All language subtitles for Alexandra Ehle - S01E03 - La morte vivante - HDTV - 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:06,612 Empiecen por ser conscientes de su respiración. 2 00:00:07,020 --> 00:00:08,135 Inspiren. 3 00:00:10,425 --> 00:00:11,859 Expiren. 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,515 Inspiren. 5 00:00:17,411 --> 00:00:18,419 ¿Estás bien? 6 00:00:18,498 --> 00:00:21,199 Estoy agotada. El muerto de ayer me mató. 7 00:00:21,224 --> 00:00:22,453 Sí, mierda. A mí también. 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,917 Todo eso para que fuese un aneurisma. 9 00:00:26,480 --> 00:00:27,879 Con cada expiración, 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,356 expulsen todas las preocupaciones del cuerpo, 11 00:00:30,920 --> 00:00:32,513 todas las dificultades, 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,189 la energía negativa... 13 00:00:34,360 --> 00:00:36,078 - de todo el día. - Deja de moverte. 14 00:00:36,240 --> 00:00:37,514 Me dio un calambre. 15 00:00:37,640 --> 00:00:40,029 Te falta potasio. Come lentejas. 16 00:00:40,200 --> 00:00:41,713 Con cada inspiración, 17 00:00:41,880 --> 00:00:44,713 dejen que una maravillosa luz entre en ustedes. 18 00:00:46,360 --> 00:00:49,478 Quizá no sean conscientes, pero viven un momento perfecto. 19 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 Por supuesto. 20 00:00:56,680 --> 00:00:57,954 Déjense llevar. 21 00:00:58,080 --> 00:00:59,559 Ahora son un ser diferente. 22 00:00:59,680 --> 00:01:01,956 Me ha dado otra oportunidad. 23 00:01:02,120 --> 00:01:04,555 - ¿Quién? - El taxidermista. 24 00:01:04,720 --> 00:01:05,869 Genial. 25 00:01:06,440 --> 00:01:07,555 Nos llamamos anoche. 26 00:01:08,000 --> 00:01:09,957 Y voy a verlo esta tarde. 27 00:01:10,120 --> 00:01:11,440 Qué bien. 28 00:01:12,920 --> 00:01:15,355 Se encuentran en una esfera de luz azul. 29 00:01:15,520 --> 00:01:18,239 ¿Ves la luz? ¿La luz azul? 30 00:01:18,400 --> 00:01:19,754 La clase no es obligatoria, 31 00:01:19,817 --> 00:01:20,856 si no meditan, 32 00:01:20,906 --> 00:01:22,055 dejen a los demás. 33 00:01:22,080 --> 00:01:24,435 Lo siento, perdón. Es mi culpa porque me ha dado... 34 00:01:24,600 --> 00:01:28,275 un calambre, pero ya estoy mejor. 35 00:01:28,440 --> 00:01:32,035 La burbuja, la luz azul, estoy totalmente dentro. 36 00:01:32,240 --> 00:01:33,753 Me sorprendería... 37 00:01:35,480 --> 00:01:37,994 Dejen sus preocupaciones fuera de la burbuja. 38 00:01:44,240 --> 00:01:47,631 Lo siento, perdón, es mi hermano. Debo responder. 39 00:01:49,800 --> 00:01:52,474 Perdón. ¿Diga? Sí. 40 00:01:52,640 --> 00:01:54,790 No, no molestas. 41 00:01:56,200 --> 00:01:57,952 ¿Qué? ¿Dónde? 42 00:01:59,240 --> 00:02:01,277 Espera, ya voy. 43 00:02:02,280 --> 00:02:03,998 Ahora nos vemos. Mierda. 44 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Se le cerró. 45 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 Perdonen. 46 00:02:19,280 --> 00:02:20,475 Tengo que irme. 47 00:02:20,640 --> 00:02:23,314 Me espera un cadáver, pero... 48 00:02:23,480 --> 00:02:27,030 la luz azul y demás ha estado muy bien. De verdad. 49 00:02:27,920 --> 00:02:29,274 Gracias, que mediten bien. 50 00:03:01,831 --> 00:03:05,038 LA MUERTA VIVIENTE *S02E01* 51 00:03:28,080 --> 00:03:30,310 - ¿Adónde vamos? - Al pantano. 52 00:03:30,680 --> 00:03:32,034 Tienen el cuerpo de una mujer. 53 00:03:41,840 --> 00:03:44,036 Quédate ahí, no te muevas. 54 00:03:58,560 --> 00:03:59,959 - Hola. - Hola. 55 00:04:00,120 --> 00:04:02,316 Buenos días, no le doy la mano, 56 00:04:02,680 --> 00:04:04,637 acabo de vaciar un cadáver y no me he limpiado. 57 00:04:05,000 --> 00:04:06,798 Lo entiendo bien, doctora Ehle. 58 00:04:07,200 --> 00:04:08,315 ¿Sabe? 59 00:04:08,720 --> 00:04:11,280 Creo que no hemos partido de buena forma. 60 00:04:12,000 --> 00:04:14,719 Tenía prejuicios contra ustedes, pero al final... 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,791 creo que me he equivocado. 62 00:04:17,840 --> 00:04:19,433 Ven acá, pequeño. 63 00:04:20,600 --> 00:04:24,719 # Manzana reineta y manzana de api, # # De api, de api rojo... # 64 00:04:25,120 --> 00:04:26,519 - ¿Qué le pasa? - Ni idea. 65 00:04:26,680 --> 00:04:28,114 Lleva dos días así. 66 00:04:28,471 --> 00:04:30,303 Esta mañana llegó silbando. 67 00:04:30,440 --> 00:04:31,510 Quizá esté enamorado. 68 00:04:31,640 --> 00:04:33,472 O se ha comido demasiadas manzanas. 69 00:04:36,280 --> 00:04:37,429 Entonces... ¿Qué tenemos? 70 00:04:37,632 --> 00:04:40,385 Hemos encontrado un cuerpo. Una mujer de unos 40 años. 71 00:04:40,520 --> 00:04:43,399 No llevaba documentos encima, ni bolso, ni teléfono. 72 00:04:43,680 --> 00:04:45,637 Por ahora es imposible identificarla. 73 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 Hola. 74 00:05:01,240 --> 00:05:03,648 La golpearon aquí, en la frente, 75 00:05:04,080 --> 00:05:06,469 quizá con una piedra. Dos veces. 76 00:05:07,000 --> 00:05:09,560 Hemos intentado buscar el arma, no encontramos nada. 77 00:05:09,720 --> 00:05:11,559 Si es una piedra, quizá esté en el agua. 78 00:05:11,640 --> 00:05:15,315 En cualquier caso, murió debido a los golpes. 79 00:05:15,880 --> 00:05:17,678 Quizá una hemorragia cerebral. 80 00:05:19,280 --> 00:05:21,471 Mira sus manos, están despellejadas. 81 00:05:21,800 --> 00:05:24,394 Intentó protegerse el rostro. 82 00:05:30,000 --> 00:05:31,798 Aquí hay algo que me intriga. 83 00:05:33,480 --> 00:05:35,118 En su piel y sus ojos. 84 00:05:35,752 --> 00:05:37,231 Tiene eczemas. 85 00:05:37,320 --> 00:05:39,391 Con irritación de la córnea. 86 00:05:39,840 --> 00:05:42,070 Debió exponerse a productos químicos. 87 00:05:53,360 --> 00:05:56,000 Quizá trabajaba en el campo, o en las viñas. 88 00:05:56,200 --> 00:05:57,713 La autopsia lo confirmará. 89 00:05:58,680 --> 00:06:01,115 Otra cosa me intriga... La han movido. 90 00:06:01,280 --> 00:06:02,600 No mucho, pero hay un rastro. 91 00:06:02,760 --> 00:06:04,273 No entiendo por qué. 92 00:06:04,720 --> 00:06:06,518 Tiene contusiones en el brazo, 93 00:06:06,760 --> 00:06:08,956 como si la hubiesen retenido a la fuerza. 94 00:06:10,200 --> 00:06:11,349 Entonces, ¿quieres decir... 95 00:06:11,520 --> 00:06:14,114 que alguien la sujetaba, y otra persona la golpeaba? 96 00:06:14,720 --> 00:06:16,518 ¿Podría decirse que eran dos? 97 00:06:17,080 --> 00:06:18,309 Quizá, sí. 98 00:06:30,200 --> 00:06:33,397 Dime, ¿qué haces cuando sales con tus amigos? 99 00:06:33,560 --> 00:06:35,790 ¿Por qué? ¿Quiere que la lleve a algún lado? 100 00:06:36,320 --> 00:06:38,789 Bueno sí, buena idea. ¿Por qué no? 101 00:06:41,680 --> 00:06:43,796 Está el Zombi Game, si quiere. 102 00:06:44,040 --> 00:06:46,429 Es una carrera de orientación de noche en el bosque. 103 00:06:46,600 --> 00:06:49,240 Cada uno interpreta un personaje, o zombi, o superviviente. 104 00:06:49,960 --> 00:06:52,270 ¿Crees que puede gustarle a una adolescente? 105 00:06:52,440 --> 00:06:53,794 - ¿Una adolescente? - Sí. 106 00:06:53,960 --> 00:06:56,952 - ¿Por qué? ¿Quién? - Déjalo, es complicado. 107 00:07:05,800 --> 00:07:08,838 Alex, ¿puedes venir, por favor? Tú también, Théo. 108 00:07:09,664 --> 00:07:12,178 ¿Qué paso con ese numerito de esta mañana en yoga? 109 00:07:13,920 --> 00:07:15,877 Fui yo. Me reí, estuvo mal. 110 00:07:16,040 --> 00:07:18,156 - No, fui yo, yo... - Bueno, 111 00:07:19,200 --> 00:07:20,554 me avergonzaron muchísimo. 112 00:07:20,720 --> 00:07:22,597 Lo siento, Diane. 113 00:07:22,760 --> 00:07:24,910 La espiritualidad no es lo nuestro. 114 00:07:25,720 --> 00:07:27,902 A nosotras nos va más el bufé frío, ¿sabes? 115 00:07:28,000 --> 00:07:30,310 Sí, lo sé, me preocupan. 116 00:07:31,160 --> 00:07:33,151 Cuerpo y espíritu avanzan juntos. 117 00:07:33,280 --> 00:07:35,635 Es hora de que conecten con su yo místico, chicas. 118 00:07:37,080 --> 00:07:39,117 Y tú, Diane, ¿seguro que estás bien? 119 00:07:39,680 --> 00:07:42,149 Sí, estoy bien. Nunca he estado mejor, ¿no se ve? 120 00:07:42,320 --> 00:07:46,029 Sí... la separación debió ser dura, ¿no? 121 00:07:46,160 --> 00:07:48,197 Estar sola con tu bebé... 122 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 No. 123 00:07:52,360 --> 00:07:54,920 Me ha permitido darme cuenta de lo que importa en la vida. 124 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Si tú lo dices... 125 00:07:56,560 --> 00:07:59,359 Pero ustedes también podrían llegar a este estado de serenidad. 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,835 Gracias al poder de las piedras. 127 00:08:03,360 --> 00:08:04,759 - ¿De qué? - Vaya. 128 00:08:05,520 --> 00:08:06,954 Esto es una labradorita. 129 00:08:07,320 --> 00:08:10,597 Es un escudo de protección para las esponjas emocionales. 130 00:08:11,120 --> 00:08:14,158 ¿Y por qué me la das a mí? No tengo cara de esponja. 131 00:08:14,320 --> 00:08:16,152 No, pero inviertes demasiado en el trabajo. 132 00:08:16,320 --> 00:08:17,515 Como si siguiesen vivos. 133 00:08:17,680 --> 00:08:19,432 Es una cuestión de grados. 134 00:08:19,457 --> 00:08:20,473 En fin, 135 00:08:20,560 --> 00:08:23,074 la labradorita permitirá rodearte de un abrigo de luz... 136 00:08:23,240 --> 00:08:25,197 y absorberá tu energía negativa. 137 00:08:25,920 --> 00:08:29,276 Mira qué bien, necesitaba un abrigo para el invierno. 138 00:08:29,440 --> 00:08:32,193 No, perdona. Gracias. 139 00:08:34,760 --> 00:08:35,760 Para ti, 140 00:08:36,560 --> 00:08:37,755 la piedra de luna. 141 00:08:38,310 --> 00:08:40,576 Favorece la emergencia de la feminidad. 142 00:08:40,880 --> 00:08:43,793 Te traerá dulzura y sensibilidad. 143 00:08:43,960 --> 00:08:46,190 Permitirá sacar tu lado femenino sagrado. 144 00:08:47,600 --> 00:08:49,113 Gracias, qué amable. 145 00:08:49,280 --> 00:08:52,113 Pero ahora en mi vida, 146 00:08:54,360 --> 00:08:57,159 preferiría sacar más bien el lado masculino. 147 00:08:57,680 --> 00:08:58,715 Justamente. 148 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Gracias. 149 00:09:06,880 --> 00:09:10,077 Toma, una quiastolita. 150 00:09:11,441 --> 00:09:12,455 ¿Quiasto qué? 151 00:09:12,480 --> 00:09:13,487 Quiastolita. 152 00:09:13,512 --> 00:09:15,676 Una piedra para trabajar el miedo... 153 00:09:15,840 --> 00:09:18,070 el miedo a morir, el miedo a tener miedo... 154 00:09:18,600 --> 00:09:22,878 La quiastolita te permitirá cumplir tu destino. 155 00:09:24,760 --> 00:09:25,760 ¿Mi destino? 156 00:09:28,880 --> 00:09:30,279 Está totalmente loca. 157 00:09:30,680 --> 00:09:33,069 Debes entenderla, pobre. 158 00:09:33,280 --> 00:09:35,271 La abandonaron dos días antes de dar a luz, 159 00:09:35,440 --> 00:09:37,158 es horrible... 160 00:09:37,720 --> 00:09:42,078 Así que le diremos que sí a todo. No la contrariemos. 161 00:09:42,960 --> 00:09:45,270 Pero lo de las piedras es demasiado, ¿no? 162 00:09:45,440 --> 00:09:47,954 Sí, pero bueno... Hace lo que puede, sabes... 163 00:09:48,133 --> 00:09:49,157 Sí. 164 00:09:49,190 --> 00:09:51,420 - Se aferra a eso. - Sí. 165 00:09:52,200 --> 00:09:54,191 Cumplir tu destino... 166 00:09:57,440 --> 00:10:02,469 ¿Has visto las lesiones en la piel? Urticaria, eczema... 167 00:10:05,680 --> 00:10:06,680 Y mira esto, 168 00:10:08,480 --> 00:10:10,153 tiene cianosis en las extremidades. 169 00:10:10,880 --> 00:10:14,032 - Tenía un problema respiratorio. - Sí, es verdad. 170 00:10:14,680 --> 00:10:17,877 Verifiquemos los órganos. 171 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 Escalpelo. 172 00:10:28,600 --> 00:10:29,600 Tome. 173 00:10:37,992 --> 00:10:38,992 Entonces yo... 174 00:10:39,800 --> 00:10:41,393 estoy en el hospital, ¿no? 175 00:10:42,120 --> 00:10:44,475 Sí... Se podría decir... 176 00:10:44,680 --> 00:10:47,414 Digamos... después del hospital. 177 00:10:47,680 --> 00:10:51,753 Sí... en el hospital donde no tienen que curarnos... 178 00:10:53,520 --> 00:10:56,319 ¿Me lo pueden explicar? Porque no entiendo nada. 179 00:10:57,000 --> 00:10:58,399 Está en la morgue. 180 00:10:59,120 --> 00:11:00,692 La encontraron en el pantano. 181 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Muerta. 182 00:11:03,440 --> 00:11:05,590 - Alguien le golpeó en la cabeza. - ¿Quién? 183 00:11:05,760 --> 00:11:08,149 Eso queremos que nos explique. 184 00:11:08,320 --> 00:11:09,320 ¿Yo? 185 00:11:12,280 --> 00:11:13,554 Yo no recuerdo nada. 186 00:11:15,360 --> 00:11:18,352 Si estaba muerta, ¿cómo es que estoy viva? 187 00:11:18,680 --> 00:11:20,876 A veces ocurre. 188 00:11:21,200 --> 00:11:24,765 En caso de una conmoción, el organismo imita la muerte. 189 00:11:24,960 --> 00:11:28,555 Pulso inexistente, cuerpo frío, hipotermia. 190 00:11:28,880 --> 00:11:32,430 Está en catalepsia, y le puede durar horas. 191 00:11:33,120 --> 00:11:35,555 - ¿Cuántos dedos hay aquí? - Cuatro. 192 00:11:36,400 --> 00:11:37,435 ¿Qué año es? 193 00:11:38,440 --> 00:11:39,440 No lo sé. 194 00:11:40,360 --> 00:11:41,509 ¿Cómo se llama? 195 00:11:46,400 --> 00:11:47,400 No lo sé. 196 00:11:54,960 --> 00:11:56,075 ¿Pero qué es esto? 197 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 ¿Théo? 198 00:12:05,240 --> 00:12:06,833 ¿Seguro que está viva? 199 00:12:07,000 --> 00:12:08,559 Acaba de pedir un hot dog. 200 00:12:09,425 --> 00:12:13,498 Hice una resonancia, radiografía, análisis de sangre... Todo está bien. 201 00:12:13,800 --> 00:12:15,337 Analizamos sus huellas. 202 00:12:15,520 --> 00:12:17,238 Esperamos descubrir su identidad. 203 00:12:17,400 --> 00:12:19,232 - ¿No se acuerda? - De nada. 204 00:12:22,280 --> 00:12:25,796 Amnesia anterógrada. Su hipocampo está dañado, 205 00:12:25,960 --> 00:12:28,839 eso ha debido alterar su memoria episódica. 206 00:12:31,000 --> 00:12:33,310 - ¿Te sientes mejor? - De a poquito. 207 00:12:33,800 --> 00:12:35,757 - Aquí está su ficha dental. - Gracias. 208 00:12:37,400 --> 00:12:38,720 ¿En el cenicero? 209 00:12:40,840 --> 00:12:42,319 Las piedras no funcionan así. 210 00:12:42,440 --> 00:12:45,592 Lo siento, me parece bonita... 211 00:12:45,720 --> 00:12:47,438 Espero que tengas la tuya. 212 00:12:51,839 --> 00:12:52,872 Bueno, 213 00:12:53,200 --> 00:12:56,670 nuestra misión será darle un nombre y una identidad. 214 00:12:56,840 --> 00:13:00,356 Sí, y ocultar su resurrección. Para protegerla del asesino. 215 00:13:00,520 --> 00:13:03,319 Espere, ¿quiere que crean que sigue estando muerta? 216 00:13:03,480 --> 00:13:05,756 Tampoco es una gran mentira. 217 00:13:05,920 --> 00:13:07,877 Hace una hora estaba muerta. 218 00:13:08,040 --> 00:13:09,792 Pero... Pincé está por aquí. 219 00:13:09,960 --> 00:13:11,109 ¿Tienes una idea mejor? 220 00:13:11,280 --> 00:13:14,272 Pues sí, muchas. Por ejemplo, podríamos... 221 00:13:14,480 --> 00:13:16,118 ¿Lo ves? No tenemos elección. 222 00:13:17,960 --> 00:13:19,553 Mierda, están viniendo, 223 00:13:19,720 --> 00:13:22,280 debes retrasarlos. Inventa lo que sea, pero retenlos. 224 00:13:22,440 --> 00:13:24,431 Bien, pero ¿qué digo? 225 00:13:24,600 --> 00:13:25,920 Inventa. 226 00:13:27,480 --> 00:13:28,550 Vamos. 227 00:13:36,360 --> 00:13:37,634 - Hola. - Hola. 228 00:13:37,800 --> 00:13:39,333 Perdón, la muerta no está lista. 229 00:13:39,680 --> 00:13:41,193 Y cuando digo que no lo está, 230 00:13:41,360 --> 00:13:43,556 no me refiero a que la muerta haya resucitado. 231 00:13:43,720 --> 00:13:45,996 Sigue muerta, claro, pero... 232 00:13:46,560 --> 00:13:50,440 Señor Pincé, ¿su mamá está bien? 233 00:13:51,440 --> 00:13:52,440 Sí. 234 00:13:52,680 --> 00:13:54,557 - Muy buenas. - Hola. 235 00:13:55,200 --> 00:13:56,838 - ¿Me permite? - Pero claro. 236 00:13:58,520 --> 00:13:59,590 Soy Ludivine. 237 00:13:59,960 --> 00:14:02,759 Solo respire cuando miren para otro lado. 238 00:14:02,960 --> 00:14:05,190 - ¿Cómo lo sabré? - Le tocaremos el hombro. 239 00:14:05,800 --> 00:14:08,360 El resto del tiempo contenga la respiración. 240 00:14:08,720 --> 00:14:10,518 Muy bien. 241 00:14:11,480 --> 00:14:14,472 - Después de usted. Adelante. - Gracias. 242 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 ¿Y entonces? 243 00:14:25,880 --> 00:14:28,793 Entonces... ha muerto por contusiones en el cráneo. 244 00:14:29,280 --> 00:14:30,839 No ha habido agresión sexual. 245 00:14:31,240 --> 00:14:34,915 El asesino ha usado seguramente una piedra cercana. 246 00:14:35,080 --> 00:14:37,959 El asesinato no estaba premeditado. 247 00:14:38,120 --> 00:14:40,417 Nosotros nos encargamos de las interpretaciones, gracias. 248 00:14:40,574 --> 00:14:43,487 Pero esta mujer es muy misteriosa. 249 00:14:44,400 --> 00:14:46,357 No sabemos su identidad. 250 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 Nos encargamos. 251 00:14:47,600 --> 00:14:50,479 - Desplazaron ligeramente el cuerpo. - La pusieron de espaldas. 252 00:14:50,640 --> 00:14:53,519 Quizá un segundo agresor la sujetó a la fuerza. 253 00:14:53,680 --> 00:14:56,194 Eso ya lo sabíamos. ¿Indicios del agresor? 254 00:14:56,360 --> 00:14:59,273 Encontramos fibras poliacrílicas bajo las uñas. 255 00:14:59,680 --> 00:15:01,353 ¿Quizá la ropa del asesino? 256 00:15:01,520 --> 00:15:03,636 Las fibras tienen algo raro. 257 00:15:03,678 --> 00:15:04,725 Son muy diversas. 258 00:15:04,760 --> 00:15:06,398 Como si hubiese varios asesinos. 259 00:15:06,680 --> 00:15:10,275 Sí, pero las dos heridas las hizo la misma persona. 260 00:15:10,440 --> 00:15:11,714 En el mismo ángulo. 261 00:15:11,880 --> 00:15:13,837 Alguien de 1,75 m. 262 00:15:14,200 --> 00:15:16,350 - Las manos están dañadas. - Y los ojos. 263 00:15:16,520 --> 00:15:18,431 Como si la hubiesen intoxicado con un veneno. 264 00:15:18,600 --> 00:15:22,434 ¿Por qué envenenar a alguien que vas a matar... 265 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 con una piedra? 266 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 Pues sí. 267 00:15:56,240 --> 00:15:57,560 ¿Y que es este numerito? 268 00:15:57,720 --> 00:16:00,473 Están escondiendo algo, ¿es eso? 269 00:16:00,601 --> 00:16:03,805 Escucha, ¿No prefieres tener noticias de tu hija? 270 00:16:04,640 --> 00:16:06,074 ¿Por qué me hablas de eso? 271 00:16:07,200 --> 00:16:10,352 Habla con tu mujer. La situación debe parar. 272 00:16:11,960 --> 00:16:15,749 Sí, es verdad. No paro de pensarlo, pero a Véronique le dará algo. 273 00:16:15,920 --> 00:16:17,194 No puede odiarte, 274 00:16:17,560 --> 00:16:20,876 fue antes de conocerla. Y te acabas de enterar. 275 00:16:21,360 --> 00:16:22,475 Tú la conoces. 276 00:16:22,690 --> 00:16:25,270 Hasta cuando le hablo demasiado a la panadera, se molesta. 277 00:16:25,424 --> 00:16:27,354 Si le digo que tengo una hija de 17 años, 278 00:16:27,395 --> 00:16:28,432 me matará. 279 00:16:28,478 --> 00:16:29,957 Ármate de valor. 280 00:16:30,720 --> 00:16:32,313 Está bien. 281 00:16:33,039 --> 00:16:34,078 - ¿Cómo está? - Bien. 282 00:16:34,120 --> 00:16:35,190 Bravo. 283 00:16:36,200 --> 00:16:38,271 Esa niña necesita un padre. 284 00:16:38,440 --> 00:16:40,397 Esa niña no para de insultarme. 285 00:16:40,560 --> 00:16:43,916 No, debes aprender a conocerla, entiéndela... 286 00:16:44,080 --> 00:16:45,559 quiere que la ames. 287 00:16:46,800 --> 00:16:49,872 Tienes razón, lo hablaré esta noche con Véro. 288 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 ¿Y este? 289 00:16:56,040 --> 00:16:57,075 Sigue igual. 290 00:16:57,240 --> 00:16:58,469 Tranquilo, cordial. 291 00:16:59,544 --> 00:17:02,696 Es raro. Debe esconder algo. 292 00:17:03,040 --> 00:17:04,519 Sí, o ha cambiado. 293 00:17:05,080 --> 00:17:07,799 No cambiamos, disimulamos. 294 00:17:08,920 --> 00:17:10,274 Ves el mal por todos lados. 295 00:17:14,600 --> 00:17:15,829 Abra la boca. 296 00:17:17,120 --> 00:17:18,235 Respire. 297 00:17:20,600 --> 00:17:22,079 Parece que tiene asma. 298 00:17:24,240 --> 00:17:26,550 ¿Sabes qué hay en las fibras textiles? 299 00:17:27,000 --> 00:17:28,320 Hay auramina. 300 00:17:28,760 --> 00:17:31,752 No tiene asma, sino bisinosis. 301 00:17:32,425 --> 00:17:33,574 Sí. 302 00:17:35,160 --> 00:17:38,889 Sufre un cierre temporal de las vías respiratorias. 303 00:17:39,040 --> 00:17:40,872 Se llama fiebre del molino... 304 00:17:41,040 --> 00:17:42,189 o fiebre del lunes. 305 00:17:43,200 --> 00:17:45,458 Ya habían usado la "fiebre de sábado por la noche"... 306 00:17:45,760 --> 00:17:48,287 Por eso pensábamos que la habían envenenado... 307 00:17:48,560 --> 00:17:52,155 al tener la piel con eczemas, y los ojos dañados. 308 00:17:52,360 --> 00:17:55,591 - ¿Por quién? ¿Y por qué? - Por la industria textil. 309 00:17:55,760 --> 00:17:57,114 No sabemos quién es, 310 00:17:57,280 --> 00:17:59,396 pero sí lo que hace... 311 00:17:59,720 --> 00:18:01,996 creo que trabaja en la costura. 312 00:18:02,826 --> 00:18:03,826 ¿Todo bien? 313 00:18:03,851 --> 00:18:04,931 ¿Cómo? 314 00:18:04,960 --> 00:18:06,109 - ¿Todo bien? - Sí. 315 00:18:09,880 --> 00:18:11,473 - Buenas. - Sí, hola. 316 00:18:12,200 --> 00:18:14,476 He declarado la desaparición de mi hermana. 317 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 La policía me ha dicho que han encontrado un cuerpo. 318 00:18:20,760 --> 00:18:23,036 - ¿Cuándo desapareció? - Anoche. 319 00:18:24,240 --> 00:18:28,950 Sí. Si espera un momento, la doctora Ehle le recibirá. 320 00:18:29,221 --> 00:18:30,221 Siéntese. 321 00:18:37,680 --> 00:18:38,909 Vienen a reconocer el cuerpo. 322 00:18:39,600 --> 00:18:40,999 Siga haciéndose la muerta. 323 00:18:45,880 --> 00:18:46,880 Señor. 324 00:18:53,000 --> 00:18:54,877 - Hola. - Hola. 325 00:18:55,671 --> 00:18:57,947 - Doctora Ehle. - Xavier Liger. 326 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Vamos. 327 00:19:15,240 --> 00:19:16,310 No es ella. 328 00:19:16,480 --> 00:19:17,629 ¿No la conoce? 329 00:19:18,960 --> 00:19:20,030 No la he visto nunca. 330 00:19:22,480 --> 00:19:23,480 Gracias. 331 00:19:31,160 --> 00:19:34,551 ¿Aún hay esperanzas para mi hermana? 332 00:19:35,200 --> 00:19:36,599 Sí, claro. 333 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 ¿Pero qué...? 334 00:19:45,640 --> 00:19:49,110 Vaya, la estaba buscando. 335 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 No es para tanto... 336 00:19:51,720 --> 00:19:53,472 - ¿Puedo salir? - Sí. 337 00:19:58,800 --> 00:20:00,837 Pero... ¿nadie me está buscando? 338 00:20:02,840 --> 00:20:06,276 Ni hijos, ni pareja... ¿ni mis padres? 339 00:20:07,280 --> 00:20:08,600 ¿No tengo a nadie? 340 00:20:10,560 --> 00:20:12,233 No parece que llevara una alianza, 341 00:20:13,040 --> 00:20:15,395 seguramente no está casada, o está divorciada. 342 00:20:15,560 --> 00:20:18,313 Tampoco nos dice mucho. 343 00:20:19,760 --> 00:20:21,956 ¿Quizá podríamos publicarlo en redes sociales? 344 00:20:22,640 --> 00:20:26,918 Sí, del estilo... "Para el asesino... aún no la has matado, vuelve". 345 00:20:28,280 --> 00:20:30,510 ¿Pero qué hago yo? Porque... 346 00:20:30,640 --> 00:20:33,792 No tengo nada. Ni un lugar al que ir, ni casa, ni dinero. 347 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 ¿Qué hago? 348 00:20:37,320 --> 00:20:38,320 Tengo una idea. 349 00:20:42,160 --> 00:20:44,037 Podrá descansar y luego... 350 00:20:44,200 --> 00:20:47,795 mañana avisaremos. Aquí estará segura. 351 00:20:58,520 --> 00:20:59,635 Siéntase como en casa. 352 00:21:00,464 --> 00:21:02,899 Mi sobrina y Señor viven aquí, pero podemos hacer lugar. 353 00:21:03,040 --> 00:21:04,040 ¿Señor? 354 00:21:04,160 --> 00:21:05,389 Es mi perro. 355 00:21:06,080 --> 00:21:09,630 Autopsié a su propietario envenenado con estricnina... 356 00:21:09,800 --> 00:21:11,598 y no quiso irse, así que... 357 00:21:11,720 --> 00:21:12,835 me lo quedé. 358 00:21:13,960 --> 00:21:17,476 Si aloja a su sobrina, no quiero molestarla. 359 00:21:17,640 --> 00:21:21,634 ¿Iggy? veras, es una adolescente, pero agradable. 360 00:21:23,600 --> 00:21:25,398 - ¿Se va? - Sí, en una hora. 361 00:21:25,560 --> 00:21:26,560 Volveré para la cena. 362 00:21:26,720 --> 00:21:30,839 Si hay algún problema, llámeme. Tome mi tarjeta. 363 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 Es graciosa, ¿no? 364 00:21:34,160 --> 00:21:36,528 Me habría quedado, pero tengo una cita. 365 00:21:37,640 --> 00:21:39,119 - No se preocupe, yo... - Por cierto, 366 00:21:39,240 --> 00:21:41,914 si tiene hambre, sírvase. 367 00:21:42,080 --> 00:21:45,550 Busque por los armarios y póngase lo que quiera. 368 00:21:46,240 --> 00:21:47,992 Bien, gracias. 369 00:22:00,920 --> 00:22:02,558 - Hola. - Hola. 370 00:22:02,720 --> 00:22:04,791 Sí, siento lo de la última vez... 371 00:22:04,960 --> 00:22:05,960 No pasa nada. 372 00:22:06,920 --> 00:22:07,920 Está olvidado. 373 00:22:09,200 --> 00:22:10,873 Me alegra que nos reunamos. 374 00:22:11,440 --> 00:22:13,317 Al fin lo conseguimos. 375 00:22:19,600 --> 00:22:20,874 ¿Quizá podríamos salir luego? 376 00:22:21,040 --> 00:22:23,031 Sí, ¿por qué no? 377 00:22:23,200 --> 00:22:24,200 ¿Al cine? 378 00:22:24,696 --> 00:22:25,720 Sí. 379 00:22:25,800 --> 00:22:28,440 Quería ver "Besos de granadina". 380 00:22:29,080 --> 00:22:31,230 No la conozco. 381 00:22:32,440 --> 00:22:34,636 ¿Por qué no vamos a un concierto? 382 00:22:34,800 --> 00:22:38,236 Creo que tienen "el Barbero de Sevilla" en la ópera y... 383 00:22:38,760 --> 00:22:40,990 o "La Misa en Do". 384 00:22:41,520 --> 00:22:43,193 - ¿Misa? - Sí, "La Misa en Do". 385 00:22:43,520 --> 00:22:47,593 En el auditorio, con una magnífica orquesta Suiza. 386 00:22:48,560 --> 00:22:50,312 - ¿Suiza? - Sí. 387 00:22:50,480 --> 00:22:51,480 Bien. 388 00:22:56,160 --> 00:22:58,390 ¿Y un restaurante? Es más simple. 389 00:22:58,600 --> 00:22:59,600 Sí. 390 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 ¿Italiano? 391 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 ¿Francés? 392 00:23:06,960 --> 00:23:09,110 ¿Japonés? 393 00:23:09,569 --> 00:23:10,647 ¿Pakistaní? 394 00:23:10,680 --> 00:23:12,470 A mí me gusta, es diferente. 395 00:23:14,040 --> 00:23:15,040 ¿Tailandés? 396 00:23:15,640 --> 00:23:16,640 Suizo. 397 00:23:19,080 --> 00:23:20,080 Una orquesta. 398 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 Dios mío. 399 00:23:43,080 --> 00:23:44,080 ¿Eso existe? 400 00:23:48,400 --> 00:23:49,435 ¿Hay alguien? 401 00:24:28,240 --> 00:24:29,560 Y si no... 402 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 ¿haces deporte? 403 00:24:32,600 --> 00:24:34,356 ¿En la habitación también cuenta? 404 00:24:36,600 --> 00:24:38,830 - Es una broma. - Es graciosa. 405 00:24:41,040 --> 00:24:43,793 Adoro correr, lo hago todo el tiempo. 406 00:24:44,920 --> 00:24:46,115 Odio el deporte. 407 00:24:46,600 --> 00:24:49,797 Desde la escuela... No, incluso antes. 408 00:24:50,760 --> 00:24:54,719 Creo que, incluso en el útero, ya lo odiaba. 409 00:24:56,111 --> 00:24:57,111 Está bien. 410 00:25:03,000 --> 00:25:04,673 Hoy destripé un tejón. 411 00:25:04,840 --> 00:25:06,877 ¿De verdad? ¿Cómo? 412 00:25:09,680 --> 00:25:10,680 Bueno... 413 00:25:10,800 --> 00:25:15,033 primero realizas pequeñas incisiones en las patas y en el vientre. 414 00:25:15,280 --> 00:25:17,999 Luego, debes despegar la carne de la piel. 415 00:25:18,120 --> 00:25:20,031 Hay que tener cuidado porque debes rascar... 416 00:25:20,200 --> 00:25:23,113 los huesos y la grasa. 417 00:25:23,280 --> 00:25:26,541 Me lo imagino, si no sería un festín para los carroñeros. 418 00:25:27,680 --> 00:25:28,680 Qué gracioso. 419 00:25:30,240 --> 00:25:31,240 Sí. 420 00:25:32,960 --> 00:25:35,759 Y... ¿Qué haces con las vísceras? 421 00:25:36,240 --> 00:25:37,240 Lo tiro todo. 422 00:25:38,080 --> 00:25:39,673 ¿Puedes guardarme algunas? 423 00:25:40,560 --> 00:25:41,560 Sí. 424 00:25:41,720 --> 00:25:45,839 - En un recipiente. - Sí, una cajita. 425 00:25:46,920 --> 00:25:49,230 Solo ten cuidado con el hígado... 426 00:25:49,400 --> 00:25:52,020 porque, incluso en la caja, suele ponerse verde. 427 00:25:52,320 --> 00:25:55,039 Sí, pero no pasa nada, me interesa, me gusta mucho. 428 00:25:55,200 --> 00:25:56,200 Bien. 429 00:26:00,520 --> 00:26:03,990 ¿Sí? ¿Qué? 430 00:26:05,320 --> 00:26:07,709 ¿Iggy? ¿Dónde está? 431 00:26:08,960 --> 00:26:11,315 ¿Por la ventana? Bien. 432 00:26:11,720 --> 00:26:15,679 No, no se preocupe. De acuerdo, ya voy. Sí. 433 00:26:17,880 --> 00:26:20,190 Perdón, debo irme. 434 00:26:20,360 --> 00:26:23,512 Te dejo mi tarjeta por si quieres volver a verme. 435 00:26:23,920 --> 00:26:25,877 - Adiós. - Adiós. 436 00:26:35,260 --> 00:26:37,058 Lo siento, debo haberla asustado... 437 00:26:37,200 --> 00:26:39,555 y está en la terraza, no me he atrevido a salir. 438 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 Bien. 439 00:26:47,920 --> 00:26:49,957 - ¿Qué haces aquí, Iggy? - ¿Quién es esa? 440 00:26:50,680 --> 00:26:53,752 Nada, una muerta que... Digo... es una amiga mía. 441 00:26:54,200 --> 00:26:55,634 ¿No será una asistente social? 442 00:26:55,800 --> 00:26:58,191 No, ¿pensaste que te denuncié? 443 00:26:58,780 --> 00:26:59,780 No lo sé. 444 00:27:00,596 --> 00:27:02,976 Entré en pánico. Temía volver a un hogar de acogida. 445 00:27:03,856 --> 00:27:05,972 ¿Por qué? ¿Ya te ha pasado? 446 00:27:06,350 --> 00:27:08,705 ¿Con mi madre? ¿Tú que qué crees? 447 00:27:09,410 --> 00:27:11,354 O me olvidaba en el estacionamiento... 448 00:27:11,379 --> 00:27:13,981 O se iba con un tipo a Tanzania. 449 00:27:14,059 --> 00:27:16,302 Me metían al hogar, y luego ella venía a buscarme. 450 00:27:16,360 --> 00:27:19,273 Juraba que había cambiado, que se ocuparía de mí. 451 00:27:19,440 --> 00:27:23,293 Al principio era verdad. Luego volvía a irse. 452 00:27:33,860 --> 00:27:35,408 ¿Nadie me busca? 453 00:27:35,900 --> 00:27:38,210 No se ha reportado una desaparición... 454 00:27:38,380 --> 00:27:41,418 que coincida con su edad o descripción física. 455 00:27:42,340 --> 00:27:45,059 Le dije a mi hermano que trabaja en ello. 456 00:27:45,220 --> 00:27:47,336 Con sus huellas digitales y dentales, 457 00:27:47,500 --> 00:27:50,030 acabarán por identificarla. 458 00:27:50,820 --> 00:27:52,697 Es extraño no saber quién eres. 459 00:27:54,060 --> 00:27:55,060 Es la primera vez... 460 00:27:55,220 --> 00:27:58,099 que intento datar, e identificar la muerte de un vivo. 461 00:28:00,340 --> 00:28:02,729 Incluso con el nombre, no recordaré nada de mí, 462 00:28:03,460 --> 00:28:07,327 ni lo que me gustaba, ni quién era, ni lo que sentía. 463 00:28:08,420 --> 00:28:09,420 Nada. 464 00:28:11,700 --> 00:28:14,852 Si quiere, puedo intentar leer su cuerpo. 465 00:28:15,340 --> 00:28:16,569 ¿Leer mi cuerpo? 466 00:28:16,740 --> 00:28:19,573 Sí, cuenta muchas cosas. 467 00:28:19,940 --> 00:28:20,940 ¿De verdad? 468 00:28:21,180 --> 00:28:23,217 Podemos probar, ¿qué riesgo hay? 469 00:28:23,780 --> 00:28:24,780 Está bien. 470 00:28:27,260 --> 00:28:30,298 Es una mujer manual. Trabaja con las telas. 471 00:28:31,260 --> 00:28:33,012 Tiene rastros de pigmentación. 472 00:28:36,100 --> 00:28:37,773 En mi opinión, no tiene hijos. 473 00:28:37,940 --> 00:28:40,056 Pero se cuida. Mire, 474 00:28:40,420 --> 00:28:43,219 hay rastros de crema en la epidermis. 475 00:28:46,580 --> 00:28:48,298 Tiene a alguien en su vida. 476 00:28:49,060 --> 00:28:51,700 - ¿Y no me habría buscado? - Ahí es donde sale mal. 477 00:28:52,900 --> 00:28:54,334 ¿Ve esta cicatriz? 478 00:28:54,500 --> 00:28:57,731 Por la talla y la profundidad de los arañazos, 479 00:28:58,900 --> 00:29:00,698 diría que fue una mujer. 480 00:29:01,140 --> 00:29:02,140 ¿Una mujer? 481 00:29:02,420 --> 00:29:03,420 Pero estos, 482 00:29:03,700 --> 00:29:07,534 los arañazos en los brazos, son de manos más grandes. 483 00:29:07,700 --> 00:29:09,020 Creo que son manos de hombre. 484 00:29:09,900 --> 00:29:11,777 ¿Trabajaron en pareja para hacerlo? 485 00:29:14,140 --> 00:29:17,098 Si pudiese abrirla, podría decirle más. 486 00:29:30,060 --> 00:29:31,334 Apaga eso. 487 00:29:31,500 --> 00:29:33,810 - ¿Es tu novia? - No, realmente no. 488 00:29:36,380 --> 00:29:37,575 Apágalo, te dije. 489 00:29:38,740 --> 00:29:40,492 No pero, es genial ¿no? 490 00:29:42,100 --> 00:29:43,534 Sé que es genial. 491 00:29:43,900 --> 00:29:46,460 Preséntamela entonces. ¿Cómo se llama? 492 00:29:46,580 --> 00:29:48,617 No es lo que crees. 493 00:29:49,180 --> 00:29:51,749 Adultos, ustedes son realmente... 494 00:29:52,620 --> 00:29:55,533 Niño o niña, da igual. No importa el género. 495 00:29:55,700 --> 00:29:57,373 Sé que no importa. 496 00:29:59,235 --> 00:30:00,251 Está bien. 497 00:30:00,276 --> 00:30:02,120 Si no quieres hablar de ello... 498 00:30:03,780 --> 00:30:04,780 Pero para. 499 00:30:05,544 --> 00:30:06,544 Detente, por favor. 500 00:30:17,460 --> 00:30:22,330 No, no, Olivier. 501 00:30:23,940 --> 00:30:24,940 ¿Qué pasa? 502 00:30:26,078 --> 00:30:27,512 Tuviste una pesadilla. 503 00:30:29,460 --> 00:30:32,626 ¿Olivier es alguien que conoce? 504 00:30:33,540 --> 00:30:34,610 No lo sé. 505 00:30:52,660 --> 00:30:55,704 Entonces, ¿cómo estuvo anoche? 506 00:30:55,782 --> 00:30:56,782 No pero... 507 00:30:58,250 --> 00:31:00,749 Ya te dije que te equivocas. 508 00:31:01,129 --> 00:31:02,495 - ¿Sí? - Sí. 509 00:31:02,754 --> 00:31:04,060 Pero para. 510 00:31:08,140 --> 00:31:10,760 - Gracias por lo de noche. - Vaya... 511 00:31:11,180 --> 00:31:12,180 De nada. 512 00:31:12,700 --> 00:31:13,700 Estuviste genial. 513 00:31:14,660 --> 00:31:15,660 Gracias. 514 00:31:24,860 --> 00:31:28,216 Si mueres, Señor, te haré disecar. 515 00:31:29,100 --> 00:31:31,296 Así siempre estaremos juntos. 516 00:31:32,900 --> 00:31:33,970 ¿Ahora hablas a tu perro? 517 00:31:34,140 --> 00:31:37,895 Claro que le hablo. Y tú, ¿has hablado con Véronique? 518 00:31:39,100 --> 00:31:40,170 Sí. 519 00:31:40,780 --> 00:31:42,771 No, no lo hiciste. 520 00:31:43,340 --> 00:31:45,251 No, no lo hice. Esta noche. 521 00:31:45,420 --> 00:31:47,855 Debes hacerlo, Antoine. 522 00:31:48,020 --> 00:31:50,136 Ayer, Iggy estaba acurrucada en el jardín. 523 00:31:50,540 --> 00:31:52,531 Teme ir a una residencia. 524 00:31:52,780 --> 00:31:54,657 Esta niña no está bien. 525 00:31:55,260 --> 00:31:57,217 Me gustaría, pero no la conozco. 526 00:31:57,340 --> 00:31:58,410 No sé cómo hacerlo. 527 00:31:58,780 --> 00:32:01,090 Pues sé tú mismo. 528 00:32:01,740 --> 00:32:05,415 No, sé una versión mejorada de ti mismo. 529 00:32:11,649 --> 00:32:12,694 ¿Y entonces? 530 00:32:12,719 --> 00:32:14,412 Sabemos quién es la muerta. 531 00:32:14,540 --> 00:32:17,681 Sabemos su identidad gracias a la radiografía dental. 532 00:32:17,758 --> 00:32:19,157 Genial. 533 00:32:21,260 --> 00:32:22,260 Sin embargo, 534 00:32:23,620 --> 00:32:25,531 hay un detallito que no te he comentado. 535 00:32:26,700 --> 00:32:28,373 Voy a decírtelo. 536 00:32:30,300 --> 00:32:33,372 No es nada, pero es importante. 537 00:32:43,980 --> 00:32:45,300 Está bien, levántese. 538 00:32:45,900 --> 00:32:49,495 ¡Pero por Dios! ¿Qué es esto, Alex? 539 00:32:49,660 --> 00:32:51,150 ¿Pero qué diablos es esto? 540 00:32:51,258 --> 00:32:52,612 ¿Conoces al doctor Frankenstein? 541 00:32:52,660 --> 00:32:54,983 Bueno es igual, la resucité. 542 00:32:55,060 --> 00:32:57,336 No es gracioso. No lo entiendo. 543 00:32:57,460 --> 00:32:59,497 No estaba muerta. 544 00:33:00,100 --> 00:33:01,932 Ya puedo ver que no. 545 00:33:03,140 --> 00:33:04,140 ¿Desde cuándo lo sabes? 546 00:33:04,300 --> 00:33:07,019 Sin embargo, ha perdido la memoria. 547 00:33:07,180 --> 00:33:08,676 Ya tiene un nombre. 548 00:33:08,820 --> 00:33:11,096 Se llama Nathalie Lautremer. 549 00:33:11,860 --> 00:33:13,373 Dile lo que sabes. 550 00:33:17,520 --> 00:33:19,716 Se llama... 551 00:33:20,020 --> 00:33:21,668 Nathalie Lautremer. 552 00:33:21,692 --> 00:33:23,012 Tiene... 553 00:33:23,075 --> 00:33:24,681 38 años. 554 00:33:25,220 --> 00:33:27,908 Tiene una tienda de moda... 555 00:33:27,932 --> 00:33:30,167 No, de costura, en el centro... 556 00:33:30,217 --> 00:33:31,217 con su hermana. 557 00:33:31,675 --> 00:33:34,554 Vive... Bueno, usted... 558 00:33:34,660 --> 00:33:38,005 convive con... 559 00:33:38,085 --> 00:33:39,249 Perdone. 560 00:33:41,940 --> 00:33:46,138 Un tal Olivier Girardon. 561 00:33:46,300 --> 00:33:49,975 - Olivier... ¿El hombre de mi sueño? - Quizá. 562 00:33:51,500 --> 00:33:52,695 Nathalie Lautremer... 563 00:33:54,820 --> 00:33:55,820 Encantada. 564 00:33:57,980 --> 00:33:58,980 Encantado. 565 00:34:01,420 --> 00:34:02,819 Alex, ¿te has vuelto loca? 566 00:34:03,020 --> 00:34:04,340 ¿Te das cuenta del riesgo? 567 00:34:04,500 --> 00:34:07,094 Esconder a un muerto que está vivo. ¿Quieres ir a la cárcel? 568 00:34:07,220 --> 00:34:10,690 Si el asesino sabe que ha fallado, volverá. 569 00:34:10,860 --> 00:34:13,454 Querrá matarla de nuevo. Sobre todo si es su pareja. 570 00:34:13,740 --> 00:34:15,777 No quiero arriesgarme. 571 00:34:16,620 --> 00:34:17,815 ¿Entonces qué propones? 572 00:34:19,500 --> 00:34:20,899 Arresta a su pareja... 573 00:34:21,260 --> 00:34:23,092 y... lo interrogas. 574 00:34:24,780 --> 00:34:28,774 Voy a mostrarle a la muerta su pasado. 575 00:34:30,300 --> 00:34:32,894 Bien, te cubro dos horas, ni un minuto más. 576 00:34:33,060 --> 00:34:35,256 Y cuéntame directamente lo que sepas. 577 00:34:35,420 --> 00:34:38,378 Y después, declaramos que está viva, ¿entendido? 578 00:34:38,425 --> 00:34:39,448 Sí. 579 00:34:39,500 --> 00:34:41,616 No, pero ¿sabes lo grave que es la disimulación? 580 00:34:41,740 --> 00:34:42,855 ¿Estas consciente? 581 00:34:43,100 --> 00:34:44,800 ¿Sabes qué puede ocurrir? 582 00:34:44,860 --> 00:34:47,500 Algunos se despiertan uno o dos días después. 583 00:34:47,660 --> 00:34:51,176 El cuerpo humano es extraordinario. 584 00:34:52,500 --> 00:34:55,458 - Alex, ¿de acuerdo? - Sí, de acuerdo. 585 00:34:58,620 --> 00:35:00,930 Tenemos dos horas antes de que vuelva su pareja. 586 00:35:01,100 --> 00:35:03,011 Quizá recuerde algo. 587 00:35:04,140 --> 00:35:05,175 ¿Sabe? 588 00:35:05,460 --> 00:35:06,814 A veces las viejas paredes... 589 00:35:06,940 --> 00:35:09,170 dicen más que los recuerdos que nos cuentan. 590 00:35:10,180 --> 00:35:11,180 ¿Eso cree? 591 00:35:14,780 --> 00:35:16,612 ¿Sabe forzar una puerta? 592 00:35:17,620 --> 00:35:19,133 Me enseñó un amigo. 593 00:35:28,308 --> 00:35:30,868 Un amigo... ¿Solo un amigo? Bueno, ¿un amigo o...? 594 00:35:30,980 --> 00:35:32,129 ¿Vienes? 595 00:35:59,380 --> 00:36:00,495 ¿Y entonces? 596 00:36:02,260 --> 00:36:03,260 Nada. 597 00:36:03,900 --> 00:36:06,813 Voy a vigilar con Señor. 598 00:36:07,340 --> 00:36:09,512 ¿Qué hago si veo a Louis Pincé? 599 00:36:09,980 --> 00:36:11,812 Enséñale tu criptonita. 600 00:36:12,220 --> 00:36:14,336 Mi quiastolita, no criptonita. 601 00:36:28,380 --> 00:36:29,718 ¿Le recuerda algo? 602 00:36:30,260 --> 00:36:33,412 Creo que sí. Es una cinta de vestido de novia. 603 00:36:35,380 --> 00:36:36,973 Quizá iba a casarse. 604 00:36:38,980 --> 00:36:39,980 Ni idea. 605 00:36:42,780 --> 00:36:43,895 No recuerdo nada. 606 00:36:45,620 --> 00:36:46,620 Nada. 607 00:37:01,380 --> 00:37:02,700 Parece que nos queríamos. 608 00:37:06,420 --> 00:37:08,575 Pero ya no dormían en la misma cama. 609 00:37:10,154 --> 00:37:11,215 ¿De verdad? 610 00:37:11,242 --> 00:37:12,572 ¿Por qué lo dice? 611 00:37:13,740 --> 00:37:15,970 Mire, este es su lado. 612 00:37:16,540 --> 00:37:19,793 Ha dormido hace poco y no hicieron la cama. 613 00:37:21,603 --> 00:37:23,674 Este es el lado de su pareja, 614 00:37:24,220 --> 00:37:26,734 pero no ha dormido desde que cambió las sábanas. 615 00:37:27,100 --> 00:37:29,535 Mire, ni un rastro. 616 00:37:30,340 --> 00:37:32,377 - ¿Dormía en otro lado? - No lejos. 617 00:37:33,580 --> 00:37:35,093 En el sofá del salón. 618 00:37:35,700 --> 00:37:37,824 Su pelo está en el cojín. 619 00:37:38,860 --> 00:37:40,434 Creo que estaban peleados. 620 00:37:41,867 --> 00:37:45,701 Tuvo una pesadilla y gritó su nombre. 621 00:37:51,020 --> 00:37:53,011 Señor Girardon, lo siento, 622 00:37:53,220 --> 00:37:55,336 pero voy a tener que hacerte algunas preguntas. 623 00:37:56,180 --> 00:37:57,197 No tardaré. 624 00:37:57,222 --> 00:37:59,896 Pero si queremos entenderlo, debo interrogarlo. 625 00:38:00,460 --> 00:38:01,460 Lo entiendo. 626 00:38:02,580 --> 00:38:05,618 No reportó la desaparición de su pareja. 627 00:38:06,260 --> 00:38:08,021 ¿Se iba a menudo sin previo aviso? 628 00:38:08,940 --> 00:38:10,010 Sí. 629 00:38:11,540 --> 00:38:13,816 Solía irse así... 630 00:38:16,420 --> 00:38:17,729 varios días. 631 00:38:20,420 --> 00:38:22,013 ¿Puede hablarme de ella? 632 00:38:26,940 --> 00:38:28,374 Es una mujer fuerte, 633 00:38:29,620 --> 00:38:31,019 profundamente honesta. 634 00:38:32,540 --> 00:38:34,417 Es una mujer muy independiente. 635 00:38:36,660 --> 00:38:38,139 También creativa. 636 00:38:40,420 --> 00:38:42,138 Hacía lo que quería con las manos. 637 00:38:44,580 --> 00:38:45,650 Yo la adoraba. 638 00:38:47,140 --> 00:38:49,973 ¿Conoce a alguien que pudiese guardarle rencor? 639 00:38:51,340 --> 00:38:52,489 Nadie. 640 00:38:53,300 --> 00:38:56,179 Sentía pasión por su trabajo, era muy seria, 641 00:38:57,580 --> 00:38:59,218 sus clientes la apreciaban. 642 00:38:59,900 --> 00:39:02,534 Pero no todos, ¿no? 643 00:39:09,340 --> 00:39:10,340 No entiendo. 644 00:39:20,780 --> 00:39:23,533 Lo siento, pensaba que funcionaría. 645 00:39:24,180 --> 00:39:27,616 - ¿Qué hacemos ahora? - Volvemos y seguimos. 646 00:39:38,020 --> 00:39:41,411 # Una hormiguita roja, roja # # Con puntitos azules... # 647 00:39:41,580 --> 00:39:45,255 # Con puntitos azules # # Se paseaba y paseaba... # 648 00:39:45,420 --> 00:39:46,490 ¿Qué es lo que dice? 649 00:39:47,108 --> 00:39:48,108 Nada. 650 00:39:49,380 --> 00:39:51,894 Veré a la hermana de Nathalie Lautremer. 651 00:39:52,060 --> 00:39:53,733 De la víctima. 652 00:39:54,180 --> 00:39:55,579 ¿Viene conmigo? 653 00:39:56,340 --> 00:39:57,978 No, estará mejor sin mí. 654 00:39:58,220 --> 00:40:00,496 Interroga mejor que yo. 655 00:40:06,180 --> 00:40:08,569 # Un ratoncito verde... # 656 00:40:09,540 --> 00:40:11,816 # Corría sobre la hierba... # 657 00:40:12,700 --> 00:40:16,694 # Lo atrapo por la cola # # Se lo enseño a estos señores... # 658 00:40:21,380 --> 00:40:24,657 ¿Has pensado en lo que podría hacer con una adolescente? 659 00:40:25,500 --> 00:40:28,094 No, pero no entiendo por qué me lo pregunta. 660 00:40:28,220 --> 00:40:30,131 Ya no soy adolescente. 661 00:40:30,300 --> 00:40:32,689 Soy un adulto maduro y responsable. 662 00:40:32,860 --> 00:40:33,860 Por eso, Théo. 663 00:40:33,900 --> 00:40:35,891 Te lo pregunto por tu madurez... 664 00:40:36,060 --> 00:40:38,654 y tu increíble sentido de la responsabilidad. 665 00:40:39,180 --> 00:40:40,739 Vaya... Bueno... 666 00:40:41,620 --> 00:40:43,896 Podría llevarla al jardín público. 667 00:40:44,060 --> 00:40:45,459 Muy bien. 668 00:40:47,380 --> 00:40:49,410 ¿Crees que podrías llevar a mi sobrina? 669 00:40:51,060 --> 00:40:54,132 ¿Su sobrina? Yo pensaba que hablaba de su hija... 670 00:40:54,300 --> 00:40:55,779 desde el principio. 671 00:40:56,243 --> 00:40:57,802 ¿No está casada? 672 00:40:58,140 --> 00:40:59,140 Divorciada. 673 00:41:00,835 --> 00:41:01,915 No es lo mismo. 674 00:41:01,940 --> 00:41:03,665 ¿Crees que podrías ir mañana? 675 00:41:03,780 --> 00:41:06,056 - Sí, pero ¿vendrá también? - Bueno, claro. 676 00:41:06,620 --> 00:41:08,338 Entonces soy su hombre. 677 00:41:25,260 --> 00:41:26,978 Hola, comisario Doisneau. 678 00:41:27,180 --> 00:41:28,932 Me gustaría hacerle unas preguntas. 679 00:41:29,380 --> 00:41:30,380 Entre, señor. 680 00:41:37,900 --> 00:41:39,413 Mi hermana era la creadora. 681 00:41:41,340 --> 00:41:42,978 Ella diseñaba, imaginaba... 682 00:41:43,100 --> 00:41:44,579 y a veces cosía los trajes. 683 00:41:50,340 --> 00:41:51,489 Siempre tenía... 684 00:41:51,940 --> 00:41:54,693 ideas para crear nuevas formas y nuevos colores. 685 00:41:55,940 --> 00:41:57,533 Nathalie siempre fue una artista. 686 00:41:58,940 --> 00:42:00,738 Imagino que eran cercanas. 687 00:42:01,460 --> 00:42:03,178 Hasta hace poco éramos inseparables. 688 00:42:05,060 --> 00:42:06,209 ¿Hasta hace poco? 689 00:42:09,380 --> 00:42:10,380 Nos alejamos. 690 00:42:13,500 --> 00:42:14,500 ¿Por qué? 691 00:42:16,260 --> 00:42:18,854 ¿Ocurrió algo particular en su vida? 692 00:42:22,180 --> 00:42:23,295 Eso creo. 693 00:42:25,340 --> 00:42:27,650 Había tensiones en su pareja. 694 00:42:30,220 --> 00:42:32,973 ¿Me habla de la relación que tenía con su pareja? 695 00:42:35,420 --> 00:42:37,491 Con Olivier fue amor a primera vista. 696 00:42:39,300 --> 00:42:41,257 Ellos tenían una relación muy estrecha. 697 00:42:41,380 --> 00:42:43,132 Yo estuve un poco celosa. 698 00:42:45,380 --> 00:42:46,779 ¿Las cosas cambiaron? 699 00:42:49,940 --> 00:42:51,453 Sí, Últimamente, 700 00:42:52,020 --> 00:42:53,931 empezó a envidiar la relación estable... 701 00:42:54,140 --> 00:42:55,938 que tenía con mi marido. 702 00:42:56,500 --> 00:42:57,854 ¿Y le dijo por qué? 703 00:43:00,060 --> 00:43:01,095 No hablábamos. 704 00:43:02,300 --> 00:43:03,859 Nathalie era muy orgullosa. 705 00:43:09,300 --> 00:43:10,370 Es Nathalie. 706 00:43:15,860 --> 00:43:17,220 La escuché pelearse con Olivier... 707 00:43:17,340 --> 00:43:19,251 por culpa de otra mujer. 708 00:43:19,420 --> 00:43:21,650 - ¿Una amante? - Eso parece. 709 00:43:21,860 --> 00:43:23,055 Una mujer más joven. 710 00:43:23,620 --> 00:43:25,770 Nathalie acusaba a Olivier de tener una crisis. 711 00:43:26,900 --> 00:43:28,891 Él se defendía, decía que era una paranoica. 712 00:43:29,060 --> 00:43:30,494 Ella está apenas pálida. 713 00:43:33,180 --> 00:43:35,188 Pareciera que se va a despertar. 714 00:43:36,740 --> 00:43:38,617 ¿Su hermana era del tipo... 715 00:43:38,780 --> 00:43:42,057 de irse de casa sin previo aviso? 716 00:43:42,420 --> 00:43:44,889 No, Nathalie era muy directa. 717 00:43:45,620 --> 00:43:48,214 No temía ser desagradable o brutal, créame. 718 00:43:50,300 --> 00:43:51,859 ¿Cree que Olivier la mató? 719 00:43:52,820 --> 00:43:53,855 No creo nada. 720 00:43:55,540 --> 00:43:57,178 Vamos, señor Girardon. 721 00:43:59,260 --> 00:44:00,295 ¿Es posible? 722 00:44:01,380 --> 00:44:04,293 Sí, entra dentro de las posibilidades. 723 00:44:07,100 --> 00:44:09,535 Si lo hizo, le vaciaré una pistola en los sesos. 724 00:44:57,900 --> 00:44:59,220 No creía volver a verte. 725 00:45:00,300 --> 00:45:01,300 ¿Por qué? 726 00:45:01,980 --> 00:45:04,096 La última vez te fuiste luego de solo 15 minutos. 727 00:45:04,700 --> 00:45:06,213 No es lo que llamo una cita exitosa. 728 00:45:06,380 --> 00:45:09,213 Tuve un problema con mi sobrina. 729 00:45:10,180 --> 00:45:11,773 Suena a excusa un poco falsa. 730 00:45:11,900 --> 00:45:13,334 Te juro que es verdad. 731 00:45:13,540 --> 00:45:16,771 Además, lo pasé muy bien. 732 00:45:17,420 --> 00:45:19,570 Corto, pero intenso. 733 00:45:21,860 --> 00:45:23,419 Yo también lo pasé bien. 734 00:45:28,180 --> 00:45:30,854 ¿Me lo enseñas? 735 00:45:31,700 --> 00:45:33,657 Sí, está justo ahí, a la izquierda. 736 00:45:34,460 --> 00:45:35,460 ¡Tadán! 737 00:45:38,900 --> 00:45:39,900 ¿Y entonces? 738 00:45:43,260 --> 00:45:46,218 Qué locura, parece que nos miran. 739 00:45:46,860 --> 00:45:49,170 Sí, eso es la taxidermia, 740 00:45:50,477 --> 00:45:53,024 devolver a los muertos la apariencia de los vivos. 741 00:45:54,780 --> 00:45:57,579 En verdad no es fácil mirar a la muerte a la cara, ¿no? 742 00:45:58,620 --> 00:45:59,894 A mí me tranquiliza. 743 00:46:00,540 --> 00:46:04,329 A veces incluso sostengo su mano o los acaricio. 744 00:46:06,020 --> 00:46:07,671 Yo también los acaricio. 745 00:46:08,447 --> 00:46:09,881 A veces también les hablo. 746 00:46:10,871 --> 00:46:13,385 No sé, pienso que quizá su alma no se encuentra lejos. 747 00:46:16,860 --> 00:46:18,533 ¿Diga? ¿Sí? 748 00:46:21,660 --> 00:46:24,129 Bien, ya voy. 749 00:46:25,700 --> 00:46:27,737 Era mi hermano. 750 00:46:28,100 --> 00:46:29,579 Bueno, la policía. 751 00:46:31,020 --> 00:46:32,472 Me espera un cadáver. 752 00:46:33,580 --> 00:46:35,015 Entonces vaya. 753 00:46:49,100 --> 00:46:50,898 ¿Por qué no quiere decirme dónde estaba? 754 00:46:51,100 --> 00:46:53,376 Ya te dije que estaba con un colega. 755 00:46:53,500 --> 00:46:54,500 ¿Cuál colega? 756 00:46:54,940 --> 00:46:57,216 Tenemos un nuevo cadáver en nuestras manos. 757 00:46:57,700 --> 00:46:59,691 Estaba ahí, en la mitad del pantano. 758 00:47:00,500 --> 00:47:02,730 Es el mismo donde encontramos a Nathalie. 759 00:47:02,980 --> 00:47:05,779 - ¿Dónde está Pincé? - No lo sé. 760 00:47:06,540 --> 00:47:09,339 Por ahora, es adorable, me deja totalmente tranquilo. 761 00:47:09,900 --> 00:47:11,095 Eso no huele bien. 762 00:47:11,260 --> 00:47:12,694 Sí, entonces "carpe diem". 763 00:47:12,820 --> 00:47:15,173 Pero la situación de Nathalie Lautremer... 764 00:47:15,345 --> 00:47:18,235 se regulariza hoy, ¿entendido? 765 00:47:18,289 --> 00:47:20,037 Un día más o menos da igual. 766 00:47:20,185 --> 00:47:22,951 Alex, mientras más tardemos, más te hundes en la mierda. 767 00:47:23,083 --> 00:47:25,372 Me habías dicho que Pincé era un sol. 768 00:47:25,427 --> 00:47:27,800 Y tú me dijiste que debía desconfiar del agua que duerme. 769 00:47:27,920 --> 00:47:29,393 ¿Eso dije? 770 00:47:33,840 --> 00:47:35,956 Bueno, a ver. Anuncia. 771 00:47:36,680 --> 00:47:39,638 Joven de unos 25 años. 772 00:47:40,120 --> 00:47:41,793 Aparentemente, fue estrangulada. 773 00:47:41,920 --> 00:47:44,389 Sí, mira eso, le golpearon. 774 00:47:44,680 --> 00:47:46,361 Hasta matarla. 775 00:47:46,760 --> 00:47:48,968 Este es un verdadero asesinato. 776 00:47:50,040 --> 00:47:51,713 - Adelante. - Sigue. 777 00:47:52,920 --> 00:47:53,920 No sé, 778 00:47:54,040 --> 00:47:56,793 pero, si los dos están relacionados, y parece que es así, 779 00:47:57,160 --> 00:47:59,502 quizá el asesino quería matarla a ella en realidad. 780 00:47:59,564 --> 00:48:01,551 - Y no Nathalie. - Espera, espera. 781 00:48:01,720 --> 00:48:02,835 ¿Por qué dices eso? 782 00:48:03,403 --> 00:48:05,201 Creo que para golpear a una mujer así... 783 00:48:05,226 --> 00:48:07,695 hay que conocerla y odiarla de verdad. 784 00:48:07,720 --> 00:48:08,994 El niño tiene razón. 785 00:48:09,680 --> 00:48:11,075 Es muy violento. 786 00:48:11,240 --> 00:48:12,674 Como una venganza. 787 00:48:13,200 --> 00:48:15,705 El asesinato de Nathalie fue mucho más frío. 788 00:48:17,220 --> 00:48:18,746 Casi utilitario. 789 00:48:18,920 --> 00:48:21,355 En esta hipótesis, ¿Nathalie sería la víctima, 790 00:48:21,520 --> 00:48:24,257 digamos, colateral del verdadero asesinato? 791 00:48:25,386 --> 00:48:26,615 Debemos encontrar el vínculo. 792 00:48:26,640 --> 00:48:29,533 Quizá Nathalie pasaba por aquí por casualidad, 793 00:48:29,579 --> 00:48:31,695 vio al asesino ejecutando a esta joven... 794 00:48:31,720 --> 00:48:34,008 y quiso librarse de un testigo molesto. 795 00:48:34,108 --> 00:48:36,196 Pensó que se libraba. 796 00:48:36,320 --> 00:48:38,834 Debemos seguir haciendo creer que está muerta. 797 00:48:39,000 --> 00:48:40,229 Si no, la matará. 798 00:48:40,400 --> 00:48:41,913 Juegas con fuego, Alex. 799 00:48:43,760 --> 00:48:45,301 Buen trabajo, Théo. 800 00:49:23,180 --> 00:49:24,984 NUEVO NOVIO 801 00:49:53,360 --> 00:49:55,670 Mientras busques tu felicidad al exterior de ti misma, 802 00:49:55,800 --> 00:49:57,074 se te escapará. 803 00:49:58,160 --> 00:49:59,753 Eres tu propia felicidad. 804 00:50:02,486 --> 00:50:03,571 Está bien. 805 00:50:05,160 --> 00:50:06,160 Creo que está claro. 806 00:50:06,840 --> 00:50:10,037 - Voy a volver al trabajo porque... - No. 807 00:50:10,840 --> 00:50:13,472 Pregúntate... ¿Qué quiero de verdad? 808 00:50:17,664 --> 00:50:19,655 ¿Qué quiero por encima de todo? 809 00:50:20,440 --> 00:50:21,440 - Théo. - ¿Théo? 810 00:50:21,720 --> 00:50:22,720 ¿Sí? 811 00:50:23,520 --> 00:50:24,919 Théo, ven. 812 00:50:25,400 --> 00:50:27,038 Lo siento, es urgente, debo irme, 813 00:50:27,063 --> 00:50:28,084 ¿sí? 814 00:50:28,144 --> 00:50:30,055 Théo, ¿lo hacemos así? 815 00:50:30,080 --> 00:50:33,118 - Hacemos lo que hemos dicho. - ¿Qué? ¿El qué? 816 00:50:33,280 --> 00:50:35,840 - Pues lo que hemos dicho, eso es. - ¿Cómo? 817 00:50:37,840 --> 00:50:40,229 Y tú, Théo, ¿qué quieres de verdad? 818 00:50:40,720 --> 00:50:43,360 Creo que no hay que querer nada. 819 00:50:43,520 --> 00:50:45,770 No debes tener intenciones. 820 00:50:46,160 --> 00:50:47,992 Pero para no tenerlas, no debes tener nada, 821 00:50:48,120 --> 00:50:50,619 ni siquiera la intención de no tener nada. 822 00:50:52,920 --> 00:50:53,920 Sí. 823 00:50:54,160 --> 00:50:57,994 Pero bueno, tampoco sé mucho... 824 00:51:04,840 --> 00:51:06,831 ¿Sabes qué me dijo Diane antes? 825 00:51:07,680 --> 00:51:08,680 ¿Qué? 826 00:51:09,000 --> 00:51:11,392 "Eres tu propia felicidad". 827 00:51:12,248 --> 00:51:14,021 Diane, antes. 828 00:51:14,045 --> 00:51:15,712 Bueno, a quién le importa. 829 00:51:16,560 --> 00:51:18,676 Tiene rastros de auramina en los dedos. 830 00:51:22,800 --> 00:51:26,191 Ella y Nathalie están vinculadas por la costura. 831 00:51:26,480 --> 00:51:28,867 Salvo que ella no era costurera. 832 00:51:28,960 --> 00:51:32,465 Mira. No tiene las manos de una trabajadora manual. 833 00:51:32,676 --> 00:51:35,395 Y su piel y sus ojos no están tan dañados como los de Nathalie. 834 00:51:35,600 --> 00:51:39,980 Tiene un callo en la parte anterolateral de la palma. 835 00:51:40,120 --> 00:51:42,655 Está todo el día delante del computador. 836 00:51:46,720 --> 00:51:47,720 ¿Qué haces? 837 00:51:51,040 --> 00:51:53,680 Mira, tiene un hundimiento de las vértebras. 838 00:51:54,120 --> 00:51:55,633 Estaba sentada a menudo. 839 00:51:57,160 --> 00:51:58,719 Tensión en las lumbares. 840 00:51:58,840 --> 00:52:00,478 Era una persona sedentaria. 841 00:52:00,960 --> 00:52:03,076 Roce con el escritorio, computador... 842 00:52:03,520 --> 00:52:05,033 ¿Alex? ¿Qué haces? 843 00:52:05,960 --> 00:52:08,395 ¿Le importaría bajar de su montura? 844 00:52:09,040 --> 00:52:10,040 No. 845 00:52:11,360 --> 00:52:15,479 La estrangularon y golpearon en el rostro siete veces. 846 00:52:16,160 --> 00:52:17,243 De manera brutal. 847 00:52:17,268 --> 00:52:19,145 Pero hay marcas más antiguas. 848 00:52:19,560 --> 00:52:21,392 Esta joven sufría violencia regularmente. 849 00:52:21,560 --> 00:52:22,914 Ya sabemos quién es. 850 00:52:23,040 --> 00:52:27,757 Se llama Blanche Liger, de 24 años. Secretaria en el municipio. 851 00:52:27,920 --> 00:52:31,005 - ¿Sabemos si estaba casada? - No, ni casada ni en unión civil. 852 00:52:31,253 --> 00:52:32,971 Pero quizá tenía a alguien. 853 00:52:33,497 --> 00:52:35,693 ¿Han avanzado en la datación de las dos muertes? 854 00:52:36,040 --> 00:52:38,156 Sí, en mi opinión, ambas fueron casi simultáneas. 855 00:52:38,280 --> 00:52:40,635 Pero es imposible confirmarlo aún. 856 00:52:40,760 --> 00:52:42,717 Es importante si queremos confirmar... 857 00:52:42,880 --> 00:52:45,713 que Nathalie asistió al asesinato de esta joven. 858 00:52:46,160 --> 00:52:48,524 Dado el modus operandi, es lo más probable. 859 00:52:48,640 --> 00:52:51,554 Un asesinato de odio, un asesinato circunstancial. 860 00:52:51,718 --> 00:52:53,675 Eso implica dos móviles. 861 00:52:53,700 --> 00:52:56,431 Y puede que dos asesinos. 862 00:52:57,760 --> 00:52:59,494 Los cuerpos nos lo dirán. 863 00:53:01,120 --> 00:53:02,235 Será un placer. 864 00:53:10,720 --> 00:53:13,394 ¿Sabes qué? Si se conocían, 865 00:53:13,880 --> 00:53:16,679 quizá sea porque Nathalie le preparaba un traje... 866 00:53:24,400 --> 00:53:26,357 Oye, pequeño. 867 00:53:26,520 --> 00:53:29,114 ¿Dónde está el otro cuerpo? 868 00:53:29,280 --> 00:53:32,193 ¿Nathalie? Está descansando. Que diga... reposando. 869 00:53:32,360 --> 00:53:34,192 - ¿Dónde? - Pues en la sala... 870 00:53:34,320 --> 00:53:35,640 En la sala mortuoria. 871 00:53:35,760 --> 00:53:36,875 ¿Es decir? ¿Dónde? 872 00:53:37,000 --> 00:53:39,799 En un cajón, está en un cajón. 873 00:53:39,960 --> 00:53:41,030 ¿Me la muestra? 874 00:53:41,400 --> 00:53:44,153 Ahora no puedo, tengo yoga. 875 00:53:44,960 --> 00:53:45,960 ¿Yoga? 876 00:53:47,160 --> 00:53:48,160 Yoga. 877 00:53:48,320 --> 00:53:50,072 Toca hacer yoga, chicas. 878 00:53:50,880 --> 00:53:53,474 ¿Me han escuchado? Yoga. 879 00:53:54,880 --> 00:53:55,995 Yo no voy. 880 00:53:59,440 --> 00:54:03,354 Cruzamos los dedos, posamos el mentón sobre los dedos. 881 00:54:04,080 --> 00:54:09,314 Inspiramos, abrimos los codos, abrimos bien la caja torácica. 882 00:54:10,560 --> 00:54:12,312 Estiramos el cuello. 883 00:54:12,520 --> 00:54:16,593 Y, con la expiración, bajamos los codos. 884 00:54:19,000 --> 00:54:20,513 Pincé pregunta por el cuerpo. 885 00:54:20,640 --> 00:54:21,640 Debe decírselo. 886 00:54:21,760 --> 00:54:24,718 Ya, lo sé, pero no tengo tiempo. Haz yoga. 887 00:54:25,080 --> 00:54:27,196 ¿Están siguiendo? ¿Pero qué...? 888 00:54:35,560 --> 00:54:38,313 La tienda de costura donde trabajaba Nathalie Lautremer... 889 00:54:38,409 --> 00:54:40,844 ¿está en la calle Forge Royale, número 49? 890 00:54:41,680 --> 00:54:44,638 Así es. ¿Quiere ir? 891 00:54:44,960 --> 00:54:45,960 No. 892 00:54:46,120 --> 00:54:47,872 Pero es bueno tener una dirección... 893 00:54:48,040 --> 00:54:50,919 si necesitamos hacer algún arreglo, ¿no? 894 00:55:18,480 --> 00:55:20,391 - ¿Puedo ayudarla? - Sí, hola. 895 00:55:20,920 --> 00:55:22,911 Soy una colega del capitán Doisneau. 896 00:55:23,080 --> 00:55:25,640 Ya sabe, el policía que vino a interrogarla, 897 00:55:25,760 --> 00:55:28,468 con una barba y una sínfisis en el mentón. 898 00:55:28,515 --> 00:55:30,904 - ¿Una qué? - No, déjelo ahí. 899 00:55:34,360 --> 00:55:35,589 ¿Conoce a esta mujer? 900 00:55:37,440 --> 00:55:39,829 Sí, la conozco. Es la novia. 901 00:55:41,555 --> 00:55:44,434 - ¿La novia? - Sí, va a casarse. 902 00:55:44,880 --> 00:55:46,359 Mi hermana le hacía el vestido. 903 00:55:48,760 --> 00:55:52,640 ¿Se llevaba bien con su hermana? 904 00:55:53,280 --> 00:55:54,679 ¿Por qué me lo pregunta? 905 00:55:55,721 --> 00:55:56,721 Bueno... 906 00:55:57,520 --> 00:55:59,238 porque acabamos de encontrar su cuerpo... 907 00:55:59,840 --> 00:56:02,036 cerca del lugar donde encontramos el de su hermana. 908 00:56:03,826 --> 00:56:06,247 Intentamos entender la relación. 909 00:56:08,240 --> 00:56:10,229 Aparte del vestido, ninguna. 910 00:56:12,040 --> 00:56:14,429 ¿Y sabe quién es el novio? 911 00:56:14,800 --> 00:56:17,269 No lo he visto nunca. Quería darle una sorpresa. 912 00:56:17,880 --> 00:56:19,712 Pero he visto a su hermano. 913 00:56:21,400 --> 00:56:22,470 Un tipo horrible, créame. 914 00:56:22,640 --> 00:56:24,199 ¿Cómo de horrible? 915 00:56:24,840 --> 00:56:26,751 Del tipo que la golpea delante de la tienda. 916 00:56:29,680 --> 00:56:30,680 Gracias. 917 00:57:01,200 --> 00:57:03,825 ¿Su hermana iba a casarse? 918 00:57:04,219 --> 00:57:06,779 Sobre todo buscaba meterse en problemas. 919 00:57:06,880 --> 00:57:07,880 ¿Con los hombres? 920 00:57:09,640 --> 00:57:10,640 Sí. 921 00:57:11,554 --> 00:57:12,828 Era muy inocente. 922 00:57:15,440 --> 00:57:17,616 Le gustaban los hombres mayores. 923 00:57:19,012 --> 00:57:20,810 ¿Con quién se iba a casar? 924 00:57:21,720 --> 00:57:22,720 Ni idea. 925 00:57:23,878 --> 00:57:25,613 ¿Cómo que ni idea? 926 00:57:25,638 --> 00:57:27,390 No lo sé, no me lo dijo. 927 00:57:28,971 --> 00:57:30,245 Temía que le gritara. 928 00:57:31,680 --> 00:57:35,071 Siempre se juntaba con imbéciles, 929 00:57:36,859 --> 00:57:38,497 pervertidos narcisistas, 930 00:57:39,320 --> 00:57:40,674 tipos que le prometían... 931 00:57:41,000 --> 00:57:44,161 el cielo y la tierra, y desaparecían al día siguiente. 932 00:57:45,715 --> 00:57:48,130 ¿Qué quiere que le diga? 933 00:57:49,960 --> 00:57:52,470 Sabía que acabaría así. 934 00:58:03,875 --> 00:58:05,548 Qué coincidencia más curiosa... 935 00:58:06,285 --> 00:58:11,684 Blanche y Nathalie se encuentran en el mismo lugar, y mismo momento. 936 00:58:12,480 --> 00:58:15,199 Sí, pero, a veces, hay casualidades raras. 937 00:58:15,320 --> 00:58:18,448 Yo, por ejemplo, acabé en una sauna con mi profesor de matemáticas, 938 00:58:18,472 --> 00:58:19,498 así que... 939 00:58:19,880 --> 00:58:20,880 ¿Y? 940 00:58:23,240 --> 00:58:26,756 Bueno, ¿cómo es el hermano? 941 00:58:26,880 --> 00:58:29,076 ¿Es raro o...? 942 00:58:29,680 --> 00:58:31,990 Sí, era raro. 943 00:58:32,720 --> 00:58:35,473 Parecía muy posesivo. 944 00:58:35,640 --> 00:58:36,640 Eso es. 945 00:58:37,229 --> 00:58:39,027 Quizá era él quien la golpeaba. 946 00:58:42,160 --> 00:58:45,915 Perdieron a sus padres de pequeños en un accidente de auto. 947 00:58:46,040 --> 00:58:48,953 La abuela los crio. La encontré. 948 00:58:49,603 --> 00:58:51,833 Quiero que vayas a verla... 949 00:58:52,084 --> 00:58:53,995 para que te hable de ellos. 950 00:58:54,040 --> 00:58:55,040 ¿Yo? 951 00:58:55,991 --> 00:58:56,991 ¿Solo? 952 00:58:57,016 --> 00:58:58,016 ¡Bueno, sí! 953 00:59:05,400 --> 00:59:08,199 Hola, soy un amigo de Blanche. 954 00:59:08,360 --> 00:59:11,000 Vengo a presentarle mis condolencias a la señora Liger. 955 00:59:11,480 --> 00:59:12,914 ¿Es amigo de Blanche? 956 00:59:13,560 --> 00:59:15,676 Sí, bueno, amigo... 957 00:59:16,280 --> 00:59:18,669 No muy cercano, pero nos conocíamos. 958 00:59:18,880 --> 00:59:20,393 Un camarada, podríamos decir. 959 00:59:21,200 --> 00:59:22,235 ¿Sabe? Marthe... 960 00:59:22,360 --> 00:59:24,397 no tiene muy buena cabeza, vive en sus recuerdos. 961 00:59:24,560 --> 00:59:25,560 Debe ser paciente. 962 00:59:26,908 --> 00:59:28,546 Está en la primera planta. 963 00:59:28,880 --> 00:59:31,440 Está bien. Gracias. 964 00:59:50,040 --> 00:59:51,040 Buenas. 965 00:59:54,200 --> 00:59:56,430 He venido para hablarle de Blanche. 966 00:59:57,697 --> 00:59:59,210 ¿Es su profesor? 967 01:00:00,381 --> 01:00:02,770 Sí, eso es. 968 01:00:03,680 --> 01:00:06,467 - Siéntese. - Sí. 969 01:00:11,827 --> 01:00:13,491 ¿Otra vez viene a quejarse? 970 01:00:14,040 --> 01:00:17,476 Escuche, esta vez, Blanche se ha pasado de la raya. 971 01:00:18,156 --> 01:00:20,672 ¿Cómo que se ha pasado de la raya? 972 01:00:22,240 --> 01:00:23,600 Debe hablar de su hermano, 973 01:00:23,640 --> 01:00:26,632 normalmente se queja de él. 974 01:00:27,680 --> 01:00:30,354 Es un pedacito de pan, mi Blanche. 975 01:00:30,680 --> 01:00:31,680 Sí... 976 01:00:32,240 --> 01:00:34,311 Tiene razón, es su hermano. 977 01:00:34,720 --> 01:00:37,155 Qué bribón ¿no? 978 01:00:38,007 --> 01:00:39,645 No se pierde ni una. 979 01:00:41,277 --> 01:00:43,348 ¿Qué hizo la última vez? 980 01:00:44,093 --> 01:00:46,926 Golpeó al pequeño Rémy Soubrier. 981 01:00:47,880 --> 01:00:50,030 El novio de Blanche. 982 01:00:53,800 --> 01:00:56,394 ¿Por qué? ¿Qué ocurrió? 983 01:00:57,280 --> 01:01:01,160 Vaya, parece que ya perdió la memoria, ¿no? 984 01:01:01,760 --> 01:01:03,398 Está un poco... 985 01:01:04,760 --> 01:01:08,186 Xavier se enojó por lo mismo de siempre. 986 01:01:08,280 --> 01:01:11,241 Siempre ha dicho que se casaría con su hermana. 987 01:01:12,099 --> 01:01:14,488 En cuanto un chico quiere besarla, 988 01:01:15,560 --> 01:01:16,959 le da una paliza. 989 01:01:18,240 --> 01:01:19,240 Sí, es cierto. 990 01:01:20,960 --> 01:01:23,315 Este Xavier es incorregible. 991 01:01:26,932 --> 01:01:28,684 Bueno, debo irme. 992 01:01:35,080 --> 01:01:37,993 No, no me suena. 993 01:01:40,259 --> 01:01:41,932 O no me acuerdo. 994 01:01:45,080 --> 01:01:47,840 Me pregunto si no recordar nada no es peor que estar muerta. 995 01:01:48,556 --> 01:01:52,265 Por otro lado, puede inventarse el tipo de mujer que quiere ser. 996 01:01:58,400 --> 01:02:02,109 Nathalie Lautremer. Hola, me llamo Nathalie. 997 01:02:05,320 --> 01:02:07,197 Nathalie Lautremer. 998 01:02:13,280 --> 01:02:15,715 El hermano de Blanche Liger estaba loco por su hermana. 999 01:02:16,280 --> 01:02:17,998 Debía pensar que le pertenecía. 1000 01:02:18,400 --> 01:02:22,075 Los golpes que recibió, incluso los más antiguos, eran suyos. 1001 01:02:22,320 --> 01:02:23,320 ¿Te imaginas? 1002 01:02:23,830 --> 01:02:26,493 El amor entre hermanos es una relación prohibida. 1003 01:02:26,880 --> 01:02:27,880 Así es. 1004 01:02:28,000 --> 01:02:29,718 Por eso la golpeaba. 1005 01:02:30,000 --> 01:02:33,914 Violencia al no poder satisfacer su deseo sexual. 1006 01:02:34,640 --> 01:02:36,039 Por eso la mató. 1007 01:02:36,840 --> 01:02:39,070 Pero ¿qué hacía Nathalie en el pantano? 1008 01:02:40,720 --> 01:02:43,314 Quizá eran amigas. O amantes. 1009 01:02:44,960 --> 01:02:48,351 Bien, el hermano las descubre juntas, se vuelve loco, 1010 01:02:48,920 --> 01:02:51,774 las mata a ambas, se ensaña con la hermana. 1011 01:02:52,160 --> 01:02:55,232 Sí, aunque Blanche parece que prefería a los hombres. 1012 01:02:59,520 --> 01:03:03,529 Oye, ¿no había dicho que buscaría algo de adolescentes? 1013 01:03:03,720 --> 01:03:05,358 ¿No tiene una idea más moderna? 1014 01:03:05,395 --> 01:03:07,743 No, es un falso joven. 1015 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Gracias. 1016 01:03:11,120 --> 01:03:13,873 No pongas esa cara, jamás en la vida jugaré al Scrabble. 1017 01:03:14,320 --> 01:03:15,355 No pongo caras. 1018 01:03:15,480 --> 01:03:17,312 Genial, ¿vienes? 1019 01:03:17,495 --> 01:03:20,487 ¿Qué? No, yo no monto en eso, estás loca. 1020 01:03:20,600 --> 01:03:22,904 ¿No ves mi edad? ¿Qué dirá la gente? 1021 01:03:24,600 --> 01:03:26,333 Entonces, ¿Hablaste ya con Véronique? 1022 01:03:27,360 --> 01:03:28,601 Esta noche. 1023 01:03:29,640 --> 01:03:31,396 ¿Y hablaste ya con Pincé? 1024 01:03:31,520 --> 01:03:32,622 Esta noche. 1025 01:03:32,699 --> 01:03:34,451 - Vamos. - No, pero... 1026 01:03:34,920 --> 01:03:37,116 Me dan reflujos en el esófago. 1027 01:03:37,240 --> 01:03:39,072 Sí, espera porque... 1028 01:04:08,840 --> 01:04:10,399 ¿Tienes novia? 1029 01:04:12,400 --> 01:04:14,835 - Aún no, pero... - ¿Pero? 1030 01:04:17,120 --> 01:04:20,829 ¿Estás enamorado? Cuenta, ¿cómo es? 1031 01:04:22,800 --> 01:04:27,556 Joven, orgullosa, un poco loca. 1032 01:04:44,240 --> 01:04:47,188 - Está bien, lo entendí. - ¿De verdad? 1033 01:04:47,534 --> 01:04:49,923 ¿Sabes de quién estoy enamorado? 1034 01:04:52,800 --> 01:04:53,995 ¿No te sorprende? 1035 01:04:54,440 --> 01:04:56,837 No pierdas la oportunidad si es genial. 1036 01:04:58,840 --> 01:05:00,637 Sí, tienes razón. 1037 01:05:06,240 --> 01:05:08,277 Hago lo que quiero, no eres mi padre. 1038 01:05:08,600 --> 01:05:09,999 Pero no se trata de eso. 1039 01:05:10,480 --> 01:05:12,312 Mierda, eres un pesado. 1040 01:05:12,939 --> 01:05:14,168 Estoy harta. 1041 01:05:14,624 --> 01:05:16,637 Fue ella, no hice nada. 1042 01:05:16,731 --> 01:05:18,244 Pero... 1043 01:05:28,360 --> 01:05:31,352 Señorita, perdone. 1044 01:05:31,480 --> 01:05:32,480 Venga. 1045 01:05:34,440 --> 01:05:37,558 ¿Quién es esa gente? 1046 01:05:37,840 --> 01:05:39,831 ¿Y tú quién eres? ¿Un policía? 1047 01:05:40,680 --> 01:05:41,715 Más o menos, sí. 1048 01:05:41,742 --> 01:05:42,813 No les hablo. 1049 01:05:42,910 --> 01:05:44,548 Yo te reconozco. 1050 01:05:45,650 --> 01:05:46,650 Eres Iggy, 1051 01:05:47,260 --> 01:05:49,309 la hija de Lisa Bevilacqua. 1052 01:05:49,480 --> 01:05:52,798 Así que ellos son tu padre y tu tía, ¿no? 1053 01:05:53,164 --> 01:05:56,441 Y la mujer de tu padre no lo sabe, estoy seguro. 1054 01:05:58,920 --> 01:06:01,993 ¿Te suena? ¿La has visto? 1055 01:06:02,920 --> 01:06:03,990 Dame información. 1056 01:06:04,120 --> 01:06:06,066 Todo lo que sepas. O lo hago público. 1057 01:06:06,132 --> 01:06:07,132 Me da igual. 1058 01:06:07,722 --> 01:06:10,316 No creo que te dé igual. Para nada. 1059 01:06:10,341 --> 01:06:11,820 Soy un tipo simpático, 1060 01:06:12,787 --> 01:06:13,857 muy simpático. 1061 01:06:14,273 --> 01:06:15,291 ¿Sabes por qué? 1062 01:06:15,316 --> 01:06:18,274 Porque tienes hasta mañana para decirme lo que sepas. 1063 01:06:19,662 --> 01:06:21,335 Si no hablas, vuelves al albergue. 1064 01:06:21,383 --> 01:06:22,472 Maldito. 1065 01:06:22,535 --> 01:06:23,535 Si hablas, 1066 01:06:23,560 --> 01:06:27,528 firmo una solicitud de emancipación con el juez de menores y eres libre. 1067 01:06:28,720 --> 01:06:30,796 Tu padre te saca de tus casillas... 1068 01:06:30,840 --> 01:06:35,268 y yo sé cómo librarte de él. 1069 01:06:45,320 --> 01:06:46,993 ¿Algo nuevo? 1070 01:06:47,680 --> 01:06:50,513 Sí, pedí traer al hermano de la segunda víctima, 1071 01:06:50,680 --> 01:06:52,751 un tal Xavier Liger. 1072 01:06:53,320 --> 01:06:56,870 Lo condenaron por violencia conyugal cuando se divorció. 1073 01:06:57,000 --> 01:06:59,230 ¿Podría haber matado a su hermana? 1074 01:07:00,520 --> 01:07:03,017 No debe resultarle raro, ¿no? 1075 01:07:03,086 --> 01:07:05,760 Parece que estaba muy unido a su hermana Blanche. 1076 01:07:05,920 --> 01:07:07,752 Era muy posesivo. 1077 01:07:08,080 --> 01:07:10,435 El anuncio de su boda quizá le hizo actuar. 1078 01:07:10,600 --> 01:07:13,105 El amor filial te lleva a hacer muchas tonterías, 1079 01:07:13,197 --> 01:07:14,801 no dirá lo contrario. 1080 01:07:16,040 --> 01:07:17,633 Es una broma. 1081 01:07:18,120 --> 01:07:20,919 Sin embargo, ¿Xavier Liger no conocía a la primera víctima? 1082 01:07:21,120 --> 01:07:24,078 No, lugar incorrecto, momento incorrecto. 1083 01:07:24,200 --> 01:07:26,919 El verdadero asesinato sería el de Blanche Liger. 1084 01:07:27,680 --> 01:07:29,478 Nathalie Lautremer los sorprendió. 1085 01:07:29,920 --> 01:07:31,433 Muy buena deducción. 1086 01:07:32,571 --> 01:07:34,721 Me pregunto dónde sacas todo eso. 1087 01:07:37,320 --> 01:07:38,762 Es un oficio. 1088 01:07:46,600 --> 01:07:48,207 Señor Liger, 1089 01:07:48,520 --> 01:07:51,990 tengo algunas preguntas sobre la muerte de Blanche. 1090 01:07:55,600 --> 01:07:57,788 No me reprocho nada. 1091 01:07:58,400 --> 01:08:00,890 Salvo haberle pegado a su hermana. 1092 01:08:03,380 --> 01:08:04,779 Nunca la toqué. 1093 01:08:06,840 --> 01:08:09,380 También dijo eso sobre su ex mujer. 1094 01:08:14,360 --> 01:08:16,397 ¿Qué siente al golpear a las mujeres? 1095 01:08:18,720 --> 01:08:21,912 - ¿Le da un sentimiento de poder? - No tiene nada que ver. 1096 01:08:25,960 --> 01:08:27,265 Cuénteme. 1097 01:08:31,080 --> 01:08:33,365 Es cierto que golpeé a Blanche... 1098 01:08:34,560 --> 01:08:36,225 pero porque la quería. 1099 01:08:39,240 --> 01:08:40,878 Siempre he adorado a mi hermana. 1100 01:08:42,480 --> 01:08:43,480 ¿Lo entiende? 1101 01:08:44,840 --> 01:08:46,990 Sí, lo entiendo. También tengo una hermana. 1102 01:08:47,720 --> 01:08:51,236 Bien, ¿no la pone en su lugar de vez en cuándo? 1103 01:08:52,120 --> 01:08:53,793 ¿Para protegerla de sí misma? 1104 01:08:55,240 --> 01:08:58,648 Sí, todo el tiempo. Pero no la golpeo. 1105 01:08:59,085 --> 01:09:01,884 Y cuando yo hago tonterías, ella tampoco me pega a mí. 1106 01:09:07,080 --> 01:09:08,309 Sé que está mal. 1107 01:09:11,160 --> 01:09:13,349 Pero mi hermana era una verdadera zorra. 1108 01:09:16,960 --> 01:09:18,969 Les gustaba a los hombres, 1109 01:09:20,200 --> 01:09:22,008 salía con varios tipos a la vez. 1110 01:09:22,340 --> 01:09:24,092 ¿Crees que alguno de ellos la mató? 1111 01:09:27,160 --> 01:09:30,994 Seguro que fue Erwann... Le Guerridec. 1112 01:09:34,400 --> 01:09:36,357 Estaba loco por ella, la acosaba. 1113 01:09:39,760 --> 01:09:41,956 Siento imponerle que se quede, 1114 01:09:42,884 --> 01:09:46,035 pero si la policía viene, debe poder encontrarla. 1115 01:09:46,703 --> 01:09:47,852 Lo entiendo. 1116 01:09:50,800 --> 01:09:53,130 ¿Qué relación tengo con esta joven? 1117 01:09:54,440 --> 01:09:56,431 Por ahora, todo es posible. 1118 01:09:57,280 --> 01:09:59,396 Pero hay un vínculo, está claro. 1119 01:10:00,040 --> 01:10:03,510 Quizá quisieron matarla a ella y no a usted. 1120 01:10:03,760 --> 01:10:05,733 Y quizá usted lo vio todo. 1121 01:10:07,259 --> 01:10:08,579 Acérquese. 1122 01:10:09,520 --> 01:10:11,352 En mi opinión, no va a despertarse. 1123 01:10:15,880 --> 01:10:18,000 Espero no haberle hecho daño. 1124 01:10:24,760 --> 01:10:25,955 Todo está bien. 1125 01:10:28,324 --> 01:10:30,928 Perdone, pero me va a costar acostumbrarme. 1126 01:10:31,880 --> 01:10:32,880 Lo entiendo. 1127 01:10:37,160 --> 01:10:39,470 He interrogado al hermano de Blanche, Xavier Liger. 1128 01:10:39,640 --> 01:10:43,270 Hemos verificado su coartada, no ha matado a su hermana. 1129 01:10:43,600 --> 01:10:45,982 Pero lo habría encerrado, es un maldito. 1130 01:10:46,096 --> 01:10:48,087 ¿Y le daba palizas? 1131 01:10:48,240 --> 01:10:50,390 Sí, me dijo que era por su bien. 1132 01:10:51,320 --> 01:10:54,870 Yo también he querido golpearte varias veces por tu bien. 1133 01:10:54,944 --> 01:10:58,335 La golpeaba, sentía un amor malsano, 1134 01:10:58,360 --> 01:10:59,360 pero no la mató. 1135 01:10:59,766 --> 01:11:02,485 ¿Te dijo con quién se iba a casar? 1136 01:11:02,520 --> 01:11:06,169 No, Blanche no quería decírselo. Temía por su pareja. 1137 01:11:06,380 --> 01:11:07,415 Es normal. 1138 01:11:07,440 --> 01:11:11,090 Sin embargo, ha hablado de un tipo que la acosaba. 1139 01:11:11,230 --> 01:11:14,109 Que le enviaba mensajes, y la llamaba sin parar. 1140 01:11:14,380 --> 01:11:16,018 ¿Quién es? 1141 01:11:16,960 --> 01:11:20,085 No te lo voy a decir. Vas a ir a verlo y no debes. 1142 01:11:20,200 --> 01:11:23,012 Pincé sabe algo. Pienso que está tramando algo. 1143 01:11:23,160 --> 01:11:25,750 Te lo dije... La gente no cambia. 1144 01:11:25,907 --> 01:11:28,113 En el mejor de los casos, empeoran. 1145 01:11:28,600 --> 01:11:29,925 Yo también te quiero. 1146 01:11:29,960 --> 01:11:32,339 Te prometo que no te golpearé. 1147 01:11:32,840 --> 01:11:35,500 Se llama Erwann Le Guerridec. 1148 01:11:37,200 --> 01:11:38,200 Sí. 1149 01:11:46,000 --> 01:11:48,913 Chicas, voy a pedir pizzas. ¿Alguien quiere? 1150 01:11:49,080 --> 01:11:50,639 Sí, claro. 1151 01:11:50,840 --> 01:11:52,319 Una cuatro quesos, por favor. 1152 01:11:52,480 --> 01:11:53,515 - Y una gaseosa. - Bien. 1153 01:11:53,680 --> 01:11:55,717 Da igual cuál, siempre que sea poco sana. 1154 01:11:55,840 --> 01:11:59,754 No deberías. Lo que comes tiene un impacto en tu alma. 1155 01:11:59,920 --> 01:12:00,920 Por supuesto. 1156 01:12:01,920 --> 01:12:04,196 Con un suplemento de chorizo. No puedo más... 1157 01:12:04,360 --> 01:12:05,759 Diane, ¿quieres algo? 1158 01:12:05,880 --> 01:12:08,474 - No, no es la hora. - Muy bien. 1159 01:12:10,080 --> 01:12:11,831 ¿Por qué una pizza? 1160 01:12:12,080 --> 01:12:13,979 No hay horas para las pizzas. 1161 01:12:27,520 --> 01:12:28,669 ¿Hay alguien? 1162 01:12:29,840 --> 01:12:30,840 Hola. 1163 01:12:30,920 --> 01:12:33,309 Hola, traigo pizzas para Alexandra Ehle. 1164 01:12:33,480 --> 01:12:36,279 Vamos a mi oficina porque tengo... 1165 01:12:38,360 --> 01:12:39,360 Por aquí. 1166 01:12:46,280 --> 01:12:49,398 Pidieron pizzas, genial. ¿Qué me trajeron? 1167 01:12:49,700 --> 01:12:52,055 Mierda, sabía que me olvidaba de alguien. 1168 01:12:52,080 --> 01:12:54,230 De todas formas, puedes quedarte con la mía. 1169 01:12:54,400 --> 01:12:56,471 No pedí para comerlas, 1170 01:12:56,720 --> 01:12:58,357 sino para interrogarlo. 1171 01:12:58,564 --> 01:12:59,564 ¿A mí? 1172 01:12:59,637 --> 01:13:02,162 Sobre la muerte de Blanche Liger. 1173 01:13:03,680 --> 01:13:04,910 La han asesinado. 1174 01:13:06,373 --> 01:13:07,373 ¿Quién? 1175 01:13:07,800 --> 01:13:10,100 Por lo que sabemos, podría haber sido usted. 1176 01:13:10,920 --> 01:13:11,920 ¿Yo? 1177 01:13:16,840 --> 01:13:18,751 Pero... yo la adoraba. 1178 01:13:19,000 --> 01:13:21,230 Justamente. No tenía mucha suerte con los hombres... 1179 01:13:21,400 --> 01:13:22,549 que la adoraban. 1180 01:13:23,360 --> 01:13:27,399 Parece que la acosaba por teléfono, día y noche. 1181 01:13:27,520 --> 01:13:29,845 Me prometió el cielo y la tierra, 1182 01:13:30,560 --> 01:13:31,798 me dijo que la esperase, 1183 01:13:33,240 --> 01:13:34,907 que estaríamos juntos. 1184 01:13:36,040 --> 01:13:37,474 Debía librarse de un hombre... 1185 01:13:37,640 --> 01:13:39,612 que amenazaba con suicidarse. 1186 01:13:40,212 --> 01:13:42,328 Un día, su hermano me dijo que se iba a casar. 1187 01:13:43,480 --> 01:13:44,480 ¿Con quién? 1188 01:13:46,280 --> 01:13:47,714 No quiso decírmelo. 1189 01:13:48,920 --> 01:13:52,038 ¿Por qué? ¿Temía una reacción violenta? 1190 01:13:52,440 --> 01:13:54,937 No... Quería ser discreta. 1191 01:13:54,991 --> 01:13:57,551 Era un hombre mayor que ella, vivía con una mujer celosa. 1192 01:14:00,400 --> 01:14:01,629 Olivier Girardon. 1193 01:14:14,360 --> 01:14:16,135 ¿Pero qué está haciendo? 1194 01:14:16,229 --> 01:14:18,153 Compruebo que no hay nadie. 1195 01:14:24,760 --> 01:14:26,782 Bueno, no hay nadie. 1196 01:14:38,800 --> 01:14:40,598 Busca en la habitación, yo en el salón. 1197 01:14:40,689 --> 01:14:42,319 Bien y ¿qué buscamos? 1198 01:14:42,480 --> 01:14:45,552 La prueba de que Olivier Girardon conocía a Blanche Liger. 1199 01:15:23,880 --> 01:15:25,791 "Mi amor, sé que no puedes esperar más, 1200 01:15:25,920 --> 01:15:27,569 que te pesa vivir con tu pareja. 1201 01:15:27,600 --> 01:15:29,750 Pero debemos ser prudentes. Mi hermano es celoso... 1202 01:15:30,200 --> 01:15:31,998 Podría matarte. Los veremos tras la boda. 1203 01:15:32,120 --> 01:15:35,397 Así, aunque no esté de acuerdo, ya será tarde. Blanche". 1204 01:15:36,400 --> 01:15:38,118 No lo entiendo. 1205 01:15:39,800 --> 01:15:44,476 Blanche Liger quería casarse con Olivier... su pareja. 1206 01:15:46,320 --> 01:15:47,515 Cosía su vestido, 1207 01:15:47,640 --> 01:15:50,718 iban a casarse ¿y yo no sabía nada? 1208 01:15:51,560 --> 01:15:53,233 Quizá lo sabía. 1209 01:15:54,524 --> 01:15:57,437 Quizá por eso ya no dormían en la misma cama. 1210 01:15:59,960 --> 01:16:01,897 ¿Cree que pude matar a Blanche? 1211 01:16:03,200 --> 01:16:05,032 No está claro. 1212 01:16:05,363 --> 01:16:08,848 Pero es una posible sospechosa. 1213 01:16:11,400 --> 01:16:12,470 Sería horrible... 1214 01:16:15,000 --> 01:16:18,063 ¿Y quién me mató a mí? ¿Olivier? ¿Por qué la amaba? 1215 01:16:21,800 --> 01:16:23,552 Me parece que esto no es real. 1216 01:16:24,320 --> 01:16:25,745 Que me voy a despertar. 1217 01:16:26,880 --> 01:16:29,633 Pero no, no es una pesadilla, es mi vida. 1218 01:16:31,880 --> 01:16:33,996 No sé si recuperará la memoria. 1219 01:16:34,320 --> 01:16:38,359 Pero le prometo que descubriremos lo que le ocurrió. 1220 01:16:54,200 --> 01:16:56,760 - Gracias. - Hasta luego. 1221 01:17:06,360 --> 01:17:07,759 ¿Sí, Antoine? 1222 01:17:07,920 --> 01:17:10,876 Hemos encontrado una carta en casa de Nathalie. 1223 01:17:11,259 --> 01:17:12,259 Sí. 1224 01:17:44,440 --> 01:17:45,475 Señor Olivier Girardon, 1225 01:17:45,640 --> 01:17:48,632 le informo de que está arrestado en relación con la investigación... 1226 01:17:48,800 --> 01:17:50,837 sobre el asesinato de su pareja, 1227 01:17:51,520 --> 01:17:55,070 - Nathalie Lautremer. - Es un error, no la maté. 1228 01:17:56,560 --> 01:17:57,560 No la maté. 1229 01:17:58,080 --> 01:17:59,832 ¿Y le suena Blanche Liger? 1230 01:18:01,040 --> 01:18:02,040 No entiendo. 1231 01:18:12,120 --> 01:18:14,236 Esta vez, no pondrás una excusa para irte. 1232 01:18:14,400 --> 01:18:15,400 No. 1233 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Lo prometo. 1234 01:18:21,000 --> 01:18:23,594 Mira eso, una Flava. 1235 01:18:26,280 --> 01:18:29,875 Al cruzarla con una Purpurea... 1236 01:18:30,360 --> 01:18:31,759 obtienes una Stefensi. 1237 01:18:47,704 --> 01:18:50,380 Espera, tengo una emergencia. 1238 01:18:50,440 --> 01:18:53,680 Algo no está bien. Debo verificar algo. 1239 01:18:53,910 --> 01:18:55,309 Ahora vuelvo. No, no me esperes... 1240 01:18:55,360 --> 01:18:57,192 porque voy a tardar... 1241 01:19:15,440 --> 01:19:16,440 Mierda. 1242 01:19:17,280 --> 01:19:19,157 Se durmieron en la clase de taichí. 1243 01:19:19,280 --> 01:19:21,237 Hicieron tonterías en la clase de meditación. 1244 01:19:21,360 --> 01:19:23,510 No se quedaron en mi clase de yoga. 1245 01:19:24,080 --> 01:19:26,276 Es horrible lo que me están haciendo, 1246 01:19:26,440 --> 01:19:27,635 sobre todo ahora. 1247 01:19:30,680 --> 01:19:32,876 Lo sentimos, Diane. 1248 01:19:33,000 --> 01:19:35,514 No pensábamos que fuese importante para ti. 1249 01:19:35,680 --> 01:19:38,194 Nos habríamos esforzado si no. 1250 01:19:39,610 --> 01:19:40,930 No puedo más. 1251 01:19:42,560 --> 01:19:43,789 Estoy agotada. 1252 01:19:44,840 --> 01:19:47,723 Ya no duermo. Me despierto cada dos horas por mi hija... 1253 01:19:47,800 --> 01:19:50,952 y a mi lado la cama está vacía. 1254 01:19:53,560 --> 01:19:55,631 Me siento tan sola. 1255 01:19:55,800 --> 01:20:00,397 No, estamos aquí. Perdona. No te toco. 1256 01:20:00,520 --> 01:20:04,639 Lo siento... Si lo hubiésemos sabido... 1257 01:20:10,080 --> 01:20:11,400 Todo irá bien. 1258 01:20:11,560 --> 01:20:14,518 - No... - Claro que sí. 1259 01:20:14,680 --> 01:20:16,717 Sí, va a pasar. 1260 01:20:20,800 --> 01:20:22,996 ¿Qué pasa? ¿Le hará otra autopsia? 1261 01:20:23,240 --> 01:20:24,275 Cometí un error. 1262 01:20:25,040 --> 01:20:26,633 En lugar de mirar lo que había, 1263 01:20:27,320 --> 01:20:29,443 debí mirar lo que no había. 1264 01:20:30,014 --> 01:20:32,574 Es genial, pero no entendí nada. 1265 01:20:33,498 --> 01:20:37,935 En lugar de mirar las marcas, miraremos la ausencia de marcas. 1266 01:20:40,680 --> 01:20:42,671 El amor deja marcas, 1267 01:20:44,080 --> 01:20:47,152 huellas en las mejillas, 1268 01:20:47,800 --> 01:20:52,112 en los párpados, en la frente, en el cuerpo. 1269 01:20:52,840 --> 01:20:56,276 Los besos dejan ADN. 1270 01:20:59,640 --> 01:21:03,395 Es falso, todo es falso. Théo. 1271 01:21:04,560 --> 01:21:08,793 En su lengua no hay otras trazas de ADN. 1272 01:21:09,560 --> 01:21:12,791 No han acariciado ni su rostro ni su cuerpo. 1273 01:21:12,920 --> 01:21:14,399 Nadie la ha besado. 1274 01:21:15,600 --> 01:21:17,432 Es una mujer a la que no han amado. 1275 01:21:41,040 --> 01:21:42,951 Le digo que... 1276 01:21:44,120 --> 01:21:45,952 No he matado a mi pareja. 1277 01:21:53,840 --> 01:21:54,840 La amaba. 1278 01:22:09,280 --> 01:22:10,350 Ya era hora. 1279 01:22:11,080 --> 01:22:12,753 Si hablo, ¿qué le ocurrirá? 1280 01:22:13,600 --> 01:22:16,558 ¿A quién? ¿Antoine Doisneau? 1281 01:22:17,680 --> 01:22:20,559 Querida, si consigo probar que fue cómplice de su hermana... 1282 01:22:20,760 --> 01:22:22,637 en una disimulación de cadáver, 1283 01:22:22,960 --> 01:22:26,430 creo que ambos podremos festejar mi ascenso y tu libertad. 1284 01:22:27,480 --> 01:22:29,710 - ¿Irá a la cárcel? - Prometido. 1285 01:22:29,840 --> 01:22:33,151 Lo juro por Dios. Si miento, voy al infierno. 1286 01:22:34,560 --> 01:22:36,756 Él y la doctora Ehle no son nada para ti. 1287 01:22:36,880 --> 01:22:40,953 Además, tu padre te impide disfrutar con jóvenes atractivos de tu edad. 1288 01:22:42,240 --> 01:22:47,713 Tener un padre policía, ¿qué hay peor a los 16 años? 1289 01:22:48,800 --> 01:22:49,800 Yo... 1290 01:22:50,720 --> 01:22:51,915 le ofrezco la libertad, 1291 01:22:53,040 --> 01:22:56,032 la posibilidad de hacer todo lo que has imaginado. 1292 01:22:59,680 --> 01:23:01,785 Es un maldito. No le diré nada. 1293 01:23:02,782 --> 01:23:04,420 La viveza de la juventud... 1294 01:23:06,440 --> 01:23:08,363 Piénsalo bien, irás directa al albergue... 1295 01:23:08,440 --> 01:23:11,373 tu madre está en la India y, oficialmente, no tienes padre. 1296 01:23:12,219 --> 01:23:14,052 Claro que tiene un padre. 1297 01:23:18,600 --> 01:23:19,600 Soy yo. 1298 01:23:21,521 --> 01:23:23,055 ¿Y dónde sale eso? 1299 01:23:23,080 --> 01:23:24,642 La voy a reconocer. 1300 01:23:25,640 --> 01:23:29,270 Ala señora Doisneau no va a gustarle, en absoluto. 1301 01:23:30,440 --> 01:23:32,877 Ni al pequeño Mathis. ¿Está bien? 1302 01:23:32,973 --> 01:23:34,725 Es un verdadero cretino. 1303 01:23:35,510 --> 01:23:37,501 Se van a reír. 1304 01:23:37,908 --> 01:23:40,058 Nathalie Lautremer acaba de despertarse. 1305 01:23:59,920 --> 01:24:01,695 ¿Qué pasa aquí? 1306 01:24:06,280 --> 01:24:09,193 Blanche Liger lo inventó todo. 1307 01:24:09,920 --> 01:24:13,311 Era erotómana, estoy segura. Cosió su vestido de novia. 1308 01:24:13,720 --> 01:24:15,996 Digamos que conoció a su marido, 1309 01:24:16,160 --> 01:24:18,959 se le metió en la cabeza que estaba enamorado de ella, 1310 01:24:19,120 --> 01:24:20,451 que lo amaba. 1311 01:24:21,320 --> 01:24:25,182 Lo habla con él, pero Olivier asegura que miente. 1312 01:24:25,715 --> 01:24:27,911 Al principio lo cree. 1313 01:24:28,644 --> 01:24:31,523 Pero, un día, encuentra una carta que le confirma la relación, 1314 01:24:31,600 --> 01:24:34,797 la boda, todo a escondidas. 1315 01:24:36,560 --> 01:24:39,393 Olivier no lo sabe, pero empieza a mirar su teléfono. 1316 01:24:40,480 --> 01:24:41,709 Encuentra mensajes. 1317 01:24:45,000 --> 01:24:46,229 Me acosaba. 1318 01:24:48,680 --> 01:24:50,114 Quise... 1319 01:24:50,873 --> 01:24:52,531 Quería que acabara con este circo. 1320 01:24:55,880 --> 01:24:58,633 Le cité en el bar, pero ella insistió... 1321 01:25:00,560 --> 01:25:02,471 en que nos viésemos en el pantano. 1322 01:25:04,560 --> 01:25:06,312 Decía que era mejor para... 1323 01:25:07,320 --> 01:25:08,320 En fin. 1324 01:25:10,240 --> 01:25:12,117 Quería acabar con todo. 1325 01:25:15,720 --> 01:25:16,869 Sin embargo, 1326 01:25:19,840 --> 01:25:21,239 cuando llegué, 1327 01:25:23,480 --> 01:25:24,515 ya estabas allí. 1328 01:25:26,320 --> 01:25:27,640 Tirada en el suelo. 1329 01:25:32,440 --> 01:25:33,760 Blanche te había matado. 1330 01:25:40,840 --> 01:25:42,069 Eso pensé. 1331 01:25:49,080 --> 01:25:51,310 Cuando me levanté, solo tenía una idea en mente. 1332 01:25:55,800 --> 01:25:56,800 ¿Olivier? 1333 01:25:56,960 --> 01:25:58,030 Hacerle daño. 1334 01:25:59,320 --> 01:26:00,549 Pero ¿qué hiciste? 1335 01:26:14,320 --> 01:26:15,640 ¿Puedo despedirme? 1336 01:26:26,320 --> 01:26:28,436 - Gracias. - Todo estará bien. 1337 01:26:36,080 --> 01:26:37,718 Nos quisimos mucho, ¿sabes? 1338 01:26:39,520 --> 01:26:40,794 Así que... 1339 01:26:42,680 --> 01:26:43,954 Estaba pensando... 1340 01:26:45,640 --> 01:26:48,109 Que quizá podrías esperarme. Sí... 1341 01:26:49,640 --> 01:26:50,640 Si quieres. 1342 01:27:00,600 --> 01:27:01,600 ¿Ves? 1343 01:27:02,120 --> 01:27:03,679 Si muriese por segunda vez, 1344 01:27:03,840 --> 01:27:06,354 veríamos que es una mujer a la que han amado. 1345 01:27:07,200 --> 01:27:08,952 El amor deja marcas. 1346 01:27:10,360 --> 01:27:11,360 Sí. 1347 01:27:13,960 --> 01:27:15,109 ¿A quién se lo dices? 1348 01:27:35,000 --> 01:27:37,630 Te lo habíamos dicho, no somos espirituales. Sobre todo Alex. 1349 01:27:37,699 --> 01:27:38,740 No me extraña. 1350 01:27:38,775 --> 01:27:39,775 ¿Un traguito, chicas? 1351 01:27:39,800 --> 01:27:42,155 - Aquí está. - Eso es. 1352 01:27:46,720 --> 01:27:50,429 ¿Y si hacemos como la última vez? ¿Un juego de imitación? 1353 01:27:50,600 --> 01:27:52,511 - No. - Si pierdes, bebes. 1354 01:27:52,720 --> 01:27:55,553 Está bien, empiezo yo. Espera. 1355 01:28:00,160 --> 01:28:01,992 Pato, el baile del pato. 1356 01:28:02,880 --> 01:28:04,029 Vamos. 1357 01:28:05,960 --> 01:28:08,236 - Una gallina, un pollo. - No. 1358 01:28:08,360 --> 01:28:09,360 - Un fantasma. - No. 1359 01:28:09,400 --> 01:28:10,470 - Frankenstein. - Un zombi. 1360 01:28:10,640 --> 01:28:13,393 - No, es Théo, es fácil. - ¿Théo? 1361 01:28:13,560 --> 01:28:14,560 Sí. 1362 01:28:15,920 --> 01:28:17,513 Qué gracioso, no se les escucha. 1363 01:28:17,680 --> 01:28:19,910 Son los mejores niñeros que nunca tuve. 1364 01:28:20,200 --> 01:28:21,200 Y lejos. 1365 01:28:26,680 --> 01:28:28,950 ¿No te parece que somos muy lindos? 1366 01:28:29,400 --> 01:28:31,152 Parecemos una familia. 1367 01:28:31,280 --> 01:28:34,591 Papá, mamá y su bebé. 1368 01:28:38,080 --> 01:28:40,276 Sí, bueno, podría ser tu padre. 1369 01:28:40,440 --> 01:28:42,511 Sí, está bien, ya tengo dos padres. 1370 01:29:15,600 --> 01:29:16,999 Les presento a Pierre. 1371 01:29:17,160 --> 01:29:18,355 Encantada, Pierre. 1372 01:29:18,520 --> 01:29:20,158 Hola, Pierre. 1373 01:29:31,520 --> 01:29:35,150 Véro acaba de echarme, ¿puedo dormir aquí? 1374 01:29:35,920 --> 01:29:38,480 Sí, por supuesto. 1375 01:29:38,680 --> 01:29:39,680 Sí, bueno... 1376 01:29:43,000 --> 01:29:44,479 Sí, claro. 1377 01:29:44,640 --> 01:29:45,789 Gracias. 1378 01:29:46,280 --> 01:29:47,280 Pierre. 1379 01:29:48,120 --> 01:29:49,440 - Encantado. - Encantado. 90796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.