Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:12,680
Disculpe,
¿va a vender esta ropa o no?
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,320
Esa era la idea,
pero acabo de recordar...
3
00:00:15,440 --> 00:00:20,200
que llevaba estos pantalones
cuando conocí a Aurélien.
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,200
Es demasiado valor sentimental,
así que los retiro de la venta.
5
00:00:23,320 --> 00:00:26,680
O sea que uso esta blusa
en un concierto de los Rolling Stones,
6
00:00:26,800 --> 00:00:31,200
estos pantalones en la boda de su hermano,
y este le gusta demasiado.
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,720
¿Entonces nada está en venta?
8
00:00:33,840 --> 00:00:37,840
Podría parecerlo,
pero tengo unas cosillas por allá.
9
00:00:38,640 --> 00:00:40,360
Bien. Gracias, adiós.
10
00:00:40,480 --> 00:00:42,080
Adiós.
11
00:00:49,680 --> 00:00:50,960
¿Estás bien?
12
00:00:51,080 --> 00:00:53,920
¿Y tú? ¿Vendiste algo?
13
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
Nada del otro mundo.
14
00:00:55,920 --> 00:00:59,840
Pero tengo varias piezas de colección.
Es raro.
15
00:00:59,960 --> 00:01:02,520
- ¿Y tú?
- Sí, me va bien.
16
00:01:02,640 --> 00:01:05,560
Pero nada comparado con Ludivine.
17
00:01:05,680 --> 00:01:09,800
- ¿Acaso vació su casa?
- Como quiere quedar embarazada,
18
00:01:09,920 --> 00:01:13,640
está convirtiendo su vestidor
en la habitación del bebé.
19
00:01:13,760 --> 00:01:15,800
¿No es un poco prematuro?
20
00:01:15,920 --> 00:01:18,000
Disculpe,
¿Cuánto cuesta el pantalón?
21
00:01:18,120 --> 00:01:19,720
Espere.
22
00:01:19,840 --> 00:01:22,200
No estoy segura de estos pantalones.
23
00:01:22,320 --> 00:01:26,720
Pertenecían a un guardián camargués.
Tuvimos un affaire...
24
00:01:26,840 --> 00:01:30,480
¿Tienes todo el disfraz?
¿Botas de cowboy, sombrero?
25
00:01:30,600 --> 00:01:35,360
¡Esto no es un disfraz!
Incluso podría volver a estar de moda.
26
00:01:35,480 --> 00:01:38,600
De "volver", no.
Nunca estuvieron...
27
00:01:38,720 --> 00:01:39,880
Sí, en su momento.
28
00:01:40,000 --> 00:01:43,920
No, lo siento, no lo vendo.
Alguien los reservó. Lo siento.
29
00:01:45,320 --> 00:01:46,320
Lo siento.
30
00:01:46,960 --> 00:01:50,880
- Tengo cosas lindas por allá.
- Bien.
31
00:01:52,120 --> 00:01:56,920
Alex, la idea es deshacerse
de la ropa vieja, no de los clientes.
32
00:01:57,040 --> 00:01:58,600
¡No puedo hacerlo!
33
00:01:58,720 --> 00:02:03,040
Es como si tuviera que abandonar
a mi perro en la autopista.
34
00:02:03,160 --> 00:02:04,880
¿Entonces qué hacemos?
35
00:02:07,080 --> 00:02:08,960
¿Sí, Antoine?
36
00:02:09,080 --> 00:02:11,080
Sí, todo bien.
37
00:02:11,200 --> 00:02:13,480
Claro que conozco el centro de arte MÉCA.
38
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
¿Cómo dices?
39
00:02:15,640 --> 00:02:17,360
¿De qué color?
40
00:02:17,480 --> 00:02:18,800
Bien, voy para allá.
41
00:02:19,600 --> 00:02:25,080
- Debo irme. Hay una mujer azul muerta.
- ¿Cómo que azul?
42
00:02:25,200 --> 00:02:29,640
Si hay clientes, diles que no vendo nada,
me quedo con todo. ¿De acuerdo?
43
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
- Gracias.
- Bien.
44
00:02:31,520 --> 00:02:33,880
- Y nosotros...
- Lo vendemos todo.
45
00:03:03,360 --> 00:03:06,720
LA MUJER AZUL
S05E02
46
00:03:24,440 --> 00:03:27,920
¡Oh, Imogène!
Me asustaste.
47
00:03:28,040 --> 00:03:31,680
{\an8}Normalmente, Théo siempre me esperaba
en la entrada de la escena del crimen.
48
00:03:31,800 --> 00:03:32,856
¿Vamos?
49
00:03:32,880 --> 00:03:34,960
- ¡Perdón por tener personalidad propia!
- No...
50
00:03:35,080 --> 00:03:37,800
No lo decía por eso.
51
00:03:37,920 --> 00:03:39,840
Nos están esperando.
52
00:03:42,680 --> 00:03:47,080
{\an8}¿Te gusta? Lo había perdido,
y lo encontré esta mañana.
53
00:03:47,200 --> 00:03:52,120
{\an8}¿Una forense no debe vestir
con más sobriedad?
54
00:03:52,240 --> 00:03:55,640
Es una chaqueta de motociclista,
perfectamente normal.
55
00:03:55,760 --> 00:04:00,800
Lástima que no tenga una moto también,
así llegaríamos a tiempo.
56
00:04:00,920 --> 00:04:03,440
Deberías probarlo, sabes.
57
00:04:03,560 --> 00:04:05,400
¡Una moto es libertad!
58
00:04:05,520 --> 00:04:08,160
Da sensaciones embriagadoras,
y sobre todo,
59
00:04:08,280 --> 00:04:10,634
calma la agresividad.
60
00:04:10,658 --> 00:04:11,658
Hola.
61
00:04:11,960 --> 00:04:14,800
¡Qué linda chaqueta!
Combina con este lugar.
62
00:04:14,920 --> 00:04:18,880
- ¡Al fin alguien que entiende!
- ¿Todo bien, hermana?
63
00:04:19,000 --> 00:04:22,160
- ¿Dónde está la mujer azul?
- Por allá.
64
00:04:23,280 --> 00:04:27,080
La víctima se llama Clara Navarro.
Una artista local.
65
00:04:27,200 --> 00:04:30,560
Expuso aquí el año pasado.
66
00:04:30,680 --> 00:04:33,880
El guardia de seguridad
la encontró esta mañana.
67
00:04:34,000 --> 00:04:37,640
Es como si la hubieran convertido
a ella en una obra de arte.
68
00:04:37,760 --> 00:04:41,320
Apuesto a que nunca imaginó
ser una exhibición algún día.
69
00:04:41,440 --> 00:04:43,760
El asesino ya no podía verla
ni en pintura.
70
00:04:44,400 --> 00:04:49,840
Evitemos esos comentarios,
por respeto a la víctima.
71
00:04:51,800 --> 00:04:54,960
La extremidad cefalocervical
está rígida al tacto.
72
00:04:55,080 --> 00:04:57,360
El rigor mortis está avanzando.
73
00:04:57,480 --> 00:05:00,800
Lleva muerta más de 24 horas,
pero menos de 48.
74
00:05:00,920 --> 00:05:03,120
Dejaron el cuerpo aquí anoche.
75
00:05:03,240 --> 00:05:05,440
¿Pero cómo? El lugar está asegurado.
76
00:05:05,960 --> 00:05:08,800
Las cámaras de vigilancia
deberían decirnos más.
77
00:05:08,920 --> 00:05:13,280
- Podemos descartar argiria.
- ¿Argiria? ¿Qué es eso?
78
00:05:13,400 --> 00:05:16,800
Una condición médica por ingestión
de partículas de plata,
79
00:05:16,920 --> 00:05:19,600
que vuelve la piel azul.
80
00:05:19,720 --> 00:05:25,520
La cubrieron de pintura azul
de pies a cabeza, ¿pero por qué ese color?
81
00:05:25,640 --> 00:05:27,960
No logro descifrar el mensaje.
82
00:05:28,080 --> 00:05:32,240
Lo que debemos descubrir
es quién envía este mensaje.
83
00:05:33,440 --> 00:05:37,920
¿Usted sabe por qué las cámaras
estaban apagadas anoche?
84
00:05:38,040 --> 00:05:39,400
No tengo idea.
85
00:05:41,400 --> 00:05:45,400
- Solo usted tiene llaves del centro.
- No sabía eso.
86
00:05:45,520 --> 00:05:50,280
- ¿Alguien más pudo acceder a ellas?
- No, siempre las llevo conmigo,
87
00:05:50,400 --> 00:05:52,240
junto con mis llaves de casa.
88
00:05:52,360 --> 00:05:54,120
¿Dónde estuvo anoche?
89
00:05:54,240 --> 00:05:57,000
Participaba en una
competencia de CrossFit.
90
00:05:57,120 --> 00:05:59,240
Mi novia y yo competimos
como aficionados.
91
00:05:59,360 --> 00:06:03,520
Mire, hasta tengo fotos.
92
00:06:05,960 --> 00:06:08,920
Ahí.
Mire, tienen fecha y hora.
93
00:06:09,040 --> 00:06:11,000
Esa es la ceremonia de premiación,
94
00:06:11,120 --> 00:06:15,480
y esa soy yo con mi novia
llegando a casa con el premio.
95
00:06:15,600 --> 00:06:17,000
Bien...
96
00:06:17,120 --> 00:06:19,400
verificaremos eso.
97
00:06:19,520 --> 00:06:21,880
Lo siento, ni siquiera
conocía a esa mujer.
98
00:06:22,000 --> 00:06:23,360
Gracias.
99
00:06:30,280 --> 00:06:35,560
Gran cantidad de pintura azul líquida
en las vías respiratorias.
100
00:06:35,680 --> 00:06:40,280
No solo la pintaron de azul,
le hicieron tragar la pintura.
101
00:06:40,400 --> 00:06:43,840
La pintura secó externamente
y sigue líquida internamente.
102
00:06:43,960 --> 00:06:48,160
¡Espere! No sabemos si ambas cosas
ocurrieron simultáneamente.
103
00:06:48,280 --> 00:06:53,680
La Dra. Ehle no puede determinar si ambas
acciones ocurrieron simultáneamente.
104
00:06:54,560 --> 00:06:59,600
Sin fractura del hueso hioides.
No murió por estrangulación.
105
00:07:02,000 --> 00:07:06,120
Sus fosas nasales también están
llenas del mismo líquido.
106
00:07:06,240 --> 00:07:08,840
Debió morirse por asfixia.
107
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
¡Espera! Tomémonos el tiempo
para considerarlo todo.
108
00:07:12,080 --> 00:07:15,040
Es la base de nuestra profesión.
De la mía, al menos.
109
00:07:30,440 --> 00:07:35,840
Equimosis visible en la sien izquierda,
probable causa de pérdida de conciencia.
110
00:07:35,960 --> 00:07:37,520
Por verificar.
111
00:07:39,040 --> 00:07:44,720
Presencia de pequeñas manchas rojas,
tipo petequias.
112
00:07:46,920 --> 00:07:51,000
Mire, sus vasos sanguíneos
sufrieron presión,
113
00:07:51,120 --> 00:07:55,160
y se reventaron,
formando vénulas por todo el cuerpo.
114
00:07:56,160 --> 00:07:59,680
- Podemos decir que Clara fue...
- La víctima fue asfixiada.
115
00:08:00,760 --> 00:08:04,680
Presencia de petequias rojas
en el lado izquierdo del rostro,
116
00:08:04,800 --> 00:08:07,360
además de varias
hemorragias conjuntivales.
117
00:08:07,480 --> 00:08:10,960
Tras el largo examen del Dr. Ehle,
esta es nuestra conclusión:
118
00:08:11,080 --> 00:08:14,800
- La víctima fue asfixiada por la pintura.
- Yo no dije eso.
119
00:08:14,920 --> 00:08:17,800
Asfixiada, sí,
pero no necesariamente por la pintura.
120
00:08:19,920 --> 00:08:21,680
Pásame esa jeringa, por favor.
121
00:08:21,800 --> 00:08:25,520
Obtendré una hora de muerte más precisa
con el nivel de potasio.
122
00:08:25,640 --> 00:08:28,960
- ¿Quieres hacer la muestra?
- No, estoy bien, gracias.
123
00:08:29,080 --> 00:08:30,640
Prefiero observarla a usted.
124
00:08:30,760 --> 00:08:33,480
Yo habría aprovechado
una oportunidad así.
125
00:08:33,600 --> 00:08:35,080
Bueno, los tiempos cambian.
126
00:08:35,640 --> 00:08:38,560
No por ser joven
debo hacer sus tareas menores.
127
00:08:38,680 --> 00:08:42,040
- Soy joven, no esclava.
- Como quieras.
128
00:08:45,880 --> 00:08:51,440
Hago esto por protocolo,
pero en mi opinión, lleva muerta dos días,
129
00:08:51,560 --> 00:08:53,600
desde el viernes por la noche,
aproximadamente.
130
00:08:59,640 --> 00:09:02,680
Entonces, Clara Navarro
fue reportada como desaparecida ayer.
131
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
Su novio nos alertó:
132
00:09:05,800 --> 00:09:09,480
Se llama Michel Jomain.
¿Quieres su dirección laboral?
133
00:09:09,600 --> 00:09:10,616
Sí, gracias.
134
00:09:10,640 --> 00:09:13,920
Tenemos las grabaciones
de las cámaras del centro de arte.
135
00:09:14,040 --> 00:09:16,400
Todas estaban apagadas anoche,
136
00:09:16,520 --> 00:09:18,520
excepto la de la oficina del director.
137
00:09:18,640 --> 00:09:21,600
La única con ángulo visual.
138
00:09:21,720 --> 00:09:28,720
Por la complexión buscamos a un hombre
de contextura promedio, atlético.
139
00:09:29,520 --> 00:09:32,080
¿Quién dedicaría tanto tiempo
a pintar un cuerpo,
140
00:09:32,200 --> 00:09:33,560
y luego hacer esta exhibición?
141
00:09:33,680 --> 00:09:36,160
¿Un artista resentido con Clara?
142
00:09:36,280 --> 00:09:38,440
¿Un rival opacado por ella?
143
00:09:38,560 --> 00:09:39,720
O lo contrario.
144
00:09:39,840 --> 00:09:43,160
Alguien que nos haga pensar eso,
para despistarnos.
145
00:09:43,280 --> 00:09:44,920
¿Alguna información
sobre la pintura azul?
146
00:09:45,040 --> 00:09:46,976
No, el laboratorio acaba
de recibir las muestras.
147
00:09:47,000 --> 00:09:49,640
Debemos hablar
con el círculo cercano de Clara.
148
00:09:49,760 --> 00:09:52,240
Empezaremos visitando
a su novio.
149
00:09:52,360 --> 00:09:56,400
Quien hizo esto
era extremadamente metódico.
150
00:10:03,000 --> 00:10:06,080
- ¿Te gusta?
- No estoy segura.
151
00:10:06,200 --> 00:10:11,480
- ¿Lo encontraste en esa venta?
- Sí. Es exactamente el color que buscaba.
152
00:10:11,600 --> 00:10:14,040
¿Estás segura?
Es un poco llamativo.
153
00:10:14,160 --> 00:10:17,640
Investigué un poco
y encontré un libro sobre colores,
154
00:10:17,760 --> 00:10:21,200
con tips para potenciar
la fertilidad mediante colores.
155
00:10:21,320 --> 00:10:23,560
¡Claro, y eso funciona!
156
00:10:23,680 --> 00:10:24,736
No lo sé.
157
00:10:24,760 --> 00:10:28,920
Se supone que el amarillo
aumenta el optimismo y la calidez,
158
00:10:29,040 --> 00:10:32,320
potenciando tu personalidad
y por ende tu fertilidad.
159
00:10:33,360 --> 00:10:36,920
Lleva más de 15 minutos
fuera de su puesto.
160
00:10:37,560 --> 00:10:39,920
¡Debemos encontrarle un color!
161
00:10:40,040 --> 00:10:42,360
Llegaron los resultados de potasio.
162
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
Mira, justo como pensé.
163
00:10:48,520 --> 00:10:52,360
Murió el viernes
entre las 19:00 y 20:00 horas.
164
00:10:52,480 --> 00:10:57,000
¿El asesino estuvo con el cuerpo
más de 24 horas? Es inusual.
165
00:10:57,120 --> 00:11:01,520
Quizá tenía mucho que decirle.
Tal vez ya la conocía.
166
00:11:06,080 --> 00:11:07,760
Hola.
167
00:11:07,880 --> 00:11:10,440
¿Está el Sr. Jomain?
168
00:11:13,280 --> 00:11:17,200
Mi padre está adentro.
Los espera.
169
00:11:17,320 --> 00:11:19,600
- ¿Cómo está? ¿Bien?
- Sí.
170
00:11:19,720 --> 00:11:24,160
Colapsó al saber de la muerte de Clara,
pero lo está sobrellevando.
171
00:11:24,280 --> 00:11:26,120
¿Podemos verlo?
172
00:11:33,400 --> 00:11:35,480
Lo sentimos mucho, Sr. Jomain.
173
00:11:35,600 --> 00:11:37,160
Toma, papá.
174
00:11:37,280 --> 00:11:39,120
Gracias, cariño.
175
00:11:41,200 --> 00:11:43,080
Ahora estaré bien.
176
00:11:44,080 --> 00:11:46,200
Debo volver al trabajo.
177
00:11:46,320 --> 00:11:48,880
Si me necesitas, llama, ¿sí?
178
00:11:53,760 --> 00:11:55,520
- Adiós.
- Adiós.
179
00:11:57,800 --> 00:12:02,120
Sr. Jomain,
¿Vivían juntos desde hace mucho?
180
00:12:02,240 --> 00:12:04,608
Ocho años.
181
00:12:04,632 --> 00:12:08,712
Nos conocimos haciendo un catering
para una de sus exposiciones.
182
00:12:09,720 --> 00:12:12,560
Fue amor a primera vista.
183
00:12:12,680 --> 00:12:15,240
Dejé a mi esposa.
184
00:12:15,360 --> 00:12:16,880
Y nos mudamos juntos.
185
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Reportó su desaparición muy rápido.
¿Por qué?
186
00:12:21,120 --> 00:12:24,480
Tuve un raro presentimiento.
187
00:12:24,600 --> 00:12:27,480
Pasó todo el viernes en su estudio,
188
00:12:27,600 --> 00:12:31,000
y el sábado noté
que no había vuelto a dormir.
189
00:12:31,120 --> 00:12:33,560
¿Ella solía hacer eso?
190
00:12:33,680 --> 00:12:37,400
A veces pintaba hasta tarde,
191
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
y dormía en el estudio.
192
00:12:39,600 --> 00:12:42,080
¿No recibió ningún mensaje ayer?
193
00:12:43,240 --> 00:12:46,080
No, fui a su estudio, pero no estaba.
194
00:12:46,200 --> 00:12:49,480
La llamé varias veces.
195
00:12:49,600 --> 00:12:54,160
Al no tener noticias, llamé a la policía.
A ustedes.
196
00:12:54,280 --> 00:12:56,840
- ¿Y luego?
- Volví a casa.
197
00:12:57,600 --> 00:13:02,000
Esperaba noticias suyas.
Bueno, de ustedes.
198
00:13:02,120 --> 00:13:04,560
Cualquier cosa, pero noticias.
199
00:13:13,760 --> 00:13:17,760
Pudo haber alguna rivalidad
y celos entre artistas.
200
00:13:17,880 --> 00:13:21,880
- ¿Clara le habló de eso?
- No, en absoluto.
201
00:13:26,840 --> 00:13:29,880
Cuando miro a la puerta,
siento que está por entrar.
202
00:13:34,800 --> 00:13:39,600
Parece desconsolado, pero las relaciones
matan más que cáncer y las guerras.
203
00:13:39,720 --> 00:13:42,880
- ¿Viste su prótesis?
- Eso no le impide caminar normal.
204
00:13:43,000 --> 00:13:46,480
- Y no tiene coartada.
- Revisemos el estudio de la víctima.
205
00:13:46,600 --> 00:13:49,640
Quizá descubramos más de ella,
que lo que él sabe.
206
00:13:49,760 --> 00:13:52,000
O lo que quiso contarnos.
207
00:13:55,080 --> 00:13:58,680
Aquí hay un surco antemortem.
208
00:13:59,800 --> 00:14:03,200
¿Ves por qué debes esperar
hasta finalizar el examen?
209
00:14:04,240 --> 00:14:06,600
La pintura no la asfixió.
210
00:14:06,720 --> 00:14:09,360
La pintaron post mortem.
211
00:14:12,720 --> 00:14:15,920
Presencia de surco
alrededor del cuello,
212
00:14:16,040 --> 00:14:19,840
sugiriendo asfixia externa
más que interna.
213
00:14:19,960 --> 00:14:24,920
Le apretaron la garganta.
Por el ancho diría cuerda o un lazo.
214
00:14:25,040 --> 00:14:31,480
Diría que ni cuerda ni cordón,
sino una bolsa plástica.
215
00:14:31,600 --> 00:14:35,040
Hipótesis que confirmaremos
tomando muestras.
216
00:14:46,760 --> 00:14:51,960
Para mí, creo que esto confirma,
que el agresor conocía a Clara.
217
00:14:52,080 --> 00:14:56,720
Y no se atrevió a mirarla
mientras moría.
218
00:14:56,840 --> 00:15:01,240
La golpeó en la sien,
cayó inconsciente al suelo,
219
00:15:01,760 --> 00:15:03,520
y luego...
220
00:15:03,640 --> 00:15:08,520
por detrás, la asfixió
con una bolsa plástica.
221
00:15:16,560 --> 00:15:20,480
- ¿Qué pasa?
- Hay una cicatriz aquí. Bastante antigua.
222
00:15:21,120 --> 00:15:23,480
- ¿No relacionada con su muerte?
- No.
223
00:15:24,720 --> 00:15:26,560
Bien.
224
00:15:26,680 --> 00:15:28,840
Analizaré la muestra.
225
00:15:41,720 --> 00:15:46,960
La Dra. Ehle se pierde en conjeturas
innecesarias, y tarda demasiado por caso,
226
00:15:47,080 --> 00:15:49,600
como señaló la exdirectora,
la Sra. Ricoeur,
227
00:15:49,720 --> 00:15:53,160
poniendo en riesgo
las finanzas institucionales.
228
00:15:54,440 --> 00:15:56,560
Señorita Ricoeur, ¿sí?
229
00:15:56,680 --> 00:15:58,640
Bueno, ¿te gusta trabajar aquí?
230
00:15:58,760 --> 00:16:00,000
Hola.
231
00:16:01,120 --> 00:16:03,800
No por ser joven puede tutearme.
232
00:16:03,920 --> 00:16:07,360
No, disculpe. Sí.
¿Le gusta trabajar aquí?
233
00:16:07,480 --> 00:16:11,680
Si debo lidiar a menudo con policías
patriarcales en escenas del crimen,
234
00:16:11,800 --> 00:16:15,080
y perder horas en casos
que solo requieren cinco minutos...
235
00:16:15,200 --> 00:16:16,920
no estoy segura.
236
00:16:26,680 --> 00:16:30,040
El reemplazo de Théo,
es tan desagradable como su tía.
237
00:16:30,151 --> 00:16:33,271
Ya ansío el regreso de él.
238
00:16:35,160 --> 00:16:39,280
- ¿Qué buscas ahí?
- Hay zonas sin cabellos.
239
00:16:39,400 --> 00:16:43,720
Y cicatrices semicirculares.
240
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
¿Trasplante capilar?
241
00:16:44,960 --> 00:16:48,320
Sí, pero no reciente.
Y hay signos de alopecia.
242
00:16:48,440 --> 00:16:52,800
¿Qué causaría tal pérdida
requiriendo trasplante?
243
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
¿Un shock hormonal?
244
00:16:55,040 --> 00:17:00,120
Más bien un shock emocional.
Pero muy violento.
245
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
La vida fue dura con ella.
246
00:17:08,440 --> 00:17:10,400
Gracias.
247
00:17:15,280 --> 00:17:18,720
Demasiado limpio para ser estudio
de un artista en creación.
248
00:17:18,840 --> 00:17:22,080
No parece haber
mucha actividad aquí.
249
00:17:22,640 --> 00:17:27,040
O alguien limpió
o no estaba en fase productiva.
250
00:17:29,440 --> 00:17:34,480
- A Clara le gustaba el azul, al parecer.
- Joven para tener cosas tan viejas.
251
00:17:35,400 --> 00:17:38,320
Mi tía abuela tenía la misma colección.
252
00:17:39,720 --> 00:17:41,960
Salió sin su teléfono.
253
00:17:43,120 --> 00:17:44,760
La batería está muerta.
254
00:17:47,960 --> 00:17:51,000
Todo está limpio, ordenado...
255
00:17:54,000 --> 00:17:57,280
Me pregunto si alguna vez venía aquí.
256
00:17:59,360 --> 00:18:02,320
No me imaginaba así
el estudio de un artista.
257
00:18:02,440 --> 00:18:03,640
Louis.
258
00:18:08,760 --> 00:18:11,280
"Eres un monstruo."
259
00:18:11,400 --> 00:18:14,120
"Algún día pagarás."
260
00:18:14,240 --> 00:18:17,040
"Escoria como tú
no debería morir en su cama."
261
00:18:17,160 --> 00:18:19,280
¡Vaya vida la del artista!
262
00:18:22,960 --> 00:18:26,240
¿Quieres insectos distintos?
Ludivine tiene muchos.
263
00:18:27,665 --> 00:18:30,266
¿Y... sabe bien?
264
00:18:30,290 --> 00:18:33,280
¿A qué saben exactamente?
265
00:18:33,400 --> 00:18:36,760
Sabe a salvar el planeta
que su generación arruinó.
266
00:18:36,880 --> 00:18:40,200
Yo no.
Evito toda proteína animal.
267
00:18:40,320 --> 00:18:44,400
Altera el ciclo menstrual,
y la ventana reproductiva.
268
00:18:44,520 --> 00:18:46,760
Bien.
269
00:18:46,880 --> 00:18:49,479
Tus sándwiches de pollo y tocino...
270
00:18:49,904 --> 00:18:52,080
contribuyen a la deforestación.
271
00:18:53,000 --> 00:18:55,520
Sin mencionar los cultivos de aguacate,
272
00:18:55,640 --> 00:18:58,480
ni los envases plásticos
de tus sándwiches.
273
00:18:59,480 --> 00:19:02,160
No perderé más el tiempo aquí.
Volveré al trabajo.
274
00:19:02,280 --> 00:19:05,360
- De acuerdo.
- Claro.
275
00:19:05,480 --> 00:19:07,760
Disculpen, gracias.
276
00:19:10,840 --> 00:19:13,520
Está completamente loca.
¡Cómo nos habla!
277
00:19:13,640 --> 00:19:16,720
- Paso 10 horas diarias con ella.
- ¡Una pesadilla!
278
00:19:16,840 --> 00:19:20,160
Es como Merlina Adams,
comiendo insectos.
279
00:19:20,280 --> 00:19:23,280
- Y cuando sonríe.
- ¿La has visto sonreír?
280
00:19:23,400 --> 00:19:25,480
Es tan segura de todo.
281
00:19:25,600 --> 00:19:28,520
Espera que la vida la golpee,
le bajará los humos.
282
00:19:28,640 --> 00:19:30,720
- Lo dudo.
- Lo hará.
283
00:19:30,840 --> 00:19:34,520
No, se parece una plaga
que muta de noche.
284
00:19:34,640 --> 00:19:37,200
¡Como su tía, "Ricoeur 2" el regreso!
285
00:19:37,320 --> 00:19:40,400
- ¡Apártate, Satanás!
- Un infierno.
286
00:19:43,920 --> 00:19:46,320
- ¿Un match?
- No, ya estamos conectados.
287
00:19:46,440 --> 00:19:48,240
- Muéstranos.
- ¿Qué opinan?
288
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- No mal. ¡Es atractivo!
- Oh sí.
289
00:19:50,960 --> 00:19:52,840
¿Aceptó la cita?
290
00:19:52,960 --> 00:19:55,960
Tú decides.
¿Desde cuándo lo conoces?
291
00:19:56,080 --> 00:19:58,520
Desde que salí del área de autopsias.
292
00:19:58,640 --> 00:20:02,560
Pero tengo buen presentimiento.
Hemos tenido conversaciones profundas...
293
00:20:02,680 --> 00:20:06,560
- ¿De las salas de autopsias?
- ¿Y qué?
294
00:20:06,680 --> 00:20:08,920
¡Adelante, entonces!
295
00:20:09,560 --> 00:20:11,920
No, esperaré hasta estar segura.
296
00:20:12,040 --> 00:20:15,720
Nos vemos luego.
Parece que mi padre necesita algo.
297
00:20:15,840 --> 00:20:17,240
- ¿Ese es su padre?
- Sí.
298
00:20:17,840 --> 00:20:19,240
- Tiene un buen coche.
- Sí.
299
00:20:19,360 --> 00:20:21,080
¿Qué pasa?
300
00:20:21,200 --> 00:20:23,000
Hay un problema.
301
00:20:35,280 --> 00:20:36,280
Mis...
302
00:20:37,520 --> 00:20:40,840
Mis últimos análisis no son buenos.
303
00:20:40,960 --> 00:20:43,920
Zardi... Mi oncólogo, ¿sabes?
304
00:20:44,040 --> 00:20:47,040
Quiere probar
un tratamiento experimental.
305
00:20:47,160 --> 00:20:48,600
¡Mierda!
306
00:20:49,920 --> 00:20:51,640
Lo siento.
307
00:20:51,760 --> 00:20:55,040
No, pero no lo haré.
308
00:20:55,160 --> 00:20:58,640
¿Qué? ¿No quieres el tratamiento?
¿Por qué?
309
00:20:59,440 --> 00:21:03,760
¿Te ves terminando tu vida
atada a estúpidos cables?
310
00:21:05,000 --> 00:21:07,480
Mis últimos momentos...
311
00:21:07,600 --> 00:21:09,240
quiero pasarlos contigo.
312
00:21:09,360 --> 00:21:12,440
Esto es locura,
te ves bien, por cierto.
313
00:21:13,120 --> 00:21:14,400
Sí.
314
00:21:14,520 --> 00:21:18,880
Sí. Es por la radiación.
315
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Sí.
316
00:21:20,120 --> 00:21:21,176
Ah...
317
00:21:21,200 --> 00:21:22,640
No, yo...
318
00:21:22,760 --> 00:21:27,120
Quiero terminar mi vida
contigo y tu madre.
319
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
No estoy tan segura de que mamá...
320
00:21:31,240 --> 00:21:34,640
No, por favor, déjame terminar.
O no podré decirlo.
321
00:21:35,800 --> 00:21:39,880
Hay cosas que debo resolver
antes de irme.
322
00:21:41,520 --> 00:21:46,240
Ver a Laurette una última vez,
y decirle lo que nunca me atreví.
323
00:21:46,360 --> 00:21:48,800
Todas las oportunidades perdidas.
324
00:21:48,920 --> 00:21:52,120
Decirle cuánto lamento haber huido.
325
00:21:52,640 --> 00:21:55,800
En realidad, ella fue quien te echó.
326
00:21:55,920 --> 00:21:59,600
Sí, eso también.
Pero fue culpa de Arnaud.
327
00:21:59,720 --> 00:22:02,920
¡Era insoportable con sus principios!
328
00:22:04,360 --> 00:22:06,440
¿Y bien?
329
00:22:06,560 --> 00:22:09,080
Robin.
No creo que sea buena idea.
330
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
No hay mucho que arreglar
con mi mamá.
331
00:22:12,520 --> 00:22:15,560
Y ella se cierra cuando se habla de ti.
332
00:22:19,840 --> 00:22:21,480
Lo entiendo.
333
00:22:22,600 --> 00:22:23,840
Bueno...
334
00:22:31,080 --> 00:22:32,880
Ah, eh...
335
00:22:33,000 --> 00:22:34,520
Sí...
336
00:22:34,640 --> 00:22:37,480
Estoy ordenando mis cosas,
337
00:22:37,600 --> 00:22:41,400
y encontré un trineo de madera
de cuando era niño.
338
00:22:41,520 --> 00:22:46,280
Si lo quieres, puedes quedártelo.
Si no, lo tiraré.
339
00:22:46,400 --> 00:22:48,120
No sé.
340
00:22:49,360 --> 00:22:51,280
No, tienes razón.
341
00:22:52,560 --> 00:22:55,440
No sé por qué te lo ofrecí.
342
00:23:01,120 --> 00:23:02,991
Adiós.
343
00:23:04,102 --> 00:23:05,640
Adiós.
344
00:23:21,120 --> 00:23:22,560
Sí, hola.
345
00:23:23,960 --> 00:23:26,240
¿48 horas? No, es imposible.
346
00:23:30,800 --> 00:23:33,480
No, pero...
Encontraré solución.
347
00:23:33,600 --> 00:23:38,120
No es que te haga pasar hambre.
No lo necesitas urgente.
348
00:23:38,240 --> 00:23:40,920
Estoy en la calle.
349
00:23:41,040 --> 00:23:44,400
Bueno, no exactamente.
Estoy entre dos apartamentos.
350
00:23:44,520 --> 00:23:47,920
¿No recibiste la transferencia?
351
00:23:48,040 --> 00:23:51,080
La hice hace tres días.
352
00:23:51,200 --> 00:23:55,920
Es del banco de Guayana Francesa.
La transferencia debe ir en barco.
353
00:23:56,040 --> 00:23:59,120
Avísame cuando llegue.
354
00:23:59,240 --> 00:24:01,360
¿Hola?
355
00:24:01,480 --> 00:24:04,840
Estoy en un túnel, no escucho.
356
00:24:04,960 --> 00:24:07,200
No te oigo. ¿Hola? ¿Hola?
357
00:24:11,920 --> 00:24:15,120
Su radiografía dental. Mira.
358
00:24:15,240 --> 00:24:18,200
Un implante
y tres incisivos con pivotes...
359
00:24:18,320 --> 00:24:20,120
en la mandíbula superior.
360
00:24:20,240 --> 00:24:21,960
Todos los dientes frontales.
361
00:24:22,080 --> 00:24:25,080
Se requiere un golpe muy fuerte
para arrancarlos todos de golpe así.
362
00:24:25,200 --> 00:24:29,640
- Pudo ser una caída.
- O alguien muy fuerte le hizo daño.
363
00:24:29,760 --> 00:24:31,760
Probable violencia doméstica.
364
00:24:31,880 --> 00:24:34,320
No pueden evitarlo.
365
00:24:35,360 --> 00:24:38,800
¿Hago una radiografía completa
para ver qué nos dice su esqueleto?
366
00:24:38,920 --> 00:24:43,360
¿Por qué perdemos tiempo?
Si no tiene que ver con su muerte.
367
00:24:43,880 --> 00:24:49,840
Raspa sus uñas en una placa Petri
y dáselo a Ludivine, por favor.
368
00:24:49,960 --> 00:24:54,240
Solo digo que es perder tiempo
y recursos del instituto.
369
00:24:54,360 --> 00:24:58,600
Mira, yo estoy a cargo de la autopsia
y soy responsable del cuerpo.
370
00:24:58,720 --> 00:25:04,400
Cuando seas la forense jefa, decidirás.
Por ahora será a mi manera.
371
00:25:07,080 --> 00:25:10,400
Suele tener estos cambios de humor
después del almuerzo.
372
00:25:11,240 --> 00:25:13,240
Debería cambiar su dieta.
373
00:25:15,080 --> 00:25:16,080
Hasta luego.
374
00:25:27,200 --> 00:25:28,640
¡Un código QR!
375
00:25:28,760 --> 00:25:33,960
Me recuerda a un ex
con su código de barras falso en la nuca.
376
00:25:34,080 --> 00:25:36,360
Pero nunca vi un QR.
377
00:25:36,480 --> 00:25:39,320
Es para protestar contra
la esclavitud juvenil en la sociedad...
378
00:25:39,440 --> 00:25:41,400
que nos legaron.
379
00:25:41,520 --> 00:25:43,240
Los jóvenes de hoy lo hacen.
380
00:25:43,360 --> 00:25:46,760
A primera vista,
el tatuaje es reciente.
381
00:25:46,880 --> 00:25:52,080
El cuerpo rechazó algo de tinta,
confundiéndola con un cuerpo extraño.
382
00:25:52,200 --> 00:25:53,880
Funciona.
383
00:25:54,920 --> 00:25:57,640
- Enlaza a un sitio de arte contemporáneo.
- Déjame ver.
384
00:25:59,240 --> 00:26:03,280
"Este tríptico representa
tres bustos femeninos en metal."
385
00:26:03,400 --> 00:26:05,240
Firmado: "Leonardo Ali."
386
00:26:05,360 --> 00:26:08,640
Es el mismo azul
que en el cuerpo de Clara.
387
00:26:08,760 --> 00:26:11,800
"Exhibido en la galería del artista,
en el centro de Burdeos."
388
00:26:12,960 --> 00:26:15,920
- Iremos a ver.
- ¿Disculpe?
389
00:26:16,720 --> 00:26:20,880
Para entender a los muertos,
hay que hablar con los vivos.
390
00:26:21,000 --> 00:26:25,400
¿Abandonará su puesto de trabajo,
y la autopsia sin terminar?
391
00:26:25,520 --> 00:26:29,000
No. Mi trabajo
está siempre donde yo esté.
392
00:26:29,120 --> 00:26:33,280
- Si perjudica tu carrera, no vengas.
- No perjudica a la mía.
393
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
Es su responsabilidad.
394
00:26:35,520 --> 00:26:38,640
¡Vaya solidaridad femenina!
395
00:26:38,760 --> 00:26:42,400
Se termina donde empiezan
las violaciones al reglamento.
396
00:26:51,720 --> 00:26:53,400
- ¡Alex!
- ¡Aurélien!
397
00:26:53,520 --> 00:26:55,680
¿Qué haces aquí? Estoy ocupada.
398
00:26:55,800 --> 00:26:59,120
Compuse nuestra primera canción,
una canción de amor.
399
00:26:59,240 --> 00:27:02,080
Acerca de ti y mí,
como no podría ser de amor
400
00:27:02,200 --> 00:27:03,800
Es el inicio de una ópera erótica.
401
00:27:03,920 --> 00:27:07,360
Me parce fantástico,
pero puedo escucharla ahora...
402
00:27:07,480 --> 00:27:11,960
Tómate tu tiempo.
Reconocerás mucho de nosotros.
403
00:27:12,080 --> 00:27:16,160
- ¿Ah sí?¿Qué?
- Es un ritmo ternario,
404
00:27:16,280 --> 00:27:19,640
que gira y gira...
405
00:27:19,760 --> 00:27:22,040
y gira...
406
00:27:22,160 --> 00:27:25,880
Es una metáfora
de cuando hacemos el amor.
407
00:27:26,000 --> 00:27:29,200
Te doy mi energía, tú la tuya,
408
00:27:29,320 --> 00:27:31,800
y gira entre nosotros.
409
00:27:31,920 --> 00:27:33,320
¿Nos vamos?
410
00:27:34,680 --> 00:27:38,400
¡Hola!
¿Eres tú que trabajas con Alex?
411
00:27:38,520 --> 00:27:41,680
Ella es Imogène, reemplaza a Théo.
412
00:27:41,800 --> 00:27:44,680
- Y Aurélien, mi...
- ¡Sin detalles privados!
413
00:27:44,800 --> 00:27:47,000
Debo irme.
Lo escucharé esta noche, ¿sí?
414
00:27:47,120 --> 00:27:49,440
Tengo más en mi corazón.
415
00:27:49,560 --> 00:27:53,640
Cuando pienso en ti,
soy un manantial,
416
00:27:53,760 --> 00:27:55,720
¡Una fuente, un géiser!
417
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
¡Genial!
418
00:27:56,960 --> 00:28:00,440
¿Me obliga a oír
las confesiones de su vida sexual?
419
00:28:00,560 --> 00:28:02,960
¡No te pegues a mí
si no quieres escuchar todo!
420
00:28:03,080 --> 00:28:08,960
- Es perturbador.
- ¿Qué? ¿El sexo o nuestras confesiones?
421
00:28:09,080 --> 00:28:11,560
Si fuera tú, probaría ambas.
422
00:28:11,680 --> 00:28:15,560
¡Porque tienes muchos cambios de humor!
423
00:28:17,760 --> 00:28:20,560
No hay huellas ni ADN.
424
00:28:20,776 --> 00:28:24,456
Quien envió esto, lo limpió todo.
425
00:28:24,480 --> 00:28:29,520
- ¿Quién envía estas amenazas?
- Clara tenía un secreto.
426
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
- Debemos hallarlo.
- Su teléfono ayudará.
427
00:28:33,040 --> 00:28:35,240
- ¿Siguen analizándolo?
- Sí.
428
00:28:35,360 --> 00:28:37,640
Tenemos resultados de la pintura azul.
429
00:28:37,760 --> 00:28:41,400
Es la única tienda que la vende.
430
00:28:41,520 --> 00:28:42,520
Genial, gracias.
431
00:28:42,640 --> 00:28:45,720
Mezcla de solventes alcohólicos
y resina sintética,
432
00:28:45,840 --> 00:28:50,760
y pigmento azul ultramar 1311.
433
00:28:52,360 --> 00:28:56,040
Sí, hola. Comandante Doisneau,
policía judicial.
434
00:28:56,160 --> 00:28:58,960
¿Guardan registros de sus pedidos?
435
00:28:59,480 --> 00:29:04,880
Necesito nombres de quienes compraron
una pintura específica.
436
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Color de referencia 1311.
437
00:29:11,040 --> 00:29:14,840
Exacto. Azul ultramar.
438
00:29:14,960 --> 00:29:16,440
Sí.
439
00:29:16,560 --> 00:29:18,400
A, L, I.
440
00:29:19,800 --> 00:29:23,440
¿Único comprador en seis meses?
441
00:29:24,640 --> 00:29:25,840
Bien.
442
00:29:25,960 --> 00:29:28,000
Gracias, adiós.
443
00:29:29,320 --> 00:29:31,920
Leonardo Ali, artista local.
444
00:29:32,040 --> 00:29:36,320
Único en ordenar ese azul recientemente.
445
00:29:38,440 --> 00:29:40,960
Haz todo como yo. ¿Entendido?
446
00:29:41,080 --> 00:29:44,920
No. Primero
quiero saber qué hacemos aquí.
447
00:29:45,040 --> 00:29:47,440
Mejor no digas nada. ¿Sí?
448
00:29:54,880 --> 00:29:55,960
Hola.
449
00:29:58,560 --> 00:29:59,880
Señoras.
450
00:30:01,080 --> 00:30:03,240
- Hola.
- Catherine Ponard.
451
00:30:03,360 --> 00:30:05,000
E Imogène Addams,
452
00:30:05,120 --> 00:30:08,600
de la empresa FDC,
France Dépôt Colis.
453
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Le ofrecemos convertir su local
en punto de recogida de paquetes.
454
00:30:13,080 --> 00:30:14,560
¿En serio?
455
00:30:14,680 --> 00:30:16,880
- No me interesa.
- Espere.
456
00:30:17,000 --> 00:30:19,960
Ni siquiera me dejó explicar
en qué consiste.
457
00:30:20,080 --> 00:30:25,200
¡Es que ya sé! ¡Es un desastre!
Paquetes por todas partes.
458
00:30:25,320 --> 00:30:27,640
- No tengo tiempo para eso.
- Qué lástima.
459
00:30:27,760 --> 00:30:30,400
Sería una gran oportunidad...
460
00:30:30,520 --> 00:30:34,280
para exhibir su obra
a toda esa gente que recoge paquetes.
461
00:30:34,400 --> 00:30:38,840
Como estos bustos azules,
que realmente son magníficos.
462
00:30:39,880 --> 00:30:42,400
Es una de mis últimas creaciones.
463
00:30:42,520 --> 00:30:47,000
La gente con prisa no tiene tiempo
para el arte.
464
00:30:47,120 --> 00:30:50,520
Se equivoca. Hemos firmado
con muchas otras galerías.
465
00:30:50,640 --> 00:30:54,400
La Srta. Addams puede confirmarlo.
¿Verdad?
466
00:30:58,335 --> 00:31:01,976
Sus ventas literalmente, se dispararon.
467
00:31:02,000 --> 00:31:05,920
Pero este azul es fenomenal.
468
00:31:06,640 --> 00:31:11,040
Es un azul que yo
particularmente inventé.
469
00:31:11,800 --> 00:31:13,400
Tengo más atrás.
470
00:31:13,520 --> 00:31:14,800
¿Podemos ver?
471
00:31:14,920 --> 00:31:18,560
Así podemos evaluar
el espacio disponible para los paquetes.
472
00:31:18,680 --> 00:31:21,080
Solo para nuestra investigación.
473
00:31:22,600 --> 00:31:24,120
Gracias.
474
00:31:27,320 --> 00:31:33,840
La Dra. Ehle excede sus funciones,
interrogando sospechosos,
475
00:31:33,960 --> 00:31:39,120
y obligándome a mí,
a cometer falta de profesionalismo.
476
00:31:39,880 --> 00:31:43,080
Pone en riesgo el trabajo policial,
477
00:31:43,200 --> 00:31:46,200
y perjudica el curso de la justicia.
478
00:31:48,320 --> 00:31:52,040
Es una pena no exponer su talento
a más público.
479
00:31:52,160 --> 00:31:56,120
Además, tiene espacio suficiente
para paquetes grandes.
480
00:31:56,240 --> 00:32:00,240
No estorbarían.
Aquí o allá.
481
00:32:00,360 --> 00:32:01,880
¡En serio!
482
00:32:04,840 --> 00:32:07,920
¡Cuidado, es muy frágil!
483
00:32:08,920 --> 00:32:11,240
Muy frágil, pero hermoso.
484
00:32:11,360 --> 00:32:13,880
¿Lo pintó usted?
485
00:32:14,000 --> 00:32:17,960
No. Es de una talentosa artista local.
Clara Navarro,
486
00:32:19,640 --> 00:32:23,520
Solo pinta niños. Son...
487
00:32:23,640 --> 00:32:26,760
un himno a la alegría
y la inocencia.
488
00:32:27,760 --> 00:32:30,200
Clara no pudo tener hijos.
489
00:32:31,520 --> 00:32:33,520
Por eso los pintaba.
490
00:32:35,520 --> 00:32:37,840
Disculpe, tengo trabajo.
Las acompaño.
491
00:32:37,960 --> 00:32:41,520
¿No quería hijos, no podía,
492
00:32:41,640 --> 00:32:44,320
o nunca encontró
a la persona adecuada?
493
00:32:44,440 --> 00:32:47,640
No podía tenerlos.
Así de simple.
494
00:32:47,760 --> 00:32:48,840
Sí.
495
00:32:48,960 --> 00:32:50,000
Gracias.
496
00:32:53,120 --> 00:32:54,560
¡Muchas gracias!
497
00:32:54,680 --> 00:32:55,760
¡Vamos!
498
00:33:01,680 --> 00:33:03,120
¡Rápido!
499
00:33:03,240 --> 00:33:06,080
Leonardo y Clara.
No creo que solo trabajaran juntos.
500
00:33:06,200 --> 00:33:10,520
De acuerdo, ¡suélteme!
Nadie me toca sin consentimiento.
501
00:33:11,720 --> 00:33:14,880
Sus elucubraciones no me interesan.
Soy forense, no detective.
502
00:33:15,000 --> 00:33:16,160
Volvamos a la morgue.
503
00:33:16,280 --> 00:33:19,920
- ¿Acaso no se da cuenta de lo que hace?
- ¿No te gustó su galería?
504
00:33:20,040 --> 00:33:22,520
Se hace pasar por otra
e investiga por su cuenta,
505
00:33:22,640 --> 00:33:25,160
y sin consultarle a nadie.
506
00:33:25,280 --> 00:33:27,360
¡Está totalmente fuera de control!
507
00:33:27,480 --> 00:33:29,640
Bien. Como digas.
508
00:33:29,760 --> 00:33:32,120
Si tú lo dices...
Por desgracia, trabajas para mí.
509
00:33:40,520 --> 00:33:42,280
¿Quién pudo hacerle algo así?
510
00:33:42,400 --> 00:33:47,320
Sr. Ali, ¿qué tipo de relación
tenía con Clara Navarro?
511
00:33:49,480 --> 00:33:52,200
Ya lo saben.
512
00:33:52,320 --> 00:33:57,000
- ¿Eran amantes?
- Éramos más que eso.
513
00:33:57,920 --> 00:34:03,600
Ella quería dejar a su novio,
pero él no la dejaba.
514
00:34:03,720 --> 00:34:07,760
- La chantajeaba emocionalmente.
- ¿Qué tipo de chantaje?
515
00:34:07,880 --> 00:34:10,560
Le decía que, si lo dejaba,
516
00:34:10,680 --> 00:34:13,720
quemaría sus pinturas,
se suicidaría...
517
00:34:13,840 --> 00:34:18,680
- Amenazas de un pobre tipo.
- ¿Y cómo reaccionaba Clara?
518
00:34:20,160 --> 00:34:22,480
Tenía miedo.
519
00:34:22,600 --> 00:34:24,360
Quería esperar.
520
00:34:24,480 --> 00:34:28,320
- ¿Y usted?
- Yo estaba harto.
521
00:34:30,520 --> 00:34:34,640
Estaba enamorado de ella.
¿Qué podía hacer? No tenía opción.
522
00:34:35,560 --> 00:34:41,080
Sr. Ali, usted fue el único
comprador de esa pintura azul.
523
00:34:41,200 --> 00:34:44,760
La misma con que cubrieron
el cuerpo de Clara.
524
00:34:46,400 --> 00:34:51,440
- Me robaron bidones hace dos semanas.
- ¡Ah!, ¿sí?
525
00:34:51,560 --> 00:34:53,840
Denuncié el robo.
526
00:34:54,840 --> 00:34:56,400
Rompieron un ventanal.
527
00:34:56,520 --> 00:35:00,440
- ¿Tiene cámaras aquí?
- No aún.
528
00:35:02,400 --> 00:35:04,920
¿Vino la policía?
529
00:35:05,040 --> 00:35:08,280
Tenían cosas más importantes
que buscar pintura robada.
530
00:35:08,400 --> 00:35:12,520
¿Clara le mencionó
amenazas de alguien?
531
00:35:13,200 --> 00:35:16,520
¿Alguien que le enviara
cartas amenazantes?
532
00:35:16,640 --> 00:35:19,720
No. ¿Qué cartas?
533
00:35:19,840 --> 00:35:22,280
Me lo habría dicho.
534
00:35:22,400 --> 00:35:25,760
Coincidentemente,
el robo de la pintura le conviene, ¿no?
535
00:35:25,880 --> 00:35:27,840
Le exonera.
536
00:35:29,200 --> 00:35:30,440
¿Qué?
537
00:35:31,200 --> 00:35:35,560
¡Jamás haría eso a Clara!
Ella iba a dejarlo por mí.
538
00:35:35,680 --> 00:35:39,600
- Él lo sabía bien.
- ¿Dónde estuvo el viernes Sr. Ali?
539
00:35:40,800 --> 00:35:44,160
Sr. Ali, ¿dónde estuvo?
540
00:35:46,080 --> 00:35:48,760
Tuve una cita aquí.
541
00:35:51,720 --> 00:35:53,240
Con Sandy.
542
00:35:55,200 --> 00:35:57,160
¿Una cita personal?
543
00:35:58,360 --> 00:36:01,360
Necesitamos
el testimonio de esa persona.
544
00:36:01,552 --> 00:36:07,112
- No era cita. Fue profesional.
- Denos su nombre para verificarlo.
545
00:36:08,280 --> 00:36:11,560
Sandy del Instituto de Belleza.
546
00:36:12,680 --> 00:36:15,160
Viene cada quince días.
547
00:36:15,280 --> 00:36:19,240
Tenía cita a las 19:00 hrs.
Para mi depilación.
548
00:36:29,240 --> 00:36:31,160
¿Qué?
549
00:36:31,280 --> 00:36:35,440
- Pregúntemelo de una vez.
- ¿Preguntar qué?
550
00:36:35,560 --> 00:36:39,000
Responderé.
No, nunca me he depilado.
551
00:36:39,120 --> 00:36:41,720
Está de moda en hombres.
552
00:36:41,840 --> 00:36:44,560
- ¿En serio? ¿Tú?
- Un poco.
553
00:36:44,680 --> 00:36:47,800
No juzgo. Es muy moderno.
554
00:36:49,240 --> 00:36:53,040
Si Sandy confirma su coartada,
el amante queda descartado.
555
00:36:56,880 --> 00:37:01,400
Imogène, prepara el envío de los fluidos
al laboratorio, por favor.
556
00:37:06,080 --> 00:37:08,280
Lo siento, se acabó mi jornada.
557
00:37:09,320 --> 00:37:13,560
¿De qué hablas?
No hemos terminado.
558
00:37:13,680 --> 00:37:16,720
Firmé hacer 35 horas semanales.
Llevo 47,5.
559
00:37:16,840 --> 00:37:20,920
Si reporto esto a Inspección Laboral,
caerán cabezas.
560
00:37:22,280 --> 00:37:25,680
- Que tenga buena noche.
- Sí, buenas noches.
561
00:37:28,400 --> 00:37:32,880
- Soy la nueva asistente.
- Ah, entiendo.
562
00:37:34,600 --> 00:37:36,640
Soy Robin Desnoyeux...
563
00:37:36,760 --> 00:37:40,440
¿Robin? ¿Sigues aquí?
564
00:37:41,920 --> 00:37:42,976
¿Qué?
565
00:37:43,000 --> 00:37:45,960
- ¿Querías verme?
- ¡Sí!
566
00:37:46,080 --> 00:37:48,120
Vine a ver a mi querida hija.
567
00:37:49,520 --> 00:37:50,920
A ti.
568
00:37:51,960 --> 00:37:53,240
Ven.
569
00:37:53,360 --> 00:37:57,200
Intercepté un informe
de una tal Imogène Ricoeur.
570
00:37:58,200 --> 00:38:01,400
No es nada. Es mi asistente.
571
00:38:01,520 --> 00:38:03,880
¿Nada? ¿Bromeas no?
572
00:38:04,000 --> 00:38:06,080
Leí el documento.
573
00:38:06,200 --> 00:38:12,040
Es grave, Alex.
Podrías terminar en los tribunales.
574
00:38:12,160 --> 00:38:16,600
- ¿Tonterías? ¿En tribunales?
- Sí.
575
00:38:16,720 --> 00:38:19,880
Hay un fiscal
particularmente muy estricto.
576
00:38:20,000 --> 00:38:25,080
Todos lo son, pero este es terco...
577
00:38:25,200 --> 00:38:30,480
- Es obsesivo. No suelta.
- Haz desaparecer el informe.
578
00:38:30,600 --> 00:38:32,480
¿Crees que es fácil?
579
00:38:32,600 --> 00:38:36,240
La maquinaria legal ya está
en marcha...
580
00:38:40,920 --> 00:38:43,120
¿Qué quieres, Robin?
581
00:38:48,200 --> 00:38:51,600
¿Cenas con tu madre hoy?
582
00:38:51,720 --> 00:38:54,760
Sí. Pero no quiere verte.
583
00:38:54,880 --> 00:38:58,840
Quiero que trabajes en ella.
584
00:39:00,280 --> 00:39:04,960
Explícale que necesito verla
una última vez...
585
00:39:05,080 --> 00:39:08,920
para cerrar esta historia,
que fue la más intensa de mi vida.
586
00:39:09,040 --> 00:39:14,200
No, la única historia de mi vida.
587
00:39:15,200 --> 00:39:17,960
Llegaré cuando sirvan el postre.
588
00:39:21,240 --> 00:39:22,520
Está bien.
589
00:39:23,880 --> 00:39:27,480
Pero al mínimo error...
590
00:39:27,600 --> 00:39:30,120
Sé comportarme.
591
00:39:32,520 --> 00:39:36,120
Y ve a un psiquiatra
y haz el tratamiento.
592
00:39:36,240 --> 00:39:38,960
No quiero que mueras.
593
00:39:39,080 --> 00:39:41,000
Me conmueves.
594
00:39:41,120 --> 00:39:43,640
Alex, me conmueves mucho.
595
00:39:50,200 --> 00:39:51,280
Gracias.
596
00:39:54,200 --> 00:39:57,720
- Hola. Llegué tarde.
- Esta bien.
597
00:39:57,840 --> 00:39:59,920
- ¿Todo bien?
- Bien.
598
00:40:01,760 --> 00:40:05,880
Tengo algo que decirles
sobre mi padre.
599
00:40:06,000 --> 00:40:07,160
¡Qué buen comienzo!
600
00:40:08,720 --> 00:40:14,000
Bien. Su cáncer empeoró,
está realmente asustado,
601
00:40:14,120 --> 00:40:17,360
y se niega a seguir el tratamiento.
602
00:40:17,480 --> 00:40:19,840
¡Esas son buenas noticias!
603
00:40:19,960 --> 00:40:21,520
No, escucha.
604
00:40:21,640 --> 00:40:24,280
Sé que guardas rencor, pero por favor.
605
00:40:24,400 --> 00:40:29,160
Intenta hacer un pequeño gesto
para que quiera seguir el tratamiento.
606
00:40:29,280 --> 00:40:32,200
¿Así que esta cena es una emboscada?
Y yo debo...
607
00:40:32,320 --> 00:40:34,600
Hola, ¿cómo estás?
608
00:40:34,720 --> 00:40:39,200
Me llenan de trabajo.
¡Como si fuera el único competente!
609
00:40:39,320 --> 00:40:41,560
Doy demasiado de mí.
610
00:40:44,000 --> 00:40:45,520
Laurette.
611
00:40:45,640 --> 00:40:47,040
¡Al fin!
612
00:40:47,160 --> 00:40:50,760
No te hagas ilusiones.
Tu próstata...
613
00:40:50,880 --> 00:40:52,720
¡Me da igual!
614
00:40:53,840 --> 00:40:56,080
No has cambiado.
615
00:40:57,880 --> 00:41:02,560
¿Les molesta si pido champán?
Mi oncólogo dice...
616
00:41:02,680 --> 00:41:06,760
- ¿Te dijo que bebieras champán?
- Sí.
617
00:41:06,880 --> 00:41:10,480
Algo sobre las burbujas, Ph...
Tampoco lo entendí.
618
00:41:15,280 --> 00:41:16,960
40 años.
619
00:41:17,080 --> 00:41:20,000
Oh, Laurette.
40 años, pasaron volando.
620
00:41:20,120 --> 00:41:22,200
Basta.
621
00:41:22,320 --> 00:41:24,560
Dime qué quieres
y terminemos de una vez.
622
00:41:28,880 --> 00:41:31,320
¿Podrían dejarnos solos?
623
00:41:31,440 --> 00:41:33,320
Ese no era el plan.
624
00:41:33,440 --> 00:41:36,600
Está bien,
no necesito chaperona a mi edad.
625
00:41:36,720 --> 00:41:38,120
Bien, los dejaremos.
626
00:41:38,240 --> 00:41:40,320
- Pero volveremos.
- Sí.
627
00:41:40,440 --> 00:41:42,240
- Nos vemos luego.
- Sí.
628
00:41:42,360 --> 00:41:44,720
- No olviden el champán.
- No.
629
00:41:49,080 --> 00:41:51,600
Laurette.
630
00:41:51,720 --> 00:41:53,280
Laurette.
631
00:41:54,680 --> 00:41:58,920
Perdón, Antoine, debí avisarte,
no tuve tiempo.
632
00:41:59,040 --> 00:42:01,240
Mira, eres mi hermana y te quiero,
633
00:42:01,360 --> 00:42:04,040
pero no puedes
pedirme que me siente con él.
634
00:42:04,160 --> 00:42:08,440
Sé que es complicado para ti,
y él no es fácil.
635
00:42:08,560 --> 00:42:11,560
¿No es fácil?
¡Está completamente loco!
636
00:42:11,680 --> 00:42:16,040
No, solo es diferente.
Y es mi padre y se está muriendo.
637
00:42:16,160 --> 00:42:20,560
No es diferente.
Es un mentiroso manipulador.
638
00:42:23,440 --> 00:42:25,200
Lo siento.
639
00:42:27,320 --> 00:42:29,240
Me voy a casa.
640
00:42:29,360 --> 00:42:32,400
- Dile a mamá que no se preocupe.
- De acuerdo.
641
00:42:33,920 --> 00:42:35,560
Que tengas buena noche.
642
00:42:58,000 --> 00:43:02,880
Mi, Fa, Sol... Sol, La, Si...
Sol, La, Si, Sol, La, Si...
643
00:43:03,000 --> 00:43:06,760
¡Quiero ese Si vibrante!
Quiero oír la desesperación de Beethoven,
644
00:43:06,880 --> 00:43:09,720
al darse cuenta
que nunca estará con Therese Malfatti.
645
00:43:09,840 --> 00:43:12,000
Este perro no lo entiende.
646
00:43:12,120 --> 00:43:16,120
¡Amor! ¿Ya estás aquí?
¿Hay algún problema?
647
00:43:16,240 --> 00:43:18,520
Mi padre se reconcilió con mi madre.
648
00:43:18,640 --> 00:43:24,200
Y aunque me da pena él,
siento la impresión de que me utilizó.
649
00:43:24,320 --> 00:43:25,920
Eso es clásico.
650
00:43:26,040 --> 00:43:32,360
Es retorcido, pero clásico.
Se llama fenómeno de parentificación.
651
00:43:32,480 --> 00:43:35,720
Es inversión de roles.
Los padres toman el lugar de los hijos,
652
00:43:35,840 --> 00:43:38,920
y los hijos
terminan desorientados.
653
00:43:39,040 --> 00:43:44,280
En cualquier caso, verlos
reconciliarse fue demasiado para mí.
654
00:43:44,400 --> 00:43:45,840
Entiendo.
655
00:43:45,960 --> 00:43:48,280
¿Has tenido tiempo
de escuchar nuestra canción?
656
00:43:49,880 --> 00:43:53,000
Dime.
Mi padre se niega a tratarse.
657
00:43:53,120 --> 00:43:56,520
¿Como terapeuta,
crees que eso es normal?
658
00:43:56,640 --> 00:44:01,240
Eso también es clásico.
Se llama postura de superioridad.
659
00:44:01,360 --> 00:44:05,000
- Quiere que lo obliguen a hacerlo.
- Exactamente.
660
00:44:05,120 --> 00:44:10,200
¿Aceptarías hablar con él
para intentar convencerlo?
661
00:44:10,320 --> 00:44:12,720
¿Como una charla
o como sesión terapéutica?
662
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
No...
663
00:44:14,040 --> 00:44:18,800
Una sesión informal.
No en tu consultorio, aquí.
664
00:44:18,920 --> 00:44:22,840
Invítalo, tomen algo
y habla con él.
665
00:44:22,960 --> 00:44:26,200
¡Serías un gran caso
para la psiquiatría mundial!
666
00:44:26,320 --> 00:44:30,880
¿Qué tal si escuchamos
tu canción ahora, pero en la cama?
667
00:44:31,880 --> 00:44:34,960
- ¿Altavoz o audífonos?
- Ambos.
668
00:44:36,760 --> 00:44:39,560
¡Es una canción hermosa, ya verás!
669
00:44:44,640 --> 00:44:47,120
Tenemos los registros de llamadas
y SMS de Clara Navarro.
670
00:44:47,240 --> 00:44:49,240
¡Prepárate, están llenos de sorpresas!
671
00:44:49,360 --> 00:44:51,400
¿Estás bien? ¿No dormiste bien?
672
00:44:51,520 --> 00:44:53,560
Solo estoy cansado hoy.
673
00:44:53,680 --> 00:44:56,840
Lo siento. Yo me siento genial.
¡No sé qué es!
674
00:44:56,960 --> 00:45:02,000
El día que murió, Clara y Leonardo
discutieron por mensaje. Adivina sobre qué.
675
00:45:02,720 --> 00:45:05,480
- O, mejor dicho, sobre quién.
- ¿Jomain?
676
00:45:05,600 --> 00:45:08,640
Sandy, la esteticista.
No lo vimos venir.
677
00:45:08,760 --> 00:45:12,520
Clara tuvo un episodio de celos
todo el viernes por su cita.
678
00:45:13,200 --> 00:45:16,600
Y él se quejó de ella
por no dejar a Jomain.
679
00:45:16,720 --> 00:45:20,440
Está claro que Leonardo
no nos contó todo.
680
00:45:20,560 --> 00:45:24,360
Vamos a verificar
precios de depilación.
681
00:45:36,880 --> 00:45:41,800
INSTITUTO DE BELLEZA DE BORDEAU
682
00:45:41,920 --> 00:45:45,200
Cabina tres, como siempre.
Adelante.
683
00:45:45,320 --> 00:45:46,680
Gracias.
684
00:45:49,480 --> 00:45:50,496
Hola.
685
00:45:50,520 --> 00:45:51,576
Hola.
686
00:45:51,600 --> 00:45:56,040
¿Es para una depilación íntima,
pecho, hombros, o axilas?
687
00:45:56,160 --> 00:45:57,160
No.
688
00:45:57,280 --> 00:46:00,800
Tenemos ofertas especiales para parejas
si quieren hacerlo juntos.
689
00:46:00,920 --> 00:46:03,160
Estamos investigando un crimen.
690
00:46:03,280 --> 00:46:06,160
¡Una oferta especial
de preguntas y respuestas!
691
00:46:07,640 --> 00:46:09,720
Entendí mal guapo.
692
00:46:09,840 --> 00:46:12,640
- ¿Vienen por Séverine?
- No, por Sandy.
693
00:46:12,760 --> 00:46:14,400
Así es, Séverine.
694
00:46:14,520 --> 00:46:17,120
¿Crees que mi nombre es realmente Karen?
695
00:46:18,240 --> 00:46:21,320
Bueno, ¿está Sandy o Séverine?
696
00:46:21,440 --> 00:46:25,360
No viene desde hace dos días.
De todos modos, casi nunca viene.
697
00:46:25,480 --> 00:46:28,000
Se cree modelo, una musa.
698
00:46:28,120 --> 00:46:29,760
¿Qué significa?
699
00:46:29,880 --> 00:46:32,600
No sé qué le habrá dicho su Leonardo,
700
00:46:32,720 --> 00:46:36,320
pero falta al trabajo a veces
¡por posar para él!
701
00:46:41,800 --> 00:46:44,600
¿Conoce a esta persona?
702
00:46:46,520 --> 00:46:50,240
No. No es clienta nuestra.
Nunca la vi.
703
00:46:51,000 --> 00:46:56,440
Si ven a Séverine, díganle
que venga por lo que se le debe.
704
00:46:56,560 --> 00:47:00,000
Y que siga de perrita faldera
de su ex.
705
00:47:00,120 --> 00:47:03,520
¿Leonardo es el ex de Sandy/Séverine?
706
00:47:03,640 --> 00:47:07,000
Siempre rompen.
Pero ella no lo suelta.
707
00:47:07,120 --> 00:47:10,120
Haría cualquier cosa,
está loca por él.
708
00:47:10,240 --> 00:47:16,120
Aunque se lo advertí.
¿Un tipo que vive haciendo macetas?
709
00:47:16,240 --> 00:47:18,160
¡Olía a problemas desde el principio!
710
00:47:19,360 --> 00:47:21,360
Sí... Gracias.
711
00:47:21,480 --> 00:47:23,120
- Adiós.
- Adiós, caballeros.
712
00:47:24,520 --> 00:47:28,000
Una coartada de una ex
no vale nada.
713
00:47:28,120 --> 00:47:30,800
Quizá Clara los pilló esa noche
cuando murió.
714
00:47:30,920 --> 00:47:35,000
Discutieron,
Leonardo y Sandy la matan,
715
00:47:35,120 --> 00:47:37,200
luego le pintaron el cuerpo,
716
00:47:37,320 --> 00:47:40,600
y montan una escena
para culpar a Leonardo...
717
00:47:40,720 --> 00:47:44,960
Dándose coartadas mutuamente.
Es retorcido, pero tiene sentido.
718
00:47:45,080 --> 00:47:47,920
Debemos encontrar a rápido a Cindy.
719
00:47:48,040 --> 00:47:49,600
- Sandy.
- Sí, Sandy.
720
00:47:49,720 --> 00:47:52,600
- O Séverine.
- Sí, como sea.
721
00:48:01,560 --> 00:48:07,320
- ¿Hice algo mal?
- No sé. Dímelo tú.
722
00:48:09,160 --> 00:48:12,640
Cuando termines,
pesa los órganos de la fallecida.
723
00:48:12,760 --> 00:48:14,920
Y no olvides el protocolo.
724
00:48:15,040 --> 00:48:18,240
Registra cada peso
con un código distinto.
725
00:48:18,360 --> 00:48:20,600
Eso me tomará horas.
726
00:48:20,720 --> 00:48:23,360
Decidí volver a lo básico,
727
00:48:23,480 --> 00:48:27,120
para mejorar el funcionamiento
de la morgue.
728
00:48:27,240 --> 00:48:30,640
Como señalaste en tu informe.
729
00:48:36,560 --> 00:48:41,200
Mira las radiografías.
Encontré algo interesante...
730
00:48:50,240 --> 00:48:51,520
¿Ves?
731
00:48:51,640 --> 00:48:56,080
Múltiples fracturas consolidadas
en ambos tobillos.
732
00:48:56,200 --> 00:49:00,600
Sí, causadas por los pedales
en un accidente.
733
00:49:00,720 --> 00:49:04,560
También explica los dientes rotos.
Si su cabeza golpeó el volante.
734
00:49:05,760 --> 00:49:08,760
- ¿Ya lo sabías?
- Era una probabilidad.
735
00:49:08,880 --> 00:49:10,960
Lo acabas de confirmar.
736
00:49:13,040 --> 00:49:14,680
¿Qué pasa?
737
00:49:14,800 --> 00:49:17,640
- ¿Es por...?
- No.
738
00:49:17,760 --> 00:49:19,320
Es por mi papá.
739
00:49:19,440 --> 00:49:21,920
Se niega al tratamiento
contra el cáncer.
740
00:49:22,040 --> 00:49:24,920
¡No!
¡Qué estupidez!
741
00:49:25,040 --> 00:49:27,080
- Me recuerda a alguien.
- ¡No!
742
00:49:27,200 --> 00:49:29,640
Yo siempre escucho los consejos.
743
00:49:31,400 --> 00:49:34,960
Le pedí a Aurélien
que intente persuadirlo.
744
00:49:35,080 --> 00:49:38,600
Pero temo que Robin lo manipule.
745
00:49:38,720 --> 00:49:41,520
Sí, será un encuentro interesante.
746
00:49:44,040 --> 00:49:47,000
- Solo vine aquí por Alex.
- Yo también.
747
00:49:47,120 --> 00:49:49,680
Ella insistió mucho.
748
00:49:49,800 --> 00:49:52,800
¿Por qué se niega a tratarse?
749
00:49:57,720 --> 00:50:00,440
Es gracioso.
750
00:50:00,560 --> 00:50:02,120
Es gracioso, pero...
751
00:50:02,240 --> 00:50:06,720
- no hay vulvas aquí.
- ¿Vulvas?
752
00:50:07,800 --> 00:50:12,040
Ni máscaras africanas, pieles de cebra,
alfombras de oveja, esas cosas.
753
00:50:12,160 --> 00:50:16,360
- ¿No les gusta eso a los psiquiatras?
- No respondes a mi pregunta.
754
00:50:19,920 --> 00:50:22,000
¿Ha curado a muchos pacientes?
755
00:50:22,840 --> 00:50:27,920
No llevo estadísticas, pero recibí
hace poco una foto de un paciente límite,
756
00:50:28,040 --> 00:50:30,880
que se casó.
Y parecía muy feliz.
757
00:50:31,880 --> 00:50:36,160
Y tuve dos pacientes
que dejaron la terapia para siempre.
758
00:50:36,280 --> 00:50:37,840
¿Se sanaron?
759
00:50:37,960 --> 00:50:39,880
Suicidios.
760
00:50:45,000 --> 00:50:46,400
Pobrecito.
761
00:50:46,520 --> 00:50:50,200
Pero ¿sabe qué?
Todo eso quedó atrás.
762
00:50:50,320 --> 00:50:52,920
Me retiro.
¿Sabe qué hago ahora?
763
00:50:53,040 --> 00:50:55,960
Hago música experimental.
764
00:50:56,080 --> 00:50:59,640
Algo entre Palestrina y Daft Punk.
¡Cosas subversivas!
765
00:50:59,760 --> 00:51:02,160
¡Me divierto mucho!
766
00:51:02,280 --> 00:51:04,880
Y haces bien en hacerlo ahora.
767
00:51:05,000 --> 00:51:07,320
El cáncer llega rápido.
768
00:51:07,440 --> 00:51:09,520
A mí me agarró de golpe.
769
00:51:09,640 --> 00:51:13,600
Un día me levanté y... ¡pum!
¡Cáncer de próstata!
770
00:51:14,760 --> 00:51:19,320
- ¿Ningún síntoma antes?
- Sí, claro.
771
00:51:19,440 --> 00:51:23,720
Acidez.
Mucha acidez estomacal.
772
00:51:23,840 --> 00:51:27,040
Primero pensé que era el prosecco,
pero no.
773
00:51:27,160 --> 00:51:33,160
- ¿Acidez por cáncer de próstata?
- Sí. Luego bajó. Y...
774
00:51:34,480 --> 00:51:36,800
Así me pasó a mí.
775
00:51:36,920 --> 00:51:40,800
A veces tengo acidez,
pero no tomo prosecco.
776
00:51:40,920 --> 00:51:44,360
Deberías hacerte unos exámenes.
777
00:51:45,440 --> 00:51:48,760
- ¿Qué tipo de exámenes?
- ¿Qué tipo?
778
00:51:48,880 --> 00:51:51,880
Exámenes de... la próstata.
779
00:51:53,200 --> 00:51:55,520
- ¿Colonoscopia?
- Colonoscopia.
780
00:51:55,640 --> 00:51:58,000
- ¿Endoscopia también?
- Endoscopia, sí.
781
00:51:58,120 --> 00:52:00,840
- ¿Radiografías?
- Radiografías, muchas.
782
00:52:00,960 --> 00:52:02,920
- ¿Resonancia?
- Resonancia.
783
00:52:04,040 --> 00:52:06,440
- ¿Pero sin tacto de...?
- Sin tacto.
784
00:52:06,560 --> 00:52:07,920
¿Tacto de qué?
785
00:52:08,040 --> 00:52:09,560
De la próstata.
786
00:52:09,680 --> 00:52:11,960
¡Ah! Tactos de próstata, ¡Ah sí!
787
00:52:12,080 --> 00:52:14,120
Me han hecho muchos.
788
00:52:14,240 --> 00:52:16,080
- ¿Duelen?
- Sí, un poco.
789
00:52:18,560 --> 00:52:22,840
Bueno, fue buena charla.
Me siento mejor ahora.
790
00:52:22,960 --> 00:52:27,280
Dile a Alex que lo estoy considerando.
791
00:52:27,400 --> 00:52:28,400
Nos vemos.
792
00:52:29,480 --> 00:52:32,840
Y hazte exámenes.
No lo dejes pasar.
793
00:52:32,960 --> 00:52:34,520
Cuídate.
794
00:52:39,480 --> 00:52:45,960
Las uñas hablaron.
Tenemos clientes. Y no cualquieras.
795
00:52:46,080 --> 00:52:48,400
- ¡Trips!
- ¿Qué?
796
00:52:48,520 --> 00:52:51,040
Son insectos pequeños
que se encuentran en plantas.
797
00:52:52,080 --> 00:52:55,520
¡No son comestibles, ni asados!
798
00:52:55,640 --> 00:52:58,800
- ¿Y dónde se encuentran?
- En los crisantemos.
799
00:52:58,920 --> 00:53:00,600
¡Bingo!
800
00:53:00,720 --> 00:53:03,840
¡Expresión muy de los 90!
801
00:53:03,960 --> 00:53:07,960
Ayer encontramos partículas
de plástico negro en ella.
802
00:53:08,080 --> 00:53:10,600
Como de un florero plástico.
803
00:53:10,720 --> 00:53:15,400
- Como de los que hay en cementerios.
- ¿Hay que ver a qué tumba iba?
804
00:53:16,680 --> 00:53:19,120
¡Allí la familia Addams
se sentirá como en casa!
805
00:53:19,240 --> 00:53:21,080
No, no la llevaré.
806
00:53:25,400 --> 00:53:29,320
Leonardo me hará famosa.
Me lo prometió.
807
00:53:29,440 --> 00:53:32,120
Ser estilista de uñas,
pronto será historia para mí.
808
00:53:33,560 --> 00:53:35,720
De acuerdo, Srta. Blanchard.
809
00:53:37,160 --> 00:53:38,520
Por ahora,
810
00:53:38,640 --> 00:53:41,560
cuéntenos qué pasó
el viernes por la noche.
811
00:53:41,680 --> 00:53:45,520
¿Leo les confesó al fin
que pasó la noche conmigo?
812
00:53:45,640 --> 00:53:47,600
Debió decírselo a ella.
813
00:53:47,720 --> 00:53:50,720
- ¿No la dejó en toda la noche?
- No.
814
00:53:50,840 --> 00:53:55,920
Mi Leo, no aguanta el alcohol.
Llevé vino para después de la depilación,
815
00:53:56,040 --> 00:53:58,080
Su piel es tan suave
como la de un bebé.
816
00:53:58,200 --> 00:54:02,120
Así que provechamos al máximo,
nos divertimos, y...
817
00:54:04,400 --> 00:54:08,720
Robarle el novio no fue elegante,
más ahora que está muerta.
818
00:54:08,840 --> 00:54:10,680
¿Cómo iba a saberlo?
819
00:54:10,800 --> 00:54:14,040
Pero Leo y yo nos amamos.
Él siempre vuelve a mí.
820
00:54:14,160 --> 00:54:18,000
Quiero presentarlo a mis padres
para probarles que estoy con un artista.
821
00:54:18,120 --> 00:54:21,440
De acuerdo, pasaron la noche juntos,
822
00:54:21,560 --> 00:54:23,880
¿Y Clara entonces nunca apareció?
823
00:54:24,000 --> 00:54:29,320
No. Siempre nos vemos los viernes,
porque sabemos que ella no viene.
824
00:54:29,440 --> 00:54:30,560
¿Por qué?
825
00:54:30,680 --> 00:54:32,760
Porque va al cementerio,
826
00:54:32,880 --> 00:54:35,680
luego va a su estudio
para "crear"...
827
00:54:35,800 --> 00:54:39,080
¿Qué quieres decir?
¿Qué cementerio?
828
00:54:44,800 --> 00:54:46,600
Aquí es.
829
00:54:47,720 --> 00:54:51,240
Arthur Jomain.
Parcela 34, calle doce.
830
00:54:51,360 --> 00:54:53,720
Venía a rezar todos los viernes.
831
00:54:53,840 --> 00:54:56,080
Sin falta, sin importarle el clima.
832
00:54:56,200 --> 00:54:59,040
- ¿Los crisantemos son de ella?
- Sí.
833
00:54:59,160 --> 00:55:01,160
No lo sabía.
834
00:55:01,280 --> 00:55:03,600
Clara y yo ya no hablábamos.
835
00:55:04,680 --> 00:55:07,520
La vida no fue fácil para ella.
836
00:55:07,640 --> 00:55:10,920
Ella y el padre del niño
tuvieron un accidente.
837
00:55:11,040 --> 00:55:14,360
El auto chocó contra un árbol,
el padre perdió una pierna,
838
00:55:14,480 --> 00:55:17,320
y el niño murió al instante.
839
00:55:17,440 --> 00:55:19,360
Fue hace unos dos años.
840
00:55:20,120 --> 00:55:24,160
Gracias. Es importante para mí saber
qué pasó realmente.
841
00:55:25,120 --> 00:55:27,400
- La dejo.
- De acuerdo, gracias.
842
00:55:41,120 --> 00:55:43,040
¿Sí, Antoine?
843
00:55:43,160 --> 00:55:46,280
- Hola, soy yo.
- ¿Sí, Alex?
844
00:55:46,400 --> 00:55:50,280
Clara Navarro tuvo un grave accidente
hace años.
845
00:55:50,960 --> 00:55:53,320
Fue un shock emocional fuerte,
846
00:55:53,440 --> 00:55:56,520
que le causó caída de cabello
y trasplante capilar.
847
00:55:56,640 --> 00:55:59,280
¿Qué tiene que ver
con su muerte?
848
00:55:59,400 --> 00:56:00,640
No lo sé.
849
00:56:00,760 --> 00:56:03,640
Pero el hijo de Jomain
murió en ese accidente.
850
00:56:03,760 --> 00:56:08,320
Sí, lo sabemos.
Acabamos de citar a Jomain.
851
00:56:08,440 --> 00:56:12,040
Debió culpar a Clara.
Responsabilizarla.
852
00:56:12,160 --> 00:56:15,920
¿Por qué? Ella era pasajera.
¿Por qué culparla?
853
00:56:16,040 --> 00:56:18,480
No. Ella es la que manejaba.
854
00:56:18,600 --> 00:56:23,520
No. Vimos el reporte y notas de prensa.
Él manejaba.
855
00:56:23,640 --> 00:56:26,240
No, miente.
Juro que ella manejaba.
856
00:56:26,360 --> 00:56:29,360
Tenía fracturas en tobillos
por los pedales.
857
00:56:29,480 --> 00:56:30,760
Espera, espera.
858
00:56:30,880 --> 00:56:33,520
¿Por qué mentiría Jomain
sobre eso?
859
00:56:33,640 --> 00:56:35,360
No lo sé.
860
00:56:35,480 --> 00:56:38,800
Tu eres el detective.
Nos vemos. Besos.
861
00:56:47,480 --> 00:56:49,480
Lo siento.
No tengo tiempo ahora.
862
00:56:49,600 --> 00:56:52,520
- Vi a tu padre.
- ¿Y?
863
00:56:52,640 --> 00:56:56,760
- ¿Hará el tratamiento?
- No es tan simple.
864
00:56:56,880 --> 00:56:58,160
¿Pero lo hará?
865
00:56:58,280 --> 00:57:01,280
Estás alterada
desde que supiste lo de él.
866
00:57:01,400 --> 00:57:04,200
Dímelo directo, no te preocupes.
867
00:57:04,320 --> 00:57:08,160
Bien. No se tratará,
porque tu padre no está enfermo.
868
00:57:08,280 --> 00:57:10,840
- Miente.
- ¡No!
869
00:57:10,960 --> 00:57:14,920
¡No! Mi padre
es hábil ocultando las cosas.
870
00:57:15,040 --> 00:57:18,240
Lo que hace es embellecer la realidad,
pero...
871
00:57:18,360 --> 00:57:22,920
Miente. Se delató: no tiene cáncer.
De hecho, está muy saludable.
872
00:57:23,040 --> 00:57:25,600
¿Qué?
Imposible.
873
00:57:25,720 --> 00:57:29,840
- Ve a un médico muy importante.
- Llamé al Profesor Zardi.
874
00:57:29,960 --> 00:57:32,720
Nunca tuvo un paciente con su nombre.
875
00:57:32,840 --> 00:57:35,480
No sé qué trama, Alex.
876
00:57:35,600 --> 00:57:38,480
Pero es la verdad,
aunque cueste aceptarlo.
877
00:57:38,600 --> 00:57:42,840
Te engañó, es normal
que estés furiosa y confundida.
878
00:57:42,960 --> 00:57:45,600
Estás en negación,
es comprensible.
879
00:57:45,720 --> 00:57:49,680
Quizá tras un período
de calma puedas...
880
00:57:49,800 --> 00:57:53,040
¡Lo mataré!
¡Ni autopsia necesitará!
881
00:57:53,160 --> 00:57:56,120
Alex, es tu padre.
Solo tienes uno.
882
00:58:22,240 --> 00:58:25,160
¿Qué haces aquí?
883
00:58:25,280 --> 00:58:30,080
Yo... tomaba una siesta.
884
00:58:30,200 --> 00:58:33,360
La metástasis me da sueño.
885
00:58:33,480 --> 00:58:36,480
Iba a dormir
en la sala de audiencias,
886
00:58:36,600 --> 00:58:40,280
pero la limpiadora hace ruido
con su carrito.
887
00:58:40,400 --> 00:58:44,280
Es insoportable.
Imposible dormir.
888
00:58:44,400 --> 00:58:46,480
¿Te estás aprovechando de mí?
889
00:58:47,400 --> 00:58:50,120
¿Parezco aprovechado?
890
00:58:50,640 --> 00:58:53,560
¿Qué es todo esto?
891
00:58:53,680 --> 00:58:57,320
Cosas para donar
a la beneficencia.
892
00:58:57,440 --> 00:58:59,920
Solo conservo lo esencial.
893
00:59:00,040 --> 00:59:01,800
¿Y el papel higiénico?
894
00:59:01,920 --> 00:59:06,920
Es para los niños.
Hacen títeres con los tubos.
895
00:59:07,040 --> 00:59:08,680
Los niños.
896
00:59:08,800 --> 00:59:10,720
Robin.
897
00:59:10,840 --> 00:59:13,120
Vives en tu auto.
898
00:59:15,960 --> 00:59:18,880
¿Crees que es fácil dormir aquí?
899
00:59:19,000 --> 00:59:22,040
Serví a Francia toda mi vida
y esto es mi recompensa.
900
00:59:22,160 --> 00:59:24,080
Cajas de pizza...
901
00:59:25,520 --> 00:59:29,440
- ¿No te pagan en el tribunal?
- Sí, pero...
902
00:59:29,560 --> 00:59:33,760
Tengo deudas con los impuestos.
903
00:59:33,880 --> 00:59:40,160
Doné mucho a los pobres,
pero no declaré los impuestos.
904
00:59:42,440 --> 00:59:45,120
Robin.
No tienes cáncer.
905
00:59:45,240 --> 00:59:49,640
El Profesor Zardi,
el oncólogo, ni te conoce.
906
00:59:49,760 --> 00:59:52,720
- ¿No me conoce a mí?
- No.
907
00:59:52,840 --> 00:59:55,080
¿Zardi?
908
00:59:55,200 --> 00:59:56,200
Él...
909
00:59:57,480 --> 00:59:59,640
Miente, como su esposa.
910
00:59:59,760 --> 01:00:03,400
¿Qué importa su esposa?
¡No me interesa!
911
01:00:03,520 --> 01:00:07,600
¿Por qué mientes siempre?
¡Mentiras tras mentiras!
912
01:00:07,720 --> 01:00:10,280
¡Fingiste que tenías cáncer!
913
01:00:10,400 --> 01:00:13,280
¡Estás loco!
914
01:00:13,400 --> 01:00:17,360
¿Te das cuenta de que confiaba en ti?
¿De que te defendí?
915
01:00:17,480 --> 01:00:20,000
¿Qué le digo a mi madre
y a mi hermano?
916
01:00:20,120 --> 01:00:23,040
¿Por qué tienes que decirles algo?
917
01:00:23,160 --> 01:00:25,240
No, mejor olvidémoslo.
918
01:00:25,360 --> 01:00:26,960
¡Me das asco!
919
01:00:27,080 --> 01:00:29,440
¡No, Alex!
920
01:00:29,560 --> 01:00:31,000
¡No, Alex!
921
01:00:31,120 --> 01:00:34,000
Alex. No, está bien,
no debería haberte mentido.
922
01:00:34,120 --> 01:00:36,880
Tienes razón, no debí mentirte.
923
01:00:37,000 --> 01:00:39,280
Pero lo hice porque...
924
01:00:39,840 --> 01:00:42,760
porque te necesito, necesito tu amor.
925
01:00:42,880 --> 01:00:46,200
Tú y Laurette son todo lo que tengo.
926
01:00:46,320 --> 01:00:51,960
- ¡Y también necesitas comida y techo!
- Sí, eso también es cierto.
927
01:00:52,080 --> 01:00:53,360
¿Qué puedo decir?
928
01:00:53,480 --> 01:00:56,200
La vida es un batiburrillo
de sentimientos contradictorios.
929
01:00:56,320 --> 01:01:00,040
Bueno, creo que
hasta aquí lo dejaremos.
930
01:01:00,160 --> 01:01:04,160
No quiero volver a verte
en mi vida. ¡Jamás!
931
01:01:05,920 --> 01:01:08,720
Alex, acabo de llegar a tu vida.
932
01:01:08,840 --> 01:01:10,360
¡Alex!
933
01:01:18,400 --> 01:01:21,240
Debe explicarnos, Sr. Jomain.
934
01:01:21,360 --> 01:01:23,600
No tiene opción.
935
01:01:23,720 --> 01:01:26,120
La muerte de mi hijo
no tiene que ver con esto.
936
01:01:26,240 --> 01:01:28,960
Es parte de mi vida privada.
937
01:01:29,080 --> 01:01:30,640
Sr. Jomain.
938
01:01:30,760 --> 01:01:34,240
Clara estaba en el auto con usted,
así que también es asunto nuestro.
939
01:01:34,360 --> 01:01:37,160
Tenía una aventura
y quería dejarlo,
940
01:01:37,280 --> 01:01:39,800
aunque usted mintió por ella
en aquel entonces.
941
01:01:39,920 --> 01:01:43,880
No podía soportar eso, después
de todo lo que hizo para protegerla.
942
01:01:44,000 --> 01:01:47,600
Eso solo era un asunto entre ella y yo.
943
01:01:47,720 --> 01:01:49,920
¡Yo no la maté!
944
01:01:50,040 --> 01:01:52,240
Su aventura con él...
945
01:01:52,360 --> 01:01:54,640
fue solo un capricho, lo sé.
946
01:01:54,760 --> 01:01:58,120
¿Y el accidente automovilístico
en el que murió su hijo?
947
01:01:58,240 --> 01:02:00,040
¿Quién conducía?
948
01:02:02,600 --> 01:02:05,120
Es hora de decir la verdad.
949
01:02:05,240 --> 01:02:06,720
No he hecho nada malo.
950
01:02:07,920 --> 01:02:10,080
Quiero un abogado.
951
01:02:18,240 --> 01:02:19,840
Mamá, tengo que decirte...
952
01:02:19,960 --> 01:02:21,840
- ¡No puedo creerlo!
- ¡Cariño!
953
01:02:21,960 --> 01:02:26,200
¿Ya está aquí, en tu casa?
954
01:02:26,320 --> 01:02:27,600
Tenemos que hablar.
955
01:02:27,720 --> 01:02:30,480
- ¿Es por Antoine?
- No, es por mí.
956
01:02:30,600 --> 01:02:33,160
¡Dios mío, me asustaste!
957
01:02:33,280 --> 01:02:35,440
No quise decirlo así.
958
01:02:35,560 --> 01:02:39,880
Mamá, lamento haber traído a papá
de vuelta a tu vida. Fue un error.
959
01:02:40,000 --> 01:02:43,400
- No es quien crees.
- Definitivamente es él, te lo aseguro.
960
01:02:43,520 --> 01:02:45,680
¡Es un mentiroso patológico!
961
01:02:45,800 --> 01:02:48,920
¡Un manipulador!
Todo lo que hace es calculado.
962
01:02:49,040 --> 01:02:51,880
Bueno, eso ya lo sabíamos.
¡Así es tu padre!
963
01:02:52,000 --> 01:02:54,200
¿Hay algo más?
964
01:02:54,320 --> 01:02:57,760
Ni siquiera está enfermo.
También mintió sobre eso.
965
01:02:57,880 --> 01:02:59,920
- ¿No tiene cáncer?
- No.
966
01:03:00,040 --> 01:03:04,600
- ¡Entonces está curado!
- ¡Nunca estuvo enfermo, mamá!
967
01:03:04,720 --> 01:03:09,360
¡Qué alegría!
Entra, celebraremos la buena noticia.
968
01:03:09,480 --> 01:03:13,720
Cariño, a mi edad no nos importan
las mentiras ni las verdades.
969
01:03:13,840 --> 01:03:17,400
Solo importa el tiempo
que nos queda.
970
01:03:17,520 --> 01:03:19,760
Vamos, entra.
971
01:03:19,880 --> 01:03:22,960
¡Y yo que pensé
que ibas a morir!
972
01:03:27,680 --> 01:03:32,960
Reconozco que puede sonar extraño,
973
01:03:33,080 --> 01:03:35,520
¿Qué otra cosa podía hacer?
974
01:03:35,640 --> 01:03:37,000
¿Algo normal?
975
01:03:37,120 --> 01:03:40,760
Lo que los padres normales hacen
para reconectar con sus hijos.
976
01:03:40,880 --> 01:03:42,760
¡Ves, no lo sabes!
977
01:03:42,880 --> 01:03:46,480
Yo lo pensé bien,
y la única solución fue mentir.
978
01:03:46,600 --> 01:03:48,680
¿Se te ocurre otra forma,
Laurette?
979
01:03:48,800 --> 01:03:51,480
Lo intento, pero no, no se me ocurre.
980
01:03:51,600 --> 01:03:56,280
¿Ves? Ella lo intenta, pero...
no puede.
981
01:03:56,400 --> 01:04:01,320
Admito que lo del cáncer de próstata
fue exagerado.
982
01:04:01,440 --> 01:04:03,520
¿Pero qué quieres que diga?
983
01:04:03,640 --> 01:04:07,600
Mis mentiras son mi forma
de decirte que te quiero, Alex.
984
01:04:07,720 --> 01:04:12,160
Es un velo de pudor
con el que cubro la realidad.
985
01:04:12,280 --> 01:04:15,760
Y hoy en día falta pudor,
¿verdad?
986
01:04:15,880 --> 01:04:17,600
Siempre ha sido así.
987
01:04:17,720 --> 01:04:20,840
Es supersensible.
988
01:04:20,960 --> 01:04:23,280
¿Cómo pude vivir tanto tiempo sin ti?
989
01:04:23,400 --> 01:04:24,880
¡Buena pregunta!
990
01:04:25,000 --> 01:04:27,920
No hay una polilla sin su bombilla.
991
01:04:28,040 --> 01:04:31,000
No veo ni polillas ni bombillas.
992
01:04:32,560 --> 01:04:34,720
Tienes que arruinarlo todo.
993
01:04:34,744 --> 01:04:38,424
No soportas ver
que me pasen cosas buenas.
994
01:04:39,640 --> 01:04:44,680
Deberías alegrarte.
Robin ha vuelto con nosotros.
995
01:04:44,800 --> 01:04:46,800
Recuperaste un padre.
996
01:04:46,920 --> 01:04:49,280
Eso es lo que le digo.
997
01:04:58,400 --> 01:05:00,680
Cariño, te estaba esperando.
998
01:05:00,800 --> 01:05:03,320
¿Por qué? Te advierto,
tuve un día horrible.
999
01:05:03,440 --> 01:05:07,760
Bueno, tengo algo
muy positivo que contarte.
1000
01:05:07,880 --> 01:05:11,200
Normalmente me pongo nerviosa,
cuando dices eso,
1001
01:05:11,320 --> 01:05:14,920
Conocí a tu padre y vi la luz.
1002
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
¡Por favor! ¿Otra vez con él?
1003
01:05:17,400 --> 01:05:19,080
- ¡No digas eso!
- Sí, sí.
1004
01:05:19,200 --> 01:05:22,040
Es como yo.
Los dos somos iguales.
1005
01:05:22,160 --> 01:05:26,360
Es un charlatán. ¡Y yo soy un estafador,
un embaucador de clase mundial!
1006
01:05:26,480 --> 01:05:27,600
Un médico de Molière.
1007
01:05:27,720 --> 01:05:31,600
No. Al contrario. Eres un gran
terapeuta con una gran vida.
1008
01:05:31,720 --> 01:05:34,040
Y tienes un hijo maravilloso.
1009
01:05:34,160 --> 01:05:37,640
- Maravilloso, pero trabaja con muertos.
- ¡Muchas gracias!
1010
01:05:37,760 --> 01:05:39,040
Ah... lo siento.
1011
01:05:39,160 --> 01:05:45,240
Además, nada de lo que dice mi padre
es verdad, ni es apropiado,
1012
01:05:45,360 --> 01:05:49,520
- ¿y aun así te hizo ver la luz?
- Sí, y él me dio ese empujón.
1013
01:05:49,640 --> 01:05:53,720
Devolví las llaves de mi consultorio,
y ahora vivo para la música.
1014
01:05:53,840 --> 01:05:56,680
Estoy segura de que antes
amabas tu profesión.
1015
01:05:56,800 --> 01:06:00,520
Todavía la amo, y la continuaré,
pero de otra manera.
1016
01:06:01,840 --> 01:06:03,440
¿No dices nada?
1017
01:06:05,760 --> 01:06:08,560
Me preguntaba si tú también
a veces deseas...
1018
01:06:08,680 --> 01:06:12,840
que el día que tuviste
nunca hubiera existido.
1019
01:06:12,960 --> 01:06:16,920
Y que lo único que te pregunten sea:
"¿Estás bien?"
1020
01:06:17,040 --> 01:06:19,120
¿Estás bien?
1021
01:06:41,095 --> 01:06:44,216
Llegaron los resultados
de los fluidos corporales si le interesa.
1022
01:06:44,240 --> 01:06:48,440
- Si sus problemas personales lo permiten.
- Muéstrame.
1023
01:07:02,080 --> 01:07:05,120
¿Qué está mirando?
1024
01:07:05,240 --> 01:07:09,080
Había rastros de óxido de circonio
en sus fluidos corporales de Clara.
1025
01:07:09,200 --> 01:07:11,320
¿Sabes qué es eso?
1026
01:07:11,440 --> 01:07:15,480
Se usa para hacer diamantes falsos,
en bisutería.
1027
01:07:19,840 --> 01:07:23,560
Nunca uso joyas. Son un artificio
que degrada a las mujeres.
1028
01:07:23,680 --> 01:07:29,560
Quizá. Pero alguien perdió un trozo
de circonio cerca de su cuerpo.
1029
01:07:29,680 --> 01:07:31,960
- ¿Su asesino?
- Posiblemente.
1030
01:07:32,080 --> 01:07:34,080
Pero yo apostaría
¡por una asesina!
1031
01:07:34,200 --> 01:07:36,400
¡Genial! Otro prejuicio de género.
1032
01:07:36,520 --> 01:07:39,160
No, bien podría ser una mujer,
1033
01:07:39,280 --> 01:07:42,840
aunque la policía piense
que fue un hombre.
1034
01:07:44,760 --> 01:07:49,320
La pregunta es: ¿quién es esta mujer
que guardaba rencor a Clara?
1035
01:07:49,440 --> 01:07:54,400
Sr. Jomain, ¿por qué no quiere hablar
del accidente donde murió su hijo?
1036
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Se lo dije. La muerte de mi hijo
no tiene relación con esto.
1037
01:07:58,480 --> 01:08:06,480
Mire, sé que un divorcio puede ser
doloroso y complicado. Para todos.
1038
01:08:07,200 --> 01:08:09,840
¿Cómo se llevaban Arthur y Clara?
1039
01:08:09,960 --> 01:08:12,400
Se querían.
1040
01:08:12,520 --> 01:08:15,000
Clara no podía tener hijos,
1041
01:08:15,120 --> 01:08:17,920
así que le dedicaba
mucho tiempo a Arthur.
1042
01:08:19,320 --> 01:08:22,040
Era como una madre para él.
1043
01:08:23,200 --> 01:08:24,840
Había encontrado su lugar.
1044
01:08:24,960 --> 01:08:30,200
Teníamos a Arthur en semanas alternas,
así que pasaba mucho con él.
1045
01:08:30,320 --> 01:08:35,040
Entiendo. Debió sufrir mucho
cuando ocurrió la tragedia.
1046
01:08:41,480 --> 01:08:45,520
Sr. Jomain, ¿no cree que es hora
de contarles todo?
1047
01:08:51,680 --> 01:08:54,640
Nunca visité la tumba de mi hijo,
es demasiado doloroso.
1048
01:08:55,360 --> 01:08:57,440
Dejé de vivir esa noche,
1049
01:08:57,560 --> 01:09:00,400
como si me castigaran
por lo que hice.
1050
01:09:01,400 --> 01:09:06,480
Abandonar a mi esposa...
dividir a la familia...
1051
01:09:08,440 --> 01:09:10,360
¡Fue un infierno!
1052
01:09:13,080 --> 01:09:16,680
Perdí a mi hijo y mi pierna
en ese accidente.
1053
01:09:18,480 --> 01:09:21,840
Y probablemente a Clara también,
en cierto modo.
1054
01:09:27,920 --> 01:09:30,080
Ella conducía.
1055
01:09:34,360 --> 01:09:37,920
Habíamos estado de viaje,
estábamos discutiendo...
1056
01:09:38,040 --> 01:09:41,080
No sé qué pasó,
perdió el control.
1057
01:09:47,680 --> 01:09:51,960
Mi exesposa ya había estado
haciéndole la vida imposible a Clara.
1058
01:09:52,080 --> 01:09:56,640
La insultaba en la calle,
le enviaba cartas con amenazas...
1059
01:09:57,640 --> 01:09:59,240
¿Estas?
1060
01:10:05,720 --> 01:10:10,240
No quería que culpase a Clara
por la muerte de nuestro hijo.
1061
01:10:10,360 --> 01:10:13,160
Ya era suficientemente
difícil de sobrellevar.
1062
01:10:16,400 --> 01:10:19,160
Ni siquiera quiso a Clara
en el funeral.
1063
01:10:25,080 --> 01:10:27,440
Su ex...
1064
01:10:27,560 --> 01:10:30,280
es Sylvie Keller, ¿correcto?
1065
01:10:31,520 --> 01:10:33,680
Ese es su apellido de soltera, sí.
1066
01:10:33,800 --> 01:10:37,680
¿Aún vive en el 48 Rue des Alouettes,
en Burdeos?
1067
01:10:44,720 --> 01:10:48,680
En todo caso, es raro
ser tan bien recibida. Gracias.
1068
01:10:48,800 --> 01:10:52,120
No sé si soy la candidata ideal...
1069
01:10:52,240 --> 01:10:55,400
para su proyecto
de ventas domésticas de joyas.
1070
01:10:55,583 --> 01:10:58,143
Pero al menos
pudo tomarse un té.
1071
01:10:59,760 --> 01:11:02,160
Sobre todo porque...
1072
01:11:02,351 --> 01:11:06,096
ya no uso joyas,
1073
01:11:06,120 --> 01:11:09,440
y no tengo muchas amigas.
No sabría a quién venderles.
1074
01:11:09,560 --> 01:11:11,651
Pero usted es maestra.
1075
01:11:11,675 --> 01:11:14,240
Debe conocer
a muchas madres de alumnos.
1076
01:11:14,360 --> 01:11:16,920
Por eso la seleccionamos.
1077
01:11:18,120 --> 01:11:19,800
Fui maestra...
1078
01:11:19,920 --> 01:11:22,000
en otra vida.
1079
01:11:22,120 --> 01:11:24,760
Estoy con licencia médica prolongada.
1080
01:11:26,560 --> 01:11:28,480
Perdí un hijo,
1081
01:11:28,600 --> 01:11:33,720
y fue demasiado duro
seguir trabajando con niños.
1082
01:11:34,560 --> 01:11:36,480
Lo siento.
1083
01:11:38,760 --> 01:11:40,760
Así son las cosas.
1084
01:11:40,880 --> 01:11:42,840
Desgraciadamente...
1085
01:11:42,960 --> 01:11:44,960
la vida continúa.
1086
01:11:46,040 --> 01:11:50,360
Debió ser muy duro para usted,
para su esposo...
1087
01:12:05,640 --> 01:12:08,640
Ya estábamos divorciados
cuando sucedió.
1088
01:12:11,200 --> 01:12:14,160
Me dejó por una mujer más joven.
1089
01:12:14,280 --> 01:12:15,880
¡Lo clásico!
1090
01:12:18,960 --> 01:12:22,120
Con el tiempo quizá
hubiera podido perdonarle su infidelidad.
1091
01:12:24,036 --> 01:12:26,640
Pero por lo demás,
nunca lo perdonaré.
1092
01:12:27,840 --> 01:12:30,080
Entiendo.
1093
01:12:30,200 --> 01:12:32,920
Nuestro divorcio le costó la vida.
1094
01:12:40,360 --> 01:12:42,320
Perdón.
1095
01:12:42,440 --> 01:12:45,880
No estoy acostumbrada
a hablar tanto.
1096
01:12:46,000 --> 01:12:48,560
Vivo como una reclusa.
1097
01:12:48,680 --> 01:12:51,200
Le hago perder el tiempo
con mis historias tristes.
1098
01:12:51,320 --> 01:12:55,120
No. Pero ¿nunca intentó
conocer a alguien más?
1099
01:12:55,240 --> 01:12:59,600
Hoy, con esas apps de citas,
es más fácil, ¿no?
1100
01:12:59,720 --> 01:13:02,120
No. Por suerte...
1101
01:13:02,240 --> 01:13:05,480
mi hija me visita casi diario.
1102
01:13:06,680 --> 01:13:11,760
Es profesora de gimnasia.
Hace CrossFit o como se llame.
1103
01:13:12,880 --> 01:13:16,720
Quizá le interese
su idea de bisutería.
1104
01:13:16,840 --> 01:13:19,080
Sí, claro.
1105
01:13:19,200 --> 01:13:21,200
Bien, gracias.
1106
01:13:22,800 --> 01:13:25,320
No lo sé, no es él.
1107
01:13:25,440 --> 01:13:28,040
Es un hombre destrozado,
pero no un asesino.
1108
01:13:28,160 --> 01:13:30,040
Después de todo
lo que hizo por ella,
1109
01:13:30,160 --> 01:13:33,400
cuando ella quiso dejarlo,
pudo enloquecer.
1110
01:13:33,520 --> 01:13:34,800
Comisario.
1111
01:13:34,920 --> 01:13:36,920
El material que pidió.
1112
01:13:37,040 --> 01:13:40,560
Imágenes de la entrada al cementerio,
la noche que murió Clara Navarro.
1113
01:13:52,200 --> 01:13:55,800
Adelántalo hasta
alrededor de las 19:00 hrs.
1114
01:13:59,600 --> 01:14:01,560
Ahí está Clara.
1115
01:14:06,880 --> 01:14:08,640
Adelanta un poco.
1116
01:14:16,000 --> 01:14:18,040
Estuvo 20 minutos.
1117
01:14:24,880 --> 01:14:28,160
Después no sabemos a dónde fue.
1118
01:14:28,280 --> 01:14:30,320
No la volvemos a ver.
1119
01:14:30,440 --> 01:14:33,960
Adelántala más,
para ver si pasa después.
1120
01:14:39,360 --> 01:14:40,720
No.
1121
01:14:40,840 --> 01:14:42,760
Pudo ir a cualquier parte.
1122
01:14:45,800 --> 01:14:47,200
Un momento.
1123
01:14:52,840 --> 01:14:56,280
¿Esa furgoneta tiene puertas
a ambos lados?
1124
01:14:56,400 --> 01:15:00,840
Quizá. Mi especialidad
son los descapotables ingleses.
1125
01:15:00,960 --> 01:15:03,520
¿Podemos ver la matrícula?
1126
01:15:06,880 --> 01:15:09,760
¡Vamos, Antoine, contesta el teléfono!
1127
01:15:09,880 --> 01:15:11,040
¡Contesta!
1128
01:15:16,160 --> 01:15:20,800
Hola, soy el comisario Doisneau.
Deje un mensaje.
1129
01:15:20,920 --> 01:15:22,840
Sí, me suena.
1130
01:15:22,960 --> 01:15:27,000
Alquilada de viernes a domingo,
y la devolvieron limpia. ¡Eso es raro!
1131
01:15:30,280 --> 01:15:32,880
- ¿Tiene el nombre del cliente?
- Un momento.
1132
01:15:34,160 --> 01:15:36,280
El nombre es Jomain.
1133
01:15:36,400 --> 01:15:38,600
¡Bingo! Lo tenemos.
1134
01:15:40,520 --> 01:15:42,000
Espere.
1135
01:15:42,120 --> 01:15:44,240
El nombre completo, por favor.
1136
01:15:44,360 --> 01:15:45,520
Sí.
1137
01:15:45,640 --> 01:15:47,240
Jomain...
1138
01:15:47,360 --> 01:15:50,680
Jade. Sí, ahora recuerdo.
Es la chica del CrossFit.
1139
01:15:50,800 --> 01:15:53,440
Trabaja en el gimnasio del velódromo.
1140
01:15:53,560 --> 01:15:58,800
Necesitaba la furgoneta para mover
unas caminadoras. ¡Pesan una tonelada!
1141
01:15:58,920 --> 01:16:00,320
Gracias.
1142
01:16:28,560 --> 01:16:31,560
¡Bien hecho!
Fue una gran sesión.
1143
01:16:31,680 --> 01:16:34,280
Son todos campeones.
Hasta la próxima.
1144
01:16:35,320 --> 01:16:37,080
Asegúrense de recuperarse.
1145
01:16:38,760 --> 01:16:40,880
Y manténganse en forma.
1146
01:16:41,000 --> 01:16:42,040
- Bien hecho.
- Gracias.
1147
01:16:42,160 --> 01:16:43,280
Hola.
1148
01:16:43,400 --> 01:16:46,640
Quisiera información.
Me encantaría probar esto.
1149
01:16:46,760 --> 01:16:49,400
Claro.
Acompáñeme.
1150
01:16:49,520 --> 01:16:52,200
Me fascinan las llantas.
1151
01:16:55,240 --> 01:16:58,760
Aquí están las condiciones.
Solo rellene el formulario.
1152
01:16:58,880 --> 01:17:02,080
- A su anillo le falta una piedra.
- Ah cierto, no lo había notado.
1153
01:17:02,200 --> 01:17:05,240
Es normal en la bisutería.
1154
01:17:05,360 --> 01:17:07,720
Perdón. Espero que
no sea una joya familiar.
1155
01:17:07,840 --> 01:17:08,920
¿No la he ofendido?
1156
01:17:09,040 --> 01:17:11,080
No, en absoluto.
1157
01:17:11,200 --> 01:17:16,640
Si alguien insulta a mi familia,
especialmente a mi madre, me enfurezco.
1158
01:17:18,400 --> 01:17:21,800
¿A qué viene esto?
¿De verdad está aquí para inscribirse?
1159
01:17:21,920 --> 01:17:24,160
No, pero no me gustaría...
1160
01:17:24,280 --> 01:17:28,000
que acusaran a mi madre
de un crimen que no cometió.
1161
01:17:28,120 --> 01:17:30,400
El asesinato de Clara Navarro,
por ejemplo.
1162
01:17:30,520 --> 01:17:32,960
Porque eso podría pasar.
1163
01:17:34,160 --> 01:17:37,440
No sé quién es
ni quién la envió,
1164
01:17:37,560 --> 01:17:40,600
pero fue Leonardo Ali quien la mató.
La policía estuvo ahí.
1165
01:17:40,720 --> 01:17:43,840
No. El circonio
hallado en el cuerpo de Clara,
1166
01:17:43,960 --> 01:17:47,360
coincide con la piedra que perdió.
1167
01:17:51,600 --> 01:17:55,840
El día que conoció a mi padre,
nuestras vidas se arruinaron.
1168
01:17:55,960 --> 01:17:58,920
Destruyó a mi madre, a mi familia...
1169
01:17:59,087 --> 01:18:02,367
Por ella murió mi hermano,
y mi padre perdió la pierna.
1170
01:18:03,591 --> 01:18:06,431
Nada volvió a ser como antes.
1171
01:18:06,560 --> 01:18:09,640
Entiendo.
1172
01:18:09,760 --> 01:18:14,640
Lo único que creció entre las ruinas
fue el amor que mi padre le tenía.
1173
01:18:16,240 --> 01:18:20,920
La amaba tanto que asumió la culpa
por la muerte de mi hermano.
1174
01:18:23,080 --> 01:18:25,400
Los escuché una noche.
1175
01:18:25,520 --> 01:18:30,440
Discutían porque
ella veía a alguien más.
1176
01:18:30,560 --> 01:18:33,000
¿Y eso le enfureció?
1177
01:18:33,120 --> 01:18:36,360
Ella arruinó lo único
que daba sentido a todo.
1178
01:18:37,360 --> 01:18:41,240
¿Sabías que ella iría al cementerio
esa tarde?
1179
01:18:48,120 --> 01:18:51,440
Iba todos los viernes por la tarde.
1180
01:18:53,720 --> 01:18:56,600
Y se quedaba hasta el cierre.
1181
01:19:35,000 --> 01:19:37,120
Y la asfixiaste.
1182
01:19:38,320 --> 01:19:42,840
Se despertó.
Y entré en pánico.
1183
01:19:42,960 --> 01:19:45,280
Solo quería que dejara de gritar.
1184
01:19:46,560 --> 01:19:49,200
Tomé una bolsa de plástico
que estaba en el suelo,
1185
01:19:49,320 --> 01:19:51,960
y se la puse en la cabeza.
1186
01:19:52,080 --> 01:19:54,280
Y luego yo...
1187
01:19:56,280 --> 01:19:58,160
la apreté fuerte.
1188
01:20:00,560 --> 01:20:02,560
Querías que se callara.
1189
01:20:04,200 --> 01:20:05,960
Después de un rato...
1190
01:20:07,360 --> 01:20:09,320
todo se detuvo.
1191
01:20:10,520 --> 01:20:13,240
Su cuerpo dejó de moverse.
1192
01:20:15,280 --> 01:20:16,840
Sí.
1193
01:20:21,320 --> 01:20:24,320
¿Por qué la dejaste ahí desnuda
y pintada de azul?
1194
01:20:25,320 --> 01:20:29,080
Lo de la pintura se me ocurrió después.
1195
01:20:29,200 --> 01:20:33,760
Los bidones se los robé a Leonardo.
Planeaba tirársela encima a su auto.
1196
01:20:33,880 --> 01:20:37,320
Quería señalarla ante todos.
1197
01:20:37,440 --> 01:20:42,240
Así que decidí usar la pintura
para mostrar su vínculo con Leonardo.
1198
01:20:42,360 --> 01:20:46,160
Y te disfrazaste de hombre
para mover el cuerpo.
1199
01:20:49,480 --> 01:20:54,000
El guardia de seguridad lleva aquí
unos meses haciendo ejercicio.
1200
01:20:54,120 --> 01:20:58,880
Le robé las llaves durante la competencia
para apagar las cámaras.
1201
01:20:59,000 --> 01:21:01,960
Solo dejé una encendida.
1202
01:21:03,000 --> 01:21:05,960
Quería que Leonardo también pagara.
1203
01:21:09,680 --> 01:21:14,360
VI TUS LLAMADAS. ESTOY EN EL VELÓDROMO,
TE LLAMO.
1204
01:21:16,000 --> 01:21:18,760
Bien. Espera aquí.
1205
01:22:02,560 --> 01:22:05,120
Me dijo que lo esperara.
1206
01:22:30,840 --> 01:22:35,480
Pasaba días contando
clips de papel usados,
1207
01:22:35,600 --> 01:22:39,160
y el stock de papel higiénico,
¡volver aquí es un alivio!
1208
01:22:41,160 --> 01:22:42,960
Théo, ¿qué haces aquí?
1209
01:22:43,080 --> 01:22:45,680
Me despidieron.
Era "demasiado despistado".
1210
01:22:45,800 --> 01:22:48,000
- ¡Te extrañé tanto!
- ¿En serio?
1211
01:22:48,120 --> 01:22:52,200
¡Y yo que creía
tener futuro en control de gestión!
1212
01:22:53,360 --> 01:22:56,280
¡De ahora en adelante
no nos separaremos!
1213
01:22:57,480 --> 01:22:59,560
Vuelvo enseguida.
1214
01:22:59,680 --> 01:23:01,080
Fue horrible.
1215
01:23:03,800 --> 01:23:07,360
¡Imogène!
Quería decirte algo.
1216
01:23:08,600 --> 01:23:11,280
Sé que tú y yo
no conectamos, pero...
1217
01:23:11,400 --> 01:23:15,920
Sé lo que hizo para enterrar mi informe.
¡Así que ahórrese las lisonjas!
1218
01:23:16,040 --> 01:23:20,040
- Nunca te rindes, ¿eh?
- No.
1219
01:23:20,160 --> 01:23:21,800
Pero estoy segura de algo.
1220
01:23:21,920 --> 01:23:24,040
Se que algún día
gente como usted caerá.
1221
01:23:24,160 --> 01:23:26,160
Y como yo, prevaleceremos.
1222
01:23:26,280 --> 01:23:29,920
Bueno, solo quería decir
que yo también fui joven,
1223
01:23:30,040 --> 01:23:35,200
y pensaba que cualquiera
mayor de 30 era vieja y acabada.
1224
01:23:35,320 --> 01:23:37,040
Yo también tenía rabia.
1225
01:23:37,160 --> 01:23:41,000
Tenía mis convicciones, no las mismas,
eran otros tiempos,
1226
01:23:41,120 --> 01:23:43,760
pero al final
uno pone las cosas en perspectiva.
1227
01:23:43,880 --> 01:23:46,840
Se llama madurar.
Ya verás.
1228
01:23:46,960 --> 01:23:48,720
A ti también te pasará.
1229
01:23:48,840 --> 01:23:51,400
¡Si es para terminar como usted,
no, gracias!
1230
01:23:51,520 --> 01:23:54,160
No soy tan mala.
1231
01:23:57,840 --> 01:24:02,280
Si ves a tu tía,
dile que pensamos en ella,
1232
01:24:02,400 --> 01:24:05,080
pero no la extrañamos para nada.
1233
01:24:11,960 --> 01:24:13,400
Adiós.
1234
01:26:23,160 --> 01:26:24,720
¿Qué puedo decir?
1235
01:26:24,840 --> 01:26:28,960
No puedes controlar las vidas
de tus hijos, ni la de tus padres.
1236
01:26:29,080 --> 01:26:32,000
¡Si al menos pudiéramos
controlar la nuestra!
1237
01:26:32,120 --> 01:26:37,600
Pero al menos mis padres no
desaprovecharon su oportunidad al final.
1238
01:26:37,720 --> 01:26:41,320
- ¿Eso va por mí?
- ¡No! Es un comentario general...
1239
01:26:47,520 --> 01:26:52,360
Pero verás, a veces hay algo
justo frente a tus ojos,
1240
01:26:52,480 --> 01:26:53,920
y ni siquiera lo ves.
1241
01:26:54,040 --> 01:26:56,440
Me pasa todos los días
en la morgue.
1242
01:27:00,320 --> 01:27:04,240
Sí, habla Robin Desnoyeux.
1243
01:27:04,360 --> 01:27:06,440
Ya lo resolví.
1244
01:27:06,560 --> 01:27:09,320
Fue error suyo,
sus datos bancarios estaban mal.
1245
01:27:09,440 --> 01:27:12,520
¿Qué se supone que haga?
¿Y mi banco?
1246
01:27:12,640 --> 01:27:17,800
No, cambié de banco, y el nuevo
envió una transferencia anoche.
1247
01:27:17,920 --> 01:27:21,920
La recibirán... no sé,
mañana o pasado.
1248
01:27:22,040 --> 01:27:25,680
Esto se alargó demasiado.
Llámeme cuando lo reciba, ¿sí?
1249
01:27:33,440 --> 01:27:36,280
Eso no es bueno para tu salud.
1250
01:27:36,400 --> 01:27:38,640
Tranquilo, tengo buenos genes.
1251
01:27:40,480 --> 01:27:42,760
Dos más, por favor.
1252
01:27:45,120 --> 01:27:46,680
¿Sigues enojada conmigo?
1253
01:27:46,800 --> 01:27:49,080
Sería difícil no estarlo.
1254
01:27:50,120 --> 01:27:52,960
Bueno, ¿y si...
1255
01:27:53,080 --> 01:27:55,600
te digo que lo siento?
1256
01:27:55,720 --> 01:27:57,000
¿En serio?
1257
01:27:59,200 --> 01:28:04,200
A la vez, esa mentirilla nos permitió
volver a ser una familia.
1258
01:28:06,160 --> 01:28:10,400
Quiero saber qué le dijiste
a mi mamá para transformarla así.
1259
01:28:11,480 --> 01:28:13,080
Nada.
1260
01:28:13,200 --> 01:28:15,640
Solo cosas que quería escuchar.
1261
01:28:17,000 --> 01:28:21,040
- Bueno, cuidado. ¡No la lastimes!
- ¿Yo?
1262
01:28:21,160 --> 01:28:22,880
¿Lastimar a Laurette?
1263
01:28:23,000 --> 01:28:26,360
Deberías preocuparte más por mí.
1264
01:28:26,480 --> 01:28:29,520
Sé que a veces hablo tonterías.
1265
01:28:29,640 --> 01:28:31,320
¿A veces?
1266
01:28:31,440 --> 01:28:34,880
Sí, bueno, lo hago seguido.
1267
01:28:35,000 --> 01:28:38,360
Pero... en verdad te quiero, sabes.
1268
01:28:39,880 --> 01:28:46,400
Así que, si te tranquilizas,
quizá podríamos abrazarnos.
1269
01:28:47,480 --> 01:28:49,880
No dije que te haya perdonado.
1270
01:28:50,000 --> 01:28:53,960
Pero incluso si logro
hacer borrón y cuenta nueva,
1271
01:28:54,080 --> 01:28:56,280
nunca podré llamarte papá.
1272
01:28:56,400 --> 01:28:59,120
No puedes ser fiel toda la vida...
1273
01:28:59,240 --> 01:29:02,360
al recuerdo de ese insignificante Arnaud.
1274
01:29:02,480 --> 01:29:05,880
Era diminuto.
1275
01:29:06,000 --> 01:29:08,840
¡Eso compensa tus delirios de grandeza!
1276
01:29:12,840 --> 01:29:15,480
Brindo... por ti.
1277
01:29:15,600 --> 01:29:17,680
- Por ti.
- ¡Salud!
1278
01:29:21,560 --> 01:29:23,440
- Es broma.
- ¡Basta ya!
1279
01:29:29,591 --> 01:29:37,591
Subtitulado por Maurybp
93200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.