All language subtitles for Alexandra Ehle - S05E02 - La Femme bleue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:12,680 Disculpe, ¿va a vender esta ropa o no? 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,320 Esa era la idea, pero acabo de recordar... 3 00:00:15,440 --> 00:00:20,200 que llevaba estos pantalones cuando conocí a Aurélien. 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,200 Es demasiado valor sentimental, así que los retiro de la venta. 5 00:00:23,320 --> 00:00:26,680 O sea que uso esta blusa en un concierto de los Rolling Stones, 6 00:00:26,800 --> 00:00:31,200 estos pantalones en la boda de su hermano, y este le gusta demasiado. 7 00:00:31,800 --> 00:00:33,720 ¿Entonces nada está en venta? 8 00:00:33,840 --> 00:00:37,840 Podría parecerlo, pero tengo unas cosillas por allá. 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,360 Bien. Gracias, adiós. 10 00:00:40,480 --> 00:00:42,080 Adiós. 11 00:00:49,680 --> 00:00:50,960 ¿Estás bien? 12 00:00:51,080 --> 00:00:53,920 ¿Y tú? ¿Vendiste algo? 13 00:00:54,040 --> 00:00:55,800 Nada del otro mundo. 14 00:00:55,920 --> 00:00:59,840 Pero tengo varias piezas de colección. Es raro. 15 00:00:59,960 --> 00:01:02,520 - ¿Y tú? - Sí, me va bien. 16 00:01:02,640 --> 00:01:05,560 Pero nada comparado con Ludivine. 17 00:01:05,680 --> 00:01:09,800 - ¿Acaso vació su casa? - Como quiere quedar embarazada, 18 00:01:09,920 --> 00:01:13,640 está convirtiendo su vestidor en la habitación del bebé. 19 00:01:13,760 --> 00:01:15,800 ¿No es un poco prematuro? 20 00:01:15,920 --> 00:01:18,000 Disculpe, ¿Cuánto cuesta el pantalón? 21 00:01:18,120 --> 00:01:19,720 Espere. 22 00:01:19,840 --> 00:01:22,200 No estoy segura de estos pantalones. 23 00:01:22,320 --> 00:01:26,720 Pertenecían a un guardián camargués. Tuvimos un affaire... 24 00:01:26,840 --> 00:01:30,480 ¿Tienes todo el disfraz? ¿Botas de cowboy, sombrero? 25 00:01:30,600 --> 00:01:35,360 ¡Esto no es un disfraz! Incluso podría volver a estar de moda. 26 00:01:35,480 --> 00:01:38,600 De "volver", no. Nunca estuvieron... 27 00:01:38,720 --> 00:01:39,880 Sí, en su momento. 28 00:01:40,000 --> 00:01:43,920 No, lo siento, no lo vendo. Alguien los reservó. Lo siento. 29 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Lo siento. 30 00:01:46,960 --> 00:01:50,880 - Tengo cosas lindas por allá. - Bien. 31 00:01:52,120 --> 00:01:56,920 Alex, la idea es deshacerse de la ropa vieja, no de los clientes. 32 00:01:57,040 --> 00:01:58,600 ¡No puedo hacerlo! 33 00:01:58,720 --> 00:02:03,040 Es como si tuviera que abandonar a mi perro en la autopista. 34 00:02:03,160 --> 00:02:04,880 ¿Entonces qué hacemos? 35 00:02:07,080 --> 00:02:08,960 ¿Sí, Antoine? 36 00:02:09,080 --> 00:02:11,080 Sí, todo bien. 37 00:02:11,200 --> 00:02:13,480 Claro que conozco el centro de arte MÉCA. 38 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 ¿Cómo dices? 39 00:02:15,640 --> 00:02:17,360 ¿De qué color? 40 00:02:17,480 --> 00:02:18,800 Bien, voy para allá. 41 00:02:19,600 --> 00:02:25,080 - Debo irme. Hay una mujer azul muerta. - ¿Cómo que azul? 42 00:02:25,200 --> 00:02:29,640 Si hay clientes, diles que no vendo nada, me quedo con todo. ¿De acuerdo? 43 00:02:29,760 --> 00:02:31,400 - Gracias. - Bien. 44 00:02:31,520 --> 00:02:33,880 - Y nosotros... - Lo vendemos todo. 45 00:03:03,360 --> 00:03:06,720 LA MUJER AZUL S05E02 46 00:03:24,440 --> 00:03:27,920 ¡Oh, Imogène! Me asustaste. 47 00:03:28,040 --> 00:03:31,680 {\an8}Normalmente, Théo siempre me esperaba en la entrada de la escena del crimen. 48 00:03:31,800 --> 00:03:32,856 ¿Vamos? 49 00:03:32,880 --> 00:03:34,960 - ¡Perdón por tener personalidad propia! - No... 50 00:03:35,080 --> 00:03:37,800 No lo decía por eso. 51 00:03:37,920 --> 00:03:39,840 Nos están esperando. 52 00:03:42,680 --> 00:03:47,080 {\an8}¿Te gusta? Lo había perdido, y lo encontré esta mañana. 53 00:03:47,200 --> 00:03:52,120 {\an8}¿Una forense no debe vestir con más sobriedad? 54 00:03:52,240 --> 00:03:55,640 Es una chaqueta de motociclista, perfectamente normal. 55 00:03:55,760 --> 00:04:00,800 Lástima que no tenga una moto también, así llegaríamos a tiempo. 56 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 Deberías probarlo, sabes. 57 00:04:03,560 --> 00:04:05,400 ¡Una moto es libertad! 58 00:04:05,520 --> 00:04:08,160 Da sensaciones embriagadoras, y sobre todo, 59 00:04:08,280 --> 00:04:10,634 calma la agresividad. 60 00:04:10,658 --> 00:04:11,658 Hola. 61 00:04:11,960 --> 00:04:14,800 ¡Qué linda chaqueta! Combina con este lugar. 62 00:04:14,920 --> 00:04:18,880 - ¡Al fin alguien que entiende! - ¿Todo bien, hermana? 63 00:04:19,000 --> 00:04:22,160 - ¿Dónde está la mujer azul? - Por allá. 64 00:04:23,280 --> 00:04:27,080 La víctima se llama Clara Navarro. Una artista local. 65 00:04:27,200 --> 00:04:30,560 Expuso aquí el año pasado. 66 00:04:30,680 --> 00:04:33,880 El guardia de seguridad la encontró esta mañana. 67 00:04:34,000 --> 00:04:37,640 Es como si la hubieran convertido a ella en una obra de arte. 68 00:04:37,760 --> 00:04:41,320 Apuesto a que nunca imaginó ser una exhibición algún día. 69 00:04:41,440 --> 00:04:43,760 El asesino ya no podía verla ni en pintura. 70 00:04:44,400 --> 00:04:49,840 Evitemos esos comentarios, por respeto a la víctima. 71 00:04:51,800 --> 00:04:54,960 La extremidad cefalocervical está rígida al tacto. 72 00:04:55,080 --> 00:04:57,360 El rigor mortis está avanzando. 73 00:04:57,480 --> 00:05:00,800 Lleva muerta más de 24 horas, pero menos de 48. 74 00:05:00,920 --> 00:05:03,120 Dejaron el cuerpo aquí anoche. 75 00:05:03,240 --> 00:05:05,440 ¿Pero cómo? El lugar está asegurado. 76 00:05:05,960 --> 00:05:08,800 Las cámaras de vigilancia deberían decirnos más. 77 00:05:08,920 --> 00:05:13,280 - Podemos descartar argiria. - ¿Argiria? ¿Qué es eso? 78 00:05:13,400 --> 00:05:16,800 Una condición médica por ingestión de partículas de plata, 79 00:05:16,920 --> 00:05:19,600 que vuelve la piel azul. 80 00:05:19,720 --> 00:05:25,520 La cubrieron de pintura azul de pies a cabeza, ¿pero por qué ese color? 81 00:05:25,640 --> 00:05:27,960 No logro descifrar el mensaje. 82 00:05:28,080 --> 00:05:32,240 Lo que debemos descubrir es quién envía este mensaje. 83 00:05:33,440 --> 00:05:37,920 ¿Usted sabe por qué las cámaras estaban apagadas anoche? 84 00:05:38,040 --> 00:05:39,400 No tengo idea. 85 00:05:41,400 --> 00:05:45,400 - Solo usted tiene llaves del centro. - No sabía eso. 86 00:05:45,520 --> 00:05:50,280 - ¿Alguien más pudo acceder a ellas? - No, siempre las llevo conmigo, 87 00:05:50,400 --> 00:05:52,240 junto con mis llaves de casa. 88 00:05:52,360 --> 00:05:54,120 ¿Dónde estuvo anoche? 89 00:05:54,240 --> 00:05:57,000 Participaba en una competencia de CrossFit. 90 00:05:57,120 --> 00:05:59,240 Mi novia y yo competimos como aficionados. 91 00:05:59,360 --> 00:06:03,520 Mire, hasta tengo fotos. 92 00:06:05,960 --> 00:06:08,920 Ahí. Mire, tienen fecha y hora. 93 00:06:09,040 --> 00:06:11,000 Esa es la ceremonia de premiación, 94 00:06:11,120 --> 00:06:15,480 y esa soy yo con mi novia llegando a casa con el premio. 95 00:06:15,600 --> 00:06:17,000 Bien... 96 00:06:17,120 --> 00:06:19,400 verificaremos eso. 97 00:06:19,520 --> 00:06:21,880 Lo siento, ni siquiera conocía a esa mujer. 98 00:06:22,000 --> 00:06:23,360 Gracias. 99 00:06:30,280 --> 00:06:35,560 Gran cantidad de pintura azul líquida en las vías respiratorias. 100 00:06:35,680 --> 00:06:40,280 No solo la pintaron de azul, le hicieron tragar la pintura. 101 00:06:40,400 --> 00:06:43,840 La pintura secó externamente y sigue líquida internamente. 102 00:06:43,960 --> 00:06:48,160 ¡Espere! No sabemos si ambas cosas ocurrieron simultáneamente. 103 00:06:48,280 --> 00:06:53,680 La Dra. Ehle no puede determinar si ambas acciones ocurrieron simultáneamente. 104 00:06:54,560 --> 00:06:59,600 Sin fractura del hueso hioides. No murió por estrangulación. 105 00:07:02,000 --> 00:07:06,120 Sus fosas nasales también están llenas del mismo líquido. 106 00:07:06,240 --> 00:07:08,840 Debió morirse por asfixia. 107 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 ¡Espera! Tomémonos el tiempo para considerarlo todo. 108 00:07:12,080 --> 00:07:15,040 Es la base de nuestra profesión. De la mía, al menos. 109 00:07:30,440 --> 00:07:35,840 Equimosis visible en la sien izquierda, probable causa de pérdida de conciencia. 110 00:07:35,960 --> 00:07:37,520 Por verificar. 111 00:07:39,040 --> 00:07:44,720 Presencia de pequeñas manchas rojas, tipo petequias. 112 00:07:46,920 --> 00:07:51,000 Mire, sus vasos sanguíneos sufrieron presión, 113 00:07:51,120 --> 00:07:55,160 y se reventaron, formando vénulas por todo el cuerpo. 114 00:07:56,160 --> 00:07:59,680 - Podemos decir que Clara fue... - La víctima fue asfixiada. 115 00:08:00,760 --> 00:08:04,680 Presencia de petequias rojas en el lado izquierdo del rostro, 116 00:08:04,800 --> 00:08:07,360 además de varias hemorragias conjuntivales. 117 00:08:07,480 --> 00:08:10,960 Tras el largo examen del Dr. Ehle, esta es nuestra conclusión: 118 00:08:11,080 --> 00:08:14,800 - La víctima fue asfixiada por la pintura. - Yo no dije eso. 119 00:08:14,920 --> 00:08:17,800 Asfixiada, sí, pero no necesariamente por la pintura. 120 00:08:19,920 --> 00:08:21,680 Pásame esa jeringa, por favor. 121 00:08:21,800 --> 00:08:25,520 Obtendré una hora de muerte más precisa con el nivel de potasio. 122 00:08:25,640 --> 00:08:28,960 - ¿Quieres hacer la muestra? - No, estoy bien, gracias. 123 00:08:29,080 --> 00:08:30,640 Prefiero observarla a usted. 124 00:08:30,760 --> 00:08:33,480 Yo habría aprovechado una oportunidad así. 125 00:08:33,600 --> 00:08:35,080 Bueno, los tiempos cambian. 126 00:08:35,640 --> 00:08:38,560 No por ser joven debo hacer sus tareas menores. 127 00:08:38,680 --> 00:08:42,040 - Soy joven, no esclava. - Como quieras. 128 00:08:45,880 --> 00:08:51,440 Hago esto por protocolo, pero en mi opinión, lleva muerta dos días, 129 00:08:51,560 --> 00:08:53,600 desde el viernes por la noche, aproximadamente. 130 00:08:59,640 --> 00:09:02,680 Entonces, Clara Navarro fue reportada como desaparecida ayer. 131 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 Su novio nos alertó: 132 00:09:05,800 --> 00:09:09,480 Se llama Michel Jomain. ¿Quieres su dirección laboral? 133 00:09:09,600 --> 00:09:10,616 Sí, gracias. 134 00:09:10,640 --> 00:09:13,920 Tenemos las grabaciones de las cámaras del centro de arte. 135 00:09:14,040 --> 00:09:16,400 Todas estaban apagadas anoche, 136 00:09:16,520 --> 00:09:18,520 excepto la de la oficina del director. 137 00:09:18,640 --> 00:09:21,600 La única con ángulo visual. 138 00:09:21,720 --> 00:09:28,720 Por la complexión buscamos a un hombre de contextura promedio, atlético. 139 00:09:29,520 --> 00:09:32,080 ¿Quién dedicaría tanto tiempo a pintar un cuerpo, 140 00:09:32,200 --> 00:09:33,560 y luego hacer esta exhibición? 141 00:09:33,680 --> 00:09:36,160 ¿Un artista resentido con Clara? 142 00:09:36,280 --> 00:09:38,440 ¿Un rival opacado por ella? 143 00:09:38,560 --> 00:09:39,720 O lo contrario. 144 00:09:39,840 --> 00:09:43,160 Alguien que nos haga pensar eso, para despistarnos. 145 00:09:43,280 --> 00:09:44,920 ¿Alguna información sobre la pintura azul? 146 00:09:45,040 --> 00:09:46,976 No, el laboratorio acaba de recibir las muestras. 147 00:09:47,000 --> 00:09:49,640 Debemos hablar con el círculo cercano de Clara. 148 00:09:49,760 --> 00:09:52,240 Empezaremos visitando a su novio. 149 00:09:52,360 --> 00:09:56,400 Quien hizo esto era extremadamente metódico. 150 00:10:03,000 --> 00:10:06,080 - ¿Te gusta? - No estoy segura. 151 00:10:06,200 --> 00:10:11,480 - ¿Lo encontraste en esa venta? - Sí. Es exactamente el color que buscaba. 152 00:10:11,600 --> 00:10:14,040 ¿Estás segura? Es un poco llamativo. 153 00:10:14,160 --> 00:10:17,640 Investigué un poco y encontré un libro sobre colores, 154 00:10:17,760 --> 00:10:21,200 con tips para potenciar la fertilidad mediante colores. 155 00:10:21,320 --> 00:10:23,560 ¡Claro, y eso funciona! 156 00:10:23,680 --> 00:10:24,736 No lo sé. 157 00:10:24,760 --> 00:10:28,920 Se supone que el amarillo aumenta el optimismo y la calidez, 158 00:10:29,040 --> 00:10:32,320 potenciando tu personalidad y por ende tu fertilidad. 159 00:10:33,360 --> 00:10:36,920 Lleva más de 15 minutos fuera de su puesto. 160 00:10:37,560 --> 00:10:39,920 ¡Debemos encontrarle un color! 161 00:10:40,040 --> 00:10:42,360 Llegaron los resultados de potasio. 162 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 Mira, justo como pensé. 163 00:10:48,520 --> 00:10:52,360 Murió el viernes entre las 19:00 y 20:00 horas. 164 00:10:52,480 --> 00:10:57,000 ¿El asesino estuvo con el cuerpo más de 24 horas? Es inusual. 165 00:10:57,120 --> 00:11:01,520 Quizá tenía mucho que decirle. Tal vez ya la conocía. 166 00:11:06,080 --> 00:11:07,760 Hola. 167 00:11:07,880 --> 00:11:10,440 ¿Está el Sr. Jomain? 168 00:11:13,280 --> 00:11:17,200 Mi padre está adentro. Los espera. 169 00:11:17,320 --> 00:11:19,600 - ¿Cómo está? ¿Bien? - Sí. 170 00:11:19,720 --> 00:11:24,160 Colapsó al saber de la muerte de Clara, pero lo está sobrellevando. 171 00:11:24,280 --> 00:11:26,120 ¿Podemos verlo? 172 00:11:33,400 --> 00:11:35,480 Lo sentimos mucho, Sr. Jomain. 173 00:11:35,600 --> 00:11:37,160 Toma, papá. 174 00:11:37,280 --> 00:11:39,120 Gracias, cariño. 175 00:11:41,200 --> 00:11:43,080 Ahora estaré bien. 176 00:11:44,080 --> 00:11:46,200 Debo volver al trabajo. 177 00:11:46,320 --> 00:11:48,880 Si me necesitas, llama, ¿sí? 178 00:11:53,760 --> 00:11:55,520 - Adiós. - Adiós. 179 00:11:57,800 --> 00:12:02,120 Sr. Jomain, ¿Vivían juntos desde hace mucho? 180 00:12:02,240 --> 00:12:04,608 Ocho años. 181 00:12:04,632 --> 00:12:08,712 Nos conocimos haciendo un catering para una de sus exposiciones. 182 00:12:09,720 --> 00:12:12,560 Fue amor a primera vista. 183 00:12:12,680 --> 00:12:15,240 Dejé a mi esposa. 184 00:12:15,360 --> 00:12:16,880 Y nos mudamos juntos. 185 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Reportó su desaparición muy rápido. ¿Por qué? 186 00:12:21,120 --> 00:12:24,480 Tuve un raro presentimiento. 187 00:12:24,600 --> 00:12:27,480 Pasó todo el viernes en su estudio, 188 00:12:27,600 --> 00:12:31,000 y el sábado noté que no había vuelto a dormir. 189 00:12:31,120 --> 00:12:33,560 ¿Ella solía hacer eso? 190 00:12:33,680 --> 00:12:37,400 A veces pintaba hasta tarde, 191 00:12:37,520 --> 00:12:39,480 y dormía en el estudio. 192 00:12:39,600 --> 00:12:42,080 ¿No recibió ningún mensaje ayer? 193 00:12:43,240 --> 00:12:46,080 No, fui a su estudio, pero no estaba. 194 00:12:46,200 --> 00:12:49,480 La llamé varias veces. 195 00:12:49,600 --> 00:12:54,160 Al no tener noticias, llamé a la policía. A ustedes. 196 00:12:54,280 --> 00:12:56,840 - ¿Y luego? - Volví a casa. 197 00:12:57,600 --> 00:13:02,000 Esperaba noticias suyas. Bueno, de ustedes. 198 00:13:02,120 --> 00:13:04,560 Cualquier cosa, pero noticias. 199 00:13:13,760 --> 00:13:17,760 Pudo haber alguna rivalidad y celos entre artistas. 200 00:13:17,880 --> 00:13:21,880 - ¿Clara le habló de eso? - No, en absoluto. 201 00:13:26,840 --> 00:13:29,880 Cuando miro a la puerta, siento que está por entrar. 202 00:13:34,800 --> 00:13:39,600 Parece desconsolado, pero las relaciones matan más que cáncer y las guerras. 203 00:13:39,720 --> 00:13:42,880 - ¿Viste su prótesis? - Eso no le impide caminar normal. 204 00:13:43,000 --> 00:13:46,480 - Y no tiene coartada. - Revisemos el estudio de la víctima. 205 00:13:46,600 --> 00:13:49,640 Quizá descubramos más de ella, que lo que él sabe. 206 00:13:49,760 --> 00:13:52,000 O lo que quiso contarnos. 207 00:13:55,080 --> 00:13:58,680 Aquí hay un surco antemortem. 208 00:13:59,800 --> 00:14:03,200 ¿Ves por qué debes esperar hasta finalizar el examen? 209 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 La pintura no la asfixió. 210 00:14:06,720 --> 00:14:09,360 La pintaron post mortem. 211 00:14:12,720 --> 00:14:15,920 Presencia de surco alrededor del cuello, 212 00:14:16,040 --> 00:14:19,840 sugiriendo asfixia externa más que interna. 213 00:14:19,960 --> 00:14:24,920 Le apretaron la garganta. Por el ancho diría cuerda o un lazo. 214 00:14:25,040 --> 00:14:31,480 Diría que ni cuerda ni cordón, sino una bolsa plástica. 215 00:14:31,600 --> 00:14:35,040 Hipótesis que confirmaremos tomando muestras. 216 00:14:46,760 --> 00:14:51,960 Para mí, creo que esto confirma, que el agresor conocía a Clara. 217 00:14:52,080 --> 00:14:56,720 Y no se atrevió a mirarla mientras moría. 218 00:14:56,840 --> 00:15:01,240 La golpeó en la sien, cayó inconsciente al suelo, 219 00:15:01,760 --> 00:15:03,520 y luego... 220 00:15:03,640 --> 00:15:08,520 por detrás, la asfixió con una bolsa plástica. 221 00:15:16,560 --> 00:15:20,480 - ¿Qué pasa? - Hay una cicatriz aquí. Bastante antigua. 222 00:15:21,120 --> 00:15:23,480 - ¿No relacionada con su muerte? - No. 223 00:15:24,720 --> 00:15:26,560 Bien. 224 00:15:26,680 --> 00:15:28,840 Analizaré la muestra. 225 00:15:41,720 --> 00:15:46,960 La Dra. Ehle se pierde en conjeturas innecesarias, y tarda demasiado por caso, 226 00:15:47,080 --> 00:15:49,600 como señaló la exdirectora, la Sra. Ricoeur, 227 00:15:49,720 --> 00:15:53,160 poniendo en riesgo las finanzas institucionales. 228 00:15:54,440 --> 00:15:56,560 Señorita Ricoeur, ¿sí? 229 00:15:56,680 --> 00:15:58,640 Bueno, ¿te gusta trabajar aquí? 230 00:15:58,760 --> 00:16:00,000 Hola. 231 00:16:01,120 --> 00:16:03,800 No por ser joven puede tutearme. 232 00:16:03,920 --> 00:16:07,360 No, disculpe. Sí. ¿Le gusta trabajar aquí? 233 00:16:07,480 --> 00:16:11,680 Si debo lidiar a menudo con policías patriarcales en escenas del crimen, 234 00:16:11,800 --> 00:16:15,080 y perder horas en casos que solo requieren cinco minutos... 235 00:16:15,200 --> 00:16:16,920 no estoy segura. 236 00:16:26,680 --> 00:16:30,040 El reemplazo de Théo, es tan desagradable como su tía. 237 00:16:30,151 --> 00:16:33,271 Ya ansío el regreso de él. 238 00:16:35,160 --> 00:16:39,280 - ¿Qué buscas ahí? - Hay zonas sin cabellos. 239 00:16:39,400 --> 00:16:43,720 Y cicatrices semicirculares. 240 00:16:43,840 --> 00:16:44,840 ¿Trasplante capilar? 241 00:16:44,960 --> 00:16:48,320 Sí, pero no reciente. Y hay signos de alopecia. 242 00:16:48,440 --> 00:16:52,800 ¿Qué causaría tal pérdida requiriendo trasplante? 243 00:16:52,920 --> 00:16:54,920 ¿Un shock hormonal? 244 00:16:55,040 --> 00:17:00,120 Más bien un shock emocional. Pero muy violento. 245 00:17:00,720 --> 00:17:02,920 La vida fue dura con ella. 246 00:17:08,440 --> 00:17:10,400 Gracias. 247 00:17:15,280 --> 00:17:18,720 Demasiado limpio para ser estudio de un artista en creación. 248 00:17:18,840 --> 00:17:22,080 No parece haber mucha actividad aquí. 249 00:17:22,640 --> 00:17:27,040 O alguien limpió o no estaba en fase productiva. 250 00:17:29,440 --> 00:17:34,480 - A Clara le gustaba el azul, al parecer. - Joven para tener cosas tan viejas. 251 00:17:35,400 --> 00:17:38,320 Mi tía abuela tenía la misma colección. 252 00:17:39,720 --> 00:17:41,960 Salió sin su teléfono. 253 00:17:43,120 --> 00:17:44,760 La batería está muerta. 254 00:17:47,960 --> 00:17:51,000 Todo está limpio, ordenado... 255 00:17:54,000 --> 00:17:57,280 Me pregunto si alguna vez venía aquí. 256 00:17:59,360 --> 00:18:02,320 No me imaginaba así el estudio de un artista. 257 00:18:02,440 --> 00:18:03,640 Louis. 258 00:18:08,760 --> 00:18:11,280 "Eres un monstruo." 259 00:18:11,400 --> 00:18:14,120 "Algún día pagarás." 260 00:18:14,240 --> 00:18:17,040 "Escoria como tú no debería morir en su cama." 261 00:18:17,160 --> 00:18:19,280 ¡Vaya vida la del artista! 262 00:18:22,960 --> 00:18:26,240 ¿Quieres insectos distintos? Ludivine tiene muchos. 263 00:18:27,665 --> 00:18:30,266 ¿Y... sabe bien? 264 00:18:30,290 --> 00:18:33,280 ¿A qué saben exactamente? 265 00:18:33,400 --> 00:18:36,760 Sabe a salvar el planeta que su generación arruinó. 266 00:18:36,880 --> 00:18:40,200 Yo no. Evito toda proteína animal. 267 00:18:40,320 --> 00:18:44,400 Altera el ciclo menstrual, y la ventana reproductiva. 268 00:18:44,520 --> 00:18:46,760 Bien. 269 00:18:46,880 --> 00:18:49,479 Tus sándwiches de pollo y tocino... 270 00:18:49,904 --> 00:18:52,080 contribuyen a la deforestación. 271 00:18:53,000 --> 00:18:55,520 Sin mencionar los cultivos de aguacate, 272 00:18:55,640 --> 00:18:58,480 ni los envases plásticos de tus sándwiches. 273 00:18:59,480 --> 00:19:02,160 No perderé más el tiempo aquí. Volveré al trabajo. 274 00:19:02,280 --> 00:19:05,360 - De acuerdo. - Claro. 275 00:19:05,480 --> 00:19:07,760 Disculpen, gracias. 276 00:19:10,840 --> 00:19:13,520 Está completamente loca. ¡Cómo nos habla! 277 00:19:13,640 --> 00:19:16,720 - Paso 10 horas diarias con ella. - ¡Una pesadilla! 278 00:19:16,840 --> 00:19:20,160 Es como Merlina Adams, comiendo insectos. 279 00:19:20,280 --> 00:19:23,280 - Y cuando sonríe. - ¿La has visto sonreír? 280 00:19:23,400 --> 00:19:25,480 Es tan segura de todo. 281 00:19:25,600 --> 00:19:28,520 Espera que la vida la golpee, le bajará los humos. 282 00:19:28,640 --> 00:19:30,720 - Lo dudo. - Lo hará. 283 00:19:30,840 --> 00:19:34,520 No, se parece una plaga que muta de noche. 284 00:19:34,640 --> 00:19:37,200 ¡Como su tía, "Ricoeur 2" el regreso! 285 00:19:37,320 --> 00:19:40,400 - ¡Apártate, Satanás! - Un infierno. 286 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 - ¿Un match? - No, ya estamos conectados. 287 00:19:46,440 --> 00:19:48,240 - Muéstranos. - ¿Qué opinan? 288 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 - No mal. ¡Es atractivo! - Oh sí. 289 00:19:50,960 --> 00:19:52,840 ¿Aceptó la cita? 290 00:19:52,960 --> 00:19:55,960 Tú decides. ¿Desde cuándo lo conoces? 291 00:19:56,080 --> 00:19:58,520 Desde que salí del área de autopsias. 292 00:19:58,640 --> 00:20:02,560 Pero tengo buen presentimiento. Hemos tenido conversaciones profundas... 293 00:20:02,680 --> 00:20:06,560 - ¿De las salas de autopsias? - ¿Y qué? 294 00:20:06,680 --> 00:20:08,920 ¡Adelante, entonces! 295 00:20:09,560 --> 00:20:11,920 No, esperaré hasta estar segura. 296 00:20:12,040 --> 00:20:15,720 Nos vemos luego. Parece que mi padre necesita algo. 297 00:20:15,840 --> 00:20:17,240 - ¿Ese es su padre? - Sí. 298 00:20:17,840 --> 00:20:19,240 - Tiene un buen coche. - Sí. 299 00:20:19,360 --> 00:20:21,080 ¿Qué pasa? 300 00:20:21,200 --> 00:20:23,000 Hay un problema. 301 00:20:35,280 --> 00:20:36,280 Mis... 302 00:20:37,520 --> 00:20:40,840 Mis últimos análisis no son buenos. 303 00:20:40,960 --> 00:20:43,920 Zardi... Mi oncólogo, ¿sabes? 304 00:20:44,040 --> 00:20:47,040 Quiere probar un tratamiento experimental. 305 00:20:47,160 --> 00:20:48,600 ¡Mierda! 306 00:20:49,920 --> 00:20:51,640 Lo siento. 307 00:20:51,760 --> 00:20:55,040 No, pero no lo haré. 308 00:20:55,160 --> 00:20:58,640 ¿Qué? ¿No quieres el tratamiento? ¿Por qué? 309 00:20:59,440 --> 00:21:03,760 ¿Te ves terminando tu vida atada a estúpidos cables? 310 00:21:05,000 --> 00:21:07,480 Mis últimos momentos... 311 00:21:07,600 --> 00:21:09,240 quiero pasarlos contigo. 312 00:21:09,360 --> 00:21:12,440 Esto es locura, te ves bien, por cierto. 313 00:21:13,120 --> 00:21:14,400 Sí. 314 00:21:14,520 --> 00:21:18,880 Sí. Es por la radiación. 315 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Sí. 316 00:21:20,120 --> 00:21:21,176 Ah... 317 00:21:21,200 --> 00:21:22,640 No, yo... 318 00:21:22,760 --> 00:21:27,120 Quiero terminar mi vida contigo y tu madre. 319 00:21:27,760 --> 00:21:31,120 No estoy tan segura de que mamá... 320 00:21:31,240 --> 00:21:34,640 No, por favor, déjame terminar. O no podré decirlo. 321 00:21:35,800 --> 00:21:39,880 Hay cosas que debo resolver antes de irme. 322 00:21:41,520 --> 00:21:46,240 Ver a Laurette una última vez, y decirle lo que nunca me atreví. 323 00:21:46,360 --> 00:21:48,800 Todas las oportunidades perdidas. 324 00:21:48,920 --> 00:21:52,120 Decirle cuánto lamento haber huido. 325 00:21:52,640 --> 00:21:55,800 En realidad, ella fue quien te echó. 326 00:21:55,920 --> 00:21:59,600 Sí, eso también. Pero fue culpa de Arnaud. 327 00:21:59,720 --> 00:22:02,920 ¡Era insoportable con sus principios! 328 00:22:04,360 --> 00:22:06,440 ¿Y bien? 329 00:22:06,560 --> 00:22:09,080 Robin. No creo que sea buena idea. 330 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 No hay mucho que arreglar con mi mamá. 331 00:22:12,520 --> 00:22:15,560 Y ella se cierra cuando se habla de ti. 332 00:22:19,840 --> 00:22:21,480 Lo entiendo. 333 00:22:22,600 --> 00:22:23,840 Bueno... 334 00:22:31,080 --> 00:22:32,880 Ah, eh... 335 00:22:33,000 --> 00:22:34,520 Sí... 336 00:22:34,640 --> 00:22:37,480 Estoy ordenando mis cosas, 337 00:22:37,600 --> 00:22:41,400 y encontré un trineo de madera de cuando era niño. 338 00:22:41,520 --> 00:22:46,280 Si lo quieres, puedes quedártelo. Si no, lo tiraré. 339 00:22:46,400 --> 00:22:48,120 No sé. 340 00:22:49,360 --> 00:22:51,280 No, tienes razón. 341 00:22:52,560 --> 00:22:55,440 No sé por qué te lo ofrecí. 342 00:23:01,120 --> 00:23:02,991 Adiós. 343 00:23:04,102 --> 00:23:05,640 Adiós. 344 00:23:21,120 --> 00:23:22,560 Sí, hola. 345 00:23:23,960 --> 00:23:26,240 ¿48 horas? No, es imposible. 346 00:23:30,800 --> 00:23:33,480 No, pero... Encontraré solución. 347 00:23:33,600 --> 00:23:38,120 No es que te haga pasar hambre. No lo necesitas urgente. 348 00:23:38,240 --> 00:23:40,920 Estoy en la calle. 349 00:23:41,040 --> 00:23:44,400 Bueno, no exactamente. Estoy entre dos apartamentos. 350 00:23:44,520 --> 00:23:47,920 ¿No recibiste la transferencia? 351 00:23:48,040 --> 00:23:51,080 La hice hace tres días. 352 00:23:51,200 --> 00:23:55,920 Es del banco de Guayana Francesa. La transferencia debe ir en barco. 353 00:23:56,040 --> 00:23:59,120 Avísame cuando llegue. 354 00:23:59,240 --> 00:24:01,360 ¿Hola? 355 00:24:01,480 --> 00:24:04,840 Estoy en un túnel, no escucho. 356 00:24:04,960 --> 00:24:07,200 No te oigo. ¿Hola? ¿Hola? 357 00:24:11,920 --> 00:24:15,120 Su radiografía dental. Mira. 358 00:24:15,240 --> 00:24:18,200 Un implante y tres incisivos con pivotes... 359 00:24:18,320 --> 00:24:20,120 en la mandíbula superior. 360 00:24:20,240 --> 00:24:21,960 Todos los dientes frontales. 361 00:24:22,080 --> 00:24:25,080 Se requiere un golpe muy fuerte para arrancarlos todos de golpe así. 362 00:24:25,200 --> 00:24:29,640 - Pudo ser una caída. - O alguien muy fuerte le hizo daño. 363 00:24:29,760 --> 00:24:31,760 Probable violencia doméstica. 364 00:24:31,880 --> 00:24:34,320 No pueden evitarlo. 365 00:24:35,360 --> 00:24:38,800 ¿Hago una radiografía completa para ver qué nos dice su esqueleto? 366 00:24:38,920 --> 00:24:43,360 ¿Por qué perdemos tiempo? Si no tiene que ver con su muerte. 367 00:24:43,880 --> 00:24:49,840 Raspa sus uñas en una placa Petri y dáselo a Ludivine, por favor. 368 00:24:49,960 --> 00:24:54,240 Solo digo que es perder tiempo y recursos del instituto. 369 00:24:54,360 --> 00:24:58,600 Mira, yo estoy a cargo de la autopsia y soy responsable del cuerpo. 370 00:24:58,720 --> 00:25:04,400 Cuando seas la forense jefa, decidirás. Por ahora será a mi manera. 371 00:25:07,080 --> 00:25:10,400 Suele tener estos cambios de humor después del almuerzo. 372 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Debería cambiar su dieta. 373 00:25:15,080 --> 00:25:16,080 Hasta luego. 374 00:25:27,200 --> 00:25:28,640 ¡Un código QR! 375 00:25:28,760 --> 00:25:33,960 Me recuerda a un ex con su código de barras falso en la nuca. 376 00:25:34,080 --> 00:25:36,360 Pero nunca vi un QR. 377 00:25:36,480 --> 00:25:39,320 Es para protestar contra la esclavitud juvenil en la sociedad... 378 00:25:39,440 --> 00:25:41,400 que nos legaron. 379 00:25:41,520 --> 00:25:43,240 Los jóvenes de hoy lo hacen. 380 00:25:43,360 --> 00:25:46,760 A primera vista, el tatuaje es reciente. 381 00:25:46,880 --> 00:25:52,080 El cuerpo rechazó algo de tinta, confundiéndola con un cuerpo extraño. 382 00:25:52,200 --> 00:25:53,880 Funciona. 383 00:25:54,920 --> 00:25:57,640 - Enlaza a un sitio de arte contemporáneo. - Déjame ver. 384 00:25:59,240 --> 00:26:03,280 "Este tríptico representa tres bustos femeninos en metal." 385 00:26:03,400 --> 00:26:05,240 Firmado: "Leonardo Ali." 386 00:26:05,360 --> 00:26:08,640 Es el mismo azul que en el cuerpo de Clara. 387 00:26:08,760 --> 00:26:11,800 "Exhibido en la galería del artista, en el centro de Burdeos." 388 00:26:12,960 --> 00:26:15,920 - Iremos a ver. - ¿Disculpe? 389 00:26:16,720 --> 00:26:20,880 Para entender a los muertos, hay que hablar con los vivos. 390 00:26:21,000 --> 00:26:25,400 ¿Abandonará su puesto de trabajo, y la autopsia sin terminar? 391 00:26:25,520 --> 00:26:29,000 No. Mi trabajo está siempre donde yo esté. 392 00:26:29,120 --> 00:26:33,280 - Si perjudica tu carrera, no vengas. - No perjudica a la mía. 393 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Es su responsabilidad. 394 00:26:35,520 --> 00:26:38,640 ¡Vaya solidaridad femenina! 395 00:26:38,760 --> 00:26:42,400 Se termina donde empiezan las violaciones al reglamento. 396 00:26:51,720 --> 00:26:53,400 - ¡Alex! - ¡Aurélien! 397 00:26:53,520 --> 00:26:55,680 ¿Qué haces aquí? Estoy ocupada. 398 00:26:55,800 --> 00:26:59,120 Compuse nuestra primera canción, una canción de amor. 399 00:26:59,240 --> 00:27:02,080 Acerca de ti y mí, como no podría ser de amor 400 00:27:02,200 --> 00:27:03,800 Es el inicio de una ópera erótica. 401 00:27:03,920 --> 00:27:07,360 Me parce fantástico, pero puedo escucharla ahora... 402 00:27:07,480 --> 00:27:11,960 Tómate tu tiempo. Reconocerás mucho de nosotros. 403 00:27:12,080 --> 00:27:16,160 - ¿Ah sí?¿Qué? - Es un ritmo ternario, 404 00:27:16,280 --> 00:27:19,640 que gira y gira... 405 00:27:19,760 --> 00:27:22,040 y gira... 406 00:27:22,160 --> 00:27:25,880 Es una metáfora de cuando hacemos el amor. 407 00:27:26,000 --> 00:27:29,200 Te doy mi energía, tú la tuya, 408 00:27:29,320 --> 00:27:31,800 y gira entre nosotros. 409 00:27:31,920 --> 00:27:33,320 ¿Nos vamos? 410 00:27:34,680 --> 00:27:38,400 ¡Hola! ¿Eres tú que trabajas con Alex? 411 00:27:38,520 --> 00:27:41,680 Ella es Imogène, reemplaza a Théo. 412 00:27:41,800 --> 00:27:44,680 - Y Aurélien, mi... - ¡Sin detalles privados! 413 00:27:44,800 --> 00:27:47,000 Debo irme. Lo escucharé esta noche, ¿sí? 414 00:27:47,120 --> 00:27:49,440 Tengo más en mi corazón. 415 00:27:49,560 --> 00:27:53,640 Cuando pienso en ti, soy un manantial, 416 00:27:53,760 --> 00:27:55,720 ¡Una fuente, un géiser! 417 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 ¡Genial! 418 00:27:56,960 --> 00:28:00,440 ¿Me obliga a oír las confesiones de su vida sexual? 419 00:28:00,560 --> 00:28:02,960 ¡No te pegues a mí si no quieres escuchar todo! 420 00:28:03,080 --> 00:28:08,960 - Es perturbador. - ¿Qué? ¿El sexo o nuestras confesiones? 421 00:28:09,080 --> 00:28:11,560 Si fuera tú, probaría ambas. 422 00:28:11,680 --> 00:28:15,560 ¡Porque tienes muchos cambios de humor! 423 00:28:17,760 --> 00:28:20,560 No hay huellas ni ADN. 424 00:28:20,776 --> 00:28:24,456 Quien envió esto, lo limpió todo. 425 00:28:24,480 --> 00:28:29,520 - ¿Quién envía estas amenazas? - Clara tenía un secreto. 426 00:28:29,640 --> 00:28:32,920 - Debemos hallarlo. - Su teléfono ayudará. 427 00:28:33,040 --> 00:28:35,240 - ¿Siguen analizándolo? - Sí. 428 00:28:35,360 --> 00:28:37,640 Tenemos resultados de la pintura azul. 429 00:28:37,760 --> 00:28:41,400 Es la única tienda que la vende. 430 00:28:41,520 --> 00:28:42,520 Genial, gracias. 431 00:28:42,640 --> 00:28:45,720 Mezcla de solventes alcohólicos y resina sintética, 432 00:28:45,840 --> 00:28:50,760 y pigmento azul ultramar 1311. 433 00:28:52,360 --> 00:28:56,040 Sí, hola. Comandante Doisneau, policía judicial. 434 00:28:56,160 --> 00:28:58,960 ¿Guardan registros de sus pedidos? 435 00:28:59,480 --> 00:29:04,880 Necesito nombres de quienes compraron una pintura específica. 436 00:29:05,000 --> 00:29:08,240 Color de referencia 1311. 437 00:29:11,040 --> 00:29:14,840 Exacto. Azul ultramar. 438 00:29:14,960 --> 00:29:16,440 Sí. 439 00:29:16,560 --> 00:29:18,400 A, L, I. 440 00:29:19,800 --> 00:29:23,440 ¿Único comprador en seis meses? 441 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 Bien. 442 00:29:25,960 --> 00:29:28,000 Gracias, adiós. 443 00:29:29,320 --> 00:29:31,920 Leonardo Ali, artista local. 444 00:29:32,040 --> 00:29:36,320 Único en ordenar ese azul recientemente. 445 00:29:38,440 --> 00:29:40,960 Haz todo como yo. ¿Entendido? 446 00:29:41,080 --> 00:29:44,920 No. Primero quiero saber qué hacemos aquí. 447 00:29:45,040 --> 00:29:47,440 Mejor no digas nada. ¿Sí? 448 00:29:54,880 --> 00:29:55,960 Hola. 449 00:29:58,560 --> 00:29:59,880 Señoras. 450 00:30:01,080 --> 00:30:03,240 - Hola. - Catherine Ponard. 451 00:30:03,360 --> 00:30:05,000 E Imogène Addams, 452 00:30:05,120 --> 00:30:08,600 de la empresa FDC, France Dépôt Colis. 453 00:30:08,720 --> 00:30:12,960 Le ofrecemos convertir su local en punto de recogida de paquetes. 454 00:30:13,080 --> 00:30:14,560 ¿En serio? 455 00:30:14,680 --> 00:30:16,880 - No me interesa. - Espere. 456 00:30:17,000 --> 00:30:19,960 Ni siquiera me dejó explicar en qué consiste. 457 00:30:20,080 --> 00:30:25,200 ¡Es que ya sé! ¡Es un desastre! Paquetes por todas partes. 458 00:30:25,320 --> 00:30:27,640 - No tengo tiempo para eso. - Qué lástima. 459 00:30:27,760 --> 00:30:30,400 Sería una gran oportunidad... 460 00:30:30,520 --> 00:30:34,280 para exhibir su obra a toda esa gente que recoge paquetes. 461 00:30:34,400 --> 00:30:38,840 Como estos bustos azules, que realmente son magníficos. 462 00:30:39,880 --> 00:30:42,400 Es una de mis últimas creaciones. 463 00:30:42,520 --> 00:30:47,000 La gente con prisa no tiene tiempo para el arte. 464 00:30:47,120 --> 00:30:50,520 Se equivoca. Hemos firmado con muchas otras galerías. 465 00:30:50,640 --> 00:30:54,400 La Srta. Addams puede confirmarlo. ¿Verdad? 466 00:30:58,335 --> 00:31:01,976 Sus ventas literalmente, se dispararon. 467 00:31:02,000 --> 00:31:05,920 Pero este azul es fenomenal. 468 00:31:06,640 --> 00:31:11,040 Es un azul que yo particularmente inventé. 469 00:31:11,800 --> 00:31:13,400 Tengo más atrás. 470 00:31:13,520 --> 00:31:14,800 ¿Podemos ver? 471 00:31:14,920 --> 00:31:18,560 Así podemos evaluar el espacio disponible para los paquetes. 472 00:31:18,680 --> 00:31:21,080 Solo para nuestra investigación. 473 00:31:22,600 --> 00:31:24,120 Gracias. 474 00:31:27,320 --> 00:31:33,840 La Dra. Ehle excede sus funciones, interrogando sospechosos, 475 00:31:33,960 --> 00:31:39,120 y obligándome a mí, a cometer falta de profesionalismo. 476 00:31:39,880 --> 00:31:43,080 Pone en riesgo el trabajo policial, 477 00:31:43,200 --> 00:31:46,200 y perjudica el curso de la justicia. 478 00:31:48,320 --> 00:31:52,040 Es una pena no exponer su talento a más público. 479 00:31:52,160 --> 00:31:56,120 Además, tiene espacio suficiente para paquetes grandes. 480 00:31:56,240 --> 00:32:00,240 No estorbarían. Aquí o allá. 481 00:32:00,360 --> 00:32:01,880 ¡En serio! 482 00:32:04,840 --> 00:32:07,920 ¡Cuidado, es muy frágil! 483 00:32:08,920 --> 00:32:11,240 Muy frágil, pero hermoso. 484 00:32:11,360 --> 00:32:13,880 ¿Lo pintó usted? 485 00:32:14,000 --> 00:32:17,960 No. Es de una talentosa artista local. Clara Navarro, 486 00:32:19,640 --> 00:32:23,520 Solo pinta niños. Son... 487 00:32:23,640 --> 00:32:26,760 un himno a la alegría y la inocencia. 488 00:32:27,760 --> 00:32:30,200 Clara no pudo tener hijos. 489 00:32:31,520 --> 00:32:33,520 Por eso los pintaba. 490 00:32:35,520 --> 00:32:37,840 Disculpe, tengo trabajo. Las acompaño. 491 00:32:37,960 --> 00:32:41,520 ¿No quería hijos, no podía, 492 00:32:41,640 --> 00:32:44,320 o nunca encontró a la persona adecuada? 493 00:32:44,440 --> 00:32:47,640 No podía tenerlos. Así de simple. 494 00:32:47,760 --> 00:32:48,840 Sí. 495 00:32:48,960 --> 00:32:50,000 Gracias. 496 00:32:53,120 --> 00:32:54,560 ¡Muchas gracias! 497 00:32:54,680 --> 00:32:55,760 ¡Vamos! 498 00:33:01,680 --> 00:33:03,120 ¡Rápido! 499 00:33:03,240 --> 00:33:06,080 Leonardo y Clara. No creo que solo trabajaran juntos. 500 00:33:06,200 --> 00:33:10,520 De acuerdo, ¡suélteme! Nadie me toca sin consentimiento. 501 00:33:11,720 --> 00:33:14,880 Sus elucubraciones no me interesan. Soy forense, no detective. 502 00:33:15,000 --> 00:33:16,160 Volvamos a la morgue. 503 00:33:16,280 --> 00:33:19,920 - ¿Acaso no se da cuenta de lo que hace? - ¿No te gustó su galería? 504 00:33:20,040 --> 00:33:22,520 Se hace pasar por otra e investiga por su cuenta, 505 00:33:22,640 --> 00:33:25,160 y sin consultarle a nadie. 506 00:33:25,280 --> 00:33:27,360 ¡Está totalmente fuera de control! 507 00:33:27,480 --> 00:33:29,640 Bien. Como digas. 508 00:33:29,760 --> 00:33:32,120 Si tú lo dices... Por desgracia, trabajas para mí. 509 00:33:40,520 --> 00:33:42,280 ¿Quién pudo hacerle algo así? 510 00:33:42,400 --> 00:33:47,320 Sr. Ali, ¿qué tipo de relación tenía con Clara Navarro? 511 00:33:49,480 --> 00:33:52,200 Ya lo saben. 512 00:33:52,320 --> 00:33:57,000 - ¿Eran amantes? - Éramos más que eso. 513 00:33:57,920 --> 00:34:03,600 Ella quería dejar a su novio, pero él no la dejaba. 514 00:34:03,720 --> 00:34:07,760 - La chantajeaba emocionalmente. - ¿Qué tipo de chantaje? 515 00:34:07,880 --> 00:34:10,560 Le decía que, si lo dejaba, 516 00:34:10,680 --> 00:34:13,720 quemaría sus pinturas, se suicidaría... 517 00:34:13,840 --> 00:34:18,680 - Amenazas de un pobre tipo. - ¿Y cómo reaccionaba Clara? 518 00:34:20,160 --> 00:34:22,480 Tenía miedo. 519 00:34:22,600 --> 00:34:24,360 Quería esperar. 520 00:34:24,480 --> 00:34:28,320 - ¿Y usted? - Yo estaba harto. 521 00:34:30,520 --> 00:34:34,640 Estaba enamorado de ella. ¿Qué podía hacer? No tenía opción. 522 00:34:35,560 --> 00:34:41,080 Sr. Ali, usted fue el único comprador de esa pintura azul. 523 00:34:41,200 --> 00:34:44,760 La misma con que cubrieron el cuerpo de Clara. 524 00:34:46,400 --> 00:34:51,440 - Me robaron bidones hace dos semanas. - ¡Ah!, ¿sí? 525 00:34:51,560 --> 00:34:53,840 Denuncié el robo. 526 00:34:54,840 --> 00:34:56,400 Rompieron un ventanal. 527 00:34:56,520 --> 00:35:00,440 - ¿Tiene cámaras aquí? - No aún. 528 00:35:02,400 --> 00:35:04,920 ¿Vino la policía? 529 00:35:05,040 --> 00:35:08,280 Tenían cosas más importantes que buscar pintura robada. 530 00:35:08,400 --> 00:35:12,520 ¿Clara le mencionó amenazas de alguien? 531 00:35:13,200 --> 00:35:16,520 ¿Alguien que le enviara cartas amenazantes? 532 00:35:16,640 --> 00:35:19,720 No. ¿Qué cartas? 533 00:35:19,840 --> 00:35:22,280 Me lo habría dicho. 534 00:35:22,400 --> 00:35:25,760 Coincidentemente, el robo de la pintura le conviene, ¿no? 535 00:35:25,880 --> 00:35:27,840 Le exonera. 536 00:35:29,200 --> 00:35:30,440 ¿Qué? 537 00:35:31,200 --> 00:35:35,560 ¡Jamás haría eso a Clara! Ella iba a dejarlo por mí. 538 00:35:35,680 --> 00:35:39,600 - Él lo sabía bien. - ¿Dónde estuvo el viernes Sr. Ali? 539 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Sr. Ali, ¿dónde estuvo? 540 00:35:46,080 --> 00:35:48,760 Tuve una cita aquí. 541 00:35:51,720 --> 00:35:53,240 Con Sandy. 542 00:35:55,200 --> 00:35:57,160 ¿Una cita personal? 543 00:35:58,360 --> 00:36:01,360 Necesitamos el testimonio de esa persona. 544 00:36:01,552 --> 00:36:07,112 - No era cita. Fue profesional. - Denos su nombre para verificarlo. 545 00:36:08,280 --> 00:36:11,560 Sandy del Instituto de Belleza. 546 00:36:12,680 --> 00:36:15,160 Viene cada quince días. 547 00:36:15,280 --> 00:36:19,240 Tenía cita a las 19:00 hrs. Para mi depilación. 548 00:36:29,240 --> 00:36:31,160 ¿Qué? 549 00:36:31,280 --> 00:36:35,440 - Pregúntemelo de una vez. - ¿Preguntar qué? 550 00:36:35,560 --> 00:36:39,000 Responderé. No, nunca me he depilado. 551 00:36:39,120 --> 00:36:41,720 Está de moda en hombres. 552 00:36:41,840 --> 00:36:44,560 - ¿En serio? ¿Tú? - Un poco. 553 00:36:44,680 --> 00:36:47,800 No juzgo. Es muy moderno. 554 00:36:49,240 --> 00:36:53,040 Si Sandy confirma su coartada, el amante queda descartado. 555 00:36:56,880 --> 00:37:01,400 Imogène, prepara el envío de los fluidos al laboratorio, por favor. 556 00:37:06,080 --> 00:37:08,280 Lo siento, se acabó mi jornada. 557 00:37:09,320 --> 00:37:13,560 ¿De qué hablas? No hemos terminado. 558 00:37:13,680 --> 00:37:16,720 Firmé hacer 35 horas semanales. Llevo 47,5. 559 00:37:16,840 --> 00:37:20,920 Si reporto esto a Inspección Laboral, caerán cabezas. 560 00:37:22,280 --> 00:37:25,680 - Que tenga buena noche. - Sí, buenas noches. 561 00:37:28,400 --> 00:37:32,880 - Soy la nueva asistente. - Ah, entiendo. 562 00:37:34,600 --> 00:37:36,640 Soy Robin Desnoyeux... 563 00:37:36,760 --> 00:37:40,440 ¿Robin? ¿Sigues aquí? 564 00:37:41,920 --> 00:37:42,976 ¿Qué? 565 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 - ¿Querías verme? - ¡Sí! 566 00:37:46,080 --> 00:37:48,120 Vine a ver a mi querida hija. 567 00:37:49,520 --> 00:37:50,920 A ti. 568 00:37:51,960 --> 00:37:53,240 Ven. 569 00:37:53,360 --> 00:37:57,200 Intercepté un informe de una tal Imogène Ricoeur. 570 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 No es nada. Es mi asistente. 571 00:38:01,520 --> 00:38:03,880 ¿Nada? ¿Bromeas no? 572 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Leí el documento. 573 00:38:06,200 --> 00:38:12,040 Es grave, Alex. Podrías terminar en los tribunales. 574 00:38:12,160 --> 00:38:16,600 - ¿Tonterías? ¿En tribunales? - Sí. 575 00:38:16,720 --> 00:38:19,880 Hay un fiscal particularmente muy estricto. 576 00:38:20,000 --> 00:38:25,080 Todos lo son, pero este es terco... 577 00:38:25,200 --> 00:38:30,480 - Es obsesivo. No suelta. - Haz desaparecer el informe. 578 00:38:30,600 --> 00:38:32,480 ¿Crees que es fácil? 579 00:38:32,600 --> 00:38:36,240 La maquinaria legal ya está en marcha... 580 00:38:40,920 --> 00:38:43,120 ¿Qué quieres, Robin? 581 00:38:48,200 --> 00:38:51,600 ¿Cenas con tu madre hoy? 582 00:38:51,720 --> 00:38:54,760 Sí. Pero no quiere verte. 583 00:38:54,880 --> 00:38:58,840 Quiero que trabajes en ella. 584 00:39:00,280 --> 00:39:04,960 Explícale que necesito verla una última vez... 585 00:39:05,080 --> 00:39:08,920 para cerrar esta historia, que fue la más intensa de mi vida. 586 00:39:09,040 --> 00:39:14,200 No, la única historia de mi vida. 587 00:39:15,200 --> 00:39:17,960 Llegaré cuando sirvan el postre. 588 00:39:21,240 --> 00:39:22,520 Está bien. 589 00:39:23,880 --> 00:39:27,480 Pero al mínimo error... 590 00:39:27,600 --> 00:39:30,120 Sé comportarme. 591 00:39:32,520 --> 00:39:36,120 Y ve a un psiquiatra y haz el tratamiento. 592 00:39:36,240 --> 00:39:38,960 No quiero que mueras. 593 00:39:39,080 --> 00:39:41,000 Me conmueves. 594 00:39:41,120 --> 00:39:43,640 Alex, me conmueves mucho. 595 00:39:50,200 --> 00:39:51,280 Gracias. 596 00:39:54,200 --> 00:39:57,720 - Hola. Llegué tarde. - Esta bien. 597 00:39:57,840 --> 00:39:59,920 - ¿Todo bien? - Bien. 598 00:40:01,760 --> 00:40:05,880 Tengo algo que decirles sobre mi padre. 599 00:40:06,000 --> 00:40:07,160 ¡Qué buen comienzo! 600 00:40:08,720 --> 00:40:14,000 Bien. Su cáncer empeoró, está realmente asustado, 601 00:40:14,120 --> 00:40:17,360 y se niega a seguir el tratamiento. 602 00:40:17,480 --> 00:40:19,840 ¡Esas son buenas noticias! 603 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 No, escucha. 604 00:40:21,640 --> 00:40:24,280 Sé que guardas rencor, pero por favor. 605 00:40:24,400 --> 00:40:29,160 Intenta hacer un pequeño gesto para que quiera seguir el tratamiento. 606 00:40:29,280 --> 00:40:32,200 ¿Así que esta cena es una emboscada? Y yo debo... 607 00:40:32,320 --> 00:40:34,600 Hola, ¿cómo estás? 608 00:40:34,720 --> 00:40:39,200 Me llenan de trabajo. ¡Como si fuera el único competente! 609 00:40:39,320 --> 00:40:41,560 Doy demasiado de mí. 610 00:40:44,000 --> 00:40:45,520 Laurette. 611 00:40:45,640 --> 00:40:47,040 ¡Al fin! 612 00:40:47,160 --> 00:40:50,760 No te hagas ilusiones. Tu próstata... 613 00:40:50,880 --> 00:40:52,720 ¡Me da igual! 614 00:40:53,840 --> 00:40:56,080 No has cambiado. 615 00:40:57,880 --> 00:41:02,560 ¿Les molesta si pido champán? Mi oncólogo dice... 616 00:41:02,680 --> 00:41:06,760 - ¿Te dijo que bebieras champán? - Sí. 617 00:41:06,880 --> 00:41:10,480 Algo sobre las burbujas, Ph... Tampoco lo entendí. 618 00:41:15,280 --> 00:41:16,960 40 años. 619 00:41:17,080 --> 00:41:20,000 Oh, Laurette. 40 años, pasaron volando. 620 00:41:20,120 --> 00:41:22,200 Basta. 621 00:41:22,320 --> 00:41:24,560 Dime qué quieres y terminemos de una vez. 622 00:41:28,880 --> 00:41:31,320 ¿Podrían dejarnos solos? 623 00:41:31,440 --> 00:41:33,320 Ese no era el plan. 624 00:41:33,440 --> 00:41:36,600 Está bien, no necesito chaperona a mi edad. 625 00:41:36,720 --> 00:41:38,120 Bien, los dejaremos. 626 00:41:38,240 --> 00:41:40,320 - Pero volveremos. - Sí. 627 00:41:40,440 --> 00:41:42,240 - Nos vemos luego. - Sí. 628 00:41:42,360 --> 00:41:44,720 - No olviden el champán. - No. 629 00:41:49,080 --> 00:41:51,600 Laurette. 630 00:41:51,720 --> 00:41:53,280 Laurette. 631 00:41:54,680 --> 00:41:58,920 Perdón, Antoine, debí avisarte, no tuve tiempo. 632 00:41:59,040 --> 00:42:01,240 Mira, eres mi hermana y te quiero, 633 00:42:01,360 --> 00:42:04,040 pero no puedes pedirme que me siente con él. 634 00:42:04,160 --> 00:42:08,440 Sé que es complicado para ti, y él no es fácil. 635 00:42:08,560 --> 00:42:11,560 ¿No es fácil? ¡Está completamente loco! 636 00:42:11,680 --> 00:42:16,040 No, solo es diferente. Y es mi padre y se está muriendo. 637 00:42:16,160 --> 00:42:20,560 No es diferente. Es un mentiroso manipulador. 638 00:42:23,440 --> 00:42:25,200 Lo siento. 639 00:42:27,320 --> 00:42:29,240 Me voy a casa. 640 00:42:29,360 --> 00:42:32,400 - Dile a mamá que no se preocupe. - De acuerdo. 641 00:42:33,920 --> 00:42:35,560 Que tengas buena noche. 642 00:42:58,000 --> 00:43:02,880 Mi, Fa, Sol... Sol, La, Si... Sol, La, Si, Sol, La, Si... 643 00:43:03,000 --> 00:43:06,760 ¡Quiero ese Si vibrante! Quiero oír la desesperación de Beethoven, 644 00:43:06,880 --> 00:43:09,720 al darse cuenta que nunca estará con Therese Malfatti. 645 00:43:09,840 --> 00:43:12,000 Este perro no lo entiende. 646 00:43:12,120 --> 00:43:16,120 ¡Amor! ¿Ya estás aquí? ¿Hay algún problema? 647 00:43:16,240 --> 00:43:18,520 Mi padre se reconcilió con mi madre. 648 00:43:18,640 --> 00:43:24,200 Y aunque me da pena él, siento la impresión de que me utilizó. 649 00:43:24,320 --> 00:43:25,920 Eso es clásico. 650 00:43:26,040 --> 00:43:32,360 Es retorcido, pero clásico. Se llama fenómeno de parentificación. 651 00:43:32,480 --> 00:43:35,720 Es inversión de roles. Los padres toman el lugar de los hijos, 652 00:43:35,840 --> 00:43:38,920 y los hijos terminan desorientados. 653 00:43:39,040 --> 00:43:44,280 En cualquier caso, verlos reconciliarse fue demasiado para mí. 654 00:43:44,400 --> 00:43:45,840 Entiendo. 655 00:43:45,960 --> 00:43:48,280 ¿Has tenido tiempo de escuchar nuestra canción? 656 00:43:49,880 --> 00:43:53,000 Dime. Mi padre se niega a tratarse. 657 00:43:53,120 --> 00:43:56,520 ¿Como terapeuta, crees que eso es normal? 658 00:43:56,640 --> 00:44:01,240 Eso también es clásico. Se llama postura de superioridad. 659 00:44:01,360 --> 00:44:05,000 - Quiere que lo obliguen a hacerlo. - Exactamente. 660 00:44:05,120 --> 00:44:10,200 ¿Aceptarías hablar con él para intentar convencerlo? 661 00:44:10,320 --> 00:44:12,720 ¿Como una charla o como sesión terapéutica? 662 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 No... 663 00:44:14,040 --> 00:44:18,800 Una sesión informal. No en tu consultorio, aquí. 664 00:44:18,920 --> 00:44:22,840 Invítalo, tomen algo y habla con él. 665 00:44:22,960 --> 00:44:26,200 ¡Serías un gran caso para la psiquiatría mundial! 666 00:44:26,320 --> 00:44:30,880 ¿Qué tal si escuchamos tu canción ahora, pero en la cama? 667 00:44:31,880 --> 00:44:34,960 - ¿Altavoz o audífonos? - Ambos. 668 00:44:36,760 --> 00:44:39,560 ¡Es una canción hermosa, ya verás! 669 00:44:44,640 --> 00:44:47,120 Tenemos los registros de llamadas y SMS de Clara Navarro. 670 00:44:47,240 --> 00:44:49,240 ¡Prepárate, están llenos de sorpresas! 671 00:44:49,360 --> 00:44:51,400 ¿Estás bien? ¿No dormiste bien? 672 00:44:51,520 --> 00:44:53,560 Solo estoy cansado hoy. 673 00:44:53,680 --> 00:44:56,840 Lo siento. Yo me siento genial. ¡No sé qué es! 674 00:44:56,960 --> 00:45:02,000 El día que murió, Clara y Leonardo discutieron por mensaje. Adivina sobre qué. 675 00:45:02,720 --> 00:45:05,480 - O, mejor dicho, sobre quién. - ¿Jomain? 676 00:45:05,600 --> 00:45:08,640 Sandy, la esteticista. No lo vimos venir. 677 00:45:08,760 --> 00:45:12,520 Clara tuvo un episodio de celos todo el viernes por su cita. 678 00:45:13,200 --> 00:45:16,600 Y él se quejó de ella por no dejar a Jomain. 679 00:45:16,720 --> 00:45:20,440 Está claro que Leonardo no nos contó todo. 680 00:45:20,560 --> 00:45:24,360 Vamos a verificar precios de depilación. 681 00:45:36,880 --> 00:45:41,800 INSTITUTO DE BELLEZA DE BORDEAU 682 00:45:41,920 --> 00:45:45,200 Cabina tres, como siempre. Adelante. 683 00:45:45,320 --> 00:45:46,680 Gracias. 684 00:45:49,480 --> 00:45:50,496 Hola. 685 00:45:50,520 --> 00:45:51,576 Hola. 686 00:45:51,600 --> 00:45:56,040 ¿Es para una depilación íntima, pecho, hombros, o axilas? 687 00:45:56,160 --> 00:45:57,160 No. 688 00:45:57,280 --> 00:46:00,800 Tenemos ofertas especiales para parejas si quieren hacerlo juntos. 689 00:46:00,920 --> 00:46:03,160 Estamos investigando un crimen. 690 00:46:03,280 --> 00:46:06,160 ¡Una oferta especial de preguntas y respuestas! 691 00:46:07,640 --> 00:46:09,720 Entendí mal guapo. 692 00:46:09,840 --> 00:46:12,640 - ¿Vienen por Séverine? - No, por Sandy. 693 00:46:12,760 --> 00:46:14,400 Así es, Séverine. 694 00:46:14,520 --> 00:46:17,120 ¿Crees que mi nombre es realmente Karen? 695 00:46:18,240 --> 00:46:21,320 Bueno, ¿está Sandy o Séverine? 696 00:46:21,440 --> 00:46:25,360 No viene desde hace dos días. De todos modos, casi nunca viene. 697 00:46:25,480 --> 00:46:28,000 Se cree modelo, una musa. 698 00:46:28,120 --> 00:46:29,760 ¿Qué significa? 699 00:46:29,880 --> 00:46:32,600 No sé qué le habrá dicho su Leonardo, 700 00:46:32,720 --> 00:46:36,320 pero falta al trabajo a veces ¡por posar para él! 701 00:46:41,800 --> 00:46:44,600 ¿Conoce a esta persona? 702 00:46:46,520 --> 00:46:50,240 No. No es clienta nuestra. Nunca la vi. 703 00:46:51,000 --> 00:46:56,440 Si ven a Séverine, díganle que venga por lo que se le debe. 704 00:46:56,560 --> 00:47:00,000 Y que siga de perrita faldera de su ex. 705 00:47:00,120 --> 00:47:03,520 ¿Leonardo es el ex de Sandy/Séverine? 706 00:47:03,640 --> 00:47:07,000 Siempre rompen. Pero ella no lo suelta. 707 00:47:07,120 --> 00:47:10,120 Haría cualquier cosa, está loca por él. 708 00:47:10,240 --> 00:47:16,120 Aunque se lo advertí. ¿Un tipo que vive haciendo macetas? 709 00:47:16,240 --> 00:47:18,160 ¡Olía a problemas desde el principio! 710 00:47:19,360 --> 00:47:21,360 Sí... Gracias. 711 00:47:21,480 --> 00:47:23,120 - Adiós. - Adiós, caballeros. 712 00:47:24,520 --> 00:47:28,000 Una coartada de una ex no vale nada. 713 00:47:28,120 --> 00:47:30,800 Quizá Clara los pilló esa noche cuando murió. 714 00:47:30,920 --> 00:47:35,000 Discutieron, Leonardo y Sandy la matan, 715 00:47:35,120 --> 00:47:37,200 luego le pintaron el cuerpo, 716 00:47:37,320 --> 00:47:40,600 y montan una escena para culpar a Leonardo... 717 00:47:40,720 --> 00:47:44,960 Dándose coartadas mutuamente. Es retorcido, pero tiene sentido. 718 00:47:45,080 --> 00:47:47,920 Debemos encontrar a rápido a Cindy. 719 00:47:48,040 --> 00:47:49,600 - Sandy. - Sí, Sandy. 720 00:47:49,720 --> 00:47:52,600 - O Séverine. - Sí, como sea. 721 00:48:01,560 --> 00:48:07,320 - ¿Hice algo mal? - No sé. Dímelo tú. 722 00:48:09,160 --> 00:48:12,640 Cuando termines, pesa los órganos de la fallecida. 723 00:48:12,760 --> 00:48:14,920 Y no olvides el protocolo. 724 00:48:15,040 --> 00:48:18,240 Registra cada peso con un código distinto. 725 00:48:18,360 --> 00:48:20,600 Eso me tomará horas. 726 00:48:20,720 --> 00:48:23,360 Decidí volver a lo básico, 727 00:48:23,480 --> 00:48:27,120 para mejorar el funcionamiento de la morgue. 728 00:48:27,240 --> 00:48:30,640 Como señalaste en tu informe. 729 00:48:36,560 --> 00:48:41,200 Mira las radiografías. Encontré algo interesante... 730 00:48:50,240 --> 00:48:51,520 ¿Ves? 731 00:48:51,640 --> 00:48:56,080 Múltiples fracturas consolidadas en ambos tobillos. 732 00:48:56,200 --> 00:49:00,600 Sí, causadas por los pedales en un accidente. 733 00:49:00,720 --> 00:49:04,560 También explica los dientes rotos. Si su cabeza golpeó el volante. 734 00:49:05,760 --> 00:49:08,760 - ¿Ya lo sabías? - Era una probabilidad. 735 00:49:08,880 --> 00:49:10,960 Lo acabas de confirmar. 736 00:49:13,040 --> 00:49:14,680 ¿Qué pasa? 737 00:49:14,800 --> 00:49:17,640 - ¿Es por...? - No. 738 00:49:17,760 --> 00:49:19,320 Es por mi papá. 739 00:49:19,440 --> 00:49:21,920 Se niega al tratamiento contra el cáncer. 740 00:49:22,040 --> 00:49:24,920 ¡No! ¡Qué estupidez! 741 00:49:25,040 --> 00:49:27,080 - Me recuerda a alguien. - ¡No! 742 00:49:27,200 --> 00:49:29,640 Yo siempre escucho los consejos. 743 00:49:31,400 --> 00:49:34,960 Le pedí a Aurélien que intente persuadirlo. 744 00:49:35,080 --> 00:49:38,600 Pero temo que Robin lo manipule. 745 00:49:38,720 --> 00:49:41,520 Sí, será un encuentro interesante. 746 00:49:44,040 --> 00:49:47,000 - Solo vine aquí por Alex. - Yo también. 747 00:49:47,120 --> 00:49:49,680 Ella insistió mucho. 748 00:49:49,800 --> 00:49:52,800 ¿Por qué se niega a tratarse? 749 00:49:57,720 --> 00:50:00,440 Es gracioso. 750 00:50:00,560 --> 00:50:02,120 Es gracioso, pero... 751 00:50:02,240 --> 00:50:06,720 - no hay vulvas aquí. - ¿Vulvas? 752 00:50:07,800 --> 00:50:12,040 Ni máscaras africanas, pieles de cebra, alfombras de oveja, esas cosas. 753 00:50:12,160 --> 00:50:16,360 - ¿No les gusta eso a los psiquiatras? - No respondes a mi pregunta. 754 00:50:19,920 --> 00:50:22,000 ¿Ha curado a muchos pacientes? 755 00:50:22,840 --> 00:50:27,920 No llevo estadísticas, pero recibí hace poco una foto de un paciente límite, 756 00:50:28,040 --> 00:50:30,880 que se casó. Y parecía muy feliz. 757 00:50:31,880 --> 00:50:36,160 Y tuve dos pacientes que dejaron la terapia para siempre. 758 00:50:36,280 --> 00:50:37,840 ¿Se sanaron? 759 00:50:37,960 --> 00:50:39,880 Suicidios. 760 00:50:45,000 --> 00:50:46,400 Pobrecito. 761 00:50:46,520 --> 00:50:50,200 Pero ¿sabe qué? Todo eso quedó atrás. 762 00:50:50,320 --> 00:50:52,920 Me retiro. ¿Sabe qué hago ahora? 763 00:50:53,040 --> 00:50:55,960 Hago música experimental. 764 00:50:56,080 --> 00:50:59,640 Algo entre Palestrina y Daft Punk. ¡Cosas subversivas! 765 00:50:59,760 --> 00:51:02,160 ¡Me divierto mucho! 766 00:51:02,280 --> 00:51:04,880 Y haces bien en hacerlo ahora. 767 00:51:05,000 --> 00:51:07,320 El cáncer llega rápido. 768 00:51:07,440 --> 00:51:09,520 A mí me agarró de golpe. 769 00:51:09,640 --> 00:51:13,600 Un día me levanté y... ¡pum! ¡Cáncer de próstata! 770 00:51:14,760 --> 00:51:19,320 - ¿Ningún síntoma antes? - Sí, claro. 771 00:51:19,440 --> 00:51:23,720 Acidez. Mucha acidez estomacal. 772 00:51:23,840 --> 00:51:27,040 Primero pensé que era el prosecco, pero no. 773 00:51:27,160 --> 00:51:33,160 - ¿Acidez por cáncer de próstata? - Sí. Luego bajó. Y... 774 00:51:34,480 --> 00:51:36,800 Así me pasó a mí. 775 00:51:36,920 --> 00:51:40,800 A veces tengo acidez, pero no tomo prosecco. 776 00:51:40,920 --> 00:51:44,360 Deberías hacerte unos exámenes. 777 00:51:45,440 --> 00:51:48,760 - ¿Qué tipo de exámenes? - ¿Qué tipo? 778 00:51:48,880 --> 00:51:51,880 Exámenes de... la próstata. 779 00:51:53,200 --> 00:51:55,520 - ¿Colonoscopia? - Colonoscopia. 780 00:51:55,640 --> 00:51:58,000 - ¿Endoscopia también? - Endoscopia, sí. 781 00:51:58,120 --> 00:52:00,840 - ¿Radiografías? - Radiografías, muchas. 782 00:52:00,960 --> 00:52:02,920 - ¿Resonancia? - Resonancia. 783 00:52:04,040 --> 00:52:06,440 - ¿Pero sin tacto de...? - Sin tacto. 784 00:52:06,560 --> 00:52:07,920 ¿Tacto de qué? 785 00:52:08,040 --> 00:52:09,560 De la próstata. 786 00:52:09,680 --> 00:52:11,960 ¡Ah! Tactos de próstata, ¡Ah sí! 787 00:52:12,080 --> 00:52:14,120 Me han hecho muchos. 788 00:52:14,240 --> 00:52:16,080 - ¿Duelen? - Sí, un poco. 789 00:52:18,560 --> 00:52:22,840 Bueno, fue buena charla. Me siento mejor ahora. 790 00:52:22,960 --> 00:52:27,280 Dile a Alex que lo estoy considerando. 791 00:52:27,400 --> 00:52:28,400 Nos vemos. 792 00:52:29,480 --> 00:52:32,840 Y hazte exámenes. No lo dejes pasar. 793 00:52:32,960 --> 00:52:34,520 Cuídate. 794 00:52:39,480 --> 00:52:45,960 Las uñas hablaron. Tenemos clientes. Y no cualquieras. 795 00:52:46,080 --> 00:52:48,400 - ¡Trips! - ¿Qué? 796 00:52:48,520 --> 00:52:51,040 Son insectos pequeños que se encuentran en plantas. 797 00:52:52,080 --> 00:52:55,520 ¡No son comestibles, ni asados! 798 00:52:55,640 --> 00:52:58,800 - ¿Y dónde se encuentran? - En los crisantemos. 799 00:52:58,920 --> 00:53:00,600 ¡Bingo! 800 00:53:00,720 --> 00:53:03,840 ¡Expresión muy de los 90! 801 00:53:03,960 --> 00:53:07,960 Ayer encontramos partículas de plástico negro en ella. 802 00:53:08,080 --> 00:53:10,600 Como de un florero plástico. 803 00:53:10,720 --> 00:53:15,400 - Como de los que hay en cementerios. - ¿Hay que ver a qué tumba iba? 804 00:53:16,680 --> 00:53:19,120 ¡Allí la familia Addams se sentirá como en casa! 805 00:53:19,240 --> 00:53:21,080 No, no la llevaré. 806 00:53:25,400 --> 00:53:29,320 Leonardo me hará famosa. Me lo prometió. 807 00:53:29,440 --> 00:53:32,120 Ser estilista de uñas, pronto será historia para mí. 808 00:53:33,560 --> 00:53:35,720 De acuerdo, Srta. Blanchard. 809 00:53:37,160 --> 00:53:38,520 Por ahora, 810 00:53:38,640 --> 00:53:41,560 cuéntenos qué pasó el viernes por la noche. 811 00:53:41,680 --> 00:53:45,520 ¿Leo les confesó al fin que pasó la noche conmigo? 812 00:53:45,640 --> 00:53:47,600 Debió decírselo a ella. 813 00:53:47,720 --> 00:53:50,720 - ¿No la dejó en toda la noche? - No. 814 00:53:50,840 --> 00:53:55,920 Mi Leo, no aguanta el alcohol. Llevé vino para después de la depilación, 815 00:53:56,040 --> 00:53:58,080 Su piel es tan suave como la de un bebé. 816 00:53:58,200 --> 00:54:02,120 Así que provechamos al máximo, nos divertimos, y... 817 00:54:04,400 --> 00:54:08,720 Robarle el novio no fue elegante, más ahora que está muerta. 818 00:54:08,840 --> 00:54:10,680 ¿Cómo iba a saberlo? 819 00:54:10,800 --> 00:54:14,040 Pero Leo y yo nos amamos. Él siempre vuelve a mí. 820 00:54:14,160 --> 00:54:18,000 Quiero presentarlo a mis padres para probarles que estoy con un artista. 821 00:54:18,120 --> 00:54:21,440 De acuerdo, pasaron la noche juntos, 822 00:54:21,560 --> 00:54:23,880 ¿Y Clara entonces nunca apareció? 823 00:54:24,000 --> 00:54:29,320 No. Siempre nos vemos los viernes, porque sabemos que ella no viene. 824 00:54:29,440 --> 00:54:30,560 ¿Por qué? 825 00:54:30,680 --> 00:54:32,760 Porque va al cementerio, 826 00:54:32,880 --> 00:54:35,680 luego va a su estudio para "crear"... 827 00:54:35,800 --> 00:54:39,080 ¿Qué quieres decir? ¿Qué cementerio? 828 00:54:44,800 --> 00:54:46,600 Aquí es. 829 00:54:47,720 --> 00:54:51,240 Arthur Jomain. Parcela 34, calle doce. 830 00:54:51,360 --> 00:54:53,720 Venía a rezar todos los viernes. 831 00:54:53,840 --> 00:54:56,080 Sin falta, sin importarle el clima. 832 00:54:56,200 --> 00:54:59,040 - ¿Los crisantemos son de ella? - Sí. 833 00:54:59,160 --> 00:55:01,160 No lo sabía. 834 00:55:01,280 --> 00:55:03,600 Clara y yo ya no hablábamos. 835 00:55:04,680 --> 00:55:07,520 La vida no fue fácil para ella. 836 00:55:07,640 --> 00:55:10,920 Ella y el padre del niño tuvieron un accidente. 837 00:55:11,040 --> 00:55:14,360 El auto chocó contra un árbol, el padre perdió una pierna, 838 00:55:14,480 --> 00:55:17,320 y el niño murió al instante. 839 00:55:17,440 --> 00:55:19,360 Fue hace unos dos años. 840 00:55:20,120 --> 00:55:24,160 Gracias. Es importante para mí saber qué pasó realmente. 841 00:55:25,120 --> 00:55:27,400 - La dejo. - De acuerdo, gracias. 842 00:55:41,120 --> 00:55:43,040 ¿Sí, Antoine? 843 00:55:43,160 --> 00:55:46,280 - Hola, soy yo. - ¿Sí, Alex? 844 00:55:46,400 --> 00:55:50,280 Clara Navarro tuvo un grave accidente hace años. 845 00:55:50,960 --> 00:55:53,320 Fue un shock emocional fuerte, 846 00:55:53,440 --> 00:55:56,520 que le causó caída de cabello y trasplante capilar. 847 00:55:56,640 --> 00:55:59,280 ¿Qué tiene que ver con su muerte? 848 00:55:59,400 --> 00:56:00,640 No lo sé. 849 00:56:00,760 --> 00:56:03,640 Pero el hijo de Jomain murió en ese accidente. 850 00:56:03,760 --> 00:56:08,320 Sí, lo sabemos. Acabamos de citar a Jomain. 851 00:56:08,440 --> 00:56:12,040 Debió culpar a Clara. Responsabilizarla. 852 00:56:12,160 --> 00:56:15,920 ¿Por qué? Ella era pasajera. ¿Por qué culparla? 853 00:56:16,040 --> 00:56:18,480 No. Ella es la que manejaba. 854 00:56:18,600 --> 00:56:23,520 No. Vimos el reporte y notas de prensa. Él manejaba. 855 00:56:23,640 --> 00:56:26,240 No, miente. Juro que ella manejaba. 856 00:56:26,360 --> 00:56:29,360 Tenía fracturas en tobillos por los pedales. 857 00:56:29,480 --> 00:56:30,760 Espera, espera. 858 00:56:30,880 --> 00:56:33,520 ¿Por qué mentiría Jomain sobre eso? 859 00:56:33,640 --> 00:56:35,360 No lo sé. 860 00:56:35,480 --> 00:56:38,800 Tu eres el detective. Nos vemos. Besos. 861 00:56:47,480 --> 00:56:49,480 Lo siento. No tengo tiempo ahora. 862 00:56:49,600 --> 00:56:52,520 - Vi a tu padre. - ¿Y? 863 00:56:52,640 --> 00:56:56,760 - ¿Hará el tratamiento? - No es tan simple. 864 00:56:56,880 --> 00:56:58,160 ¿Pero lo hará? 865 00:56:58,280 --> 00:57:01,280 Estás alterada desde que supiste lo de él. 866 00:57:01,400 --> 00:57:04,200 Dímelo directo, no te preocupes. 867 00:57:04,320 --> 00:57:08,160 Bien. No se tratará, porque tu padre no está enfermo. 868 00:57:08,280 --> 00:57:10,840 - Miente. - ¡No! 869 00:57:10,960 --> 00:57:14,920 ¡No! Mi padre es hábil ocultando las cosas. 870 00:57:15,040 --> 00:57:18,240 Lo que hace es embellecer la realidad, pero... 871 00:57:18,360 --> 00:57:22,920 Miente. Se delató: no tiene cáncer. De hecho, está muy saludable. 872 00:57:23,040 --> 00:57:25,600 ¿Qué? Imposible. 873 00:57:25,720 --> 00:57:29,840 - Ve a un médico muy importante. - Llamé al Profesor Zardi. 874 00:57:29,960 --> 00:57:32,720 Nunca tuvo un paciente con su nombre. 875 00:57:32,840 --> 00:57:35,480 No sé qué trama, Alex. 876 00:57:35,600 --> 00:57:38,480 Pero es la verdad, aunque cueste aceptarlo. 877 00:57:38,600 --> 00:57:42,840 Te engañó, es normal que estés furiosa y confundida. 878 00:57:42,960 --> 00:57:45,600 Estás en negación, es comprensible. 879 00:57:45,720 --> 00:57:49,680 Quizá tras un período de calma puedas... 880 00:57:49,800 --> 00:57:53,040 ¡Lo mataré! ¡Ni autopsia necesitará! 881 00:57:53,160 --> 00:57:56,120 Alex, es tu padre. Solo tienes uno. 882 00:58:22,240 --> 00:58:25,160 ¿Qué haces aquí? 883 00:58:25,280 --> 00:58:30,080 Yo... tomaba una siesta. 884 00:58:30,200 --> 00:58:33,360 La metástasis me da sueño. 885 00:58:33,480 --> 00:58:36,480 Iba a dormir en la sala de audiencias, 886 00:58:36,600 --> 00:58:40,280 pero la limpiadora hace ruido con su carrito. 887 00:58:40,400 --> 00:58:44,280 Es insoportable. Imposible dormir. 888 00:58:44,400 --> 00:58:46,480 ¿Te estás aprovechando de mí? 889 00:58:47,400 --> 00:58:50,120 ¿Parezco aprovechado? 890 00:58:50,640 --> 00:58:53,560 ¿Qué es todo esto? 891 00:58:53,680 --> 00:58:57,320 Cosas para donar a la beneficencia. 892 00:58:57,440 --> 00:58:59,920 Solo conservo lo esencial. 893 00:59:00,040 --> 00:59:01,800 ¿Y el papel higiénico? 894 00:59:01,920 --> 00:59:06,920 Es para los niños. Hacen títeres con los tubos. 895 00:59:07,040 --> 00:59:08,680 Los niños. 896 00:59:08,800 --> 00:59:10,720 Robin. 897 00:59:10,840 --> 00:59:13,120 Vives en tu auto. 898 00:59:15,960 --> 00:59:18,880 ¿Crees que es fácil dormir aquí? 899 00:59:19,000 --> 00:59:22,040 Serví a Francia toda mi vida y esto es mi recompensa. 900 00:59:22,160 --> 00:59:24,080 Cajas de pizza... 901 00:59:25,520 --> 00:59:29,440 - ¿No te pagan en el tribunal? - Sí, pero... 902 00:59:29,560 --> 00:59:33,760 Tengo deudas con los impuestos. 903 00:59:33,880 --> 00:59:40,160 Doné mucho a los pobres, pero no declaré los impuestos. 904 00:59:42,440 --> 00:59:45,120 Robin. No tienes cáncer. 905 00:59:45,240 --> 00:59:49,640 El Profesor Zardi, el oncólogo, ni te conoce. 906 00:59:49,760 --> 00:59:52,720 - ¿No me conoce a mí? - No. 907 00:59:52,840 --> 00:59:55,080 ¿Zardi? 908 00:59:55,200 --> 00:59:56,200 Él... 909 00:59:57,480 --> 00:59:59,640 Miente, como su esposa. 910 00:59:59,760 --> 01:00:03,400 ¿Qué importa su esposa? ¡No me interesa! 911 01:00:03,520 --> 01:00:07,600 ¿Por qué mientes siempre? ¡Mentiras tras mentiras! 912 01:00:07,720 --> 01:00:10,280 ¡Fingiste que tenías cáncer! 913 01:00:10,400 --> 01:00:13,280 ¡Estás loco! 914 01:00:13,400 --> 01:00:17,360 ¿Te das cuenta de que confiaba en ti? ¿De que te defendí? 915 01:00:17,480 --> 01:00:20,000 ¿Qué le digo a mi madre y a mi hermano? 916 01:00:20,120 --> 01:00:23,040 ¿Por qué tienes que decirles algo? 917 01:00:23,160 --> 01:00:25,240 No, mejor olvidémoslo. 918 01:00:25,360 --> 01:00:26,960 ¡Me das asco! 919 01:00:27,080 --> 01:00:29,440 ¡No, Alex! 920 01:00:29,560 --> 01:00:31,000 ¡No, Alex! 921 01:00:31,120 --> 01:00:34,000 Alex. No, está bien, no debería haberte mentido. 922 01:00:34,120 --> 01:00:36,880 Tienes razón, no debí mentirte. 923 01:00:37,000 --> 01:00:39,280 Pero lo hice porque... 924 01:00:39,840 --> 01:00:42,760 porque te necesito, necesito tu amor. 925 01:00:42,880 --> 01:00:46,200 Tú y Laurette son todo lo que tengo. 926 01:00:46,320 --> 01:00:51,960 - ¡Y también necesitas comida y techo! - Sí, eso también es cierto. 927 01:00:52,080 --> 01:00:53,360 ¿Qué puedo decir? 928 01:00:53,480 --> 01:00:56,200 La vida es un batiburrillo de sentimientos contradictorios. 929 01:00:56,320 --> 01:01:00,040 Bueno, creo que hasta aquí lo dejaremos. 930 01:01:00,160 --> 01:01:04,160 No quiero volver a verte en mi vida. ¡Jamás! 931 01:01:05,920 --> 01:01:08,720 Alex, acabo de llegar a tu vida. 932 01:01:08,840 --> 01:01:10,360 ¡Alex! 933 01:01:18,400 --> 01:01:21,240 Debe explicarnos, Sr. Jomain. 934 01:01:21,360 --> 01:01:23,600 No tiene opción. 935 01:01:23,720 --> 01:01:26,120 La muerte de mi hijo no tiene que ver con esto. 936 01:01:26,240 --> 01:01:28,960 Es parte de mi vida privada. 937 01:01:29,080 --> 01:01:30,640 Sr. Jomain. 938 01:01:30,760 --> 01:01:34,240 Clara estaba en el auto con usted, así que también es asunto nuestro. 939 01:01:34,360 --> 01:01:37,160 Tenía una aventura y quería dejarlo, 940 01:01:37,280 --> 01:01:39,800 aunque usted mintió por ella en aquel entonces. 941 01:01:39,920 --> 01:01:43,880 No podía soportar eso, después de todo lo que hizo para protegerla. 942 01:01:44,000 --> 01:01:47,600 Eso solo era un asunto entre ella y yo. 943 01:01:47,720 --> 01:01:49,920 ¡Yo no la maté! 944 01:01:50,040 --> 01:01:52,240 Su aventura con él... 945 01:01:52,360 --> 01:01:54,640 fue solo un capricho, lo sé. 946 01:01:54,760 --> 01:01:58,120 ¿Y el accidente automovilístico en el que murió su hijo? 947 01:01:58,240 --> 01:02:00,040 ¿Quién conducía? 948 01:02:02,600 --> 01:02:05,120 Es hora de decir la verdad. 949 01:02:05,240 --> 01:02:06,720 No he hecho nada malo. 950 01:02:07,920 --> 01:02:10,080 Quiero un abogado. 951 01:02:18,240 --> 01:02:19,840 Mamá, tengo que decirte... 952 01:02:19,960 --> 01:02:21,840 - ¡No puedo creerlo! - ¡Cariño! 953 01:02:21,960 --> 01:02:26,200 ¿Ya está aquí, en tu casa? 954 01:02:26,320 --> 01:02:27,600 Tenemos que hablar. 955 01:02:27,720 --> 01:02:30,480 - ¿Es por Antoine? - No, es por mí. 956 01:02:30,600 --> 01:02:33,160 ¡Dios mío, me asustaste! 957 01:02:33,280 --> 01:02:35,440 No quise decirlo así. 958 01:02:35,560 --> 01:02:39,880 Mamá, lamento haber traído a papá de vuelta a tu vida. Fue un error. 959 01:02:40,000 --> 01:02:43,400 - No es quien crees. - Definitivamente es él, te lo aseguro. 960 01:02:43,520 --> 01:02:45,680 ¡Es un mentiroso patológico! 961 01:02:45,800 --> 01:02:48,920 ¡Un manipulador! Todo lo que hace es calculado. 962 01:02:49,040 --> 01:02:51,880 Bueno, eso ya lo sabíamos. ¡Así es tu padre! 963 01:02:52,000 --> 01:02:54,200 ¿Hay algo más? 964 01:02:54,320 --> 01:02:57,760 Ni siquiera está enfermo. También mintió sobre eso. 965 01:02:57,880 --> 01:02:59,920 - ¿No tiene cáncer? - No. 966 01:03:00,040 --> 01:03:04,600 - ¡Entonces está curado! - ¡Nunca estuvo enfermo, mamá! 967 01:03:04,720 --> 01:03:09,360 ¡Qué alegría! Entra, celebraremos la buena noticia. 968 01:03:09,480 --> 01:03:13,720 Cariño, a mi edad no nos importan las mentiras ni las verdades. 969 01:03:13,840 --> 01:03:17,400 Solo importa el tiempo que nos queda. 970 01:03:17,520 --> 01:03:19,760 Vamos, entra. 971 01:03:19,880 --> 01:03:22,960 ¡Y yo que pensé que ibas a morir! 972 01:03:27,680 --> 01:03:32,960 Reconozco que puede sonar extraño, 973 01:03:33,080 --> 01:03:35,520 ¿Qué otra cosa podía hacer? 974 01:03:35,640 --> 01:03:37,000 ¿Algo normal? 975 01:03:37,120 --> 01:03:40,760 Lo que los padres normales hacen para reconectar con sus hijos. 976 01:03:40,880 --> 01:03:42,760 ¡Ves, no lo sabes! 977 01:03:42,880 --> 01:03:46,480 Yo lo pensé bien, y la única solución fue mentir. 978 01:03:46,600 --> 01:03:48,680 ¿Se te ocurre otra forma, Laurette? 979 01:03:48,800 --> 01:03:51,480 Lo intento, pero no, no se me ocurre. 980 01:03:51,600 --> 01:03:56,280 ¿Ves? Ella lo intenta, pero... no puede. 981 01:03:56,400 --> 01:04:01,320 Admito que lo del cáncer de próstata fue exagerado. 982 01:04:01,440 --> 01:04:03,520 ¿Pero qué quieres que diga? 983 01:04:03,640 --> 01:04:07,600 Mis mentiras son mi forma de decirte que te quiero, Alex. 984 01:04:07,720 --> 01:04:12,160 Es un velo de pudor con el que cubro la realidad. 985 01:04:12,280 --> 01:04:15,760 Y hoy en día falta pudor, ¿verdad? 986 01:04:15,880 --> 01:04:17,600 Siempre ha sido así. 987 01:04:17,720 --> 01:04:20,840 Es supersensible. 988 01:04:20,960 --> 01:04:23,280 ¿Cómo pude vivir tanto tiempo sin ti? 989 01:04:23,400 --> 01:04:24,880 ¡Buena pregunta! 990 01:04:25,000 --> 01:04:27,920 No hay una polilla sin su bombilla. 991 01:04:28,040 --> 01:04:31,000 No veo ni polillas ni bombillas. 992 01:04:32,560 --> 01:04:34,720 Tienes que arruinarlo todo. 993 01:04:34,744 --> 01:04:38,424 No soportas ver que me pasen cosas buenas. 994 01:04:39,640 --> 01:04:44,680 Deberías alegrarte. Robin ha vuelto con nosotros. 995 01:04:44,800 --> 01:04:46,800 Recuperaste un padre. 996 01:04:46,920 --> 01:04:49,280 Eso es lo que le digo. 997 01:04:58,400 --> 01:05:00,680 Cariño, te estaba esperando. 998 01:05:00,800 --> 01:05:03,320 ¿Por qué? Te advierto, tuve un día horrible. 999 01:05:03,440 --> 01:05:07,760 Bueno, tengo algo muy positivo que contarte. 1000 01:05:07,880 --> 01:05:11,200 Normalmente me pongo nerviosa, cuando dices eso, 1001 01:05:11,320 --> 01:05:14,920 Conocí a tu padre y vi la luz. 1002 01:05:15,040 --> 01:05:17,280 ¡Por favor! ¿Otra vez con él? 1003 01:05:17,400 --> 01:05:19,080 - ¡No digas eso! - Sí, sí. 1004 01:05:19,200 --> 01:05:22,040 Es como yo. Los dos somos iguales. 1005 01:05:22,160 --> 01:05:26,360 Es un charlatán. ¡Y yo soy un estafador, un embaucador de clase mundial! 1006 01:05:26,480 --> 01:05:27,600 Un médico de Molière. 1007 01:05:27,720 --> 01:05:31,600 No. Al contrario. Eres un gran terapeuta con una gran vida. 1008 01:05:31,720 --> 01:05:34,040 Y tienes un hijo maravilloso. 1009 01:05:34,160 --> 01:05:37,640 - Maravilloso, pero trabaja con muertos. - ¡Muchas gracias! 1010 01:05:37,760 --> 01:05:39,040 Ah... lo siento. 1011 01:05:39,160 --> 01:05:45,240 Además, nada de lo que dice mi padre es verdad, ni es apropiado, 1012 01:05:45,360 --> 01:05:49,520 - ¿y aun así te hizo ver la luz? - Sí, y él me dio ese empujón. 1013 01:05:49,640 --> 01:05:53,720 Devolví las llaves de mi consultorio, y ahora vivo para la música. 1014 01:05:53,840 --> 01:05:56,680 Estoy segura de que antes amabas tu profesión. 1015 01:05:56,800 --> 01:06:00,520 Todavía la amo, y la continuaré, pero de otra manera. 1016 01:06:01,840 --> 01:06:03,440 ¿No dices nada? 1017 01:06:05,760 --> 01:06:08,560 Me preguntaba si tú también a veces deseas... 1018 01:06:08,680 --> 01:06:12,840 que el día que tuviste nunca hubiera existido. 1019 01:06:12,960 --> 01:06:16,920 Y que lo único que te pregunten sea: "¿Estás bien?" 1020 01:06:17,040 --> 01:06:19,120 ¿Estás bien? 1021 01:06:41,095 --> 01:06:44,216 Llegaron los resultados de los fluidos corporales si le interesa. 1022 01:06:44,240 --> 01:06:48,440 - Si sus problemas personales lo permiten. - Muéstrame. 1023 01:07:02,080 --> 01:07:05,120 ¿Qué está mirando? 1024 01:07:05,240 --> 01:07:09,080 Había rastros de óxido de circonio en sus fluidos corporales de Clara. 1025 01:07:09,200 --> 01:07:11,320 ¿Sabes qué es eso? 1026 01:07:11,440 --> 01:07:15,480 Se usa para hacer diamantes falsos, en bisutería. 1027 01:07:19,840 --> 01:07:23,560 Nunca uso joyas. Son un artificio que degrada a las mujeres. 1028 01:07:23,680 --> 01:07:29,560 Quizá. Pero alguien perdió un trozo de circonio cerca de su cuerpo. 1029 01:07:29,680 --> 01:07:31,960 - ¿Su asesino? - Posiblemente. 1030 01:07:32,080 --> 01:07:34,080 Pero yo apostaría ¡por una asesina! 1031 01:07:34,200 --> 01:07:36,400 ¡Genial! Otro prejuicio de género. 1032 01:07:36,520 --> 01:07:39,160 No, bien podría ser una mujer, 1033 01:07:39,280 --> 01:07:42,840 aunque la policía piense que fue un hombre. 1034 01:07:44,760 --> 01:07:49,320 La pregunta es: ¿quién es esta mujer que guardaba rencor a Clara? 1035 01:07:49,440 --> 01:07:54,400 Sr. Jomain, ¿por qué no quiere hablar del accidente donde murió su hijo? 1036 01:07:54,520 --> 01:07:58,360 Se lo dije. La muerte de mi hijo no tiene relación con esto. 1037 01:07:58,480 --> 01:08:06,480 Mire, sé que un divorcio puede ser doloroso y complicado. Para todos. 1038 01:08:07,200 --> 01:08:09,840 ¿Cómo se llevaban Arthur y Clara? 1039 01:08:09,960 --> 01:08:12,400 Se querían. 1040 01:08:12,520 --> 01:08:15,000 Clara no podía tener hijos, 1041 01:08:15,120 --> 01:08:17,920 así que le dedicaba mucho tiempo a Arthur. 1042 01:08:19,320 --> 01:08:22,040 Era como una madre para él. 1043 01:08:23,200 --> 01:08:24,840 Había encontrado su lugar. 1044 01:08:24,960 --> 01:08:30,200 Teníamos a Arthur en semanas alternas, así que pasaba mucho con él. 1045 01:08:30,320 --> 01:08:35,040 Entiendo. Debió sufrir mucho cuando ocurrió la tragedia. 1046 01:08:41,480 --> 01:08:45,520 Sr. Jomain, ¿no cree que es hora de contarles todo? 1047 01:08:51,680 --> 01:08:54,640 Nunca visité la tumba de mi hijo, es demasiado doloroso. 1048 01:08:55,360 --> 01:08:57,440 Dejé de vivir esa noche, 1049 01:08:57,560 --> 01:09:00,400 como si me castigaran por lo que hice. 1050 01:09:01,400 --> 01:09:06,480 Abandonar a mi esposa... dividir a la familia... 1051 01:09:08,440 --> 01:09:10,360 ¡Fue un infierno! 1052 01:09:13,080 --> 01:09:16,680 Perdí a mi hijo y mi pierna en ese accidente. 1053 01:09:18,480 --> 01:09:21,840 Y probablemente a Clara también, en cierto modo. 1054 01:09:27,920 --> 01:09:30,080 Ella conducía. 1055 01:09:34,360 --> 01:09:37,920 Habíamos estado de viaje, estábamos discutiendo... 1056 01:09:38,040 --> 01:09:41,080 No sé qué pasó, perdió el control. 1057 01:09:47,680 --> 01:09:51,960 Mi exesposa ya había estado haciéndole la vida imposible a Clara. 1058 01:09:52,080 --> 01:09:56,640 La insultaba en la calle, le enviaba cartas con amenazas... 1059 01:09:57,640 --> 01:09:59,240 ¿Estas? 1060 01:10:05,720 --> 01:10:10,240 No quería que culpase a Clara por la muerte de nuestro hijo. 1061 01:10:10,360 --> 01:10:13,160 Ya era suficientemente difícil de sobrellevar. 1062 01:10:16,400 --> 01:10:19,160 Ni siquiera quiso a Clara en el funeral. 1063 01:10:25,080 --> 01:10:27,440 Su ex... 1064 01:10:27,560 --> 01:10:30,280 es Sylvie Keller, ¿correcto? 1065 01:10:31,520 --> 01:10:33,680 Ese es su apellido de soltera, sí. 1066 01:10:33,800 --> 01:10:37,680 ¿Aún vive en el 48 Rue des Alouettes, en Burdeos? 1067 01:10:44,720 --> 01:10:48,680 En todo caso, es raro ser tan bien recibida. Gracias. 1068 01:10:48,800 --> 01:10:52,120 No sé si soy la candidata ideal... 1069 01:10:52,240 --> 01:10:55,400 para su proyecto de ventas domésticas de joyas. 1070 01:10:55,583 --> 01:10:58,143 Pero al menos pudo tomarse un té. 1071 01:10:59,760 --> 01:11:02,160 Sobre todo porque... 1072 01:11:02,351 --> 01:11:06,096 ya no uso joyas, 1073 01:11:06,120 --> 01:11:09,440 y no tengo muchas amigas. No sabría a quién venderles. 1074 01:11:09,560 --> 01:11:11,651 Pero usted es maestra. 1075 01:11:11,675 --> 01:11:14,240 Debe conocer a muchas madres de alumnos. 1076 01:11:14,360 --> 01:11:16,920 Por eso la seleccionamos. 1077 01:11:18,120 --> 01:11:19,800 Fui maestra... 1078 01:11:19,920 --> 01:11:22,000 en otra vida. 1079 01:11:22,120 --> 01:11:24,760 Estoy con licencia médica prolongada. 1080 01:11:26,560 --> 01:11:28,480 Perdí un hijo, 1081 01:11:28,600 --> 01:11:33,720 y fue demasiado duro seguir trabajando con niños. 1082 01:11:34,560 --> 01:11:36,480 Lo siento. 1083 01:11:38,760 --> 01:11:40,760 Así son las cosas. 1084 01:11:40,880 --> 01:11:42,840 Desgraciadamente... 1085 01:11:42,960 --> 01:11:44,960 la vida continúa. 1086 01:11:46,040 --> 01:11:50,360 Debió ser muy duro para usted, para su esposo... 1087 01:12:05,640 --> 01:12:08,640 Ya estábamos divorciados cuando sucedió. 1088 01:12:11,200 --> 01:12:14,160 Me dejó por una mujer más joven. 1089 01:12:14,280 --> 01:12:15,880 ¡Lo clásico! 1090 01:12:18,960 --> 01:12:22,120 Con el tiempo quizá hubiera podido perdonarle su infidelidad. 1091 01:12:24,036 --> 01:12:26,640 Pero por lo demás, nunca lo perdonaré. 1092 01:12:27,840 --> 01:12:30,080 Entiendo. 1093 01:12:30,200 --> 01:12:32,920 Nuestro divorcio le costó la vida. 1094 01:12:40,360 --> 01:12:42,320 Perdón. 1095 01:12:42,440 --> 01:12:45,880 No estoy acostumbrada a hablar tanto. 1096 01:12:46,000 --> 01:12:48,560 Vivo como una reclusa. 1097 01:12:48,680 --> 01:12:51,200 Le hago perder el tiempo con mis historias tristes. 1098 01:12:51,320 --> 01:12:55,120 No. Pero ¿nunca intentó conocer a alguien más? 1099 01:12:55,240 --> 01:12:59,600 Hoy, con esas apps de citas, es más fácil, ¿no? 1100 01:12:59,720 --> 01:13:02,120 No. Por suerte... 1101 01:13:02,240 --> 01:13:05,480 mi hija me visita casi diario. 1102 01:13:06,680 --> 01:13:11,760 Es profesora de gimnasia. Hace CrossFit o como se llame. 1103 01:13:12,880 --> 01:13:16,720 Quizá le interese su idea de bisutería. 1104 01:13:16,840 --> 01:13:19,080 Sí, claro. 1105 01:13:19,200 --> 01:13:21,200 Bien, gracias. 1106 01:13:22,800 --> 01:13:25,320 No lo sé, no es él. 1107 01:13:25,440 --> 01:13:28,040 Es un hombre destrozado, pero no un asesino. 1108 01:13:28,160 --> 01:13:30,040 Después de todo lo que hizo por ella, 1109 01:13:30,160 --> 01:13:33,400 cuando ella quiso dejarlo, pudo enloquecer. 1110 01:13:33,520 --> 01:13:34,800 Comisario. 1111 01:13:34,920 --> 01:13:36,920 El material que pidió. 1112 01:13:37,040 --> 01:13:40,560 Imágenes de la entrada al cementerio, la noche que murió Clara Navarro. 1113 01:13:52,200 --> 01:13:55,800 Adelántalo hasta alrededor de las 19:00 hrs. 1114 01:13:59,600 --> 01:14:01,560 Ahí está Clara. 1115 01:14:06,880 --> 01:14:08,640 Adelanta un poco. 1116 01:14:16,000 --> 01:14:18,040 Estuvo 20 minutos. 1117 01:14:24,880 --> 01:14:28,160 Después no sabemos a dónde fue. 1118 01:14:28,280 --> 01:14:30,320 No la volvemos a ver. 1119 01:14:30,440 --> 01:14:33,960 Adelántala más, para ver si pasa después. 1120 01:14:39,360 --> 01:14:40,720 No. 1121 01:14:40,840 --> 01:14:42,760 Pudo ir a cualquier parte. 1122 01:14:45,800 --> 01:14:47,200 Un momento. 1123 01:14:52,840 --> 01:14:56,280 ¿Esa furgoneta tiene puertas a ambos lados? 1124 01:14:56,400 --> 01:15:00,840 Quizá. Mi especialidad son los descapotables ingleses. 1125 01:15:00,960 --> 01:15:03,520 ¿Podemos ver la matrícula? 1126 01:15:06,880 --> 01:15:09,760 ¡Vamos, Antoine, contesta el teléfono! 1127 01:15:09,880 --> 01:15:11,040 ¡Contesta! 1128 01:15:16,160 --> 01:15:20,800 Hola, soy el comisario Doisneau. Deje un mensaje. 1129 01:15:20,920 --> 01:15:22,840 Sí, me suena. 1130 01:15:22,960 --> 01:15:27,000 Alquilada de viernes a domingo, y la devolvieron limpia. ¡Eso es raro! 1131 01:15:30,280 --> 01:15:32,880 - ¿Tiene el nombre del cliente? - Un momento. 1132 01:15:34,160 --> 01:15:36,280 El nombre es Jomain. 1133 01:15:36,400 --> 01:15:38,600 ¡Bingo! Lo tenemos. 1134 01:15:40,520 --> 01:15:42,000 Espere. 1135 01:15:42,120 --> 01:15:44,240 El nombre completo, por favor. 1136 01:15:44,360 --> 01:15:45,520 Sí. 1137 01:15:45,640 --> 01:15:47,240 Jomain... 1138 01:15:47,360 --> 01:15:50,680 Jade. Sí, ahora recuerdo. Es la chica del CrossFit. 1139 01:15:50,800 --> 01:15:53,440 Trabaja en el gimnasio del velódromo. 1140 01:15:53,560 --> 01:15:58,800 Necesitaba la furgoneta para mover unas caminadoras. ¡Pesan una tonelada! 1141 01:15:58,920 --> 01:16:00,320 Gracias. 1142 01:16:28,560 --> 01:16:31,560 ¡Bien hecho! Fue una gran sesión. 1143 01:16:31,680 --> 01:16:34,280 Son todos campeones. Hasta la próxima. 1144 01:16:35,320 --> 01:16:37,080 Asegúrense de recuperarse. 1145 01:16:38,760 --> 01:16:40,880 Y manténganse en forma. 1146 01:16:41,000 --> 01:16:42,040 - Bien hecho. - Gracias. 1147 01:16:42,160 --> 01:16:43,280 Hola. 1148 01:16:43,400 --> 01:16:46,640 Quisiera información. Me encantaría probar esto. 1149 01:16:46,760 --> 01:16:49,400 Claro. Acompáñeme. 1150 01:16:49,520 --> 01:16:52,200 Me fascinan las llantas. 1151 01:16:55,240 --> 01:16:58,760 Aquí están las condiciones. Solo rellene el formulario. 1152 01:16:58,880 --> 01:17:02,080 - A su anillo le falta una piedra. - Ah cierto, no lo había notado. 1153 01:17:02,200 --> 01:17:05,240 Es normal en la bisutería. 1154 01:17:05,360 --> 01:17:07,720 Perdón. Espero que no sea una joya familiar. 1155 01:17:07,840 --> 01:17:08,920 ¿No la he ofendido? 1156 01:17:09,040 --> 01:17:11,080 No, en absoluto. 1157 01:17:11,200 --> 01:17:16,640 Si alguien insulta a mi familia, especialmente a mi madre, me enfurezco. 1158 01:17:18,400 --> 01:17:21,800 ¿A qué viene esto? ¿De verdad está aquí para inscribirse? 1159 01:17:21,920 --> 01:17:24,160 No, pero no me gustaría... 1160 01:17:24,280 --> 01:17:28,000 que acusaran a mi madre de un crimen que no cometió. 1161 01:17:28,120 --> 01:17:30,400 El asesinato de Clara Navarro, por ejemplo. 1162 01:17:30,520 --> 01:17:32,960 Porque eso podría pasar. 1163 01:17:34,160 --> 01:17:37,440 No sé quién es ni quién la envió, 1164 01:17:37,560 --> 01:17:40,600 pero fue Leonardo Ali quien la mató. La policía estuvo ahí. 1165 01:17:40,720 --> 01:17:43,840 No. El circonio hallado en el cuerpo de Clara, 1166 01:17:43,960 --> 01:17:47,360 coincide con la piedra que perdió. 1167 01:17:51,600 --> 01:17:55,840 El día que conoció a mi padre, nuestras vidas se arruinaron. 1168 01:17:55,960 --> 01:17:58,920 Destruyó a mi madre, a mi familia... 1169 01:17:59,087 --> 01:18:02,367 Por ella murió mi hermano, y mi padre perdió la pierna. 1170 01:18:03,591 --> 01:18:06,431 Nada volvió a ser como antes. 1171 01:18:06,560 --> 01:18:09,640 Entiendo. 1172 01:18:09,760 --> 01:18:14,640 Lo único que creció entre las ruinas fue el amor que mi padre le tenía. 1173 01:18:16,240 --> 01:18:20,920 La amaba tanto que asumió la culpa por la muerte de mi hermano. 1174 01:18:23,080 --> 01:18:25,400 Los escuché una noche. 1175 01:18:25,520 --> 01:18:30,440 Discutían porque ella veía a alguien más. 1176 01:18:30,560 --> 01:18:33,000 ¿Y eso le enfureció? 1177 01:18:33,120 --> 01:18:36,360 Ella arruinó lo único que daba sentido a todo. 1178 01:18:37,360 --> 01:18:41,240 ¿Sabías que ella iría al cementerio esa tarde? 1179 01:18:48,120 --> 01:18:51,440 Iba todos los viernes por la tarde. 1180 01:18:53,720 --> 01:18:56,600 Y se quedaba hasta el cierre. 1181 01:19:35,000 --> 01:19:37,120 Y la asfixiaste. 1182 01:19:38,320 --> 01:19:42,840 Se despertó. Y entré en pánico. 1183 01:19:42,960 --> 01:19:45,280 Solo quería que dejara de gritar. 1184 01:19:46,560 --> 01:19:49,200 Tomé una bolsa de plástico que estaba en el suelo, 1185 01:19:49,320 --> 01:19:51,960 y se la puse en la cabeza. 1186 01:19:52,080 --> 01:19:54,280 Y luego yo... 1187 01:19:56,280 --> 01:19:58,160 la apreté fuerte. 1188 01:20:00,560 --> 01:20:02,560 Querías que se callara. 1189 01:20:04,200 --> 01:20:05,960 Después de un rato... 1190 01:20:07,360 --> 01:20:09,320 todo se detuvo. 1191 01:20:10,520 --> 01:20:13,240 Su cuerpo dejó de moverse. 1192 01:20:15,280 --> 01:20:16,840 Sí. 1193 01:20:21,320 --> 01:20:24,320 ¿Por qué la dejaste ahí desnuda y pintada de azul? 1194 01:20:25,320 --> 01:20:29,080 Lo de la pintura se me ocurrió después. 1195 01:20:29,200 --> 01:20:33,760 Los bidones se los robé a Leonardo. Planeaba tirársela encima a su auto. 1196 01:20:33,880 --> 01:20:37,320 Quería señalarla ante todos. 1197 01:20:37,440 --> 01:20:42,240 Así que decidí usar la pintura para mostrar su vínculo con Leonardo. 1198 01:20:42,360 --> 01:20:46,160 Y te disfrazaste de hombre para mover el cuerpo. 1199 01:20:49,480 --> 01:20:54,000 El guardia de seguridad lleva aquí unos meses haciendo ejercicio. 1200 01:20:54,120 --> 01:20:58,880 Le robé las llaves durante la competencia para apagar las cámaras. 1201 01:20:59,000 --> 01:21:01,960 Solo dejé una encendida. 1202 01:21:03,000 --> 01:21:05,960 Quería que Leonardo también pagara. 1203 01:21:09,680 --> 01:21:14,360 VI TUS LLAMADAS. ESTOY EN EL VELÓDROMO, TE LLAMO. 1204 01:21:16,000 --> 01:21:18,760 Bien. Espera aquí. 1205 01:22:02,560 --> 01:22:05,120 Me dijo que lo esperara. 1206 01:22:30,840 --> 01:22:35,480 Pasaba días contando clips de papel usados, 1207 01:22:35,600 --> 01:22:39,160 y el stock de papel higiénico, ¡volver aquí es un alivio! 1208 01:22:41,160 --> 01:22:42,960 Théo, ¿qué haces aquí? 1209 01:22:43,080 --> 01:22:45,680 Me despidieron. Era "demasiado despistado". 1210 01:22:45,800 --> 01:22:48,000 - ¡Te extrañé tanto! - ¿En serio? 1211 01:22:48,120 --> 01:22:52,200 ¡Y yo que creía tener futuro en control de gestión! 1212 01:22:53,360 --> 01:22:56,280 ¡De ahora en adelante no nos separaremos! 1213 01:22:57,480 --> 01:22:59,560 Vuelvo enseguida. 1214 01:22:59,680 --> 01:23:01,080 Fue horrible. 1215 01:23:03,800 --> 01:23:07,360 ¡Imogène! Quería decirte algo. 1216 01:23:08,600 --> 01:23:11,280 Sé que tú y yo no conectamos, pero... 1217 01:23:11,400 --> 01:23:15,920 Sé lo que hizo para enterrar mi informe. ¡Así que ahórrese las lisonjas! 1218 01:23:16,040 --> 01:23:20,040 - Nunca te rindes, ¿eh? - No. 1219 01:23:20,160 --> 01:23:21,800 Pero estoy segura de algo. 1220 01:23:21,920 --> 01:23:24,040 Se que algún día gente como usted caerá. 1221 01:23:24,160 --> 01:23:26,160 Y como yo, prevaleceremos. 1222 01:23:26,280 --> 01:23:29,920 Bueno, solo quería decir que yo también fui joven, 1223 01:23:30,040 --> 01:23:35,200 y pensaba que cualquiera mayor de 30 era vieja y acabada. 1224 01:23:35,320 --> 01:23:37,040 Yo también tenía rabia. 1225 01:23:37,160 --> 01:23:41,000 Tenía mis convicciones, no las mismas, eran otros tiempos, 1226 01:23:41,120 --> 01:23:43,760 pero al final uno pone las cosas en perspectiva. 1227 01:23:43,880 --> 01:23:46,840 Se llama madurar. Ya verás. 1228 01:23:46,960 --> 01:23:48,720 A ti también te pasará. 1229 01:23:48,840 --> 01:23:51,400 ¡Si es para terminar como usted, no, gracias! 1230 01:23:51,520 --> 01:23:54,160 No soy tan mala. 1231 01:23:57,840 --> 01:24:02,280 Si ves a tu tía, dile que pensamos en ella, 1232 01:24:02,400 --> 01:24:05,080 pero no la extrañamos para nada. 1233 01:24:11,960 --> 01:24:13,400 Adiós. 1234 01:26:23,160 --> 01:26:24,720 ¿Qué puedo decir? 1235 01:26:24,840 --> 01:26:28,960 No puedes controlar las vidas de tus hijos, ni la de tus padres. 1236 01:26:29,080 --> 01:26:32,000 ¡Si al menos pudiéramos controlar la nuestra! 1237 01:26:32,120 --> 01:26:37,600 Pero al menos mis padres no desaprovecharon su oportunidad al final. 1238 01:26:37,720 --> 01:26:41,320 - ¿Eso va por mí? - ¡No! Es un comentario general... 1239 01:26:47,520 --> 01:26:52,360 Pero verás, a veces hay algo justo frente a tus ojos, 1240 01:26:52,480 --> 01:26:53,920 y ni siquiera lo ves. 1241 01:26:54,040 --> 01:26:56,440 Me pasa todos los días en la morgue. 1242 01:27:00,320 --> 01:27:04,240 Sí, habla Robin Desnoyeux. 1243 01:27:04,360 --> 01:27:06,440 Ya lo resolví. 1244 01:27:06,560 --> 01:27:09,320 Fue error suyo, sus datos bancarios estaban mal. 1245 01:27:09,440 --> 01:27:12,520 ¿Qué se supone que haga? ¿Y mi banco? 1246 01:27:12,640 --> 01:27:17,800 No, cambié de banco, y el nuevo envió una transferencia anoche. 1247 01:27:17,920 --> 01:27:21,920 La recibirán... no sé, mañana o pasado. 1248 01:27:22,040 --> 01:27:25,680 Esto se alargó demasiado. Llámeme cuando lo reciba, ¿sí? 1249 01:27:33,440 --> 01:27:36,280 Eso no es bueno para tu salud. 1250 01:27:36,400 --> 01:27:38,640 Tranquilo, tengo buenos genes. 1251 01:27:40,480 --> 01:27:42,760 Dos más, por favor. 1252 01:27:45,120 --> 01:27:46,680 ¿Sigues enojada conmigo? 1253 01:27:46,800 --> 01:27:49,080 Sería difícil no estarlo. 1254 01:27:50,120 --> 01:27:52,960 Bueno, ¿y si... 1255 01:27:53,080 --> 01:27:55,600 te digo que lo siento? 1256 01:27:55,720 --> 01:27:57,000 ¿En serio? 1257 01:27:59,200 --> 01:28:04,200 A la vez, esa mentirilla nos permitió volver a ser una familia. 1258 01:28:06,160 --> 01:28:10,400 Quiero saber qué le dijiste a mi mamá para transformarla así. 1259 01:28:11,480 --> 01:28:13,080 Nada. 1260 01:28:13,200 --> 01:28:15,640 Solo cosas que quería escuchar. 1261 01:28:17,000 --> 01:28:21,040 - Bueno, cuidado. ¡No la lastimes! - ¿Yo? 1262 01:28:21,160 --> 01:28:22,880 ¿Lastimar a Laurette? 1263 01:28:23,000 --> 01:28:26,360 Deberías preocuparte más por mí. 1264 01:28:26,480 --> 01:28:29,520 Sé que a veces hablo tonterías. 1265 01:28:29,640 --> 01:28:31,320 ¿A veces? 1266 01:28:31,440 --> 01:28:34,880 Sí, bueno, lo hago seguido. 1267 01:28:35,000 --> 01:28:38,360 Pero... en verdad te quiero, sabes. 1268 01:28:39,880 --> 01:28:46,400 Así que, si te tranquilizas, quizá podríamos abrazarnos. 1269 01:28:47,480 --> 01:28:49,880 No dije que te haya perdonado. 1270 01:28:50,000 --> 01:28:53,960 Pero incluso si logro hacer borrón y cuenta nueva, 1271 01:28:54,080 --> 01:28:56,280 nunca podré llamarte papá. 1272 01:28:56,400 --> 01:28:59,120 No puedes ser fiel toda la vida... 1273 01:28:59,240 --> 01:29:02,360 al recuerdo de ese insignificante Arnaud. 1274 01:29:02,480 --> 01:29:05,880 Era diminuto. 1275 01:29:06,000 --> 01:29:08,840 ¡Eso compensa tus delirios de grandeza! 1276 01:29:12,840 --> 01:29:15,480 Brindo... por ti. 1277 01:29:15,600 --> 01:29:17,680 - Por ti. - ¡Salud! 1278 01:29:21,560 --> 01:29:23,440 - Es broma. - ¡Basta ya! 1279 01:29:29,591 --> 01:29:37,591 Subtitulado por Maurybp 93200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.