All language subtitles for Alexandra Ehle - S02E03 - Le miracle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,959 ¿Pero por qué "íntima"? 2 00:00:03,140 --> 00:00:06,433 Por que queremos una ceremonia más parecida a nosotros. 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,459 Algo sencillo, sin complicaciones... 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,139 No sé por dónde empezar. 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,779 Uno: puede ser simple, pero no descuidada. 6 00:00:14,980 --> 00:00:17,419 Una boda necesita preparación, ser organizada, 7 00:00:17,660 --> 00:00:22,019 y bien pensada, o será el primer paso a tu divorcio. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,312 ¿Y el punto dos? 9 00:00:25,620 --> 00:00:26,739 ¡No hay punto dos! 10 00:00:27,013 --> 00:00:30,732 Si no puedes organizar un día, ¿qué tal los próximos 40 años? 11 00:00:30,940 --> 00:00:32,322 ¡Tonterías! 12 00:00:32,346 --> 00:00:35,089 Y Alex, ¿no tienes nada que decir? 13 00:00:35,113 --> 00:00:36,716 Esa es una risita tonta. 14 00:00:36,900 --> 00:00:38,059 Sí... 15 00:00:38,740 --> 00:00:41,339 Pierre, me sugirió que vivamos juntos. 16 00:00:41,540 --> 00:00:42,579 ¿Y qué le dijiste? 17 00:00:42,820 --> 00:00:44,059 Pues... que sí. 18 00:00:44,500 --> 00:00:45,579 ¡Bravo! 19 00:00:46,460 --> 00:00:47,939 ¡Eso es genial! 20 00:00:48,980 --> 00:00:50,939 Primero haremos una prueba. 21 00:00:51,140 --> 00:00:54,619 Lo intentaremos por una semana, y luego veremos. 22 00:00:54,786 --> 00:00:59,096 - Estará bien. Pierre es perfecto. - Sí, y se ve tan enamorado. 23 00:00:59,120 --> 00:01:01,399 Tengo un buen presentimiento. 24 00:01:04,180 --> 00:01:05,180 ¿Hola? 25 00:01:05,740 --> 00:01:06,859 Sí. 26 00:01:08,560 --> 00:01:10,079 Están un poquito apretados. 27 00:01:10,220 --> 00:01:11,619 ¡Que eres mariquita! 28 00:01:11,900 --> 00:01:13,939 Bueno, es verdad, lo siento... 29 00:01:14,540 --> 00:01:15,819 Está bien. 30 00:01:17,700 --> 00:01:20,579 Una niña, la encontraron en un ataúd. Me tengo que ir. 31 00:01:20,820 --> 00:01:23,979 Por el color... tendré que volver. 32 00:01:24,780 --> 00:01:26,659 - Gracias. - ¡Alex! 33 00:01:26,860 --> 00:01:28,259 Sí, sí... 34 00:02:00,980 --> 00:02:04,459 ALEXANDRA ELHE - S02E03 EL MILAGRO 35 00:02:12,820 --> 00:02:15,059 ¿Tienes algún plan con Iggy? 36 00:02:15,300 --> 00:02:18,299 No somos pareja, solamente pasamos el rato juntos. 37 00:02:19,060 --> 00:02:22,099 - Es que pasan juntos todo el tiempo. - ¿Y entonces? 38 00:02:22,340 --> 00:02:25,099 Y han planeado irse de vacaciones juntos. 39 00:02:25,300 --> 00:02:26,316 ¿Y? 40 00:02:26,340 --> 00:02:29,419 - Ella ya conoció a tus padres. - ¿Y entonces qué? 41 00:02:29,620 --> 00:02:32,459 Ustedes siempre están juntos, se van de vacaciones... 42 00:02:32,660 --> 00:02:35,059 y la has presentado a tus padres. 43 00:02:35,300 --> 00:02:37,260 ¿Pero no son pareja? 44 00:02:37,284 --> 00:02:38,323 No. 45 00:02:42,020 --> 00:02:44,499 Entonces, ¿qué hace una pareja, según tú? 46 00:02:44,707 --> 00:02:45,906 No lo sé. 47 00:02:46,100 --> 00:02:47,859 Tener un perro, por ejemplo. 48 00:02:48,133 --> 00:02:50,492 Iggy me dijo que vas a tener un hámster. 49 00:02:50,700 --> 00:02:55,859 Un hámster vive solo dos semanas, mientras un perro lo hace por 15 años. 50 00:02:56,300 --> 00:02:58,579 - ¿A dónde vamos? - Al cementerio. 51 00:02:58,780 --> 00:03:01,219 Stéphanie, ¿puedes cuidarlo, por favor? 52 00:03:01,420 --> 00:03:03,619 - ¿Por qué? - Porque tenemos un cuerpo. 53 00:03:03,820 --> 00:03:06,579 ¿No es bastante normal, un cuerpo en un cementerio? 54 00:03:06,780 --> 00:03:08,179 Este no. 55 00:03:17,260 --> 00:03:18,499 ¿Todo bien? 56 00:03:19,580 --> 00:03:23,579 Es una mujer joven, estaba en un ataúd con la tapa clavada. 57 00:03:24,100 --> 00:03:26,819 El ataúd lo enterraron bajo unas piedras blancas. 58 00:03:27,060 --> 00:03:29,339 Ser enterrado vivo es mi peor miedo. 59 00:03:29,540 --> 00:03:31,179 ¿Y cómo la encontraron? 60 00:03:31,380 --> 00:03:34,299 El asesino usó una tumba excavada para otra persona. 61 00:03:34,500 --> 00:03:38,939 El sepulturero vio que había sido rellenada y llamó a la policía, 62 00:03:39,500 --> 00:03:43,379 paro cuando desenterramos el ataúd, ya estaba muerta. 63 00:03:52,300 --> 00:03:55,019 Mira eso. Marcas de arañazos y sangre. 64 00:03:55,340 --> 00:03:58,219 Imagina el horror de ser enterrada viva. 65 00:03:58,860 --> 00:04:01,779 Sí, ella debe haber tratado de salir... 66 00:04:02,020 --> 00:04:05,099 rasguñando la tapa, pero era demasiado pesada. 67 00:04:05,780 --> 00:04:08,779 Con las uñas, y el peso de la tierra encima... 68 00:04:21,020 --> 00:04:23,019 Como Cristo. 69 00:04:23,500 --> 00:04:24,819 Sí. 70 00:04:26,980 --> 00:04:31,459 Excepto que los clavos, no atravesaron sus manos. 71 00:04:33,740 --> 00:04:35,579 O en sus pies. 72 00:04:40,260 --> 00:04:42,516 Aparentemente no hay lesiones. 73 00:04:42,620 --> 00:04:46,179 Solo las yemas de los dedos y sus uñas están dañadas. 74 00:04:46,980 --> 00:04:50,303 ¿Así que algún chiflado la untó con la sangre de otra persona? 75 00:04:51,740 --> 00:04:53,619 Aparentemente. 76 00:04:54,220 --> 00:04:59,059 La embadurnó con símbolos de Cristo, y luego la dejó morir. 77 00:05:02,340 --> 00:05:05,899 Piel escamosa, ojos hundidos... 78 00:05:07,900 --> 00:05:10,059 estas imperfecciones en los codos... 79 00:05:10,700 --> 00:05:12,979 Estaba severamente deshidratada. 80 00:05:14,620 --> 00:05:16,619 La cara magullada, 81 00:05:17,700 --> 00:05:19,859 cianosis en los labios... 82 00:05:21,140 --> 00:05:22,939 y los dedos. 83 00:05:23,340 --> 00:05:25,459 Probablemente murió por asfixia. 84 00:05:25,740 --> 00:05:28,259 A ser confirmado por la autopsia interna. 85 00:05:28,940 --> 00:05:30,379 Sin contusiones. 86 00:05:31,140 --> 00:05:32,419 Sin hematomas. 87 00:05:32,900 --> 00:05:35,099 No fue golpeada, ni estrangulada. 88 00:05:36,420 --> 00:05:38,859 Ni siquiera la sujetaron... 89 00:05:39,060 --> 00:05:40,899 mientras el ataúd estaba cerrado con clavos. 90 00:05:41,220 --> 00:05:46,539 O habría marcas en sus brazos y hombros. 91 00:05:46,940 --> 00:05:51,579 Aparte de las yemas de sus dedos, y las uñas dañadas, no hay nada. 92 00:05:51,860 --> 00:05:55,579 ¿Entonces alguien la enterró pensando que ya estaba muerta? ¡Es horrible! 93 00:05:55,780 --> 00:05:59,979 Si no fuera por la macabra presentación, habría asumido que fue catalepsia. 94 00:06:00,740 --> 00:06:02,419 Haré que le analicen la sangre. 95 00:06:02,660 --> 00:06:04,099 Como no tiene heridas, 96 00:06:04,420 --> 00:06:06,410 podría ser del asesino. 97 00:06:07,460 --> 00:06:10,659 Comprobemos todas las jóvenes desaparecidas de la región. 98 00:06:10,860 --> 00:06:13,259 Y todos los maníacos religiosos. 99 00:06:13,620 --> 00:06:17,579 Sí, y preguntemos al sepulturero, si vio a alguien con el ataúd. 100 00:06:17,780 --> 00:06:19,699 Necesitaría más de una persona. 101 00:06:19,906 --> 00:06:22,865 Hay una cámara de seguridad en la entrada. 102 00:06:23,060 --> 00:06:24,819 Deben haber tenido una furgoneta. 103 00:06:25,060 --> 00:06:27,259 Llamaré a las funerarias por el ataúd. 104 00:06:27,460 --> 00:06:29,859 Oye, Pincé. ¿Qué te pasa? 105 00:06:30,100 --> 00:06:31,299 Pareces al límite. 106 00:06:31,700 --> 00:06:33,539 - No es así. - Sí. 107 00:06:33,740 --> 00:06:36,059 Hay algún problema. ¿Algo personal? 108 00:06:36,340 --> 00:06:37,939 Nada personal. 109 00:06:38,180 --> 00:06:42,539 Solo quiero que los malditos que enterraron viva a un chica se pudran en la cárcel. 110 00:07:03,020 --> 00:07:05,179 Hablando de cosas personales, 111 00:07:05,526 --> 00:07:09,405 No quiero interferir, pero tu esposa, tu ex esposa... 112 00:07:10,020 --> 00:07:12,339 ¿Quieres consejos para tu próxima boda? 113 00:07:12,540 --> 00:07:15,939 Lo siento, amigo, no soy la mejor persona a quien preguntarle. 114 00:07:16,180 --> 00:07:18,139 Mi esposa me echó. 115 00:07:18,380 --> 00:07:20,779 Por otra parte, tal vez fue lo mejor. 116 00:07:21,620 --> 00:07:24,659 Cuando pienso en ello, me doy cuenta de que ella era particularmente... 117 00:07:29,893 --> 00:07:32,612 Una persona particularmente buena. 118 00:07:32,883 --> 00:07:34,859 Muy buena, incluso. 119 00:07:35,020 --> 00:07:37,819 Véronique, ¿qué haces aquí? 120 00:07:38,133 --> 00:07:41,492 Vine a hacer las paces. Quiero que vuelvas a casa, Antoine. 121 00:07:55,133 --> 00:07:57,172 Ya empezó a caminar. 122 00:07:59,420 --> 00:08:02,619 No es un milagro, pero de todos modos... 123 00:08:02,960 --> 00:08:05,279 ¡Mierda, a Louis no le gusta que vapée! 124 00:08:08,340 --> 00:08:09,699 Antoine. 125 00:08:10,220 --> 00:08:11,220 ¿Cómo estás? 126 00:08:11,580 --> 00:08:15,259 El pobre no está muy bien. ¡Acaba de regresar con su esposa! 127 00:08:15,500 --> 00:08:16,859 - ¿Qué? - ¡Eso es estúpido! 128 00:08:17,180 --> 00:08:20,059 ¿Estás seguro, después de todo lo que te hizo pasar? 129 00:08:20,260 --> 00:08:23,019 Desde su punto de vista, yo era el culpable. 130 00:08:23,220 --> 00:08:26,059 Tuve un hijo en secreto. 131 00:08:26,260 --> 00:08:29,539 Sí, pero ¿quién no tiene un hijo secreto en alguna parte? 132 00:08:37,300 --> 00:08:39,099 ¿De qué hablas? 133 00:08:41,420 --> 00:08:44,019 Olivia Amblard, acababa de cumplir 18 años. 134 00:08:44,220 --> 00:08:47,206 Abandonó la secundaria, nunca se graduó. 135 00:08:47,230 --> 00:08:50,838 - Reportada desaparecida hace tres días. - ¿Sus padres tardaron tres días? 136 00:08:51,060 --> 00:08:55,539 Recibimos una llamada anónima. De sus padres, nada. 137 00:08:55,900 --> 00:08:59,019 ¿Qué es lo que pasó, entre su desaparición y su muerte? 138 00:08:59,220 --> 00:09:00,659 Tres días es mucho tiempo. 139 00:09:00,860 --> 00:09:02,699 El asesino debe haberla secuestrado. 140 00:09:03,013 --> 00:09:06,532 - ¿Por qué? ¿Cuándo murió? - Hace unas 12 horas. 141 00:09:06,820 --> 00:09:08,899 Lo reduciré a través de los insectos. 142 00:09:09,300 --> 00:09:11,596 ¿Sabremos de quién era la sangre? 143 00:09:11,620 --> 00:09:13,339 Claro que sí. 144 00:09:13,660 --> 00:09:14,859 Era de ella. 145 00:09:15,020 --> 00:09:18,546 ¿Le embadurnaron el cuerpo con su sangre? ¿Por qué? 146 00:09:18,570 --> 00:09:22,059 Era su sangre, pero no hay ni cortes ni heridas. 147 00:09:22,300 --> 00:09:24,379 Entonces, ¿cómo pudo haber sangrado? 148 00:09:25,100 --> 00:09:28,179 Hay condiciones raras en las que sudas o lloras sangre. 149 00:09:28,420 --> 00:09:30,459 Eso explicaría la sangre sin heridas. 150 00:09:30,780 --> 00:09:33,051 Pero sin anomalías en las glándulas sudorípadas, 151 00:09:33,075 --> 00:09:34,819 ni inflamación de los vasos menores. 152 00:09:35,060 --> 00:09:37,539 - ¿Algún tipo de hemofilia? - No. 153 00:09:37,656 --> 00:09:40,939 Los análisis de sangre no muestran ningún problema con la coagulación. 154 00:09:41,900 --> 00:09:44,419 - Debe haber una explicación. - Sí. 155 00:09:45,000 --> 00:09:46,439 Hay una. 156 00:09:47,700 --> 00:09:49,339 ¡Un milagro! 157 00:09:57,780 --> 00:09:59,059 Alex. 158 00:10:00,020 --> 00:10:02,659 Hablando de milagros, ¿adivina qué? 159 00:10:02,860 --> 00:10:05,179 Véronique ha vuelto a mí. 160 00:10:06,220 --> 00:10:09,619 No estoy seguro de que la iglesia clasificaría eso como un milagro. 161 00:10:10,020 --> 00:10:11,499 Vamos a cenar. 162 00:10:11,700 --> 00:10:14,059 Hemos decidido darnos una oportunidad. 163 00:10:18,540 --> 00:10:20,819 - ¿Qué le pasa a ella? - No lo sé. 164 00:10:22,420 --> 00:10:23,619 ¿Son sus padres? 165 00:10:24,740 --> 00:10:27,339 Sí, Nadine y Sylvain Amblard. 166 00:10:55,820 --> 00:10:57,219 Es... 167 00:10:59,580 --> 00:11:01,779 Es nuestra Olivia. 168 00:11:31,900 --> 00:11:35,419 Gracias por acceder a hablar con nosotros, Sr. Amblard. 169 00:11:36,860 --> 00:11:41,299 Sr. Amblard, ¿Cree que alguien podría tenerle algún rencor a su hija? 170 00:11:42,860 --> 00:11:45,419 No, no podría pensar quién. 171 00:11:46,180 --> 00:11:49,579 Tenía algunos amigos de la escuela. Adolescentes. 172 00:11:50,620 --> 00:11:52,676 Ninguno de ellos podría haber hecho eso. 173 00:11:52,700 --> 00:11:55,979 - ¿Un novio? - No, ella no estaba interesada. 174 00:11:56,180 --> 00:11:58,379 Apenas salía últimamente. 175 00:11:58,580 --> 00:12:01,539 No reportó su desaparición. ¿Por qué? 176 00:12:01,820 --> 00:12:03,539 Ella era adulta. 177 00:12:03,860 --> 00:12:05,979 Pero vivía con usted. 178 00:12:06,426 --> 00:12:08,385 ¿Cuándo desapareció? 179 00:12:08,660 --> 00:12:11,796 - Hace tres semanas. - ¿Tres semanas? 180 00:12:11,820 --> 00:12:14,179 ¿Y no intentó averiguar dónde estaba? 181 00:12:14,380 --> 00:12:17,019 Necesitaba distanciarse un poco. 182 00:12:17,213 --> 00:12:19,612 Tenía problemas para aceptar su condición. 183 00:12:20,860 --> 00:12:22,139 ¿Qué condición? 184 00:12:22,420 --> 00:12:25,179 ¿Vio sus manos y su rostro? 185 00:12:25,660 --> 00:12:28,019 Mi hija era una santa. 186 00:12:28,580 --> 00:12:30,939 ¿Por qué su hija se fue de casa? 187 00:12:31,180 --> 00:12:33,644 Su relación con mi esposa no era muy buena. 188 00:12:33,668 --> 00:12:35,219 ¿Y por qué fue eso? 189 00:12:36,900 --> 00:12:39,939 Nadine la consideraba un ser especial, 190 00:12:40,433 --> 00:12:45,312 mientras que Olivia solo quería ser una adolescente normal, como su hermana. 191 00:12:47,060 --> 00:12:48,499 Ella era diferente. 192 00:12:49,940 --> 00:12:53,259 Ella trajo consuelo y alegría a personas infelices. 193 00:12:54,180 --> 00:12:55,739 ¿Cómo? 194 00:12:56,973 --> 00:12:59,012 A través de su misma existencia, 195 00:12:59,220 --> 00:13:02,419 su fe, su pasión... 196 00:13:03,100 --> 00:13:05,179 ¿La de ella, o la suya? 197 00:13:05,420 --> 00:13:07,139 No, la de ella. 198 00:13:08,260 --> 00:13:11,859 Esos estigmas la convirtieron en un ícono. La gente llegaba a tocarla. 199 00:13:12,340 --> 00:13:13,939 ¿A tocarla? 200 00:13:14,500 --> 00:13:16,819 ¿Para ser sanadas, quiere decir? 201 00:13:17,740 --> 00:13:20,579 Dios no le dio ese don por nada. 202 00:13:21,140 --> 00:13:23,019 Ella tenía una misión. 203 00:13:24,300 --> 00:13:28,899 Sí, tenía estigmas. Pero era una enfermedad... 204 00:13:30,700 --> 00:13:32,379 una maldición. 205 00:13:32,820 --> 00:13:35,539 Obviamente se escapó por culpa de su madre. 206 00:13:35,860 --> 00:13:37,819 Los estigmas eran demasiado para ella. 207 00:13:38,020 --> 00:13:39,918 Ser considerada una santa a los 18 años, 208 00:13:39,942 --> 00:13:43,339 mientras tus amigos van a discotecas sería difícil de soportar. 209 00:13:43,540 --> 00:13:45,259 ¿Qué pasa con la cámara de seguridad? 210 00:13:45,460 --> 00:13:48,219 Hay una camioneta que se detiene en las puertas del cementerio. 211 00:13:48,420 --> 00:13:50,579 Pero está oscuro, no se puede ver la matrícula. 212 00:13:51,860 --> 00:13:52,939 Pero luego... 213 00:13:53,660 --> 00:13:57,019 se pone raro. Ven a ver. 214 00:14:08,180 --> 00:14:10,859 Incluso con un carro, para mover solo un ataúd, 215 00:14:11,060 --> 00:14:13,219 debería ser mas complicado. 216 00:14:13,420 --> 00:14:15,419 A menos que el ataúd esté vacío. 217 00:14:16,719 --> 00:14:18,438 Sigue mirando. 218 00:14:19,060 --> 00:14:20,779 Lo entenderás. 219 00:14:29,540 --> 00:14:30,939 Estaba viva. 220 00:14:31,540 --> 00:14:33,979 La llevó directamente a la tumba. 221 00:14:36,420 --> 00:14:38,459 Ponla de nuevo. 222 00:14:43,900 --> 00:14:45,939 Se ve totalmente borracha. 223 00:14:46,420 --> 00:14:50,699 Incluso borracha, no se habría dejado meter en un ataúd. 224 00:14:50,900 --> 00:14:51,979 No. 225 00:14:52,420 --> 00:14:54,779 Ella debe haber estado en un estado muy alterado. 226 00:14:55,020 --> 00:14:57,059 ¿Drogada, quieres decir? 227 00:14:57,260 --> 00:14:59,076 Los análisis de sangre deberían decirnos. 228 00:14:59,100 --> 00:15:02,099 ¿Qué clase de escoria podría planear tal cosa? 229 00:15:02,306 --> 00:15:06,345 Drogar a una chica de 18 años, y clavarla en un ataúd. 230 00:15:06,592 --> 00:15:08,991 Tal crueldad necesitaría un motivo infernal. 231 00:15:09,180 --> 00:15:11,579 ¿Alguien que conociera, tenía una furgoneta blanca? 232 00:15:11,780 --> 00:15:15,659 Revisé a sus padres, y no. Pero podrían haber alquilado una. 233 00:15:15,980 --> 00:15:17,099 Bueno... 234 00:15:17,300 --> 00:15:21,539 Tenemos que averiguar qué estuvo haciendo Olivia durante esas tres semanas. 235 00:15:21,740 --> 00:15:23,419 De fiesta, espero. 236 00:15:23,660 --> 00:15:25,339 Antes de ser asesinada. 237 00:15:26,860 --> 00:15:30,419 Hablando de eso, Me recuerdas la cita con mi esposa. 238 00:15:30,620 --> 00:15:32,819 ¿Hablando de la fiesta o del asesinato? 239 00:15:33,020 --> 00:15:34,059 No lo sé. 240 00:15:34,260 --> 00:15:36,259 Te lo diré el lunes amigo. 241 00:15:41,580 --> 00:15:43,219 Vamos, Señor. 242 00:15:46,740 --> 00:15:48,019 Lo había olvidado. 243 00:15:48,220 --> 00:15:51,459 Te mudas con Pierre esta noche. ¿No estás muy nerviosa? 244 00:15:51,660 --> 00:15:57,019 No, será un alivio. Con mi hermano, Iggy y Theo, mi lugar es un manicomio. 245 00:15:57,300 --> 00:16:02,579 - Pero mudarse es un gran paso. - No me mudo, es solo una semana. 246 00:16:03,700 --> 00:16:05,619 ¡Sí claro, un contrato a corto plazo! 247 00:16:05,820 --> 00:16:08,379 Pero si le gustas, lo renovará. 248 00:16:08,580 --> 00:16:13,219 Tienes razón, los contratos a largo plazo son raros. Solo mira a mi hermano. 249 00:16:13,420 --> 00:16:16,139 Louis me dijo que su esposa lo quiere de vuelta. 250 00:16:16,340 --> 00:16:18,739 Eso es genial. Debe estar feliz, ¿no? 251 00:16:24,420 --> 00:16:28,579 Pero sería una pena que lo hicieran por obligación, y no por amor. 252 00:16:28,900 --> 00:16:30,979 Ten algo de fe en él. 253 00:16:31,220 --> 00:16:33,419 Y piensa un poco en ti. 254 00:16:34,180 --> 00:16:36,019 Vamos, Señor. 255 00:16:36,300 --> 00:16:39,859 # El amor es un hijo de Bohemia # 256 00:16:40,140 --> 00:16:43,739 # Nunca, nunca conoció una ley # 257 00:16:44,020 --> 00:16:47,659 # Si no me amas, te amo... # 258 00:16:47,980 --> 00:16:49,219 ¿Sí? 259 00:16:51,220 --> 00:16:52,299 Hola. 260 00:16:52,620 --> 00:16:54,739 Traje algunas cosas, ¿te importa? 261 00:16:54,940 --> 00:16:56,859 No, siéntete como en casa. 262 00:16:57,140 --> 00:16:58,379 ¡Señor! 263 00:17:01,220 --> 00:17:02,699 No te importa, ¿verdad? 264 00:17:03,020 --> 00:17:06,499 Odia estar solo, pero es fácil vivir con él. 265 00:17:06,980 --> 00:17:09,619 No, al contrario, fue una buena idea. 266 00:17:11,940 --> 00:17:13,499 Aunque... 267 00:17:13,740 --> 00:17:17,219 Lo siento. Estoy más acostumbrado a los animales de peluche. 268 00:17:17,540 --> 00:17:19,579 Y duerme conmigo. 269 00:17:22,133 --> 00:17:25,932 Pensé que bromeabas sobre tu perro, pero no completamente. 270 00:17:26,180 --> 00:17:28,899 Verás que no ocupa espacio. 271 00:17:35,220 --> 00:17:36,339 ¿Qué es eso? 272 00:17:37,620 --> 00:17:40,899 ¿Esto? Es una máscara de respiración para la apnea del sueño. 273 00:17:43,180 --> 00:17:44,739 ¿Tienes apnea del sueño? 274 00:17:44,980 --> 00:17:49,179 No, pero abre las fosas nasales. 275 00:17:49,740 --> 00:17:52,179 Duermo mucho mejor. 276 00:17:52,740 --> 00:17:56,419 Pero no seas celosa. También te compraré una. 277 00:18:21,060 --> 00:18:22,859 Hola ¿Dormiste bien? 278 00:18:23,060 --> 00:18:25,619 Sí, muy bien. ¿Y tú? 279 00:18:26,140 --> 00:18:28,659 Inquieta. Eres muy inquieta. 280 00:18:49,020 --> 00:18:52,139 Bueno, Señor, ¿dormiste bien? 281 00:18:52,420 --> 00:18:54,419 ¡Lo dudo, con sus ronquidos! 282 00:18:55,740 --> 00:18:58,339 - ¿Te molestó? - ¡No, ni un poco! 283 00:18:58,540 --> 00:19:01,699 Con tapones para los oídos estaré bien. 284 00:19:02,140 --> 00:19:04,819 O le compraré su propio respirador. 285 00:19:06,220 --> 00:19:07,939 ¡Vamos, Señor, a desayunar! 286 00:19:16,860 --> 00:19:17,979 ¿Tienes una cita? 287 00:19:18,180 --> 00:19:20,116 ¿Yo? ¿No porque? 288 00:19:20,140 --> 00:19:22,465 Te ves como estrella de cine del festival de Cannes. 289 00:19:22,489 --> 00:19:25,699 No, estoy como siempre... Te lo aseguro. 290 00:19:25,980 --> 00:19:27,579 Bueno, ¿cómo te fue? 291 00:19:28,180 --> 00:19:29,543 Bueno, estuvo bien. 292 00:19:29,860 --> 00:19:32,899 Pero no creo que esté acostumbrado a estar con otra persona. 293 00:19:33,340 --> 00:19:37,019 Sí. Solo entre tú y yo, creo que estaría mucho mejor solo. 294 00:19:38,100 --> 00:19:40,516 ¿Qué? ¿Mejor solo que conmigo? 295 00:19:40,540 --> 00:19:42,179 No, que con ella. 296 00:19:42,380 --> 00:19:44,356 ¿De quién estás hablando? 297 00:19:44,500 --> 00:19:46,660 Antoine y su esposa. 298 00:19:46,684 --> 00:19:47,886 Lo siento. 299 00:19:47,910 --> 00:19:50,019 - ¿A quién crees que me refiero? - No a nadie. 300 00:19:50,540 --> 00:19:53,499 - Entonces, ¿cómo estuvo su cena? - Es esta noche. 301 00:19:54,100 --> 00:19:57,059 Chicas, para la boda, ¿dirían en junio o en septiembre? 302 00:19:57,540 --> 00:19:58,859 ¿Qué importancia tiene? 303 00:19:59,020 --> 00:20:01,785 Cuando uno de cada dos matrimonios termina en divorcio, 304 00:20:01,809 --> 00:20:03,619 ¡Debes ser suicida para casarte! 305 00:20:17,220 --> 00:20:19,979 Mi amor, ¿cómo puedes sobrevivir con este hedor? 306 00:20:20,220 --> 00:20:22,359 No, no está tan mal. 307 00:20:22,383 --> 00:20:25,016 Incluso es agradable cuando te acostumbras. 308 00:20:26,620 --> 00:20:30,099 Y estas bellezas me han dicho la hora exacta de la muerte. 309 00:20:30,940 --> 00:20:33,699 Esto es lo que encontramos en su cuerpo. 310 00:20:33,900 --> 00:20:36,116 El milagro de la vida continúa. 311 00:20:36,140 --> 00:20:37,450 ¿Y cuándo murió? 312 00:20:38,580 --> 00:20:40,739 Sábado de 4:00 a 5:00 am. 313 00:20:41,100 --> 00:20:42,659 Tengo el informe de toxicología. 314 00:20:42,900 --> 00:20:47,102 Tenía alcohol, y GHB en la sangre. 315 00:20:47,126 --> 00:20:49,536 GHB, ¿la droga para violar? 316 00:20:49,683 --> 00:20:51,836 ¿Había marcas de agresión sexual? 317 00:20:51,940 --> 00:20:53,299 No, ninguna. 318 00:20:53,500 --> 00:20:55,159 Entonces, ¿por qué esa droga? 319 00:20:55,183 --> 00:20:56,979 Tiene un efecto sedante. 320 00:20:57,180 --> 00:21:00,259 Disminuye la respiración, y los latidos del corazón. 321 00:21:00,780 --> 00:21:04,419 Haciéndose dócil. Explica las imágenes que vimos. 322 00:21:04,940 --> 00:21:07,979 Ella siguió voluntariamente a su asesino hasta su tumba. 323 00:21:08,420 --> 00:21:11,299 Los efectos del GHB duran unas ocho horas. 324 00:21:11,500 --> 00:21:14,419 Recuperó la conciencia mucho después de haber sido enterrada. 325 00:21:15,780 --> 00:21:17,139 Solo para que sepas, 326 00:21:17,460 --> 00:21:21,179 el padre es farmacéutico y la madre dejó de trabajar hace dos años. 327 00:21:21,380 --> 00:21:23,219 ¿Qué? ¿Su padre es farmacéutico? 328 00:21:23,420 --> 00:21:26,619 Tenía todo lo que necesitaba para tratar el sangrado de su hija. 329 00:21:26,820 --> 00:21:30,299 - ¿Incluso de ese tipo? - Sí, puedes tomar propranolol. 330 00:21:30,500 --> 00:21:31,929 Él lo habría sabido. 331 00:21:31,953 --> 00:21:33,992 Pero no hay rastro de eso. 332 00:21:34,500 --> 00:21:37,690 Tal vez a los Amblard les gustaba tener una santa como hija. 333 00:21:37,900 --> 00:21:39,499 Sí, definitivamente. 334 00:21:42,420 --> 00:21:44,979 ¿Adónde vas vestida así? 335 00:21:45,220 --> 00:21:46,939 Tengo una cita esta noche. 336 00:21:59,606 --> 00:22:01,005 Hola. 337 00:22:01,980 --> 00:22:04,299 Nos conocemos, ¿no? 338 00:22:04,540 --> 00:22:06,299 Sí, soy la patóloga. 339 00:22:06,580 --> 00:22:07,580 Sí, por supuesto. 340 00:22:07,860 --> 00:22:10,099 Estuve examinando a su hija, 341 00:22:10,340 --> 00:22:12,339 y tengo algunas preguntas. 342 00:22:12,660 --> 00:22:14,859 Si le ayuda a atrapar a quien lo hizo. 343 00:22:15,220 --> 00:22:18,859 ¿Qué cree que causó el sangrado de su hija? 344 00:22:19,100 --> 00:22:20,539 No lo se. 345 00:22:20,740 --> 00:22:23,339 Los médicos no pudieron encontrar la causa médica. 346 00:22:23,500 --> 00:22:24,903 Pero logré detenerlo. 347 00:22:25,380 --> 00:22:29,259 - ¿Dándole propranolol? - Sí. El sangrado se detuvo en su mayoría. 348 00:22:29,940 --> 00:22:31,499 ¿Por qué me pregunta eso? 349 00:22:32,020 --> 00:22:34,259 Hicimos una prueba de toxicología. 350 00:22:34,460 --> 00:22:36,339 No hay rastro de propranolol. 351 00:22:36,540 --> 00:22:38,379 Lo sé. Dejó de tomarlo. 352 00:22:38,993 --> 00:22:40,912 ¿Y usted sabe por qué? 353 00:22:42,140 --> 00:22:45,979 Terminó creyéndo las mentiras de su madre, por eso. 354 00:22:48,740 --> 00:22:52,939 Sabemos que murió anoche, entre las 4:00 y las 5:00 am. 355 00:22:53,660 --> 00:22:57,539 Tenemos que establecer lo que hizo durante las tres semanas... 356 00:22:57,820 --> 00:22:59,819 en que estuvo desaparecida. 357 00:23:00,620 --> 00:23:03,699 Y, por el momento... no sabemos nada. 358 00:23:03,940 --> 00:23:06,099 Tengo su historial informático. 359 00:23:06,300 --> 00:23:08,979 Buscaba cosas bastante eclécticas. 360 00:23:09,260 --> 00:23:12,099 "Santidad", "enfermedad mental", "fenómenos"... 361 00:23:12,426 --> 00:23:14,385 Pero de sus actividades, nada. 362 00:23:14,780 --> 00:23:16,539 Y no uso su computadora en tres semanas. 363 00:23:17,820 --> 00:23:19,939 ¿Tuviste suerte con los servicios funerarios? 364 00:23:20,220 --> 00:23:21,899 Nada todavía. 365 00:23:22,340 --> 00:23:23,379 Ni de la furgoneta. 366 00:23:24,100 --> 00:23:27,019 Hay un detalle que me molesta mucho. 367 00:23:27,620 --> 00:23:31,099 El ataúd, estaba hecho de roble macizo. 368 00:23:32,916 --> 00:23:38,539 El roble es resistente, es caro. Está hecho para durar, es muy caro. 369 00:23:38,820 --> 00:23:42,539 El asesino amaba, o respetaba a Olivia. 370 00:23:42,820 --> 00:23:46,619 Tienes razón. Es alguien cercano. 371 00:23:57,660 --> 00:23:58,660 ¿Qué es esto? 372 00:23:58,780 --> 00:24:00,899 - Es la casa de Amblard. - ¿Y entonces? 373 00:24:01,140 --> 00:24:04,939 Me gustaría entender por qué dejó el propanol. 374 00:24:05,220 --> 00:24:07,619 Podría querer hacer su cosa mística. 375 00:24:07,940 --> 00:24:10,299 Pero escapó de su madre, quien la explotaba. 376 00:24:10,500 --> 00:24:13,699 ¿No volverá a hacer esto? ¿Y el procedimiento... y la Ley? 377 00:24:13,940 --> 00:24:16,579 No, no estamos aquí por la investigación. 378 00:24:16,820 --> 00:24:19,259 Estamos aquí para salvar nuestras almas. 379 00:24:22,966 --> 00:24:23,979 ¿Sí? 380 00:24:24,140 --> 00:24:27,979 Sí, hola, soy Alexandra Ehle, la patóloga. 381 00:24:31,140 --> 00:24:32,379 ¡Salvar nuestras almas! 382 00:24:34,940 --> 00:24:36,139 Hola. 383 00:24:36,580 --> 00:24:37,659 Hola. 384 00:24:38,220 --> 00:24:39,299 ¿Qué es lo que quiere? 385 00:24:39,500 --> 00:24:43,939 Bueno, mi asistente y yo, hemos dedicado nuestra vida a Dios. 386 00:24:44,220 --> 00:24:45,220 Absolutamente. 387 00:24:45,399 --> 00:24:48,718 Sin mentir, vivimos, dormimos y respiramos Dios. 388 00:24:48,940 --> 00:24:53,819 Cada día, cada segundo del día, tratamos de acercarnos a Él. 389 00:24:54,066 --> 00:24:56,745 ¿Y quién podría estar más cerca que su hija? 390 00:24:58,340 --> 00:25:00,779 Ahora que Olivia se ha ido, ¿cómo podría ayudarle? 391 00:25:00,940 --> 00:25:04,379 Por favor, acerquémonos a sus reliquias. 392 00:25:08,460 --> 00:25:09,899 Entren. 393 00:25:14,260 --> 00:25:15,499 Hola. 394 00:25:16,420 --> 00:25:20,659 No la culpe. Está devastada por la muerte de su hermana. 395 00:25:40,460 --> 00:25:42,139 Es aquí. 396 00:25:54,300 --> 00:25:56,459 De seguro de que Olivia nos está mirando. 397 00:25:58,580 --> 00:26:00,153 Sí, ella está aquí. 398 00:26:00,540 --> 00:26:02,659 Yo también siento su presencia. 399 00:26:02,980 --> 00:26:06,299 ¿Y dónde recibía ella sus visitas? 400 00:26:07,113 --> 00:26:10,152 Ella se ponía aquí, abría sus brazos, 401 00:26:11,260 --> 00:26:14,739 y la gente se arrodillaba ante ella. 402 00:26:15,347 --> 00:26:17,386 Ella tocaba sus heridas... 403 00:26:17,620 --> 00:26:20,179 o ponía su mano sobre sus órganos enfermos. 404 00:26:20,420 --> 00:26:22,539 Y eso los curaría, claro. 405 00:26:22,820 --> 00:26:24,499 Se sentían mejor. 406 00:26:25,620 --> 00:26:30,139 Por lo general, enviaban una carta, o regresaban para decirnos... 407 00:26:30,340 --> 00:26:34,859 que ella los había curado, o al menos les dio un gran consuelo. 408 00:26:36,340 --> 00:26:39,659 ¿Y hasta curó enfermedades graves? 409 00:26:40,420 --> 00:26:44,059 Ella realizó al menos dos milagros genuinos. 410 00:26:44,460 --> 00:26:48,339 Un hombre de 42 años con cáncer terminal. 411 00:26:48,580 --> 00:26:53,259 Ella puso sus manos sobre él, y se sanó poco después. 412 00:26:54,300 --> 00:26:55,419 ¿Y el segundo? 413 00:26:55,700 --> 00:26:58,819 Un joven de 17 años, parapléjico. 414 00:26:59,500 --> 00:27:03,259 Le tocó las piernas, y él se puso de pie. 415 00:27:05,140 --> 00:27:08,219 Desde entonces, envía flores todas las semanas. 416 00:27:09,380 --> 00:27:10,819 Por favor, Sra. Amblard, 417 00:27:11,420 --> 00:27:13,739 ¿podríamos ver su dormitorio? 418 00:27:14,780 --> 00:27:17,259 Me gustaría tocar sus objetos personales. 419 00:27:17,420 --> 00:27:19,619 Sí, por favor. 420 00:27:25,660 --> 00:27:28,059 - Ten. - Gracias. 421 00:27:28,740 --> 00:27:31,099 Revisé las cuentas de Nadine Amblard. 422 00:27:31,300 --> 00:27:33,739 - Ella cobraba por los milagros de su hija. - ¿Estás seguro? 423 00:27:33,980 --> 00:27:38,939 Sí, tiene debes y haberes muy extraños, para alguien desempleado. 424 00:27:39,100 --> 00:27:42,579 Y... ¿cuánto cobraba por la imposición de las manos? 425 00:27:43,780 --> 00:27:46,619 Siempre lo mismo: 5.000 euros. A veces eso es todo. 426 00:27:47,340 --> 00:27:50,339 De vez en cuando alguien subía a 10.000 o 20.000. 427 00:27:50,620 --> 00:27:53,490 Y un par de veces a 40.000. 428 00:27:54,580 --> 00:27:57,139 Tocar leprosos es un negocio lucrativo. 429 00:27:57,420 --> 00:28:00,339 Que se escapara su hija debe haberla puesto en un aprieto. 430 00:28:01,260 --> 00:28:03,939 Con esos precios, ella debe haber estado furiosa. 431 00:28:05,380 --> 00:28:09,619 ¿Es ese un motivo suficiente para matar a su propia hija? 432 00:28:09,940 --> 00:28:11,499 ¿El dinero? 433 00:28:13,100 --> 00:28:15,379 No hay ninguno mejor. 434 00:28:15,580 --> 00:28:18,779 ¿Así que el hombre del video sería su cómplice? 435 00:28:19,060 --> 00:28:21,699 - O simplemente un secuaz. - ¿El padre? 436 00:28:21,900 --> 00:28:25,779 Parece que no se llevan bien, pero podría ser una cortina de humo. 437 00:28:25,980 --> 00:28:28,339 Ese tipo es bueno actuando. 438 00:28:28,540 --> 00:28:30,819 Veamos que cuece esta Nadine Amblard. 439 00:28:31,020 --> 00:28:33,059 Vamos, vamos por ella. 440 00:28:37,220 --> 00:28:41,219 ¿Samia, Virginia? ¿Amigas de su hija? 441 00:28:42,100 --> 00:28:43,899 Nunca he oído hablar de ellas. 442 00:28:44,220 --> 00:28:46,179 ¿No tenía muchos amigos? 443 00:28:46,700 --> 00:28:48,939 Ella era una solitaria. 444 00:28:49,340 --> 00:28:51,619 Por su don, sin duda. 445 00:28:52,393 --> 00:28:54,232 Era una persona apartada. 446 00:28:55,100 --> 00:28:57,339 Ella tenía un destino. 447 00:28:58,860 --> 00:29:00,379 Disculpe. 448 00:29:04,300 --> 00:29:07,139 Hola, soy el Comandante Doisneau. 449 00:29:08,820 --> 00:29:11,259 Iré enseguida, bajaré en un minuto. 450 00:29:12,340 --> 00:29:14,579 Es la policía. Tal vez hayan encontrado algo. 451 00:29:14,740 --> 00:29:18,140 Por favor, Sra. Amblard, ¿podría no decirles que estamos aquí? 452 00:29:18,164 --> 00:29:21,123 - ¿Por qué? - Ya sabe cómo es la policía. 453 00:29:21,580 --> 00:29:25,499 - No creen en los milagros. - Son insoportablemente racionales. 454 00:29:25,700 --> 00:29:28,499 El que me interrogó era un odioso. 455 00:29:28,780 --> 00:29:30,939 No creía que Olivia fuera una santa. 456 00:29:31,140 --> 00:29:32,140 Sí. 457 00:29:32,300 --> 00:29:34,859 Hay una puerta trasera. Salgan por ahí. 458 00:29:35,100 --> 00:29:36,379 Sí, gracias. 459 00:29:38,820 --> 00:29:40,979 - ¡Vamos! - ¡Espera! 460 00:29:44,420 --> 00:29:46,819 ¡No era tan diferente de otras chicas! 461 00:29:47,100 --> 00:29:49,499 Sí, ya lo vimos, ahora ¡Vamos! 462 00:29:55,508 --> 00:29:58,326 LOS MILAGROS DE OLIVIA. 463 00:30:03,260 --> 00:30:04,859 Mire esto. 464 00:30:05,300 --> 00:30:08,779 Su madre tenía un blog sobre Olivia. Era una verdadera comunicadora. 465 00:30:09,020 --> 00:30:11,939 "Curación milagrosa". "¿Estás listo para un milagro?" 466 00:30:12,420 --> 00:30:14,939 "Olivia, una santa en la actualidad". 467 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 ¡Ella no escatimaba! 468 00:30:16,753 --> 00:30:17,872 ¿Y cobraba? 469 00:30:18,580 --> 00:30:22,779 Solo habla de la imposición de manos, y la curación de los escrofulosos. 470 00:30:23,060 --> 00:30:24,739 ¿Escrofulosos? 471 00:30:25,506 --> 00:30:27,100 ¿Y cuándo fue la última curación? 472 00:30:27,900 --> 00:30:29,019 Hace dos meses. 473 00:30:29,220 --> 00:30:31,276 ¿Por qué? ¿La gente dejó de creer? 474 00:30:31,300 --> 00:30:33,499 No, simplemente dejó de hacer citas. 475 00:30:33,700 --> 00:30:35,899 Tal vez fue Olivia quien quiso parar, 476 00:30:36,100 --> 00:30:39,339 y se escapó para escapar de toda esa presión. 477 00:30:39,580 --> 00:30:41,019 Para disgusto de su madre. 478 00:30:42,500 --> 00:30:47,219 ¿Y si la madre hubiera enterrado viva a Olivia para probar su santidad? 479 00:30:48,020 --> 00:30:51,099 Tal vez pensó que resucitaría en tres días, como Jesús. 480 00:30:51,620 --> 00:30:55,779 ¿Podemos ver a algunos de sus "pacientes"? 481 00:30:57,020 --> 00:31:01,699 Hay algunas reseñas. Como autoescuelas u obras de teatro. 482 00:31:03,940 --> 00:31:05,219 "Olivia me salvó". 483 00:31:05,420 --> 00:31:08,539 "Ella hizo un milagro". "Ella ayudó a mi hijo a dormir por la noche". 484 00:31:09,340 --> 00:31:10,556 ¡Un poco de todo! 485 00:31:10,580 --> 00:31:13,452 ¿Puedes encontrar las curas milagrosas? 486 00:31:13,476 --> 00:31:15,779 - Las que nos contó su madre. - Sí. 487 00:31:15,980 --> 00:31:19,179 Ella debe haberles pedido testificar. ¡Es buena publicidad! 488 00:31:19,580 --> 00:31:21,059 ¿Y por que? ¿Quiere conocerlos? 489 00:31:21,340 --> 00:31:24,419 No tendrían motivos de quejarse por sus servicios. 490 00:31:24,700 --> 00:31:28,739 No, pero me gustaría saber cómo realmente mejoraron. 491 00:31:30,340 --> 00:31:33,579 ¿Usted cobraba por los milagros de su hija? 492 00:31:33,900 --> 00:31:36,499 No, yo nunca cobré nada. 493 00:31:36,700 --> 00:31:40,859 Escuche, le comprendo. No solemos tener un santo en la familia. 494 00:31:42,540 --> 00:31:44,660 No hablaré sin mi abogado aquí. 495 00:31:44,684 --> 00:31:46,403 Está bien, no tiene que hablar. 496 00:31:47,580 --> 00:31:49,139 Se lo explicaré. 497 00:31:50,460 --> 00:31:53,379 Quería convertir a su hija en un fenómeno del circo, 498 00:31:53,403 --> 00:31:55,739 La mujer barbuda, versión Santa Bernardita de Lourdes. 499 00:31:55,980 --> 00:31:57,979 Pero Olivia terminó rebelándose, 500 00:31:58,220 --> 00:32:01,619 y se negó a continuar con su caro espectáculo de milagros. 501 00:32:02,260 --> 00:32:08,179 Ella huyó para escapar de la vida que le impuso, así que la mató. 502 00:32:09,180 --> 00:32:13,659 Capitán, ¿puede ver si el abogado de la Sra. Amblard ya está aquí? 503 00:32:13,980 --> 00:32:16,779 Y tráigame un café mientras. Gracias. 504 00:32:25,900 --> 00:32:29,459 Sra. Amblard, he examinado su cuenta bancaria. 505 00:32:29,780 --> 00:32:32,259 Sé que estaba en un gran problema financiero. 506 00:32:32,740 --> 00:32:36,499 Con todos sus préstamos, para la casa, el automóvil, 507 00:32:36,740 --> 00:32:39,739 la farmacia, los estudios de su hija Laure... 508 00:32:40,646 --> 00:32:42,602 era difícil llegar a fin de mes. 509 00:32:43,940 --> 00:32:49,419 Seguro que solo cobraba las consultas con Olivia por estricta necesidad. 510 00:32:54,460 --> 00:32:56,699 La gente daba lo que quería dar. 511 00:32:56,980 --> 00:33:02,939 El problema era la tasa de interés, que seguía subiendo, y el préstamo... 512 00:33:03,140 --> 00:33:06,059 Y cuando no pudimos vender la casa, no hubo salida. 513 00:33:06,260 --> 00:33:08,939 ¿Es por eso que suspendió el tratamiento con propranolol? 514 00:33:09,420 --> 00:33:12,099 Olivia tenía un don demasiado raro para desperdiciarlo. 515 00:33:13,500 --> 00:33:15,642 ¿Por su marido? 516 00:33:15,666 --> 00:33:17,425 Mi marido odia lo que no entiende. 517 00:33:17,820 --> 00:33:20,299 - Quería que se detuviera. - ¿En que punto? 518 00:33:20,780 --> 00:33:23,619 - ¿Cree que podría haber...? - No pienso en nada. 519 00:33:24,740 --> 00:33:27,939 Solo estoy presentando todas las posibilidades. 520 00:33:31,900 --> 00:33:34,059 Mi marido tiene mal genio. 521 00:33:34,260 --> 00:33:37,819 A menudo se enojaba con Olivia, pero normalmente era por los chicos. 522 00:33:38,060 --> 00:33:40,539 ¿Salía con chicos? ¿Alguien en particular? 523 00:33:40,780 --> 00:33:42,299 No, en absoluto. 524 00:33:42,500 --> 00:33:46,139 No sé por qué, pero estaba obsesionado con eso. 525 00:33:46,340 --> 00:33:48,579 Antes de los estigmas, él hizo de su vida un infierno. 526 00:33:48,780 --> 00:33:51,459 La hacía cambiarse de ropa, quitarse el maquillaje. 527 00:33:51,666 --> 00:33:55,465 Cada vez que ella salía, él le decía de todo. 528 00:33:55,633 --> 00:33:57,992 ¿Se molestó cuando se comportó... 529 00:33:58,193 --> 00:34:00,383 como una chica normal de su edad? 530 00:34:00,580 --> 00:34:04,379 Después de los estigmas dejó de comportarse como una adolescente. 531 00:34:04,740 --> 00:34:06,979 Ella aceptó su destino. 532 00:34:08,500 --> 00:34:10,619 Pero... ¿los milagros? 533 00:34:10,820 --> 00:34:13,299 No siempre ocurrían, ¿verdad? 534 00:34:13,580 --> 00:34:15,459 ¿Qué pasaba entonces? 535 00:34:15,820 --> 00:34:18,499 La gente se iba con la esperanza. 536 00:34:18,740 --> 00:34:21,259 Eso sigue siendo algo... la esperanza. 537 00:34:22,253 --> 00:34:24,492 Excepto cuando te decepciona. 538 00:34:43,780 --> 00:34:44,899 Olivia era una santa. 539 00:34:45,260 --> 00:34:48,219 Una de verdad. Debería haber sido canonizada. 540 00:34:48,420 --> 00:34:50,699 Cuéntame sobre tu enfermedad, Robin. 541 00:34:51,220 --> 00:34:54,619 Tuve un accidente automovilístico hace unos meses. 542 00:34:55,220 --> 00:34:57,099 Un día me llamó su médico. 543 00:34:57,380 --> 00:35:00,659 Él dijo: "Señora, nunca volverá a caminar." 544 00:35:00,860 --> 00:35:02,156 Mamá, ya se acabó. 545 00:35:02,180 --> 00:35:05,779 Tuve cáncer de huesos. Los médicos me dieron seis meses. 546 00:35:06,100 --> 00:35:07,779 ¿Y conociste a Olivia? 547 00:35:07,980 --> 00:35:09,379 En la iglesia de San Nicolás. 548 00:35:09,580 --> 00:35:12,459 Ella había ido a misa con su madre. 549 00:35:12,820 --> 00:35:13,820 Como yo. 550 00:35:14,140 --> 00:35:16,979 Le pedí que me ayudara, pero al principio se negó. 551 00:35:17,180 --> 00:35:20,099 - ¿Por qué? - Me dijo: "Soy solo una chica normal." 552 00:35:21,580 --> 00:35:24,859 Luego empezó a llorar sangre. 553 00:35:25,820 --> 00:35:27,899 Y sus palmas comenzaron a sangrar. 554 00:35:28,420 --> 00:35:30,779 Mamá la llevó a mi habitación. 555 00:35:32,180 --> 00:35:33,819 Parecía un ángel. 556 00:35:34,060 --> 00:35:36,139 Supe de inmediato que ella era especial. 557 00:35:36,340 --> 00:35:39,619 Me habló con manchas rojas en sus mejillas. 558 00:35:40,060 --> 00:35:42,099 Cuéntame sobre tu remisión. 559 00:35:42,380 --> 00:35:43,739 ¿Cómo sucedió? 560 00:35:43,940 --> 00:35:47,339 No fue una remisión, fue una cura real y total. 561 00:35:47,540 --> 00:35:49,579 Pero, ¿qué hizo ella exactamente? 562 00:35:50,300 --> 00:35:54,219 Puso sus manos donde estaban las metástasis. 563 00:35:54,620 --> 00:35:57,198 Y tuvo éxito, donde la medicina había fallado, 564 00:35:57,222 --> 00:35:59,259 al curar un cáncer en etapa 4. 565 00:35:59,580 --> 00:36:02,659 Ella solo me miró, y me puse de pie. 566 00:36:02,860 --> 00:36:04,899 ¿Te pusiste de pie? ¿Así? 567 00:36:05,140 --> 00:36:07,219 Me puse de pie y caminé. 568 00:36:07,740 --> 00:36:11,379 - ¿Seguiste con la quimioterapia? - No, lo detuve todo. 569 00:36:11,856 --> 00:36:14,010 Los efectos secundarios fueron la peor parte de todo. 570 00:36:14,140 --> 00:36:15,899 ¿Pero, dejaste todos los medicamentos? 571 00:36:16,100 --> 00:36:19,299 Todo. Me estaba muriendo de todos modos, así que ¿cuál era el punto? 572 00:36:19,580 --> 00:36:20,779 ¿La volviste a ver? 573 00:36:21,180 --> 00:36:24,019 En misa, pero se había vuelto difícil acercarse a ella. 574 00:36:24,220 --> 00:36:28,059 Fue como cuando el rey de Francia impuso sus manos sobre los leprosos. 575 00:36:28,540 --> 00:36:29,939 Su madre supervisaba. 576 00:36:30,980 --> 00:36:33,619 Quería proteger a su hija, es normal. 577 00:36:34,300 --> 00:36:35,699 Y rentabilizar su don. 578 00:36:36,740 --> 00:36:37,939 ¡Entonces, le pagó! 579 00:36:38,300 --> 00:36:40,219 Me costó 40.000 euros. 580 00:36:40,460 --> 00:36:44,339 5.000 por su visita, y otros 35 por la curación. 581 00:36:44,580 --> 00:36:47,459 ¡Los caminos del Señor son bastante onerosos! 582 00:36:47,740 --> 00:36:50,619 ¿Quién no pagaría para seguir con vida? 583 00:36:53,300 --> 00:36:57,459 - Tienes un problema con los nombres. - Perdón, simplemente no lo asimilo. 584 00:36:58,006 --> 00:36:59,285 Este caso es una locura. 585 00:36:59,700 --> 00:37:03,979 ¿Creen que se puede curar enfermos solo con el poder de la persuasión? 586 00:37:04,460 --> 00:37:06,059 - No - Si. 587 00:37:06,940 --> 00:37:10,539 Aparentemente, Olivia hizo al menos dos milagros genuinos. 588 00:37:10,780 --> 00:37:12,659 Un paciente de cáncer, y un parapléjico. 589 00:37:13,060 --> 00:37:16,756 ¿Estaban realmente enfermos? Tal hayan estado bien de todos modos. 590 00:37:17,086 --> 00:37:19,685 Eso es lo que pensé. Pero yo los vi. 591 00:37:19,900 --> 00:37:23,139 - Vi las huellas de su enfermedad. - Fuerza de voluntad. 592 00:37:23,380 --> 00:37:24,739 - Coincidencia. - No. 593 00:37:24,940 --> 00:37:27,276 El poder de la mente ha sido probado. 594 00:37:27,300 --> 00:37:30,979 ¿Probado por quién? ¿Por los que venden agua como medicina? 595 00:37:31,180 --> 00:37:33,379 El efecto placebo: 20% de curaciones. 596 00:37:33,740 --> 00:37:36,619 Sí, para los resfriados. No para el cáncer o parapléjicos. 597 00:37:36,900 --> 00:37:39,899 Y sin embargo, caminaba. 598 00:37:58,420 --> 00:37:59,819 ¿Me quería? 599 00:38:00,033 --> 00:38:03,259 He pedido más pruebas del cabello de Olivia. 600 00:38:03,540 --> 00:38:06,459 ¿Por qué? ¿Cree que el cabello de un santo es diferente al nuestro? 601 00:38:06,620 --> 00:38:09,459 No, pero las primeras pruebas muestran... 602 00:38:09,740 --> 00:38:12,259 que ella era una gran consumidora de cannabis. 603 00:38:12,940 --> 00:38:15,019 ¿Fumaba cannabis y era una santa? 604 00:38:15,460 --> 00:38:17,699 Creo que estaba perdida. 605 00:38:17,900 --> 00:38:19,219 Hola. 606 00:38:19,420 --> 00:38:20,699 Me pidió que viniera. 607 00:38:21,020 --> 00:38:23,579 Sí, es sobre tu hermana. Adelante. 608 00:38:25,860 --> 00:38:28,099 ¿Sabías que ella consumía cannabis? 609 00:38:30,420 --> 00:38:31,659 ¿Por qué? 610 00:38:31,860 --> 00:38:33,819 Hay cosas que no entiendo. 611 00:38:34,140 --> 00:38:35,859 Tienes que ayudarme. 612 00:38:36,820 --> 00:38:40,059 Está bien, pero con una condición. 613 00:38:40,260 --> 00:38:43,019 Quiero verla una última vez. 614 00:38:57,740 --> 00:39:00,019 Mamá dijo que era una santa, 615 00:39:00,460 --> 00:39:03,259 Papá dijo que era una enfermedad, ¿qué piensan ustedes? 616 00:39:03,540 --> 00:39:05,379 No lo se. 617 00:39:05,580 --> 00:39:08,859 ¿Puedes decirme cuándo tuvo los estigmas por primera vez? 618 00:39:09,100 --> 00:39:13,259 En Navidad hace dos años. Papá y Olivia discutían. 619 00:39:14,220 --> 00:39:15,939 Papá le gritaba. 620 00:39:16,300 --> 00:39:18,859 Cuando bajó por las escaleras, empezó a llorar sangre. 621 00:39:19,060 --> 00:39:22,819 Debe haberse asustado. Como en una película de terror. 622 00:39:23,426 --> 00:39:24,745 Y tú también, ¿verdad? 623 00:39:25,300 --> 00:39:27,179 Pensé que era sangre falsa. 624 00:39:27,460 --> 00:39:29,179 ¿Como? 625 00:39:29,319 --> 00:39:32,798 Ella no pudiera haber previsto que su padre le gritara. 626 00:39:32,966 --> 00:39:35,845 Sí, él siempre estaba enojado. 627 00:39:36,380 --> 00:39:39,099 Siempre trataba de evitar que ella saliera, 628 00:39:39,340 --> 00:39:41,619 a ver chicos, usar faldas cortas... 629 00:39:41,780 --> 00:39:43,339 ¿Y qué hay de Olivia? 630 00:39:43,540 --> 00:39:48,139 Los pantalones cortos de cuero, y el cannabis no son muy santos. 631 00:39:48,380 --> 00:39:51,219 Cuando llegaron los estigmas, se calmó, pero últimamente... 632 00:39:52,140 --> 00:39:56,299 Empezó a fumar, ir a discotecas, salir con chicos... 633 00:39:57,620 --> 00:40:01,659 Pensó que si se portaba mal, Dios le quitaría su don. 634 00:40:01,940 --> 00:40:03,419 ¿Pero continuó? 635 00:40:03,620 --> 00:40:05,699 Sí. Incluso empeoró. 636 00:40:05,900 --> 00:40:08,899 Papá quería que ella viera a un psiquiatra. 637 00:40:09,140 --> 00:40:11,179 Alguien especializado en "chicas como ella". 638 00:40:11,420 --> 00:40:13,139 ¿Y ella lo vio? 639 00:40:13,500 --> 00:40:14,859 No lo se. 640 00:40:15,060 --> 00:40:18,219 Pero cuando lo mencionó, mamá se volvió loca... 641 00:40:18,420 --> 00:40:20,099 y le dijo que no lo hiciera. 642 00:40:21,380 --> 00:40:25,139 ¿Sabes si ella pudo meterse en algo turbio, 643 00:40:25,420 --> 00:40:27,579 tal vez con drogas, chicos o...? 644 00:40:27,860 --> 00:40:30,379 Puede que haya conocido a alguien, y escaparse con él. 645 00:40:30,580 --> 00:40:34,219 No, acababa de oírla decir que estaba buscando chicas. 646 00:40:34,580 --> 00:40:36,499 ¿Ella prefería mujeres? 647 00:40:37,140 --> 00:40:38,299 No lo se. 648 00:40:39,020 --> 00:40:40,899 Ya no hablábamos. 649 00:40:42,620 --> 00:40:46,339 Theo, ¿qué harías si tuvieras estigmas? 650 00:40:48,100 --> 00:40:51,259 Me filmaría, subiría videos en Instagram, 651 00:40:51,540 --> 00:40:54,699 Sería famoso y las mujeres querrían casarse conmigo. 652 00:40:55,700 --> 00:40:56,859 ¿Y usted? 653 00:40:57,060 --> 00:40:59,099 Creo que iría a ver a un especialista. 654 00:40:59,540 --> 00:41:01,139 ¿Un especialista en qué? 655 00:41:01,340 --> 00:41:03,619 En chicas como yo. 656 00:41:05,460 --> 00:41:08,819 Sylvain Amblard a menudo pedía prestada una furgoneta blanca. 657 00:41:09,060 --> 00:41:12,939 Tal vez, pero necesitaríamos algo más para llamarla de nuevo. 658 00:41:13,180 --> 00:41:16,579 Llamé a algunos testigos. Tal vez reconstruiría sus movimientos. 659 00:41:18,260 --> 00:41:20,339 Ya son las 8:30 pm. 660 00:41:22,020 --> 00:41:24,446 - ¿No te vas? - Sí, sí, me tengo que ir. 661 00:41:24,951 --> 00:41:26,753 Tengo que cenar con mi esposa. 662 00:41:27,593 --> 00:41:29,459 Ya me voy. 663 00:41:36,159 --> 00:41:37,438 Bueno... 664 00:41:37,900 --> 00:41:39,859 aquí nos separamos. 665 00:41:41,780 --> 00:41:43,539 Que tengas buena tarde. 666 00:41:46,020 --> 00:41:47,539 Y tú. 667 00:42:05,820 --> 00:42:07,419 - Hola. - Hola querida. 668 00:42:07,620 --> 00:42:08,859 ¿Cómo estás? 669 00:42:12,860 --> 00:42:15,179 ¡Qué lindo, dejar esas huellas! 670 00:42:15,460 --> 00:42:19,379 ¿Crees que la fe pueda curar a las personas? 671 00:42:20,580 --> 00:42:24,059 No lo sé, pero con las huellas de patas no resulta. 672 00:42:28,060 --> 00:42:30,179 ¿Sabes que tengo lavadora? 673 00:42:30,540 --> 00:42:34,659 ¿Hasta qué punto crees que funciona el efecto placebo? 674 00:42:34,860 --> 00:42:36,739 Con las huellas de patas no funciona. 675 00:42:50,580 --> 00:42:53,579 ¿Crees que puedas aceptar la existencia de Iggy? 676 00:42:53,940 --> 00:42:55,539 No lo se. 677 00:42:56,540 --> 00:42:58,139 Pero quiero intentarlo, Antoine. 678 00:43:01,380 --> 00:43:03,979 ¿Haces esto porque todavía me amas... 679 00:43:04,260 --> 00:43:05,619 o lo haces por nuestro hijo? 680 00:43:05,906 --> 00:43:08,305 Hago esto porque me casé contigo. 681 00:43:08,540 --> 00:43:10,259 Hice un compromiso. 682 00:43:10,740 --> 00:43:12,459 Eso significa algo para mí. 683 00:43:13,540 --> 00:43:16,299 - ¿A ti no? - Sí, seguro. 684 00:43:17,140 --> 00:43:20,579 - Tal vez no tanto como el amor, pero... - ¡Así es el amor! 685 00:43:20,780 --> 00:43:23,659 Manteniéndote fiel a tu palabra, a aquellos que amas. 686 00:43:23,860 --> 00:43:26,099 Aunque cambies, incluso si cambiamos. 687 00:43:28,020 --> 00:43:29,020 Entonces... 688 00:43:30,780 --> 00:43:34,139 el amor y el deber son muy parecidos, ¿verdad? 689 00:43:34,420 --> 00:43:36,219 Yo lo llamaría... 690 00:43:36,500 --> 00:43:38,493 lealtad a uno mismo. 691 00:43:55,100 --> 00:43:58,979 Oye, ¿viste mi cepillo de dientes? Estoy seguro de que lo dejé aquí. 692 00:43:59,260 --> 00:44:00,260 Sí. 693 00:44:00,533 --> 00:44:02,892 Lo siento, lo usé. Perdí el mío. 694 00:44:03,060 --> 00:44:04,979 ¿Y qué pasa con la prevención? 695 00:44:05,340 --> 00:44:09,859 Así es la vida juntos. Inmunidad de rebaño en miniatura. 696 00:44:10,260 --> 00:44:12,459 Mira en la ducha. 697 00:44:43,020 --> 00:44:46,579 - ¿Querías verme? - ¿Cuál es la última? ¿Tienes algo nuevo? 698 00:44:46,860 --> 00:44:50,293 No sabemos a dónde se escapó, ni con quién. 699 00:44:50,444 --> 00:44:53,459 Ahora sabemos que fumaba cannabis regularmente. 700 00:44:53,660 --> 00:44:56,859 Pienso que ella pudo tomar el GHB voluntariamente. 701 00:44:57,220 --> 00:44:58,909 ¿Y por qué haría eso? 702 00:44:58,933 --> 00:45:02,762 Nos quedamos con la idea de que el GHB, es una droga para violar. 703 00:45:02,786 --> 00:45:04,666 Pero hoy en día, 704 00:45:04,880 --> 00:45:08,860 hay jóvenes que lo toman para divertirse... 705 00:45:09,199 --> 00:45:10,758 hacer el amor, etc. 706 00:45:11,220 --> 00:45:14,739 Pensé que había dejado de salir, que no tenía amigos de su edad. 707 00:45:14,980 --> 00:45:18,659 Bueno, al menos tenía un traficante, hombre o mujer. 708 00:45:18,980 --> 00:45:23,339 ¿No has oído hablar de una cierta Samia? 709 00:45:23,900 --> 00:45:26,139 ¿O una Virginie, entre sus contactos? 710 00:45:26,860 --> 00:45:30,459 - No, ¿por qué? ¿Quiénes son? - No lo sé. 711 00:45:31,060 --> 00:45:33,340 En cualquier caso, su hermana, 712 00:45:33,573 --> 00:45:36,179 me habló de que tenía grandes discusiones con su padre... 713 00:45:36,346 --> 00:45:38,946 sobre salir, chicos, etc. 714 00:45:39,060 --> 00:45:40,619 ¿Su hermana? 715 00:45:40,820 --> 00:45:44,699 Sí, ella vino aquí para ver el cuerpo de Olivia. 716 00:45:44,860 --> 00:45:47,299 - ¿Y qué es lo que te dijo? - Bueno... 717 00:45:47,620 --> 00:45:50,979 que su padre podía ser bastante abusivo verbalmente. 718 00:45:52,220 --> 00:45:53,899 Está bien, la llamaré. 719 00:45:54,140 --> 00:45:56,219 Pero tu quédate aquí, ¿de acuerdo? 720 00:45:56,420 --> 00:45:57,499 Sí. 721 00:46:02,380 --> 00:46:05,579 Llámalos y los interrogaremos de nuevo. 722 00:46:06,140 --> 00:46:09,619 Avísame. ¿De acuerdo? Bien. 723 00:46:12,460 --> 00:46:14,499 ¿Estás bien? Pareces exhausta. 724 00:46:14,780 --> 00:46:17,539 Anoche dormí muy mal. Pierre... 725 00:46:17,740 --> 00:46:21,859 ¡No, por favor! No me cuentes de tus hazañas sexuales con tu novio. 726 00:46:22,100 --> 00:46:24,139 No, eso no es todo. 727 00:46:24,420 --> 00:46:29,219 Es solo que empiezo a preguntarme si Señor y yo lo estamos molestando. 728 00:46:29,620 --> 00:46:31,939 - ¿No es él quien te pidió que te mudaras? - Sí. 729 00:46:32,180 --> 00:46:35,779 Y fue sincero al respecto. Pero me siento realmente incómoda. 730 00:46:36,220 --> 00:46:40,419 Si muevo una silla, salta para volver a colocarla en su lugar. 731 00:46:40,740 --> 00:46:43,899 Dejo mi cepillo de dientes, él lo mueve. 732 00:46:44,626 --> 00:46:47,265 Me levanto de la cama, él alisa la sábana. 733 00:46:47,460 --> 00:46:51,019 - Es un maníaco. - O él no me quiere en su vida. 734 00:46:51,300 --> 00:46:55,179 Alex, sabes que eres un desastre. Dale tiempo para que se acostumbre a ti. 735 00:46:55,420 --> 00:46:58,859 Solo trata de ser un poco menos desordenada. 736 00:47:02,660 --> 00:47:04,419 ¡Diane! 737 00:47:11,860 --> 00:47:13,099 ¿Diane? 738 00:47:14,700 --> 00:47:16,659 Está al teléfono. 739 00:47:17,620 --> 00:47:20,299 ¿No has visto que se porta rara conmigo estos últimos días? 740 00:47:21,700 --> 00:47:22,700 No. 741 00:47:23,020 --> 00:47:24,259 ¿No? 742 00:47:24,953 --> 00:47:26,312 Bueno... 743 00:47:26,580 --> 00:47:27,699 pensé... 744 00:47:32,740 --> 00:47:36,259 Parece que usted y Olivia, no se llevaban bien. 745 00:47:36,540 --> 00:47:39,339 ¿Desaprobaba que ella tomara drogas? 746 00:47:40,340 --> 00:47:42,899 Dígale que deje de insultar a mi hija. 747 00:47:43,100 --> 00:47:46,179 El hombre que mató a su hija tenía una camioneta blanca. 748 00:47:46,540 --> 00:47:47,540 Usted también... 749 00:47:47,700 --> 00:47:49,619 ¿Me está acusando de matarla? 750 00:47:49,820 --> 00:47:51,419 Sr. Amblard. 751 00:47:51,600 --> 00:47:53,319 Sr. Amblard. 752 00:47:55,060 --> 00:47:57,179 Lo siento. 753 00:47:58,620 --> 00:48:00,499 Lo siento. 754 00:48:06,540 --> 00:48:08,459 Fue en Navidad hace dos años. 755 00:48:09,260 --> 00:48:11,579 Entré a su habitación... 756 00:48:11,980 --> 00:48:14,619 y la pillé fumando un porro. 757 00:48:15,900 --> 00:48:18,859 - ¿Y usted entonces se enojó? - Sí. 758 00:48:19,620 --> 00:48:22,099 Y empezó a llorar sangre. 759 00:48:22,380 --> 00:48:26,579 ¿Fue ese chico el que te hizo fumar esto? ¡Te prohíbo ver a ese tipo! 760 00:48:26,860 --> 00:48:29,539 ¡Si intentas salir, te daré una bofetada! 761 00:48:30,540 --> 00:48:31,916 ¡Olivia! 762 00:48:32,040 --> 00:48:32,940 ¡Olivia! 763 00:48:34,580 --> 00:48:36,179 ¿Adónde vas? 764 00:48:40,140 --> 00:48:41,699 ¿Olivia? 765 00:48:42,660 --> 00:48:43,660 Olivia. 766 00:49:22,620 --> 00:49:25,030 El pequeño idiota en cuestión, ¿dónde podemos encontrarlo? 767 00:49:25,380 --> 00:49:27,459 Su nombre es Jules Destours. 768 00:49:29,140 --> 00:49:32,859 Sr. Amblard, ¿le dicen algo los nombres de Samia y Virginie? 769 00:49:33,580 --> 00:49:35,139 No, para nada. 770 00:49:38,060 --> 00:49:40,059 Ni siquiera me despedí de ella. 771 00:49:42,420 --> 00:49:45,339 Pero desde que ella murió, todas las noches... 772 00:49:46,420 --> 00:49:49,699 Entro en la capilla y hablo con ella. 773 00:49:51,100 --> 00:49:53,379 Le pido que haga un milagro. 774 00:49:55,253 --> 00:49:57,132 Que aparezca... 775 00:49:57,540 --> 00:49:59,699 aunque solo sea por un momento. 776 00:50:00,646 --> 00:50:03,925 Para darme una señal de que está allí. Pero... 777 00:50:05,186 --> 00:50:07,105 ella nunca aparece. 778 00:50:08,580 --> 00:50:10,259 Nunca. 779 00:50:16,660 --> 00:50:19,539 ¿Estás seguro de que él, es el experto en "chicas como ella"? 780 00:50:19,740 --> 00:50:22,379 Sí, solo hay uno en Burdeos. 781 00:50:23,180 --> 00:50:25,219 Distrae a la secretaria, por favor. 782 00:50:25,460 --> 00:50:28,259 No hay problema ¡Solo míreme como lo hago! 783 00:50:29,900 --> 00:50:31,099 ¿Sí? 784 00:50:31,700 --> 00:50:33,019 Bien. 785 00:50:34,300 --> 00:50:35,379 Ven conmigo. 786 00:50:35,740 --> 00:50:38,819 - Un momento, por favor. - Hay una habitación lista para ti. 787 00:50:39,020 --> 00:50:41,619 - ¿Tiene una cita? - Eres tú que tienes una cita, Karen. 788 00:50:42,300 --> 00:50:43,419 ¡Vamos! 789 00:50:43,660 --> 00:50:45,459 ¡Suélteme o llamaré a seguridad! 790 00:50:45,660 --> 00:50:49,617 He vuelto cuerdas a mujeres mucho más locas que tú, confía en mí. 791 00:50:49,641 --> 00:50:51,596 - ¡Vamos! - ¡Ven aquí, Sheik! 792 00:50:51,620 --> 00:50:53,459 - Tu cama está lista. - ¡Detente! 793 00:50:53,700 --> 00:50:55,019 Pero señor, ella... 794 00:50:55,380 --> 00:50:58,139 ¿También se resiste a la psiquiatría? 795 00:51:14,060 --> 00:51:15,819 ¿Eras su novio? 796 00:51:16,100 --> 00:51:18,859 - Uno de ellos. - ¿Cuántos tenía ella? 797 00:51:19,500 --> 00:51:21,619 No podría contarlos. Un grupo. 798 00:51:21,860 --> 00:51:24,579 ¿Bromeas? Ella era muy devota. 799 00:51:25,540 --> 00:51:27,859 Tal vez, pero no las noches que la vi. 800 00:51:28,020 --> 00:51:29,459 ¿Qué quieres decir? 801 00:51:29,860 --> 00:51:31,659 No lo sé, se divertía. 802 00:51:31,860 --> 00:51:34,259 ¿Cuándo la viste por última vez? 803 00:51:34,580 --> 00:51:36,859 El viernes. Íbamos a las discotecas. 804 00:51:37,740 --> 00:51:40,579 ¿Fuiste a las discotecas la noche del 11? 805 00:51:41,180 --> 00:51:43,619 Si el viernes fue el 11, entonces sí. 806 00:51:43,900 --> 00:51:45,499 Cuéntanos de eso. 807 00:51:45,700 --> 00:51:49,539 Salimos de fiesta con unos amigos. 808 00:51:49,900 --> 00:51:52,019 ¿Con el cannabis que le vendías? 809 00:51:52,380 --> 00:51:53,899 - ¿Es por eso que estoy aquí? - No. 810 00:51:54,340 --> 00:51:56,819 Estás aquí porque la asesinaron. 811 00:51:57,020 --> 00:52:00,859 - ¿En serio? - En serio. En la noche del 11 al 12. 812 00:52:01,100 --> 00:52:05,379 Si yo fuera tú, contaría cada pequeño detalle sobre esa noche. 813 00:52:08,100 --> 00:52:10,659 Nos fumamos un porro, pero no lo vendo, lo comparto. 814 00:52:11,500 --> 00:52:16,459 Luego fuimos a tomar una copa a este club, Le Royal. 815 00:52:17,940 --> 00:52:20,379 Bailamos... 816 00:52:20,740 --> 00:52:24,099 No vi a qué hora se fue Olivia. Estaba con otra chica. 817 00:52:24,300 --> 00:52:26,539 Pasé la noche con ella. Puede comprobarlo usted mismo. 818 00:52:26,900 --> 00:52:29,179 No te preocupes, lo haremos. 819 00:52:30,260 --> 00:52:32,219 ¿Tomaste algo de GHB? 820 00:52:32,500 --> 00:52:35,619 Yo no, pero a Olivia le gustaba eso. 821 00:52:36,460 --> 00:52:38,259 Ella lo tomaba a menudo. 822 00:52:39,900 --> 00:52:42,739 ¿Has oído hablar de Samia y Virginie? 823 00:52:43,540 --> 00:52:45,379 Nunca he oído hablar de ellas. 824 00:52:47,780 --> 00:52:51,419 Hola, Dr. Slimani. Soy la Dra. Ehle, toxicóloga. 825 00:52:52,540 --> 00:52:56,459 Quería hablarle sobre los síntomas de uno de mis pacientes. 826 00:52:56,700 --> 00:52:59,779 Escuché que era un experto en pacientes "milagrosos". 827 00:53:01,020 --> 00:53:03,139 Veo pacientes que sufren de estigmas. 828 00:53:03,500 --> 00:53:04,939 Escribí una tesis de aquello. 829 00:53:05,140 --> 00:53:07,059 ¿Y cuál es su patrón habitual? 830 00:53:07,420 --> 00:53:10,779 Los síntomas suelen presentarse en mujeres jóvenes y muy devotas. 831 00:53:11,740 --> 00:53:14,099 La mayoría se infligen las heridas a sí mismas. 832 00:53:14,740 --> 00:53:19,259 Autolesiones, tras alguna crisis, acompañadas de visiones bíblicas. 833 00:53:19,396 --> 00:53:21,419 ¿No es necesariamente una autolesión consciente? 834 00:53:21,780 --> 00:53:23,459 No absolutamente. 835 00:53:23,660 --> 00:53:27,499 Es un deseo inconsciente de identificarse con el sufrimiento de Cristo. 836 00:53:27,700 --> 00:53:29,219 Pero no en mi paciente. 837 00:53:29,420 --> 00:53:32,619 Sus heridas no son autoinfligidas, son genuinas. 838 00:53:34,020 --> 00:53:37,419 - Eso es muy raro. - ¿Cuál sería su diagnóstico? 839 00:53:38,100 --> 00:53:42,339 Las lágrimas de sangre y el sudor, son un síntoma de estrés intenso. 840 00:53:42,660 --> 00:53:43,660 Con mi paciente, 841 00:53:43,900 --> 00:53:47,779 podría ser causado por un padre extremadamente encolerizado. 842 00:53:48,220 --> 00:53:49,739 Tengo una paciente así. 843 00:53:50,100 --> 00:53:52,619 - Olivia... - ¡Olivia Amblard! 844 00:53:52,820 --> 00:53:55,899 - ¿Usted la vio recientemente? - Estuvo internada aquí. 845 00:53:56,100 --> 00:53:57,819 Eso fue... 846 00:53:58,860 --> 00:54:01,259 hace tres semanas, del 21 al 28. 847 00:54:02,500 --> 00:54:04,339 ¿Y pudo ayudarla? 848 00:54:04,860 --> 00:54:06,565 Quería que los síntomas cesaran, 849 00:54:06,589 --> 00:54:09,412 pero como no funcionaba lo suficientemente rápido para ella, 850 00:54:09,436 --> 00:54:12,499 se fue de la clínica y se dirigió a la iglesia. 851 00:54:13,300 --> 00:54:15,299 ¿Sabe qué iglesia? 852 00:54:22,140 --> 00:54:23,499 ¿Estás bien, Théo? 853 00:54:23,900 --> 00:54:26,379 Me metí tanto en mi papel, que me cansé. 854 00:54:26,700 --> 00:54:27,700 Eso sí. 855 00:54:30,413 --> 00:54:31,413 Antoine. 856 00:54:31,980 --> 00:54:35,539 Sí, ya sé dónde estuvo la primera semana que se fugó. 857 00:54:42,260 --> 00:54:45,579 En la primera semana Olivia Amblard, consultó a un psiquiatra, 858 00:54:45,780 --> 00:54:48,259 con la esperanza de curar su enfermedad. 859 00:54:48,580 --> 00:54:51,499 Así que ella estaba más del lado de su padre, 860 00:54:51,860 --> 00:54:53,939 Ella consideraba sus estigmas como una aflicción. 861 00:54:54,220 --> 00:54:56,979 Sylvain Amblard, tiene una coartada muy concreta. 862 00:54:57,420 --> 00:55:01,739 Cuando mataron a Olivia, él estaba en Madrid, por sus negocios. 863 00:55:01,940 --> 00:55:04,539 Sus compañeros y el hotel lo confirman. 864 00:55:04,740 --> 00:55:05,859 Una vergüenza. 865 00:55:06,620 --> 00:55:08,699 No me gusta su cara. 866 00:55:09,260 --> 00:55:13,819 Pudo provocar un trastorno psicosomático en Olivia, pero él no la mató. 867 00:55:14,300 --> 00:55:16,539 La coartada del chico también se sostiene. 868 00:55:16,740 --> 00:55:19,619 Jules estaba con otra chica. Toda la noche. 869 00:55:20,020 --> 00:55:22,819 Tenemos que interrogar al cantinero del club. 870 00:55:23,060 --> 00:55:24,699 Y a todos los que vio esa noche. 871 00:55:24,980 --> 00:55:27,929 Y tengo una lista de los clientes de Olivia y su madre. 872 00:55:27,953 --> 00:55:30,746 Algunos pueden haberse resentido con ella, por haber sido estafados. 873 00:55:30,900 --> 00:55:34,139 ¿Les molestó tanto que planearon un asesinato tan atroz? 874 00:55:34,340 --> 00:55:37,619 ¿Hasta el punto de comprar un ataúd y enterrarla viva? 875 00:55:38,020 --> 00:55:39,499 No lo se. 876 00:55:39,780 --> 00:55:42,939 O tal vez estábamos totalmente equivocados sobre el ataúd de roble, 877 00:55:43,140 --> 00:55:45,339 y que el asesino se preocupaba por ella. 878 00:55:45,540 --> 00:55:48,459 Tal vez el asesinato no fue premeditado. 879 00:55:48,660 --> 00:55:50,259 ¿Qué quieres decir? 880 00:55:50,660 --> 00:55:52,299 ¿Para quién habría sido el ataúd? 881 00:55:52,860 --> 00:55:55,579 Para alguien que sabía que iba a morir. 882 00:55:56,460 --> 00:55:58,979 Alguien a quien no pudo salvar. 883 00:55:59,300 --> 00:56:02,979 Estoy buscando a una amiga, Olivia Amblard. 884 00:56:03,740 --> 00:56:05,939 Ella se fue hace una semana. 885 00:56:06,380 --> 00:56:08,619 Si eres su amiga, deberías saberlo. 886 00:56:08,900 --> 00:56:12,019 Bueno... "amiga", probablemente exageré. 887 00:56:12,260 --> 00:56:15,619 Es alguien a quien admiro, una santa. 888 00:56:16,220 --> 00:56:19,859 La Iglesia es muy cuidadosa con la santidad, los milagros... 889 00:56:20,060 --> 00:56:22,419 Sí, pero lo de Olivia es verdad. 890 00:56:22,620 --> 00:56:25,379 Ella tiene estigmas reales. 891 00:56:28,373 --> 00:56:29,532 Alexandra, 892 00:56:30,380 --> 00:56:33,339 No eres amiga de Olivia, ¿verdad? 893 00:56:34,940 --> 00:56:38,459 Está buscando algo, pero no a Olivia. 894 00:56:38,740 --> 00:56:43,699 Y si se me permite decirlo, dudo que esté buscando la luz de Dios. 895 00:56:44,300 --> 00:56:45,699 ¿Tengo razón? 896 00:56:47,500 --> 00:56:48,500 Continúe. 897 00:56:48,860 --> 00:56:50,259 Está buscando el significado, 898 00:56:50,740 --> 00:56:52,459 pero no en la religión. 899 00:56:53,660 --> 00:56:55,939 Lo veo en la forma en que me observa, 900 00:56:56,540 --> 00:56:59,019 en la postura del cuerpo, 901 00:56:59,860 --> 00:57:01,779 en su lenguaje corporal. 902 00:57:02,540 --> 00:57:03,848 Para una mujer como usted, 903 00:57:03,872 --> 00:57:07,259 el cuerpo de Olivia, debe ser un molestoso misterio. 904 00:57:08,079 --> 00:57:11,127 Si la viste lo suficientemente cerca, como para saber que ella no se hirió, 905 00:57:11,151 --> 00:57:13,638 debes conocerla bien. 906 00:57:13,980 --> 00:57:15,579 Y todavía no sabes dónde está. 907 00:57:16,180 --> 00:57:17,379 ¡No! 908 00:57:18,780 --> 00:57:21,219 De hecho, ya sabes dónde está ella. 909 00:57:21,620 --> 00:57:24,979 Y sin embargo, sigues buscando. ¿Pero, buscando qué? 910 00:57:26,500 --> 00:57:27,979 ¡Dios mío! 911 00:57:29,540 --> 00:57:31,699 ¿Le pasó algo a ella? 912 00:57:38,140 --> 00:57:41,779 ¿Quién podría hacerle algo tan horrible a una niña tan adorable? 913 00:57:42,020 --> 00:57:43,819 Me gustaría saberlo. 914 00:57:44,286 --> 00:57:47,206 Puede estar relacionado con su imagen de santa, 915 00:57:47,420 --> 00:57:49,379 que ella haya sido asesinada así. 916 00:57:49,660 --> 00:57:52,339 ¿Enterrada viva? ¡Qué horror! 917 00:57:52,580 --> 00:57:54,419 Aquí es donde pasó la semana. 918 00:58:07,740 --> 00:58:08,859 Ella estaba perdida. 919 00:58:09,260 --> 00:58:12,459 Vino con la esperanza de saber quién era, pero no pude decírselo. 920 00:58:12,700 --> 00:58:15,579 ¿Pero le dijo que realizó al menos dos milagros? 921 00:58:16,100 --> 00:58:19,179 Sí, ella me lo dijo Eso realmente le molestó. 922 00:58:19,380 --> 00:58:22,899 Se preguntaba si finalmente, su madre tenía razón, 923 00:58:23,260 --> 00:58:28,219 si ella realmente era una elegida, y tenía un deber para con los demás. 924 00:58:28,420 --> 00:58:29,579 Y... 925 00:58:30,333 --> 00:58:34,106 los nombres Samia y Virginie, ¿Significan algo para usted? 926 00:58:34,130 --> 00:58:35,409 Sí. 927 00:58:36,100 --> 00:58:38,579 - ¿Tenían los mismos estigmas? - Exactamente. 928 00:58:39,340 --> 00:58:43,419 Conoció a Samia, pero eso no respondió a sus preguntas. 929 00:58:43,900 --> 00:58:46,580 E iba a ver a Virginie cuando se fuera. 930 00:58:46,604 --> 00:58:48,283 ¿Alguna idea de dónde puedo encontrarlas? 931 00:58:48,546 --> 00:58:52,819 Probablemente sean unas de las últimas personas que vieron a Olivia con vida. 932 00:58:53,260 --> 00:58:56,939 Sé que Virginie va a la iglesia de Saint-Luc. 933 00:58:57,340 --> 00:59:00,579 Olivia iba a encontrarse con ella allí, el domingo pasado. 934 00:59:00,860 --> 00:59:03,059 No he visto a ninguna de ellas desde entonces. 935 00:59:11,980 --> 00:59:14,899 Espero que encuentres lo que buscas. 936 00:59:16,020 --> 00:59:20,619 Me gustaría especialmente, saber quién mató a Olivia. 937 00:59:22,220 --> 00:59:24,139 El resto también. 938 00:59:28,060 --> 00:59:31,299 Gracias. Le llamaremos si es necesario. 939 00:59:32,740 --> 00:59:35,579 El cantinero recuerda haber visto a Olivia el viernes por la noche. 940 00:59:35,820 --> 00:59:37,139 Según él, ella estaba borracha. 941 00:59:37,380 --> 00:59:40,419 Estaba muy alegre, no sospechaba de nada. 942 00:59:40,620 --> 00:59:43,539 Se quedo con su grupo de amigos. 943 00:59:43,780 --> 00:59:45,739 Y se fueron todos juntos. 944 00:59:45,980 --> 00:59:49,859 Eso significaría que conoció a su asesino después. 945 00:59:50,340 --> 00:59:51,979 Y él la estaba esperando afuera. 946 00:59:54,660 --> 00:59:58,099 Estas son personas que Olivia no salvó, estafadas por su madre. 947 00:59:58,420 --> 01:00:01,339 Victor Dorian, 38 años, leucemia. 948 01:00:01,620 --> 01:00:03,779 Murió el año pasado. 949 01:00:04,300 --> 01:00:08,139 Soraya Smaali, 43 años, esclerosis múltiple. 950 01:00:08,380 --> 01:00:10,219 Marion Séjourne, 66... 951 01:00:10,620 --> 01:00:15,059 Si la hipótesis del ataúd es correcta, buscamos a alguien que morirá pronto. 952 01:00:20,660 --> 01:00:22,619 Y bueno, ¿ha encontrado la fe? 953 01:00:22,860 --> 01:00:26,259 Encontré algo mejor que eso. Encontré un segundo santo. 954 01:00:26,540 --> 01:00:29,579 - ¡Dios mío! - La famosa Virginie, ¿la recuerdas? 955 01:00:29,780 --> 01:00:32,859 Es una niña como como ella, con estigmas. 956 01:00:33,060 --> 01:00:37,659 Pero es sobre todo una de las últimas personas que vieron a Olivia con vida. 957 01:00:40,046 --> 01:00:43,036 Se me olvidaba. Hay alguien que quiere verle. 958 01:00:43,060 --> 01:00:46,579 Traté de deshacerme de él, pero no pude. 959 01:00:50,961 --> 01:00:52,641 ¿Que es lo que quieres? 960 01:00:52,820 --> 01:00:53,979 He venido por ti. 961 01:00:55,440 --> 01:00:57,420 - ¿Para ir a dónde? - Donde quieras. 962 01:00:57,740 --> 01:00:59,459 Mi casa, tu casa... 963 01:00:59,660 --> 01:01:01,019 ¡O a los Bolos! 964 01:01:01,232 --> 01:01:04,490 Y si no, quería contarte algo. Me encontré con un amigo, 965 01:01:04,514 --> 01:01:06,899 a quien conocí en un hotel en Birmania. 966 01:01:07,140 --> 01:01:09,259 Y es dueño de tierras en Bolivia. 967 01:01:10,460 --> 01:01:13,499 ¿Tienes ganas de ir allí por un año o dos, 968 01:01:13,780 --> 01:01:15,619 para hacer algo de agricultura orgánica? 969 01:01:17,586 --> 01:01:19,620 ¿La agricultura? ¿Tú? 970 01:01:19,740 --> 01:01:20,779 Orgánica. 971 01:01:22,220 --> 01:01:24,579 Hasta eres capaz de hacer morir un cactus. 972 01:01:24,780 --> 01:01:26,300 No, lo del cactus no fui yo. 973 01:01:26,324 --> 01:01:29,043 La cabra de un amigo lo hizo. 974 01:01:29,440 --> 01:01:30,440 Pero... 975 01:01:30,913 --> 01:01:32,032 ya sabes... 976 01:01:34,380 --> 01:01:37,899 No creo que hayas entendido. Lo que pasó la otra noche fue... 977 01:01:38,033 --> 01:01:39,540 ¡Alex! 978 01:01:40,300 --> 01:01:41,635 - ¿Qué haces? - Ya voy. 979 01:01:41,659 --> 01:01:44,339 La sesión empieza en... 28 minutos. 980 01:01:45,380 --> 01:01:46,979 Sí. 981 01:01:48,167 --> 01:01:49,167 De acuerdo. 982 01:01:50,660 --> 01:01:52,939 Tienes razón, no lo entendí bien. 983 01:01:54,500 --> 01:01:56,219 Nos vemos. 984 01:01:57,180 --> 01:01:59,219 Vamos a llegar tarde ¿Nos vamos? 985 01:02:00,460 --> 01:02:01,979 Señor, vamos. 986 01:02:16,500 --> 01:02:18,059 ¿Dónde está mi ropa? 987 01:04:21,460 --> 01:04:22,699 Virginie. 988 01:04:25,140 --> 01:04:26,259 ¿Nos conocemos? 989 01:04:26,460 --> 01:04:27,659 Yo soy... 990 01:04:27,980 --> 01:04:29,699 bueno, yo tengo... 991 01:04:29,833 --> 01:04:31,752 Como Olivia, como tú. 992 01:04:34,460 --> 01:04:37,579 Olivia me dijo que había pasado unos días contigo. 993 01:04:37,900 --> 01:04:41,019 Sí, pero no la he visto en una semana. 994 01:04:41,420 --> 01:04:45,099 Dejó todas sus cosas en mi casa, y no puedo ubicarla. 995 01:04:45,300 --> 01:04:47,339 Estaba preocupada, y llamé a la policía. 996 01:04:47,540 --> 01:04:48,953 ¿Y por qué no sus padres? 997 01:04:49,100 --> 01:04:53,139 Sé que estaba enojada con su familia, y con su hermana también. 998 01:04:53,540 --> 01:04:56,179 Sabía que ella no volvería. 999 01:04:57,300 --> 01:04:59,459 Pero ella no volvió a aparecer. 1000 01:05:00,100 --> 01:05:01,539 A mí también, me preocupa. 1001 01:05:01,980 --> 01:05:05,899 ¿Quieres venir a tomar un café? Vivo aquí cerca. 1002 01:05:06,733 --> 01:05:07,793 Sí. 1003 01:05:11,507 --> 01:05:15,466 Hola. Es Alexandra Ehle. Por favor, deje un mensaje. 1004 01:05:17,420 --> 01:05:19,939 Hola, soy Antoine Doisneau. Deje su mensaje. 1005 01:05:20,180 --> 01:05:21,739 Hola, Antoine, soy Pierre. 1006 01:05:22,060 --> 01:05:24,739 No he podido comunicarme con Alex. Han pasado cuatro horas. 1007 01:05:24,940 --> 01:05:28,499 ¿Podrías devolverme la llamada? Puede que sepas dónde está. 1008 01:05:28,780 --> 01:05:30,139 Gracias. 1009 01:05:42,180 --> 01:05:44,259 ¿Puedo ver tus manos? 1010 01:05:49,100 --> 01:05:50,579 ¿Cuándo te sucede a ti? 1011 01:05:50,900 --> 01:05:53,179 Cuando tengo miedo. ¿Y a ti? 1012 01:05:53,460 --> 01:05:54,659 A mí también. 1013 01:05:55,900 --> 01:05:58,379 En general, sufro terriblemente. 1014 01:05:58,580 --> 01:06:01,739 Pero cuando deja de sangrar, ya no siento nada. 1015 01:06:01,940 --> 01:06:03,219 ¿Y ves algo? 1016 01:06:03,860 --> 01:06:05,779 Escucho golpes de martillo. 1017 01:06:06,140 --> 01:06:07,859 Veo la cruz delante de mí, 1018 01:06:08,060 --> 01:06:12,059 y siento el látigo, y la corona de espinas. 1019 01:06:13,580 --> 01:06:17,259 Hola. Es Alexandra Ehle. Por favor, deje un mensaje. 1020 01:06:18,540 --> 01:06:22,139 Alex, contesta tu teléfono, por favor. Ya veo que estás en casa. 1021 01:06:23,100 --> 01:06:24,939 ¡Está bien, voy a entrar! 1022 01:06:27,413 --> 01:06:28,892 ¡Alex! 1023 01:06:30,980 --> 01:06:34,019 - ¿Y tu qué haces aquí? - Bueno, espera... 1024 01:06:34,420 --> 01:06:36,099 ¿Que no lo sabes? 1025 01:06:36,300 --> 01:06:40,099 Alex aún sigue siendo mi esposa. Es la realidad. 1026 01:06:40,580 --> 01:06:44,419 Dimos el "sí quiero" delante del alcalde, que estaba muy emocionado. 1027 01:06:44,660 --> 01:06:46,379 El pobrecito estaba abrumado. 1028 01:06:46,580 --> 01:06:49,059 ¿Sí? Yo creo que realmente la hiciste sufrir mucho. 1029 01:06:49,980 --> 01:06:53,939 Como la vez que desapareciste sin dejar una dirección. 1030 01:06:54,860 --> 01:06:57,139 Pero volví. Para ella. 1031 01:06:57,420 --> 01:07:00,699 Pero ya es muy tarde. Ahora soy yo a quien ama. 1032 01:07:01,346 --> 01:07:02,448 Ella siempre me amará. 1033 01:07:02,472 --> 01:07:05,346 Se merece algo mejor que un perdedor. 1034 01:07:05,860 --> 01:07:09,419 Se merece algo mejor que un taxidermista de focas. 1035 01:07:30,220 --> 01:07:32,219 Gracias por dejarme dormir aquí. 1036 01:07:32,420 --> 01:07:34,179 En casa nadie me entiende. 1037 01:07:34,380 --> 01:07:37,259 Sé lo que es eso. Es lo mismo conmigo. 1038 01:07:38,100 --> 01:07:39,156 Buenas noches. 1039 01:07:39,180 --> 01:07:40,859 - Para ti también. - Gracias. 1040 01:07:57,660 --> 01:07:59,564 PIERRE - LLAMADA PERDIDA 1041 01:07:59,588 --> 01:08:01,579 ¡¡¡ME COMIENZO A PREOCUPAR!!! 1042 01:08:19,900 --> 01:08:22,299 ¿Qué hacías realmente aquí? 1043 01:08:24,540 --> 01:08:27,281 Quería que Alex me prestara un saco de dormir. 1044 01:08:27,305 --> 01:08:28,899 Me voy de campamento. 1045 01:08:29,380 --> 01:08:30,459 Ella desapareció. 1046 01:08:31,140 --> 01:08:32,659 ¿Desapareció, dónde? 1047 01:08:32,860 --> 01:08:35,499 Si lo supiera, ya no estaría desaparecida. 1048 01:08:35,820 --> 01:08:37,059 Han pasado seis horas. 1049 01:08:37,620 --> 01:08:39,859 ¿Probaste ir al observatorio? 1050 01:08:40,060 --> 01:08:41,419 Su hermano ya fue allí. 1051 01:08:41,740 --> 01:08:43,659 ¿Tampoco él sabe dónde está? 1052 01:08:43,860 --> 01:08:45,899 ¿Y puso alguna alerta de secuestro? 1053 01:08:46,140 --> 01:08:49,539 No, ella es adulta, y se fue por voluntad propia. 1054 01:08:51,380 --> 01:08:53,539 Maldita sea, pero ¿por qué? 1055 01:08:53,940 --> 01:08:55,859 Creo que es mi culpa. 1056 01:09:00,660 --> 01:09:01,939 ¿Qué te hace decir eso? 1057 01:09:02,500 --> 01:09:05,619 Soy un niñito. Me gusta mucho el orden. 1058 01:09:07,300 --> 01:09:10,579 Ahí, lo vas a pasar mal, amigo. 1059 01:09:15,183 --> 01:09:20,019 A Alex, le gusta la locura, lo inesperado, hacer cosas por capricho... 1060 01:09:20,940 --> 01:09:25,579 Le gustan los paseos nocturnos, mirar la luna, los azafranes, 1061 01:09:25,860 --> 01:09:27,859 Brioche relleno de praliné... 1062 01:09:28,820 --> 01:09:32,379 A ella le gustan los trenes que llegan tarde, 1063 01:09:32,820 --> 01:09:34,739 Las comidas que salen mal... 1064 01:09:35,220 --> 01:09:36,819 Tu aún la amas. 1065 01:09:38,860 --> 01:09:43,579 Perdí mi oportunidad hace mucho tiempo. 1066 01:09:49,740 --> 01:09:51,019 Voy a arreglar un poco. 1067 01:10:54,860 --> 01:10:56,179 ¿Qué es lo que haces? 1068 01:10:56,420 --> 01:10:57,539 ¿Qué es esto? 1069 01:10:57,820 --> 01:11:00,499 Eso es de Olivia. ¿Qué es lo que buscas? 1070 01:11:00,700 --> 01:11:04,499 Estoy tratando de averiguar qué le pasó a Olivia. 1071 01:11:04,780 --> 01:11:06,059 ¿Por qué? 1072 01:11:07,140 --> 01:11:08,859 Porque ella no ha desaparecido. 1073 01:11:09,860 --> 01:11:11,819 Ella fue asesinada. 1074 01:11:12,460 --> 01:11:14,739 La enterraron viva. 1075 01:11:20,380 --> 01:11:22,179 Lo siento. 1076 01:11:27,540 --> 01:11:29,299 ¿Por qué viniste aquí? 1077 01:11:29,780 --> 01:11:32,476 Tenían algunas cosas en común. 1078 01:11:32,500 --> 01:11:35,899 La misma edad, la misma fe, los mismos estigmas. 1079 01:11:36,396 --> 01:11:38,299 Excepto que los tuyos son falsos. 1080 01:11:38,500 --> 01:11:39,939 ¡Eso no es así! 1081 01:11:40,173 --> 01:11:42,812 - Te autolesionas. - ¡Para nada! 1082 01:11:43,180 --> 01:11:44,619 Muéstrame tus manos. 1083 01:11:45,820 --> 01:11:48,019 Ahí, ¿lo ves? 1084 01:11:48,500 --> 01:11:50,539 Hay lesiones en la piel. 1085 01:11:51,140 --> 01:11:53,659 Y allí, bajo tus uñas, 1086 01:11:54,060 --> 01:11:57,659 hay pequeños rastros de piel. 1087 01:11:58,940 --> 01:12:02,659 Es fácil de entender. Te rascas hasta sangrar. 1088 01:12:04,393 --> 01:12:07,112 ¿De verdad, no te das cuenta de eso? 1089 01:12:08,940 --> 01:12:12,059 La gente siempre menosprecia la fe verdadera. 1090 01:12:12,540 --> 01:12:13,899 Incluso Olivia. 1091 01:12:14,140 --> 01:12:15,379 ¿Incluso Olivia? 1092 01:12:16,100 --> 01:12:17,739 Una noche... 1093 01:12:18,260 --> 01:12:20,339 ella despertó y... 1094 01:12:20,580 --> 01:12:22,219 me vio lastimándome. 1095 01:12:22,420 --> 01:12:23,979 Bueno, eso es lo que ella dijo. 1096 01:12:25,180 --> 01:12:26,939 ¿Y entonces discutieron? 1097 01:12:27,340 --> 01:12:28,739 Sí. 1098 01:12:29,340 --> 01:12:31,099 Olivia no era mejor que yo. 1099 01:12:31,420 --> 01:12:32,739 No. 1100 01:12:33,500 --> 01:12:35,739 ¿Y sangraba espontáneamente? 1101 01:12:36,060 --> 01:12:37,299 Puede ser. 1102 01:12:38,100 --> 01:12:43,899 Un día estábamos paseando, y un tipo llamó a Olivia ladrona. 1103 01:12:44,860 --> 01:12:46,539 Dijo que ella merecía morir. 1104 01:12:49,740 --> 01:12:52,019 ¿Puedes decirme adónde fuiste ayer? 1105 01:12:52,180 --> 01:12:55,459 En realidad, vi a una chica como Olivia, 1106 01:12:55,660 --> 01:12:56,859 con estigmas. 1107 01:12:57,060 --> 01:13:00,219 Así que la seguí, y pasé la noche en su casa. 1108 01:13:00,540 --> 01:13:04,139 - Estás bromeando. - ¿Por qué?, es que tenía que saber. 1109 01:13:04,380 --> 01:13:05,539 ¿Y saber qué? 1110 01:13:05,740 --> 01:13:09,219 Escuché que Olivia pasó sus últimos días en su casa. 1111 01:13:09,460 --> 01:13:15,259 Y esta chica, Virginie Le Querre, tiene estigmas falsos. 1112 01:13:15,660 --> 01:13:17,619 ¿Crees que ella pudo haber sentido una rivalidad? 1113 01:13:18,460 --> 01:13:19,699 Tal vez, sí. 1114 01:13:19,900 --> 01:13:21,979 ¿Olivia pasó su última semana allí? 1115 01:13:22,380 --> 01:13:23,499 Sí. 1116 01:13:23,860 --> 01:13:26,419 Entonces esta Virginie es una seria sospechosa. 1117 01:13:26,910 --> 01:13:27,926 - Sí. - Sí. 1118 01:13:28,256 --> 01:13:31,899 ¿Y tú, te vas sin decirle a nadie, 1119 01:13:32,180 --> 01:13:33,619 y pasas la noche allí? 1120 01:13:33,900 --> 01:13:35,659 ¿Cuál es tu problema, Alex? 1121 01:13:36,146 --> 01:13:37,611 ¡Estás completamente loca! 1122 01:13:37,635 --> 01:13:39,956 ¡Si quieres morir, salta del puente, así es mas rápido! 1123 01:13:39,980 --> 01:13:43,099 Lamento haber desaparecido, pero también descubrí otra cosa. 1124 01:13:43,540 --> 01:13:47,379 Entre los clientes o pacientes de Olivia, 1125 01:13:47,580 --> 01:13:49,899 no todos fueron curados milagrosamente. 1126 01:13:50,100 --> 01:13:53,259 Hay un chico que aparentemente estaba muy enojado con ella. 1127 01:13:54,900 --> 01:13:56,779 ¿Y sabes quién es? 1128 01:13:57,620 --> 01:14:01,139 Dime si lo reconoces en alguna de estas fotos. 1129 01:14:21,620 --> 01:14:22,899 Es él. 1130 01:14:26,580 --> 01:14:28,306 ¿Estás segura? 1131 01:14:28,330 --> 01:14:31,438 Tengo un sospechoso. Su nombre es Arthur Mégard. 1132 01:14:31,660 --> 01:14:33,099 ¿Y ese quién es? 1133 01:14:33,260 --> 01:14:35,139 El hermano gemelo de Françoise Mégard. 1134 01:14:35,340 --> 01:14:38,259 Ella murió. El gastó una fortuna tratando de salvarla. 1135 01:14:38,500 --> 01:14:40,899 Y he determinado donde pudo estar Olivia. 1136 01:14:41,340 --> 01:14:45,059 En la segunda semana estuvo en un convento. 1137 01:14:45,420 --> 01:14:47,099 Una semana de racionalidad, 1138 01:14:47,940 --> 01:14:50,545 la siguiente en busca de la fe. ¿Y la tercera? 1139 01:14:50,569 --> 01:14:54,139 Se puso en contacto con una chica como ella. 1140 01:14:54,420 --> 01:14:55,819 Virginie Le Querré. 1141 01:14:56,060 --> 01:14:58,699 Fue en su casa donde pasó sus últimos días. 1142 01:14:59,020 --> 01:15:00,339 ¡Bravo, buen trabajo! 1143 01:15:00,980 --> 01:15:04,339 Veo que mi influencia te está ayudando a progresar. 1144 01:15:06,980 --> 01:15:09,659 Lo tengo todo organizado. 1145 01:15:09,860 --> 01:15:13,419 Aquí tienes el plano minuto a minuto de los cócteles. 1146 01:15:13,620 --> 01:15:17,659 Y aquí, la de la comida. Comenzaremos cerca de las 19:15 o 20:00. 1147 01:15:18,020 --> 01:15:19,939 El aperitivo termina a las 20:20. 1148 01:15:20,140 --> 01:15:22,499 Las personas que no se quedan a comer se van. 1149 01:15:23,180 --> 01:15:26,299 No es muy agradable, invitar a algunas personas solo a tomar un cóctel. 1150 01:15:26,540 --> 01:15:31,739 ¿No iras a invitar a... por ejemplo, a Théo, a la comida? 1151 01:15:32,500 --> 01:15:34,264 No lo sé, pero supongo que lo haré. 1152 01:15:34,288 --> 01:15:35,288 No. 1153 01:15:36,260 --> 01:15:38,579 Ahora, la disposición de los asientos... 1154 01:15:38,820 --> 01:15:40,019 ¿Algo nuevo? 1155 01:15:40,220 --> 01:15:42,459 Estaba poniéndome al día con mi hermano. 1156 01:15:42,660 --> 01:15:43,779 ¿Y entonces? 1157 01:15:44,026 --> 01:15:47,905 Tenemos dos sospechosos. Uno es otro santo, pero falso, 1158 01:15:48,140 --> 01:15:51,739 y el hermano gemelo de una mujer que Olivia no pudo salvar. 1159 01:15:51,940 --> 01:15:53,859 Esta bien, pero... ¿sobre la esposa de Antoine? 1160 01:15:55,500 --> 01:15:56,699 Yo no le pregunté. 1161 01:15:59,900 --> 01:16:01,139 Me tengo que ir. 1162 01:16:02,700 --> 01:16:05,779 No invitaré gente, para que se vaya después del cóctel. 1163 01:16:07,380 --> 01:16:08,699 Como quieras. 1164 01:16:13,700 --> 01:16:15,059 Diane... 1165 01:16:15,573 --> 01:16:17,812 lo he pensado hace un tiempo... 1166 01:16:18,460 --> 01:16:19,659 ¿No estarás celosa? 1167 01:16:19,860 --> 01:16:20,979 ¿De quién? 1168 01:16:21,260 --> 01:16:23,539 De Véronique. La esposa de Antoine. 1169 01:16:23,780 --> 01:16:27,259 ¡Eso es ridículo! ¡El amor afectó tu cerebro! 1170 01:16:27,540 --> 01:16:29,979 Ahora mismo, eres insoportable. 1171 01:16:30,380 --> 01:16:31,739 Estás irritable. 1172 01:16:31,940 --> 01:16:35,179 - Siempre enojada, molestosa... - ¡Sí, está bien, ya entendí! 1173 01:16:35,420 --> 01:16:37,739 Desde que volvió su esposa. 1174 01:16:37,940 --> 01:16:40,459 Lamento decírtelo, Diane. 1175 01:16:40,740 --> 01:16:42,379 Estás enamorada de Antoine. 1176 01:16:48,180 --> 01:16:50,979 Bien Sr. Megard, ¿por qué fue a verla? 1177 01:16:51,380 --> 01:16:54,179 Mi hermana estaba gravemente enferma. Cáncer de mama. 1178 01:16:54,860 --> 01:16:56,379 Pero Olivia no la salvó. / 1179 01:16:56,580 --> 01:16:58,939 No, ella no pudo hacer nada. 1180 01:16:59,220 --> 01:17:02,099 ¿Pero Nadine Amblard le quitó mucho dinero? 1181 01:17:03,020 --> 01:17:06,339 15.000 euros. Porque yo creía en ella. 1182 01:17:06,500 --> 01:17:09,659 La vio varias veces. Incluso la llevé al hospital. 1183 01:17:09,980 --> 01:17:12,659 Pero para su hermana no hubo milagro. 1184 01:17:12,860 --> 01:17:14,499 No. 1185 01:17:15,540 --> 01:17:17,059 Ella murió. 1186 01:17:18,420 --> 01:17:20,179 ¿Estaba enojado con Olivia? 1187 01:17:20,820 --> 01:17:22,699 No, más con su madre. 1188 01:17:22,980 --> 01:17:27,516 La chica, la vi, la última vez, estaba mal. Insegura. 1189 01:17:27,860 --> 01:17:30,699 ¿Que hizo la noche del 11 al 12? 1190 01:17:31,500 --> 01:17:34,059 - No es asunto suyo. - Si. 1191 01:17:34,260 --> 01:17:35,339 De hecho sí. 1192 01:17:35,860 --> 01:17:38,939 - ¿Sabe por qué está aquí? - No. 1193 01:17:39,180 --> 01:17:41,179 Olivia Amblard fue asesinada. 1194 01:17:41,380 --> 01:17:43,699 Enterrada viva, en un ataúd. 1195 01:17:44,733 --> 01:17:47,692 Un testigo le escuchó llamar a Olivia ladrona. 1196 01:17:47,900 --> 01:17:50,918 Dijo que le gustaría, y cito... 1197 01:17:50,942 --> 01:17:53,139 "verla morir." 1198 01:17:53,780 --> 01:17:55,299 Sí... 1199 01:17:56,340 --> 01:17:58,259 - ¿Usted la mató? - No, yo no la maté. 1200 01:17:59,620 --> 01:18:01,779 No, no la maté. 1201 01:18:12,940 --> 01:18:15,499 - ¿Hola? - Alex, no fue el hermano gemelo. 1202 01:18:15,756 --> 01:18:17,139 Tiene una coartada. 1203 01:18:17,340 --> 01:18:21,459 Estaba en un bar, totalmente borracho, y provocó una gran pelea. 1204 01:18:21,700 --> 01:18:22,739 Y hay muchos testigos. 1205 01:18:22,980 --> 01:18:24,659 Pero, vamos por buen camino. 1206 01:18:25,020 --> 01:18:27,419 Hay que encontrar a alguien que iba a morir. 1207 01:18:27,660 --> 01:18:30,619 Pero que creía que ella podía salvarlo. 1208 01:18:30,820 --> 01:18:33,245 Te mostraré el video de la cámara de vigilancia. 1209 01:18:33,269 --> 01:18:35,059 Tal vez veas algo que yo no vi. 1210 01:18:35,300 --> 01:18:37,139 Está bien. Te veo en un rato. 1211 01:18:43,700 --> 01:18:45,739 Espera. Puedes ver un antebrazo allí. 1212 01:18:48,660 --> 01:18:51,019 Mediremos la longitud de su cubito. 1213 01:18:51,220 --> 01:18:54,699 Eso nos dará una estimación de la altura del asesino. 1214 01:18:57,740 --> 01:18:59,459 El es enorme. 1215 01:19:00,140 --> 01:19:03,219 Debe tener al menos 1,90 metros de altura. 1216 01:19:03,700 --> 01:19:05,939 Vi a alguien así. 1217 01:19:06,580 --> 01:19:09,259 No, no tiene sentido. 1218 01:19:17,613 --> 01:19:18,696 Diane. 1219 01:19:21,500 --> 01:19:22,579 ¿Cuál es el problema? 1220 01:19:23,420 --> 01:19:24,939 Nada, ¿por qué? 1221 01:19:25,220 --> 01:19:27,739 Siento que hay algo de incomodidad entre nosotros. 1222 01:19:28,620 --> 01:19:31,459 - No, en absoluto. - Sí la hay. 1223 01:19:31,700 --> 01:19:34,499 Solíamos comer juntos, charlar... 1224 01:19:34,700 --> 01:19:37,029 Ahora me evitas. Te ves enojada. 1225 01:19:37,053 --> 01:19:38,372 No. 1226 01:19:39,540 --> 01:19:41,259 Solo tengo mucho trabajo... 1227 01:19:43,220 --> 01:19:46,299 ¿Estás segura? ¿No hay nada más? 1228 01:19:46,940 --> 01:19:48,299 Nada en absoluto. 1229 01:19:50,540 --> 01:19:51,819 Bueno, ¿no estamos enojados? 1230 01:19:52,300 --> 01:19:54,099 No estamos enojados. 1231 01:19:54,460 --> 01:19:56,059 Está bien. Me tranquilizas. 1232 01:19:57,860 --> 01:20:00,899 - Bueno, hasta luego. - Sí, hasta luego. 1233 01:20:01,860 --> 01:20:03,779 Antoine. 1234 01:20:06,420 --> 01:20:08,699 Buena suerte con tu esposa. 1235 01:20:09,500 --> 01:20:11,539 Haces la elección correcta. 1236 01:21:33,540 --> 01:21:35,139 ¿Hay alguien? 1237 01:22:32,700 --> 01:22:34,219 Su cáncer regresó. 1238 01:22:34,700 --> 01:22:36,459 Pero creíste en el milagro. 1239 01:22:36,700 --> 01:22:39,419 ¡Sí, lo hice! Pero ahora voy a morir. 1240 01:22:41,140 --> 01:22:43,539 El ataúd era para ti. 1241 01:22:44,740 --> 01:22:47,139 Estaba dispuesto a morir. 1242 01:22:48,780 --> 01:22:51,979 Pero la vi salir de ese club con sus amigos. 1243 01:23:10,613 --> 01:23:12,492 Viéndola reír así, no pude soportarlo. 1244 01:23:34,740 --> 01:23:36,539 La puse en la furgoneta. 1245 01:23:37,100 --> 01:23:40,379 No opuso resistencia, estaba como aturdida. 1246 01:23:40,620 --> 01:23:42,299 Había tomado GHB. 1247 01:23:42,860 --> 01:23:45,299 Luego la llevé al cementerio. 1248 01:23:48,580 --> 01:23:51,179 Y ahí, para ella tampoco, hubo un milagro. 1249 01:24:02,420 --> 01:24:05,659 Esta es la última vez que te involucras así, Alex. 1250 01:24:05,940 --> 01:24:08,339 ¿Me escuchas? ¡La última vez! 1251 01:24:12,500 --> 01:24:14,739 Tenía un cáncer en etapa 4. 1252 01:24:15,700 --> 01:24:18,779 Sabía que moriría de todos modos. 1253 01:24:19,180 --> 01:24:20,819 No se sabe. 1254 01:24:21,180 --> 01:24:23,219 Podría haber habido un milagro. 1255 01:24:23,420 --> 01:24:25,699 No, Alex, no. 1256 01:24:26,060 --> 01:24:27,979 No dos veces seguidas. 1257 01:24:52,300 --> 01:24:53,779 Señores. 1258 01:25:02,940 --> 01:25:05,219 Decidí buscar tratamiento. 1259 01:25:05,820 --> 01:25:09,419 Conozco a un gran médico que trata a chicas como tú. 1260 01:25:27,660 --> 01:25:31,539 Me gustaría saber por qué este caso te hizo enojar tanto. 1261 01:25:32,620 --> 01:25:34,579 ¿Tienes miedo de que te entierren vivo? 1262 01:25:34,780 --> 01:25:36,939 Se llama tafofobia. 1263 01:25:37,420 --> 01:25:40,619 Uno de los miedos mas antiguos conocidos de la humanidad. 1264 01:25:41,140 --> 01:25:43,419 Pero no, no es eso. 1265 01:25:44,140 --> 01:25:46,059 ¿Qué, es entonces? 1266 01:25:46,980 --> 01:25:50,859 Esto quizá te divierta, pero cuando yo era joven. 1267 01:25:51,060 --> 01:25:53,059 Era muy devoto. 1268 01:25:53,260 --> 01:25:55,419 Quería tomar las hábitos. 1269 01:25:56,340 --> 01:25:58,259 Entré en el seminario, 1270 01:25:58,540 --> 01:26:04,339 pero tuve bastante éxito con el sexo débil, y en cierto modo... 1271 01:26:05,300 --> 01:26:06,979 me extravié. 1272 01:26:07,380 --> 01:26:09,819 En resumen, me expulsaron. 1273 01:26:10,980 --> 01:26:15,979 Desde entonces creo que mis sentimientos por la autoridad religiosa han sido... 1274 01:26:17,180 --> 01:26:18,539 algo amargos. 1275 01:26:20,820 --> 01:26:23,139 Estoy seguro de que hubieras sido un buen sacerdote. 1276 01:26:25,420 --> 01:26:29,219 Pero también estoy seguro de que serás un esposo ejemplar. 1277 01:26:51,780 --> 01:26:54,939 Lo siento, tenía miedo de molestarte. 1278 01:26:55,860 --> 01:26:58,379 Tenia la impresión de que no había lugar para mí. 1279 01:26:58,580 --> 01:27:02,299 No, soy yo. Soy un niño viejo. Pero en el fondo, quiero que me sacudan. 1280 01:27:04,100 --> 01:27:08,179 Pero podemos empezar con un día o dos a la semana. 1281 01:27:08,380 --> 01:27:11,939 Sí, como martes y viernes, a partir de las 18:30. 1282 01:27:12,100 --> 01:27:15,779 Bueno, a las 18:45, para darme tiempo de cerrar la tienda. 1283 01:27:16,020 --> 01:27:18,699 Sí. Es bueno que sea preciso. 1284 01:27:18,900 --> 01:27:21,179 Tengo algo para ti. 1285 01:27:32,340 --> 01:27:33,739 Son pantuflas. 1286 01:27:34,340 --> 01:27:36,299 Pero son demasiado pequeñas. 1287 01:27:36,820 --> 01:27:39,259 Son para Señor. 1288 01:27:40,100 --> 01:27:42,179 Pruebaselas. Vuelvo enseguida. 1289 01:27:42,460 --> 01:27:43,460 Está bien. 1290 01:27:54,540 --> 01:27:56,179 Vamos. 1291 01:28:12,060 --> 01:28:13,579 ¿Alex? 1292 01:28:14,060 --> 01:28:15,499 ¿Señor? 1293 01:28:24,000 --> 01:28:30,000 Traducción de Maurybp. 1294 01:28:30,501 --> 01:28:33,501 Edición de Fernando355. 92831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.