All language subtitles for All Ombra delle Aquile (456p_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,801 --> 00:00:21,368 �N UMBRA ACVILEI 2 00:00:23,004 --> 00:00:26,652 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 3 00:03:26,721 --> 00:03:29,858 Marcus... ! 4 00:03:37,920 --> 00:03:41,072 Este a treia ambuscad� �n mai pu�in de o lun�. 5 00:03:41,302 --> 00:03:44,906 Rebeliunea din Panonia este contagioas�. Celelalte triburi le vor urma exemplul. 6 00:03:44,938 --> 00:03:48,432 Traficul nostru spre Orient este amenin�at. 7 00:03:50,378 --> 00:03:53,533 �tiu, Quintilius Severus ! 8 00:03:53,657 --> 00:03:58,473 Cel t�rziu m�ine, tribunul Marcus Ventidius va pleca cu legiunea sa �n Panonia. 9 00:03:59,159 --> 00:04:02,344 Cred c� o legiune nu este suficient�. 10 00:04:02,386 --> 00:04:05,614 Triburile conduse de Batone sunt numeroase. 11 00:04:05,690 --> 00:04:08,865 Nu vor putea fi �nfr�n�i prea u�or. 12 00:04:08,993 --> 00:04:12,837 Nu pot l�sa s� plece mai mul�i solda�i de la Sermium �i nici de la Pompilium. 13 00:04:13,325 --> 00:04:17,409 C�nd vei ajunge la Roma, e bine s�-i aminte�ti lui Tiberius... 14 00:04:17,494 --> 00:04:20,512 c� punctele cele mai slabe ale imperiului, sunt provinciile din est. 15 00:04:20,543 --> 00:04:23,888 Nu cele din Asia, a�a cum se �nc�p���neaz� el s� cread�. 16 00:04:24,302 --> 00:04:27,852 Aminte�te-i c�t de grav este pericolul ! 17 00:04:44,927 --> 00:04:48,478 A venit tribunul Ventidius ! 18 00:05:05,467 --> 00:05:08,753 Salve, Julia ! Dup� cum vezi, sunt bine s�n�tos. 19 00:05:09,373 --> 00:05:12,564 Bine ai revenit, Marcus ! Am auzit c� trebuie s� pleci din nou. 20 00:05:12,756 --> 00:05:16,199 - C�nd ? - M�ine ! 21 00:05:16,225 --> 00:05:19,820 - C�t timp nu te voi mai vedea ? - Nu �tiu, nu depinde de mine ! 22 00:05:25,886 --> 00:05:29,109 Dac� vrei, voi vorbi cu tat�l meu. 23 00:05:31,198 --> 00:05:34,278 Ar putea trimite pe altcineva. 24 00:05:34,357 --> 00:05:37,524 Julia, fiica unui guvernator nu trebuie s� fac� astfel de propuneri, chiar dac�... ! 25 00:05:37,617 --> 00:05:41,109 - Chiar dac�... !? - Nu are importan��. 26 00:05:41,424 --> 00:05:45,763 �i-e greu s� spui, Marcus... ! 27 00:05:46,222 --> 00:05:49,972 Doar �tii c� te iubesc. De ce nu ne �ntoarcem la Roma ? 28 00:05:50,012 --> 00:05:53,290 Poate cu timpul, vei reu�i s� m� iube�ti. 29 00:05:53,293 --> 00:05:56,729 Nu pot, Julia. Iart�-m� ! 30 00:06:37,199 --> 00:06:40,531 Pentru m�re�ia Romei �i pentru gloria �mp�ratului Tiberius... 31 00:06:41,054 --> 00:06:44,186 ��i �ncredin�ez �ie, Marcus Ventidius, �nsemnele Legiunii a VII-a ! 32 00:07:45,739 --> 00:07:49,042 Arunc�-l jos ! 33 00:08:07,883 --> 00:08:12,154 Zeu al tenebrelor, �ndep�rteaz� de noi focul r�zboiului ! 34 00:08:12,521 --> 00:08:16,162 V�ntul foametei... apa �nghe�at� a mor�ii... ! 35 00:08:28,327 --> 00:08:31,511 - Pentru Magdus, c�petenia panonilor ! - Tr�iasc� ! 36 00:08:32,606 --> 00:08:35,922 - Pentru Batone, c�petenia chirzilor ! - Tr�iasc�... ! 37 00:08:44,381 --> 00:08:48,244 Eu, Magdus... ! C�petenia tuturor celor din Panonia... 38 00:08:48,823 --> 00:08:53,158 Te acuz pe tine, Batone... c� ai compromis pacea poporului nostru. 39 00:08:53,236 --> 00:08:56,303 Pentru totdeauna... ! 40 00:08:57,584 --> 00:09:01,543 Prin actele necugetate ai provocat m�nia Romei, iar noi to�i vom avea de suferit. 41 00:09:01,599 --> 00:09:05,315 S� fii blestemat ! 42 00:09:11,612 --> 00:09:15,023 Ai �mb�tr�nit Magdus, �i ��i este fric�. 43 00:09:15,375 --> 00:09:18,638 Aceast� ur� ne-a f�cut sclavii Romei ! 44 00:09:18,952 --> 00:09:22,145 Dar acum, totul s-a terminat. Este momentul s� lu�m o hot�r�re. 45 00:09:23,775 --> 00:09:27,402 Cine lupt� cu Magdus, va avea parte numai de subjugare �i lan�uri... 46 00:09:27,805 --> 00:09:31,087 va ajunge sclavul Romei ! 47 00:09:31,148 --> 00:09:35,070 Cine lupt� cu mine, lupt� pentru libertate. 48 00:10:50,097 --> 00:10:53,411 Trimite-�i femeile �i copii �n satul sf�nt, Chersh ! 49 00:10:54,031 --> 00:10:57,677 Noi ne vom �nt�lni �n p�durea Sturm. 50 00:11:16,689 --> 00:11:20,020 �ntotdeauna �i-au fost devota�i, tata ! 51 00:11:20,207 --> 00:11:24,475 - Va fi r�zboi, Elen... ! - Da, am auzit ! 52 00:11:25,863 --> 00:11:29,757 Preg�te�te-te ! Vei pleca �n satul Chersh ! 53 00:11:31,620 --> 00:11:35,578 Deja m-am preg�tit... ! 54 00:11:38,898 --> 00:11:42,294 Batone a fost cel care a provocat acest r�zboi. 55 00:11:42,745 --> 00:11:46,146 El l-am ales s� fie so�ul t�u �i tot eu �l voi renega ! 56 00:11:47,188 --> 00:11:50,368 Tu mi-ai condus primii pa�i, tata ! 57 00:11:50,852 --> 00:11:54,235 Tu mi-ai vegheat viata, decide tu destinul meu. 58 00:12:03,619 --> 00:12:07,385 �i-a pierdut onoarea, a devenit �nsetat de s�nge. 59 00:12:07,397 --> 00:12:11,379 Nu va aduce libertatea. Va aduce numai moarte oamenilor no�tri. 60 00:12:37,727 --> 00:12:41,917 C�nd m� voi �ntoarce, vei fi so�ia mea. S� nu ui�i ! 61 00:13:04,381 --> 00:13:07,272 Opri�i-v� ! 62 00:13:07,299 --> 00:13:11,549 Este opera lui Batone, acum �i fortul este �n pericol. 63 00:13:14,614 --> 00:13:18,650 Legiunea nu se poate odihni �n aceast� noapte. Trebuie s� continu�m mar�ul... ! 64 00:13:43,346 --> 00:13:46,680 N-au iertat pe nimeni. 65 00:14:02,006 --> 00:14:05,705 Nu-l ucide ! Trebuie s� ne spun� unde s-au ascuns femeile �i copii lor. 66 00:14:07,793 --> 00:14:10,683 Ai auzit ? 67 00:14:10,882 --> 00:14:14,761 - �n satul Chersh ! - �n satul Chersh ! 68 00:14:15,486 --> 00:14:19,394 Legiunea va r�m�ne aici s� �ngroape mor�ii. O companie de cavalerie va veni cu mine. 69 00:15:07,743 --> 00:15:11,496 Prinde�i femeile �i copii ! 70 00:15:11,590 --> 00:15:14,922 - Gr�bi�i-v� ! - Opri�i-v� ! 71 00:15:15,071 --> 00:15:18,914 - Aceasta este civiliza�ia Romei ? - Tu cine e�ti ? 72 00:15:18,929 --> 00:15:22,167 Te-am �ntrebat ceva, r�spunde-mi ! 73 00:15:22,265 --> 00:15:25,607 Al�tur�-te mai repede celorlal�i ! 74 00:15:26,471 --> 00:15:29,553 Sunt fiica lui Magdus ! 75 00:15:29,645 --> 00:15:32,811 Tat�l meu s-a �n�elat �ntotdeauna. Roma cunoa�te numai biciul �i sclavia ! 76 00:15:32,822 --> 00:15:36,426 �ine-�i gura �i mi�c�-te ! 77 00:16:10,648 --> 00:16:14,094 Publius, ia o escort� �i du prizonierii la Sirmium. 78 00:16:14,165 --> 00:16:17,549 Eu m� voi �ntoarce la fort. 79 00:16:52,207 --> 00:16:55,694 Fugi �n sat �i anun��-i pe Marco �i Batone ! 80 00:17:28,884 --> 00:17:32,247 Roma caut� r�zboi �i �l va avea ! 81 00:17:32,261 --> 00:17:35,192 Acum e�ti de acord ? 82 00:17:35,221 --> 00:17:38,955 Eu voi �ncerca s� eliberez femeile, iar tu ocup�-te de fort. 83 00:18:16,210 --> 00:18:19,350 Continua�i s� merge�i ! 84 00:18:19,882 --> 00:18:22,882 Mi�ca�i-v� ! 85 00:18:23,107 --> 00:18:26,725 Suntem foarte obosi�i, copiii nu pot merge mai departe. 86 00:18:26,862 --> 00:18:30,986 Vom �nnopta aici. Nimeni nu trebuie s� se �ndep�rteze. 87 00:18:44,020 --> 00:18:45,975 Ce dori�i ? 88 00:18:46,499 --> 00:18:49,932 �n numele lui Magdus, c�petenia tuturor triburilor din Panonia, 89 00:18:50,015 --> 00:18:53,770 vrem s� re�nnoim pactul de supunere �i devotament fa�� de Roma. 90 00:19:17,665 --> 00:19:20,430 Continu� ! 91 00:19:21,042 --> 00:19:24,609 Magdus �i oamenii s�i regret� tot ce s-a �nt�mplat. 92 00:19:24,709 --> 00:19:28,014 Promitem �n numele Zeului Tenebrelor c� situa�ia asta nu se va mai repeta. 93 00:19:28,485 --> 00:19:31,796 Voi accepta propunerea voastr�, dar numai dup� ce voi vorbi cu Magdus. 94 00:19:32,485 --> 00:19:35,813 Te va a�tepta �n sat. 95 00:19:37,258 --> 00:19:41,310 Acest �nsemn sacru v� va garanta �ie �i escortei c� nu vi se va �nt�mpla nimic r�u. 96 00:19:45,933 --> 00:19:49,514 Pute�i s� pleca�i. 97 00:19:54,103 --> 00:19:57,073 S� sper�m c� totul va fi bine. 98 00:19:57,073 --> 00:20:00,150 Este un mare risc, Marcus ! 99 00:20:00,647 --> 00:20:03,912 �tiu... ! Dar trebuie s� �l �nfrunt�m ! 100 00:20:04,099 --> 00:20:07,139 Dac� reu�esc s�-l conving pe Magdus... 101 00:20:07,766 --> 00:20:11,825 nu va mai fi nici un r�zboi. Asta trebuie s� sper�m ! 102 00:20:46,893 --> 00:20:50,342 - Unde este Magdus ? - Aici eu sunt comandantul ! 103 00:20:55,305 --> 00:20:58,850 Ai autoritatea de a re�nnoi pactul de supunere fat� de Roma ? 104 00:21:04,036 --> 00:21:08,124 ��i spun eu care este autoritatea mea ! S� dau corpul t�u la vulturi... ! 105 00:21:16,761 --> 00:21:21,044 Suntem sub protec�ia zeilor vo�tri ! Am primit ca garan�ie acest �nsemn. 106 00:21:27,153 --> 00:21:30,354 Este adev�rat ! 107 00:21:30,443 --> 00:21:34,138 Dar au uitat s�-�i spun� c� nu-l po�i avea f�r� s� fi trecut prin judecata focului. 108 00:21:34,238 --> 00:21:37,637 Aceasta este legea noastr�. 109 00:21:38,681 --> 00:21:42,146 Vino cu mine ! 110 00:22:03,357 --> 00:22:06,586 Scoate�i-i cizmele ! 111 00:22:07,823 --> 00:22:11,379 Scoate�i casca ! 112 00:22:20,785 --> 00:22:24,819 Vei merita �nsemnul sacru dac� vei reu�i s� treci de trei ori pe p�m�ntul fierbinte. 113 00:22:24,848 --> 00:22:27,957 Numai a�a, tu �i escorta ta v� pute�i salva via�a. 114 00:22:30,479 --> 00:22:33,509 Mai �nt�i, trebuie s�-mi spui unde se afla c�petenia voastr�, Magdus ! 115 00:22:34,313 --> 00:22:37,694 A plecat s� elibereze femeile �i copii no�tri. 116 00:22:37,848 --> 00:22:41,412 Dac� nu vei reu�i, va trebui s� te ucid. 117 00:24:59,839 --> 00:25:03,279 E�ti liber ! Pleac� ! 118 00:28:15,754 --> 00:28:19,347 Opri�i-v� ! Nu trebuie s� r�nim prizonierii ! 119 00:28:59,960 --> 00:29:03,082 L�sa�i-l ! 120 00:29:18,064 --> 00:29:21,819 - Tata... ! Tata... ! - Era... ! 121 00:29:21,855 --> 00:29:25,719 - Tu e�ti Magdus ? - Da, eu sunt ! 122 00:29:26,327 --> 00:29:29,962 Am fost �n satul t�u, s�-�i fac o propunere de pace. 123 00:29:31,068 --> 00:29:34,454 Acum este prea t�rziu. 124 00:29:34,778 --> 00:29:37,975 Publius, �ntoarce-te �n fort cu cavaleria ! 125 00:29:38,012 --> 00:29:40,248 Voi escorta eu prizonierii... p�n� la cap�t. 126 00:29:43,484 --> 00:29:46,593 Trimite un mesager la Messala, s� anun�e venirea noastr�. 127 00:29:50,412 --> 00:29:53,667 Las� �n pace femeile �i copii, nu au nici o vin�. 128 00:29:54,895 --> 00:29:58,022 �sta este r�zboiul. 129 00:30:17,955 --> 00:30:21,565 Tribunul Marcus Ventidius s-a �ntors din Panonia. 130 00:31:11,413 --> 00:31:14,553 Sunt bucuros s� te v�d din nou la Sirmium, Marcus ! 131 00:31:14,571 --> 00:31:17,738 - Bine ai venit ! - Te salut, Messala ! 132 00:31:18,083 --> 00:31:21,379 Am adus prizonierii ! 133 00:31:22,160 --> 00:31:25,407 �i vom folosi ca ostateci. 134 00:31:30,419 --> 00:31:33,593 Nu ai fost prea �n�elept, Magdus ! 135 00:31:33,624 --> 00:31:36,637 Nu a�a se poate p�stra pacea cu Roma ! 136 00:31:36,992 --> 00:31:41,127 Dac� asta este pacea cu Roma... Nu vreau s� am parte de ea. 137 00:31:44,813 --> 00:31:48,035 Duce�i-i de aici ! 138 00:31:48,124 --> 00:31:51,374 Fata trebuie s� r�m�n�, ar putea fi bun� ca servitoare a fiicei tale. 139 00:31:57,920 --> 00:32:01,077 Marco ! 140 00:32:06,580 --> 00:32:10,758 Sunt bucuros s� te rev�d, Julia ! 141 00:32:12,997 --> 00:32:16,708 Ea se nume�te Era. 142 00:32:16,869 --> 00:32:20,192 Va fi slujitoarea ta. Te va servi cu devotament. 143 00:32:21,699 --> 00:32:24,645 Ocup�-te de ea ! 144 00:34:01,423 --> 00:34:04,463 �nc� nu mi-ai spus dac� ��i place. 145 00:34:04,546 --> 00:34:08,188 Dac� �mi permi�i tata, am ceva mai interesant. 146 00:34:21,575 --> 00:34:24,596 N-o po�i constr�nge s� danseze ! Nu este o sclav� ! 147 00:34:25,001 --> 00:34:28,214 Este o barbar�. 148 00:36:24,356 --> 00:36:27,582 Sper c� te-ai distrat ! 149 00:36:55,538 --> 00:36:59,893 Magdus, alia�ii Romei au decis s� cear� guvernatorului Messala, moartea ta. 150 00:37:00,148 --> 00:37:03,497 - To�i sunt �mpotriva ta ! - �tiu ! 151 00:37:03,550 --> 00:37:06,407 ��i dau un sfat, Magdus ! 152 00:37:06,859 --> 00:37:09,885 Adreseaz� o scrisoare direct �mp�ratului Tiberius ! 153 00:37:09,906 --> 00:37:12,780 �n aceast� noapte, va pleca un mesager la Roma. 154 00:37:12,870 --> 00:37:15,931 O scrisoare ? Pentru ce ? 155 00:37:16,969 --> 00:37:20,034 S� tr�iesc �n continuare ca un sclav �n subordinea Romei ? 156 00:37:20,613 --> 00:37:23,635 Nu ! Mai bine mor ! 157 00:37:24,249 --> 00:37:28,449 Dac� po�i, spune-i �mp�ratului c� oamenii mei sunt aproape de extinc�ie. 158 00:37:28,947 --> 00:37:33,448 M�car acum s�-i lase s� tr�iasc� liberi ca p�s�rile �n mijlocul p�durii. 159 00:37:34,996 --> 00:37:38,531 �mi pare r�u pentru oamenii t�i ! Batone a compromis totul. 160 00:37:40,018 --> 00:37:43,484 Batone este un rezultat trist al politicii prin for�� a Romei. 161 00:37:44,169 --> 00:37:47,216 Este ambi�ios, nesuferit �i s�ngeros. 162 00:37:47,366 --> 00:37:50,412 Eu nu sunt de acord cu el. 163 00:37:50,566 --> 00:37:53,771 Dar nu este drept ca pentru el s� pl�teasc� tot poporul. 164 00:38:08,869 --> 00:38:11,825 A�teapt� pu�in ! 165 00:38:11,944 --> 00:38:15,401 - Permite-mi s�-mi v�d tat�l ! - De ce �mi spui mie ? 166 00:38:16,028 --> 00:38:19,390 Credeam c� m� vei ajuta, dar m-am �n�elat. 167 00:38:19,742 --> 00:38:23,375 Voi �ncerca s� fac ceva pentru tine, Era. Voi vorbi cu guvernatorul. 168 00:38:28,224 --> 00:38:33,689 De ce fiica lui m� ur�te ? M-a obligat s� dansez �i a vrut s� m� simt umilit�. 169 00:38:34,170 --> 00:38:37,608 Am �ncercat s-o �mpiedic. Ai v�zut ? 170 00:38:37,653 --> 00:38:40,819 Da, am v�zut ! 171 00:38:41,499 --> 00:38:45,043 De ce ai f�cut-o... ? 172 00:39:03,756 --> 00:39:06,993 Am aici peti�ia lui Magdus, c�tre �mp�ratul Tiberio. 173 00:39:08,126 --> 00:39:11,827 Nu are nici o valoare f�r� consensul alia�ilor Romei. 174 00:39:14,508 --> 00:39:18,532 Pentru asta v-am convocat. Vreau s� ascult p�rerea voastr�. 175 00:39:21,771 --> 00:39:25,136 Noi marcomanii, n-am avut niciodat� de suferit din cauza panonilor. 176 00:39:25,147 --> 00:39:28,303 Propun ca via�a lui Magdus s� fie cru�at� ! 177 00:39:28,389 --> 00:39:33,337 Noi am indurat persecu�ii �i masacre. �n numele poporului din Iliria... 178 00:39:33,427 --> 00:39:36,599 vreau s� fie condamnat la moarte. 179 00:39:49,107 --> 00:39:52,272 Un moment, Messala ! 180 00:39:52,741 --> 00:39:56,537 Acea peti�ie trebuie trimis� la Roma. Invoc aplicarea legii Cestia. 181 00:39:56,605 --> 00:39:59,668 Consensul trebuie s� fie unanim. 182 00:39:59,697 --> 00:40:02,846 Dar aici avem un vot �mpotriva. 183 00:40:02,962 --> 00:40:06,357 Nu po�i s� nu �ii cont de asta, Messala. 184 00:40:06,436 --> 00:40:09,498 Legea Ce�tia poate fi aplicat� numai provinciilor de la Roma. 185 00:40:09,514 --> 00:40:12,604 P�n� la proba contrarie, aici nu suntem la Roma, tribunule Ventidius. 186 00:40:12,645 --> 00:40:16,870 Legea este valabil� pentru zonele civile, nu �i pentru zonele militare. 187 00:40:22,301 --> 00:40:25,462 Eu, Marcus Flavius Ventidius delegat preconsular 188 00:40:25,951 --> 00:40:29,715 cer �n numele veteranilor din Legiunea a VII-a, aplicare legii Cestia ! 189 00:40:36,589 --> 00:40:40,454 Scrisoarea lui Magdus va fi trimis� �mp�ratului. Condamnarea la moarte este am�nat�. 190 00:41:03,799 --> 00:41:06,943 Marcus Ventidius ! 191 00:41:07,007 --> 00:41:10,425 ��i mul�umesc c� ai sprijinit propunerea mea. Mult noroc ! 192 00:41:37,437 --> 00:41:41,516 ��i place ? Am primit-o din partea fiicei unui �ef barbar. 193 00:41:53,941 --> 00:41:57,028 �mbrac-o ! 194 00:41:58,709 --> 00:42:01,946 �mbrac-o ! 195 00:42:03,600 --> 00:42:07,065 Helga... ! 196 00:42:23,548 --> 00:42:28,489 Julia, ar trebui ca Marco s� se g�ndeasc� mai bine la tot ce face ! 197 00:42:28,695 --> 00:42:31,915 �nceteaz� s� mai faci acte necugetate. 198 00:42:32,210 --> 00:42:35,371 A ap�rat viata acelui barbar, de parc� ar fi fost tat�l lui. 199 00:42:39,701 --> 00:42:42,505 Asta ne poate costa foarte scump. 200 00:43:03,392 --> 00:43:03,892 Ai auzit ce a spus tat�l meu. 201 00:43:03,892 --> 00:43:08,635 A cui vin� crezi c� este ? 202 00:43:08,754 --> 00:43:11,787 Este numai vina ta ! 203 00:43:18,639 --> 00:43:22,207 Din cauza ta, Marcus se comport� a�a. Pentru tine se �mpotrive�te acum... 204 00:43:22,279 --> 00:43:25,616 celor care l-au protejat dintotdeauna. �tii ce �nseamn� asta ? 205 00:43:25,715 --> 00:43:29,094 Sf�r�itul vie�ii sale. Plin� de onoare �i prestigiu. 206 00:43:30,774 --> 00:43:33,287 Asta dore�ti ? 207 00:43:33,359 --> 00:43:36,391 - Eu nu doresc nimic ! - A�a este... ! 208 00:43:36,868 --> 00:43:40,395 Tu �l iube�ti �i at�t, restul nu mai are importan��. 209 00:43:49,269 --> 00:43:52,452 Nici dragostea oarb� nu are dreptul s� fac� r�u. 210 00:43:54,751 --> 00:43:57,819 Tu nu ai dreptul s�-i ruinezi via�a. 211 00:43:58,366 --> 00:44:01,415 Nu po�i... nu trebuie... ! 212 00:44:04,276 --> 00:44:07,373 Helen... ! 213 00:44:07,811 --> 00:44:10,816 Marcus este singurul scop al existen�ei mele ! 214 00:44:10,820 --> 00:44:13,888 Am suferit �i suf�r tr�ind pe p�m�ntul �sta blestemat. 215 00:44:13,900 --> 00:44:16,889 Dar nu sunt preten�ioas� �i el �mi este deajuns. 216 00:44:16,955 --> 00:44:19,678 Te rog s�-l ui�i, Helen ! 217 00:44:19,741 --> 00:44:22,917 ��i promit c� �l voi salva pe tat�l t�u. 218 00:44:22,936 --> 00:44:25,939 V� voi ajuta s� fugi�i ! 219 00:44:26,058 --> 00:44:29,120 - ��i jur ! - Nu vroiam s�-�i fac nici un r�u. 220 00:44:30,663 --> 00:44:33,761 Iart�-m� ! 221 00:46:46,850 --> 00:46:50,247 Gr�bi�i-v� ! Nu mai pierde�i timpul ! 222 00:47:26,721 --> 00:47:29,972 Tine ! 223 00:47:34,348 --> 00:47:37,624 Helga ! Lipse�te ceva ! 224 00:47:37,921 --> 00:47:41,025 Unde este inelul ? 225 00:48:02,687 --> 00:48:06,082 Opre�te-te ! 226 00:48:17,469 --> 00:48:21,199 - M-ai chemat, Messala ? - Mi-ai cerut s� aplic legea Cestia. 227 00:48:22,256 --> 00:48:25,257 Am f�cut-o, iar acum suport�m consecin�ele. 228 00:48:25,286 --> 00:48:27,687 �n semn de mul�umire, prizonierii au fugit. 229 00:48:27,709 --> 00:48:30,717 - Nu puteam s� prev�d asta ! - Dar s-a �nt�mplat. 230 00:48:30,801 --> 00:48:34,112 Vei r�spunde in fata senatului, c�nd vei ajunge la Roma. 231 00:48:34,666 --> 00:48:38,489 Preg�te�te-te de plecare. Vei p�r�si Sirmium c�t de cur�nd. 232 00:49:01,145 --> 00:49:04,153 Tribunule Ventidius ! 233 00:49:06,244 --> 00:49:09,443 Ce dore�ti ? 234 00:49:09,477 --> 00:49:13,981 Vroiam s� v� ar�t asta. Are valoare mare. Ai putea fi interesat de el. 235 00:49:14,215 --> 00:49:17,493 Poate �tii al cui a fost... ! 236 00:49:17,584 --> 00:49:20,654 - De unde l-ai furat ? - Nu l-am furat ! 237 00:49:20,720 --> 00:49:22,826 Sunt un sclav umil �i devotat. 238 00:49:22,891 --> 00:49:26,040 Mi-a fost dat �n schimbul unui serviciu f�cut unei persoane foarte importante. 239 00:49:26,149 --> 00:49:29,075 Cui ai f�cut acest serviciu ? 240 00:49:29,451 --> 00:49:32,613 - Este o poveste lung�. - Vorbe�te, ho� nenorocit ! 241 00:49:33,320 --> 00:49:37,243 Vorbesc, dar... ! C�t �mi oferi ? 242 00:49:37,797 --> 00:49:41,284 Vino cu mine ! 243 00:49:51,746 --> 00:49:55,076 Are o privire care te opre�te �n loc, care de face s� ui�i trecerea timpului. 244 00:49:55,849 --> 00:50:00,077 Lumina ochilor s�i este pur� �i str�lucesc ca o flac�r�. 245 00:50:00,921 --> 00:50:05,308 Ochii s�i sunt mu�i precum cuv�ntul secret al inimii. 246 00:50:06,584 --> 00:50:10,586 Ochii s�i frumo�i str�lucesc �n nop�ile de var�... 247 00:50:11,428 --> 00:50:14,027 precum o atingere a eternit��ii ! 248 00:50:16,233 --> 00:50:19,474 Las�-ne singuri ! 249 00:50:26,115 --> 00:50:29,354 Am adus inelul. Nu trebuia s� faci asta. 250 00:50:34,868 --> 00:50:37,918 Nu e�ti tu cel care s� m� judeci, chiar dac� ai fi putut face asta. 251 00:50:37,918 --> 00:50:41,081 Tat�l t�u crede c� eu am l�sat prizonierii s� fug�. 252 00:50:41,490 --> 00:50:44,605 Onoarea mea de soldat a avut de suferit. 253 00:50:45,058 --> 00:50:48,412 - A� fi putut s� evit toate astea. - N-am vrut s�-�i p�tez onoarea de soldat. 254 00:50:49,330 --> 00:50:52,473 Nu puteam s� prev�d ce s-a �nt�mplat. 255 00:50:52,975 --> 00:50:56,540 Totul s-a �nt�mplat pentru c� orgoliul meu de femeie a fost r�nit. 256 00:50:57,412 --> 00:51:00,475 Nu am mai g�ndit. 257 00:51:00,868 --> 00:51:05,614 Nu m-am �ntrebat dac� voi compromite onoarea ta, sau... demnitatea mea. 258 00:51:10,303 --> 00:51:13,463 - �tiu numai c� te iubesc ! - �n�eleg, Julia ! 259 00:51:13,961 --> 00:51:17,137 Dar te-ai g�ndit numai la tine. Continu� s� o faci �i uit�-m� ! 260 00:51:22,440 --> 00:51:25,609 Tat�l t�u nu �tie nimic de toate astea. 261 00:51:25,686 --> 00:51:28,903 Adio, Julia ! Mult noroc ! 262 00:51:48,179 --> 00:51:51,380 S-a f�cut t�rziu. Pot s� m� retrag ? 263 00:51:51,398 --> 00:51:54,436 Du-te... ! 264 00:52:15,731 --> 00:52:18,651 Ce este, Julia ? 265 00:52:18,749 --> 00:52:21,929 - Trebuie s�-�i vorbesc, tata ! - Spune-mi ! 266 00:52:23,575 --> 00:52:27,473 Eu am l�sat prizonierii s� fug� ! 267 00:52:27,757 --> 00:52:30,913 - Tu ? - Vreau s� m� �ntorc la Roma ! 268 00:52:31,730 --> 00:52:35,750 - Imediat ! - Julia... ! Julia ! 269 00:52:47,244 --> 00:52:51,368 Nu mai sunt mul�i. �mpreun� cu veteranii care au r�mas �n fort, trebuie s� reu�e�ti. 270 00:52:51,854 --> 00:52:54,811 Aminte�te-�i, vreau ca panonii s� fie distru�i complet ! 271 00:52:54,811 --> 00:52:57,886 - Sper ! - Adio, Marcus ! 272 00:52:57,959 --> 00:53:01,214 Iart�-m�, pentru ne�ncrederea avut� fat� de tine ! 273 00:53:55,408 --> 00:53:58,924 - E�ti binevenit �n casa mea ! - Sunt preg�tit s� m� �nsor cu fiica ta. 274 00:54:36,601 --> 00:54:39,633 Batone, este aici. 275 00:54:39,970 --> 00:54:42,984 Sunt obosit, Helen ! 276 00:54:43,676 --> 00:54:46,944 A venit momentul s� m� g�ndesc la succesorul meu. 277 00:54:48,239 --> 00:54:51,980 Trebuie s� fii so�ia celui care va fi c�petenie dup� moartea mea. 278 00:54:54,215 --> 00:54:57,363 Triburile reunite l-au ales pe el. 279 00:54:58,271 --> 00:55:01,904 - Eu nu-l iubesc pe acel b�rbat. - E c�petenia celui mai puternic trib. 280 00:55:02,849 --> 00:55:06,113 Legea noastr� te oblig� s� fii femeia lui. 281 00:55:34,362 --> 00:55:39,096 Nu pari prea fericit�. C�nd va fi lun� nou�, voi fi so�ul t�u la bine �i la r�u. 282 00:55:41,218 --> 00:55:45,383 La lun� nou�, voi fi so�ia ta la bine �i la r�u. 283 00:55:52,138 --> 00:55:55,622 In fortul roman au venit al�i legionari �i cavaleri. 284 00:55:55,858 --> 00:55:58,976 Sunt comanda�i de tribunul Ventidius. 285 00:55:59,759 --> 00:56:03,643 Cea mai bun� solu�ie pentru noi, este s� ajungem �n inima Panoniei. 286 00:56:03,724 --> 00:56:07,036 Putem s� ajungem acolo prin trec�torile de la Tacarra. 287 00:56:07,063 --> 00:56:10,143 Marcus... ! Nu ne ascul�i ? 288 00:56:14,262 --> 00:56:18,499 Bine, vom trece prin trec�torile din Tacarra. Martius, verific� posturile de aprovizionare, 289 00:56:19,022 --> 00:56:22,069 iar tu Sestus, r�m�i aici ! 290 00:57:14,877 --> 00:57:17,884 Helen ! 291 00:57:19,720 --> 00:57:22,914 Helen ! 292 00:57:31,981 --> 00:57:35,269 Sunt Publius. M-a trimis Marcus Ventidius ! 293 00:57:37,359 --> 00:57:41,481 - Aproape c� m-ai sufocat. - Vrea s�-�i vorbeasc�. 294 00:57:41,975 --> 00:57:45,202 - Unde este ? - Vino, am un cal ! 295 00:57:46,999 --> 00:57:50,231 - Ce vrea ? - ��i va spune el ! 296 00:57:52,687 --> 00:57:56,080 - Nu pot ! - Marcus a aflat despre tine �i Julia ! 297 00:57:59,363 --> 00:58:02,606 - Unde m� duci ? - Vino ! 298 00:58:36,964 --> 00:58:40,258 A�teapt� aici ! 299 00:59:08,048 --> 00:59:11,487 ��i mul�umesc c� ai venit ! 300 00:59:17,335 --> 00:59:20,961 Helen, �n cur�nd vom invada �inutul vostru. 301 00:59:21,559 --> 00:59:25,288 Nu mai t�rziu de m�ine, vom trece prin trec�torile din Tacarra. 302 00:59:25,330 --> 00:59:28,510 - Trebuie s�-i distrugem pe oamenii t�i. - De ce ? 303 00:59:28,642 --> 00:59:31,836 De ce trebuie s� face�i asta ? 304 00:59:32,287 --> 00:59:35,308 Este un ordin. Dar este o speran��. 305 00:59:35,911 --> 00:59:41,726 Propune-i tat�lui t�u s� mearg� la Sirmium s� semneze un pact de supunere c�tre Roma. 306 00:59:43,150 --> 00:59:46,209 Chiar dac� ar accepta, ar fi inutil. 307 00:59:46,680 --> 00:59:50,208 Batone �i tribul s�u se vor opune, nerecunoscand autoritatea sa. 308 00:59:50,599 --> 00:59:54,279 �nc� n-au f�cut-o pentru c�, la lun� nou�... 309 00:59:57,428 --> 01:00:01,305 trebuie s� devin so�ia lui. 310 01:00:09,253 --> 01:00:12,265 Marcus ! 311 01:00:12,791 --> 01:00:16,530 Te iubesc, Marcus ! 312 01:00:47,198 --> 01:00:50,362 Voi vorbi cu el �i voi �ncerca s� �l conving. 313 01:00:50,642 --> 01:00:53,771 Numai c�nd va fi pace pentru totdeauna, eu... 314 01:00:57,497 --> 01:01:00,660 Este ultima noastr� �ans� s� ne mai salv�m. 315 01:01:00,704 --> 01:01:03,864 Femeile �i copii no�tri sunt �nc� ostaticii lor. 316 01:01:04,596 --> 01:01:08,108 Un pas gre�it, iar pentru ei va fi sf�r�itul... 317 01:01:09,405 --> 01:01:12,742 Nu te-ai g�ndit la asta c�nd ai fugit de la Sirmium ? 318 01:01:22,674 --> 01:01:25,988 Refuz oferta romanilor. Iar tu, s� nu te mi�ti de aici. 319 01:01:26,261 --> 01:01:29,580 - M� voi ocupa eu de tot ! - Este o sinucidere. 320 01:01:30,021 --> 01:01:33,447 C�nd ajung �n trec�torile de la Tacarra, le s�rim �n spate �i �i distrugem... 321 01:01:33,540 --> 01:01:36,776 Te rog tat�, nu mai continua ! 322 01:01:40,197 --> 01:01:44,194 Asta nu mi-ai spus ! Trec�torile din Tacarra... ! 323 01:01:44,226 --> 01:01:47,320 Le vom preg�ti o surpriz�. 324 01:01:47,415 --> 01:01:50,651 Nu este adev�rat c� vor trece prin trec�tori. ��i jur... ! 325 01:01:51,826 --> 01:01:55,829 Vor veni prin p�dure �i vor traversa r�ul. Jur, Batone ! Crede-m� ! 326 01:01:55,829 --> 01:01:58,917 Fac tot ce dore�ti, numai crede-m� ! 327 01:02:02,296 --> 01:02:05,438 ��i jur... ! 328 01:02:32,505 --> 01:02:35,698 Marcus, panonii au p�r�sit satele �i p�durea. 329 01:02:36,187 --> 01:02:40,068 Am a�teptat �n pe�ter� apoi am trecut raul. Nici un semn de la Magdus, nici de la fat� ! 330 01:02:48,773 --> 01:02:51,534 Pot s� m� �ntorc �napoi la rau. 331 01:02:51,610 --> 01:02:54,858 Preg�te�te legiunea, plec�m imediat ! 332 01:03:17,448 --> 01:03:20,718 Vine cineva ! 333 01:03:39,726 --> 01:03:42,813 - Curaj, Elen ! Mult noroc ! - Tata... ! 334 01:03:46,477 --> 01:03:50,438 Ajutor, foc... ! Deschide�i, deschide�i... ! 335 01:03:51,704 --> 01:03:54,935 Deschide�i mai repede ! Mai repede ! 336 01:04:00,828 --> 01:04:03,935 Fugi, Helen... ! 337 01:04:30,832 --> 01:04:33,908 Foc... ! 338 01:04:34,391 --> 01:04:37,409 Aduce-�i mai repede ap�... ! 339 01:06:10,568 --> 01:06:13,587 Stai ! 340 01:06:19,999 --> 01:06:23,201 Aici �ncepe regiunea Tacarra. Dup� mun�i se afla Panonia. 341 01:06:24,158 --> 01:06:27,290 Acolo este trec�toarea. Este mai bine s� trimitem o patrul�. 342 01:06:27,578 --> 01:06:30,748 Este prea mult� lini�te. 343 01:06:30,765 --> 01:06:34,001 Ai dreptate, nici eu n-am �ncredere. Du-te ! 344 01:08:16,285 --> 01:08:19,437 Drumul este liber ! 345 01:08:50,294 --> 01:08:53,275 Helen ! Helen... ! 346 01:08:53,319 --> 01:08:56,815 Nu traversa prin trec�toare, Batone �i-a �ntins o capcan�. 347 01:08:59,501 --> 01:09:02,163 �i vom atrage pe c�mpie ! 348 01:09:02,787 --> 01:09:05,845 Duce�i-o �ntr-un loc sigur ! 349 01:09:40,587 --> 01:09:43,783 Romanii se �ntorc din drum ! 350 01:09:43,860 --> 01:09:47,053 Blestema�ii ! Du-te la postul t�u ! 351 01:09:48,118 --> 01:09:51,126 S� ne retragem. �i vom a�tepta �n p�dure. 352 01:09:58,597 --> 01:10:01,900 Este timpul s� termin�m lucrurile ! 353 01:10:02,749 --> 01:10:05,958 �nainte... ! 354 01:17:51,864 --> 01:17:55,248 �n numele poporului din Panonia �i al tat�lui meu care a fost c�petenia lor... 355 01:17:55,744 --> 01:17:59,347 re�nnoiesc pactul de etern devotament 356 01:17:59,860 --> 01:18:01,950 fa�� de �mp�rat �i fat� de Roma ! 357 01:18:02,159 --> 01:18:05,874 Am cerut �mp�ratului Tiberius s� declare Panonia, provincie roman� liber� ! 358 01:18:06,885 --> 01:18:10,035 Tu vei fi guvernatorul, Marcus Ventidius ! 359 01:18:10,122 --> 01:18:13,404 Pacea s-a �ntors pe p�m�nturile voastre. Este r�ndul t�u s� ai grij� de ea, Helen ! 360 01:18:13,585 --> 01:18:16,758 �mi va fi u�or l�ng� el, Messala ! 361 01:18:39,223 --> 01:18:43,586 SF�R�IT 362 01:18:46,570 --> 01:18:51,111 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 31733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.