Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,801 --> 00:00:21,368
�N UMBRA ACVILEI
2
00:00:23,004 --> 00:00:26,652
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:03:26,721 --> 00:03:29,858
Marcus... !
4
00:03:37,920 --> 00:03:41,072
Este a treia ambuscad�
�n mai pu�in de o lun�.
5
00:03:41,302 --> 00:03:44,906
Rebeliunea din Panonia este contagioas�.
Celelalte triburi le vor urma exemplul.
6
00:03:44,938 --> 00:03:48,432
Traficul nostru spre Orient
este amenin�at.
7
00:03:50,378 --> 00:03:53,533
�tiu, Quintilius Severus !
8
00:03:53,657 --> 00:03:58,473
Cel t�rziu m�ine, tribunul Marcus Ventidius
va pleca cu legiunea sa �n Panonia.
9
00:03:59,159 --> 00:04:02,344
Cred c� o legiune nu este suficient�.
10
00:04:02,386 --> 00:04:05,614
Triburile conduse de Batone
sunt numeroase.
11
00:04:05,690 --> 00:04:08,865
Nu vor putea fi �nfr�n�i prea u�or.
12
00:04:08,993 --> 00:04:12,837
Nu pot l�sa s� plece mai mul�i solda�i
de la Sermium �i nici de la Pompilium.
13
00:04:13,325 --> 00:04:17,409
C�nd vei ajunge la Roma,
e bine s�-i aminte�ti lui Tiberius...
14
00:04:17,494 --> 00:04:20,512
c� punctele cele mai slabe ale imperiului,
sunt provinciile din est.
15
00:04:20,543 --> 00:04:23,888
Nu cele din Asia, a�a cum
se �nc�p���neaz� el s� cread�.
16
00:04:24,302 --> 00:04:27,852
Aminte�te-i c�t de grav
este pericolul !
17
00:04:44,927 --> 00:04:48,478
A venit tribunul Ventidius !
18
00:05:05,467 --> 00:05:08,753
Salve, Julia !
Dup� cum vezi, sunt bine s�n�tos.
19
00:05:09,373 --> 00:05:12,564
Bine ai revenit, Marcus !
Am auzit c� trebuie s� pleci din nou.
20
00:05:12,756 --> 00:05:16,199
- C�nd ?
- M�ine !
21
00:05:16,225 --> 00:05:19,820
- C�t timp nu te voi mai vedea ?
- Nu �tiu, nu depinde de mine !
22
00:05:25,886 --> 00:05:29,109
Dac� vrei, voi vorbi cu tat�l meu.
23
00:05:31,198 --> 00:05:34,278
Ar putea trimite pe altcineva.
24
00:05:34,357 --> 00:05:37,524
Julia, fiica unui guvernator nu trebuie
s� fac� astfel de propuneri, chiar dac�... !
25
00:05:37,617 --> 00:05:41,109
- Chiar dac�... !?
- Nu are importan��.
26
00:05:41,424 --> 00:05:45,763
�i-e greu s� spui, Marcus... !
27
00:05:46,222 --> 00:05:49,972
Doar �tii c� te iubesc.
De ce nu ne �ntoarcem la Roma ?
28
00:05:50,012 --> 00:05:53,290
Poate cu timpul,
vei reu�i s� m� iube�ti.
29
00:05:53,293 --> 00:05:56,729
Nu pot, Julia.
Iart�-m� !
30
00:06:37,199 --> 00:06:40,531
Pentru m�re�ia Romei �i
pentru gloria �mp�ratului Tiberius...
31
00:06:41,054 --> 00:06:44,186
��i �ncredin�ez �ie, Marcus Ventidius,
�nsemnele Legiunii a VII-a !
32
00:07:45,739 --> 00:07:49,042
Arunc�-l jos !
33
00:08:07,883 --> 00:08:12,154
Zeu al tenebrelor, �ndep�rteaz� de noi
focul r�zboiului !
34
00:08:12,521 --> 00:08:16,162
V�ntul foametei...
apa �nghe�at� a mor�ii... !
35
00:08:28,327 --> 00:08:31,511
- Pentru Magdus, c�petenia panonilor !
- Tr�iasc� !
36
00:08:32,606 --> 00:08:35,922
- Pentru Batone, c�petenia chirzilor !
- Tr�iasc�... !
37
00:08:44,381 --> 00:08:48,244
Eu, Magdus... !
C�petenia tuturor celor din Panonia...
38
00:08:48,823 --> 00:08:53,158
Te acuz pe tine, Batone...
c� ai compromis pacea poporului nostru.
39
00:08:53,236 --> 00:08:56,303
Pentru totdeauna... !
40
00:08:57,584 --> 00:09:01,543
Prin actele necugetate ai provocat m�nia
Romei, iar noi to�i vom avea de suferit.
41
00:09:01,599 --> 00:09:05,315
S� fii blestemat !
42
00:09:11,612 --> 00:09:15,023
Ai �mb�tr�nit Magdus,
�i ��i este fric�.
43
00:09:15,375 --> 00:09:18,638
Aceast� ur� ne-a f�cut sclavii Romei !
44
00:09:18,952 --> 00:09:22,145
Dar acum, totul s-a terminat.
Este momentul s� lu�m o hot�r�re.
45
00:09:23,775 --> 00:09:27,402
Cine lupt� cu Magdus, va avea parte
numai de subjugare �i lan�uri...
46
00:09:27,805 --> 00:09:31,087
va ajunge sclavul Romei !
47
00:09:31,148 --> 00:09:35,070
Cine lupt� cu mine,
lupt� pentru libertate.
48
00:10:50,097 --> 00:10:53,411
Trimite-�i femeile �i copii
�n satul sf�nt, Chersh !
49
00:10:54,031 --> 00:10:57,677
Noi ne vom �nt�lni
�n p�durea Sturm.
50
00:11:16,689 --> 00:11:20,020
�ntotdeauna �i-au fost devota�i, tata !
51
00:11:20,207 --> 00:11:24,475
- Va fi r�zboi, Elen... !
- Da, am auzit !
52
00:11:25,863 --> 00:11:29,757
Preg�te�te-te !
Vei pleca �n satul Chersh !
53
00:11:31,620 --> 00:11:35,578
Deja m-am preg�tit... !
54
00:11:38,898 --> 00:11:42,294
Batone a fost cel care a provocat
acest r�zboi.
55
00:11:42,745 --> 00:11:46,146
El l-am ales s� fie so�ul t�u
�i tot eu �l voi renega !
56
00:11:47,188 --> 00:11:50,368
Tu mi-ai condus primii pa�i, tata !
57
00:11:50,852 --> 00:11:54,235
Tu mi-ai vegheat viata,
decide tu destinul meu.
58
00:12:03,619 --> 00:12:07,385
�i-a pierdut onoarea,
a devenit �nsetat de s�nge.
59
00:12:07,397 --> 00:12:11,379
Nu va aduce libertatea.
Va aduce numai moarte oamenilor no�tri.
60
00:12:37,727 --> 00:12:41,917
C�nd m� voi �ntoarce, vei fi so�ia mea.
S� nu ui�i !
61
00:13:04,381 --> 00:13:07,272
Opri�i-v� !
62
00:13:07,299 --> 00:13:11,549
Este opera lui Batone,
acum �i fortul este �n pericol.
63
00:13:14,614 --> 00:13:18,650
Legiunea nu se poate odihni �n aceast�
noapte. Trebuie s� continu�m mar�ul... !
64
00:13:43,346 --> 00:13:46,680
N-au iertat pe nimeni.
65
00:14:02,006 --> 00:14:05,705
Nu-l ucide ! Trebuie s� ne spun�
unde s-au ascuns femeile �i copii lor.
66
00:14:07,793 --> 00:14:10,683
Ai auzit ?
67
00:14:10,882 --> 00:14:14,761
- �n satul Chersh !
- �n satul Chersh !
68
00:14:15,486 --> 00:14:19,394
Legiunea va r�m�ne aici s� �ngroape mor�ii.
O companie de cavalerie va veni cu mine.
69
00:15:07,743 --> 00:15:11,496
Prinde�i femeile �i copii !
70
00:15:11,590 --> 00:15:14,922
- Gr�bi�i-v� !
- Opri�i-v� !
71
00:15:15,071 --> 00:15:18,914
- Aceasta este civiliza�ia Romei ?
- Tu cine e�ti ?
72
00:15:18,929 --> 00:15:22,167
Te-am �ntrebat ceva, r�spunde-mi !
73
00:15:22,265 --> 00:15:25,607
Al�tur�-te mai repede celorlal�i !
74
00:15:26,471 --> 00:15:29,553
Sunt fiica lui Magdus !
75
00:15:29,645 --> 00:15:32,811
Tat�l meu s-a �n�elat �ntotdeauna.
Roma cunoa�te numai biciul �i sclavia !
76
00:15:32,822 --> 00:15:36,426
�ine-�i gura �i mi�c�-te !
77
00:16:10,648 --> 00:16:14,094
Publius, ia o escort�
�i du prizonierii la Sirmium.
78
00:16:14,165 --> 00:16:17,549
Eu m� voi �ntoarce la fort.
79
00:16:52,207 --> 00:16:55,694
Fugi �n sat �i anun��-i
pe Marco �i Batone !
80
00:17:28,884 --> 00:17:32,247
Roma caut� r�zboi �i �l va avea !
81
00:17:32,261 --> 00:17:35,192
Acum e�ti de acord ?
82
00:17:35,221 --> 00:17:38,955
Eu voi �ncerca s� eliberez femeile,
iar tu ocup�-te de fort.
83
00:18:16,210 --> 00:18:19,350
Continua�i s� merge�i !
84
00:18:19,882 --> 00:18:22,882
Mi�ca�i-v� !
85
00:18:23,107 --> 00:18:26,725
Suntem foarte obosi�i, copiii
nu pot merge mai departe.
86
00:18:26,862 --> 00:18:30,986
Vom �nnopta aici. Nimeni nu trebuie
s� se �ndep�rteze.
87
00:18:44,020 --> 00:18:45,975
Ce dori�i ?
88
00:18:46,499 --> 00:18:49,932
�n numele lui Magdus, c�petenia tuturor
triburilor din Panonia,
89
00:18:50,015 --> 00:18:53,770
vrem s� re�nnoim pactul de supunere
�i devotament fa�� de Roma.
90
00:19:17,665 --> 00:19:20,430
Continu� !
91
00:19:21,042 --> 00:19:24,609
Magdus �i oamenii s�i regret�
tot ce s-a �nt�mplat.
92
00:19:24,709 --> 00:19:28,014
Promitem �n numele Zeului Tenebrelor c�
situa�ia asta nu se va mai repeta.
93
00:19:28,485 --> 00:19:31,796
Voi accepta propunerea voastr�,
dar numai dup� ce voi vorbi cu Magdus.
94
00:19:32,485 --> 00:19:35,813
Te va a�tepta �n sat.
95
00:19:37,258 --> 00:19:41,310
Acest �nsemn sacru v� va garanta �ie �i
escortei c� nu vi se va �nt�mpla nimic r�u.
96
00:19:45,933 --> 00:19:49,514
Pute�i s� pleca�i.
97
00:19:54,103 --> 00:19:57,073
S� sper�m c� totul va fi bine.
98
00:19:57,073 --> 00:20:00,150
Este un mare risc, Marcus !
99
00:20:00,647 --> 00:20:03,912
�tiu... !
Dar trebuie s� �l �nfrunt�m !
100
00:20:04,099 --> 00:20:07,139
Dac� reu�esc s�-l conving pe Magdus...
101
00:20:07,766 --> 00:20:11,825
nu va mai fi nici un r�zboi.
Asta trebuie s� sper�m !
102
00:20:46,893 --> 00:20:50,342
- Unde este Magdus ?
- Aici eu sunt comandantul !
103
00:20:55,305 --> 00:20:58,850
Ai autoritatea de a re�nnoi pactul
de supunere fat� de Roma ?
104
00:21:04,036 --> 00:21:08,124
��i spun eu care este autoritatea mea !
S� dau corpul t�u la vulturi... !
105
00:21:16,761 --> 00:21:21,044
Suntem sub protec�ia zeilor vo�tri !
Am primit ca garan�ie acest �nsemn.
106
00:21:27,153 --> 00:21:30,354
Este adev�rat !
107
00:21:30,443 --> 00:21:34,138
Dar au uitat s�-�i spun� c� nu-l po�i avea
f�r� s� fi trecut prin judecata focului.
108
00:21:34,238 --> 00:21:37,637
Aceasta este legea noastr�.
109
00:21:38,681 --> 00:21:42,146
Vino cu mine !
110
00:22:03,357 --> 00:22:06,586
Scoate�i-i cizmele !
111
00:22:07,823 --> 00:22:11,379
Scoate�i casca !
112
00:22:20,785 --> 00:22:24,819
Vei merita �nsemnul sacru dac� vei reu�i
s� treci de trei ori pe p�m�ntul fierbinte.
113
00:22:24,848 --> 00:22:27,957
Numai a�a, tu �i escorta ta
v� pute�i salva via�a.
114
00:22:30,479 --> 00:22:33,509
Mai �nt�i, trebuie s�-mi spui unde
se afla c�petenia voastr�, Magdus !
115
00:22:34,313 --> 00:22:37,694
A plecat s� elibereze femeile
�i copii no�tri.
116
00:22:37,848 --> 00:22:41,412
Dac� nu vei reu�i,
va trebui s� te ucid.
117
00:24:59,839 --> 00:25:03,279
E�ti liber !
Pleac� !
118
00:28:15,754 --> 00:28:19,347
Opri�i-v� !
Nu trebuie s� r�nim prizonierii !
119
00:28:59,960 --> 00:29:03,082
L�sa�i-l !
120
00:29:18,064 --> 00:29:21,819
- Tata... ! Tata... !
- Era... !
121
00:29:21,855 --> 00:29:25,719
- Tu e�ti Magdus ?
- Da, eu sunt !
122
00:29:26,327 --> 00:29:29,962
Am fost �n satul t�u,
s�-�i fac o propunere de pace.
123
00:29:31,068 --> 00:29:34,454
Acum este prea t�rziu.
124
00:29:34,778 --> 00:29:37,975
Publius, �ntoarce-te �n fort
cu cavaleria !
125
00:29:38,012 --> 00:29:40,248
Voi escorta eu prizonierii...
p�n� la cap�t.
126
00:29:43,484 --> 00:29:46,593
Trimite un mesager la Messala,
s� anun�e venirea noastr�.
127
00:29:50,412 --> 00:29:53,667
Las� �n pace femeile �i copii,
nu au nici o vin�.
128
00:29:54,895 --> 00:29:58,022
�sta este r�zboiul.
129
00:30:17,955 --> 00:30:21,565
Tribunul Marcus Ventidius
s-a �ntors din Panonia.
130
00:31:11,413 --> 00:31:14,553
Sunt bucuros s� te v�d din nou
la Sirmium, Marcus !
131
00:31:14,571 --> 00:31:17,738
- Bine ai venit !
- Te salut, Messala !
132
00:31:18,083 --> 00:31:21,379
Am adus prizonierii !
133
00:31:22,160 --> 00:31:25,407
�i vom folosi ca ostateci.
134
00:31:30,419 --> 00:31:33,593
Nu ai fost prea �n�elept, Magdus !
135
00:31:33,624 --> 00:31:36,637
Nu a�a se poate p�stra
pacea cu Roma !
136
00:31:36,992 --> 00:31:41,127
Dac� asta este pacea cu Roma...
Nu vreau s� am parte de ea.
137
00:31:44,813 --> 00:31:48,035
Duce�i-i de aici !
138
00:31:48,124 --> 00:31:51,374
Fata trebuie s� r�m�n�, ar putea
fi bun� ca servitoare a fiicei tale.
139
00:31:57,920 --> 00:32:01,077
Marco !
140
00:32:06,580 --> 00:32:10,758
Sunt bucuros s� te rev�d, Julia !
141
00:32:12,997 --> 00:32:16,708
Ea se nume�te Era.
142
00:32:16,869 --> 00:32:20,192
Va fi slujitoarea ta.
Te va servi cu devotament.
143
00:32:21,699 --> 00:32:24,645
Ocup�-te de ea !
144
00:34:01,423 --> 00:34:04,463
�nc� nu mi-ai spus dac� ��i place.
145
00:34:04,546 --> 00:34:08,188
Dac� �mi permi�i tata,
am ceva mai interesant.
146
00:34:21,575 --> 00:34:24,596
N-o po�i constr�nge s� danseze !
Nu este o sclav� !
147
00:34:25,001 --> 00:34:28,214
Este o barbar�.
148
00:36:24,356 --> 00:36:27,582
Sper c� te-ai distrat !
149
00:36:55,538 --> 00:36:59,893
Magdus, alia�ii Romei au decis s� cear�
guvernatorului Messala, moartea ta.
150
00:37:00,148 --> 00:37:03,497
- To�i sunt �mpotriva ta !
- �tiu !
151
00:37:03,550 --> 00:37:06,407
��i dau un sfat, Magdus !
152
00:37:06,859 --> 00:37:09,885
Adreseaz� o scrisoare direct
�mp�ratului Tiberius !
153
00:37:09,906 --> 00:37:12,780
�n aceast� noapte,
va pleca un mesager la Roma.
154
00:37:12,870 --> 00:37:15,931
O scrisoare ?
Pentru ce ?
155
00:37:16,969 --> 00:37:20,034
S� tr�iesc �n continuare ca un sclav
�n subordinea Romei ?
156
00:37:20,613 --> 00:37:23,635
Nu ! Mai bine mor !
157
00:37:24,249 --> 00:37:28,449
Dac� po�i, spune-i �mp�ratului c�
oamenii mei sunt aproape de extinc�ie.
158
00:37:28,947 --> 00:37:33,448
M�car acum s�-i lase s� tr�iasc�
liberi ca p�s�rile �n mijlocul p�durii.
159
00:37:34,996 --> 00:37:38,531
�mi pare r�u pentru oamenii t�i !
Batone a compromis totul.
160
00:37:40,018 --> 00:37:43,484
Batone este un rezultat trist
al politicii prin for�� a Romei.
161
00:37:44,169 --> 00:37:47,216
Este ambi�ios, nesuferit �i s�ngeros.
162
00:37:47,366 --> 00:37:50,412
Eu nu sunt de acord cu el.
163
00:37:50,566 --> 00:37:53,771
Dar nu este drept ca pentru el
s� pl�teasc� tot poporul.
164
00:38:08,869 --> 00:38:11,825
A�teapt� pu�in !
165
00:38:11,944 --> 00:38:15,401
- Permite-mi s�-mi v�d tat�l !
- De ce �mi spui mie ?
166
00:38:16,028 --> 00:38:19,390
Credeam c� m� vei ajuta,
dar m-am �n�elat.
167
00:38:19,742 --> 00:38:23,375
Voi �ncerca s� fac ceva pentru tine, Era.
Voi vorbi cu guvernatorul.
168
00:38:28,224 --> 00:38:33,689
De ce fiica lui m� ur�te ? M-a obligat
s� dansez �i a vrut s� m� simt umilit�.
169
00:38:34,170 --> 00:38:37,608
Am �ncercat s-o �mpiedic.
Ai v�zut ?
170
00:38:37,653 --> 00:38:40,819
Da, am v�zut !
171
00:38:41,499 --> 00:38:45,043
De ce ai f�cut-o... ?
172
00:39:03,756 --> 00:39:06,993
Am aici peti�ia lui Magdus,
c�tre �mp�ratul Tiberio.
173
00:39:08,126 --> 00:39:11,827
Nu are nici o valoare f�r�
consensul alia�ilor Romei.
174
00:39:14,508 --> 00:39:18,532
Pentru asta v-am convocat.
Vreau s� ascult p�rerea voastr�.
175
00:39:21,771 --> 00:39:25,136
Noi marcomanii, n-am avut niciodat�
de suferit din cauza panonilor.
176
00:39:25,147 --> 00:39:28,303
Propun ca via�a lui Magdus
s� fie cru�at� !
177
00:39:28,389 --> 00:39:33,337
Noi am indurat persecu�ii �i masacre.
�n numele poporului din Iliria...
178
00:39:33,427 --> 00:39:36,599
vreau s� fie condamnat la moarte.
179
00:39:49,107 --> 00:39:52,272
Un moment, Messala !
180
00:39:52,741 --> 00:39:56,537
Acea peti�ie trebuie trimis� la Roma.
Invoc aplicarea legii Cestia.
181
00:39:56,605 --> 00:39:59,668
Consensul trebuie s� fie unanim.
182
00:39:59,697 --> 00:40:02,846
Dar aici avem un vot �mpotriva.
183
00:40:02,962 --> 00:40:06,357
Nu po�i s� nu �ii cont de asta, Messala.
184
00:40:06,436 --> 00:40:09,498
Legea Ce�tia poate fi aplicat�
numai provinciilor de la Roma.
185
00:40:09,514 --> 00:40:12,604
P�n� la proba contrarie, aici nu suntem
la Roma, tribunule Ventidius.
186
00:40:12,645 --> 00:40:16,870
Legea este valabil� pentru zonele civile,
nu �i pentru zonele militare.
187
00:40:22,301 --> 00:40:25,462
Eu, Marcus Flavius Ventidius
delegat preconsular
188
00:40:25,951 --> 00:40:29,715
cer �n numele veteranilor din Legiunea
a VII-a, aplicare legii Cestia !
189
00:40:36,589 --> 00:40:40,454
Scrisoarea lui Magdus va fi trimis� �mp�ratului.
Condamnarea la moarte este am�nat�.
190
00:41:03,799 --> 00:41:06,943
Marcus Ventidius !
191
00:41:07,007 --> 00:41:10,425
��i mul�umesc c� ai sprijinit
propunerea mea. Mult noroc !
192
00:41:37,437 --> 00:41:41,516
��i place ? Am primit-o din partea
fiicei unui �ef barbar.
193
00:41:53,941 --> 00:41:57,028
�mbrac-o !
194
00:41:58,709 --> 00:42:01,946
�mbrac-o !
195
00:42:03,600 --> 00:42:07,065
Helga... !
196
00:42:23,548 --> 00:42:28,489
Julia, ar trebui ca Marco s� se g�ndeasc�
mai bine la tot ce face !
197
00:42:28,695 --> 00:42:31,915
�nceteaz� s� mai faci acte necugetate.
198
00:42:32,210 --> 00:42:35,371
A ap�rat viata acelui barbar,
de parc� ar fi fost tat�l lui.
199
00:42:39,701 --> 00:42:42,505
Asta ne poate costa foarte scump.
200
00:43:03,392 --> 00:43:03,892
Ai auzit ce a spus tat�l meu.
201
00:43:03,892 --> 00:43:08,635
A cui vin� crezi c� este ?
202
00:43:08,754 --> 00:43:11,787
Este numai vina ta !
203
00:43:18,639 --> 00:43:22,207
Din cauza ta, Marcus se comport� a�a.
Pentru tine se �mpotrive�te acum...
204
00:43:22,279 --> 00:43:25,616
celor care l-au protejat dintotdeauna.
�tii ce �nseamn� asta ?
205
00:43:25,715 --> 00:43:29,094
Sf�r�itul vie�ii sale.
Plin� de onoare �i prestigiu.
206
00:43:30,774 --> 00:43:33,287
Asta dore�ti ?
207
00:43:33,359 --> 00:43:36,391
- Eu nu doresc nimic !
- A�a este... !
208
00:43:36,868 --> 00:43:40,395
Tu �l iube�ti �i at�t,
restul nu mai are importan��.
209
00:43:49,269 --> 00:43:52,452
Nici dragostea oarb�
nu are dreptul s� fac� r�u.
210
00:43:54,751 --> 00:43:57,819
Tu nu ai dreptul s�-i ruinezi via�a.
211
00:43:58,366 --> 00:44:01,415
Nu po�i... nu trebuie... !
212
00:44:04,276 --> 00:44:07,373
Helen... !
213
00:44:07,811 --> 00:44:10,816
Marcus este singurul scop
al existen�ei mele !
214
00:44:10,820 --> 00:44:13,888
Am suferit �i suf�r tr�ind
pe p�m�ntul �sta blestemat.
215
00:44:13,900 --> 00:44:16,889
Dar nu sunt preten�ioas�
�i el �mi este deajuns.
216
00:44:16,955 --> 00:44:19,678
Te rog s�-l ui�i, Helen !
217
00:44:19,741 --> 00:44:22,917
��i promit c� �l voi salva
pe tat�l t�u.
218
00:44:22,936 --> 00:44:25,939
V� voi ajuta s� fugi�i !
219
00:44:26,058 --> 00:44:29,120
- ��i jur !
- Nu vroiam s�-�i fac nici un r�u.
220
00:44:30,663 --> 00:44:33,761
Iart�-m� !
221
00:46:46,850 --> 00:46:50,247
Gr�bi�i-v� !
Nu mai pierde�i timpul !
222
00:47:26,721 --> 00:47:29,972
Tine !
223
00:47:34,348 --> 00:47:37,624
Helga !
Lipse�te ceva !
224
00:47:37,921 --> 00:47:41,025
Unde este inelul ?
225
00:48:02,687 --> 00:48:06,082
Opre�te-te !
226
00:48:17,469 --> 00:48:21,199
- M-ai chemat, Messala ?
- Mi-ai cerut s� aplic legea Cestia.
227
00:48:22,256 --> 00:48:25,257
Am f�cut-o,
iar acum suport�m consecin�ele.
228
00:48:25,286 --> 00:48:27,687
�n semn de mul�umire,
prizonierii au fugit.
229
00:48:27,709 --> 00:48:30,717
- Nu puteam s� prev�d asta !
- Dar s-a �nt�mplat.
230
00:48:30,801 --> 00:48:34,112
Vei r�spunde in fata senatului,
c�nd vei ajunge la Roma.
231
00:48:34,666 --> 00:48:38,489
Preg�te�te-te de plecare.
Vei p�r�si Sirmium c�t de cur�nd.
232
00:49:01,145 --> 00:49:04,153
Tribunule Ventidius !
233
00:49:06,244 --> 00:49:09,443
Ce dore�ti ?
234
00:49:09,477 --> 00:49:13,981
Vroiam s� v� ar�t asta. Are valoare mare.
Ai putea fi interesat de el.
235
00:49:14,215 --> 00:49:17,493
Poate �tii al cui a fost... !
236
00:49:17,584 --> 00:49:20,654
- De unde l-ai furat ?
- Nu l-am furat !
237
00:49:20,720 --> 00:49:22,826
Sunt un sclav umil �i devotat.
238
00:49:22,891 --> 00:49:26,040
Mi-a fost dat �n schimbul unui serviciu
f�cut unei persoane foarte importante.
239
00:49:26,149 --> 00:49:29,075
Cui ai f�cut acest serviciu ?
240
00:49:29,451 --> 00:49:32,613
- Este o poveste lung�.
- Vorbe�te, ho� nenorocit !
241
00:49:33,320 --> 00:49:37,243
Vorbesc, dar... !
C�t �mi oferi ?
242
00:49:37,797 --> 00:49:41,284
Vino cu mine !
243
00:49:51,746 --> 00:49:55,076
Are o privire care te opre�te �n loc,
care de face s� ui�i trecerea timpului.
244
00:49:55,849 --> 00:50:00,077
Lumina ochilor s�i este pur�
�i str�lucesc ca o flac�r�.
245
00:50:00,921 --> 00:50:05,308
Ochii s�i sunt mu�i precum
cuv�ntul secret al inimii.
246
00:50:06,584 --> 00:50:10,586
Ochii s�i frumo�i
str�lucesc �n nop�ile de var�...
247
00:50:11,428 --> 00:50:14,027
precum o atingere a eternit��ii !
248
00:50:16,233 --> 00:50:19,474
Las�-ne singuri !
249
00:50:26,115 --> 00:50:29,354
Am adus inelul.
Nu trebuia s� faci asta.
250
00:50:34,868 --> 00:50:37,918
Nu e�ti tu cel care s� m� judeci,
chiar dac� ai fi putut face asta.
251
00:50:37,918 --> 00:50:41,081
Tat�l t�u crede c� eu
am l�sat prizonierii s� fug�.
252
00:50:41,490 --> 00:50:44,605
Onoarea mea de soldat
a avut de suferit.
253
00:50:45,058 --> 00:50:48,412
- A� fi putut s� evit toate astea.
- N-am vrut s�-�i p�tez onoarea de soldat.
254
00:50:49,330 --> 00:50:52,473
Nu puteam s� prev�d ce s-a �nt�mplat.
255
00:50:52,975 --> 00:50:56,540
Totul s-a �nt�mplat pentru c�
orgoliul meu de femeie a fost r�nit.
256
00:50:57,412 --> 00:51:00,475
Nu am mai g�ndit.
257
00:51:00,868 --> 00:51:05,614
Nu m-am �ntrebat dac� voi compromite
onoarea ta, sau... demnitatea mea.
258
00:51:10,303 --> 00:51:13,463
- �tiu numai c� te iubesc !
- �n�eleg, Julia !
259
00:51:13,961 --> 00:51:17,137
Dar te-ai g�ndit numai la tine.
Continu� s� o faci �i uit�-m� !
260
00:51:22,440 --> 00:51:25,609
Tat�l t�u nu �tie nimic
de toate astea.
261
00:51:25,686 --> 00:51:28,903
Adio, Julia !
Mult noroc !
262
00:51:48,179 --> 00:51:51,380
S-a f�cut t�rziu.
Pot s� m� retrag ?
263
00:51:51,398 --> 00:51:54,436
Du-te... !
264
00:52:15,731 --> 00:52:18,651
Ce este, Julia ?
265
00:52:18,749 --> 00:52:21,929
- Trebuie s�-�i vorbesc, tata !
- Spune-mi !
266
00:52:23,575 --> 00:52:27,473
Eu am l�sat prizonierii s� fug� !
267
00:52:27,757 --> 00:52:30,913
- Tu ?
- Vreau s� m� �ntorc la Roma !
268
00:52:31,730 --> 00:52:35,750
- Imediat !
- Julia... ! Julia !
269
00:52:47,244 --> 00:52:51,368
Nu mai sunt mul�i. �mpreun� cu veteranii
care au r�mas �n fort, trebuie s� reu�e�ti.
270
00:52:51,854 --> 00:52:54,811
Aminte�te-�i, vreau ca panonii
s� fie distru�i complet !
271
00:52:54,811 --> 00:52:57,886
- Sper !
- Adio, Marcus !
272
00:52:57,959 --> 00:53:01,214
Iart�-m�, pentru ne�ncrederea
avut� fat� de tine !
273
00:53:55,408 --> 00:53:58,924
- E�ti binevenit �n casa mea !
- Sunt preg�tit s� m� �nsor cu fiica ta.
274
00:54:36,601 --> 00:54:39,633
Batone, este aici.
275
00:54:39,970 --> 00:54:42,984
Sunt obosit, Helen !
276
00:54:43,676 --> 00:54:46,944
A venit momentul s� m� g�ndesc
la succesorul meu.
277
00:54:48,239 --> 00:54:51,980
Trebuie s� fii so�ia celui care va
fi c�petenie dup� moartea mea.
278
00:54:54,215 --> 00:54:57,363
Triburile reunite l-au ales pe el.
279
00:54:58,271 --> 00:55:01,904
- Eu nu-l iubesc pe acel b�rbat.
- E c�petenia celui mai puternic trib.
280
00:55:02,849 --> 00:55:06,113
Legea noastr� te oblig�
s� fii femeia lui.
281
00:55:34,362 --> 00:55:39,096
Nu pari prea fericit�. C�nd va fi lun�
nou�, voi fi so�ul t�u la bine �i la r�u.
282
00:55:41,218 --> 00:55:45,383
La lun� nou�, voi fi so�ia ta
la bine �i la r�u.
283
00:55:52,138 --> 00:55:55,622
In fortul roman au venit
al�i legionari �i cavaleri.
284
00:55:55,858 --> 00:55:58,976
Sunt comanda�i de tribunul Ventidius.
285
00:55:59,759 --> 00:56:03,643
Cea mai bun� solu�ie pentru noi,
este s� ajungem �n inima Panoniei.
286
00:56:03,724 --> 00:56:07,036
Putem s� ajungem acolo
prin trec�torile de la Tacarra.
287
00:56:07,063 --> 00:56:10,143
Marcus... !
Nu ne ascul�i ?
288
00:56:14,262 --> 00:56:18,499
Bine, vom trece prin trec�torile din Tacarra.
Martius, verific� posturile de aprovizionare,
289
00:56:19,022 --> 00:56:22,069
iar tu Sestus, r�m�i aici !
290
00:57:14,877 --> 00:57:17,884
Helen !
291
00:57:19,720 --> 00:57:22,914
Helen !
292
00:57:31,981 --> 00:57:35,269
Sunt Publius.
M-a trimis Marcus Ventidius !
293
00:57:37,359 --> 00:57:41,481
- Aproape c� m-ai sufocat.
- Vrea s�-�i vorbeasc�.
294
00:57:41,975 --> 00:57:45,202
- Unde este ?
- Vino, am un cal !
295
00:57:46,999 --> 00:57:50,231
- Ce vrea ?
- ��i va spune el !
296
00:57:52,687 --> 00:57:56,080
- Nu pot !
- Marcus a aflat despre tine �i Julia !
297
00:57:59,363 --> 00:58:02,606
- Unde m� duci ?
- Vino !
298
00:58:36,964 --> 00:58:40,258
A�teapt� aici !
299
00:59:08,048 --> 00:59:11,487
��i mul�umesc c� ai venit !
300
00:59:17,335 --> 00:59:20,961
Helen, �n cur�nd
vom invada �inutul vostru.
301
00:59:21,559 --> 00:59:25,288
Nu mai t�rziu de m�ine, vom trece
prin trec�torile din Tacarra.
302
00:59:25,330 --> 00:59:28,510
- Trebuie s�-i distrugem pe oamenii t�i.
- De ce ?
303
00:59:28,642 --> 00:59:31,836
De ce trebuie s� face�i asta ?
304
00:59:32,287 --> 00:59:35,308
Este un ordin.
Dar este o speran��.
305
00:59:35,911 --> 00:59:41,726
Propune-i tat�lui t�u s� mearg� la Sirmium
s� semneze un pact de supunere c�tre Roma.
306
00:59:43,150 --> 00:59:46,209
Chiar dac� ar accepta, ar fi inutil.
307
00:59:46,680 --> 00:59:50,208
Batone �i tribul s�u se vor opune,
nerecunoscand autoritatea sa.
308
00:59:50,599 --> 00:59:54,279
�nc� n-au f�cut-o pentru c�,
la lun� nou�...
309
00:59:57,428 --> 01:00:01,305
trebuie s� devin so�ia lui.
310
01:00:09,253 --> 01:00:12,265
Marcus !
311
01:00:12,791 --> 01:00:16,530
Te iubesc, Marcus !
312
01:00:47,198 --> 01:00:50,362
Voi vorbi cu el
�i voi �ncerca s� �l conving.
313
01:00:50,642 --> 01:00:53,771
Numai c�nd va fi pace
pentru totdeauna, eu...
314
01:00:57,497 --> 01:01:00,660
Este ultima noastr� �ans�
s� ne mai salv�m.
315
01:01:00,704 --> 01:01:03,864
Femeile �i copii no�tri
sunt �nc� ostaticii lor.
316
01:01:04,596 --> 01:01:08,108
Un pas gre�it,
iar pentru ei va fi sf�r�itul...
317
01:01:09,405 --> 01:01:12,742
Nu te-ai g�ndit la asta
c�nd ai fugit de la Sirmium ?
318
01:01:22,674 --> 01:01:25,988
Refuz oferta romanilor.
Iar tu, s� nu te mi�ti de aici.
319
01:01:26,261 --> 01:01:29,580
- M� voi ocupa eu de tot !
- Este o sinucidere.
320
01:01:30,021 --> 01:01:33,447
C�nd ajung �n trec�torile de la Tacarra,
le s�rim �n spate �i �i distrugem...
321
01:01:33,540 --> 01:01:36,776
Te rog tat�, nu mai continua !
322
01:01:40,197 --> 01:01:44,194
Asta nu mi-ai spus !
Trec�torile din Tacarra... !
323
01:01:44,226 --> 01:01:47,320
Le vom preg�ti o surpriz�.
324
01:01:47,415 --> 01:01:50,651
Nu este adev�rat c� vor trece
prin trec�tori. ��i jur... !
325
01:01:51,826 --> 01:01:55,829
Vor veni prin p�dure �i vor traversa
r�ul. Jur, Batone ! Crede-m� !
326
01:01:55,829 --> 01:01:58,917
Fac tot ce dore�ti,
numai crede-m� !
327
01:02:02,296 --> 01:02:05,438
��i jur... !
328
01:02:32,505 --> 01:02:35,698
Marcus, panonii au p�r�sit satele
�i p�durea.
329
01:02:36,187 --> 01:02:40,068
Am a�teptat �n pe�ter� apoi am trecut raul.
Nici un semn de la Magdus, nici de la fat� !
330
01:02:48,773 --> 01:02:51,534
Pot s� m� �ntorc �napoi la rau.
331
01:02:51,610 --> 01:02:54,858
Preg�te�te legiunea, plec�m imediat !
332
01:03:17,448 --> 01:03:20,718
Vine cineva !
333
01:03:39,726 --> 01:03:42,813
- Curaj, Elen ! Mult noroc !
- Tata... !
334
01:03:46,477 --> 01:03:50,438
Ajutor, foc... !
Deschide�i, deschide�i... !
335
01:03:51,704 --> 01:03:54,935
Deschide�i mai repede !
Mai repede !
336
01:04:00,828 --> 01:04:03,935
Fugi, Helen... !
337
01:04:30,832 --> 01:04:33,908
Foc... !
338
01:04:34,391 --> 01:04:37,409
Aduce-�i mai repede ap�... !
339
01:06:10,568 --> 01:06:13,587
Stai !
340
01:06:19,999 --> 01:06:23,201
Aici �ncepe regiunea Tacarra.
Dup� mun�i se afla Panonia.
341
01:06:24,158 --> 01:06:27,290
Acolo este trec�toarea.
Este mai bine s� trimitem o patrul�.
342
01:06:27,578 --> 01:06:30,748
Este prea mult� lini�te.
343
01:06:30,765 --> 01:06:34,001
Ai dreptate, nici eu n-am �ncredere.
Du-te !
344
01:08:16,285 --> 01:08:19,437
Drumul este liber !
345
01:08:50,294 --> 01:08:53,275
Helen ! Helen... !
346
01:08:53,319 --> 01:08:56,815
Nu traversa prin trec�toare,
Batone �i-a �ntins o capcan�.
347
01:08:59,501 --> 01:09:02,163
�i vom atrage pe c�mpie !
348
01:09:02,787 --> 01:09:05,845
Duce�i-o �ntr-un loc sigur !
349
01:09:40,587 --> 01:09:43,783
Romanii se �ntorc din drum !
350
01:09:43,860 --> 01:09:47,053
Blestema�ii !
Du-te la postul t�u !
351
01:09:48,118 --> 01:09:51,126
S� ne retragem.
�i vom a�tepta �n p�dure.
352
01:09:58,597 --> 01:10:01,900
Este timpul s� termin�m lucrurile !
353
01:10:02,749 --> 01:10:05,958
�nainte... !
354
01:17:51,864 --> 01:17:55,248
�n numele poporului din Panonia �i al
tat�lui meu care a fost c�petenia lor...
355
01:17:55,744 --> 01:17:59,347
re�nnoiesc pactul de etern devotament
356
01:17:59,860 --> 01:18:01,950
fa�� de �mp�rat �i fat� de Roma !
357
01:18:02,159 --> 01:18:05,874
Am cerut �mp�ratului Tiberius s� declare
Panonia, provincie roman� liber� !
358
01:18:06,885 --> 01:18:10,035
Tu vei fi guvernatorul,
Marcus Ventidius !
359
01:18:10,122 --> 01:18:13,404
Pacea s-a �ntors pe p�m�nturile voastre.
Este r�ndul t�u s� ai grij� de ea, Helen !
360
01:18:13,585 --> 01:18:16,758
�mi va fi u�or l�ng� el, Messala !
361
01:18:39,223 --> 01:18:43,586
SF�R�IT
362
01:18:46,570 --> 01:18:51,111
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
31733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.