Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,906 --> 00:00:07,159
# L'amour est enfant de Bohême #
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,140
# Il n'a jamais, jamais connu de loi #
3
00:00:11,165 --> 00:00:14,871
# Si tu ne m'aimes pas, je t'aime... #
4
00:00:14,919 --> 00:00:15,928
# Si je t'aime... #
5
00:00:15,952 --> 00:00:17,432
- ¿Y eso que fue?
- Ni idea.
6
00:00:17,456 --> 00:00:18,745
Estaciona ahí.
7
00:00:40,170 --> 00:00:42,579
El neumático derecho está pinchado.
8
00:00:43,119 --> 00:00:45,291
Vamos chicas, ayúdenme.
9
00:00:47,450 --> 00:00:49,167
Manivela, gato,
10
00:00:49,168 --> 00:00:53,282
rueda de repuesto.
Empieza la operación.
11
00:00:53,283 --> 00:00:55,680
Oye, ¿no quieres ir?
12
00:00:55,681 --> 00:00:57,993
A mí no me viene bien.
13
00:00:57,994 --> 00:01:00,869
¿De qué hablas?
14
00:01:00,895 --> 00:01:02,856
Ve por la rueda de repuesto.
15
00:01:05,329 --> 00:01:08,003
Te conocía más eficaz.
16
00:01:08,004 --> 00:01:09,886
Es normal, no he dormido.
17
00:01:09,887 --> 00:01:12,131
Mi hermano
e Iggy no paran de pelearse...
18
00:01:12,132 --> 00:01:15,679
y yo no logro ver a Pierre.
19
00:01:15,680 --> 00:01:18,355
Pierre...
¿Todo va bien con ustedes?
20
00:01:18,356 --> 00:01:20,159
Genial, pero no nos vemos.
21
00:01:20,160 --> 00:01:21,448
Ten cuidado...
22
00:01:21,449 --> 00:01:22,927
porque si quieres mantenerlo...
23
00:01:22,928 --> 00:01:24,245
debe haber intimidad.
24
00:01:24,246 --> 00:01:26,708
Tampoco es que sea un ejemplo.
25
00:01:28,880 --> 00:01:31,453
Tómate el tiempo que necesites.
26
00:01:32,913 --> 00:01:35,008
¿Qué le pasa a esta últimamente?
27
00:01:35,009 --> 00:01:36,122
Ni idea.
28
00:01:36,146 --> 00:01:37,281
Espera.
29
00:01:37,282 --> 00:01:38,846
Es mi hermano. Toma esto.
30
00:01:38,847 --> 00:01:40,222
No.
31
00:01:41,121 --> 00:01:42,121
Toma.
32
00:01:42,122 --> 00:01:43,282
Ya era hora.
33
00:01:43,283 --> 00:01:45,684
¿Qué te pasa? Estás rara.
34
00:01:45,685 --> 00:01:47,531
¿Rara? No, yo no estoy rara.
35
00:01:47,532 --> 00:01:49,631
Sí, ¿Comemos juntas al mediodía?
36
00:01:49,632 --> 00:01:53,949
¿Comer a mediodía?
¿Hoy al mediodía?
37
00:01:53,950 --> 00:01:54,950
- Sí.
- No,
38
00:01:54,951 --> 00:01:58,751
porque al mediodía
de hoy estoy ocupada.
39
00:01:58,752 --> 00:01:59,972
Toma esto.
40
00:01:59,973 --> 00:02:01,348
No.
41
00:02:04,769 --> 00:02:07,394
Corre, corre.
42
00:02:07,436 --> 00:02:10,248
Chicas, debo dejarlas
en el Instituto forense.
43
00:02:10,249 --> 00:02:12,355
Encontraron
un cuerpo en el acantilado.
44
00:02:12,356 --> 00:02:13,724
No saben si es uno,
45
00:02:13,725 --> 00:02:15,805
quizá haya dos. Démonos prisa.
46
00:02:15,806 --> 00:02:18,714
Sí, entonces hazlo tú,
porque yo ya no puedo más.
47
00:02:53,539 --> 00:02:57,267
EL HERMAFRODITA
*S01E04*
48
00:03:07,334 --> 00:03:09,328
- Es allí.
- Gracias.
49
00:03:15,632 --> 00:03:17,904
Encontraron el cuerpo allí.
50
00:03:23,643 --> 00:03:25,121
¿Todo bien?
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,283
Sí, estoy bien. ¿Por qué?
52
00:03:27,284 --> 00:03:29,723
No, me parece...
53
00:03:29,724 --> 00:03:32,207
que tiene
un aspecto delicado últimamente.
54
00:03:32,208 --> 00:03:35,559
No, estoy bien, tranquilo.
55
00:03:35,560 --> 00:03:37,278
¿Duerme bien?
56
00:03:37,279 --> 00:03:40,529
Sí, gracias, mamá.
57
00:03:41,054 --> 00:03:43,605
Y su amigo, el larguirucho,
58
00:03:43,606 --> 00:03:45,917
¿Va en serio?
59
00:03:45,918 --> 00:03:48,293
Eso espero.
60
00:03:48,391 --> 00:03:49,560
No, desde que empezó,
61
00:03:49,561 --> 00:03:51,924
me parece que tiene
una cara horrible.
62
00:03:51,925 --> 00:03:55,040
Muchas gracias, qué amable.
63
00:03:55,041 --> 00:03:57,888
Entre nosotros, parece raro.
64
00:03:57,889 --> 00:04:01,564
Y su oficio, en verdad,
hay que ser un sádico para hacer eso.
65
00:04:01,565 --> 00:04:04,117
Tienes razón, Théo.
Hay que serlo...
66
00:04:04,142 --> 00:04:06,280
para ocuparse de los muertos.
67
00:04:10,323 --> 00:04:11,926
¿Todo bien?
68
00:04:13,209 --> 00:04:14,209
¿Aún está aquí?
69
00:04:14,210 --> 00:04:16,838
Sí, pero cuando veas
lo que nos espera,
70
00:04:16,839 --> 00:04:18,891
será el último de tus problemas.
71
00:04:54,530 --> 00:04:57,097
Vamos a empezar la autopsia...
72
00:04:57,098 --> 00:05:00,312
de dos mitades de un cuerpo...
73
00:05:00,313 --> 00:05:02,492
pegadas la una a la otra.
74
00:05:02,493 --> 00:05:04,839
El primer cuerpo es un busto...
75
00:05:04,840 --> 00:05:07,049
de mujer blanca.
76
00:05:07,050 --> 00:05:10,605
Joven... de veinte diría.
77
00:05:10,606 --> 00:05:13,723
El aspecto general
de la dermis es raro.
78
00:05:13,724 --> 00:05:17,474
Se ha cortado el cadáver
por debajo del abdomen.
79
00:05:17,475 --> 00:05:19,333
Alrededor de la herida,
80
00:05:19,334 --> 00:05:21,774
los tejidos se han calentado.
81
00:05:21,775 --> 00:05:24,041
Hay micro quemaduras...
82
00:05:24,042 --> 00:05:27,682
seguramente provocadas
por un aparato en rotación.
83
00:05:30,325 --> 00:05:32,642
La segunda parte del tronco pertenece...
84
00:05:32,643 --> 00:05:34,764
a un hombre negro,
85
00:05:34,765 --> 00:05:37,725
cuyo cuerpo se ha seccionado...
86
00:05:37,726 --> 00:05:40,432
a nivel de la pelvis.
87
00:05:40,433 --> 00:05:44,313
Diría que se ha usado
un esmeril de cuchilla fina.
88
00:05:44,338 --> 00:05:46,674
De 2 mm. de espesor, como mucho.
89
00:05:55,535 --> 00:05:57,733
Identidad desconocida.
90
00:06:00,242 --> 00:06:02,647
¿Qué te pasa, chico?
91
00:06:02,648 --> 00:06:04,227
¿Sufre con la doctora Ehle?
92
00:06:04,313 --> 00:06:08,069
No, es el cuerpo. Los cuerpos.
Me cuesta acostumbrarme.
93
00:06:08,181 --> 00:06:10,385
Escogiste bien tu trabajo.
94
00:06:10,458 --> 00:06:11,458
Sí...
95
00:06:12,090 --> 00:06:13,090
Sí.
96
00:06:15,924 --> 00:06:17,378
Dime.
97
00:06:17,456 --> 00:06:19,153
Se llama Lola Berthier.
98
00:06:19,154 --> 00:06:20,154
De 27 años,
99
00:06:20,155 --> 00:06:23,203
trabajaba en un restaurante
propiedad de su pareja.
100
00:06:23,204 --> 00:06:25,911
Señaló la desaparición
hace tres semanas.
101
00:06:25,912 --> 00:06:29,930
De él aún no sabemos nada,
no es posible identificarlo.
102
00:06:29,931 --> 00:06:30,931
¿Qué puedes decir?
103
00:06:30,932 --> 00:06:33,847
Por la dermis,
diría que tiene unos 50 años.
104
00:06:33,848 --> 00:06:35,396
Mala circulación sanguínea,
105
00:06:35,397 --> 00:06:37,832
debía tener un trabajo sedentario.
106
00:06:37,833 --> 00:06:41,393
Y sus pies tienen
el olor típico del cuero.
107
00:06:42,077 --> 00:06:44,435
Zapatos de marca. Sin duda, viene...
108
00:06:44,436 --> 00:06:46,450
de un medio social favorecido.
109
00:06:46,451 --> 00:06:50,156
¿Tienes precisiones
sobre la fecha de la muerte?
110
00:06:50,157 --> 00:06:53,376
A él lo mataron hace poco,
diría que ayer.
111
00:06:53,377 --> 00:06:56,879
A ella, hace dos o tres semanas.
112
00:06:56,880 --> 00:06:59,595
Pero visto el estado de conservación,
113
00:06:59,596 --> 00:07:02,366
debió conservarla en frío.
114
00:07:02,367 --> 00:07:06,336
La conservó
mientras mataba a la segunda víctima.
115
00:07:06,337 --> 00:07:08,089
Hay que estar loco.
116
00:07:08,090 --> 00:07:10,531
Sobre todo porque debió guardar
el resto.
117
00:07:10,532 --> 00:07:12,477
¿Causa de la muerte?
118
00:07:12,478 --> 00:07:14,208
No hay lesiones aparentes.
119
00:07:14,209 --> 00:07:16,433
No hay golpes ni heridas.
120
00:07:16,434 --> 00:07:18,166
No hay signos de estrangulación...
121
00:07:18,167 --> 00:07:20,692
ni de asfixia. Nada.
122
00:07:20,861 --> 00:07:23,543
Por ahora es un completo misterio.
123
00:07:24,119 --> 00:07:26,450
¿No los habrá cortado vivos?
124
00:07:26,451 --> 00:07:27,826
No.
125
00:07:38,084 --> 00:07:41,682
Hola, soy Bruno Adrian,
la pareja de Lola Berthier.
126
00:07:41,683 --> 00:07:43,851
Vengo por la identificación.
Me han dicho que...
127
00:07:43,876 --> 00:07:46,643
No, no es posible. No puede.
128
00:07:49,127 --> 00:07:51,805
Lo siento, he intentado impedirlo...
129
00:07:56,238 --> 00:07:57,740
No lo entiendo.
130
00:08:00,711 --> 00:08:02,322
¿Por qué están así?
131
00:08:04,165 --> 00:08:05,165
¿Juntos?
132
00:08:05,166 --> 00:08:07,052
No lo sabemos.
133
00:08:07,648 --> 00:08:09,686
¿Sus piernas dónde están?
134
00:08:09,769 --> 00:08:11,450
No lo sé.
135
00:08:12,191 --> 00:08:13,714
La otra mitad...
136
00:08:13,878 --> 00:08:15,796
Vamos... bueno.
137
00:08:15,821 --> 00:08:19,006
La investigación policial
nos lo dirá.
138
00:08:21,904 --> 00:08:24,468
No quiero enterrarla así.
139
00:08:24,493 --> 00:08:25,957
Haremos lo posible...
140
00:08:25,958 --> 00:08:29,843
para que pueda verla como antes.
141
00:08:36,009 --> 00:08:39,216
Sr. Adrian, comandante Doisneau.
142
00:08:39,217 --> 00:08:41,964
Si me sigue, lo llevo a la comisaría...
143
00:08:41,965 --> 00:08:43,564
para interrogarlo.
144
00:08:43,565 --> 00:08:45,444
Está bien.
145
00:08:46,211 --> 00:08:48,999
¿Conocía a Lola desde hacía tiempo?
146
00:08:49,679 --> 00:08:53,277
Un año. 11 meses, para ser exacto.
147
00:08:53,278 --> 00:08:56,399
En su entorno,
¿hay algún hombre de color...
148
00:08:56,400 --> 00:08:59,276
que pudiese corresponder
con el perfil de la otra víctima?
149
00:08:59,277 --> 00:09:02,398
No, Lola no conocía a mucha gente.
150
00:09:02,399 --> 00:09:05,119
El trabajo nos quitaba tiempo.
151
00:09:05,120 --> 00:09:08,764
Lo entiendo, pero
¿veía a otras personas...
152
00:09:08,765 --> 00:09:10,450
además de usted?
153
00:09:10,451 --> 00:09:13,749
Llamaba a su madre casi cada día.
154
00:09:13,750 --> 00:09:15,476
Era muy amiga...
155
00:09:15,477 --> 00:09:18,013
de la otra camarera. Louise.
156
00:09:19,243 --> 00:09:23,784
¿Puede hablarme de ella,
de su carácter?
157
00:09:25,903 --> 00:09:27,352
Bueno...
158
00:09:28,289 --> 00:09:30,539
Por fuera,
159
00:09:31,730 --> 00:09:33,528
era una chica divertida,
160
00:09:35,098 --> 00:09:38,458
parlanchina y sonriente.
161
00:09:38,483 --> 00:09:41,962
Pero a veces podía encerrarse...
162
00:09:41,963 --> 00:09:44,560
y volverse muy melancólica.
163
00:09:44,561 --> 00:09:46,311
¿Por qué?
164
00:09:46,312 --> 00:09:49,120
Me había hablado
de una ruptura difícil.
165
00:09:49,121 --> 00:09:51,557
Gabriel, creo.
166
00:09:51,558 --> 00:09:52,881
A veces tenía pesadillas.
167
00:09:52,882 --> 00:09:54,842
¿Pesadillas?
168
00:09:54,867 --> 00:09:58,617
¿Cómo era últimamente?
169
00:09:58,645 --> 00:10:00,645
La veía...
170
00:10:00,739 --> 00:10:03,652
un poco estresada, un poco torpe.
171
00:10:04,363 --> 00:10:06,487
Tiraba los platos, las bandejas.
172
00:10:06,488 --> 00:10:09,113
¿Y eso era nuevo?
173
00:10:09,439 --> 00:10:10,641
Sí, lo era.
174
00:10:10,642 --> 00:10:12,681
La veía menos motivada que antes.
175
00:10:12,682 --> 00:10:15,840
Cuando rompía algo, me cabreaba.
176
00:10:15,841 --> 00:10:17,894
Mierda, si lo hubiese sabido.
177
00:10:19,273 --> 00:10:21,651
Le habría dicho que no importaba.
178
00:10:21,652 --> 00:10:23,901
La vajilla, los clientes.
179
00:10:25,400 --> 00:10:27,647
Dime, ¿no te parece...
180
00:10:27,648 --> 00:10:30,250
que Ludivine está distraída?
181
00:10:30,251 --> 00:10:33,033
¿Te has dado cuenta?
182
00:10:33,034 --> 00:10:35,630
¿Has visto? Tienen algo en común...
183
00:10:35,631 --> 00:10:37,852
como si tuviesen dos capas.
184
00:10:37,853 --> 00:10:38,853
Sí, ya veo.
185
00:10:38,854 --> 00:10:41,046
Hay lesiones recientes,
pero ambos tienen otras...
186
00:10:41,047 --> 00:10:42,159
mucho más antiguas.
187
00:10:42,160 --> 00:10:45,804
Él tiene este bulto raro aquí.
188
00:10:45,805 --> 00:10:49,280
Como si su piel se hubiese espesado.
189
00:10:49,281 --> 00:10:51,314
Como sí, en un momento de su vida,
190
00:10:51,315 --> 00:10:54,367
sus órganos hubiesen sufrido
de manera anormal.
191
00:10:54,368 --> 00:10:56,603
Ambos están muy marcados.
192
00:10:56,604 --> 00:11:00,092
Mira, se rompió un incisivo.
193
00:11:00,640 --> 00:11:04,125
Su boca está en un estado horrible.
Totalmente deshidratada.
194
00:11:04,126 --> 00:11:05,915
Y los órganos aún peor.
195
00:11:05,916 --> 00:11:08,483
Tiene lesiones
en el hígado, los riñones.
196
00:11:08,484 --> 00:11:09,975
Ya sabemos de qué ha muerto...
197
00:11:09,976 --> 00:11:11,751
el asesino la dejó morir de sed.
198
00:11:11,798 --> 00:11:15,485
Y los músculos de él sufrieron
por falta de oxigenación, hipoxia.
199
00:11:15,486 --> 00:11:18,911
¿En qué estás pensando?
¿Intoxicación con monóxido de carbono?
200
00:11:19,890 --> 00:11:23,437
- ¿Neumopatía?
- No... exanguinación.
201
00:11:23,438 --> 00:11:27,215
Como si el asesino
le hubiese dejado desangrarse.
202
00:11:29,480 --> 00:11:32,038
Él se desangró hasta morir,
y ella murió de sed.
203
00:11:32,101 --> 00:11:35,191
Así que tenemos dos víctimas
que no murieron a la vez...
204
00:11:35,192 --> 00:11:36,687
y de formas diferentes.
205
00:11:36,688 --> 00:11:39,489
No tiene sentido.
Sobre todo que son muy violentas.
206
00:11:39,490 --> 00:11:41,689
No, terminar así,
207
00:11:41,690 --> 00:11:44,898
pegados, encajado uno en el otro.
208
00:11:44,899 --> 00:11:47,490
Debía haber una relación entre ambos.
209
00:11:47,491 --> 00:11:49,884
Adrian me habló
de una ruptura que la traumatizó.
210
00:11:49,885 --> 00:11:53,281
Tenía pesadillas. Con un tal Gabriel.
211
00:11:53,282 --> 00:11:57,114
Pero su madre nos asegura
que no conoció a ningún Gabriel.
212
00:11:57,115 --> 00:12:00,598
Sin embargo, quizá tenga
algo que pueda interesarte.
213
00:12:00,599 --> 00:12:02,276
Antes de desaparecer,
214
00:12:02,277 --> 00:12:04,969
parece que empezó
a volverse muy torpe,
215
00:12:04,970 --> 00:12:08,203
se le caía todo, la vajilla...
216
00:12:08,204 --> 00:12:10,839
¿Por qué se volvió tan torpe?
217
00:12:10,840 --> 00:12:12,889
Según Adrian, pensaba en otra cosa.
218
00:12:12,890 --> 00:12:16,007
Le reprochaba que pasara
mucho tiempo ante el computador,
219
00:12:16,008 --> 00:12:17,158
y no con los clientes.
220
00:12:17,159 --> 00:12:18,636
¿Tienes el computador?
221
00:12:18,637 --> 00:12:21,603
No. Lo hemos investigado,
pero lo hemos devuelto.
222
00:12:21,604 --> 00:12:24,436
Lo necesitaba,
era el computador del restaurante.
223
00:12:24,437 --> 00:12:25,731
- ¿Nada sospechoso?
- No.
224
00:12:25,732 --> 00:12:27,645
Algunos correos,
225
00:12:27,646 --> 00:12:30,140
pero ninguna pista seria.
226
00:12:31,721 --> 00:12:33,603
Volveré ahora.
227
00:12:33,604 --> 00:12:37,710
Si tenían algo en común,
sus cuerpos nos lo dirán.
228
00:12:37,765 --> 00:12:39,831
- Nos vemos.
- Sí.
229
00:12:45,163 --> 00:12:46,788
Mira,
230
00:12:46,844 --> 00:12:49,598
ya sé por qué tiraba la vajilla.
231
00:12:54,289 --> 00:12:57,283
Sí, es evidente.
232
00:12:57,284 --> 00:12:58,723
No, perdón, no lo veo.
233
00:12:58,724 --> 00:13:01,038
En su cabello hay una concentración...
234
00:13:01,039 --> 00:13:02,966
de mercurio muy elevada.
235
00:13:02,967 --> 00:13:05,359
Cuando absorbemos mucho mercurio,
236
00:13:05,360 --> 00:13:08,523
se nos nubla la vista,
nos sentimos mareados...
237
00:13:08,524 --> 00:13:11,478
y perdemos la coordinación.
Creo que debía temblar.
238
00:13:11,479 --> 00:13:13,526
¿Podría haber muerto de eso?
239
00:13:13,527 --> 00:13:17,631
No. Además el mercurio
se queda años en el organismo.
240
00:13:17,632 --> 00:13:20,563
¿Podría haberlo engullido
hace mucho...
241
00:13:20,564 --> 00:13:21,993
y tener ahora síntomas?
242
00:13:21,994 --> 00:13:24,693
Eso es. Podemos datarlo.
243
00:13:24,694 --> 00:13:27,570
El cabello crece
alrededor de un centímetro por mes,
244
00:13:27,571 --> 00:13:29,967
así que es muy simple.
245
00:13:29,968 --> 00:13:31,493
¿Eso qué nos dirá?
246
00:13:31,494 --> 00:13:33,692
Vamos a buscar.
247
00:13:33,693 --> 00:13:36,193
No puede ser...
248
00:13:36,282 --> 00:13:39,283
que en su casa
o en el restaurante de su pareja...
249
00:13:39,284 --> 00:13:41,126
se haya intoxicado.
250
00:13:41,127 --> 00:13:43,205
¿Entonces dónde?
251
00:13:43,206 --> 00:13:46,761
Al lado de una fábrica
de procesamiento de residuos,
252
00:13:46,762 --> 00:13:48,320
en una mina de oro.
253
00:13:48,321 --> 00:13:49,916
Deberíamos mirar el computador.
254
00:13:49,917 --> 00:13:52,441
Público fotos
de lo que hago todo el tiempo,
255
00:13:52,442 --> 00:13:55,963
de lo que veo,
de lo que como, de a dónde voy.
256
00:13:55,964 --> 00:13:57,237
¿Tienes hambre?
257
00:13:57,238 --> 00:13:58,844
No mucha.
258
00:13:58,845 --> 00:14:00,288
Vamos al bar.
259
00:14:00,313 --> 00:14:02,714
Pero son
las tres y media de la tarde.
260
00:14:11,438 --> 00:14:12,927
Me alegro mucho...
261
00:14:12,952 --> 00:14:14,006
de estar aquí.
262
00:14:14,041 --> 00:14:15,060
¿Ya eligieron?
263
00:14:15,130 --> 00:14:16,205
Sí, voy a pedir...
264
00:14:16,206 --> 00:14:19,325
Es Louise, ¿no? ¿Conoce a Lola?
265
00:14:19,356 --> 00:14:20,379
Sí, ¿Por qué?
266
00:14:20,403 --> 00:14:22,164
Soy una de sus amigas.
267
00:14:22,165 --> 00:14:25,962
Soy Florence, y este mi hijo Mathurin.
268
00:14:25,963 --> 00:14:27,601
Nos perdimos de vista...
269
00:14:27,602 --> 00:14:29,120
cuando me mudé a Dreux.
270
00:14:29,121 --> 00:14:31,157
¿Qué tal está?
271
00:14:31,158 --> 00:14:32,518
No sabemos dónde está.
272
00:14:32,519 --> 00:14:35,470
Adrian informó
su desaparición a la policía.
273
00:14:35,471 --> 00:14:37,221
¿Cómo?
274
00:14:37,235 --> 00:14:41,051
Me había dicho
que había conocido a alguien.
275
00:14:41,052 --> 00:14:43,046
¿Quizá se fue con él?
276
00:14:43,047 --> 00:14:44,275
No me lo dijo.
277
00:14:44,276 --> 00:14:47,357
Sí, alguien grande, de color,
278
00:14:47,358 --> 00:14:50,476
cincuentón, muy elegante,
¿No le suena a nada?
279
00:14:50,477 --> 00:14:52,041
No, lo siento, debo irme.
280
00:14:52,042 --> 00:14:54,667
Ahora vuelvo.
281
00:15:04,284 --> 00:15:05,284
Ven.
282
00:15:05,285 --> 00:15:09,483
Espere. Tengo hambre, ¿no comemos?
283
00:15:09,484 --> 00:15:10,771
No entiendo...
284
00:15:10,772 --> 00:15:12,482
por qué dice que soy su hijo.
285
00:15:12,483 --> 00:15:13,599
Eso no es creíble.
286
00:15:13,600 --> 00:15:15,536
Usted parece muy joven...
287
00:15:15,537 --> 00:15:17,927
y a mí todos me dicen
que parece que tengo 35 años.
288
00:15:17,928 --> 00:15:19,636
Incluso 40.
289
00:15:19,637 --> 00:15:21,137
¿Lo ve?
290
00:15:23,929 --> 00:15:26,287
Debería decir que soy su marido.
291
00:15:26,288 --> 00:15:27,833
Sería más coherente.
292
00:15:27,834 --> 00:15:30,372
La próxima vez, agarre mi mano...
293
00:15:30,373 --> 00:15:33,394
No, espere, ¿ha robado el computador?
294
00:15:33,395 --> 00:15:35,127
Siempre lo presentas todo...
295
00:15:35,128 --> 00:15:36,925
de forma melodramática.
296
00:15:36,926 --> 00:15:37,926
Eso es molesto.
297
00:15:37,927 --> 00:15:40,402
¿Y si Pincé lo descubre?
298
00:15:40,403 --> 00:15:42,522
¿Vas a decírselo? No.
299
00:15:42,523 --> 00:15:46,773
¿Y cómo quieres que lo sepa?
300
00:16:07,399 --> 00:16:10,325
Según el cabello,
absorbió el mercurio...
301
00:16:10,326 --> 00:16:12,042
hace un año y medio.
302
00:16:12,043 --> 00:16:13,517
Pues hace año y medio...
303
00:16:13,518 --> 00:16:15,596
no publicó nada durante seis meses.
304
00:16:15,597 --> 00:16:18,238
Y eso que era
de las que lo publicaban todo.
305
00:16:18,239 --> 00:16:21,965
Al levantarse,
al acostarse, en la peluquería,
306
00:16:21,966 --> 00:16:24,206
delante de un plato de papas.
307
00:16:24,207 --> 00:16:26,727
Ya lo capté.
308
00:16:26,728 --> 00:16:29,477
Desde hace unos meses,
empezó a inscribirse...
309
00:16:29,478 --> 00:16:31,079
en muchos grupos.
310
00:16:31,080 --> 00:16:32,245
Cosas raras.
311
00:16:32,246 --> 00:16:36,280
Terapia zen, meditación naturista,
abrazoterapia.
312
00:16:36,281 --> 00:16:38,120
Quizá conoció a la otra víctima...
313
00:16:38,121 --> 00:16:41,611
en uno de esos grupos.
314
00:16:41,612 --> 00:16:43,881
En cualquier caso,
un tipo le escribió...
315
00:16:43,882 --> 00:16:45,720
a través de un sitio de naturopatía.
316
00:16:45,721 --> 00:16:48,640
Se llama Robinson Laurent.
317
00:16:48,641 --> 00:16:52,563
Ella le habla de una grave depresión
luego de un trauma.
318
00:16:52,564 --> 00:16:54,090
¿Qué trauma?
319
00:16:54,091 --> 00:16:58,179
No lo precisa,
habla de falta de autoestima.
320
00:16:58,992 --> 00:17:00,716
¿Y Robinson?
321
00:17:00,717 --> 00:17:02,839
Intenta ayudarla.
322
00:17:02,840 --> 00:17:05,282
Le habla de episodios depresivos.
323
00:17:05,283 --> 00:17:09,436
Cuenta que sufrió una conmoción
y que decidió cambiar de vida.
324
00:17:09,437 --> 00:17:13,127
Renunciar al dinero,
a los bienes materiales.
325
00:17:13,128 --> 00:17:16,283
Quedaron en reunirse el 15 de enero.
326
00:17:16,284 --> 00:17:20,748
¿El 15 de enero? Según Ludivine,
es la fecha de la muerte.
327
00:17:27,664 --> 00:17:31,104
Sí, es radical como renuncia
a los bienes materiales.
328
00:17:33,951 --> 00:17:36,097
Hay que ver lo que tira la gente.
329
00:17:39,004 --> 00:17:41,349
Allí, ¿lo viste?
330
00:17:41,350 --> 00:17:43,045
¿Viste eso?
331
00:17:43,046 --> 00:17:45,234
¿No deberíamos volver?
332
00:17:45,235 --> 00:17:47,360
Es decir,
333
00:17:47,801 --> 00:17:49,633
no es muy sano
respirar esta pestilencia.
334
00:17:49,634 --> 00:17:52,410
No, es que vi a alguien allí.
335
00:17:53,303 --> 00:17:54,370
Yo no veo nada.
336
00:17:54,395 --> 00:17:55,410
Solo un mutante...
337
00:17:55,457 --> 00:17:57,317
viviría en medio de esto.
338
00:17:57,318 --> 00:17:59,800
Sí, ya lo vi.
339
00:17:59,801 --> 00:18:01,085
Me quedo aquí, ¿sí?
340
00:18:01,086 --> 00:18:03,461
¿Señor?, ¿señor?
341
00:18:09,601 --> 00:18:11,309
Vamos a morir.
342
00:18:26,763 --> 00:18:28,554
¿Robinson Laurent?
343
00:18:28,555 --> 00:18:29,608
Hola.
344
00:18:29,609 --> 00:18:30,977
Me llamo Dora.
345
00:18:30,978 --> 00:18:31,978
No hablo con policías.
346
00:18:31,979 --> 00:18:33,133
No lo soy.
347
00:18:33,134 --> 00:18:34,723
¿Qué es entonces?
348
00:18:34,724 --> 00:18:36,084
Cazadora de talentos.
349
00:18:36,085 --> 00:18:38,332
En el ámbito de la botánica.
350
00:18:39,728 --> 00:18:42,690
Vaya, es impresionante.
351
00:18:42,691 --> 00:18:44,366
Vivo con esto, ¿Sabe?
352
00:18:44,367 --> 00:18:47,929
La gente a veces tira
cosas extraordinarias, tesoros.
353
00:18:47,930 --> 00:18:50,166
Pero no ha venido por el reciclaje.
354
00:18:50,167 --> 00:18:53,807
No, quiero hablar de Lola Berthier.
355
00:18:53,808 --> 00:18:54,808
¿Quién?
356
00:18:54,809 --> 00:18:56,759
Según sus intercambios,
es uno de los últimos...
357
00:18:56,760 --> 00:18:59,240
que la vio con vida.
358
00:18:59,241 --> 00:19:00,241
¿Ha muerto?
359
00:19:00,242 --> 00:19:01,437
La asesinaron.
360
00:19:01,438 --> 00:19:05,046
Desapareció
el día que quedaron en juntarse.
361
00:19:05,047 --> 00:19:08,566
La vi una vez.
Hablamos de reciclaje y recuperación.
362
00:19:08,567 --> 00:19:11,164
Quería cambiar de vida.
Me pidió consejos.
363
00:19:11,165 --> 00:19:13,968
¿Cambiar de vida? ¿Sabe por qué?
364
00:19:13,969 --> 00:19:17,116
Ni idea, estaba harta
de la sociedad capitalista.
365
00:19:18,570 --> 00:19:21,138
¿O quizá conoció a alguien?
366
00:19:23,049 --> 00:19:24,802
Parecía que tenía miedo.
367
00:19:24,803 --> 00:19:26,409
¿De qué?
368
00:19:26,410 --> 00:19:27,912
No lo sé.
369
00:19:27,913 --> 00:19:29,194
Me preguntó por contactos...
370
00:19:29,195 --> 00:19:30,793
para papeles falsos.
371
00:19:30,794 --> 00:19:32,595
¿Papeles falsos?
372
00:19:32,672 --> 00:19:33,672
Y...
373
00:19:33,843 --> 00:19:35,471
¿Pudo ayudarla?
374
00:19:35,498 --> 00:19:36,527
Yo no necesito,
375
00:19:36,528 --> 00:19:41,106
ni de verdad ni de mentira. Somos
invisibles hagamos lo que hagamos.
376
00:19:45,952 --> 00:19:48,594
Debía saber que el asesino la buscaba...
377
00:19:48,595 --> 00:19:51,273
y quería escaparse.
378
00:19:51,274 --> 00:19:53,842
Eso significa que lo conocía.
379
00:19:53,843 --> 00:19:55,685
¿Qué opina?
380
00:19:55,686 --> 00:19:58,074
Digo que Robinson me inspira.
381
00:19:58,075 --> 00:20:01,326
Su sistema de recuperación
del agua es muy ingenioso.
382
00:20:04,165 --> 00:20:05,694
No hablo de eso.
383
00:20:09,756 --> 00:20:12,045
¿Querías verme?
Debemos darnos prisa.
384
00:20:12,046 --> 00:20:14,841
Tengo cita en media hora
en la escuela de Iggy.
385
00:20:14,842 --> 00:20:17,198
Lola Berthier buscaba papeles falsos.
386
00:20:17,199 --> 00:20:18,685
¿Para qué?
387
00:20:18,686 --> 00:20:23,404
No lo sé. Empezar
de cero o escapar de una amenaza.
388
00:20:23,405 --> 00:20:25,643
¿Cómo lo sabes?
389
00:20:25,644 --> 00:20:27,605
¿Lo dicen sus intestinos?
390
00:20:27,606 --> 00:20:31,089
Al parecer,
uno de los últimos en verla con vida...
391
00:20:31,090 --> 00:20:34,479
es un tipo marginal
que vive en un vertedero.
392
00:20:34,480 --> 00:20:37,685
Hablaban a través
de un sitio de naturopatía.
393
00:20:38,525 --> 00:20:39,644
Gracias por avisar.
394
00:20:39,645 --> 00:20:42,845
Dame los detalles para que envíe
a alguien a interrogarlo.
395
00:20:42,846 --> 00:20:44,884
¿Qué quería conseguir?
396
00:20:44,885 --> 00:20:47,524
Consejos para rehacer su vida.
397
00:20:47,525 --> 00:20:50,774
¿Eso qué significa?
Sabía que estaba amenazada.
398
00:20:51,711 --> 00:20:55,115
Sería interesante saber
si él también lo estaba.
399
00:20:55,116 --> 00:20:56,315
El ADN no coincide.
400
00:20:56,316 --> 00:20:58,681
Descubriremos quién es.
401
00:20:59,484 --> 00:21:03,231
Sin huellas dentales,
ni huellas dactilares.
402
00:21:03,232 --> 00:21:05,405
¿Tiene clavos? ¿Prótesis?
403
00:21:05,406 --> 00:21:09,763
Nada. Debemos olvidar
los números de serie.
404
00:21:09,764 --> 00:21:11,784
¿Qué nos queda ahora?
405
00:21:12,444 --> 00:21:13,741
Ella.
406
00:21:18,010 --> 00:21:20,038
Tiene un buen expediente.
407
00:21:20,039 --> 00:21:21,809
Su misión es un éxito.
408
00:21:21,810 --> 00:21:23,441
Muchas gracias.
409
00:21:24,848 --> 00:21:27,905
Podrá tomarse
un bien merecido descanso.
410
00:21:27,929 --> 00:21:29,024
Cerramos.
411
00:21:29,049 --> 00:21:30,917
¿Cómo que cerramos?
412
00:21:30,918 --> 00:21:33,032
Tenemos suficiente
para suspenderlos a ambos.
413
00:21:33,056 --> 00:21:34,209
Puede estar orgulloso.
414
00:21:34,210 --> 00:21:37,486
Para la doctora Ehle sí, pero...
415
00:21:37,487 --> 00:21:40,042
- ¿Pero qué?
- Tengo menos sobre Doisneau.
416
00:21:40,043 --> 00:21:42,213
La doctora Ehle ha visitado
a los testigos...
417
00:21:42,214 --> 00:21:43,561
de varios casos.
418
00:21:43,562 --> 00:21:44,894
Sin la ayuda de Doisneau,
419
00:21:44,895 --> 00:21:46,572
no puede saber la dirección.
420
00:21:46,573 --> 00:21:47,848
Cualquiera podría decirlo.
421
00:21:47,849 --> 00:21:50,205
- Sabemos que es él.
- No basta.
422
00:21:50,206 --> 00:21:51,684
Tiene todos sus trayectos,
423
00:21:51,685 --> 00:21:54,115
se ven y, justo después,
va a interrogar al sospechoso...
424
00:21:54,116 --> 00:21:55,512
al que no debería conocer.
425
00:21:55,513 --> 00:21:58,326
Siempre podrán decir
que hablaban de recetas de cocina.
426
00:21:58,327 --> 00:22:00,595
Es muy severo consigo mismo.
427
00:22:00,596 --> 00:22:02,155
Y no me conocen por ser laxa.
428
00:22:02,156 --> 00:22:03,474
Tengo una idea.
429
00:22:03,475 --> 00:22:06,440
Para ello, necesito
la autorización para escucharlos.
430
00:22:09,246 --> 00:22:11,806
Eso es arriesgado.
431
00:22:11,807 --> 00:22:13,162
Y en este caso, no creo...
432
00:22:13,163 --> 00:22:14,717
que necesitemos más pruebas.
433
00:22:14,718 --> 00:22:17,195
Nunca se es lo bastante prudente.
434
00:22:17,196 --> 00:22:19,698
- ¿Está seguro?
- Al 100 %.
435
00:22:21,919 --> 00:22:23,427
Bien...
436
00:22:23,451 --> 00:22:25,651
voy a pedir
una comisión rogatoria.
437
00:22:25,652 --> 00:22:27,522
Ella está excluida.
438
00:22:27,523 --> 00:22:29,876
Es médica, no nos compete.
439
00:22:29,877 --> 00:22:31,394
¿Entendido?
440
00:22:36,271 --> 00:22:40,748
Atención, comisario Pincé.
No debe ser un caso personal.
441
00:22:45,912 --> 00:22:48,446
Al fin comemos en tu casa.
442
00:22:49,397 --> 00:22:50,888
Es diferente.
443
00:22:50,889 --> 00:22:52,283
Es más íntimo.
444
00:22:52,284 --> 00:22:54,836
Antoine tiene cita
en el colegio de Iggy.
445
00:22:54,837 --> 00:22:58,803
Luego la lleva a la pizzería
para celebrar el trimestre.
446
00:22:58,804 --> 00:23:03,037
Sinceramente, estoy muy contenta.
La pequeña lo está superando.
447
00:23:04,609 --> 00:23:05,767
Gracias a ti.
448
00:23:05,768 --> 00:23:08,121
Claro que no, a mi hermano.
449
00:23:08,122 --> 00:23:11,034
Parece que yo soy
una mala influencia.
450
00:23:11,035 --> 00:23:13,994
Pero ¿qué quieres?
Estoy a favor de la libertad.
451
00:23:14,049 --> 00:23:16,755
La mía y la de los demás.
452
00:23:18,556 --> 00:23:20,772
Disfrutemos de nuestra libertad.
453
00:23:20,773 --> 00:23:22,031
Reunión y restaurante,
454
00:23:22,032 --> 00:23:24,639
¿cuánto tiempo nos dejan?
455
00:23:24,640 --> 00:23:25,959
Unas dos horas.
456
00:23:25,960 --> 00:23:28,815
Dos horas. Eso nos da tiempo
para hacer muchas cosas.
457
00:23:28,816 --> 00:23:31,607
Al mismo tiempo, pasa rápido.
458
00:23:31,608 --> 00:23:34,118
Pues por nosotros.
459
00:23:34,119 --> 00:23:36,370
Por la libertad.
460
00:23:36,371 --> 00:23:38,592
Estoy harto. Harto de tu actitud.
461
00:23:38,593 --> 00:23:39,850
¿Cómo voy a fiarme de ti?
462
00:23:39,851 --> 00:23:41,327
- Me da igual.
- ¿Te da igual?
463
00:23:41,328 --> 00:23:43,412
¿Sabes qué? Es muy simple.
464
00:23:43,413 --> 00:23:44,483
Te quedas sin salir.
465
00:23:44,484 --> 00:23:46,289
Me escaparé por la ventana.
466
00:23:46,290 --> 00:23:47,765
Iggy.
467
00:23:47,766 --> 00:23:49,484
¿Y si dejas las tonterías?
468
00:23:49,485 --> 00:23:51,110
Iggy.
469
00:23:52,053 --> 00:23:54,052
Al parecer, ya no hay pizza.
470
00:23:54,077 --> 00:23:56,202
Eso temo.
471
00:23:56,447 --> 00:23:57,993
Los dejo en familia.
472
00:23:57,994 --> 00:23:59,369
No.
473
00:24:04,563 --> 00:24:08,528
Tienes razón, dos horas pasan rápido.
474
00:24:08,529 --> 00:24:11,581
Te juro que la próxima vez
estaremos solos.
475
00:24:12,488 --> 00:24:14,863
Eso espero.
476
00:24:17,643 --> 00:24:20,678
No te preocupes,
iré al cine con una amiga.
477
00:24:21,756 --> 00:24:23,506
Ánimo.
478
00:24:23,792 --> 00:24:25,792
Gracias.
479
00:24:28,958 --> 00:24:30,415
¿Qué es lo que pasó?
480
00:24:30,416 --> 00:24:31,416
Bueno parece...
481
00:24:31,417 --> 00:24:33,928
que la señorita falsificó
su informe de notas.
482
00:24:33,929 --> 00:24:36,486
No veas el lado malo de las cosas.
483
00:24:36,487 --> 00:24:38,048
Al menos sabe arreglárselas.
484
00:24:38,049 --> 00:24:40,085
Estoy harta de tus reproches de policía.
485
00:24:40,086 --> 00:24:41,956
Mi madre no monta este espectáculo.
486
00:24:41,957 --> 00:24:43,405
Pero claro, tu madre no está.
487
00:24:43,406 --> 00:24:44,473
Te abandonó.
488
00:24:44,474 --> 00:24:46,000
Se largó al otro lado del mundo.
489
00:24:46,001 --> 00:24:47,678
Como para que encima opine.
490
00:24:47,679 --> 00:24:49,001
Tú también lo hiciste.
491
00:24:49,002 --> 00:24:50,002
Y solo críticas.
492
00:24:50,003 --> 00:24:52,649
Parece que estoy en la cárcel.
493
00:24:52,650 --> 00:24:55,360
Alex, por favor,
¿podrías tomarlo en serio?
494
00:24:55,361 --> 00:24:57,893
No me grites así. No soy una niña.
495
00:24:57,894 --> 00:24:58,894
¿De verdad?
496
00:24:58,895 --> 00:25:02,402
¿Ves? Menos mal
que no tiene flash-ball.
497
00:25:02,403 --> 00:25:03,403
¿Te ríes?
498
00:25:03,404 --> 00:25:05,393
Te cuento su última broma...
debe hacer...
499
00:25:05,394 --> 00:25:07,370
una práctica en empresa
y no tiene nada.
500
00:25:07,371 --> 00:25:09,280
Cero.
No ha enviado ni un currículo.
501
00:25:09,281 --> 00:25:10,916
Lo siento, pero mi madre se largó,
502
00:25:10,917 --> 00:25:13,484
mi padre ya no es mi padre,
y el verdadero es policía.
503
00:25:13,485 --> 00:25:15,888
Estoy perturbada.
504
00:25:15,889 --> 00:25:18,172
¿Te das cuenta...? No lo creo.
505
00:25:18,173 --> 00:25:20,518
Eso se soluciona.
506
00:25:20,519 --> 00:25:22,448
¿En qué ámbito quieres hacerlo?
507
00:25:22,449 --> 00:25:24,432
No lo sé.
508
00:25:24,433 --> 00:25:27,194
Algo de periodismo o de moda.
509
00:25:27,195 --> 00:25:30,683
Genial. No hay problema.
Olvida la moda.
510
00:25:30,684 --> 00:25:33,401
Tengo un muy buen amigo
que es periodista deportivo.
511
00:25:33,402 --> 00:25:36,124
¿Te gusta el rugby?
512
00:25:36,125 --> 00:25:38,720
Ya está solucionado.
513
00:25:38,721 --> 00:25:40,368
¿Y para cuándo sería?
514
00:25:40,369 --> 00:25:42,829
Para mañana.
Mañana por la mañana.
515
00:25:42,830 --> 00:25:44,370
¿Mañana, mañana?
516
00:25:44,371 --> 00:25:46,746
Sí, mañana.
517
00:25:48,570 --> 00:25:53,120
¿Y una práctica en medicina forense?
518
00:25:53,121 --> 00:25:54,965
Alex, ¿es una broma?
519
00:25:54,966 --> 00:25:55,966
¿Por qué?
520
00:25:55,967 --> 00:25:57,593
¿Vamos a cortar cadáveres?
521
00:25:57,594 --> 00:25:59,830
- Pues sí.
- Genial.
522
00:26:00,452 --> 00:26:02,658
¿Tienes otra cosa?
523
00:26:06,600 --> 00:26:10,597
Tienes razón,
últimamente estoy muy nervioso.
524
00:26:10,598 --> 00:26:14,968
Parece que los problemas
se encadenan en cascada.
525
00:26:14,969 --> 00:26:17,408
El doble asesinato, una locura,
526
00:26:17,409 --> 00:26:19,875
Véronique, que está enojada,
527
00:26:19,876 --> 00:26:23,376
Iggy... Bueno Iggy.
528
00:26:23,408 --> 00:26:24,924
Y Pincé,
529
00:26:24,925 --> 00:26:26,639
que parece que prepara algo.
530
00:26:26,640 --> 00:26:28,875
Entiendo lo demás, pero con Pincé...
531
00:26:28,876 --> 00:26:31,671
¿No crees que dramatizas?
532
00:26:31,672 --> 00:26:33,767
No somos el centro de su vida.
533
00:26:33,768 --> 00:26:37,485
¿De verdad?
¿Qué crees que tiene en su vida?
534
00:26:37,486 --> 00:26:41,650
Quitando a una madre decrépita
que quizá ha disecado en el garaje.
535
00:26:44,725 --> 00:26:48,110
Á veces me parece
que me lee la mente.
536
00:26:48,111 --> 00:26:51,003
Estás paranoico.
537
00:26:51,004 --> 00:26:55,173
Quizá, pero con él me espero lo peor.
538
00:26:57,843 --> 00:27:00,356
En cualquier caso, lo siento.
539
00:27:00,357 --> 00:27:03,400
Estabas con Pierre. Lo siento.
540
00:27:03,401 --> 00:27:04,652
No te preocupes.
541
00:27:04,653 --> 00:27:06,879
¿Todo está bien?
542
00:27:06,880 --> 00:27:09,123
Genial. O eso creía.
543
00:27:09,124 --> 00:27:12,402
Antes me dijo... "No te preocupes,
544
00:27:12,403 --> 00:27:15,079
iré al cine con una amiga".
545
00:27:15,080 --> 00:27:16,567
¿Debería tomármelo mal?
546
00:27:16,568 --> 00:27:19,055
¿Confías en él?
547
00:27:19,056 --> 00:27:20,450
Que estén juntos no implica...
548
00:27:20,451 --> 00:27:22,842
que no pueda salir con amigas.
549
00:27:22,843 --> 00:27:26,602
Nunca hemos dicho
que estemos juntos.
550
00:27:26,603 --> 00:27:31,728
Esas cosas no se dicen, se saben.
551
00:27:31,926 --> 00:27:34,645
No vas a creerme,
pero aún no hicimos nada.
552
00:27:34,646 --> 00:27:35,847
Para.
553
00:27:35,848 --> 00:27:38,203
Para. Demasiada información.
554
00:27:38,204 --> 00:27:40,718
¿Por qué? Es natural y muy sano.
555
00:27:40,719 --> 00:27:45,089
Alex, por favor, te he dicho
que es demasiado. Gracias.
556
00:27:45,090 --> 00:27:48,832
Iggy tiene razón,
estás demasiado cohibido.
557
00:27:51,086 --> 00:27:54,130
¿Qué tal Véronique?
558
00:27:54,155 --> 00:27:58,353
Prefiero hablar de tu vida sexual.
Tienes razón, es mejor.
559
00:28:10,071 --> 00:28:11,197
Deprisa.
560
00:28:11,198 --> 00:28:13,364
Sí, está bien, están muertos.
No tienen prisa.
561
00:28:13,365 --> 00:28:16,365
Ellos no, yo sí.
562
00:28:20,361 --> 00:28:23,128
Genial, mi primera autopsia.
¿Puedo hacer un selfi?
563
00:28:23,129 --> 00:28:25,379
- No.
- No.
564
00:28:25,919 --> 00:28:29,044
Sujeta la cabeza.
565
00:28:40,118 --> 00:28:42,743
Es asqueroso.
566
00:28:43,876 --> 00:28:45,487
Ayúdala, por favor.
567
00:28:45,488 --> 00:28:46,863
No.
568
00:28:50,558 --> 00:28:52,308
¿Iggy?
569
00:28:53,278 --> 00:28:55,884
¿Ludivine no vino?
570
00:28:55,885 --> 00:28:56,885
Aún no.
571
00:28:56,886 --> 00:28:59,606
Quizá nosotras nos estamos
haciendo películas.
572
00:29:04,835 --> 00:29:05,886
¿Decías?
573
00:29:05,887 --> 00:29:08,528
No, nada. Es oficial...
574
00:29:08,529 --> 00:29:10,130
está rara.
575
00:29:10,131 --> 00:29:14,116
Yo creo que nos esconde algo...
576
00:29:14,117 --> 00:29:15,483
que no quiere decirnos.
577
00:29:15,484 --> 00:29:17,163
Una relación con un hombre casado.
578
00:29:17,164 --> 00:29:19,970
¿Eso crees? ¿Quién?
579
00:29:19,971 --> 00:29:22,974
A mí me parece que habla mucho
de tu hermano últimamente.
580
00:29:23,831 --> 00:29:26,282
¿Ludivine y mi hermano?
581
00:29:26,283 --> 00:29:28,638
¿Por qué inventas
algo tan disparatado?
582
00:29:28,639 --> 00:29:30,404
Ambos están solos.
583
00:29:30,405 --> 00:29:32,368
Él es apuesto, ella también.
584
00:29:32,369 --> 00:29:33,431
Ambos son simpáticos.
585
00:29:33,432 --> 00:29:35,687
No es tan disparatado.
586
00:29:35,688 --> 00:29:37,238
Tonterías.
587
00:29:37,239 --> 00:29:39,084
Si tú lo dices.
588
00:29:40,587 --> 00:29:43,703
No puedo hacerlo,
Algo se nos escapa.
589
00:29:44,164 --> 00:29:46,207
Tienen cicatrices comunes.
590
00:29:46,208 --> 00:29:47,761
Antiguas heridas.
591
00:29:47,762 --> 00:29:48,762
Pero no pruebas.
592
00:29:48,763 --> 00:29:50,998
No nos dice nada
de la relación que tienen hoy.
593
00:29:50,999 --> 00:29:52,374
No.
594
00:29:52,573 --> 00:29:54,321
Debemos pensar de otra forma.
595
00:29:54,345 --> 00:29:56,566
Volver hacia atrás.
596
00:29:56,567 --> 00:29:59,641
Algo se nos ha escapado,
tienes razón.
597
00:30:01,286 --> 00:30:03,495
¿Ese es tu trabajo?
598
00:30:04,290 --> 00:30:05,490
Pues claro.
599
00:30:05,491 --> 00:30:07,560
¿Y te gusta?
600
00:30:07,561 --> 00:30:08,963
Lo que me gusta es conocer...
601
00:30:08,964 --> 00:30:11,080
a profesionales increíbles.
602
00:30:11,081 --> 00:30:15,242
Médicas competentes,
bellas e inteligentes.
603
00:30:15,243 --> 00:30:17,891
Sí, está bien, entiendo.
Estás aquí porque te gusta Alex.
604
00:30:17,892 --> 00:30:19,683
¿Te dan igual los muertos?
605
00:30:19,684 --> 00:30:21,991
Digamos que me ayuda a amarlos.
606
00:30:21,992 --> 00:30:24,871
¿No te dan ganas de vomitar?
607
00:30:24,872 --> 00:30:26,848
Sí, un poco.
608
00:30:26,849 --> 00:30:30,732
No me encuentro bien,
me parece que me falta aire.
609
00:30:30,733 --> 00:30:32,983
Iggy.
610
00:30:33,361 --> 00:30:36,036
Debes hacerme
el boca a boca o moriré.
611
00:30:36,711 --> 00:30:38,086
Sí.
612
00:30:42,277 --> 00:30:45,400
No, para, eres una pesada.
613
00:30:47,344 --> 00:30:49,142
- ¿Estás mejor?
- Bah.
614
00:30:49,812 --> 00:30:51,492
Théo, tú estás a cargo.
615
00:30:51,679 --> 00:30:53,305
Confío en ti.
616
00:30:53,525 --> 00:30:54,900
Sí, sí claro.
617
00:30:59,096 --> 00:31:01,277
- Tengo una idea.
- ¿Qué?
618
00:31:01,364 --> 00:31:03,466
¿La viste nerviosa cuando entró?
619
00:31:03,490 --> 00:31:04,601
- No.
- Sí.
620
00:31:04,602 --> 00:31:06,648
- Hizo una mueca.
- ¿De verdad?
621
00:31:06,649 --> 00:31:08,404
Sí claro.
622
00:31:08,405 --> 00:31:10,443
¿Sabes qué debes hacer?
623
00:31:10,444 --> 00:31:11,819
No.
624
00:31:12,276 --> 00:31:14,123
Ponerla celosa.
625
00:31:14,809 --> 00:31:17,914
Sí, y ¿cómo?
626
00:31:19,242 --> 00:31:21,914
Fingiendo que sales conmigo.
627
00:31:37,645 --> 00:31:39,395
Mierda.
628
00:31:44,895 --> 00:31:46,230
¿Qué está revisando?
629
00:31:46,315 --> 00:31:48,887
¿Yo? solo buscaba una lapicera.
630
00:31:48,888 --> 00:31:51,222
Qué poca confianza.
631
00:31:52,881 --> 00:31:55,004
Al ser usted, desconfío.
632
00:31:55,005 --> 00:31:57,757
Me lo tomo con un cumplido.
633
00:32:11,762 --> 00:32:14,244
Vamos, Théo, ¿tienes tiempo?
634
00:32:14,245 --> 00:32:15,845
Funciona, quiere separarnos.
635
00:32:15,846 --> 00:32:16,846
¿Eso crees?
636
00:32:16,847 --> 00:32:19,201
Sí, está muy molesta. Es evidente.
637
00:32:19,202 --> 00:32:20,274
Ya voy.
638
00:32:20,275 --> 00:32:23,297
Hazla esperar.
En plan... estoy con mi novia.
639
00:32:23,298 --> 00:32:27,116
Sí, bien. Pero Iggy y yo estamos...
640
00:32:27,117 --> 00:32:30,761
Quiero decir,
estamos haciendo una cosa.
641
00:32:30,762 --> 00:32:33,477
Lo siento, ven cuando puedas.
642
00:32:37,195 --> 00:32:39,922
- ¿Qué haremos?
- Buscamos.
643
00:32:39,923 --> 00:32:41,548
Bien.
644
00:32:41,951 --> 00:32:43,327
¿Buscamos qué?
645
00:32:43,328 --> 00:32:45,206
Su secreto.
646
00:32:51,683 --> 00:32:55,808
En verdad, hay algo bello...
647
00:32:56,278 --> 00:32:58,153
y atroz...
648
00:32:59,045 --> 00:33:01,084
en su rompecabezas.
649
00:33:01,085 --> 00:33:03,030
Como si el asesino hubiese querido...
650
00:33:03,031 --> 00:33:07,395
recrear el Hermafrodito de Platón.
651
00:33:07,396 --> 00:33:08,849
El ser perfecto,
652
00:33:08,850 --> 00:33:12,122
a la vez hombre y mujer.
653
00:33:12,123 --> 00:33:14,634
Eso es. Leishmaniosis.
654
00:33:14,635 --> 00:33:17,710
Ese es su vínculo... leishmaniosis.
655
00:33:17,711 --> 00:33:19,442
¿Eso qué es? ¿Una ITS?
656
00:33:19,443 --> 00:33:20,557
No.
657
00:33:20,558 --> 00:33:22,239
Es una enfermedad parasitaria...
658
00:33:22,240 --> 00:33:25,490
que trasmite una mosca hembra.
659
00:33:25,491 --> 00:33:27,978
Eso provocó el espesamiento...
660
00:33:27,979 --> 00:33:29,642
de la piel y los tejidos.
661
00:33:29,643 --> 00:33:31,474
- ¿Es contagioso?
- No.
662
00:33:31,475 --> 00:33:33,291
¿Y transmisible?
663
00:33:33,292 --> 00:33:34,799
No de humano a humano.
664
00:33:34,800 --> 00:33:36,321
¿Por qué dice que es su vínculo?
665
00:33:36,322 --> 00:33:37,764
Porque es raro.
666
00:33:37,765 --> 00:33:38,765
Eso significa...
667
00:33:38,766 --> 00:33:40,803
que estaban juntos en el mismo lugar...
668
00:33:40,804 --> 00:33:43,809
y el mismo momento. ¿Pero dónde?
669
00:33:44,811 --> 00:33:48,721
Voy a preguntar a Ludivine.
Ella es la especialista en gusanos.
670
00:33:55,718 --> 00:33:56,915
¿Te asusté?
671
00:33:56,916 --> 00:33:58,954
No. ¿Yo? Para nada.
672
00:33:58,955 --> 00:34:02,082
Yo también estoy tensa. Los cuerpos,
673
00:34:02,083 --> 00:34:05,771
mi hermano e Iggy.
Y me estresa con Pincé.
674
00:34:09,250 --> 00:34:13,445
¿Por qué me hablas...?
¿Por qué me hablas de Pincé... a mí?
675
00:34:13,446 --> 00:34:16,087
Antoine piensa
que está preparando algo.
676
00:34:16,088 --> 00:34:17,847
Creo que tiene razón.
677
00:34:17,848 --> 00:34:20,921
Parece que sabe adónde va,
678
00:34:20,922 --> 00:34:22,959
como si tuviese antenas.
679
00:34:22,960 --> 00:34:24,872
Yo no le he dicho nada.
680
00:34:24,873 --> 00:34:26,884
No le he dicho nada
porque no lo conozco.
681
00:34:26,885 --> 00:34:28,673
¿Cómo lo voy a conocer?
682
00:34:28,674 --> 00:34:30,562
Lo conozco porque lo he visto,
683
00:34:30,563 --> 00:34:31,563
aquí, como todos.
684
00:34:31,564 --> 00:34:33,574
Pero no lo conozco.
685
00:34:33,575 --> 00:34:35,839
No lo conozco más que eso, entonces.
686
00:34:35,840 --> 00:34:40,400
Quitando eso,
¿Sabes algo de la leishmaniosis?
687
00:34:40,401 --> 00:34:42,401
Claro que sí.
688
00:34:48,111 --> 00:34:50,432
Dejemos las risas.
689
00:34:50,433 --> 00:34:52,327
Tenemos trabajo para ustedes.
690
00:34:52,328 --> 00:34:55,321
Van a hacer una cartografía
de la leishmaniosis.
691
00:34:55,322 --> 00:34:57,485
Sorry, what?
692
00:34:57,486 --> 00:35:00,830
Nuestras víctimas se han infectado
con el mismo parásito,
693
00:35:00,932 --> 00:35:03,198
que ha migrado a distintas partes.
694
00:35:03,577 --> 00:35:05,383
Ciertamente vienen de lejos.
695
00:35:05,407 --> 00:35:07,559
Podrían ser especies localizadas...
696
00:35:07,560 --> 00:35:09,712
en América Central o América del Sur.
697
00:35:09,713 --> 00:35:13,439
Debo investigar la lombriz.
698
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Eso es.
699
00:35:14,441 --> 00:35:17,117
Mierda, tenía cita con mi hermano.
700
00:35:17,118 --> 00:35:20,644
¿Tu hermano? Espera,
tu hermano, pero ¿va a estar solo?
701
00:35:20,645 --> 00:35:22,598
No, porque iré con él.
702
00:35:22,599 --> 00:35:23,885
Sí, claro.
703
00:35:23,886 --> 00:35:26,073
Hello! How do you find me?
704
00:35:26,074 --> 00:35:28,439
Am l sexy?
Am l sexy enough for you?
705
00:35:28,440 --> 00:35:31,279
Déjalo. Eres una pesada.
706
00:35:36,006 --> 00:35:37,804
El vínculo entre Lola Berthier...
707
00:35:37,805 --> 00:35:40,052
y la segunda víctima
ya no existe quizá,
708
00:35:40,053 --> 00:35:42,565
pero ha existido.
709
00:35:42,566 --> 00:35:43,566
¿Es decir?
710
00:35:43,567 --> 00:35:45,514
Ambos están infectados
por el mismo parásito.
711
00:35:45,515 --> 00:35:47,963
Una cosa muy rara.
712
00:35:47,964 --> 00:35:49,561
¿Y qué deduces?
713
00:35:49,562 --> 00:35:53,481
Que estaban en el mismo lugar,
en el mismo momento.
714
00:35:53,482 --> 00:35:56,047
¿Dónde? ¿Y cuándo?
715
00:35:56,048 --> 00:35:59,280
No lo sé,
pero debemos seguir investigando.
716
00:35:59,281 --> 00:36:02,092
Y está el mercurio.
717
00:36:02,093 --> 00:36:04,557
¿Él también tiene mercurio?
718
00:36:04,558 --> 00:36:07,400
No, pero puede tardar
años en aparecer.
719
00:36:07,401 --> 00:36:10,206
Eso no significa nada.
720
00:36:10,207 --> 00:36:13,166
Voy a investigar
los desplazamientos de Lola.
721
00:36:13,167 --> 00:36:14,914
Pero no es mucho.
722
00:36:16,995 --> 00:36:19,720
Oye, ¿ese no es Pincé? Mira.
723
00:36:19,721 --> 00:36:21,053
¿Dónde?
724
00:36:21,054 --> 00:36:22,368
Allí.
725
00:36:22,369 --> 00:36:23,744
No.
726
00:36:24,556 --> 00:36:27,888
No. No me siguió.
No creo, lo habría visto.
727
00:36:27,889 --> 00:36:30,436
Debemos dejar la paranoia.
728
00:36:30,437 --> 00:36:32,622
No, debí imaginármelo.
729
00:36:37,849 --> 00:36:41,117
Se trata
de una leishmaniosis visceral,
730
00:36:41,118 --> 00:36:43,356
una forma severa de la enfermedad.
731
00:36:43,357 --> 00:36:47,479
Esta infección podría haberse
transmitido en México,
732
00:36:47,480 --> 00:36:51,808
en el Amazonas,
en Venezuela... Perdón.
733
00:36:55,929 --> 00:36:57,567
Los dejo un momento...
734
00:36:57,568 --> 00:36:59,754
es mi carnicero.
735
00:36:59,966 --> 00:37:01,341
Es por...
736
00:37:01,623 --> 00:37:03,386
unas costillas...
737
00:37:03,800 --> 00:37:05,517
para mis gusanos.
738
00:37:08,422 --> 00:37:09,939
Está "in love".
739
00:37:09,964 --> 00:37:12,119
¿Quién? ¿Ludivine?
740
00:37:12,120 --> 00:37:14,047
No la conoces. No es su estilo.
741
00:37:14,048 --> 00:37:15,480
¿Estar enamorada?
742
00:37:15,481 --> 00:37:17,557
Ludivine es como una monja.
743
00:37:17,558 --> 00:37:20,524
Pero dedicada a las lombrices.
744
00:37:20,525 --> 00:37:24,167
Quizá ha decidido dedicarse
al estudio de tipos vivos.
745
00:37:27,364 --> 00:37:29,327
Eres madura para tu edad.
746
00:37:29,328 --> 00:37:30,845
Sí, y aún no has visto nada.
747
00:37:30,846 --> 00:37:33,014
Tengo muchas clases
de anatomía en chicos vivos.
748
00:37:33,015 --> 00:37:34,042
¿Quieres revisar?
749
00:37:34,043 --> 00:37:36,689
No. No me parece
la corrupción de menores.
750
00:37:36,690 --> 00:37:38,372
Ya tengo 17 años.
751
00:37:38,373 --> 00:37:39,673
Y para que Alex esté celosa...
752
00:37:39,674 --> 00:37:42,014
deberías ser creíble.
753
00:37:42,015 --> 00:37:45,336
Te propongo una sesión
de revisión esta noche.
754
00:37:46,284 --> 00:37:48,146
- ¿Está noche?
- Esta noche.
755
00:37:49,455 --> 00:37:51,599
Un poco rápido.
756
00:38:02,564 --> 00:38:04,439
Déjalo.
757
00:38:06,239 --> 00:38:09,410
No, no sospechan nada, estoy segura.
758
00:38:11,284 --> 00:38:14,879
Soy prudente, prometido,
abuelita. Sí, abuelita.
759
00:38:14,880 --> 00:38:19,312
Te dejo, porque debo irme. Besos.
760
00:38:19,313 --> 00:38:21,063
Besos.
761
00:38:22,090 --> 00:38:25,371
Era mi abuela,
llamé a mi abuela.
762
00:38:26,046 --> 00:38:28,650
La llamo cada viernes. Así se anima.
763
00:38:28,651 --> 00:38:30,040
¿Tu abuela?
764
00:38:30,431 --> 00:38:33,167
¿No murió de la enfermedad
de Lowe hace tres años?
765
00:38:34,558 --> 00:38:35,933
Sí.
766
00:38:36,841 --> 00:38:39,114
Pero hablo de mi otra abuela.
767
00:38:39,115 --> 00:38:41,037
La madre de mi padre.
768
00:38:41,038 --> 00:38:44,205
Una mujer increíble.
769
00:38:44,206 --> 00:38:46,510
Para nada muerta.
770
00:38:47,073 --> 00:38:49,573
Es muy alocada mi abuela.
771
00:39:01,675 --> 00:39:03,073
¿No estacionas?
772
00:39:03,074 --> 00:39:06,713
No, tengo cita en casa de Pierre.
Esta vez espero que...
773
00:39:06,714 --> 00:39:10,233
Para, para. Gracias por los detalles.
774
00:39:10,234 --> 00:39:13,324
¿Y tú? ¿No tienes nada que decir?
775
00:39:14,527 --> 00:39:15,592
¿De qué?
776
00:39:15,593 --> 00:39:18,671
No lo sé. Algo
que has olvidado contarme...
777
00:39:18,672 --> 00:39:21,471
o un secreto que no me dices.
778
00:39:22,250 --> 00:39:24,389
No entiendo tus alusiones.
779
00:39:24,390 --> 00:39:26,646
¿Puedes preguntarme directamente?
780
00:39:27,371 --> 00:39:29,936
¿No hay otra mujer
en tu vida, por casualidad?
781
00:39:30,964 --> 00:39:33,714
Bueno sí. Iggy.
782
00:39:33,840 --> 00:39:37,001
Créeme, es suficiente
para un solo hombre.
783
00:39:58,169 --> 00:39:59,719
Oye, ¿qué están haciendo?
784
00:39:59,720 --> 00:40:01,724
Todo está bien.
785
00:40:01,725 --> 00:40:05,434
Nos estábamos besando, es todo.
Estamos vestidos.
786
00:40:05,435 --> 00:40:08,595
Creíamos que sería
la Dra. Ehle. Por eso.
787
00:40:08,596 --> 00:40:09,845
¿Qué? Podemos hacerlo, ¿no?
788
00:40:09,846 --> 00:40:13,320
¿Por qué todos quieren exhibir
su vida amorosa?
789
00:40:13,321 --> 00:40:14,483
No, en verdad no.
790
00:40:14,484 --> 00:40:17,306
Queríamos que nos viera
solo la Dra. Ehle.
791
00:40:18,834 --> 00:40:21,043
No entiendo sus historias.
792
00:40:21,044 --> 00:40:23,072
No entiendes nada de amor.
793
00:40:23,073 --> 00:40:24,641
Quizá, pero puedo decirte...
794
00:40:24,642 --> 00:40:26,868
que cada cual se amará
por su lado.
795
00:40:26,892 --> 00:40:28,772
Théo, te pido que te largues ahora.
796
00:40:28,773 --> 00:40:30,648
Perdón.
797
00:40:30,683 --> 00:40:32,211
Y tú a tu habitación.
798
00:40:32,212 --> 00:40:35,804
Para mañana, cambias de lugar.
799
00:40:35,805 --> 00:40:37,364
Estarás conmigo. En comisaría.
800
00:40:37,365 --> 00:40:39,196
¿Policía yo? Jamás.
801
00:40:39,197 --> 00:40:42,348
Me cansas, Iggy. A tu habitación.
802
00:40:49,281 --> 00:40:50,838
¿Has pasado un buen día?
803
00:40:50,839 --> 00:40:52,214
No.
804
00:40:52,998 --> 00:40:56,279
Pero esta noche
veo a alguien que me gusta.
805
00:40:56,280 --> 00:40:58,777
¿Qué quieres hacer
con esa persona que te gusta?
806
00:41:00,491 --> 00:41:02,986
¿Lo que me gustaría...?
807
00:41:03,920 --> 00:41:05,339
Espera.
808
00:41:12,287 --> 00:41:14,162
¿Qué te gustaría?
809
00:41:14,163 --> 00:41:15,998
Cosas simples.
810
00:41:15,999 --> 00:41:18,808
¿Simples como una copa de vino?
811
00:41:18,809 --> 00:41:20,078
Eso es.
812
00:41:20,079 --> 00:41:22,042
¿Y si esa persona que te gusta...
813
00:41:22,043 --> 00:41:25,418
te propone besarte?
814
00:41:26,163 --> 00:41:28,609
Sinceramente,
jamás se me habría ocurrido.
815
00:41:28,610 --> 00:41:30,688
Pero si me lo pidiese,
816
00:41:30,689 --> 00:41:32,687
seguro que diría que sí.
817
00:41:41,453 --> 00:41:43,276
Lo siento, pero Diane a esta hora...
818
00:41:43,277 --> 00:41:44,797
es raro.
819
00:41:44,798 --> 00:41:45,884
¿Diga?
820
00:41:45,885 --> 00:41:48,285
Alex, debes venir.
He encontrado algo.
821
00:41:48,310 --> 00:41:50,935
Está bien... ya voy.
822
00:41:52,807 --> 00:41:53,807
Perdón, Pierre...
823
00:41:53,808 --> 00:41:55,631
Sí, lo escuché.
824
00:41:55,632 --> 00:41:57,164
Sé que no es el mejor momento,
825
00:41:57,165 --> 00:41:58,165
pero parece...
826
00:41:58,166 --> 00:41:59,924
Tranquila.
827
00:41:59,925 --> 00:42:01,211
¿No me odias?
828
00:42:01,212 --> 00:42:02,810
No, no te preocupes.
829
00:42:03,092 --> 00:42:04,772
Haré otra cosa.
830
00:42:05,560 --> 00:42:07,223
Hasta luego.
831
00:42:13,027 --> 00:42:15,333
Algo me ha estado
molestando todo el día...
832
00:42:15,411 --> 00:42:16,566
el diente roto.
833
00:42:16,591 --> 00:42:17,869
Y estas lesiones en la boca.
834
00:42:17,870 --> 00:42:19,839
Me pregunté
qué podría haberlas hecho.
835
00:42:19,840 --> 00:42:21,733
Su glotis también
ha sufrido lesiones.
836
00:42:21,734 --> 00:42:24,558
Porque alguien
la obligó a comerse esto.
837
00:42:25,406 --> 00:42:26,600
¿Un dedo?
838
00:42:26,601 --> 00:42:28,635
Anular izquierdo
de un hombre caucásico.
839
00:42:28,636 --> 00:42:30,924
No es el de la segunda víctima.
840
00:42:30,925 --> 00:42:34,180
No tenemos dos muertos, tenemos tres.
841
00:42:52,078 --> 00:42:53,578
¿Sí?
842
00:42:54,325 --> 00:42:55,950
Dime.
843
00:42:57,230 --> 00:42:58,252
Vaya.
844
00:42:58,253 --> 00:43:01,518
Ya voy. Tengo algo que decirte.
845
00:43:01,596 --> 00:43:04,126
Mi hermana ha descubierto
un tercer cadáver.
846
00:43:04,127 --> 00:43:07,561
¿Viene conmigo al Instituto forense?
847
00:43:07,562 --> 00:43:11,152
No, los dejo en familia.
848
00:43:11,806 --> 00:43:13,433
¿Y tú?
849
00:43:13,434 --> 00:43:17,479
No colaboro
con las fuerzas policiales.
850
00:43:17,480 --> 00:43:19,323
Bien, no insistiré.
851
00:43:19,324 --> 00:43:20,699
No.
852
00:43:37,563 --> 00:43:39,127
Entonces, dime...
853
00:43:39,128 --> 00:43:43,206
me he informado.
Vuelves a tener razón.
854
00:43:43,207 --> 00:43:45,074
Según su madre, Lola viajó a Guyana...
855
00:43:45,075 --> 00:43:46,278
hace año y medio.
856
00:43:46,279 --> 00:43:47,648
Coincide.
857
00:43:47,649 --> 00:43:51,254
La leishmaniosis es frecuente
en la selva amazónica.
858
00:43:51,255 --> 00:43:53,206
Por culpa de la búsqueda de oro...
859
00:43:53,207 --> 00:43:55,684
echan cantidades astronómicas
de mercurio...
860
00:43:55,685 --> 00:43:57,956
en el río local, el Oyapoque.
861
00:43:57,957 --> 00:44:00,475
Eso explica
la concentración de mercurio...
862
00:44:00,476 --> 00:44:03,404
en el cabello
y el cerebro de Lola Berthier.
863
00:44:03,405 --> 00:44:05,314
Salvo que he llamado a Bruno Adrian...
864
00:44:05,315 --> 00:44:07,201
y él dice que nunca le habló de ello.
865
00:44:07,202 --> 00:44:10,295
Sí, pero...
¿Le mentía todo el tiempo?
866
00:44:10,296 --> 00:44:11,522
Sí, quizá.
867
00:44:11,523 --> 00:44:14,371
Entonces,
¿el trauma no se debe a su ruptura?
868
00:44:14,372 --> 00:44:16,958
No, creo que es otra cosa.
869
00:44:16,959 --> 00:44:19,007
En cualquier caso...
870
00:44:19,008 --> 00:44:22,919
Había seis personas
en el viaje a Guyana.
871
00:44:22,920 --> 00:44:26,483
Entre ellos,
un hombre de color de 46 años.
872
00:44:26,484 --> 00:44:28,560
Era juez de familia.
873
00:44:28,561 --> 00:44:29,723
François Kanteé.
874
00:44:29,724 --> 00:44:33,395
Su mujer va a venir a identificarlo.
875
00:44:33,396 --> 00:44:34,515
¿Tienes algo más?
876
00:44:34,516 --> 00:44:37,918
Esto. Un dedo de hombre.
877
00:44:37,919 --> 00:44:39,715
- Blanco.
- ¿Blanco?
878
00:44:39,716 --> 00:44:43,397
Estaba en los cuarenta, diría,
pero dado el estado de putrefacción...
879
00:44:43,398 --> 00:44:44,518
cuesta confirmarlo.
880
00:44:44,519 --> 00:44:47,122
Si es todo lo que tenemos
y no está fichado,
881
00:44:47,123 --> 00:44:48,716
será difícil identificarlo.
882
00:44:48,717 --> 00:44:50,599
No, mira...
883
00:44:50,600 --> 00:44:53,039
La primera falange está gangrenada.
884
00:44:53,040 --> 00:44:55,599
Todo debido a este corte...
885
00:44:55,600 --> 00:44:57,791
que propagó la infección.
886
00:44:57,792 --> 00:45:00,608
Sí, y echarse un desinfectante
en mitad del Amazonas...
887
00:45:00,609 --> 00:45:02,278
es más complicado.
888
00:45:02,279 --> 00:45:05,218
Sobre todo porque era hemofílico.
889
00:45:08,996 --> 00:45:11,549
Alguien desea verlos.
890
00:45:18,963 --> 00:45:20,848
Sra. Kanteé.
891
00:45:21,917 --> 00:45:24,209
Vengo a reconocer el cuerpo.
892
00:45:26,814 --> 00:45:29,072
Sé qué esperar. Me han avisado.
893
00:45:30,239 --> 00:45:32,311
Necesito verlo.
894
00:46:10,291 --> 00:46:12,361
¿Por qué estaban pegados?
895
00:46:12,362 --> 00:46:16,413
No lo sabemos.
Pensamos que viajaron juntos.
896
00:46:17,275 --> 00:46:18,923
Guyana, ¿no?
897
00:46:18,924 --> 00:46:20,299
Sí.
898
00:46:31,115 --> 00:46:32,684
¿Cuánto tiempo llevaba ausente?
899
00:46:32,685 --> 00:46:34,737
Desde hacía dos días.
900
00:46:35,228 --> 00:46:37,877
No informó su desaparición.
901
00:46:39,997 --> 00:46:41,321
Siento preguntárselo, pero...
902
00:46:41,322 --> 00:46:43,878
¿atravesaban una crisis?
903
00:46:45,001 --> 00:46:48,285
Sí, desde que volvió de Guyana.
904
00:46:48,959 --> 00:46:50,933
¿Puede hablarme de ello?
905
00:46:51,737 --> 00:46:54,994
Era una excursión un poco especial...
906
00:46:54,995 --> 00:46:57,848
para personas de ciudad
con ganas de sensaciones.
907
00:46:57,849 --> 00:46:59,960
¿Se fue mucho tiempo?
908
00:46:59,961 --> 00:47:02,848
Debía irse tres semanas,
se quedó dos meses.
909
00:47:02,849 --> 00:47:06,760
Lo hospitalizaron un mes
en Kourou por deshidratación.
910
00:47:06,761 --> 00:47:09,554
Imagino que fue a verlo.
911
00:47:09,555 --> 00:47:11,683
Me lo prohibió.
912
00:47:11,684 --> 00:47:14,608
Me dijo que no quería
que lo viese así.
913
00:47:14,609 --> 00:47:16,883
Pero sentí que había otra cosa.
914
00:47:16,884 --> 00:47:18,202
Cuando pedí detalles,
915
00:47:18,203 --> 00:47:20,328
no me quiso hablar.
916
00:47:22,729 --> 00:47:26,233
Desde entonces,
empezamos a alejarnos.
917
00:47:29,399 --> 00:47:31,347
Ya no hablaba.
918
00:47:32,887 --> 00:47:35,433
Debió imaginarse muchas cosas.
919
00:47:36,400 --> 00:47:39,013
Al principio, pensé
que tenía una aventura.
920
00:47:40,286 --> 00:47:41,528
Pero luego comprendí...
921
00:47:41,529 --> 00:47:43,456
que era algo peor.
922
00:47:52,243 --> 00:47:54,212
Voy a comer.
923
00:47:54,213 --> 00:47:55,898
No le propongo acompañarme.
924
00:47:55,970 --> 00:47:57,345
No.
925
00:47:57,370 --> 00:47:58,973
Perfecto.
926
00:48:01,204 --> 00:48:03,040
Sin embargo, le pido...
927
00:48:03,041 --> 00:48:06,042
que no toque, ni mueva nada...
928
00:48:06,043 --> 00:48:09,039
y que no se acerque
a mis efectos personales.
929
00:48:37,883 --> 00:48:40,349
Escucha, todo gira
alrededor del viaje a Guyana.
930
00:48:40,350 --> 00:48:42,440
Acabo de hablar
con la agencia de viajes,
931
00:48:42,441 --> 00:48:45,406
me ha dado una lista
de los participantes.
932
00:48:45,407 --> 00:48:48,960
Voy a llamar al hospital de Kourou.
933
00:48:48,961 --> 00:48:50,836
Espera.
934
00:48:50,970 --> 00:48:52,345
Sí.
935
00:48:54,118 --> 00:48:56,243
Sí, dime.
936
00:48:57,609 --> 00:49:00,350
Bien, ¿es seguro?
937
00:49:00,351 --> 00:49:01,976
Bien.
938
00:49:02,739 --> 00:49:06,043
El dedo ha dado resultados...
está fichado en la FNAEG.
939
00:49:06,044 --> 00:49:07,858
Se llama Gabriel Tourneur.
940
00:49:07,859 --> 00:49:10,442
De 45 años. Ingeniero forestal.
941
00:49:10,443 --> 00:49:12,479
Dime, Gabriel...
942
00:49:12,480 --> 00:49:16,261
¿No era el nombre que gritaba
en sus pesadillas Lola Berthier?
943
00:49:17,917 --> 00:49:19,502
Pues sí.
944
00:49:35,722 --> 00:49:37,962
Mi hijo murió hace año y medio.
945
00:49:37,963 --> 00:49:41,738
En Guayana.
Al caerse al río Oyapoque.
946
00:49:42,249 --> 00:49:43,844
Unos listos que querían vivir...
947
00:49:43,845 --> 00:49:45,500
como los salvajes.
948
00:49:45,962 --> 00:49:46,994
Verdaderos idiotas.
949
00:49:46,995 --> 00:49:49,325
Era normal que acabara mal.
950
00:49:49,326 --> 00:49:51,294
¿Qué ocurrió?
951
00:49:51,295 --> 00:49:54,132
Todos volvieron casi a punto
de morir, tenían disentería.
952
00:49:54,133 --> 00:49:55,999
Dijeron que se habían perdido.
953
00:49:56,000 --> 00:49:57,896
No tenían comida.
954
00:49:58,322 --> 00:50:00,815
Gabriel quiso pescar...
955
00:50:00,816 --> 00:50:03,107
y se lo llevó la corriente.
956
00:50:04,485 --> 00:50:08,345
¿Conoció
a los participantes de la excursión?
957
00:50:08,880 --> 00:50:12,567
Sobre todo recuerdo al juez, Kanteé.
958
00:50:12,568 --> 00:50:14,720
Parecía estar atontado.
959
00:50:14,721 --> 00:50:17,326
Todos me recordaron a Gabriel...
960
00:50:17,327 --> 00:50:18,933
estúpidos idealistas...
961
00:50:18,934 --> 00:50:21,717
incapaces de medir
los riegos que tomaban.
962
00:50:21,718 --> 00:50:25,604
Parece que la relación
con su hijo era un poco tensa.
963
00:50:25,605 --> 00:50:27,356
¿Me equivoco?
964
00:50:27,357 --> 00:50:28,402
Estábamos enojados.
965
00:50:28,403 --> 00:50:30,555
Debía ver cómo era.
966
00:50:30,556 --> 00:50:32,523
Nunca fue como los demás.
967
00:50:32,524 --> 00:50:34,452
Ya de niño, se quedaba en su rincón...
968
00:50:34,453 --> 00:50:36,249
pensando Dios sabe qué.
969
00:50:36,250 --> 00:50:38,603
Los demás le pegaban y él se inculpaba,
970
00:50:38,628 --> 00:50:41,271
en lugar de solucionarlo él solito.
971
00:50:42,360 --> 00:50:44,653
Intenté endurecerlo,
972
00:50:45,200 --> 00:50:47,192
pero no funcionó.
973
00:50:47,193 --> 00:50:48,454
Cuando crecen sin madre,
974
00:50:48,455 --> 00:50:50,969
parece que siempre salen mal.
975
00:50:55,211 --> 00:50:57,548
¿Y mi sobrina?
976
00:50:57,916 --> 00:51:00,003
Yo la adoro.
977
00:51:00,004 --> 00:51:02,400
Es verdad, nos va genial.
978
00:51:02,401 --> 00:51:04,776
Es emotivo.
979
00:51:05,401 --> 00:51:06,768
Estamos fusionados.
980
00:51:06,769 --> 00:51:09,048
Me alegro por ustedes.
981
00:51:09,049 --> 00:51:13,358
De verdad, creo
que Iggy merece ser feliz.
982
00:51:13,831 --> 00:51:16,996
No, hablo en serio...
la adoro de verdad.
983
00:51:16,997 --> 00:51:19,114
Eso es genial.
984
00:51:20,052 --> 00:51:21,812
¿No siente nada?
985
00:51:21,813 --> 00:51:25,610
Sí, acabo de decir
que me alegro mucho.
986
00:51:27,275 --> 00:51:28,841
Tengo algo más.
987
00:51:28,842 --> 00:51:31,562
Eran seis,
contando con el guía local.
988
00:51:31,563 --> 00:51:33,167
Volvieron cinco.
989
00:51:33,168 --> 00:51:35,997
Gabriel Tourneur murió
ahogado durante el viaje.
990
00:51:35,998 --> 00:51:37,691
El caso se archivó.
991
00:51:37,692 --> 00:51:39,250
¿Y por qué...
992
00:51:39,251 --> 00:51:42,092
el asesino ha conservado el dedo...
993
00:51:42,093 --> 00:51:44,999
para vincularlo
con los otros cuerpos?
994
00:51:45,000 --> 00:51:47,120
¿Qué hizo con el resto del cuerpo?
995
00:51:47,121 --> 00:51:49,877
¿Y por qué solo un dedo?
996
00:51:49,878 --> 00:51:50,878
No lo sé.
997
00:51:50,879 --> 00:51:54,119
Sin embargo, tengo
el nombre de dos excursionistas.
998
00:51:54,120 --> 00:51:56,164
Están vivos. Vamos a interrogarlos.
999
00:51:56,165 --> 00:51:57,876
Quizá uno de ellos sea...
1000
00:51:57,877 --> 00:52:01,072
nuestro asesino o la próxima víctima.
1001
00:52:15,156 --> 00:52:16,369
Sí, dime.
1002
00:52:16,370 --> 00:52:18,564
¿Qué me das si te doy una pista?
1003
00:52:18,565 --> 00:52:20,170
¿De qué hablas? ¿Qué pista?
1004
00:52:20,171 --> 00:52:22,325
Algo sobre Pincé.
1005
00:52:22,326 --> 00:52:24,237
¿Cuánto les das a tus soplones?
1006
00:52:24,238 --> 00:52:26,002
No eres una soplona, eres estudiante.
1007
00:52:26,003 --> 00:52:28,120
Así que habla gratis.
1008
00:52:28,121 --> 00:52:29,736
Primero mi recompensa.
1009
00:52:29,962 --> 00:52:31,531
Diez clases de tiro.
1010
00:52:31,532 --> 00:52:33,443
- Uno.
- Nueve.
1011
00:52:33,444 --> 00:52:35,601
Lo dejamos ya en cinco.
1012
00:52:35,602 --> 00:52:36,757
Ocho.
1013
00:52:36,758 --> 00:52:37,766
Está bien.
1014
00:52:37,767 --> 00:52:41,766
Pincé te está escuchando.
Tienes un micrófono en algún lado.
1015
00:52:41,767 --> 00:52:43,914
¿Cómo? ¿Estás segura?
1016
00:52:43,915 --> 00:52:44,975
Segurísima.
1017
00:52:44,976 --> 00:52:47,595
Hay un registro
de tus conversaciones telefónicas.
1018
00:52:47,596 --> 00:52:48,736
Y no es todo.
1019
00:52:48,782 --> 00:52:52,086
Los sigue con un localizador GPS,
y los tiene identificados.
1020
00:52:52,173 --> 00:52:54,203
Tú en azul y rojo para Alex.
1021
00:52:54,204 --> 00:52:56,274
- No puede ser.
- ¿De verdad?
1022
00:52:56,275 --> 00:52:57,275
Y si te digo...
1023
00:52:57,276 --> 00:52:58,363
que se dirigen...
1024
00:52:58,364 --> 00:53:00,763
al bosque de Auges, ¿qué me dirías?
1025
00:53:00,764 --> 00:53:02,044
- Mierda.
- Mierda.
1026
00:53:02,045 --> 00:53:04,170
Pues eso.
1027
00:53:04,246 --> 00:53:06,121
Tíralo.
1028
00:53:51,167 --> 00:53:53,209
- El maldito.
- Maldito.
1029
00:53:53,210 --> 00:53:55,210
Cretino.
1030
00:53:58,764 --> 00:54:00,514
Mierda.
1031
00:54:11,131 --> 00:54:14,007
Así no puede ni seguirnos,
ni escucharnos.
1032
00:54:14,008 --> 00:54:15,605
Pero si lleva un tiempo rastreando...
1033
00:54:15,606 --> 00:54:17,196
tiene pruebas para hundirnos.
1034
00:54:17,197 --> 00:54:19,161
Ya lo habría hecho.
1035
00:54:19,162 --> 00:54:21,405
Le debe faltar algo.
1036
00:54:21,406 --> 00:54:24,584
Quizá, pero debemos empeñarnos
para que no lo obtenga.
1037
00:54:24,628 --> 00:54:25,628
Sí.
1038
00:54:26,762 --> 00:54:30,387
- Mierda, no lo puedo creer.
- Sí.
1039
00:54:34,558 --> 00:54:36,888
¿Sophie Legrand?
1040
00:54:36,889 --> 00:54:38,389
¿Sí?
1041
00:54:40,279 --> 00:54:42,407
Esta expedición...
1042
00:54:42,408 --> 00:54:45,322
es la peor experiencia de mi vida.
1043
00:54:45,323 --> 00:54:49,357
Sabemos
que Gabriel Tourneur se ahogó.
1044
00:54:51,199 --> 00:54:52,865
Cuéntenos.
1045
00:54:54,049 --> 00:54:56,026
Es todo lo que sé.
1046
00:54:58,636 --> 00:55:00,201
Ya ha habido tres muertes.
1047
00:55:00,202 --> 00:55:03,440
Lola Berthier, François Kanteé,
1048
00:55:03,479 --> 00:55:05,322
Gabriel Tourneur.
1049
00:55:05,323 --> 00:55:07,281
¿De qué han muerto?
1050
00:55:07,518 --> 00:55:09,687
Los han asesinado.
1051
00:55:10,436 --> 00:55:12,199
Debe parar.
1052
00:55:12,223 --> 00:55:14,423
Ayúdenos, por favor.
1053
00:55:19,600 --> 00:55:22,192
Todo se debe a Vincent.
1054
00:55:22,804 --> 00:55:24,669
Velásquez.
1055
00:55:28,438 --> 00:55:30,331
Un salvaje.
1056
00:55:30,332 --> 00:55:32,412
Quería vivir
su maldita experiencia",
1057
00:55:32,413 --> 00:55:34,146
como decía.
1058
00:55:35,996 --> 00:55:38,499
Se negó a seguir
el itinerario del guía...
1059
00:55:39,810 --> 00:55:43,131
e insistió en seguir otros caminos.
1060
00:55:43,132 --> 00:55:47,540
Sitios sin explorar.
Todo ocurrió por su culpa.
1061
00:55:50,114 --> 00:55:51,836
- ¿Se perdieron?
- Sí.
1062
00:55:51,837 --> 00:55:53,682
Pero no teníamos comida ni agua...
1063
00:55:53,683 --> 00:55:57,051
para los días que nos costaron
las tonterías de Vincent.
1064
00:55:57,052 --> 00:56:01,148
Y empezaron a beber
el agua del Oyapoque.
1065
00:56:03,012 --> 00:56:05,044
Estábamos enfermos como perros.
1066
00:56:05,045 --> 00:56:09,201
Y Gabriel se hizo una herida
que nadie pudo desinfectar.
1067
00:56:09,202 --> 00:56:11,018
¿Cómo lo sabe?
1068
00:56:14,003 --> 00:56:16,278
Al inicio, no fue grave.
1069
00:56:16,279 --> 00:56:18,924
Solo un cortesito.
1070
00:56:20,121 --> 00:56:24,770
Pero con la humedad,
la herida se infectó.
1071
00:56:24,771 --> 00:56:28,036
Se volvió blanca y luego negra.
1072
00:56:28,037 --> 00:56:31,648
Luego empezó a tener fiebre.
Debíamos cargarlo.
1073
00:56:31,649 --> 00:56:34,568
Quería volver, quería ir al médico.
1074
00:56:34,569 --> 00:56:36,086
Pero estábamos perdidos.
1075
00:56:39,040 --> 00:56:42,062
Díganos qué pasó de verdad, Sophie.
1076
00:56:44,004 --> 00:56:45,439
Vincent...
1077
00:56:47,322 --> 00:56:49,485
propuso un voto.
1078
00:56:52,840 --> 00:56:54,893
Si lo abandonamos, morirá.
1079
00:56:54,894 --> 00:56:57,253
Pero ya está condenado a muerte.
1080
00:56:58,837 --> 00:57:01,664
Si lo cargamos, nosotros también.
1081
00:57:02,331 --> 00:57:05,712
¿Quieren vivir
con su muerte en la conciencia?
1082
00:57:06,768 --> 00:57:08,244
Siempre tendremos la duda.
1083
00:57:08,245 --> 00:57:10,319
De si habríamos podido salvarlo.
1084
00:57:10,320 --> 00:57:12,069
Que podría haber sobrevivido.
1085
00:57:12,070 --> 00:57:14,967
Es cierto. Yo no creo que pueda.
1086
00:57:15,763 --> 00:57:17,941
Salvo que es él o tú.
1087
00:57:19,093 --> 00:57:21,045
Muy bien. Tiene hambre.
1088
00:57:21,046 --> 00:57:23,525
Solo tú tienes comida. Vamos.
1089
00:57:23,526 --> 00:57:25,992
Dásela, vamos.
1090
00:57:27,884 --> 00:57:30,713
No lo sé. Sinceramente, no puedo más.
1091
00:57:30,714 --> 00:57:33,325
Es duro, pero no hay elección.
1092
00:57:34,958 --> 00:57:37,112
¿Quién vota por dejarlo?
1093
00:57:43,405 --> 00:57:45,530
Lola, no.
1094
00:57:59,554 --> 00:58:01,497
Estaba herido.
1095
00:58:02,851 --> 00:58:05,080
Estaba casi inconsciente.
1096
00:58:06,207 --> 00:58:08,413
Y lo abandonamos.
1097
00:58:09,722 --> 00:58:12,743
Le dejé la comida que me quedaba.
1098
00:58:14,247 --> 00:58:16,625
Vincent volvió.
1099
00:58:20,082 --> 00:58:22,238
Escuchamos un grito.
1100
00:58:23,722 --> 00:58:25,222
Y...
1101
00:58:26,266 --> 00:58:28,480
algo que caía al agua.
1102
00:58:33,553 --> 00:58:35,165
Quizá sea ella,
1103
00:58:35,166 --> 00:58:38,323
pero, viendo lo que ha contado,
lo dudo.
1104
00:58:38,378 --> 00:58:41,293
Quizá nuestro asesino
sea Vincent Velásquez.
1105
00:58:50,087 --> 00:58:54,039
Tienes olfato
para una chica que odia a los policías.
1106
00:58:54,064 --> 00:58:56,500
Lo sé, se llama estilo.
1107
00:58:57,641 --> 00:58:59,448
¿Cómo lo hiciste?
1108
00:58:59,449 --> 00:59:02,604
¿Cómo sabías lo del micrófono,
y el localizador GPS?
1109
00:59:02,605 --> 00:59:04,797
Pincé parecía muy contento.
1110
00:59:04,798 --> 00:59:08,083
En un momento se fue,
y miré en su computador.
1111
00:59:09,202 --> 00:59:11,675
Parece que no va mal la práctica.
1112
00:59:11,676 --> 00:59:12,920
¿Harás un buen informe?
1113
00:59:12,921 --> 00:59:14,683
Claro, incluso más.
1114
00:59:14,684 --> 00:59:17,313
¿Sabes qué la policía recluta?
1115
00:59:17,314 --> 00:59:18,878
Ni en tus sueños.
1116
00:59:22,251 --> 00:59:24,519
No puede creer que aún estés aquí.
1117
00:59:24,520 --> 00:59:25,770
Te esperé una hora.
1118
00:59:25,771 --> 00:59:29,794
Mierda, el restaurante.
No vi pasar el tiempo.
1119
00:59:29,795 --> 00:59:32,120
¿Por qué no dijiste
que no podía entrar en tu vida?
1120
00:59:32,121 --> 00:59:34,280
Claro que puedes.
1121
00:59:34,281 --> 00:59:35,763
Quizá he perdido la costumbre.
1122
00:59:35,764 --> 00:59:37,175
O las ganas.
1123
00:59:37,176 --> 00:59:39,276
Que sí tengo ganas.
1124
00:59:39,277 --> 00:59:41,111
Escucha, tu familia lo ocupa todo.
1125
00:59:41,112 --> 00:59:43,354
Si no es la familia, es el trabajo.
1126
00:59:43,355 --> 00:59:45,078
Cuando al fin podemos estar juntos,
1127
00:59:45,079 --> 00:59:46,857
tu teléfono suena, y te largas.
1128
00:59:46,858 --> 00:59:48,318
Y tú,
1129
00:59:48,319 --> 00:59:51,766
¿estás seguro de que tienes
espacio para mí en tu vida?
1130
00:59:51,767 --> 00:59:52,929
¿Por qué lo dices?
1131
00:59:52,930 --> 00:59:55,836
Los mensajes que envías,
el cine con tus amigas.
1132
00:59:55,837 --> 00:59:56,920
¿Cuántas tienes?
1133
00:59:56,921 --> 00:59:59,654
Por cierto, ¿soy tu novia?
1134
00:59:59,655 --> 01:00:01,379
No me dijiste que estábamos juntos.
1135
01:00:01,380 --> 01:00:03,487
Y nunca hicimos el amor.
1136
01:00:03,488 --> 01:00:05,007
Bravo.
1137
01:00:05,008 --> 01:00:08,686
Me dejas tirado y,
en lugar de pedir perdón,
1138
01:00:08,687 --> 01:00:10,880
¿te da una crisis de celos?
1139
01:00:10,881 --> 01:00:12,407
Bravo.
1140
01:00:12,509 --> 01:00:16,703
Bravo, acabas de hacer
de la mala fe todo un arte.
1141
01:00:17,672 --> 01:00:20,228
Bravo, y gracias.
1142
01:00:22,344 --> 01:00:25,264
Qué imbécil soy, mierda.
1143
01:00:30,240 --> 01:00:32,240
¿Pierre?
1144
01:00:32,518 --> 01:00:35,075
Pierre, espera.
1145
01:00:36,007 --> 01:00:37,556
¿Pierre?
1146
01:00:38,381 --> 01:00:39,919
¿Pierre?
1147
01:00:58,758 --> 01:01:00,611
No estaba aquí.
1148
01:01:04,525 --> 01:01:07,604
Estás paranoica, chica.
1149
01:01:31,404 --> 01:01:33,765
¿A qué viene esa cara?
1150
01:01:33,766 --> 01:01:36,957
- La he cagado con Pierre.
- ¿Cuánto?
1151
01:01:36,958 --> 01:01:39,408
Teníamos cita en el restaurante,
y se me olvidó.
1152
01:01:39,409 --> 01:01:40,409
Mierda.
1153
01:01:40,410 --> 01:01:42,535
Cuando vino...
1154
01:01:42,559 --> 01:01:44,721
me dio una crisis de celos.
1155
01:01:44,722 --> 01:01:46,482
¿Y eso por qué?
1156
01:01:46,483 --> 01:01:49,472
Y yo qué sé.
Me sentía tan mal...
1157
01:01:49,473 --> 01:01:51,676
que me tiré de lleno.
1158
01:01:51,677 --> 01:01:53,959
Te has hundido.
1159
01:01:53,960 --> 01:01:55,804
No me tranquilizas.
1160
01:01:55,805 --> 01:01:59,599
Bueno... unas flores. Una excusa
y flores, solo se me ocurre eso.
1161
01:01:59,600 --> 01:02:01,801
Oigan, chicos.
1162
01:02:01,802 --> 01:02:03,521
Esta mujer venerable, es tu abuela.
1163
01:02:03,522 --> 01:02:05,277
No lo olvides cuando quieras matarla.
1164
01:02:05,278 --> 01:02:06,977
- Hola.
- Mamá.
1165
01:02:06,978 --> 01:02:08,883
- Hola, mi niño.
- ¿Qué tal?
1166
01:02:08,884 --> 01:02:10,566
Estoy bien.
1167
01:02:10,567 --> 01:02:12,067
Y...
1168
01:02:13,043 --> 01:02:14,043
¿usted quién es?
1169
01:02:14,044 --> 01:02:16,283
Una becaria que trabaja conmigo.
1170
01:02:16,284 --> 01:02:20,213
Pensaba que era
una de tus amigas de la funeraria.
1171
01:02:20,214 --> 01:02:22,322
Es una adolescente, es lo mismo.
1172
01:02:22,323 --> 01:02:24,198
¿Vamos?
1173
01:02:25,600 --> 01:02:29,525
Luego hacemos
las presentaciones, si te parece.
1174
01:02:29,526 --> 01:02:30,680
¿Tu hijo está bien?
1175
01:02:30,681 --> 01:02:32,358
Sí, muy bien.
1176
01:02:32,359 --> 01:02:35,199
¿Y Véronique no ha mejorado
de la gripe?
1177
01:02:35,200 --> 01:02:38,323
No, aún no. Es muy intensa este año.
1178
01:02:38,324 --> 01:02:40,432
Pero bueno... Tres semanas.
1179
01:02:40,433 --> 01:02:42,401
Y tu mujer no es una debilucha.
1180
01:02:42,402 --> 01:02:45,392
Es más bien combativa.
1181
01:02:45,393 --> 01:02:48,312
Es cierto. Muy combativa.
1182
01:02:49,637 --> 01:02:51,409
¿Y tu marido, Alexandra?
1183
01:02:51,410 --> 01:02:53,761
Ya no estamos juntos, mamá.
1184
01:02:53,762 --> 01:02:55,534
Ya sabes el refrán...
1185
01:02:55,535 --> 01:02:59,602
"Los hombres cambian
de opinión, como de chaqueta".
1186
01:02:59,603 --> 01:03:01,770
Samuel me dejó de un día para otro.
1187
01:03:01,771 --> 01:03:04,844
Te lo juro. Si lo veo, lo mato.
1188
01:03:04,845 --> 01:03:07,619
Siempre tan exagerada.
1189
01:03:13,102 --> 01:03:16,089
¿Y usted, jovencita,
quiere ser policía?
1190
01:03:16,090 --> 01:03:19,007
Claro, sí.
Ser policía es una vocación...
1191
01:03:19,008 --> 01:03:20,281
desde niña.
1192
01:03:20,282 --> 01:03:22,767
Exagera un poco. No lo hagas.
1193
01:03:22,768 --> 01:03:24,570
Déjala hablar.
1194
01:03:25,281 --> 01:03:26,800
Es apasionante.
1195
01:03:26,801 --> 01:03:29,652
Policía es el mejor oficio del mundo.
1196
01:03:30,925 --> 01:03:33,199
Era el oficio de pasión de mi marido.
1197
01:03:33,200 --> 01:03:34,760
Ya veo.
1198
01:03:34,761 --> 01:03:38,035
Padre e hijo policías, qué original.
1199
01:03:39,002 --> 01:03:41,094
¿Y qué hacen sus padres, Inés?
1200
01:03:41,095 --> 01:03:42,284
No, Iggy.
1201
01:03:42,285 --> 01:03:43,854
Sí, Ingrid.
1202
01:03:43,855 --> 01:03:46,247
No, Iggy.
Como Iggy Pop, el cantante.
1203
01:03:46,272 --> 01:03:50,149
Lo he escuchado, señorita,
no estoy sorda, ni senil.
1204
01:03:52,768 --> 01:03:55,632
Bueno...
¿Y sus padres?
1205
01:03:55,633 --> 01:03:58,598
Bueno mi madre,
es una hippie bohemia.
1206
01:03:58,599 --> 01:04:00,640
Hace yoga, fuma hierba...
1207
01:04:00,641 --> 01:04:03,123
y vive de las pensiones
de sus exparejas.
1208
01:04:04,996 --> 01:04:06,319
¿Y su padre?
1209
01:04:06,320 --> 01:04:08,235
¿Mi padre?
1210
01:04:08,236 --> 01:04:10,975
Es una larga historia.
1211
01:04:10,976 --> 01:04:12,732
Es un hombre muy rígido,
1212
01:04:12,733 --> 01:04:14,484
es casi enfermizo.
1213
01:04:14,485 --> 01:04:18,078
Me lo prohíbe todo.
Me prohíbe salir, amar.
1214
01:04:18,079 --> 01:04:20,164
Es increíble lo que dice.
1215
01:04:20,165 --> 01:04:21,196
Sí, es terrible.
1216
01:04:21,197 --> 01:04:24,153
Tengo calor,
voy a tomar un poco el aire.
1217
01:04:26,206 --> 01:04:27,845
Entonces, es un hombre muy duro.
1218
01:04:27,846 --> 01:04:29,113
Muy, muy duro, sí.
1219
01:04:29,114 --> 01:04:30,685
Brutal,
1220
01:04:31,225 --> 01:04:33,567
cohibido, mezquino.
1221
01:04:33,568 --> 01:04:35,048
Estrecho de miras.
1222
01:04:35,049 --> 01:04:37,289
Tan obtuso
que una vez se descompensó...
1223
01:04:37,290 --> 01:04:39,567
y enloqueció por completo.
1224
01:04:39,568 --> 01:04:42,804
Veré si Alex necesita algo.
1225
01:04:42,805 --> 01:04:44,038
Ahora es un vegetal.
1226
01:04:44,039 --> 01:04:47,771
Está en una silla,
y se inyecta con Xanax.
1227
01:04:47,772 --> 01:04:49,999
¿Va a verlo de vez en cuándo?
1228
01:04:50,000 --> 01:04:52,637
Sí, de vez en cuando.
1229
01:04:53,393 --> 01:04:54,964
Debes decírselo.
1230
01:04:54,989 --> 01:04:57,755
¿Qué Iggy es mi hija
y que Véronique me dejó?
1231
01:04:57,779 --> 01:04:59,500
¿Quieres que se muera?
1232
01:04:59,923 --> 01:05:02,241
Al menos no seré la única abandonada.
1233
01:05:02,242 --> 01:05:05,385
Sí...
al menos contigo está acostumbrada.
1234
01:05:05,840 --> 01:05:07,715
O casi.
1235
01:05:07,963 --> 01:05:09,835
¿Fumas?
1236
01:05:09,836 --> 01:05:12,402
No lo creo.
1237
01:05:12,403 --> 01:05:15,566
La abuela es genial.
No para de criticarlos.
1238
01:05:15,567 --> 01:05:18,063
Es malvada, me encanta.
1239
01:05:20,357 --> 01:05:24,129
¿Ves? La presentación de Iggy
a mamá fue un éxito.
1240
01:05:24,130 --> 01:05:25,396
Ellas se adoran.
1241
01:05:25,397 --> 01:05:27,119
Espera a que sepa que es su nieta,
1242
01:05:27,120 --> 01:05:29,523
se matará con la aguja de punto.
1243
01:05:29,524 --> 01:05:30,524
O quizá no.
1244
01:05:30,525 --> 01:05:33,440
Se encaprichó de mi marido...
1245
01:05:33,480 --> 01:05:36,042
y, sin embargo, en términos
de apariencia y modales...
1246
01:05:36,073 --> 01:05:38,964
Perdona. ¿Sí?
1247
01:05:40,244 --> 01:05:42,040
Sí, bien, ya voy.
1248
01:05:42,041 --> 01:05:44,591
Han arrestado
a Vincent Velásquez. Me voy.
1249
01:05:44,904 --> 01:05:46,520
Yo voy al Instituto forense.
1250
01:05:46,617 --> 01:05:48,549
- Adiós.
- Gracias.
1251
01:05:51,324 --> 01:05:53,610
No tengo nada que decir.
1252
01:05:54,411 --> 01:05:56,924
Gabriel nos atrasaba a todos.
1253
01:05:57,736 --> 01:06:00,077
Siempre estaba enfermo, quejándose.
1254
01:06:00,078 --> 01:06:02,317
Cambias cuando es cuestión
de supervivencia.
1255
01:06:02,318 --> 01:06:04,919
Solo quise salvarme.
Y a los demás.
1256
01:06:04,920 --> 01:06:07,276
Y votó por abandonarlo.
1257
01:06:08,008 --> 01:06:10,520
No habría sobrevivido
de todas formas.
1258
01:06:12,480 --> 01:06:15,976
Fue a verlo. ¿Por qué?
1259
01:06:17,076 --> 01:06:19,075
Remordimientos.
1260
01:06:20,157 --> 01:06:23,080
Sé que es ridículo,
pero quise dejarle un cuchillo...
1261
01:06:23,081 --> 01:06:25,251
para que pudiese defenderse.
1262
01:06:26,171 --> 01:06:29,950
Sophie Legrand
lo escuchó gritar y caer.
1263
01:06:31,283 --> 01:06:32,462
Sí.
1264
01:06:33,572 --> 01:06:35,368
Tenía hambre.
1265
01:06:35,885 --> 01:06:38,849
Debía tener alucinaciones.
Cuando volví,
1266
01:06:38,850 --> 01:06:41,419
vio algo y se tiró al agua.
1267
01:06:42,041 --> 01:06:45,304
¿Sabe? Es uno
de los pocos supervivientes.
1268
01:06:45,931 --> 01:06:48,056
¿Qué dice? No entiendo.
1269
01:06:48,081 --> 01:06:49,791
Los han asesinado a todos.
1270
01:06:49,792 --> 01:06:53,913
Todos, salvo
a Sophie Legrand y a usted.
1271
01:06:53,914 --> 01:06:56,165
¿Por qué cree que fue?
1272
01:06:59,120 --> 01:07:00,990
¿Me acusa de asesinato?
1273
01:07:00,991 --> 01:07:03,994
No, no acuso a nadie.
1274
01:07:03,995 --> 01:07:07,177
Solo es una posibilidad.
1275
01:07:08,609 --> 01:07:10,491
¿Por qué lo habría hecho?
1276
01:07:10,492 --> 01:07:12,319
No lo sé.
1277
01:07:12,469 --> 01:07:15,316
Quizá ocurrió algo muy grave.
1278
01:07:17,119 --> 01:07:19,884
Quizá uno de los miembros
de la expedición le hacía chantaje.
1279
01:07:19,885 --> 01:07:21,712
Quizá, por ejemplo,
1280
01:07:21,713 --> 01:07:26,088
asesinó a Gabriel Tourneur.
1281
01:07:28,839 --> 01:07:30,214
No.
1282
01:07:32,808 --> 01:07:34,515
No lo maté.
1283
01:07:36,451 --> 01:07:38,476
No quería matarlo.
1284
01:07:38,477 --> 01:07:40,715
No quería...
1285
01:07:40,739 --> 01:07:42,102
¿qué quiere decir?
1286
01:07:44,493 --> 01:07:47,561
Se lo dije,
quería darle un cuchillo.
1287
01:07:48,641 --> 01:07:50,912
Pero cuando llegué allí,
1288
01:07:50,913 --> 01:07:53,207
cuando volví a verlo,
1289
01:07:54,714 --> 01:07:58,362
retomó la consciencia.
Y se volvió loco.
1290
01:07:58,363 --> 01:07:59,955
Me agarró del tobillo y tiró.
1291
01:07:59,956 --> 01:08:01,976
Intenté luchar.
1292
01:08:03,119 --> 01:08:05,316
Perdió el equilibrio...
1293
01:08:05,317 --> 01:08:07,294
y se cayó al río.
1294
01:08:08,852 --> 01:08:11,189
Fue legítima defensa.
1295
01:08:13,731 --> 01:08:16,081
Era legítima defensa.
1296
01:08:17,726 --> 01:08:19,196
Se lo juro.
1297
01:08:22,559 --> 01:08:25,523
Velásquez ha confesado que tiró
a Gabriel Tourneur al agua,
1298
01:08:25,524 --> 01:08:28,477
pero habla de legítima defensa.
1299
01:08:28,478 --> 01:08:31,362
Este dedo no estuvo
mucho tiempo en el agua.
1300
01:08:31,363 --> 01:08:35,598
Si no, la piel se habría descamado
y la uña se habría caído.
1301
01:08:35,599 --> 01:08:36,816
No.
1302
01:08:36,817 --> 01:08:38,761
Gabriel se lo cortó...
1303
01:08:38,762 --> 01:08:41,470
para que la gangrena no avanzase.
1304
01:08:41,754 --> 01:08:43,728
¿Adónde quieres ir?
1305
01:08:44,559 --> 01:08:47,415
Velásquez creyó matar a Gabriel...
1306
01:08:47,416 --> 01:08:49,485
al tirarlo al agua,
pero no está muerto.
1307
01:08:49,486 --> 01:08:51,387
Es la única solución.
1308
01:08:54,998 --> 01:08:56,435
¿Puedo?
1309
01:09:00,131 --> 01:09:01,587
Mierda.
1310
01:09:49,321 --> 01:09:52,756
Hola, Émilien. Hola, Emilie.
1311
01:09:55,054 --> 01:09:57,641
Como... ¿Ya estás aquí?
1312
01:10:12,327 --> 01:10:14,242
- ¿Pasó la noche aquí?
- Sí.
1313
01:10:14,243 --> 01:10:16,203
Mi hermano arrestó
a dos sospechosos.
1314
01:10:16,204 --> 01:10:18,228
Pero creo que ambos son inocentes.
1315
01:10:18,291 --> 01:10:20,473
¿Quién es el culpable?
1316
01:10:23,798 --> 01:10:24,957
Él.
1317
01:10:27,686 --> 01:10:29,491
¿Un dedo?
1318
01:10:29,836 --> 01:10:33,715
No lo entiendo,
dice que el dedo es el culpable,
1319
01:10:33,716 --> 01:10:35,830
pero el dedo no puede...
1320
01:10:35,855 --> 01:10:37,883
Escucha, confía en mí.
1321
01:10:40,006 --> 01:10:41,450
Alex.
1322
01:10:43,365 --> 01:10:46,885
Justamente iba a mi clase de costura...
1323
01:10:46,886 --> 01:10:49,921
porque he empezado a coser.
1324
01:10:49,922 --> 01:10:51,279
Sí.
1325
01:10:51,280 --> 01:10:53,655
Sí, la costura, sí.
1326
01:10:53,896 --> 01:10:56,686
¿Puedes esperarme cinco segundos
en el auto? Ahora voy.
1327
01:10:56,687 --> 01:10:58,312
Bien.
1328
01:11:01,673 --> 01:11:05,768
Uno... la Ludivine que conozco
no se dedica a la costura.
1329
01:11:05,769 --> 01:11:08,696
Y dos...
¿eso no es tejido de punto?
1330
01:11:09,641 --> 01:11:11,854
¿Qué es lo que escondes?
1331
01:11:16,542 --> 01:11:18,171
Lo que pasa es...
1332
01:11:18,195 --> 01:11:20,378
que estoy viendo a un hombre.
1333
01:11:20,403 --> 01:11:22,358
No me atrevía a confesarlo.
1334
01:11:23,323 --> 01:11:27,319
Eres tonta. ¿Por qué no lo dijiste?
1335
01:11:27,320 --> 01:11:30,084
Porque es alguien
que te afecta de cerca.
1336
01:11:30,085 --> 01:11:31,460
Sí.
1337
01:11:32,014 --> 01:11:34,849
Diane tenía razón, vaya.
1338
01:11:34,850 --> 01:11:36,089
¿Me odias?
1339
01:11:36,090 --> 01:11:38,891
Estoy sorprendida,
1340
01:11:38,892 --> 01:11:41,076
pero no te odio.
1341
01:11:41,077 --> 01:11:43,296
Es apuesto, fuerte,
1342
01:11:43,297 --> 01:11:45,653
inteligente y generoso.
1343
01:11:45,654 --> 01:11:48,840
Vaya. Me alegra que lo tomes así.
1344
01:11:48,841 --> 01:11:51,092
Pensaba que no te gustaba.
1345
01:11:51,093 --> 01:11:54,724
Nos peleamos de vez en cuando,
es normal. Pero lo adoro.
1346
01:11:54,725 --> 01:11:56,165
¿De verdad?
1347
01:11:56,166 --> 01:11:58,410
Es el mejor policía de Francia.
1348
01:11:59,157 --> 01:12:00,532
Sí.
1349
01:12:01,401 --> 01:12:02,671
Lo único es...
1350
01:12:02,672 --> 01:12:05,724
que me sale caro con el mohair.
1351
01:12:05,725 --> 01:12:07,408
Es su lado fetichista.
1352
01:12:07,409 --> 01:12:10,810
¿De verdad? No lo sabía.
1353
01:12:10,811 --> 01:12:12,998
Es normal, no se puede saber todo.
1354
01:12:12,999 --> 01:12:15,506
Lo conozco desde hace mucho.
1355
01:12:16,956 --> 01:12:19,209
Solo unos meses, ¿no?
1356
01:12:20,436 --> 01:12:24,190
Pero, espera, ¿de quién hablas?
1357
01:12:38,844 --> 01:12:39,844
¿Vamos los dos?
1358
01:12:39,845 --> 01:12:41,322
No. Antoine,
1359
01:12:41,323 --> 01:12:43,930
ven al vertedero. Rápido.
1360
01:12:43,931 --> 01:12:46,400
Y trae tu arma, por favor.
Ya te explicaré.
1361
01:12:46,401 --> 01:12:47,994
¿El arma?
1362
01:12:47,995 --> 01:12:49,745
Vamos.
1363
01:12:56,332 --> 01:12:58,916
A buen entendedor.
1364
01:13:05,164 --> 01:13:08,273
No lo entiendo,
¿cómo sabe que es él?
1365
01:13:08,274 --> 01:13:10,894
Porque tiene la piel
prematuramente vieja,
1366
01:13:10,918 --> 01:13:12,812
como Lola y Kanteé.
1367
01:13:12,813 --> 01:13:15,038
Porque llevaba guantes
cuando lo vimos...
1368
01:13:15,039 --> 01:13:17,374
y no pudimos verle los dedos.
1369
01:13:17,375 --> 01:13:21,683
Y porque fue el último
en ver con vida a Lola Berthier.
1370
01:13:21,684 --> 01:13:22,684
¿Entiendes?
1371
01:13:22,685 --> 01:13:25,840
Y como sus compañeros
de expedición lo abandonaron,
1372
01:13:25,929 --> 01:13:29,661
tiene un móvil perfecto
para vengarse.
1373
01:13:37,611 --> 01:13:40,873
He encontrado una motosierra.
1374
01:13:40,898 --> 01:13:44,450
No, eso es una galletera
de cuchilla fina.
1375
01:13:45,610 --> 01:13:46,610
¿Qué es eso?
1376
01:13:46,611 --> 01:13:48,319
Sangre.
1377
01:13:51,521 --> 01:13:54,021
¿Es usted Gabriel?
1378
01:13:54,936 --> 01:13:56,561
¡Alto!
1379
01:13:56,637 --> 01:13:59,262
¡Manos arriba!
1380
01:14:03,117 --> 01:14:06,243
¿Estás bien? ¿Théo?
1381
01:14:06,244 --> 01:14:08,409
Por una vez, me alegra verlo.
1382
01:14:08,410 --> 01:14:11,524
Es recíproco,
aunque no por las mismas razones...
1383
01:14:12,274 --> 01:14:14,609
manos arriba, Dra. Ehle.
1384
01:14:14,610 --> 01:14:17,188
Llame a una ambulancia para el niño.
1385
01:14:18,123 --> 01:14:22,290
Alexandra Ehle,
está arrestada por muchas razones...
1386
01:14:22,291 --> 01:14:23,686
que no puedo enumerar.
1387
01:14:23,687 --> 01:14:26,312
No, pare. No.
1388
01:14:26,427 --> 01:14:28,427
Pues sí.
1389
01:14:40,720 --> 01:14:41,897
Ya está...
1390
01:14:41,922 --> 01:14:44,332
se acabaron las travesuras,
las tarjetas falsas de policías,
1391
01:14:44,371 --> 01:14:46,730
las usurpaciones de identidad.
1392
01:14:47,072 --> 01:14:51,757
Mi superior la espera.
Tengo suficiente para hacerla caer.
1393
01:14:51,758 --> 01:14:53,508
Entre.
1394
01:15:11,724 --> 01:15:14,000
Las cartas sobre la mesa, ahora.
1395
01:15:14,001 --> 01:15:17,120
Comisario Pincé, le toca.
1396
01:15:17,121 --> 01:15:21,283
Tengo una serie de fotos donde se ve
a la Dra. Ehle interrogando,
1397
01:15:21,284 --> 01:15:23,635
robando pruebas,
1398
01:15:23,636 --> 01:15:25,809
entrando en casas de sospechosos,
1399
01:15:25,810 --> 01:15:27,726
saliendo por las ventanas,
1400
01:15:27,727 --> 01:15:31,700
haciendo pasar a una viva por muerta.
Y muchas más.
1401
01:15:31,786 --> 01:15:36,080
No, es cierto, pero solo fui yo,
mi hermano no hizo nada.
1402
01:15:36,081 --> 01:15:39,093
Justamente, tengo la prueba de que sí.
1403
01:15:41,288 --> 01:15:44,468
Son fotos con su hermano,
1404
01:15:44,469 --> 01:15:49,166
cuando fueron
a interrogar juntos a una testigo.
1405
01:15:49,167 --> 01:15:51,936
Sophie Legrand, ¿no?
1406
01:15:52,812 --> 01:15:54,214
Serán parte de un proceso.
1407
01:15:54,239 --> 01:15:56,594
Perdone, pero me cuesta imaginar...
1408
01:15:56,595 --> 01:15:58,928
que Asuntos Internos
espíe a un médico.
1409
01:15:58,929 --> 01:16:02,293
No es su papel, ¿no?
1410
01:16:02,294 --> 01:16:05,717
El suyo es más bien vigilar
la buena conducta...
1411
01:16:05,718 --> 01:16:08,163
de la policía, de la que forma parte.
1412
01:16:08,164 --> 01:16:10,396
¿Puede enseñarme
la comisión rogatoria...
1413
01:16:10,397 --> 01:16:13,209
que le ha permitido
hacerle una escucha a mi hermana?
1414
01:16:15,442 --> 01:16:17,330
No la tiene.
1415
01:16:17,331 --> 01:16:20,113
Solo pedí la autorización
para el comandante.
1416
01:16:20,114 --> 01:16:22,726
No he puesto
a la Dra. Ehle bajo escucha.
1417
01:16:22,727 --> 01:16:24,602
Miente.
1418
01:16:24,674 --> 01:16:27,410
Tengo la prueba.
1419
01:16:27,411 --> 01:16:29,799
Son grabaciones privadas.
1420
01:16:29,800 --> 01:16:31,675
Pero...
1421
01:16:31,687 --> 01:16:32,880
¿Cómo las ha obtenido?
1422
01:16:32,881 --> 01:16:35,394
Nunca desvelo mis fuentes.
1423
01:16:36,253 --> 01:16:38,016
Escuchémoslo.
1424
01:16:39,396 --> 01:16:41,567
Debes encontrar algo
para llevar a Iggy...
1425
01:16:41,568 --> 01:16:43,931
y al señor lejos de casa hoy.
1426
01:16:43,932 --> 01:16:46,445
A Pierre y a mí nos gustaría...
1427
01:16:46,446 --> 01:16:49,086
Sería una pena saber
que Asuntos Internos pone a civiles...
1428
01:16:49,087 --> 01:16:51,765
bajo escucha fuera del marco legal.
1429
01:16:51,766 --> 01:16:54,653
Ha entrado en mi oficina
por la fuerza. ¿No es así?
1430
01:16:54,654 --> 01:16:56,521
No tiene pruebas de lo que dice.
1431
01:16:56,522 --> 01:16:58,122
Yo sí que tengo pruebas.
1432
01:16:58,123 --> 01:16:59,524
Y le costará explicar...
1433
01:16:59,525 --> 01:17:01,836
por qué robó
el computador de Lola Berthier.
1434
01:17:01,837 --> 01:17:04,328
Y a usted por qué compartió
información esencial...
1435
01:17:04,329 --> 01:17:05,997
bajo secreto con su hermana.
1436
01:17:05,998 --> 01:17:08,137
Te denunciaré por la escucha.
1437
01:17:08,138 --> 01:17:12,138
¿Cuál? ¿Qué grabaciones?
1438
01:17:12,644 --> 01:17:14,394
¿Esto?
1439
01:17:15,032 --> 01:17:17,510
Se ha roto. Pues sí, qué pena.
1440
01:17:17,511 --> 01:17:20,682
Comisaria, permítame irme.
1441
01:17:20,683 --> 01:17:23,880
Doctora, comandante,
1442
01:17:23,881 --> 01:17:25,871
nos veremos ante el juez.
1443
01:17:35,316 --> 01:17:36,792
Para Lola Berthier,
1444
01:17:36,793 --> 01:17:38,817
inventó esa historia
de papeles falsos...
1445
01:17:38,818 --> 01:17:41,433
para que siguiéramos una pista falsa.
1446
01:17:42,125 --> 01:17:44,758
Usted es el único
que cambió de identidad.
1447
01:17:44,759 --> 01:17:47,295
Desapareció del registro.
1448
01:17:47,296 --> 01:17:50,824
Era simple, estaba muerto para todos.
1449
01:17:52,329 --> 01:17:56,559
Era el más débil y se convirtió
en el chivo expiatorio.
1450
01:17:56,560 --> 01:17:59,529
Todos votaron por dejarlo morir.
1451
01:17:59,530 --> 01:18:01,736
Salvo Sophie Legrand.
1452
01:18:02,288 --> 01:18:04,935
¿Por eso no la mató?
1453
01:18:13,888 --> 01:18:15,513
Alex.
1454
01:18:16,687 --> 01:18:17,883
Pare...
1455
01:18:17,884 --> 01:18:21,047
Dejó que François Kanteé
se desangrará...
1456
01:18:21,048 --> 01:18:24,530
y Lola Berthier murió
de sed ante usted.
1457
01:18:24,531 --> 01:18:27,518
Luego le hundió su dedo gangrenado...
1458
01:18:27,519 --> 01:18:29,533
en el fondo de la garganta.
1459
01:18:29,534 --> 01:18:32,865
Bueno sí.
Ojo por ojo, diente por diente.
1460
01:18:49,085 --> 01:18:50,968
Esto es mío.
1461
01:18:50,993 --> 01:18:54,925
Lo siento. Tenía tanta sed.
1462
01:19:08,516 --> 01:19:11,448
Por favor, ayúdame. Por favor.
1463
01:19:12,772 --> 01:19:14,811
Voy a desangrarme.
1464
01:19:15,402 --> 01:19:17,989
No puedo, debemos avanzar.
1465
01:19:19,403 --> 01:19:21,653
Por favor.
1466
01:19:27,850 --> 01:19:32,037
Soy hemofílico. Me voy a desangrar.
1467
01:19:35,929 --> 01:19:38,281
Si lo abandonamos, morirá.
1468
01:19:38,282 --> 01:19:42,545
Ya está condenado a muerte.
¿Quién vota por dejarlo aquí?
1469
01:19:45,042 --> 01:19:47,858
Luego, Vincent Velásquez volvió.
1470
01:20:22,420 --> 01:20:26,074
Me empujó y me caí
por el acantilado hasta el Oyapoque.
1471
01:20:26,075 --> 01:20:29,120
Los habitantes del río me salvaron.
1472
01:20:29,121 --> 01:20:34,312
Ellos ni me buscaron,
cobardes que merecían morir.
1473
01:20:35,485 --> 01:20:38,110
¿Y Velásquez?
1474
01:20:38,959 --> 01:20:42,066
Quería que supiese de los asesinatos.
1475
01:20:43,057 --> 01:20:45,553
Que se muriera de miedo.
1476
01:20:46,603 --> 01:20:49,963
Todos estaban traumatizados.
1477
01:20:49,964 --> 01:20:52,446
Y Lola Berthier tenía
pesadillas cada noche.
1478
01:20:52,447 --> 01:20:54,365
Seguía una terapia.
1479
01:20:54,366 --> 01:20:56,116
Lo sé.
1480
01:20:56,601 --> 01:20:59,227
Tuvo tiempo de contármelo
mientras se moría de sed.
1481
01:21:00,395 --> 01:21:02,709
Y Kanteé, cuando me reconoció,
1482
01:21:02,991 --> 01:21:04,974
solo dijo...
1483
01:21:04,999 --> 01:21:07,039
"Al fin".
1484
01:21:07,040 --> 01:21:09,800
¿Dónde está el resto de los cuerpos?
1485
01:21:20,109 --> 01:21:21,114
Mi amor.
1486
01:21:21,115 --> 01:21:23,283
Diane me dijo
que has esposado a Alex.
1487
01:21:23,284 --> 01:21:24,873
No lo entiendo.
1488
01:21:24,874 --> 01:21:27,315
Estos tres meses fue culpable de...
1489
01:21:27,316 --> 01:21:29,565
No, eso no me interesa.
1490
01:21:29,566 --> 01:21:31,408
Debe dejar de ejercer.
1491
01:21:31,409 --> 01:21:34,120
¿Nos vemos cada día,
y no me dices nada?
1492
01:21:35,327 --> 01:21:36,908
Era secreto.
1493
01:21:36,909 --> 01:21:39,034
¿Secreto?
1494
01:21:39,847 --> 01:21:41,081
Ludivine,
1495
01:21:41,082 --> 01:21:43,318
tu colega infringe
la ley todo el tiempo.
1496
01:21:43,319 --> 01:21:47,197
No es mi colega,
es mi amiga, ¿entendido?
1497
01:21:47,198 --> 01:21:49,823
Para mi trabajo, mis sentimientos
no existen.
1498
01:21:49,858 --> 01:21:50,987
¿De verdad?
1499
01:21:51,049 --> 01:21:52,722
Pues yo no quiero hacerlo.
1500
01:21:52,762 --> 01:21:56,522
Amo a Alex y daría mi vida.
Si me amas, harás lo mismo.
1501
01:21:56,523 --> 01:21:58,280
Es chantaje.
1502
01:21:58,281 --> 01:22:02,397
Sí, llámalo como quieras,
o lo tomas o lo dejas.
1503
01:22:38,042 --> 01:22:40,292
Ven a ver.
1504
01:22:50,925 --> 01:22:52,577
- Hola.
- Hola.
1505
01:22:52,578 --> 01:22:54,121
¿Te acompaño a casa?
1506
01:22:54,122 --> 01:22:56,497
Si quieres.
1507
01:22:58,400 --> 01:23:00,109
¿Estás bien?
1508
01:23:00,110 --> 01:23:03,360
Sí, es un milagro.
1509
01:23:03,434 --> 01:23:05,040
¿Tuviste miedo?
1510
01:23:05,041 --> 01:23:06,563
En verdad, no.
1511
01:23:06,564 --> 01:23:09,158
Otro en mi lugar
estaría conmocionado.
1512
01:23:09,159 --> 01:23:11,596
El tipo se me tiró encima
como un chacal.
1513
01:23:11,597 --> 01:23:14,192
Al principio, me defendí,
pero estaba armado.
1514
01:23:14,193 --> 01:23:17,193
No soy el Zorro.
1515
01:23:26,608 --> 01:23:28,603
No te emociones, no estamos juntos.
1516
01:23:28,604 --> 01:23:30,215
No, solo fingimos.
1517
01:23:30,216 --> 01:23:32,841
Sí, fingimos.
1518
01:24:53,478 --> 01:24:57,002
Por la futura mejor policía de Francia.
1519
01:24:57,356 --> 01:25:00,007
No es un trabajo tan horrible.
1520
01:25:01,415 --> 01:25:03,809
Tienes un don, ¿sabes?
1521
01:25:05,676 --> 01:25:08,300
Debe ser genético.
1522
01:25:09,799 --> 01:25:12,922
Ya verás, seremos
un gran linaje de policías.
1523
01:25:12,923 --> 01:25:16,173
Mi padre, yo y tú.
1524
01:25:30,442 --> 01:25:31,920
Siento lo de la última vez.
1525
01:25:31,921 --> 01:25:35,317
Cuando me encariño,
suelo hacer tonterías.
1526
01:25:35,318 --> 01:25:39,008
Y podrás tener
todas las amigas que quieras.
1527
01:25:39,009 --> 01:25:42,564
Y es cierto,
mi familia me quita mucho tiempo,
1528
01:25:42,565 --> 01:25:43,957
pero te haré sitio.
1529
01:25:43,958 --> 01:25:46,314
Te lo juro.
1530
01:25:46,315 --> 01:25:48,482
¿Al menos dos horas?
1531
01:25:48,483 --> 01:25:51,873
Sí... al menos toda la noche.
1532
01:25:51,905 --> 01:25:54,662
- ¿Los crisantemos son para mí?
- Sí.
1533
01:26:01,843 --> 01:26:03,843
¿Samuel?
1534
01:26:03,892 --> 01:26:04,892
¿Qué haces?
1535
01:26:04,893 --> 01:26:07,316
Es una larga historia.
1536
01:26:07,317 --> 01:26:08,927
Mi barco naufragó.
1537
01:26:08,928 --> 01:26:10,363
No era mío.
1538
01:26:10,364 --> 01:26:12,481
Era una barcaza
que cambié por mi barco.
1539
01:26:12,482 --> 01:26:14,674
Porque perdí a las cartas en Macao.
1540
01:26:14,675 --> 01:26:16,694
Una banda de tramposos, por cierto.
1541
01:26:16,695 --> 01:26:18,042
Me robaron.
1542
01:26:18,043 --> 01:26:22,122
Se quedaron con el barco,
el reloj y un diente de oro.
1543
01:26:22,123 --> 01:26:24,084
Así que tuve que alquilar
una barcaza.
1544
01:26:24,085 --> 01:26:26,356
Debía volver.
1545
01:26:26,357 --> 01:26:28,484
Y aquí estoy.
1546
01:26:28,485 --> 01:26:32,369
¿Qué tal tú? Me alegra verte.
1547
01:26:32,370 --> 01:26:34,236
¿Alex está en casa?
1548
01:26:34,237 --> 01:26:35,593
No, Alex no está.
1549
01:26:35,594 --> 01:26:37,881
No tengo donde dormir esta noche.
1550
01:26:37,882 --> 01:26:38,954
No quiero molestar,
1551
01:26:38,955 --> 01:26:41,290
pero me alegraría verla.
1552
01:26:41,291 --> 01:26:42,291
¿Tienes su número?
1553
01:26:42,292 --> 01:26:46,336
Creo que me ha bloqueado.
1554
01:26:46,411 --> 01:26:47,804
Entiendo que esté enojada,
1555
01:26:47,805 --> 01:26:50,643
pero se lo puedo explicar.
Es muy simple.
1556
01:26:50,644 --> 01:26:55,019
Se lo dirás cuando la veas.
1557
01:26:56,267 --> 01:26:58,593
Es solo por una noche.
Mañana iré a un hotel.
1558
01:26:58,594 --> 01:27:01,246
No quiero molestar.
1559
01:27:01,972 --> 01:27:05,847
- Bien.
- Genial eres muy amable.
1560
01:27:05,997 --> 01:27:09,756
Estaba casi seguro de que dirías
que sí y no me he equivocado.
1561
01:27:09,757 --> 01:27:10,757
¿Entro?
1562
01:27:10,758 --> 01:27:14,394
Sí, ya sabes el camino.
1563
01:27:21,964 --> 01:27:24,852
Hola, ¿y tú quién eres?
1564
01:27:24,853 --> 01:27:26,006
¿Y tú quién eres?
1565
01:27:26,007 --> 01:27:27,116
El marido de Alex.
1566
01:27:27,117 --> 01:27:28,766
El exmarido de Alex.
1567
01:27:28,767 --> 01:27:30,838
El ex... el futuro.
1568
01:27:30,839 --> 01:27:33,998
Todo eso va y viene.
1569
01:27:33,999 --> 01:27:36,601
Sí, sus historias son raras.
1570
01:27:36,602 --> 01:27:39,960
¿Nos tomamos un trago?
1571
01:27:39,961 --> 01:27:41,124
¿Tienes una cerveza?
1572
01:27:41,125 --> 01:27:42,500
Sí.
1573
01:27:51,130 --> 01:27:54,255
Yo soy Iggy.
1574
01:27:54,645 --> 01:27:56,520
Samuel.
1575
01:28:15,242 --> 01:28:21,242
Ripeo, Sincronización y Corrección
de Maurybp...
101646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.