Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,959
¿Pero por qué "íntima"?
2
00:00:03,140 --> 00:00:06,433
Por que queremos una ceremonia
más parecida a nosotros.
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,459
Algo sencillo, sin complicaciones...
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,139
No sé por dónde empezar.
5
00:00:12,340 --> 00:00:14,779
Uno: puede ser simple,
pero no descuidada.
6
00:00:14,980 --> 00:00:17,419
Una boda necesita preparación,
ser organizada,
7
00:00:17,660 --> 00:00:22,019
y bien pensada,
o será el primer paso a tu divorcio.
8
00:00:24,233 --> 00:00:25,312
¿Y el punto dos?
9
00:00:25,620 --> 00:00:26,739
¡No hay punto dos!
10
00:00:27,013 --> 00:00:30,732
Si no puedes organizar un día,
¿qué tal los próximos 40 años?
11
00:00:30,940 --> 00:00:32,322
¡Tonterías!
12
00:00:32,346 --> 00:00:35,089
Y Alex,
¿no tienes nada que decir?
13
00:00:35,113 --> 00:00:36,716
Esa es una risita tonta.
14
00:00:36,900 --> 00:00:38,059
Sí...
15
00:00:38,740 --> 00:00:41,339
Pierre, me sugirió que vivamos juntos.
16
00:00:41,540 --> 00:00:42,579
¿Y qué le dijiste?
17
00:00:42,820 --> 00:00:44,059
Pues... que sí.
18
00:00:44,500 --> 00:00:45,579
¡Bravo!
19
00:00:46,460 --> 00:00:47,939
¡Eso es genial!
20
00:00:48,980 --> 00:00:50,939
Primero haremos una prueba.
21
00:00:51,140 --> 00:00:54,619
Lo intentaremos por una semana,
y luego veremos.
22
00:00:54,786 --> 00:00:59,096
- Estará bien. Pierre es perfecto.
- Sí, y se ve tan enamorado.
23
00:00:59,120 --> 00:01:01,399
Tengo un buen presentimiento.
24
00:01:04,180 --> 00:01:05,180
¿Hola?
25
00:01:05,740 --> 00:01:06,859
Sí.
26
00:01:08,560 --> 00:01:10,079
Están un poquito apretados.
27
00:01:10,220 --> 00:01:11,619
¡Que eres mariquita!
28
00:01:11,900 --> 00:01:13,939
Bueno, es verdad, lo siento...
29
00:01:14,540 --> 00:01:15,819
Está bien.
30
00:01:17,700 --> 00:01:20,579
Una niña, la encontraron en un ataúd.
Me tengo que ir.
31
00:01:20,820 --> 00:01:23,979
Por el color...
tendré que volver.
32
00:01:24,780 --> 00:01:26,659
- Gracias.
- ¡Alex!
33
00:01:26,860 --> 00:01:28,259
Sí, sí...
34
00:02:00,980 --> 00:02:04,459
ALEXANDRA ELHE - S02E03
EL MILAGRO
35
00:02:12,820 --> 00:02:15,059
¿Tienes algún plan con Iggy?
36
00:02:15,300 --> 00:02:18,299
No somos pareja,
solamente pasamos el rato juntos.
37
00:02:19,060 --> 00:02:22,099
- Es que pasan juntos todo el tiempo.
- ¿Y entonces?
38
00:02:22,340 --> 00:02:25,099
Y han planeado irse
de vacaciones juntos.
39
00:02:25,300 --> 00:02:26,316
¿Y?
40
00:02:26,340 --> 00:02:29,419
- Ella ya conoció a tus padres.
- ¿Y entonces qué?
41
00:02:29,620 --> 00:02:32,459
Ustedes siempre están juntos,
se van de vacaciones...
42
00:02:32,660 --> 00:02:35,059
y la has presentado a tus padres.
43
00:02:35,300 --> 00:02:37,260
¿Pero no son pareja?
44
00:02:37,284 --> 00:02:38,323
No.
45
00:02:42,020 --> 00:02:44,499
Entonces,
¿qué hace una pareja, según tú?
46
00:02:44,707 --> 00:02:45,906
No lo sé.
47
00:02:46,100 --> 00:02:47,859
Tener un perro, por ejemplo.
48
00:02:48,133 --> 00:02:50,492
Iggy me dijo que vas a tener un hámster.
49
00:02:50,700 --> 00:02:55,859
Un hámster vive solo dos semanas,
mientras un perro lo hace por 15 años.
50
00:02:56,300 --> 00:02:58,579
- ¿A dónde vamos?
- Al cementerio.
51
00:02:58,780 --> 00:03:01,219
Stéphanie,
¿puedes cuidarlo, por favor?
52
00:03:01,420 --> 00:03:03,619
- ¿Por qué?
- Porque tenemos un cuerpo.
53
00:03:03,820 --> 00:03:06,579
¿No es bastante normal,
un cuerpo en un cementerio?
54
00:03:06,780 --> 00:03:08,179
Este no.
55
00:03:17,260 --> 00:03:18,499
¿Todo bien?
56
00:03:19,580 --> 00:03:23,579
Es una mujer joven, estaba
en un ataúd con la tapa clavada.
57
00:03:24,100 --> 00:03:26,819
El ataúd lo enterraron
bajo unas piedras blancas.
58
00:03:27,060 --> 00:03:29,339
Ser enterrado vivo es mi peor miedo.
59
00:03:29,540 --> 00:03:31,179
¿Y cómo la encontraron?
60
00:03:31,380 --> 00:03:34,299
El asesino usó una tumba
excavada para otra persona.
61
00:03:34,500 --> 00:03:38,939
El sepulturero vio que había
sido rellenada y llamó a la policía,
62
00:03:39,500 --> 00:03:43,379
paro cuando desenterramos el ataúd,
ya estaba muerta.
63
00:03:52,300 --> 00:03:55,019
Mira eso.
Marcas de arañazos y sangre.
64
00:03:55,340 --> 00:03:58,219
Imagina el horror de ser enterrada viva.
65
00:03:58,860 --> 00:04:01,779
Sí, ella debe haber tratado de salir...
66
00:04:02,020 --> 00:04:05,099
rasguñando la tapa,
pero era demasiado pesada.
67
00:04:05,780 --> 00:04:08,779
Con las uñas,
y el peso de la tierra encima...
68
00:04:21,020 --> 00:04:23,019
Como Cristo.
69
00:04:23,500 --> 00:04:24,819
Sí.
70
00:04:26,980 --> 00:04:31,459
Excepto que los clavos,
no atravesaron sus manos.
71
00:04:33,740 --> 00:04:35,579
O en sus pies.
72
00:04:40,260 --> 00:04:42,516
Aparentemente no hay lesiones.
73
00:04:42,620 --> 00:04:46,179
Solo las yemas de los dedos
y sus uñas están dañadas.
74
00:04:46,980 --> 00:04:50,303
¿Así que algún chiflado la untó
con la sangre de otra persona?
75
00:04:51,740 --> 00:04:53,619
Aparentemente.
76
00:04:54,220 --> 00:04:59,059
La embadurnó con símbolos de Cristo,
y luego la dejó morir.
77
00:05:02,340 --> 00:05:05,899
Piel escamosa, ojos hundidos...
78
00:05:07,900 --> 00:05:10,059
estas imperfecciones en los codos...
79
00:05:10,700 --> 00:05:12,979
Estaba severamente deshidratada.
80
00:05:14,620 --> 00:05:16,619
La cara magullada,
81
00:05:17,700 --> 00:05:19,859
cianosis en los labios...
82
00:05:21,140 --> 00:05:22,939
y los dedos.
83
00:05:23,340 --> 00:05:25,459
Probablemente murió por asfixia.
84
00:05:25,740 --> 00:05:28,259
A ser confirmado por la autopsia interna.
85
00:05:28,940 --> 00:05:30,379
Sin contusiones.
86
00:05:31,140 --> 00:05:32,419
Sin hematomas.
87
00:05:32,900 --> 00:05:35,099
No fue golpeada, ni estrangulada.
88
00:05:36,420 --> 00:05:38,859
Ni siquiera la sujetaron...
89
00:05:39,060 --> 00:05:40,899
mientras el ataúd
estaba cerrado con clavos.
90
00:05:41,220 --> 00:05:46,539
O habría marcas en sus brazos y hombros.
91
00:05:46,940 --> 00:05:51,579
Aparte de las yemas de sus dedos,
y las uñas dañadas, no hay nada.
92
00:05:51,860 --> 00:05:55,579
¿Entonces alguien la enterró pensando
que ya estaba muerta? ¡Es horrible!
93
00:05:55,780 --> 00:05:59,979
Si no fuera por la macabra presentación,
habría asumido que fue catalepsia.
94
00:06:00,740 --> 00:06:02,419
Haré que le analicen la sangre.
95
00:06:02,660 --> 00:06:04,099
Como no tiene heridas,
96
00:06:04,420 --> 00:06:06,410
podría ser del asesino.
97
00:06:07,460 --> 00:06:10,659
Comprobemos todas las jóvenes
desaparecidas de la región.
98
00:06:10,860 --> 00:06:13,259
Y todos los maníacos religiosos.
99
00:06:13,620 --> 00:06:17,579
Sí, y preguntemos al sepulturero,
si vio a alguien con el ataúd.
100
00:06:17,780 --> 00:06:19,699
Necesitaría más de una persona.
101
00:06:19,906 --> 00:06:22,865
Hay una cámara
de seguridad en la entrada.
102
00:06:23,060 --> 00:06:24,819
Deben haber tenido una furgoneta.
103
00:06:25,060 --> 00:06:27,259
Llamaré a las funerarias por el ataúd.
104
00:06:27,460 --> 00:06:29,859
Oye, Pincé. ¿Qué te pasa?
105
00:06:30,100 --> 00:06:31,299
Pareces al límite.
106
00:06:31,700 --> 00:06:33,539
- No es así.
- Sí.
107
00:06:33,740 --> 00:06:36,059
Hay algún problema.
¿Algo personal?
108
00:06:36,340 --> 00:06:37,939
Nada personal.
109
00:06:38,180 --> 00:06:42,539
Solo quiero que los malditos que enterraron
viva a un chica se pudran en la cárcel.
110
00:07:03,020 --> 00:07:05,179
Hablando de cosas personales,
111
00:07:05,526 --> 00:07:09,405
No quiero interferir,
pero tu esposa, tu ex esposa...
112
00:07:10,020 --> 00:07:12,339
¿Quieres consejos para tu próxima boda?
113
00:07:12,540 --> 00:07:15,939
Lo siento, amigo, no soy
la mejor persona a quien preguntarle.
114
00:07:16,180 --> 00:07:18,139
Mi esposa me echó.
115
00:07:18,380 --> 00:07:20,779
Por otra parte, tal vez fue lo mejor.
116
00:07:21,620 --> 00:07:24,659
Cuando pienso en ello, me doy cuenta
de que ella era particularmente...
117
00:07:29,893 --> 00:07:32,612
Una persona particularmente buena.
118
00:07:32,883 --> 00:07:34,859
Muy buena, incluso.
119
00:07:35,020 --> 00:07:37,819
Véronique, ¿qué haces aquí?
120
00:07:38,133 --> 00:07:41,492
Vine a hacer las paces.
Quiero que vuelvas a casa, Antoine.
121
00:07:55,133 --> 00:07:57,172
Ya empezó a caminar.
122
00:07:59,420 --> 00:08:02,619
No es un milagro, pero de todos modos...
123
00:08:02,960 --> 00:08:05,279
¡Mierda, a Louis no le gusta que vapée!
124
00:08:08,340 --> 00:08:09,699
Antoine.
125
00:08:10,220 --> 00:08:11,220
¿Cómo estás?
126
00:08:11,580 --> 00:08:15,259
El pobre no está muy bien.
¡Acaba de regresar con su esposa!
127
00:08:15,500 --> 00:08:16,859
- ¿Qué?
- ¡Eso es estúpido!
128
00:08:17,180 --> 00:08:20,059
¿Estás seguro, después
de todo lo que te hizo pasar?
129
00:08:20,260 --> 00:08:23,019
Desde su punto de vista,
yo era el culpable.
130
00:08:23,220 --> 00:08:26,059
Tuve un hijo en secreto.
131
00:08:26,260 --> 00:08:29,539
Sí, pero ¿quién no tiene
un hijo secreto en alguna parte?
132
00:08:37,300 --> 00:08:39,099
¿De qué hablas?
133
00:08:41,420 --> 00:08:44,019
Olivia Amblard,
acababa de cumplir 18 años.
134
00:08:44,220 --> 00:08:47,206
Abandonó la secundaria,
nunca se graduó.
135
00:08:47,230 --> 00:08:50,838
- Reportada desaparecida hace tres días.
- ¿Sus padres tardaron tres días?
136
00:08:51,060 --> 00:08:55,539
Recibimos una llamada anónima.
De sus padres, nada.
137
00:08:55,900 --> 00:08:59,019
¿Qué es lo que pasó,
entre su desaparición y su muerte?
138
00:08:59,220 --> 00:09:00,659
Tres días es mucho tiempo.
139
00:09:00,860 --> 00:09:02,699
El asesino debe haberla secuestrado.
140
00:09:03,013 --> 00:09:06,532
- ¿Por qué? ¿Cuándo murió?
- Hace unas 12 horas.
141
00:09:06,820 --> 00:09:08,899
Lo reduciré a través de los insectos.
142
00:09:09,300 --> 00:09:11,596
¿Sabremos de quién era la sangre?
143
00:09:11,620 --> 00:09:13,339
Claro que sí.
144
00:09:13,660 --> 00:09:14,859
Era de ella.
145
00:09:15,020 --> 00:09:18,546
¿Le embadurnaron el cuerpo con su sangre?
¿Por qué?
146
00:09:18,570 --> 00:09:22,059
Era su sangre,
pero no hay ni cortes ni heridas.
147
00:09:22,300 --> 00:09:24,379
Entonces,
¿cómo pudo haber sangrado?
148
00:09:25,100 --> 00:09:28,179
Hay condiciones raras
en las que sudas o lloras sangre.
149
00:09:28,420 --> 00:09:30,459
Eso explicaría la sangre sin heridas.
150
00:09:30,780 --> 00:09:33,051
Pero sin anomalías
en las glándulas sudorípadas,
151
00:09:33,075 --> 00:09:34,819
ni inflamación de los vasos menores.
152
00:09:35,060 --> 00:09:37,539
- ¿Algún tipo de hemofilia?
- No.
153
00:09:37,656 --> 00:09:40,939
Los análisis de sangre no muestran
ningún problema con la coagulación.
154
00:09:41,900 --> 00:09:44,419
- Debe haber una explicación.
- Sí.
155
00:09:45,000 --> 00:09:46,439
Hay una.
156
00:09:47,700 --> 00:09:49,339
¡Un milagro!
157
00:09:57,780 --> 00:09:59,059
Alex.
158
00:10:00,020 --> 00:10:02,659
Hablando de milagros, ¿adivina qué?
159
00:10:02,860 --> 00:10:05,179
Véronique ha vuelto a mí.
160
00:10:06,220 --> 00:10:09,619
No estoy seguro de que la iglesia
clasificaría eso como un milagro.
161
00:10:10,020 --> 00:10:11,499
Vamos a cenar.
162
00:10:11,700 --> 00:10:14,059
Hemos decidido darnos una oportunidad.
163
00:10:18,540 --> 00:10:20,819
- ¿Qué le pasa a ella?
- No lo sé.
164
00:10:22,420 --> 00:10:23,619
¿Son sus padres?
165
00:10:24,740 --> 00:10:27,339
Sí, Nadine y Sylvain Amblard.
166
00:10:55,820 --> 00:10:57,219
Es...
167
00:10:59,580 --> 00:11:01,779
Es nuestra Olivia.
168
00:11:31,900 --> 00:11:35,419
Gracias por acceder a hablar
con nosotros, Sr. Amblard.
169
00:11:36,860 --> 00:11:41,299
Sr. Amblard, ¿Cree que alguien podría
tenerle algún rencor a su hija?
170
00:11:42,860 --> 00:11:45,419
No, no podría pensar quién.
171
00:11:46,180 --> 00:11:49,579
Tenía algunos amigos de la escuela.
Adolescentes.
172
00:11:50,620 --> 00:11:52,676
Ninguno de ellos podría haber hecho eso.
173
00:11:52,700 --> 00:11:55,979
- ¿Un novio?
- No, ella no estaba interesada.
174
00:11:56,180 --> 00:11:58,379
Apenas salía últimamente.
175
00:11:58,580 --> 00:12:01,539
No reportó su desaparición. ¿Por qué?
176
00:12:01,820 --> 00:12:03,539
Ella era adulta.
177
00:12:03,860 --> 00:12:05,979
Pero vivía con usted.
178
00:12:06,426 --> 00:12:08,385
¿Cuándo desapareció?
179
00:12:08,660 --> 00:12:11,796
- Hace tres semanas.
- ¿Tres semanas?
180
00:12:11,820 --> 00:12:14,179
¿Y no intentó averiguar dónde estaba?
181
00:12:14,380 --> 00:12:17,019
Necesitaba distanciarse un poco.
182
00:12:17,213 --> 00:12:19,612
Tenía problemas
para aceptar su condición.
183
00:12:20,860 --> 00:12:22,139
¿Qué condición?
184
00:12:22,420 --> 00:12:25,179
¿Vio sus manos y su rostro?
185
00:12:25,660 --> 00:12:28,019
Mi hija era una santa.
186
00:12:28,580 --> 00:12:30,939
¿Por qué su hija se fue de casa?
187
00:12:31,180 --> 00:12:33,644
Su relación con mi esposa
no era muy buena.
188
00:12:33,668 --> 00:12:35,219
¿Y por qué fue eso?
189
00:12:36,900 --> 00:12:39,939
Nadine la consideraba un ser especial,
190
00:12:40,433 --> 00:12:45,312
mientras que Olivia solo quería ser una
adolescente normal, como su hermana.
191
00:12:47,060 --> 00:12:48,499
Ella era diferente.
192
00:12:49,940 --> 00:12:53,259
Ella trajo consuelo y alegría
a personas infelices.
193
00:12:54,180 --> 00:12:55,739
¿Cómo?
194
00:12:56,973 --> 00:12:59,012
A través de su misma existencia,
195
00:12:59,220 --> 00:13:02,419
su fe, su pasión...
196
00:13:03,100 --> 00:13:05,179
¿La de ella, o la suya?
197
00:13:05,420 --> 00:13:07,139
No, la de ella.
198
00:13:08,260 --> 00:13:11,859
Esos estigmas la convirtieron en un ícono.
La gente llegaba a tocarla.
199
00:13:12,340 --> 00:13:13,939
¿A tocarla?
200
00:13:14,500 --> 00:13:16,819
¿Para ser sanadas, quiere decir?
201
00:13:17,740 --> 00:13:20,579
Dios no le dio ese don por nada.
202
00:13:21,140 --> 00:13:23,019
Ella tenía una misión.
203
00:13:24,300 --> 00:13:28,899
Sí, tenía estigmas.
Pero era una enfermedad...
204
00:13:30,700 --> 00:13:32,379
una maldición.
205
00:13:32,820 --> 00:13:35,539
Obviamente se escapó
por culpa de su madre.
206
00:13:35,860 --> 00:13:37,819
Los estigmas eran demasiado para ella.
207
00:13:38,020 --> 00:13:39,918
Ser considerada una santa a los 18 años,
208
00:13:39,942 --> 00:13:43,339
mientras tus amigos van
a discotecas sería difícil de soportar.
209
00:13:43,540 --> 00:13:45,259
¿Qué pasa con la cámara de seguridad?
210
00:13:45,460 --> 00:13:48,219
Hay una camioneta que se detiene
en las puertas del cementerio.
211
00:13:48,420 --> 00:13:50,579
Pero está oscuro,
no se puede ver la matrícula.
212
00:13:51,860 --> 00:13:52,939
Pero luego...
213
00:13:53,660 --> 00:13:57,019
se pone raro. Ven a ver.
214
00:14:08,180 --> 00:14:10,859
Incluso con un carro,
para mover solo un ataúd,
215
00:14:11,060 --> 00:14:13,219
debería ser mas complicado.
216
00:14:13,420 --> 00:14:15,419
A menos que el ataúd esté vacío.
217
00:14:16,719 --> 00:14:18,438
Sigue mirando.
218
00:14:19,060 --> 00:14:20,779
Lo entenderás.
219
00:14:29,540 --> 00:14:30,939
Estaba viva.
220
00:14:31,540 --> 00:14:33,979
La llevó directamente a la tumba.
221
00:14:36,420 --> 00:14:38,459
Ponla de nuevo.
222
00:14:43,900 --> 00:14:45,939
Se ve totalmente borracha.
223
00:14:46,420 --> 00:14:50,699
Incluso borracha, no se habría
dejado meter en un ataúd.
224
00:14:50,900 --> 00:14:51,979
No.
225
00:14:52,420 --> 00:14:54,779
Ella debe haber estado
en un estado muy alterado.
226
00:14:55,020 --> 00:14:57,059
¿Drogada, quieres decir?
227
00:14:57,260 --> 00:14:59,076
Los análisis de sangre deberían decirnos.
228
00:14:59,100 --> 00:15:02,099
¿Qué clase de escoria
podría planear tal cosa?
229
00:15:02,306 --> 00:15:06,345
Drogar a una chica de 18 años,
y clavarla en un ataúd.
230
00:15:06,592 --> 00:15:08,991
Tal crueldad
necesitaría un motivo infernal.
231
00:15:09,180 --> 00:15:11,579
¿Alguien que conociera,
tenía una furgoneta blanca?
232
00:15:11,780 --> 00:15:15,659
Revisé a sus padres, y no.
Pero podrían haber alquilado una.
233
00:15:15,980 --> 00:15:17,099
Bueno...
234
00:15:17,300 --> 00:15:21,539
Tenemos que averiguar qué estuvo
haciendo Olivia durante esas tres semanas.
235
00:15:21,740 --> 00:15:23,419
De fiesta, espero.
236
00:15:23,660 --> 00:15:25,339
Antes de ser asesinada.
237
00:15:26,860 --> 00:15:30,419
Hablando de eso,
Me recuerdas la cita con mi esposa.
238
00:15:30,620 --> 00:15:32,819
¿Hablando de la fiesta o del asesinato?
239
00:15:33,020 --> 00:15:34,059
No lo sé.
240
00:15:34,260 --> 00:15:36,259
Te lo diré el lunes amigo.
241
00:15:41,580 --> 00:15:43,219
Vamos, Señor.
242
00:15:46,740 --> 00:15:48,019
Lo había olvidado.
243
00:15:48,220 --> 00:15:51,459
Te mudas con Pierre esta noche.
¿No estás muy nerviosa?
244
00:15:51,660 --> 00:15:57,019
No, será un alivio. Con mi hermano,
Iggy y Theo, mi lugar es un manicomio.
245
00:15:57,300 --> 00:16:02,579
- Pero mudarse es un gran paso.
- No me mudo, es solo una semana.
246
00:16:03,700 --> 00:16:05,619
¡Sí claro, un contrato a corto plazo!
247
00:16:05,820 --> 00:16:08,379
Pero si le gustas, lo renovará.
248
00:16:08,580 --> 00:16:13,219
Tienes razón, los contratos a largo
plazo son raros. Solo mira a mi hermano.
249
00:16:13,420 --> 00:16:16,139
Louis me dijo que
su esposa lo quiere de vuelta.
250
00:16:16,340 --> 00:16:18,739
Eso es genial.
Debe estar feliz, ¿no?
251
00:16:24,420 --> 00:16:28,579
Pero sería una pena que lo hicieran
por obligación, y no por amor.
252
00:16:28,900 --> 00:16:30,979
Ten algo de fe en él.
253
00:16:31,220 --> 00:16:33,419
Y piensa un poco en ti.
254
00:16:34,180 --> 00:16:36,019
Vamos, Señor.
255
00:16:36,300 --> 00:16:39,859
# El amor es un hijo de Bohemia #
256
00:16:40,140 --> 00:16:43,739
# Nunca, nunca conoció una ley #
257
00:16:44,020 --> 00:16:47,659
# Si no me amas, te amo... #
258
00:16:47,980 --> 00:16:49,219
¿Sí?
259
00:16:51,220 --> 00:16:52,299
Hola.
260
00:16:52,620 --> 00:16:54,739
Traje algunas cosas, ¿te importa?
261
00:16:54,940 --> 00:16:56,859
No, siéntete como en casa.
262
00:16:57,140 --> 00:16:58,379
¡Señor!
263
00:17:01,220 --> 00:17:02,699
No te importa, ¿verdad?
264
00:17:03,020 --> 00:17:06,499
Odia estar solo,
pero es fácil vivir con él.
265
00:17:06,980 --> 00:17:09,619
No, al contrario, fue una buena idea.
266
00:17:11,940 --> 00:17:13,499
Aunque...
267
00:17:13,740 --> 00:17:17,219
Lo siento. Estoy más acostumbrado
a los animales de peluche.
268
00:17:17,540 --> 00:17:19,579
Y duerme conmigo.
269
00:17:22,133 --> 00:17:25,932
Pensé que bromeabas sobre tu perro,
pero no completamente.
270
00:17:26,180 --> 00:17:28,899
Verás que no ocupa espacio.
271
00:17:35,220 --> 00:17:36,339
¿Qué es eso?
272
00:17:37,620 --> 00:17:40,899
¿Esto? Es una máscara de respiración
para la apnea del sueño.
273
00:17:43,180 --> 00:17:44,739
¿Tienes apnea del sueño?
274
00:17:44,980 --> 00:17:49,179
No, pero abre las fosas nasales.
275
00:17:49,740 --> 00:17:52,179
Duermo mucho mejor.
276
00:17:52,740 --> 00:17:56,419
Pero no seas celosa.
También te compraré una.
277
00:18:21,060 --> 00:18:22,859
Hola ¿Dormiste bien?
278
00:18:23,060 --> 00:18:25,619
Sí, muy bien. ¿Y tú?
279
00:18:26,140 --> 00:18:28,659
Inquieta.
Eres muy inquieta.
280
00:18:49,020 --> 00:18:52,139
Bueno, Señor, ¿dormiste bien?
281
00:18:52,420 --> 00:18:54,419
¡Lo dudo, con sus ronquidos!
282
00:18:55,740 --> 00:18:58,339
- ¿Te molestó?
- ¡No, ni un poco!
283
00:18:58,540 --> 00:19:01,699
Con tapones para los oídos estaré bien.
284
00:19:02,140 --> 00:19:04,819
O le compraré su propio respirador.
285
00:19:06,220 --> 00:19:07,939
¡Vamos, Señor, a desayunar!
286
00:19:16,860 --> 00:19:17,979
¿Tienes una cita?
287
00:19:18,180 --> 00:19:20,116
¿Yo? ¿No porque?
288
00:19:20,140 --> 00:19:22,465
Te ves como estrella de cine
del festival de Cannes.
289
00:19:22,489 --> 00:19:25,699
No, estoy como siempre...
Te lo aseguro.
290
00:19:25,980 --> 00:19:27,579
Bueno, ¿cómo te fue?
291
00:19:28,180 --> 00:19:29,543
Bueno, estuvo bien.
292
00:19:29,860 --> 00:19:32,899
Pero no creo que esté acostumbrado
a estar con otra persona.
293
00:19:33,340 --> 00:19:37,019
Sí. Solo entre tú y yo,
creo que estaría mucho mejor solo.
294
00:19:38,100 --> 00:19:40,516
¿Qué?
¿Mejor solo que conmigo?
295
00:19:40,540 --> 00:19:42,179
No, que con ella.
296
00:19:42,380 --> 00:19:44,356
¿De quién estás hablando?
297
00:19:44,500 --> 00:19:46,660
Antoine y su esposa.
298
00:19:46,684 --> 00:19:47,886
Lo siento.
299
00:19:47,910 --> 00:19:50,019
- ¿A quién crees que me refiero?
- No a nadie.
300
00:19:50,540 --> 00:19:53,499
- Entonces, ¿cómo estuvo su cena?
- Es esta noche.
301
00:19:54,100 --> 00:19:57,059
Chicas, para la boda,
¿dirían en junio o en septiembre?
302
00:19:57,540 --> 00:19:58,859
¿Qué importancia tiene?
303
00:19:59,020 --> 00:20:01,785
Cuando uno de cada dos matrimonios
termina en divorcio,
304
00:20:01,809 --> 00:20:03,619
¡Debes ser suicida para casarte!
305
00:20:17,220 --> 00:20:19,979
Mi amor,
¿cómo puedes sobrevivir con este hedor?
306
00:20:20,220 --> 00:20:22,359
No, no está tan mal.
307
00:20:22,383 --> 00:20:25,016
Incluso es agradable
cuando te acostumbras.
308
00:20:26,620 --> 00:20:30,099
Y estas bellezas me han dicho
la hora exacta de la muerte.
309
00:20:30,940 --> 00:20:33,699
Esto es lo que encontramos en su cuerpo.
310
00:20:33,900 --> 00:20:36,116
El milagro de la vida continúa.
311
00:20:36,140 --> 00:20:37,450
¿Y cuándo murió?
312
00:20:38,580 --> 00:20:40,739
Sábado de 4:00 a 5:00 am.
313
00:20:41,100 --> 00:20:42,659
Tengo el informe de toxicología.
314
00:20:42,900 --> 00:20:47,102
Tenía alcohol, y GHB en la sangre.
315
00:20:47,126 --> 00:20:49,536
GHB, ¿la droga para violar?
316
00:20:49,683 --> 00:20:51,836
¿Había marcas de agresión sexual?
317
00:20:51,940 --> 00:20:53,299
No, ninguna.
318
00:20:53,500 --> 00:20:55,159
Entonces, ¿por qué esa droga?
319
00:20:55,183 --> 00:20:56,979
Tiene un efecto sedante.
320
00:20:57,180 --> 00:21:00,259
Disminuye la respiración,
y los latidos del corazón.
321
00:21:00,780 --> 00:21:04,419
Haciéndose dócil.
Explica las imágenes que vimos.
322
00:21:04,940 --> 00:21:07,979
Ella siguió voluntariamente
a su asesino hasta su tumba.
323
00:21:08,420 --> 00:21:11,299
Los efectos del GHB
duran unas ocho horas.
324
00:21:11,500 --> 00:21:14,419
Recuperó la conciencia mucho
después de haber sido enterrada.
325
00:21:15,780 --> 00:21:17,139
Solo para que sepas,
326
00:21:17,460 --> 00:21:21,179
el padre es farmacéutico y la madre
dejó de trabajar hace dos años.
327
00:21:21,380 --> 00:21:23,219
¿Qué? ¿Su padre es farmacéutico?
328
00:21:23,420 --> 00:21:26,619
Tenía todo lo que necesitaba
para tratar el sangrado de su hija.
329
00:21:26,820 --> 00:21:30,299
- ¿Incluso de ese tipo?
- Sí, puedes tomar propranolol.
330
00:21:30,500 --> 00:21:31,929
Él lo habría sabido.
331
00:21:31,953 --> 00:21:33,992
Pero no hay rastro de eso.
332
00:21:34,500 --> 00:21:37,690
Tal vez a los Amblard
les gustaba tener una santa como hija.
333
00:21:37,900 --> 00:21:39,499
Sí, definitivamente.
334
00:21:42,420 --> 00:21:44,979
¿Adónde vas vestida así?
335
00:21:45,220 --> 00:21:46,939
Tengo una cita esta noche.
336
00:21:59,606 --> 00:22:01,005
Hola.
337
00:22:01,980 --> 00:22:04,299
Nos conocemos, ¿no?
338
00:22:04,540 --> 00:22:06,299
Sí, soy la patóloga.
339
00:22:06,580 --> 00:22:07,580
Sí, por supuesto.
340
00:22:07,860 --> 00:22:10,099
Estuve examinando a su hija,
341
00:22:10,340 --> 00:22:12,339
y tengo algunas preguntas.
342
00:22:12,660 --> 00:22:14,859
Si le ayuda a atrapar a quien lo hizo.
343
00:22:15,220 --> 00:22:18,859
¿Qué cree que causó
el sangrado de su hija?
344
00:22:19,100 --> 00:22:20,539
No lo se.
345
00:22:20,740 --> 00:22:23,339
Los médicos no pudieron
encontrar la causa médica.
346
00:22:23,500 --> 00:22:24,903
Pero logré detenerlo.
347
00:22:25,380 --> 00:22:29,259
- ¿Dándole propranolol?
- Sí. El sangrado se detuvo en su mayoría.
348
00:22:29,940 --> 00:22:31,499
¿Por qué me pregunta eso?
349
00:22:32,020 --> 00:22:34,259
Hicimos una prueba de toxicología.
350
00:22:34,460 --> 00:22:36,339
No hay rastro de propranolol.
351
00:22:36,540 --> 00:22:38,379
Lo sé. Dejó de tomarlo.
352
00:22:38,993 --> 00:22:40,912
¿Y usted sabe por qué?
353
00:22:42,140 --> 00:22:45,979
Terminó creyéndo
las mentiras de su madre, por eso.
354
00:22:48,740 --> 00:22:52,939
Sabemos que murió anoche,
entre las 4:00 y las 5:00 am.
355
00:22:53,660 --> 00:22:57,539
Tenemos que establecer
lo que hizo durante las tres semanas...
356
00:22:57,820 --> 00:22:59,819
en que estuvo desaparecida.
357
00:23:00,620 --> 00:23:03,699
Y, por el momento...
no sabemos nada.
358
00:23:03,940 --> 00:23:06,099
Tengo su historial informático.
359
00:23:06,300 --> 00:23:08,979
Buscaba cosas bastante eclécticas.
360
00:23:09,260 --> 00:23:12,099
"Santidad", "enfermedad mental",
"fenómenos"...
361
00:23:12,426 --> 00:23:14,385
Pero de sus actividades, nada.
362
00:23:14,780 --> 00:23:16,539
Y no uso su computadora en tres semanas.
363
00:23:17,820 --> 00:23:19,939
¿Tuviste suerte
con los servicios funerarios?
364
00:23:20,220 --> 00:23:21,899
Nada todavía.
365
00:23:22,340 --> 00:23:23,379
Ni de la furgoneta.
366
00:23:24,100 --> 00:23:27,019
Hay un detalle que me molesta mucho.
367
00:23:27,620 --> 00:23:31,099
El ataúd, estaba hecho de roble macizo.
368
00:23:32,916 --> 00:23:38,539
El roble es resistente, es caro.
Está hecho para durar, es muy caro.
369
00:23:38,820 --> 00:23:42,539
El asesino amaba,
o respetaba a Olivia.
370
00:23:42,820 --> 00:23:46,619
Tienes razón.
Es alguien cercano.
371
00:23:57,660 --> 00:23:58,660
¿Qué es esto?
372
00:23:58,780 --> 00:24:00,899
- Es la casa de Amblard.
- ¿Y entonces?
373
00:24:01,140 --> 00:24:04,939
Me gustaría entender
por qué dejó el propanol.
374
00:24:05,220 --> 00:24:07,619
Podría querer hacer su cosa mística.
375
00:24:07,940 --> 00:24:10,299
Pero escapó de su madre,
quien la explotaba.
376
00:24:10,500 --> 00:24:13,699
¿No volverá a hacer esto?
¿Y el procedimiento... y la Ley?
377
00:24:13,940 --> 00:24:16,579
No, no estamos aquí por la investigación.
378
00:24:16,820 --> 00:24:19,259
Estamos aquí para salvar nuestras almas.
379
00:24:22,966 --> 00:24:23,979
¿Sí?
380
00:24:24,140 --> 00:24:27,979
Sí, hola, soy Alexandra Ehle,
la patóloga.
381
00:24:31,140 --> 00:24:32,379
¡Salvar nuestras almas!
382
00:24:34,940 --> 00:24:36,139
Hola.
383
00:24:36,580 --> 00:24:37,659
Hola.
384
00:24:38,220 --> 00:24:39,299
¿Qué es lo que quiere?
385
00:24:39,500 --> 00:24:43,939
Bueno, mi asistente y yo,
hemos dedicado nuestra vida a Dios.
386
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
Absolutamente.
387
00:24:45,399 --> 00:24:48,718
Sin mentir, vivimos,
dormimos y respiramos Dios.
388
00:24:48,940 --> 00:24:53,819
Cada día, cada segundo del día,
tratamos de acercarnos a Él.
389
00:24:54,066 --> 00:24:56,745
¿Y quién podría estar
más cerca que su hija?
390
00:24:58,340 --> 00:25:00,779
Ahora que Olivia se ha ido,
¿cómo podría ayudarle?
391
00:25:00,940 --> 00:25:04,379
Por favor, acerquémonos a sus reliquias.
392
00:25:08,460 --> 00:25:09,899
Entren.
393
00:25:14,260 --> 00:25:15,499
Hola.
394
00:25:16,420 --> 00:25:20,659
No la culpe. Está devastada
por la muerte de su hermana.
395
00:25:40,460 --> 00:25:42,139
Es aquí.
396
00:25:54,300 --> 00:25:56,459
De seguro de que Olivia
nos está mirando.
397
00:25:58,580 --> 00:26:00,153
Sí, ella está aquí.
398
00:26:00,540 --> 00:26:02,659
Yo también siento su presencia.
399
00:26:02,980 --> 00:26:06,299
¿Y dónde recibía ella sus visitas?
400
00:26:07,113 --> 00:26:10,152
Ella se ponía aquí, abría sus brazos,
401
00:26:11,260 --> 00:26:14,739
y la gente se arrodillaba ante ella.
402
00:26:15,347 --> 00:26:17,386
Ella tocaba sus heridas...
403
00:26:17,620 --> 00:26:20,179
o ponía su mano
sobre sus órganos enfermos.
404
00:26:20,420 --> 00:26:22,539
Y eso los curaría, claro.
405
00:26:22,820 --> 00:26:24,499
Se sentían mejor.
406
00:26:25,620 --> 00:26:30,139
Por lo general, enviaban una carta,
o regresaban para decirnos...
407
00:26:30,340 --> 00:26:34,859
que ella los había curado,
o al menos les dio un gran consuelo.
408
00:26:36,340 --> 00:26:39,659
¿Y hasta curó
enfermedades graves?
409
00:26:40,420 --> 00:26:44,059
Ella realizó al menos
dos milagros genuinos.
410
00:26:44,460 --> 00:26:48,339
Un hombre de 42 años con cáncer terminal.
411
00:26:48,580 --> 00:26:53,259
Ella puso sus manos sobre él,
y se sanó poco después.
412
00:26:54,300 --> 00:26:55,419
¿Y el segundo?
413
00:26:55,700 --> 00:26:58,819
Un joven de 17 años, parapléjico.
414
00:26:59,500 --> 00:27:03,259
Le tocó las piernas,
y él se puso de pie.
415
00:27:05,140 --> 00:27:08,219
Desde entonces,
envía flores todas las semanas.
416
00:27:09,380 --> 00:27:10,819
Por favor, Sra. Amblard,
417
00:27:11,420 --> 00:27:13,739
¿podríamos ver su dormitorio?
418
00:27:14,780 --> 00:27:17,259
Me gustaría tocar sus objetos personales.
419
00:27:17,420 --> 00:27:19,619
Sí, por favor.
420
00:27:25,660 --> 00:27:28,059
- Ten.
- Gracias.
421
00:27:28,740 --> 00:27:31,099
Revisé las cuentas de Nadine Amblard.
422
00:27:31,300 --> 00:27:33,739
- Ella cobraba por los milagros de su hija.
- ¿Estás seguro?
423
00:27:33,980 --> 00:27:38,939
Sí, tiene debes y haberes muy extraños,
para alguien desempleado.
424
00:27:39,100 --> 00:27:42,579
Y... ¿cuánto cobraba
por la imposición de las manos?
425
00:27:43,780 --> 00:27:46,619
Siempre lo mismo: 5.000 euros.
A veces eso es todo.
426
00:27:47,340 --> 00:27:50,339
De vez en cuando alguien
subía a 10.000 o 20.000.
427
00:27:50,620 --> 00:27:53,490
Y un par de veces a 40.000.
428
00:27:54,580 --> 00:27:57,139
Tocar leprosos es un negocio lucrativo.
429
00:27:57,420 --> 00:28:00,339
Que se escapara su hija
debe haberla puesto en un aprieto.
430
00:28:01,260 --> 00:28:03,939
Con esos precios,
ella debe haber estado furiosa.
431
00:28:05,380 --> 00:28:09,619
¿Es ese un motivo suficiente
para matar a su propia hija?
432
00:28:09,940 --> 00:28:11,499
¿El dinero?
433
00:28:13,100 --> 00:28:15,379
No hay ninguno mejor.
434
00:28:15,580 --> 00:28:18,779
¿Así que el hombre
del video sería su cómplice?
435
00:28:19,060 --> 00:28:21,699
- O simplemente un secuaz.
- ¿El padre?
436
00:28:21,900 --> 00:28:25,779
Parece que no se llevan bien,
pero podría ser una cortina de humo.
437
00:28:25,980 --> 00:28:28,339
Ese tipo es bueno actuando.
438
00:28:28,540 --> 00:28:30,819
Veamos que cuece esta Nadine Amblard.
439
00:28:31,020 --> 00:28:33,059
Vamos, vamos por ella.
440
00:28:37,220 --> 00:28:41,219
¿Samia, Virginia?
¿Amigas de su hija?
441
00:28:42,100 --> 00:28:43,899
Nunca he oído hablar de ellas.
442
00:28:44,220 --> 00:28:46,179
¿No tenía muchos amigos?
443
00:28:46,700 --> 00:28:48,939
Ella era una solitaria.
444
00:28:49,340 --> 00:28:51,619
Por su don, sin duda.
445
00:28:52,393 --> 00:28:54,232
Era una persona apartada.
446
00:28:55,100 --> 00:28:57,339
Ella tenía un destino.
447
00:28:58,860 --> 00:29:00,379
Disculpe.
448
00:29:04,300 --> 00:29:07,139
Hola, soy el Comandante Doisneau.
449
00:29:08,820 --> 00:29:11,259
Iré enseguida,
bajaré en un minuto.
450
00:29:12,340 --> 00:29:14,579
Es la policía.
Tal vez hayan encontrado algo.
451
00:29:14,740 --> 00:29:18,140
Por favor, Sra. Amblard,
¿podría no decirles que estamos aquí?
452
00:29:18,164 --> 00:29:21,123
- ¿Por qué?
- Ya sabe cómo es la policía.
453
00:29:21,580 --> 00:29:25,499
- No creen en los milagros.
- Son insoportablemente racionales.
454
00:29:25,700 --> 00:29:28,499
El que me interrogó era un odioso.
455
00:29:28,780 --> 00:29:30,939
No creía que Olivia fuera una santa.
456
00:29:31,140 --> 00:29:32,140
Sí.
457
00:29:32,300 --> 00:29:34,859
Hay una puerta trasera.
Salgan por ahí.
458
00:29:35,100 --> 00:29:36,379
Sí, gracias.
459
00:29:38,820 --> 00:29:40,979
- ¡Vamos!
- ¡Espera!
460
00:29:44,420 --> 00:29:46,819
¡No era tan diferente de otras chicas!
461
00:29:47,100 --> 00:29:49,499
Sí, ya lo vimos, ahora ¡Vamos!
462
00:29:55,508 --> 00:29:58,326
LOS MILAGROS DE OLIVIA.
463
00:30:03,260 --> 00:30:04,859
Mire esto.
464
00:30:05,300 --> 00:30:08,779
Su madre tenía un blog sobre Olivia.
Era una verdadera comunicadora.
465
00:30:09,020 --> 00:30:11,939
"Curación milagrosa".
"¿Estás listo para un milagro?"
466
00:30:12,420 --> 00:30:14,939
"Olivia, una santa en la actualidad".
467
00:30:15,180 --> 00:30:16,180
¡Ella no escatimaba!
468
00:30:16,753 --> 00:30:17,872
¿Y cobraba?
469
00:30:18,580 --> 00:30:22,779
Solo habla de la imposición de manos,
y la curación de los escrofulosos.
470
00:30:23,060 --> 00:30:24,739
¿Escrofulosos?
471
00:30:25,506 --> 00:30:27,100
¿Y cuándo fue la última curación?
472
00:30:27,900 --> 00:30:29,019
Hace dos meses.
473
00:30:29,220 --> 00:30:31,276
¿Por qué? ¿La gente dejó de creer?
474
00:30:31,300 --> 00:30:33,499
No, simplemente dejó de hacer citas.
475
00:30:33,700 --> 00:30:35,899
Tal vez fue Olivia quien quiso parar,
476
00:30:36,100 --> 00:30:39,339
y se escapó para escapar
de toda esa presión.
477
00:30:39,580 --> 00:30:41,019
Para disgusto de su madre.
478
00:30:42,500 --> 00:30:47,219
¿Y si la madre hubiera enterrado
viva a Olivia para probar su santidad?
479
00:30:48,020 --> 00:30:51,099
Tal vez pensó que resucitaría
en tres días, como Jesús.
480
00:30:51,620 --> 00:30:55,779
¿Podemos ver
a algunos de sus "pacientes"?
481
00:30:57,020 --> 00:31:01,699
Hay algunas reseñas.
Como autoescuelas u obras de teatro.
482
00:31:03,940 --> 00:31:05,219
"Olivia me salvó".
483
00:31:05,420 --> 00:31:08,539
"Ella hizo un milagro". "Ella ayudó
a mi hijo a dormir por la noche".
484
00:31:09,340 --> 00:31:10,556
¡Un poco de todo!
485
00:31:10,580 --> 00:31:13,452
¿Puedes encontrar las curas milagrosas?
486
00:31:13,476 --> 00:31:15,779
- Las que nos contó su madre.
- Sí.
487
00:31:15,980 --> 00:31:19,179
Ella debe haberles pedido testificar.
¡Es buena publicidad!
488
00:31:19,580 --> 00:31:21,059
¿Y por que? ¿Quiere conocerlos?
489
00:31:21,340 --> 00:31:24,419
No tendrían motivos
de quejarse por sus servicios.
490
00:31:24,700 --> 00:31:28,739
No, pero me gustaría saber
cómo realmente mejoraron.
491
00:31:30,340 --> 00:31:33,579
¿Usted cobraba
por los milagros de su hija?
492
00:31:33,900 --> 00:31:36,499
No, yo nunca cobré nada.
493
00:31:36,700 --> 00:31:40,859
Escuche, le comprendo.
No solemos tener un santo en la familia.
494
00:31:42,540 --> 00:31:44,660
No hablaré sin mi abogado aquí.
495
00:31:44,684 --> 00:31:46,403
Está bien, no tiene que hablar.
496
00:31:47,580 --> 00:31:49,139
Se lo explicaré.
497
00:31:50,460 --> 00:31:53,379
Quería convertir a su hija
en un fenómeno del circo,
498
00:31:53,403 --> 00:31:55,739
La mujer barbuda, versión
Santa Bernardita de Lourdes.
499
00:31:55,980 --> 00:31:57,979
Pero Olivia terminó rebelándose,
500
00:31:58,220 --> 00:32:01,619
y se negó a continuar
con su caro espectáculo de milagros.
501
00:32:02,260 --> 00:32:08,179
Ella huyó para escapar
de la vida que le impuso, así que la mató.
502
00:32:09,180 --> 00:32:13,659
Capitán, ¿puede ver si el abogado
de la Sra. Amblard ya está aquí?
503
00:32:13,980 --> 00:32:16,779
Y tráigame un café mientras. Gracias.
504
00:32:25,900 --> 00:32:29,459
Sra. Amblard,
he examinado su cuenta bancaria.
505
00:32:29,780 --> 00:32:32,259
Sé que estaba
en un gran problema financiero.
506
00:32:32,740 --> 00:32:36,499
Con todos sus préstamos,
para la casa, el automóvil,
507
00:32:36,740 --> 00:32:39,739
la farmacia,
los estudios de su hija Laure...
508
00:32:40,646 --> 00:32:42,602
era difícil llegar a fin de mes.
509
00:32:43,940 --> 00:32:49,419
Seguro que solo cobraba las consultas
con Olivia por estricta necesidad.
510
00:32:54,460 --> 00:32:56,699
La gente daba lo que quería dar.
511
00:32:56,980 --> 00:33:02,939
El problema era la tasa de interés,
que seguía subiendo, y el préstamo...
512
00:33:03,140 --> 00:33:06,059
Y cuando no pudimos vender la casa,
no hubo salida.
513
00:33:06,260 --> 00:33:08,939
¿Es por eso que suspendió
el tratamiento con propranolol?
514
00:33:09,420 --> 00:33:12,099
Olivia tenía un don demasiado raro
para desperdiciarlo.
515
00:33:13,500 --> 00:33:15,642
¿Por su marido?
516
00:33:15,666 --> 00:33:17,425
Mi marido odia lo que no entiende.
517
00:33:17,820 --> 00:33:20,299
- Quería que se detuviera.
- ¿En que punto?
518
00:33:20,780 --> 00:33:23,619
- ¿Cree que podría haber...?
- No pienso en nada.
519
00:33:24,740 --> 00:33:27,939
Solo estoy presentando
todas las posibilidades.
520
00:33:31,900 --> 00:33:34,059
Mi marido tiene mal genio.
521
00:33:34,260 --> 00:33:37,819
A menudo se enojaba con Olivia,
pero normalmente era por los chicos.
522
00:33:38,060 --> 00:33:40,539
¿Salía con chicos?
¿Alguien en particular?
523
00:33:40,780 --> 00:33:42,299
No, en absoluto.
524
00:33:42,500 --> 00:33:46,139
No sé por qué,
pero estaba obsesionado con eso.
525
00:33:46,340 --> 00:33:48,579
Antes de los estigmas,
él hizo de su vida un infierno.
526
00:33:48,780 --> 00:33:51,459
La hacía cambiarse de ropa,
quitarse el maquillaje.
527
00:33:51,666 --> 00:33:55,465
Cada vez que ella salía,
él le decía de todo.
528
00:33:55,633 --> 00:33:57,992
¿Se molestó cuando se comportó...
529
00:33:58,193 --> 00:34:00,383
como una chica normal de su edad?
530
00:34:00,580 --> 00:34:04,379
Después de los estigmas dejó
de comportarse como una adolescente.
531
00:34:04,740 --> 00:34:06,979
Ella aceptó su destino.
532
00:34:08,500 --> 00:34:10,619
Pero... ¿los milagros?
533
00:34:10,820 --> 00:34:13,299
No siempre ocurrían, ¿verdad?
534
00:34:13,580 --> 00:34:15,459
¿Qué pasaba entonces?
535
00:34:15,820 --> 00:34:18,499
La gente se iba con la esperanza.
536
00:34:18,740 --> 00:34:21,259
Eso sigue siendo algo... la esperanza.
537
00:34:22,253 --> 00:34:24,492
Excepto cuando te decepciona.
538
00:34:43,780 --> 00:34:44,899
Olivia era una santa.
539
00:34:45,260 --> 00:34:48,219
Una de verdad.
Debería haber sido canonizada.
540
00:34:48,420 --> 00:34:50,699
Cuéntame sobre tu enfermedad, Robin.
541
00:34:51,220 --> 00:34:54,619
Tuve un accidente automovilístico
hace unos meses.
542
00:34:55,220 --> 00:34:57,099
Un día me llamó su médico.
543
00:34:57,380 --> 00:35:00,659
Él dijo: "Señora, nunca volverá a caminar."
544
00:35:00,860 --> 00:35:02,156
Mamá, ya se acabó.
545
00:35:02,180 --> 00:35:05,779
Tuve cáncer de huesos.
Los médicos me dieron seis meses.
546
00:35:06,100 --> 00:35:07,779
¿Y conociste a Olivia?
547
00:35:07,980 --> 00:35:09,379
En la iglesia de San Nicolás.
548
00:35:09,580 --> 00:35:12,459
Ella había ido a misa con su madre.
549
00:35:12,820 --> 00:35:13,820
Como yo.
550
00:35:14,140 --> 00:35:16,979
Le pedí que me ayudara,
pero al principio se negó.
551
00:35:17,180 --> 00:35:20,099
- ¿Por qué?
- Me dijo: "Soy solo una chica normal."
552
00:35:21,580 --> 00:35:24,859
Luego empezó a llorar sangre.
553
00:35:25,820 --> 00:35:27,899
Y sus palmas comenzaron a sangrar.
554
00:35:28,420 --> 00:35:30,779
Mamá la llevó a mi habitación.
555
00:35:32,180 --> 00:35:33,819
Parecía un ángel.
556
00:35:34,060 --> 00:35:36,139
Supe de inmediato que ella era especial.
557
00:35:36,340 --> 00:35:39,619
Me habló con manchas rojas en sus mejillas.
558
00:35:40,060 --> 00:35:42,099
Cuéntame sobre tu remisión.
559
00:35:42,380 --> 00:35:43,739
¿Cómo sucedió?
560
00:35:43,940 --> 00:35:47,339
No fue una remisión,
fue una cura real y total.
561
00:35:47,540 --> 00:35:49,579
Pero, ¿qué hizo ella exactamente?
562
00:35:50,300 --> 00:35:54,219
Puso sus manos
donde estaban las metástasis.
563
00:35:54,620 --> 00:35:57,198
Y tuvo éxito,
donde la medicina había fallado,
564
00:35:57,222 --> 00:35:59,259
al curar un cáncer en etapa 4.
565
00:35:59,580 --> 00:36:02,659
Ella solo me miró, y me puse de pie.
566
00:36:02,860 --> 00:36:04,899
¿Te pusiste de pie? ¿Así?
567
00:36:05,140 --> 00:36:07,219
Me puse de pie y caminé.
568
00:36:07,740 --> 00:36:11,379
- ¿Seguiste con la quimioterapia?
- No, lo detuve todo.
569
00:36:11,856 --> 00:36:14,010
Los efectos secundarios
fueron la peor parte de todo.
570
00:36:14,140 --> 00:36:15,899
¿Pero, dejaste todos los medicamentos?
571
00:36:16,100 --> 00:36:19,299
Todo. Me estaba muriendo de todos modos,
así que ¿cuál era el punto?
572
00:36:19,580 --> 00:36:20,779
¿La volviste a ver?
573
00:36:21,180 --> 00:36:24,019
En misa, pero se había
vuelto difícil acercarse a ella.
574
00:36:24,220 --> 00:36:28,059
Fue como cuando el rey de Francia
impuso sus manos sobre los leprosos.
575
00:36:28,540 --> 00:36:29,939
Su madre supervisaba.
576
00:36:30,980 --> 00:36:33,619
Quería proteger a su hija, es normal.
577
00:36:34,300 --> 00:36:35,699
Y rentabilizar su don.
578
00:36:36,740 --> 00:36:37,939
¡Entonces, le pagó!
579
00:36:38,300 --> 00:36:40,219
Me costó 40.000 euros.
580
00:36:40,460 --> 00:36:44,339
5.000 por su visita,
y otros 35 por la curación.
581
00:36:44,580 --> 00:36:47,459
¡Los caminos del Señor
son bastante onerosos!
582
00:36:47,740 --> 00:36:50,619
¿Quién no pagaría para seguir con vida?
583
00:36:53,300 --> 00:36:57,459
- Tienes un problema con los nombres.
- Perdón, simplemente no lo asimilo.
584
00:36:58,006 --> 00:36:59,285
Este caso es una locura.
585
00:36:59,700 --> 00:37:03,979
¿Creen que se puede curar enfermos
solo con el poder de la persuasión?
586
00:37:04,460 --> 00:37:06,059
- No
- Si.
587
00:37:06,940 --> 00:37:10,539
Aparentemente, Olivia hizo
al menos dos milagros genuinos.
588
00:37:10,780 --> 00:37:12,659
Un paciente de cáncer, y un parapléjico.
589
00:37:13,060 --> 00:37:16,756
¿Estaban realmente enfermos?
Tal hayan estado bien de todos modos.
590
00:37:17,086 --> 00:37:19,685
Eso es lo que pensé. Pero yo los vi.
591
00:37:19,900 --> 00:37:23,139
- Vi las huellas de su enfermedad.
- Fuerza de voluntad.
592
00:37:23,380 --> 00:37:24,739
- Coincidencia.
- No.
593
00:37:24,940 --> 00:37:27,276
El poder de la mente ha sido probado.
594
00:37:27,300 --> 00:37:30,979
¿Probado por quién?
¿Por los que venden agua como medicina?
595
00:37:31,180 --> 00:37:33,379
El efecto placebo: 20% de curaciones.
596
00:37:33,740 --> 00:37:36,619
Sí, para los resfriados.
No para el cáncer o parapléjicos.
597
00:37:36,900 --> 00:37:39,899
Y sin embargo, caminaba.
598
00:37:58,420 --> 00:37:59,819
¿Me quería?
599
00:38:00,033 --> 00:38:03,259
He pedido más pruebas
del cabello de Olivia.
600
00:38:03,540 --> 00:38:06,459
¿Por qué? ¿Cree que el cabello
de un santo es diferente al nuestro?
601
00:38:06,620 --> 00:38:09,459
No, pero las primeras pruebas muestran...
602
00:38:09,740 --> 00:38:12,259
que ella era una
gran consumidora de cannabis.
603
00:38:12,940 --> 00:38:15,019
¿Fumaba cannabis y era una santa?
604
00:38:15,460 --> 00:38:17,699
Creo que estaba perdida.
605
00:38:17,900 --> 00:38:19,219
Hola.
606
00:38:19,420 --> 00:38:20,699
Me pidió que viniera.
607
00:38:21,020 --> 00:38:23,579
Sí, es sobre tu hermana. Adelante.
608
00:38:25,860 --> 00:38:28,099
¿Sabías que ella consumía cannabis?
609
00:38:30,420 --> 00:38:31,659
¿Por qué?
610
00:38:31,860 --> 00:38:33,819
Hay cosas que no entiendo.
611
00:38:34,140 --> 00:38:35,859
Tienes que ayudarme.
612
00:38:36,820 --> 00:38:40,059
Está bien, pero con una condición.
613
00:38:40,260 --> 00:38:43,019
Quiero verla una última vez.
614
00:38:57,740 --> 00:39:00,019
Mamá dijo que era una santa,
615
00:39:00,460 --> 00:39:03,259
Papá dijo que era una enfermedad,
¿qué piensan ustedes?
616
00:39:03,540 --> 00:39:05,379
No lo se.
617
00:39:05,580 --> 00:39:08,859
¿Puedes decirme cuándo tuvo
los estigmas por primera vez?
618
00:39:09,100 --> 00:39:13,259
En Navidad hace dos años.
Papá y Olivia discutían.
619
00:39:14,220 --> 00:39:15,939
Papá le gritaba.
620
00:39:16,300 --> 00:39:18,859
Cuando bajó por las escaleras,
empezó a llorar sangre.
621
00:39:19,060 --> 00:39:22,819
Debe haberse asustado.
Como en una película de terror.
622
00:39:23,426 --> 00:39:24,745
Y tú también, ¿verdad?
623
00:39:25,300 --> 00:39:27,179
Pensé que era sangre falsa.
624
00:39:27,460 --> 00:39:29,179
¿Como?
625
00:39:29,319 --> 00:39:32,798
Ella no pudiera haber previsto
que su padre le gritara.
626
00:39:32,966 --> 00:39:35,845
Sí, él siempre estaba enojado.
627
00:39:36,380 --> 00:39:39,099
Siempre trataba de evitar que ella saliera,
628
00:39:39,340 --> 00:39:41,619
a ver chicos,
usar faldas cortas...
629
00:39:41,780 --> 00:39:43,339
¿Y qué hay de Olivia?
630
00:39:43,540 --> 00:39:48,139
Los pantalones cortos de cuero,
y el cannabis no son muy santos.
631
00:39:48,380 --> 00:39:51,219
Cuando llegaron los estigmas,
se calmó, pero últimamente...
632
00:39:52,140 --> 00:39:56,299
Empezó a fumar,
ir a discotecas, salir con chicos...
633
00:39:57,620 --> 00:40:01,659
Pensó que si se portaba mal,
Dios le quitaría su don.
634
00:40:01,940 --> 00:40:03,419
¿Pero continuó?
635
00:40:03,620 --> 00:40:05,699
Sí. Incluso empeoró.
636
00:40:05,900 --> 00:40:08,899
Papá quería que ella viera a un psiquiatra.
637
00:40:09,140 --> 00:40:11,179
Alguien especializado
en "chicas como ella".
638
00:40:11,420 --> 00:40:13,139
¿Y ella lo vio?
639
00:40:13,500 --> 00:40:14,859
No lo se.
640
00:40:15,060 --> 00:40:18,219
Pero cuando lo mencionó,
mamá se volvió loca...
641
00:40:18,420 --> 00:40:20,099
y le dijo que no lo hiciera.
642
00:40:21,380 --> 00:40:25,139
¿Sabes si ella pudo
meterse en algo turbio,
643
00:40:25,420 --> 00:40:27,579
tal vez con drogas, chicos o...?
644
00:40:27,860 --> 00:40:30,379
Puede que haya conocido a alguien,
y escaparse con él.
645
00:40:30,580 --> 00:40:34,219
No, acababa de oírla decir
que estaba buscando chicas.
646
00:40:34,580 --> 00:40:36,499
¿Ella prefería mujeres?
647
00:40:37,140 --> 00:40:38,299
No lo se.
648
00:40:39,020 --> 00:40:40,899
Ya no hablábamos.
649
00:40:42,620 --> 00:40:46,339
Theo, ¿qué harías
si tuvieras estigmas?
650
00:40:48,100 --> 00:40:51,259
Me filmaría, subiría videos en Instagram,
651
00:40:51,540 --> 00:40:54,699
Sería famoso y las mujeres
querrían casarse conmigo.
652
00:40:55,700 --> 00:40:56,859
¿Y usted?
653
00:40:57,060 --> 00:40:59,099
Creo que iría a ver a un especialista.
654
00:40:59,540 --> 00:41:01,139
¿Un especialista en qué?
655
00:41:01,340 --> 00:41:03,619
En chicas como yo.
656
00:41:05,460 --> 00:41:08,819
Sylvain Amblard a menudo pedía
prestada una furgoneta blanca.
657
00:41:09,060 --> 00:41:12,939
Tal vez, pero necesitaríamos
algo más para llamarla de nuevo.
658
00:41:13,180 --> 00:41:16,579
Llamé a algunos testigos.
Tal vez reconstruiría sus movimientos.
659
00:41:18,260 --> 00:41:20,339
Ya son las 8:30 pm.
660
00:41:22,020 --> 00:41:24,446
- ¿No te vas?
- Sí, sí, me tengo que ir.
661
00:41:24,951 --> 00:41:26,753
Tengo que cenar con mi esposa.
662
00:41:27,593 --> 00:41:29,459
Ya me voy.
663
00:41:36,159 --> 00:41:37,438
Bueno...
664
00:41:37,900 --> 00:41:39,859
aquí nos separamos.
665
00:41:41,780 --> 00:41:43,539
Que tengas buena tarde.
666
00:41:46,020 --> 00:41:47,539
Y tú.
667
00:42:05,820 --> 00:42:07,419
- Hola.
- Hola querida.
668
00:42:07,620 --> 00:42:08,859
¿Cómo estás?
669
00:42:12,860 --> 00:42:15,179
¡Qué lindo, dejar esas huellas!
670
00:42:15,460 --> 00:42:19,379
¿Crees que la fe
pueda curar a las personas?
671
00:42:20,580 --> 00:42:24,059
No lo sé,
pero con las huellas de patas no resulta.
672
00:42:28,060 --> 00:42:30,179
¿Sabes que tengo lavadora?
673
00:42:30,540 --> 00:42:34,659
¿Hasta qué punto crees
que funciona el efecto placebo?
674
00:42:34,860 --> 00:42:36,739
Con las huellas de patas no funciona.
675
00:42:50,580 --> 00:42:53,579
¿Crees que puedas
aceptar la existencia de Iggy?
676
00:42:53,940 --> 00:42:55,539
No lo se.
677
00:42:56,540 --> 00:42:58,139
Pero quiero intentarlo, Antoine.
678
00:43:01,380 --> 00:43:03,979
¿Haces esto porque todavía me amas...
679
00:43:04,260 --> 00:43:05,619
o lo haces por nuestro hijo?
680
00:43:05,906 --> 00:43:08,305
Hago esto porque me casé contigo.
681
00:43:08,540 --> 00:43:10,259
Hice un compromiso.
682
00:43:10,740 --> 00:43:12,459
Eso significa algo para mí.
683
00:43:13,540 --> 00:43:16,299
- ¿A ti no?
- Sí, seguro.
684
00:43:17,140 --> 00:43:20,579
- Tal vez no tanto como el amor, pero...
- ¡Así es el amor!
685
00:43:20,780 --> 00:43:23,659
Manteniéndote fiel a tu palabra,
a aquellos que amas.
686
00:43:23,860 --> 00:43:26,099
Aunque cambies,
incluso si cambiamos.
687
00:43:28,020 --> 00:43:29,020
Entonces...
688
00:43:30,780 --> 00:43:34,139
el amor y el deber
son muy parecidos, ¿verdad?
689
00:43:34,420 --> 00:43:36,219
Yo lo llamaría...
690
00:43:36,500 --> 00:43:38,493
lealtad a uno mismo.
691
00:43:55,100 --> 00:43:58,979
Oye, ¿viste mi cepillo de dientes?
Estoy seguro de que lo dejé aquí.
692
00:43:59,260 --> 00:44:00,260
Sí.
693
00:44:00,533 --> 00:44:02,892
Lo siento, lo usé. Perdí el mío.
694
00:44:03,060 --> 00:44:04,979
¿Y qué pasa con la prevención?
695
00:44:05,340 --> 00:44:09,859
Así es la vida juntos.
Inmunidad de rebaño en miniatura.
696
00:44:10,260 --> 00:44:12,459
Mira en la ducha.
697
00:44:43,020 --> 00:44:46,579
- ¿Querías verme?
- ¿Cuál es la última? ¿Tienes algo nuevo?
698
00:44:46,860 --> 00:44:50,293
No sabemos a dónde se escapó,
ni con quién.
699
00:44:50,444 --> 00:44:53,459
Ahora sabemos
que fumaba cannabis regularmente.
700
00:44:53,660 --> 00:44:56,859
Pienso que ella pudo tomar
el GHB voluntariamente.
701
00:44:57,220 --> 00:44:58,909
¿Y por qué haría eso?
702
00:44:58,933 --> 00:45:02,762
Nos quedamos con la idea de que el GHB,
es una droga para violar.
703
00:45:02,786 --> 00:45:04,666
Pero hoy en día,
704
00:45:04,880 --> 00:45:08,860
hay jóvenes que lo toman
para divertirse...
705
00:45:09,199 --> 00:45:10,758
hacer el amor, etc.
706
00:45:11,220 --> 00:45:14,739
Pensé que había dejado de salir,
que no tenía amigos de su edad.
707
00:45:14,980 --> 00:45:18,659
Bueno, al menos tenía un traficante,
hombre o mujer.
708
00:45:18,980 --> 00:45:23,339
¿No has oído hablar de una cierta Samia?
709
00:45:23,900 --> 00:45:26,139
¿O una Virginie, entre sus contactos?
710
00:45:26,860 --> 00:45:30,459
- No, ¿por qué? ¿Quiénes son?
- No lo sé.
711
00:45:31,060 --> 00:45:33,340
En cualquier caso, su hermana,
712
00:45:33,573 --> 00:45:36,179
me habló de que tenía
grandes discusiones con su padre...
713
00:45:36,346 --> 00:45:38,946
sobre salir, chicos, etc.
714
00:45:39,060 --> 00:45:40,619
¿Su hermana?
715
00:45:40,820 --> 00:45:44,699
Sí, ella vino aquí
para ver el cuerpo de Olivia.
716
00:45:44,860 --> 00:45:47,299
- ¿Y qué es lo que te dijo?
- Bueno...
717
00:45:47,620 --> 00:45:50,979
que su padre podía ser
bastante abusivo verbalmente.
718
00:45:52,220 --> 00:45:53,899
Está bien, la llamaré.
719
00:45:54,140 --> 00:45:56,219
Pero tu quédate aquí, ¿de acuerdo?
720
00:45:56,420 --> 00:45:57,499
Sí.
721
00:46:02,380 --> 00:46:05,579
Llámalos y los interrogaremos de nuevo.
722
00:46:06,140 --> 00:46:09,619
Avísame. ¿De acuerdo? Bien.
723
00:46:12,460 --> 00:46:14,499
¿Estás bien? Pareces exhausta.
724
00:46:14,780 --> 00:46:17,539
Anoche dormí muy mal.
Pierre...
725
00:46:17,740 --> 00:46:21,859
¡No, por favor! No me cuentes
de tus hazañas sexuales con tu novio.
726
00:46:22,100 --> 00:46:24,139
No, eso no es todo.
727
00:46:24,420 --> 00:46:29,219
Es solo que empiezo a preguntarme
si Señor y yo lo estamos molestando.
728
00:46:29,620 --> 00:46:31,939
- ¿No es él quien te pidió que te mudaras?
- Sí.
729
00:46:32,180 --> 00:46:35,779
Y fue sincero al respecto.
Pero me siento realmente incómoda.
730
00:46:36,220 --> 00:46:40,419
Si muevo una silla,
salta para volver a colocarla en su lugar.
731
00:46:40,740 --> 00:46:43,899
Dejo mi cepillo de dientes, él lo mueve.
732
00:46:44,626 --> 00:46:47,265
Me levanto de la cama, él alisa la sábana.
733
00:46:47,460 --> 00:46:51,019
- Es un maníaco.
- O él no me quiere en su vida.
734
00:46:51,300 --> 00:46:55,179
Alex, sabes que eres un desastre.
Dale tiempo para que se acostumbre a ti.
735
00:46:55,420 --> 00:46:58,859
Solo trata de ser
un poco menos desordenada.
736
00:47:02,660 --> 00:47:04,419
¡Diane!
737
00:47:11,860 --> 00:47:13,099
¿Diane?
738
00:47:14,700 --> 00:47:16,659
Está al teléfono.
739
00:47:17,620 --> 00:47:20,299
¿No has visto que se porta
rara conmigo estos últimos días?
740
00:47:21,700 --> 00:47:22,700
No.
741
00:47:23,020 --> 00:47:24,259
¿No?
742
00:47:24,953 --> 00:47:26,312
Bueno...
743
00:47:26,580 --> 00:47:27,699
pensé...
744
00:47:32,740 --> 00:47:36,259
Parece que usted y Olivia,
no se llevaban bien.
745
00:47:36,540 --> 00:47:39,339
¿Desaprobaba que ella tomara drogas?
746
00:47:40,340 --> 00:47:42,899
Dígale que deje de insultar a mi hija.
747
00:47:43,100 --> 00:47:46,179
El hombre que mató a su hija
tenía una camioneta blanca.
748
00:47:46,540 --> 00:47:47,540
Usted también...
749
00:47:47,700 --> 00:47:49,619
¿Me está acusando de matarla?
750
00:47:49,820 --> 00:47:51,419
Sr. Amblard.
751
00:47:51,600 --> 00:47:53,319
Sr. Amblard.
752
00:47:55,060 --> 00:47:57,179
Lo siento.
753
00:47:58,620 --> 00:48:00,499
Lo siento.
754
00:48:06,540 --> 00:48:08,459
Fue en Navidad hace dos años.
755
00:48:09,260 --> 00:48:11,579
Entré a su habitación...
756
00:48:11,980 --> 00:48:14,619
y la pillé fumando un porro.
757
00:48:15,900 --> 00:48:18,859
- ¿Y usted entonces se enojó?
- Sí.
758
00:48:19,620 --> 00:48:22,099
Y empezó a llorar sangre.
759
00:48:22,380 --> 00:48:26,579
¿Fue ese chico el que te hizo fumar esto?
¡Te prohíbo ver a ese tipo!
760
00:48:26,860 --> 00:48:29,539
¡Si intentas salir, te daré una bofetada!
761
00:48:30,540 --> 00:48:31,916
¡Olivia!
762
00:48:32,040 --> 00:48:32,940
¡Olivia!
763
00:48:34,580 --> 00:48:36,179
¿Adónde vas?
764
00:48:40,140 --> 00:48:41,699
¿Olivia?
765
00:48:42,660 --> 00:48:43,660
Olivia.
766
00:49:22,620 --> 00:49:25,030
El pequeño idiota en cuestión,
¿dónde podemos encontrarlo?
767
00:49:25,380 --> 00:49:27,459
Su nombre es Jules Destours.
768
00:49:29,140 --> 00:49:32,859
Sr. Amblard, ¿le dicen algo
los nombres de Samia y Virginie?
769
00:49:33,580 --> 00:49:35,139
No, para nada.
770
00:49:38,060 --> 00:49:40,059
Ni siquiera me despedí de ella.
771
00:49:42,420 --> 00:49:45,339
Pero desde que ella murió,
todas las noches...
772
00:49:46,420 --> 00:49:49,699
Entro en la capilla y hablo con ella.
773
00:49:51,100 --> 00:49:53,379
Le pido que haga un milagro.
774
00:49:55,253 --> 00:49:57,132
Que aparezca...
775
00:49:57,540 --> 00:49:59,699
aunque solo sea por un momento.
776
00:50:00,646 --> 00:50:03,925
Para darme una señal de que está allí.
Pero...
777
00:50:05,186 --> 00:50:07,105
ella nunca aparece.
778
00:50:08,580 --> 00:50:10,259
Nunca.
779
00:50:16,660 --> 00:50:19,539
¿Estás seguro de que él,
es el experto en "chicas como ella"?
780
00:50:19,740 --> 00:50:22,379
Sí, solo hay uno en Burdeos.
781
00:50:23,180 --> 00:50:25,219
Distrae a la secretaria, por favor.
782
00:50:25,460 --> 00:50:28,259
No hay problema
¡Solo míreme como lo hago!
783
00:50:29,900 --> 00:50:31,099
¿Sí?
784
00:50:31,700 --> 00:50:33,019
Bien.
785
00:50:34,300 --> 00:50:35,379
Ven conmigo.
786
00:50:35,740 --> 00:50:38,819
- Un momento, por favor.
- Hay una habitación lista para ti.
787
00:50:39,020 --> 00:50:41,619
- ¿Tiene una cita?
- Eres tú que tienes una cita, Karen.
788
00:50:42,300 --> 00:50:43,419
¡Vamos!
789
00:50:43,660 --> 00:50:45,459
¡Suélteme o llamaré a seguridad!
790
00:50:45,660 --> 00:50:49,617
He vuelto cuerdas a mujeres
mucho más locas que tú, confía en mí.
791
00:50:49,641 --> 00:50:51,596
- ¡Vamos!
- ¡Ven aquí, Sheik!
792
00:50:51,620 --> 00:50:53,459
- Tu cama está lista.
- ¡Detente!
793
00:50:53,700 --> 00:50:55,019
Pero señor, ella...
794
00:50:55,380 --> 00:50:58,139
¿También se resiste a la psiquiatría?
795
00:51:14,060 --> 00:51:15,819
¿Eras su novio?
796
00:51:16,100 --> 00:51:18,859
- Uno de ellos.
- ¿Cuántos tenía ella?
797
00:51:19,500 --> 00:51:21,619
No podría contarlos. Un grupo.
798
00:51:21,860 --> 00:51:24,579
¿Bromeas?
Ella era muy devota.
799
00:51:25,540 --> 00:51:27,859
Tal vez, pero no las noches que la vi.
800
00:51:28,020 --> 00:51:29,459
¿Qué quieres decir?
801
00:51:29,860 --> 00:51:31,659
No lo sé, se divertía.
802
00:51:31,860 --> 00:51:34,259
¿Cuándo la viste por última vez?
803
00:51:34,580 --> 00:51:36,859
El viernes. Íbamos a las discotecas.
804
00:51:37,740 --> 00:51:40,579
¿Fuiste a las discotecas
la noche del 11?
805
00:51:41,180 --> 00:51:43,619
Si el viernes fue el 11, entonces sí.
806
00:51:43,900 --> 00:51:45,499
Cuéntanos de eso.
807
00:51:45,700 --> 00:51:49,539
Salimos de fiesta con unos amigos.
808
00:51:49,900 --> 00:51:52,019
¿Con el cannabis que le vendías?
809
00:51:52,380 --> 00:51:53,899
- ¿Es por eso que estoy aquí?
- No.
810
00:51:54,340 --> 00:51:56,819
Estás aquí porque la asesinaron.
811
00:51:57,020 --> 00:52:00,859
- ¿En serio?
- En serio. En la noche del 11 al 12.
812
00:52:01,100 --> 00:52:05,379
Si yo fuera tú, contaría cada
pequeño detalle sobre esa noche.
813
00:52:08,100 --> 00:52:10,659
Nos fumamos un porro,
pero no lo vendo, lo comparto.
814
00:52:11,500 --> 00:52:16,459
Luego fuimos a tomar
una copa a este club, Le Royal.
815
00:52:17,940 --> 00:52:20,379
Bailamos...
816
00:52:20,740 --> 00:52:24,099
No vi a qué hora se fue Olivia.
Estaba con otra chica.
817
00:52:24,300 --> 00:52:26,539
Pasé la noche con ella.
Puede comprobarlo usted mismo.
818
00:52:26,900 --> 00:52:29,179
No te preocupes, lo haremos.
819
00:52:30,260 --> 00:52:32,219
¿Tomaste algo de GHB?
820
00:52:32,500 --> 00:52:35,619
Yo no, pero a Olivia le gustaba eso.
821
00:52:36,460 --> 00:52:38,259
Ella lo tomaba a menudo.
822
00:52:39,900 --> 00:52:42,739
¿Has oído hablar de Samia y Virginie?
823
00:52:43,540 --> 00:52:45,379
Nunca he oído hablar de ellas.
824
00:52:47,780 --> 00:52:51,419
Hola, Dr. Slimani.
Soy la Dra. Ehle, toxicóloga.
825
00:52:52,540 --> 00:52:56,459
Quería hablarle sobre
los síntomas de uno de mis pacientes.
826
00:52:56,700 --> 00:52:59,779
Escuché que era un experto
en pacientes "milagrosos".
827
00:53:01,020 --> 00:53:03,139
Veo pacientes que sufren de estigmas.
828
00:53:03,500 --> 00:53:04,939
Escribí una tesis de aquello.
829
00:53:05,140 --> 00:53:07,059
¿Y cuál es su patrón habitual?
830
00:53:07,420 --> 00:53:10,779
Los síntomas suelen presentarse
en mujeres jóvenes y muy devotas.
831
00:53:11,740 --> 00:53:14,099
La mayoría se infligen
las heridas a sí mismas.
832
00:53:14,740 --> 00:53:19,259
Autolesiones, tras alguna crisis,
acompañadas de visiones bíblicas.
833
00:53:19,396 --> 00:53:21,419
¿No es necesariamente
una autolesión consciente?
834
00:53:21,780 --> 00:53:23,459
No absolutamente.
835
00:53:23,660 --> 00:53:27,499
Es un deseo inconsciente de identificarse
con el sufrimiento de Cristo.
836
00:53:27,700 --> 00:53:29,219
Pero no en mi paciente.
837
00:53:29,420 --> 00:53:32,619
Sus heridas no son autoinfligidas,
son genuinas.
838
00:53:34,020 --> 00:53:37,419
- Eso es muy raro.
- ¿Cuál sería su diagnóstico?
839
00:53:38,100 --> 00:53:42,339
Las lágrimas de sangre y el sudor,
son un síntoma de estrés intenso.
840
00:53:42,660 --> 00:53:43,660
Con mi paciente,
841
00:53:43,900 --> 00:53:47,779
podría ser causado por un
padre extremadamente encolerizado.
842
00:53:48,220 --> 00:53:49,739
Tengo una paciente así.
843
00:53:50,100 --> 00:53:52,619
- Olivia...
- ¡Olivia Amblard!
844
00:53:52,820 --> 00:53:55,899
- ¿Usted la vio recientemente?
- Estuvo internada aquí.
845
00:53:56,100 --> 00:53:57,819
Eso fue...
846
00:53:58,860 --> 00:54:01,259
hace tres semanas, del 21 al 28.
847
00:54:02,500 --> 00:54:04,339
¿Y pudo ayudarla?
848
00:54:04,860 --> 00:54:06,565
Quería que los síntomas cesaran,
849
00:54:06,589 --> 00:54:09,412
pero como no funcionaba
lo suficientemente rápido para ella,
850
00:54:09,436 --> 00:54:12,499
se fue de la clínica
y se dirigió a la iglesia.
851
00:54:13,300 --> 00:54:15,299
¿Sabe qué iglesia?
852
00:54:22,140 --> 00:54:23,499
¿Estás bien, Théo?
853
00:54:23,900 --> 00:54:26,379
Me metí tanto en mi papel,
que me cansé.
854
00:54:26,700 --> 00:54:27,700
Eso sí.
855
00:54:30,413 --> 00:54:31,413
Antoine.
856
00:54:31,980 --> 00:54:35,539
Sí, ya sé dónde estuvo
la primera semana que se fugó.
857
00:54:42,260 --> 00:54:45,579
En la primera semana Olivia Amblard,
consultó a un psiquiatra,
858
00:54:45,780 --> 00:54:48,259
con la esperanza de curar su enfermedad.
859
00:54:48,580 --> 00:54:51,499
Así que ella estaba
más del lado de su padre,
860
00:54:51,860 --> 00:54:53,939
Ella consideraba
sus estigmas como una aflicción.
861
00:54:54,220 --> 00:54:56,979
Sylvain Amblard,
tiene una coartada muy concreta.
862
00:54:57,420 --> 00:55:01,739
Cuando mataron a Olivia,
él estaba en Madrid, por sus negocios.
863
00:55:01,940 --> 00:55:04,539
Sus compañeros y el hotel lo confirman.
864
00:55:04,740 --> 00:55:05,859
Una vergüenza.
865
00:55:06,620 --> 00:55:08,699
No me gusta su cara.
866
00:55:09,260 --> 00:55:13,819
Pudo provocar un trastorno psicosomático
en Olivia, pero él no la mató.
867
00:55:14,300 --> 00:55:16,539
La coartada del chico también se sostiene.
868
00:55:16,740 --> 00:55:19,619
Jules estaba con otra chica.
Toda la noche.
869
00:55:20,020 --> 00:55:22,819
Tenemos que interrogar
al cantinero del club.
870
00:55:23,060 --> 00:55:24,699
Y a todos los que vio esa noche.
871
00:55:24,980 --> 00:55:27,929
Y tengo una lista
de los clientes de Olivia y su madre.
872
00:55:27,953 --> 00:55:30,746
Algunos pueden haberse resentido
con ella, por haber sido estafados.
873
00:55:30,900 --> 00:55:34,139
¿Les molestó tanto que
planearon un asesinato tan atroz?
874
00:55:34,340 --> 00:55:37,619
¿Hasta el punto de comprar
un ataúd y enterrarla viva?
875
00:55:38,020 --> 00:55:39,499
No lo se.
876
00:55:39,780 --> 00:55:42,939
O tal vez estábamos totalmente
equivocados sobre el ataúd de roble,
877
00:55:43,140 --> 00:55:45,339
y que el asesino se preocupaba por ella.
878
00:55:45,540 --> 00:55:48,459
Tal vez el asesinato no fue premeditado.
879
00:55:48,660 --> 00:55:50,259
¿Qué quieres decir?
880
00:55:50,660 --> 00:55:52,299
¿Para quién habría sido el ataúd?
881
00:55:52,860 --> 00:55:55,579
Para alguien que
sabía que iba a morir.
882
00:55:56,460 --> 00:55:58,979
Alguien a quien no pudo salvar.
883
00:55:59,300 --> 00:56:02,979
Estoy buscando a una amiga,
Olivia Amblard.
884
00:56:03,740 --> 00:56:05,939
Ella se fue hace una semana.
885
00:56:06,380 --> 00:56:08,619
Si eres su amiga, deberías saberlo.
886
00:56:08,900 --> 00:56:12,019
Bueno... "amiga",
probablemente exageré.
887
00:56:12,260 --> 00:56:15,619
Es alguien a quien admiro, una santa.
888
00:56:16,220 --> 00:56:19,859
La Iglesia es muy cuidadosa
con la santidad, los milagros...
889
00:56:20,060 --> 00:56:22,419
Sí, pero lo de Olivia es verdad.
890
00:56:22,620 --> 00:56:25,379
Ella tiene estigmas reales.
891
00:56:28,373 --> 00:56:29,532
Alexandra,
892
00:56:30,380 --> 00:56:33,339
No eres amiga de Olivia, ¿verdad?
893
00:56:34,940 --> 00:56:38,459
Está buscando algo, pero no a Olivia.
894
00:56:38,740 --> 00:56:43,699
Y si se me permite decirlo,
dudo que esté buscando la luz de Dios.
895
00:56:44,300 --> 00:56:45,699
¿Tengo razón?
896
00:56:47,500 --> 00:56:48,500
Continúe.
897
00:56:48,860 --> 00:56:50,259
Está buscando el significado,
898
00:56:50,740 --> 00:56:52,459
pero no en la religión.
899
00:56:53,660 --> 00:56:55,939
Lo veo en la forma en que me observa,
900
00:56:56,540 --> 00:56:59,019
en la postura del cuerpo,
901
00:56:59,860 --> 00:57:01,779
en su lenguaje corporal.
902
00:57:02,540 --> 00:57:03,848
Para una mujer como usted,
903
00:57:03,872 --> 00:57:07,259
el cuerpo de Olivia,
debe ser un molestoso misterio.
904
00:57:08,079 --> 00:57:11,127
Si la viste lo suficientemente cerca,
como para saber que ella no se hirió,
905
00:57:11,151 --> 00:57:13,638
debes conocerla bien.
906
00:57:13,980 --> 00:57:15,579
Y todavía no sabes dónde está.
907
00:57:16,180 --> 00:57:17,379
¡No!
908
00:57:18,780 --> 00:57:21,219
De hecho, ya sabes dónde está ella.
909
00:57:21,620 --> 00:57:24,979
Y sin embargo, sigues buscando.
¿Pero, buscando qué?
910
00:57:26,500 --> 00:57:27,979
¡Dios mío!
911
00:57:29,540 --> 00:57:31,699
¿Le pasó algo a ella?
912
00:57:38,140 --> 00:57:41,779
¿Quién podría hacerle algo
tan horrible a una niña tan adorable?
913
00:57:42,020 --> 00:57:43,819
Me gustaría saberlo.
914
00:57:44,286 --> 00:57:47,206
Puede estar relacionado
con su imagen de santa,
915
00:57:47,420 --> 00:57:49,379
que ella haya sido asesinada así.
916
00:57:49,660 --> 00:57:52,339
¿Enterrada viva? ¡Qué horror!
917
00:57:52,580 --> 00:57:54,419
Aquí es donde pasó la semana.
918
00:58:07,740 --> 00:58:08,859
Ella estaba perdida.
919
00:58:09,260 --> 00:58:12,459
Vino con la esperanza de saber quién era,
pero no pude decírselo.
920
00:58:12,700 --> 00:58:15,579
¿Pero le dijo que realizó
al menos dos milagros?
921
00:58:16,100 --> 00:58:19,179
Sí, ella me lo dijo
Eso realmente le molestó.
922
00:58:19,380 --> 00:58:22,899
Se preguntaba si finalmente,
su madre tenía razón,
923
00:58:23,260 --> 00:58:28,219
si ella realmente era una elegida,
y tenía un deber para con los demás.
924
00:58:28,420 --> 00:58:29,579
Y...
925
00:58:30,333 --> 00:58:34,106
los nombres Samia y Virginie,
¿Significan algo para usted?
926
00:58:34,130 --> 00:58:35,409
Sí.
927
00:58:36,100 --> 00:58:38,579
- ¿Tenían los mismos estigmas?
- Exactamente.
928
00:58:39,340 --> 00:58:43,419
Conoció a Samia,
pero eso no respondió a sus preguntas.
929
00:58:43,900 --> 00:58:46,580
E iba a ver a Virginie cuando se fuera.
930
00:58:46,604 --> 00:58:48,283
¿Alguna idea de dónde puedo encontrarlas?
931
00:58:48,546 --> 00:58:52,819
Probablemente sean unas de las últimas
personas que vieron a Olivia con vida.
932
00:58:53,260 --> 00:58:56,939
Sé que Virginie
va a la iglesia de Saint-Luc.
933
00:58:57,340 --> 00:59:00,579
Olivia iba a encontrarse
con ella allí, el domingo pasado.
934
00:59:00,860 --> 00:59:03,059
No he visto a ninguna
de ellas desde entonces.
935
00:59:11,980 --> 00:59:14,899
Espero que encuentres lo que buscas.
936
00:59:16,020 --> 00:59:20,619
Me gustaría especialmente,
saber quién mató a Olivia.
937
00:59:22,220 --> 00:59:24,139
El resto también.
938
00:59:28,060 --> 00:59:31,299
Gracias.
Le llamaremos si es necesario.
939
00:59:32,740 --> 00:59:35,579
El cantinero recuerda haber visto a Olivia
el viernes por la noche.
940
00:59:35,820 --> 00:59:37,139
Según él, ella estaba borracha.
941
00:59:37,380 --> 00:59:40,419
Estaba muy alegre,
no sospechaba de nada.
942
00:59:40,620 --> 00:59:43,539
Se quedo con su grupo de amigos.
943
00:59:43,780 --> 00:59:45,739
Y se fueron todos juntos.
944
00:59:45,980 --> 00:59:49,859
Eso significaría
que conoció a su asesino después.
945
00:59:50,340 --> 00:59:51,979
Y él la estaba esperando afuera.
946
00:59:54,660 --> 00:59:58,099
Estas son personas que Olivia no salvó,
estafadas por su madre.
947
00:59:58,420 --> 01:00:01,339
Victor Dorian, 38 años, leucemia.
948
01:00:01,620 --> 01:00:03,779
Murió el año pasado.
949
01:00:04,300 --> 01:00:08,139
Soraya Smaali,
43 años, esclerosis múltiple.
950
01:00:08,380 --> 01:00:10,219
Marion Séjourne, 66...
951
01:00:10,620 --> 01:00:15,059
Si la hipótesis del ataúd es correcta,
buscamos a alguien que morirá pronto.
952
01:00:20,660 --> 01:00:22,619
Y bueno, ¿ha encontrado la fe?
953
01:00:22,860 --> 01:00:26,259
Encontré algo mejor que eso.
Encontré un segundo santo.
954
01:00:26,540 --> 01:00:29,579
- ¡Dios mío!
- La famosa Virginie, ¿la recuerdas?
955
01:00:29,780 --> 01:00:32,859
Es una niña como como ella, con estigmas.
956
01:00:33,060 --> 01:00:37,659
Pero es sobre todo una de las últimas
personas que vieron a Olivia con vida.
957
01:00:40,046 --> 01:00:43,036
Se me olvidaba.
Hay alguien que quiere verle.
958
01:00:43,060 --> 01:00:46,579
Traté de deshacerme de él,
pero no pude.
959
01:00:50,961 --> 01:00:52,641
¿Que es lo que quieres?
960
01:00:52,820 --> 01:00:53,979
He venido por ti.
961
01:00:55,440 --> 01:00:57,420
- ¿Para ir a dónde?
- Donde quieras.
962
01:00:57,740 --> 01:00:59,459
Mi casa, tu casa...
963
01:00:59,660 --> 01:01:01,019
¡O a los Bolos!
964
01:01:01,232 --> 01:01:04,490
Y si no, quería contarte algo.
Me encontré con un amigo,
965
01:01:04,514 --> 01:01:06,899
a quien conocí en un hotel en Birmania.
966
01:01:07,140 --> 01:01:09,259
Y es dueño de tierras en Bolivia.
967
01:01:10,460 --> 01:01:13,499
¿Tienes ganas de ir allí por un año o dos,
968
01:01:13,780 --> 01:01:15,619
para hacer algo de agricultura orgánica?
969
01:01:17,586 --> 01:01:19,620
¿La agricultura? ¿Tú?
970
01:01:19,740 --> 01:01:20,779
Orgánica.
971
01:01:22,220 --> 01:01:24,579
Hasta eres capaz de
hacer morir un cactus.
972
01:01:24,780 --> 01:01:26,300
No, lo del cactus no fui yo.
973
01:01:26,324 --> 01:01:29,043
La cabra de un amigo lo hizo.
974
01:01:29,440 --> 01:01:30,440
Pero...
975
01:01:30,913 --> 01:01:32,032
ya sabes...
976
01:01:34,380 --> 01:01:37,899
No creo que hayas entendido.
Lo que pasó la otra noche fue...
977
01:01:38,033 --> 01:01:39,540
¡Alex!
978
01:01:40,300 --> 01:01:41,635
- ¿Qué haces?
- Ya voy.
979
01:01:41,659 --> 01:01:44,339
La sesión empieza en... 28 minutos.
980
01:01:45,380 --> 01:01:46,979
Sí.
981
01:01:48,167 --> 01:01:49,167
De acuerdo.
982
01:01:50,660 --> 01:01:52,939
Tienes razón, no lo entendí bien.
983
01:01:54,500 --> 01:01:56,219
Nos vemos.
984
01:01:57,180 --> 01:01:59,219
Vamos a llegar tarde ¿Nos vamos?
985
01:02:00,460 --> 01:02:01,979
Señor, vamos.
986
01:02:16,500 --> 01:02:18,059
¿Dónde está mi ropa?
987
01:04:21,460 --> 01:04:22,699
Virginie.
988
01:04:25,140 --> 01:04:26,259
¿Nos conocemos?
989
01:04:26,460 --> 01:04:27,659
Yo soy...
990
01:04:27,980 --> 01:04:29,699
bueno, yo tengo...
991
01:04:29,833 --> 01:04:31,752
Como Olivia, como tú.
992
01:04:34,460 --> 01:04:37,579
Olivia me dijo que
había pasado unos días contigo.
993
01:04:37,900 --> 01:04:41,019
Sí, pero no la he visto en una semana.
994
01:04:41,420 --> 01:04:45,099
Dejó todas sus cosas en mi casa,
y no puedo ubicarla.
995
01:04:45,300 --> 01:04:47,339
Estaba preocupada, y llamé a la policía.
996
01:04:47,540 --> 01:04:48,953
¿Y por qué no sus padres?
997
01:04:49,100 --> 01:04:53,139
Sé que estaba enojada con su familia,
y con su hermana también.
998
01:04:53,540 --> 01:04:56,179
Sabía que ella no volvería.
999
01:04:57,300 --> 01:04:59,459
Pero ella no volvió a aparecer.
1000
01:05:00,100 --> 01:05:01,539
A mí también, me preocupa.
1001
01:05:01,980 --> 01:05:05,899
¿Quieres venir a tomar un café?
Vivo aquí cerca.
1002
01:05:06,733 --> 01:05:07,793
Sí.
1003
01:05:11,507 --> 01:05:15,466
Hola. Es Alexandra Ehle.
Por favor, deje un mensaje.
1004
01:05:17,420 --> 01:05:19,939
Hola, soy Antoine Doisneau.
Deje su mensaje.
1005
01:05:20,180 --> 01:05:21,739
Hola, Antoine, soy Pierre.
1006
01:05:22,060 --> 01:05:24,739
No he podido comunicarme con Alex.
Han pasado cuatro horas.
1007
01:05:24,940 --> 01:05:28,499
¿Podrías devolverme la llamada?
Puede que sepas dónde está.
1008
01:05:28,780 --> 01:05:30,139
Gracias.
1009
01:05:42,180 --> 01:05:44,259
¿Puedo ver tus manos?
1010
01:05:49,100 --> 01:05:50,579
¿Cuándo te sucede a ti?
1011
01:05:50,900 --> 01:05:53,179
Cuando tengo miedo. ¿Y a ti?
1012
01:05:53,460 --> 01:05:54,659
A mí también.
1013
01:05:55,900 --> 01:05:58,379
En general, sufro terriblemente.
1014
01:05:58,580 --> 01:06:01,739
Pero cuando deja de sangrar,
ya no siento nada.
1015
01:06:01,940 --> 01:06:03,219
¿Y ves algo?
1016
01:06:03,860 --> 01:06:05,779
Escucho golpes de martillo.
1017
01:06:06,140 --> 01:06:07,859
Veo la cruz delante de mí,
1018
01:06:08,060 --> 01:06:12,059
y siento el látigo,
y la corona de espinas.
1019
01:06:13,580 --> 01:06:17,259
Hola. Es Alexandra Ehle.
Por favor, deje un mensaje.
1020
01:06:18,540 --> 01:06:22,139
Alex, contesta tu teléfono, por favor.
Ya veo que estás en casa.
1021
01:06:23,100 --> 01:06:24,939
¡Está bien, voy a entrar!
1022
01:06:27,413 --> 01:06:28,892
¡Alex!
1023
01:06:30,980 --> 01:06:34,019
- ¿Y tu qué haces aquí?
- Bueno, espera...
1024
01:06:34,420 --> 01:06:36,099
¿Que no lo sabes?
1025
01:06:36,300 --> 01:06:40,099
Alex aún sigue siendo mi esposa.
Es la realidad.
1026
01:06:40,580 --> 01:06:44,419
Dimos el "sí quiero" delante del alcalde,
que estaba muy emocionado.
1027
01:06:44,660 --> 01:06:46,379
El pobrecito estaba abrumado.
1028
01:06:46,580 --> 01:06:49,059
¿Sí? Yo creo que realmente
la hiciste sufrir mucho.
1029
01:06:49,980 --> 01:06:53,939
Como la vez que desapareciste
sin dejar una dirección.
1030
01:06:54,860 --> 01:06:57,139
Pero volví. Para ella.
1031
01:06:57,420 --> 01:07:00,699
Pero ya es muy tarde.
Ahora soy yo a quien ama.
1032
01:07:01,346 --> 01:07:02,448
Ella siempre me amará.
1033
01:07:02,472 --> 01:07:05,346
Se merece algo mejor que un perdedor.
1034
01:07:05,860 --> 01:07:09,419
Se merece algo mejor
que un taxidermista de focas.
1035
01:07:30,220 --> 01:07:32,219
Gracias por dejarme dormir aquí.
1036
01:07:32,420 --> 01:07:34,179
En casa nadie me entiende.
1037
01:07:34,380 --> 01:07:37,259
Sé lo que es eso.
Es lo mismo conmigo.
1038
01:07:38,100 --> 01:07:39,156
Buenas noches.
1039
01:07:39,180 --> 01:07:40,859
- Para ti también.
- Gracias.
1040
01:07:57,660 --> 01:07:59,564
PIERRE - LLAMADA PERDIDA
1041
01:07:59,588 --> 01:08:01,579
¡¡¡ME COMIENZO A PREOCUPAR!!!
1042
01:08:19,900 --> 01:08:22,299
¿Qué hacías realmente aquí?
1043
01:08:24,540 --> 01:08:27,281
Quería que Alex
me prestara un saco de dormir.
1044
01:08:27,305 --> 01:08:28,899
Me voy de campamento.
1045
01:08:29,380 --> 01:08:30,459
Ella desapareció.
1046
01:08:31,140 --> 01:08:32,659
¿Desapareció, dónde?
1047
01:08:32,860 --> 01:08:35,499
Si lo supiera,
ya no estaría desaparecida.
1048
01:08:35,820 --> 01:08:37,059
Han pasado seis horas.
1049
01:08:37,620 --> 01:08:39,859
¿Probaste ir al observatorio?
1050
01:08:40,060 --> 01:08:41,419
Su hermano ya fue allí.
1051
01:08:41,740 --> 01:08:43,659
¿Tampoco él sabe dónde está?
1052
01:08:43,860 --> 01:08:45,899
¿Y puso alguna alerta de secuestro?
1053
01:08:46,140 --> 01:08:49,539
No, ella es adulta,
y se fue por voluntad propia.
1054
01:08:51,380 --> 01:08:53,539
Maldita sea, pero ¿por qué?
1055
01:08:53,940 --> 01:08:55,859
Creo que es mi culpa.
1056
01:09:00,660 --> 01:09:01,939
¿Qué te hace decir eso?
1057
01:09:02,500 --> 01:09:05,619
Soy un niñito.
Me gusta mucho el orden.
1058
01:09:07,300 --> 01:09:10,579
Ahí, lo vas a pasar mal, amigo.
1059
01:09:15,183 --> 01:09:20,019
A Alex, le gusta la locura, lo inesperado,
hacer cosas por capricho...
1060
01:09:20,940 --> 01:09:25,579
Le gustan los paseos nocturnos,
mirar la luna, los azafranes,
1061
01:09:25,860 --> 01:09:27,859
Brioche relleno de praliné...
1062
01:09:28,820 --> 01:09:32,379
A ella le gustan
los trenes que llegan tarde,
1063
01:09:32,820 --> 01:09:34,739
Las comidas que salen mal...
1064
01:09:35,220 --> 01:09:36,819
Tu aún la amas.
1065
01:09:38,860 --> 01:09:43,579
Perdí mi oportunidad hace mucho tiempo.
1066
01:09:49,740 --> 01:09:51,019
Voy a arreglar un poco.
1067
01:10:54,860 --> 01:10:56,179
¿Qué es lo que haces?
1068
01:10:56,420 --> 01:10:57,539
¿Qué es esto?
1069
01:10:57,820 --> 01:11:00,499
Eso es de Olivia.
¿Qué es lo que buscas?
1070
01:11:00,700 --> 01:11:04,499
Estoy tratando
de averiguar qué le pasó a Olivia.
1071
01:11:04,780 --> 01:11:06,059
¿Por qué?
1072
01:11:07,140 --> 01:11:08,859
Porque ella no ha desaparecido.
1073
01:11:09,860 --> 01:11:11,819
Ella fue asesinada.
1074
01:11:12,460 --> 01:11:14,739
La enterraron viva.
1075
01:11:20,380 --> 01:11:22,179
Lo siento.
1076
01:11:27,540 --> 01:11:29,299
¿Por qué viniste aquí?
1077
01:11:29,780 --> 01:11:32,476
Tenían algunas cosas en común.
1078
01:11:32,500 --> 01:11:35,899
La misma edad, la misma fe,
los mismos estigmas.
1079
01:11:36,396 --> 01:11:38,299
Excepto que los tuyos son falsos.
1080
01:11:38,500 --> 01:11:39,939
¡Eso no es así!
1081
01:11:40,173 --> 01:11:42,812
- Te autolesionas.
- ¡Para nada!
1082
01:11:43,180 --> 01:11:44,619
Muéstrame tus manos.
1083
01:11:45,820 --> 01:11:48,019
Ahí, ¿lo ves?
1084
01:11:48,500 --> 01:11:50,539
Hay lesiones en la piel.
1085
01:11:51,140 --> 01:11:53,659
Y allí, bajo tus uñas,
1086
01:11:54,060 --> 01:11:57,659
hay pequeños rastros de piel.
1087
01:11:58,940 --> 01:12:02,659
Es fácil de entender.
Te rascas hasta sangrar.
1088
01:12:04,393 --> 01:12:07,112
¿De verdad, no te das cuenta de eso?
1089
01:12:08,940 --> 01:12:12,059
La gente siempre
menosprecia la fe verdadera.
1090
01:12:12,540 --> 01:12:13,899
Incluso Olivia.
1091
01:12:14,140 --> 01:12:15,379
¿Incluso Olivia?
1092
01:12:16,100 --> 01:12:17,739
Una noche...
1093
01:12:18,260 --> 01:12:20,339
ella despertó y...
1094
01:12:20,580 --> 01:12:22,219
me vio lastimándome.
1095
01:12:22,420 --> 01:12:23,979
Bueno, eso es lo que ella dijo.
1096
01:12:25,180 --> 01:12:26,939
¿Y entonces discutieron?
1097
01:12:27,340 --> 01:12:28,739
Sí.
1098
01:12:29,340 --> 01:12:31,099
Olivia no era mejor que yo.
1099
01:12:31,420 --> 01:12:32,739
No.
1100
01:12:33,500 --> 01:12:35,739
¿Y sangraba espontáneamente?
1101
01:12:36,060 --> 01:12:37,299
Puede ser.
1102
01:12:38,100 --> 01:12:43,899
Un día estábamos paseando,
y un tipo llamó a Olivia ladrona.
1103
01:12:44,860 --> 01:12:46,539
Dijo que ella merecía morir.
1104
01:12:49,740 --> 01:12:52,019
¿Puedes decirme
adónde fuiste ayer?
1105
01:12:52,180 --> 01:12:55,459
En realidad, vi a una chica como Olivia,
1106
01:12:55,660 --> 01:12:56,859
con estigmas.
1107
01:12:57,060 --> 01:13:00,219
Así que la seguí,
y pasé la noche en su casa.
1108
01:13:00,540 --> 01:13:04,139
- Estás bromeando.
- ¿Por qué?, es que tenía que saber.
1109
01:13:04,380 --> 01:13:05,539
¿Y saber qué?
1110
01:13:05,740 --> 01:13:09,219
Escuché que Olivia
pasó sus últimos días en su casa.
1111
01:13:09,460 --> 01:13:15,259
Y esta chica, Virginie Le Querre,
tiene estigmas falsos.
1112
01:13:15,660 --> 01:13:17,619
¿Crees que ella pudo
haber sentido una rivalidad?
1113
01:13:18,460 --> 01:13:19,699
Tal vez, sí.
1114
01:13:19,900 --> 01:13:21,979
¿Olivia pasó su última semana allí?
1115
01:13:22,380 --> 01:13:23,499
Sí.
1116
01:13:23,860 --> 01:13:26,419
Entonces esta Virginie
es una seria sospechosa.
1117
01:13:26,910 --> 01:13:27,926
- Sí.
- Sí.
1118
01:13:28,256 --> 01:13:31,899
¿Y tú, te vas sin decirle a nadie,
1119
01:13:32,180 --> 01:13:33,619
y pasas la noche allí?
1120
01:13:33,900 --> 01:13:35,659
¿Cuál es tu problema, Alex?
1121
01:13:36,146 --> 01:13:37,611
¡Estás completamente loca!
1122
01:13:37,635 --> 01:13:39,956
¡Si quieres morir, salta del puente,
así es mas rápido!
1123
01:13:39,980 --> 01:13:43,099
Lamento haber desaparecido,
pero también descubrí otra cosa.
1124
01:13:43,540 --> 01:13:47,379
Entre los clientes o pacientes de Olivia,
1125
01:13:47,580 --> 01:13:49,899
no todos fueron curados milagrosamente.
1126
01:13:50,100 --> 01:13:53,259
Hay un chico que aparentemente
estaba muy enojado con ella.
1127
01:13:54,900 --> 01:13:56,779
¿Y sabes quién es?
1128
01:13:57,620 --> 01:14:01,139
Dime si lo reconoces
en alguna de estas fotos.
1129
01:14:21,620 --> 01:14:22,899
Es él.
1130
01:14:26,580 --> 01:14:28,306
¿Estás segura?
1131
01:14:28,330 --> 01:14:31,438
Tengo un sospechoso.
Su nombre es Arthur Mégard.
1132
01:14:31,660 --> 01:14:33,099
¿Y ese quién es?
1133
01:14:33,260 --> 01:14:35,139
El hermano gemelo de Françoise Mégard.
1134
01:14:35,340 --> 01:14:38,259
Ella murió.
El gastó una fortuna tratando de salvarla.
1135
01:14:38,500 --> 01:14:40,899
Y he determinado
donde pudo estar Olivia.
1136
01:14:41,340 --> 01:14:45,059
En la segunda semana estuvo en un convento.
1137
01:14:45,420 --> 01:14:47,099
Una semana de racionalidad,
1138
01:14:47,940 --> 01:14:50,545
la siguiente en busca de la fe.
¿Y la tercera?
1139
01:14:50,569 --> 01:14:54,139
Se puso en contacto
con una chica como ella.
1140
01:14:54,420 --> 01:14:55,819
Virginie Le Querré.
1141
01:14:56,060 --> 01:14:58,699
Fue en su casa
donde pasó sus últimos días.
1142
01:14:59,020 --> 01:15:00,339
¡Bravo, buen trabajo!
1143
01:15:00,980 --> 01:15:04,339
Veo que mi influencia
te está ayudando a progresar.
1144
01:15:06,980 --> 01:15:09,659
Lo tengo todo organizado.
1145
01:15:09,860 --> 01:15:13,419
Aquí tienes el plano
minuto a minuto de los cócteles.
1146
01:15:13,620 --> 01:15:17,659
Y aquí, la de la comida.
Comenzaremos cerca de las 19:15 o 20:00.
1147
01:15:18,020 --> 01:15:19,939
El aperitivo termina a las 20:20.
1148
01:15:20,140 --> 01:15:22,499
Las personas
que no se quedan a comer se van.
1149
01:15:23,180 --> 01:15:26,299
No es muy agradable, invitar
a algunas personas solo a tomar un cóctel.
1150
01:15:26,540 --> 01:15:31,739
¿No iras a invitar a...
por ejemplo, a Théo, a la comida?
1151
01:15:32,500 --> 01:15:34,264
No lo sé, pero supongo que lo haré.
1152
01:15:34,288 --> 01:15:35,288
No.
1153
01:15:36,260 --> 01:15:38,579
Ahora, la disposición de los asientos...
1154
01:15:38,820 --> 01:15:40,019
¿Algo nuevo?
1155
01:15:40,220 --> 01:15:42,459
Estaba poniéndome al día con mi hermano.
1156
01:15:42,660 --> 01:15:43,779
¿Y entonces?
1157
01:15:44,026 --> 01:15:47,905
Tenemos dos sospechosos.
Uno es otro santo, pero falso,
1158
01:15:48,140 --> 01:15:51,739
y el hermano gemelo de una mujer
que Olivia no pudo salvar.
1159
01:15:51,940 --> 01:15:53,859
Esta bien, pero...
¿sobre la esposa de Antoine?
1160
01:15:55,500 --> 01:15:56,699
Yo no le pregunté.
1161
01:15:59,900 --> 01:16:01,139
Me tengo que ir.
1162
01:16:02,700 --> 01:16:05,779
No invitaré gente,
para que se vaya después del cóctel.
1163
01:16:07,380 --> 01:16:08,699
Como quieras.
1164
01:16:13,700 --> 01:16:15,059
Diane...
1165
01:16:15,573 --> 01:16:17,812
lo he pensado hace un tiempo...
1166
01:16:18,460 --> 01:16:19,659
¿No estarás celosa?
1167
01:16:19,860 --> 01:16:20,979
¿De quién?
1168
01:16:21,260 --> 01:16:23,539
De Véronique. La esposa de Antoine.
1169
01:16:23,780 --> 01:16:27,259
¡Eso es ridículo!
¡El amor afectó tu cerebro!
1170
01:16:27,540 --> 01:16:29,979
Ahora mismo, eres insoportable.
1171
01:16:30,380 --> 01:16:31,739
Estás irritable.
1172
01:16:31,940 --> 01:16:35,179
- Siempre enojada, molestosa...
- ¡Sí, está bien, ya entendí!
1173
01:16:35,420 --> 01:16:37,739
Desde que volvió su esposa.
1174
01:16:37,940 --> 01:16:40,459
Lamento decírtelo, Diane.
1175
01:16:40,740 --> 01:16:42,379
Estás enamorada de Antoine.
1176
01:16:48,180 --> 01:16:50,979
Bien Sr. Megard, ¿por qué fue a verla?
1177
01:16:51,380 --> 01:16:54,179
Mi hermana estaba gravemente enferma.
Cáncer de mama.
1178
01:16:54,860 --> 01:16:56,379
Pero Olivia no la salvó. /
1179
01:16:56,580 --> 01:16:58,939
No, ella no pudo hacer nada.
1180
01:16:59,220 --> 01:17:02,099
¿Pero Nadine Amblard
le quitó mucho dinero?
1181
01:17:03,020 --> 01:17:06,339
15.000 euros.
Porque yo creía en ella.
1182
01:17:06,500 --> 01:17:09,659
La vio varias veces.
Incluso la llevé al hospital.
1183
01:17:09,980 --> 01:17:12,659
Pero para su hermana no hubo milagro.
1184
01:17:12,860 --> 01:17:14,499
No.
1185
01:17:15,540 --> 01:17:17,059
Ella murió.
1186
01:17:18,420 --> 01:17:20,179
¿Estaba enojado con Olivia?
1187
01:17:20,820 --> 01:17:22,699
No, más con su madre.
1188
01:17:22,980 --> 01:17:27,516
La chica, la vi, la última vez, estaba mal.
Insegura.
1189
01:17:27,860 --> 01:17:30,699
¿Que hizo la noche del 11 al 12?
1190
01:17:31,500 --> 01:17:34,059
- No es asunto suyo.
- Si.
1191
01:17:34,260 --> 01:17:35,339
De hecho sí.
1192
01:17:35,860 --> 01:17:38,939
- ¿Sabe por qué está aquí?
- No.
1193
01:17:39,180 --> 01:17:41,179
Olivia Amblard fue asesinada.
1194
01:17:41,380 --> 01:17:43,699
Enterrada viva, en un ataúd.
1195
01:17:44,733 --> 01:17:47,692
Un testigo le escuchó
llamar a Olivia ladrona.
1196
01:17:47,900 --> 01:17:50,918
Dijo que le gustaría, y cito...
1197
01:17:50,942 --> 01:17:53,139
"verla morir."
1198
01:17:53,780 --> 01:17:55,299
Sí...
1199
01:17:56,340 --> 01:17:58,259
- ¿Usted la mató?
- No, yo no la maté.
1200
01:17:59,620 --> 01:18:01,779
No, no la maté.
1201
01:18:12,940 --> 01:18:15,499
- ¿Hola?
- Alex, no fue el hermano gemelo.
1202
01:18:15,756 --> 01:18:17,139
Tiene una coartada.
1203
01:18:17,340 --> 01:18:21,459
Estaba en un bar, totalmente borracho,
y provocó una gran pelea.
1204
01:18:21,700 --> 01:18:22,739
Y hay muchos testigos.
1205
01:18:22,980 --> 01:18:24,659
Pero, vamos por buen camino.
1206
01:18:25,020 --> 01:18:27,419
Hay que encontrar
a alguien que iba a morir.
1207
01:18:27,660 --> 01:18:30,619
Pero que creía que ella podía salvarlo.
1208
01:18:30,820 --> 01:18:33,245
Te mostraré el video
de la cámara de vigilancia.
1209
01:18:33,269 --> 01:18:35,059
Tal vez veas algo que yo no vi.
1210
01:18:35,300 --> 01:18:37,139
Está bien. Te veo en un rato.
1211
01:18:43,700 --> 01:18:45,739
Espera.
Puedes ver un antebrazo allí.
1212
01:18:48,660 --> 01:18:51,019
Mediremos la longitud de su cubito.
1213
01:18:51,220 --> 01:18:54,699
Eso nos dará una estimación
de la altura del asesino.
1214
01:18:57,740 --> 01:18:59,459
El es enorme.
1215
01:19:00,140 --> 01:19:03,219
Debe tener al menos 1,90 metros de altura.
1216
01:19:03,700 --> 01:19:05,939
Vi a alguien así.
1217
01:19:06,580 --> 01:19:09,259
No, no tiene sentido.
1218
01:19:17,613 --> 01:19:18,696
Diane.
1219
01:19:21,500 --> 01:19:22,579
¿Cuál es el problema?
1220
01:19:23,420 --> 01:19:24,939
Nada, ¿por qué?
1221
01:19:25,220 --> 01:19:27,739
Siento que hay algo
de incomodidad entre nosotros.
1222
01:19:28,620 --> 01:19:31,459
- No, en absoluto.
- Sí la hay.
1223
01:19:31,700 --> 01:19:34,499
Solíamos comer juntos, charlar...
1224
01:19:34,700 --> 01:19:37,029
Ahora me evitas. Te ves enojada.
1225
01:19:37,053 --> 01:19:38,372
No.
1226
01:19:39,540 --> 01:19:41,259
Solo tengo mucho trabajo...
1227
01:19:43,220 --> 01:19:46,299
¿Estás segura?
¿No hay nada más?
1228
01:19:46,940 --> 01:19:48,299
Nada en absoluto.
1229
01:19:50,540 --> 01:19:51,819
Bueno, ¿no estamos enojados?
1230
01:19:52,300 --> 01:19:54,099
No estamos enojados.
1231
01:19:54,460 --> 01:19:56,059
Está bien. Me tranquilizas.
1232
01:19:57,860 --> 01:20:00,899
- Bueno, hasta luego.
- Sí, hasta luego.
1233
01:20:01,860 --> 01:20:03,779
Antoine.
1234
01:20:06,420 --> 01:20:08,699
Buena suerte con tu esposa.
1235
01:20:09,500 --> 01:20:11,539
Haces la elección correcta.
1236
01:21:33,540 --> 01:21:35,139
¿Hay alguien?
1237
01:22:32,700 --> 01:22:34,219
Su cáncer regresó.
1238
01:22:34,700 --> 01:22:36,459
Pero creíste en el milagro.
1239
01:22:36,700 --> 01:22:39,419
¡Sí, lo hice!
Pero ahora voy a morir.
1240
01:22:41,140 --> 01:22:43,539
El ataúd era para ti.
1241
01:22:44,740 --> 01:22:47,139
Estaba dispuesto a morir.
1242
01:22:48,780 --> 01:22:51,979
Pero la vi salir
de ese club con sus amigos.
1243
01:23:10,613 --> 01:23:12,492
Viéndola reír así,
no pude soportarlo.
1244
01:23:34,740 --> 01:23:36,539
La puse en la furgoneta.
1245
01:23:37,100 --> 01:23:40,379
No opuso resistencia,
estaba como aturdida.
1246
01:23:40,620 --> 01:23:42,299
Había tomado GHB.
1247
01:23:42,860 --> 01:23:45,299
Luego la llevé al cementerio.
1248
01:23:48,580 --> 01:23:51,179
Y ahí, para ella tampoco,
hubo un milagro.
1249
01:24:02,420 --> 01:24:05,659
Esta es la última vez
que te involucras así, Alex.
1250
01:24:05,940 --> 01:24:08,339
¿Me escuchas? ¡La última vez!
1251
01:24:12,500 --> 01:24:14,739
Tenía un cáncer en etapa 4.
1252
01:24:15,700 --> 01:24:18,779
Sabía que moriría de todos modos.
1253
01:24:19,180 --> 01:24:20,819
No se sabe.
1254
01:24:21,180 --> 01:24:23,219
Podría haber habido un milagro.
1255
01:24:23,420 --> 01:24:25,699
No, Alex, no.
1256
01:24:26,060 --> 01:24:27,979
No dos veces seguidas.
1257
01:24:52,300 --> 01:24:53,779
Señores.
1258
01:25:02,940 --> 01:25:05,219
Decidí buscar tratamiento.
1259
01:25:05,820 --> 01:25:09,419
Conozco a un gran médico
que trata a chicas como tú.
1260
01:25:27,660 --> 01:25:31,539
Me gustaría saber por qué
este caso te hizo enojar tanto.
1261
01:25:32,620 --> 01:25:34,579
¿Tienes miedo de que te entierren vivo?
1262
01:25:34,780 --> 01:25:36,939
Se llama tafofobia.
1263
01:25:37,420 --> 01:25:40,619
Uno de los miedos mas antiguos
conocidos de la humanidad.
1264
01:25:41,140 --> 01:25:43,419
Pero no, no es eso.
1265
01:25:44,140 --> 01:25:46,059
¿Qué, es entonces?
1266
01:25:46,980 --> 01:25:50,859
Esto quizá te divierta,
pero cuando yo era joven.
1267
01:25:51,060 --> 01:25:53,059
Era muy devoto.
1268
01:25:53,260 --> 01:25:55,419
Quería tomar las hábitos.
1269
01:25:56,340 --> 01:25:58,259
Entré en el seminario,
1270
01:25:58,540 --> 01:26:04,339
pero tuve bastante éxito
con el sexo débil, y en cierto modo...
1271
01:26:05,300 --> 01:26:06,979
me extravié.
1272
01:26:07,380 --> 01:26:09,819
En resumen, me expulsaron.
1273
01:26:10,980 --> 01:26:15,979
Desde entonces creo que mis sentimientos
por la autoridad religiosa han sido...
1274
01:26:17,180 --> 01:26:18,539
algo amargos.
1275
01:26:20,820 --> 01:26:23,139
Estoy seguro de que hubieras sido
un buen sacerdote.
1276
01:26:25,420 --> 01:26:29,219
Pero también estoy seguro
de que serás un esposo ejemplar.
1277
01:26:51,780 --> 01:26:54,939
Lo siento, tenía miedo de molestarte.
1278
01:26:55,860 --> 01:26:58,379
Tenia la impresión
de que no había lugar para mí.
1279
01:26:58,580 --> 01:27:02,299
No, soy yo. Soy un niño viejo.
Pero en el fondo, quiero que me sacudan.
1280
01:27:04,100 --> 01:27:08,179
Pero podemos empezar
con un día o dos a la semana.
1281
01:27:08,380 --> 01:27:11,939
Sí, como martes y viernes,
a partir de las 18:30.
1282
01:27:12,100 --> 01:27:15,779
Bueno, a las 18:45,
para darme tiempo de cerrar la tienda.
1283
01:27:16,020 --> 01:27:18,699
Sí. Es bueno que sea preciso.
1284
01:27:18,900 --> 01:27:21,179
Tengo algo para ti.
1285
01:27:32,340 --> 01:27:33,739
Son pantuflas.
1286
01:27:34,340 --> 01:27:36,299
Pero son demasiado pequeñas.
1287
01:27:36,820 --> 01:27:39,259
Son para Señor.
1288
01:27:40,100 --> 01:27:42,179
Pruebaselas. Vuelvo enseguida.
1289
01:27:42,460 --> 01:27:43,460
Está bien.
1290
01:27:54,540 --> 01:27:56,179
Vamos.
1291
01:28:12,060 --> 01:28:13,579
¿Alex?
1292
01:28:14,060 --> 01:28:15,499
¿Señor?
1293
01:28:24,000 --> 01:28:30,000
Traducción de Maurybp.
1294
01:28:30,501 --> 01:28:33,501
Edición de Fernando355.
92831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.