Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,612
Empiecen por ser conscientes
de su respiración.
2
00:00:07,020 --> 00:00:08,135
Inspiren.
3
00:00:10,425 --> 00:00:11,859
Expiren.
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,515
Inspiren.
5
00:00:17,411 --> 00:00:18,419
¿Estás bien?
6
00:00:18,498 --> 00:00:21,199
Estoy agotada.
El muerto de ayer me mató.
7
00:00:21,224 --> 00:00:22,453
Sí, mierda. A mí también.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,917
Todo eso para que fuese un aneurisma.
9
00:00:26,480 --> 00:00:27,879
Con cada expiración,
10
00:00:28,080 --> 00:00:30,356
expulsen
todas las preocupaciones del cuerpo,
11
00:00:30,920 --> 00:00:32,513
todas las dificultades,
12
00:00:33,040 --> 00:00:34,189
la energía negativa...
13
00:00:34,360 --> 00:00:36,078
- de todo el día.
- Deja de moverte.
14
00:00:36,240 --> 00:00:37,514
Me dio un calambre.
15
00:00:37,640 --> 00:00:40,029
Te falta potasio. Come lentejas.
16
00:00:40,200 --> 00:00:41,713
Con cada inspiración,
17
00:00:41,880 --> 00:00:44,713
dejen que una maravillosa luz
entre en ustedes.
18
00:00:46,360 --> 00:00:49,478
Quizá no sean conscientes,
pero viven un momento perfecto.
19
00:00:50,440 --> 00:00:51,440
Por supuesto.
20
00:00:56,680 --> 00:00:57,954
Déjense llevar.
21
00:00:58,080 --> 00:00:59,559
Ahora son un ser diferente.
22
00:00:59,680 --> 00:01:01,956
Me ha dado otra oportunidad.
23
00:01:02,120 --> 00:01:04,555
- ¿Quién?
- El taxidermista.
24
00:01:04,720 --> 00:01:05,869
Genial.
25
00:01:06,440 --> 00:01:07,555
Nos llamamos anoche.
26
00:01:08,000 --> 00:01:09,957
Y voy a verlo esta tarde.
27
00:01:10,120 --> 00:01:11,440
Qué bien.
28
00:01:12,920 --> 00:01:15,355
Se encuentran
en una esfera de luz azul.
29
00:01:15,520 --> 00:01:18,239
¿Ves la luz? ¿La luz azul?
30
00:01:18,400 --> 00:01:19,754
La clase no es obligatoria,
31
00:01:19,817 --> 00:01:20,856
si no meditan,
32
00:01:20,906 --> 00:01:22,055
dejen a los demás.
33
00:01:22,080 --> 00:01:24,435
Lo siento, perdón.
Es mi culpa porque me ha dado...
34
00:01:24,600 --> 00:01:28,275
un calambre, pero ya estoy mejor.
35
00:01:28,440 --> 00:01:32,035
La burbuja, la luz azul,
estoy totalmente dentro.
36
00:01:32,240 --> 00:01:33,753
Me sorprendería...
37
00:01:35,480 --> 00:01:37,994
Dejen sus preocupaciones
fuera de la burbuja.
38
00:01:44,240 --> 00:01:47,631
Lo siento, perdón,
es mi hermano. Debo responder.
39
00:01:49,800 --> 00:01:52,474
Perdón. ¿Diga? Sí.
40
00:01:52,640 --> 00:01:54,790
No, no molestas.
41
00:01:56,200 --> 00:01:57,952
¿Qué? ¿Dónde?
42
00:01:59,240 --> 00:02:01,277
Espera, ya voy.
43
00:02:02,280 --> 00:02:03,998
Ahora nos vemos. Mierda.
44
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
Se le cerró.
45
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
Perdonen.
46
00:02:19,280 --> 00:02:20,475
Tengo que irme.
47
00:02:20,640 --> 00:02:23,314
Me espera un cadáver, pero...
48
00:02:23,480 --> 00:02:27,030
la luz azul y demás
ha estado muy bien. De verdad.
49
00:02:27,920 --> 00:02:29,274
Gracias, que mediten bien.
50
00:03:01,831 --> 00:03:05,038
LA MUERTA VIVIENTE
*S02E01*
51
00:03:28,080 --> 00:03:30,310
- ¿Adónde vamos?
- Al pantano.
52
00:03:30,680 --> 00:03:32,034
Tienen el cuerpo de una mujer.
53
00:03:41,840 --> 00:03:44,036
Quédate ahí, no te muevas.
54
00:03:58,560 --> 00:03:59,959
- Hola.
- Hola.
55
00:04:00,120 --> 00:04:02,316
Buenos días, no le doy la mano,
56
00:04:02,680 --> 00:04:04,637
acabo de vaciar un cadáver
y no me he limpiado.
57
00:04:05,000 --> 00:04:06,798
Lo entiendo bien, doctora Ehle.
58
00:04:07,200 --> 00:04:08,315
¿Sabe?
59
00:04:08,720 --> 00:04:11,280
Creo que no hemos partido
de buena forma.
60
00:04:12,000 --> 00:04:14,719
Tenía prejuicios contra ustedes,
pero al final...
61
00:04:14,880 --> 00:04:16,791
creo que me he equivocado.
62
00:04:17,840 --> 00:04:19,433
Ven acá, pequeño.
63
00:04:20,600 --> 00:04:24,719
# Manzana reineta y manzana de api, #
# De api, de api rojo... #
64
00:04:25,120 --> 00:04:26,519
- ¿Qué le pasa?
- Ni idea.
65
00:04:26,680 --> 00:04:28,114
Lleva dos días así.
66
00:04:28,471 --> 00:04:30,303
Esta mañana llegó silbando.
67
00:04:30,440 --> 00:04:31,510
Quizá esté enamorado.
68
00:04:31,640 --> 00:04:33,472
O se ha comido demasiadas manzanas.
69
00:04:36,280 --> 00:04:37,429
Entonces... ¿Qué tenemos?
70
00:04:37,632 --> 00:04:40,385
Hemos encontrado un cuerpo.
Una mujer de unos 40 años.
71
00:04:40,520 --> 00:04:43,399
No llevaba documentos encima,
ni bolso, ni teléfono.
72
00:04:43,680 --> 00:04:45,637
Por ahora es imposible identificarla.
73
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
Hola.
74
00:05:01,240 --> 00:05:03,648
La golpearon aquí, en la frente,
75
00:05:04,080 --> 00:05:06,469
quizá con una piedra. Dos veces.
76
00:05:07,000 --> 00:05:09,560
Hemos intentado buscar el arma,
no encontramos nada.
77
00:05:09,720 --> 00:05:11,559
Si es una piedra,
quizá esté en el agua.
78
00:05:11,640 --> 00:05:15,315
En cualquier caso,
murió debido a los golpes.
79
00:05:15,880 --> 00:05:17,678
Quizá una hemorragia cerebral.
80
00:05:19,280 --> 00:05:21,471
Mira sus manos, están despellejadas.
81
00:05:21,800 --> 00:05:24,394
Intentó protegerse el rostro.
82
00:05:30,000 --> 00:05:31,798
Aquí hay algo que me intriga.
83
00:05:33,480 --> 00:05:35,118
En su piel y sus ojos.
84
00:05:35,752 --> 00:05:37,231
Tiene eczemas.
85
00:05:37,320 --> 00:05:39,391
Con irritación de la córnea.
86
00:05:39,840 --> 00:05:42,070
Debió exponerse
a productos químicos.
87
00:05:53,360 --> 00:05:56,000
Quizá trabajaba
en el campo, o en las viñas.
88
00:05:56,200 --> 00:05:57,713
La autopsia lo confirmará.
89
00:05:58,680 --> 00:06:01,115
Otra cosa me intriga... La han movido.
90
00:06:01,280 --> 00:06:02,600
No mucho, pero hay un rastro.
91
00:06:02,760 --> 00:06:04,273
No entiendo por qué.
92
00:06:04,720 --> 00:06:06,518
Tiene contusiones en el brazo,
93
00:06:06,760 --> 00:06:08,956
como si la hubiesen retenido
a la fuerza.
94
00:06:10,200 --> 00:06:11,349
Entonces, ¿quieres decir...
95
00:06:11,520 --> 00:06:14,114
que alguien la sujetaba,
y otra persona la golpeaba?
96
00:06:14,720 --> 00:06:16,518
¿Podría decirse que eran dos?
97
00:06:17,080 --> 00:06:18,309
Quizá, sí.
98
00:06:30,200 --> 00:06:33,397
Dime, ¿qué haces
cuando sales con tus amigos?
99
00:06:33,560 --> 00:06:35,790
¿Por qué?
¿Quiere que la lleve a algún lado?
100
00:06:36,320 --> 00:06:38,789
Bueno sí, buena idea. ¿Por qué no?
101
00:06:41,680 --> 00:06:43,796
Está el Zombi Game, si quiere.
102
00:06:44,040 --> 00:06:46,429
Es una carrera de orientación
de noche en el bosque.
103
00:06:46,600 --> 00:06:49,240
Cada uno interpreta un personaje,
o zombi, o superviviente.
104
00:06:49,960 --> 00:06:52,270
¿Crees que puede gustarle
a una adolescente?
105
00:06:52,440 --> 00:06:53,794
- ¿Una adolescente?
- Sí.
106
00:06:53,960 --> 00:06:56,952
- ¿Por qué? ¿Quién?
- Déjalo, es complicado.
107
00:07:05,800 --> 00:07:08,838
Alex, ¿puedes venir, por favor?
Tú también, Théo.
108
00:07:09,664 --> 00:07:12,178
¿Qué paso con ese numerito
de esta mañana en yoga?
109
00:07:13,920 --> 00:07:15,877
Fui yo.
Me reí, estuvo mal.
110
00:07:16,040 --> 00:07:18,156
- No, fui yo, yo...
- Bueno,
111
00:07:19,200 --> 00:07:20,554
me avergonzaron muchísimo.
112
00:07:20,720 --> 00:07:22,597
Lo siento, Diane.
113
00:07:22,760 --> 00:07:24,910
La espiritualidad no es lo nuestro.
114
00:07:25,720 --> 00:07:27,902
A nosotras nos va más
el bufé frío, ¿sabes?
115
00:07:28,000 --> 00:07:30,310
Sí, lo sé, me preocupan.
116
00:07:31,160 --> 00:07:33,151
Cuerpo y espíritu avanzan juntos.
117
00:07:33,280 --> 00:07:35,635
Es hora de que conecten
con su yo místico, chicas.
118
00:07:37,080 --> 00:07:39,117
Y tú, Diane, ¿seguro que estás bien?
119
00:07:39,680 --> 00:07:42,149
Sí, estoy bien.
Nunca he estado mejor, ¿no se ve?
120
00:07:42,320 --> 00:07:46,029
Sí... la separación
debió ser dura, ¿no?
121
00:07:46,160 --> 00:07:48,197
Estar sola con tu bebé...
122
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
No.
123
00:07:52,360 --> 00:07:54,920
Me ha permitido darme cuenta
de lo que importa en la vida.
124
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Si tú lo dices...
125
00:07:56,560 --> 00:07:59,359
Pero ustedes también podrían
llegar a este estado de serenidad.
126
00:08:00,480 --> 00:08:02,835
Gracias al poder de las piedras.
127
00:08:03,360 --> 00:08:04,759
- ¿De qué?
- Vaya.
128
00:08:05,520 --> 00:08:06,954
Esto es una labradorita.
129
00:08:07,320 --> 00:08:10,597
Es un escudo de protección
para las esponjas emocionales.
130
00:08:11,120 --> 00:08:14,158
¿Y por qué me la das a mí?
No tengo cara de esponja.
131
00:08:14,320 --> 00:08:16,152
No, pero inviertes demasiado
en el trabajo.
132
00:08:16,320 --> 00:08:17,515
Como si siguiesen vivos.
133
00:08:17,680 --> 00:08:19,432
Es una cuestión de grados.
134
00:08:19,457 --> 00:08:20,473
En fin,
135
00:08:20,560 --> 00:08:23,074
la labradorita permitirá rodearte
de un abrigo de luz...
136
00:08:23,240 --> 00:08:25,197
y absorberá tu energía negativa.
137
00:08:25,920 --> 00:08:29,276
Mira qué bien, necesitaba
un abrigo para el invierno.
138
00:08:29,440 --> 00:08:32,193
No, perdona. Gracias.
139
00:08:34,760 --> 00:08:35,760
Para ti,
140
00:08:36,560 --> 00:08:37,755
la piedra de luna.
141
00:08:38,310 --> 00:08:40,576
Favorece
la emergencia de la feminidad.
142
00:08:40,880 --> 00:08:43,793
Te traerá dulzura y sensibilidad.
143
00:08:43,960 --> 00:08:46,190
Permitirá sacar
tu lado femenino sagrado.
144
00:08:47,600 --> 00:08:49,113
Gracias, qué amable.
145
00:08:49,280 --> 00:08:52,113
Pero ahora en mi vida,
146
00:08:54,360 --> 00:08:57,159
preferiría sacar más bien
el lado masculino.
147
00:08:57,680 --> 00:08:58,715
Justamente.
148
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
Gracias.
149
00:09:06,880 --> 00:09:10,077
Toma, una quiastolita.
150
00:09:11,441 --> 00:09:12,455
¿Quiasto qué?
151
00:09:12,480 --> 00:09:13,487
Quiastolita.
152
00:09:13,512 --> 00:09:15,676
Una piedra para trabajar el miedo...
153
00:09:15,840 --> 00:09:18,070
el miedo a morir,
el miedo a tener miedo...
154
00:09:18,600 --> 00:09:22,878
La quiastolita te permitirá
cumplir tu destino.
155
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
¿Mi destino?
156
00:09:28,880 --> 00:09:30,279
Está totalmente loca.
157
00:09:30,680 --> 00:09:33,069
Debes entenderla, pobre.
158
00:09:33,280 --> 00:09:35,271
La abandonaron dos días
antes de dar a luz,
159
00:09:35,440 --> 00:09:37,158
es horrible...
160
00:09:37,720 --> 00:09:42,078
Así que le diremos que sí a todo.
No la contrariemos.
161
00:09:42,960 --> 00:09:45,270
Pero lo de las piedras
es demasiado, ¿no?
162
00:09:45,440 --> 00:09:47,954
Sí, pero bueno...
Hace lo que puede, sabes...
163
00:09:48,133 --> 00:09:49,157
Sí.
164
00:09:49,190 --> 00:09:51,420
- Se aferra a eso.
- Sí.
165
00:09:52,200 --> 00:09:54,191
Cumplir tu destino...
166
00:09:57,440 --> 00:10:02,469
¿Has visto las lesiones en la piel?
Urticaria, eczema...
167
00:10:05,680 --> 00:10:06,680
Y mira esto,
168
00:10:08,480 --> 00:10:10,153
tiene cianosis en las extremidades.
169
00:10:10,880 --> 00:10:14,032
- Tenía un problema respiratorio.
- Sí, es verdad.
170
00:10:14,680 --> 00:10:17,877
Verifiquemos los órganos.
171
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
Escalpelo.
172
00:10:28,600 --> 00:10:29,600
Tome.
173
00:10:37,992 --> 00:10:38,992
Entonces yo...
174
00:10:39,800 --> 00:10:41,393
estoy en el hospital, ¿no?
175
00:10:42,120 --> 00:10:44,475
Sí...
Se podría decir...
176
00:10:44,680 --> 00:10:47,414
Digamos...
después del hospital.
177
00:10:47,680 --> 00:10:51,753
Sí... en el hospital
donde no tienen que curarnos...
178
00:10:53,520 --> 00:10:56,319
¿Me lo pueden explicar?
Porque no entiendo nada.
179
00:10:57,000 --> 00:10:58,399
Está en la morgue.
180
00:10:59,120 --> 00:11:00,692
La encontraron en el pantano.
181
00:11:01,400 --> 00:11:02,400
Muerta.
182
00:11:03,440 --> 00:11:05,590
- Alguien le golpeó en la cabeza.
- ¿Quién?
183
00:11:05,760 --> 00:11:08,149
Eso queremos que nos explique.
184
00:11:08,320 --> 00:11:09,320
¿Yo?
185
00:11:12,280 --> 00:11:13,554
Yo no recuerdo nada.
186
00:11:15,360 --> 00:11:18,352
Si estaba muerta,
¿cómo es que estoy viva?
187
00:11:18,680 --> 00:11:20,876
A veces ocurre.
188
00:11:21,200 --> 00:11:24,765
En caso de una conmoción,
el organismo imita la muerte.
189
00:11:24,960 --> 00:11:28,555
Pulso inexistente,
cuerpo frío, hipotermia.
190
00:11:28,880 --> 00:11:32,430
Está en catalepsia,
y le puede durar horas.
191
00:11:33,120 --> 00:11:35,555
- ¿Cuántos dedos hay aquí?
- Cuatro.
192
00:11:36,400 --> 00:11:37,435
¿Qué año es?
193
00:11:38,440 --> 00:11:39,440
No lo sé.
194
00:11:40,360 --> 00:11:41,509
¿Cómo se llama?
195
00:11:46,400 --> 00:11:47,400
No lo sé.
196
00:11:54,960 --> 00:11:56,075
¿Pero qué es esto?
197
00:11:58,440 --> 00:11:59,440
¿Théo?
198
00:12:05,240 --> 00:12:06,833
¿Seguro que está viva?
199
00:12:07,000 --> 00:12:08,559
Acaba de pedir un hot dog.
200
00:12:09,425 --> 00:12:13,498
Hice una resonancia, radiografía,
análisis de sangre... Todo está bien.
201
00:12:13,800 --> 00:12:15,337
Analizamos sus huellas.
202
00:12:15,520 --> 00:12:17,238
Esperamos descubrir su identidad.
203
00:12:17,400 --> 00:12:19,232
- ¿No se acuerda?
- De nada.
204
00:12:22,280 --> 00:12:25,796
Amnesia anterógrada.
Su hipocampo está dañado,
205
00:12:25,960 --> 00:12:28,839
eso ha debido alterar
su memoria episódica.
206
00:12:31,000 --> 00:12:33,310
- ¿Te sientes mejor?
- De a poquito.
207
00:12:33,800 --> 00:12:35,757
- Aquí está su ficha dental.
- Gracias.
208
00:12:37,400 --> 00:12:38,720
¿En el cenicero?
209
00:12:40,840 --> 00:12:42,319
Las piedras no funcionan así.
210
00:12:42,440 --> 00:12:45,592
Lo siento, me parece bonita...
211
00:12:45,720 --> 00:12:47,438
Espero que tengas la tuya.
212
00:12:51,839 --> 00:12:52,872
Bueno,
213
00:12:53,200 --> 00:12:56,670
nuestra misión será
darle un nombre y una identidad.
214
00:12:56,840 --> 00:13:00,356
Sí, y ocultar su resurrección.
Para protegerla del asesino.
215
00:13:00,520 --> 00:13:03,319
Espere, ¿quiere que crean
que sigue estando muerta?
216
00:13:03,480 --> 00:13:05,756
Tampoco es una gran mentira.
217
00:13:05,920 --> 00:13:07,877
Hace una hora estaba muerta.
218
00:13:08,040 --> 00:13:09,792
Pero... Pincé está por aquí.
219
00:13:09,960 --> 00:13:11,109
¿Tienes una idea mejor?
220
00:13:11,280 --> 00:13:14,272
Pues sí, muchas.
Por ejemplo, podríamos...
221
00:13:14,480 --> 00:13:16,118
¿Lo ves? No tenemos elección.
222
00:13:17,960 --> 00:13:19,553
Mierda, están viniendo,
223
00:13:19,720 --> 00:13:22,280
debes retrasarlos.
Inventa lo que sea, pero retenlos.
224
00:13:22,440 --> 00:13:24,431
Bien, pero ¿qué digo?
225
00:13:24,600 --> 00:13:25,920
Inventa.
226
00:13:27,480 --> 00:13:28,550
Vamos.
227
00:13:36,360 --> 00:13:37,634
- Hola.
- Hola.
228
00:13:37,800 --> 00:13:39,333
Perdón, la muerta no está lista.
229
00:13:39,680 --> 00:13:41,193
Y cuando digo que no lo está,
230
00:13:41,360 --> 00:13:43,556
no me refiero
a que la muerta haya resucitado.
231
00:13:43,720 --> 00:13:45,996
Sigue muerta, claro, pero...
232
00:13:46,560 --> 00:13:50,440
Señor Pincé, ¿su mamá está bien?
233
00:13:51,440 --> 00:13:52,440
Sí.
234
00:13:52,680 --> 00:13:54,557
- Muy buenas.
- Hola.
235
00:13:55,200 --> 00:13:56,838
- ¿Me permite?
- Pero claro.
236
00:13:58,520 --> 00:13:59,590
Soy Ludivine.
237
00:13:59,960 --> 00:14:02,759
Solo respire
cuando miren para otro lado.
238
00:14:02,960 --> 00:14:05,190
- ¿Cómo lo sabré?
- Le tocaremos el hombro.
239
00:14:05,800 --> 00:14:08,360
El resto del tiempo
contenga la respiración.
240
00:14:08,720 --> 00:14:10,518
Muy bien.
241
00:14:11,480 --> 00:14:14,472
- Después de usted. Adelante.
- Gracias.
242
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
¿Y entonces?
243
00:14:25,880 --> 00:14:28,793
Entonces... ha muerto
por contusiones en el cráneo.
244
00:14:29,280 --> 00:14:30,839
No ha habido agresión sexual.
245
00:14:31,240 --> 00:14:34,915
El asesino ha usado seguramente
una piedra cercana.
246
00:14:35,080 --> 00:14:37,959
El asesinato no estaba premeditado.
247
00:14:38,120 --> 00:14:40,417
Nosotros nos encargamos
de las interpretaciones, gracias.
248
00:14:40,574 --> 00:14:43,487
Pero esta mujer es muy misteriosa.
249
00:14:44,400 --> 00:14:46,357
No sabemos su identidad.
250
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
Nos encargamos.
251
00:14:47,600 --> 00:14:50,479
- Desplazaron ligeramente el cuerpo.
- La pusieron de espaldas.
252
00:14:50,640 --> 00:14:53,519
Quizá un segundo agresor
la sujetó a la fuerza.
253
00:14:53,680 --> 00:14:56,194
Eso ya lo sabíamos.
¿Indicios del agresor?
254
00:14:56,360 --> 00:14:59,273
Encontramos fibras poliacrílicas
bajo las uñas.
255
00:14:59,680 --> 00:15:01,353
¿Quizá la ropa del asesino?
256
00:15:01,520 --> 00:15:03,636
Las fibras tienen algo raro.
257
00:15:03,678 --> 00:15:04,725
Son muy diversas.
258
00:15:04,760 --> 00:15:06,398
Como si hubiese varios asesinos.
259
00:15:06,680 --> 00:15:10,275
Sí, pero las dos heridas
las hizo la misma persona.
260
00:15:10,440 --> 00:15:11,714
En el mismo ángulo.
261
00:15:11,880 --> 00:15:13,837
Alguien de 1,75 m.
262
00:15:14,200 --> 00:15:16,350
- Las manos están dañadas.
- Y los ojos.
263
00:15:16,520 --> 00:15:18,431
Como si la hubiesen intoxicado
con un veneno.
264
00:15:18,600 --> 00:15:22,434
¿Por qué envenenar
a alguien que vas a matar...
265
00:15:22,600 --> 00:15:23,600
con una piedra?
266
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Pues sí.
267
00:15:56,240 --> 00:15:57,560
¿Y que es este numerito?
268
00:15:57,720 --> 00:16:00,473
Están escondiendo algo, ¿es eso?
269
00:16:00,601 --> 00:16:03,805
Escucha,
¿No prefieres tener noticias de tu hija?
270
00:16:04,640 --> 00:16:06,074
¿Por qué me hablas de eso?
271
00:16:07,200 --> 00:16:10,352
Habla con tu mujer.
La situación debe parar.
272
00:16:11,960 --> 00:16:15,749
Sí, es verdad. No paro de pensarlo,
pero a Véronique le dará algo.
273
00:16:15,920 --> 00:16:17,194
No puede odiarte,
274
00:16:17,560 --> 00:16:20,876
fue antes de conocerla.
Y te acabas de enterar.
275
00:16:21,360 --> 00:16:22,475
Tú la conoces.
276
00:16:22,690 --> 00:16:25,270
Hasta cuando le hablo demasiado
a la panadera, se molesta.
277
00:16:25,424 --> 00:16:27,354
Si le digo que tengo
una hija de 17 años,
278
00:16:27,395 --> 00:16:28,432
me matará.
279
00:16:28,478 --> 00:16:29,957
Ármate de valor.
280
00:16:30,720 --> 00:16:32,313
Está bien.
281
00:16:33,039 --> 00:16:34,078
- ¿Cómo está?
- Bien.
282
00:16:34,120 --> 00:16:35,190
Bravo.
283
00:16:36,200 --> 00:16:38,271
Esa niña necesita un padre.
284
00:16:38,440 --> 00:16:40,397
Esa niña no para de insultarme.
285
00:16:40,560 --> 00:16:43,916
No, debes aprender a conocerla,
entiéndela...
286
00:16:44,080 --> 00:16:45,559
quiere que la ames.
287
00:16:46,800 --> 00:16:49,872
Tienes razón,
lo hablaré esta noche con Véro.
288
00:16:54,200 --> 00:16:55,200
¿Y este?
289
00:16:56,040 --> 00:16:57,075
Sigue igual.
290
00:16:57,240 --> 00:16:58,469
Tranquilo, cordial.
291
00:16:59,544 --> 00:17:02,696
Es raro.
Debe esconder algo.
292
00:17:03,040 --> 00:17:04,519
Sí, o ha cambiado.
293
00:17:05,080 --> 00:17:07,799
No cambiamos, disimulamos.
294
00:17:08,920 --> 00:17:10,274
Ves el mal por todos lados.
295
00:17:14,600 --> 00:17:15,829
Abra la boca.
296
00:17:17,120 --> 00:17:18,235
Respire.
297
00:17:20,600 --> 00:17:22,079
Parece que tiene asma.
298
00:17:24,240 --> 00:17:26,550
¿Sabes qué hay
en las fibras textiles?
299
00:17:27,000 --> 00:17:28,320
Hay auramina.
300
00:17:28,760 --> 00:17:31,752
No tiene asma, sino bisinosis.
301
00:17:32,425 --> 00:17:33,574
Sí.
302
00:17:35,160 --> 00:17:38,889
Sufre un cierre temporal
de las vías respiratorias.
303
00:17:39,040 --> 00:17:40,872
Se llama fiebre del molino...
304
00:17:41,040 --> 00:17:42,189
o fiebre del lunes.
305
00:17:43,200 --> 00:17:45,458
Ya habían usado
la "fiebre de sábado por la noche"...
306
00:17:45,760 --> 00:17:48,287
Por eso pensábamos
que la habían envenenado...
307
00:17:48,560 --> 00:17:52,155
al tener la piel con eczemas,
y los ojos dañados.
308
00:17:52,360 --> 00:17:55,591
- ¿Por quién? ¿Y por qué?
- Por la industria textil.
309
00:17:55,760 --> 00:17:57,114
No sabemos quién es,
310
00:17:57,280 --> 00:17:59,396
pero sí lo que hace...
311
00:17:59,720 --> 00:18:01,996
creo que trabaja en la costura.
312
00:18:02,826 --> 00:18:03,826
¿Todo bien?
313
00:18:03,851 --> 00:18:04,931
¿Cómo?
314
00:18:04,960 --> 00:18:06,109
- ¿Todo bien?
- Sí.
315
00:18:09,880 --> 00:18:11,473
- Buenas.
- Sí, hola.
316
00:18:12,200 --> 00:18:14,476
He declarado
la desaparición de mi hermana.
317
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
La policía me ha dicho
que han encontrado un cuerpo.
318
00:18:20,760 --> 00:18:23,036
- ¿Cuándo desapareció?
- Anoche.
319
00:18:24,240 --> 00:18:28,950
Sí. Si espera un momento,
la doctora Ehle le recibirá.
320
00:18:29,221 --> 00:18:30,221
Siéntese.
321
00:18:37,680 --> 00:18:38,909
Vienen a reconocer el cuerpo.
322
00:18:39,600 --> 00:18:40,999
Siga haciéndose la muerta.
323
00:18:45,880 --> 00:18:46,880
Señor.
324
00:18:53,000 --> 00:18:54,877
- Hola.
- Hola.
325
00:18:55,671 --> 00:18:57,947
- Doctora Ehle.
- Xavier Liger.
326
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Vamos.
327
00:19:15,240 --> 00:19:16,310
No es ella.
328
00:19:16,480 --> 00:19:17,629
¿No la conoce?
329
00:19:18,960 --> 00:19:20,030
No la he visto nunca.
330
00:19:22,480 --> 00:19:23,480
Gracias.
331
00:19:31,160 --> 00:19:34,551
¿Aún hay esperanzas para mi hermana?
332
00:19:35,200 --> 00:19:36,599
Sí, claro.
333
00:19:43,480 --> 00:19:44,480
¿Pero qué...?
334
00:19:45,640 --> 00:19:49,110
Vaya, la estaba buscando.
335
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
No es para tanto...
336
00:19:51,720 --> 00:19:53,472
- ¿Puedo salir?
- Sí.
337
00:19:58,800 --> 00:20:00,837
Pero... ¿nadie me está buscando?
338
00:20:02,840 --> 00:20:06,276
Ni hijos, ni pareja...
¿ni mis padres?
339
00:20:07,280 --> 00:20:08,600
¿No tengo a nadie?
340
00:20:10,560 --> 00:20:12,233
No parece que llevara una alianza,
341
00:20:13,040 --> 00:20:15,395
seguramente no está casada,
o está divorciada.
342
00:20:15,560 --> 00:20:18,313
Tampoco nos dice mucho.
343
00:20:19,760 --> 00:20:21,956
¿Quizá podríamos publicarlo
en redes sociales?
344
00:20:22,640 --> 00:20:26,918
Sí, del estilo... "Para el asesino...
aún no la has matado, vuelve".
345
00:20:28,280 --> 00:20:30,510
¿Pero qué hago yo? Porque...
346
00:20:30,640 --> 00:20:33,792
No tengo nada. Ni un lugar
al que ir, ni casa, ni dinero.
347
00:20:33,920 --> 00:20:34,920
¿Qué hago?
348
00:20:37,320 --> 00:20:38,320
Tengo una idea.
349
00:20:42,160 --> 00:20:44,037
Podrá descansar y luego...
350
00:20:44,200 --> 00:20:47,795
mañana avisaremos.
Aquí estará segura.
351
00:20:58,520 --> 00:20:59,635
Siéntase como en casa.
352
00:21:00,464 --> 00:21:02,899
Mi sobrina y Señor viven aquí,
pero podemos hacer lugar.
353
00:21:03,040 --> 00:21:04,040
¿Señor?
354
00:21:04,160 --> 00:21:05,389
Es mi perro.
355
00:21:06,080 --> 00:21:09,630
Autopsié a su propietario
envenenado con estricnina...
356
00:21:09,800 --> 00:21:11,598
y no quiso irse, así que...
357
00:21:11,720 --> 00:21:12,835
me lo quedé.
358
00:21:13,960 --> 00:21:17,476
Si aloja a su sobrina,
no quiero molestarla.
359
00:21:17,640 --> 00:21:21,634
¿Iggy? veras,
es una adolescente, pero agradable.
360
00:21:23,600 --> 00:21:25,398
- ¿Se va?
- Sí, en una hora.
361
00:21:25,560 --> 00:21:26,560
Volveré para la cena.
362
00:21:26,720 --> 00:21:30,839
Si hay algún problema,
llámeme. Tome mi tarjeta.
363
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
Es graciosa, ¿no?
364
00:21:34,160 --> 00:21:36,528
Me habría quedado,
pero tengo una cita.
365
00:21:37,640 --> 00:21:39,119
- No se preocupe, yo...
- Por cierto,
366
00:21:39,240 --> 00:21:41,914
si tiene hambre, sírvase.
367
00:21:42,080 --> 00:21:45,550
Busque por los armarios
y póngase lo que quiera.
368
00:21:46,240 --> 00:21:47,992
Bien, gracias.
369
00:22:00,920 --> 00:22:02,558
- Hola.
- Hola.
370
00:22:02,720 --> 00:22:04,791
Sí, siento lo de la última vez...
371
00:22:04,960 --> 00:22:05,960
No pasa nada.
372
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
Está olvidado.
373
00:22:09,200 --> 00:22:10,873
Me alegra que nos reunamos.
374
00:22:11,440 --> 00:22:13,317
Al fin lo conseguimos.
375
00:22:19,600 --> 00:22:20,874
¿Quizá podríamos salir luego?
376
00:22:21,040 --> 00:22:23,031
Sí, ¿por qué no?
377
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
¿Al cine?
378
00:22:24,696 --> 00:22:25,720
Sí.
379
00:22:25,800 --> 00:22:28,440
Quería ver "Besos de granadina".
380
00:22:29,080 --> 00:22:31,230
No la conozco.
381
00:22:32,440 --> 00:22:34,636
¿Por qué no vamos a un concierto?
382
00:22:34,800 --> 00:22:38,236
Creo que tienen "el Barbero de Sevilla"
en la ópera y...
383
00:22:38,760 --> 00:22:40,990
o "La Misa en Do".
384
00:22:41,520 --> 00:22:43,193
- ¿Misa?
- Sí, "La Misa en Do".
385
00:22:43,520 --> 00:22:47,593
En el auditorio,
con una magnífica orquesta Suiza.
386
00:22:48,560 --> 00:22:50,312
- ¿Suiza?
- Sí.
387
00:22:50,480 --> 00:22:51,480
Bien.
388
00:22:56,160 --> 00:22:58,390
¿Y un restaurante? Es más simple.
389
00:22:58,600 --> 00:22:59,600
Sí.
390
00:23:02,240 --> 00:23:03,240
¿Italiano?
391
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
¿Francés?
392
00:23:06,960 --> 00:23:09,110
¿Japonés?
393
00:23:09,569 --> 00:23:10,647
¿Pakistaní?
394
00:23:10,680 --> 00:23:12,470
A mí me gusta, es diferente.
395
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
¿Tailandés?
396
00:23:15,640 --> 00:23:16,640
Suizo.
397
00:23:19,080 --> 00:23:20,080
Una orquesta.
398
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
Dios mío.
399
00:23:43,080 --> 00:23:44,080
¿Eso existe?
400
00:23:48,400 --> 00:23:49,435
¿Hay alguien?
401
00:24:28,240 --> 00:24:29,560
Y si no...
402
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
¿haces deporte?
403
00:24:32,600 --> 00:24:34,356
¿En la habitación también cuenta?
404
00:24:36,600 --> 00:24:38,830
- Es una broma.
- Es graciosa.
405
00:24:41,040 --> 00:24:43,793
Adoro correr, lo hago todo el tiempo.
406
00:24:44,920 --> 00:24:46,115
Odio el deporte.
407
00:24:46,600 --> 00:24:49,797
Desde la escuela...
No, incluso antes.
408
00:24:50,760 --> 00:24:54,719
Creo que, incluso en el útero,
ya lo odiaba.
409
00:24:56,111 --> 00:24:57,111
Está bien.
410
00:25:03,000 --> 00:25:04,673
Hoy destripé un tejón.
411
00:25:04,840 --> 00:25:06,877
¿De verdad? ¿Cómo?
412
00:25:09,680 --> 00:25:10,680
Bueno...
413
00:25:10,800 --> 00:25:15,033
primero realizas pequeñas incisiones
en las patas y en el vientre.
414
00:25:15,280 --> 00:25:17,999
Luego, debes despegar
la carne de la piel.
415
00:25:18,120 --> 00:25:20,031
Hay que tener cuidado
porque debes rascar...
416
00:25:20,200 --> 00:25:23,113
los huesos y la grasa.
417
00:25:23,280 --> 00:25:26,541
Me lo imagino, si no sería
un festín para los carroñeros.
418
00:25:27,680 --> 00:25:28,680
Qué gracioso.
419
00:25:30,240 --> 00:25:31,240
Sí.
420
00:25:32,960 --> 00:25:35,759
Y... ¿Qué haces con las vísceras?
421
00:25:36,240 --> 00:25:37,240
Lo tiro todo.
422
00:25:38,080 --> 00:25:39,673
¿Puedes guardarme algunas?
423
00:25:40,560 --> 00:25:41,560
Sí.
424
00:25:41,720 --> 00:25:45,839
- En un recipiente.
- Sí, una cajita.
425
00:25:46,920 --> 00:25:49,230
Solo ten cuidado con el hígado...
426
00:25:49,400 --> 00:25:52,020
porque, incluso en la caja,
suele ponerse verde.
427
00:25:52,320 --> 00:25:55,039
Sí, pero no pasa nada,
me interesa, me gusta mucho.
428
00:25:55,200 --> 00:25:56,200
Bien.
429
00:26:00,520 --> 00:26:03,990
¿Sí? ¿Qué?
430
00:26:05,320 --> 00:26:07,709
¿Iggy? ¿Dónde está?
431
00:26:08,960 --> 00:26:11,315
¿Por la ventana? Bien.
432
00:26:11,720 --> 00:26:15,679
No, no se preocupe.
De acuerdo, ya voy. Sí.
433
00:26:17,880 --> 00:26:20,190
Perdón, debo irme.
434
00:26:20,360 --> 00:26:23,512
Te dejo mi tarjeta
por si quieres volver a verme.
435
00:26:23,920 --> 00:26:25,877
- Adiós.
- Adiós.
436
00:26:35,260 --> 00:26:37,058
Lo siento, debo haberla asustado...
437
00:26:37,200 --> 00:26:39,555
y está en la terraza,
no me he atrevido a salir.
438
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
Bien.
439
00:26:47,920 --> 00:26:49,957
- ¿Qué haces aquí, Iggy?
- ¿Quién es esa?
440
00:26:50,680 --> 00:26:53,752
Nada, una muerta que...
Digo... es una amiga mía.
441
00:26:54,200 --> 00:26:55,634
¿No será una asistente social?
442
00:26:55,800 --> 00:26:58,191
No, ¿pensaste que te denuncié?
443
00:26:58,780 --> 00:26:59,780
No lo sé.
444
00:27:00,596 --> 00:27:02,976
Entré en pánico.
Temía volver a un hogar de acogida.
445
00:27:03,856 --> 00:27:05,972
¿Por qué? ¿Ya te ha pasado?
446
00:27:06,350 --> 00:27:08,705
¿Con mi madre? ¿Tú que qué crees?
447
00:27:09,410 --> 00:27:11,354
O me olvidaba en el estacionamiento...
448
00:27:11,379 --> 00:27:13,981
O se iba con un tipo a Tanzania.
449
00:27:14,059 --> 00:27:16,302
Me metían al hogar,
y luego ella venía a buscarme.
450
00:27:16,360 --> 00:27:19,273
Juraba que había cambiado,
que se ocuparía de mí.
451
00:27:19,440 --> 00:27:23,293
Al principio era verdad.
Luego volvía a irse.
452
00:27:33,860 --> 00:27:35,408
¿Nadie me busca?
453
00:27:35,900 --> 00:27:38,210
No se ha reportado una desaparición...
454
00:27:38,380 --> 00:27:41,418
que coincida con su edad
o descripción física.
455
00:27:42,340 --> 00:27:45,059
Le dije a mi hermano que trabaja en ello.
456
00:27:45,220 --> 00:27:47,336
Con sus huellas digitales y dentales,
457
00:27:47,500 --> 00:27:50,030
acabarán por identificarla.
458
00:27:50,820 --> 00:27:52,697
Es extraño no saber quién eres.
459
00:27:54,060 --> 00:27:55,060
Es la primera vez...
460
00:27:55,220 --> 00:27:58,099
que intento datar,
e identificar la muerte de un vivo.
461
00:28:00,340 --> 00:28:02,729
Incluso con el nombre,
no recordaré nada de mí,
462
00:28:03,460 --> 00:28:07,327
ni lo que me gustaba,
ni quién era, ni lo que sentía.
463
00:28:08,420 --> 00:28:09,420
Nada.
464
00:28:11,700 --> 00:28:14,852
Si quiere,
puedo intentar leer su cuerpo.
465
00:28:15,340 --> 00:28:16,569
¿Leer mi cuerpo?
466
00:28:16,740 --> 00:28:19,573
Sí, cuenta muchas cosas.
467
00:28:19,940 --> 00:28:20,940
¿De verdad?
468
00:28:21,180 --> 00:28:23,217
Podemos probar, ¿qué riesgo hay?
469
00:28:23,780 --> 00:28:24,780
Está bien.
470
00:28:27,260 --> 00:28:30,298
Es una mujer manual.
Trabaja con las telas.
471
00:28:31,260 --> 00:28:33,012
Tiene rastros de pigmentación.
472
00:28:36,100 --> 00:28:37,773
En mi opinión, no tiene hijos.
473
00:28:37,940 --> 00:28:40,056
Pero se cuida. Mire,
474
00:28:40,420 --> 00:28:43,219
hay rastros de crema en la epidermis.
475
00:28:46,580 --> 00:28:48,298
Tiene a alguien en su vida.
476
00:28:49,060 --> 00:28:51,700
- ¿Y no me habría buscado?
- Ahí es donde sale mal.
477
00:28:52,900 --> 00:28:54,334
¿Ve esta cicatriz?
478
00:28:54,500 --> 00:28:57,731
Por la talla
y la profundidad de los arañazos,
479
00:28:58,900 --> 00:29:00,698
diría que fue una mujer.
480
00:29:01,140 --> 00:29:02,140
¿Una mujer?
481
00:29:02,420 --> 00:29:03,420
Pero estos,
482
00:29:03,700 --> 00:29:07,534
los arañazos en los brazos,
son de manos más grandes.
483
00:29:07,700 --> 00:29:09,020
Creo que son manos de hombre.
484
00:29:09,900 --> 00:29:11,777
¿Trabajaron en pareja para hacerlo?
485
00:29:14,140 --> 00:29:17,098
Si pudiese abrirla,
podría decirle más.
486
00:29:30,060 --> 00:29:31,334
Apaga eso.
487
00:29:31,500 --> 00:29:33,810
- ¿Es tu novia?
- No, realmente no.
488
00:29:36,380 --> 00:29:37,575
Apágalo, te dije.
489
00:29:38,740 --> 00:29:40,492
No pero, es genial ¿no?
490
00:29:42,100 --> 00:29:43,534
Sé que es genial.
491
00:29:43,900 --> 00:29:46,460
Preséntamela entonces.
¿Cómo se llama?
492
00:29:46,580 --> 00:29:48,617
No es lo que crees.
493
00:29:49,180 --> 00:29:51,749
Adultos, ustedes son realmente...
494
00:29:52,620 --> 00:29:55,533
Niño o niña, da igual.
No importa el género.
495
00:29:55,700 --> 00:29:57,373
Sé que no importa.
496
00:29:59,235 --> 00:30:00,251
Está bien.
497
00:30:00,276 --> 00:30:02,120
Si no quieres hablar de ello...
498
00:30:03,780 --> 00:30:04,780
Pero para.
499
00:30:05,544 --> 00:30:06,544
Detente, por favor.
500
00:30:17,460 --> 00:30:22,330
No, no, Olivier.
501
00:30:23,940 --> 00:30:24,940
¿Qué pasa?
502
00:30:26,078 --> 00:30:27,512
Tuviste una pesadilla.
503
00:30:29,460 --> 00:30:32,626
¿Olivier es alguien que conoce?
504
00:30:33,540 --> 00:30:34,610
No lo sé.
505
00:30:52,660 --> 00:30:55,704
Entonces, ¿cómo estuvo anoche?
506
00:30:55,782 --> 00:30:56,782
No pero...
507
00:30:58,250 --> 00:31:00,749
Ya te dije que te equivocas.
508
00:31:01,129 --> 00:31:02,495
- ¿Sí?
- Sí.
509
00:31:02,754 --> 00:31:04,060
Pero para.
510
00:31:08,140 --> 00:31:10,760
- Gracias por lo de noche.
- Vaya...
511
00:31:11,180 --> 00:31:12,180
De nada.
512
00:31:12,700 --> 00:31:13,700
Estuviste genial.
513
00:31:14,660 --> 00:31:15,660
Gracias.
514
00:31:24,860 --> 00:31:28,216
Si mueres, Señor,
te haré disecar.
515
00:31:29,100 --> 00:31:31,296
Así siempre estaremos juntos.
516
00:31:32,900 --> 00:31:33,970
¿Ahora hablas a tu perro?
517
00:31:34,140 --> 00:31:37,895
Claro que le hablo.
Y tú, ¿has hablado con Véronique?
518
00:31:39,100 --> 00:31:40,170
Sí.
519
00:31:40,780 --> 00:31:42,771
No, no lo hiciste.
520
00:31:43,340 --> 00:31:45,251
No, no lo hice. Esta noche.
521
00:31:45,420 --> 00:31:47,855
Debes hacerlo, Antoine.
522
00:31:48,020 --> 00:31:50,136
Ayer, Iggy estaba acurrucada
en el jardín.
523
00:31:50,540 --> 00:31:52,531
Teme ir a una residencia.
524
00:31:52,780 --> 00:31:54,657
Esta niña no está bien.
525
00:31:55,260 --> 00:31:57,217
Me gustaría, pero no la conozco.
526
00:31:57,340 --> 00:31:58,410
No sé cómo hacerlo.
527
00:31:58,780 --> 00:32:01,090
Pues sé tú mismo.
528
00:32:01,740 --> 00:32:05,415
No,
sé una versión mejorada de ti mismo.
529
00:32:11,649 --> 00:32:12,694
¿Y entonces?
530
00:32:12,719 --> 00:32:14,412
Sabemos quién es la muerta.
531
00:32:14,540 --> 00:32:17,681
Sabemos su identidad
gracias a la radiografía dental.
532
00:32:17,758 --> 00:32:19,157
Genial.
533
00:32:21,260 --> 00:32:22,260
Sin embargo,
534
00:32:23,620 --> 00:32:25,531
hay un detallito
que no te he comentado.
535
00:32:26,700 --> 00:32:28,373
Voy a decírtelo.
536
00:32:30,300 --> 00:32:33,372
No es nada, pero es importante.
537
00:32:43,980 --> 00:32:45,300
Está bien, levántese.
538
00:32:45,900 --> 00:32:49,495
¡Pero por Dios!
¿Qué es esto, Alex?
539
00:32:49,660 --> 00:32:51,150
¿Pero qué diablos es esto?
540
00:32:51,258 --> 00:32:52,612
¿Conoces al doctor Frankenstein?
541
00:32:52,660 --> 00:32:54,983
Bueno es igual, la resucité.
542
00:32:55,060 --> 00:32:57,336
No es gracioso. No lo entiendo.
543
00:32:57,460 --> 00:32:59,497
No estaba muerta.
544
00:33:00,100 --> 00:33:01,932
Ya puedo ver que no.
545
00:33:03,140 --> 00:33:04,140
¿Desde cuándo lo sabes?
546
00:33:04,300 --> 00:33:07,019
Sin embargo, ha perdido la memoria.
547
00:33:07,180 --> 00:33:08,676
Ya tiene un nombre.
548
00:33:08,820 --> 00:33:11,096
Se llama Nathalie Lautremer.
549
00:33:11,860 --> 00:33:13,373
Dile lo que sabes.
550
00:33:17,520 --> 00:33:19,716
Se llama...
551
00:33:20,020 --> 00:33:21,668
Nathalie Lautremer.
552
00:33:21,692 --> 00:33:23,012
Tiene...
553
00:33:23,075 --> 00:33:24,681
38 años.
554
00:33:25,220 --> 00:33:27,908
Tiene una tienda de moda...
555
00:33:27,932 --> 00:33:30,167
No, de costura, en el centro...
556
00:33:30,217 --> 00:33:31,217
con su hermana.
557
00:33:31,675 --> 00:33:34,554
Vive... Bueno, usted...
558
00:33:34,660 --> 00:33:38,005
convive con...
559
00:33:38,085 --> 00:33:39,249
Perdone.
560
00:33:41,940 --> 00:33:46,138
Un tal Olivier Girardon.
561
00:33:46,300 --> 00:33:49,975
- Olivier... ¿El hombre de mi sueño?
- Quizá.
562
00:33:51,500 --> 00:33:52,695
Nathalie Lautremer...
563
00:33:54,820 --> 00:33:55,820
Encantada.
564
00:33:57,980 --> 00:33:58,980
Encantado.
565
00:34:01,420 --> 00:34:02,819
Alex, ¿te has vuelto loca?
566
00:34:03,020 --> 00:34:04,340
¿Te das cuenta del riesgo?
567
00:34:04,500 --> 00:34:07,094
Esconder a un muerto que está vivo.
¿Quieres ir a la cárcel?
568
00:34:07,220 --> 00:34:10,690
Si el asesino sabe
que ha fallado, volverá.
569
00:34:10,860 --> 00:34:13,454
Querrá matarla de nuevo.
Sobre todo si es su pareja.
570
00:34:13,740 --> 00:34:15,777
No quiero arriesgarme.
571
00:34:16,620 --> 00:34:17,815
¿Entonces qué propones?
572
00:34:19,500 --> 00:34:20,899
Arresta a su pareja...
573
00:34:21,260 --> 00:34:23,092
y... lo interrogas.
574
00:34:24,780 --> 00:34:28,774
Voy a mostrarle a la muerta su pasado.
575
00:34:30,300 --> 00:34:32,894
Bien, te cubro dos horas,
ni un minuto más.
576
00:34:33,060 --> 00:34:35,256
Y cuéntame directamente lo que sepas.
577
00:34:35,420 --> 00:34:38,378
Y después,
declaramos que está viva, ¿entendido?
578
00:34:38,425 --> 00:34:39,448
Sí.
579
00:34:39,500 --> 00:34:41,616
No, pero
¿sabes lo grave que es la disimulación?
580
00:34:41,740 --> 00:34:42,855
¿Estas consciente?
581
00:34:43,100 --> 00:34:44,800
¿Sabes qué puede ocurrir?
582
00:34:44,860 --> 00:34:47,500
Algunos se despiertan uno
o dos días después.
583
00:34:47,660 --> 00:34:51,176
El cuerpo humano es extraordinario.
584
00:34:52,500 --> 00:34:55,458
- Alex, ¿de acuerdo?
- Sí, de acuerdo.
585
00:34:58,620 --> 00:35:00,930
Tenemos dos horas
antes de que vuelva su pareja.
586
00:35:01,100 --> 00:35:03,011
Quizá recuerde algo.
587
00:35:04,140 --> 00:35:05,175
¿Sabe?
588
00:35:05,460 --> 00:35:06,814
A veces las viejas paredes...
589
00:35:06,940 --> 00:35:09,170
dicen más que los recuerdos
que nos cuentan.
590
00:35:10,180 --> 00:35:11,180
¿Eso cree?
591
00:35:14,780 --> 00:35:16,612
¿Sabe forzar una puerta?
592
00:35:17,620 --> 00:35:19,133
Me enseñó un amigo.
593
00:35:28,308 --> 00:35:30,868
Un amigo... ¿Solo un amigo?
Bueno, ¿un amigo o...?
594
00:35:30,980 --> 00:35:32,129
¿Vienes?
595
00:35:59,380 --> 00:36:00,495
¿Y entonces?
596
00:36:02,260 --> 00:36:03,260
Nada.
597
00:36:03,900 --> 00:36:06,813
Voy a vigilar con Señor.
598
00:36:07,340 --> 00:36:09,512
¿Qué hago si veo a Louis Pincé?
599
00:36:09,980 --> 00:36:11,812
Enséñale tu criptonita.
600
00:36:12,220 --> 00:36:14,336
Mi quiastolita, no criptonita.
601
00:36:28,380 --> 00:36:29,718
¿Le recuerda algo?
602
00:36:30,260 --> 00:36:33,412
Creo que sí.
Es una cinta de vestido de novia.
603
00:36:35,380 --> 00:36:36,973
Quizá iba a casarse.
604
00:36:38,980 --> 00:36:39,980
Ni idea.
605
00:36:42,780 --> 00:36:43,895
No recuerdo nada.
606
00:36:45,620 --> 00:36:46,620
Nada.
607
00:37:01,380 --> 00:37:02,700
Parece que nos queríamos.
608
00:37:06,420 --> 00:37:08,575
Pero ya no dormían en la misma cama.
609
00:37:10,154 --> 00:37:11,215
¿De verdad?
610
00:37:11,242 --> 00:37:12,572
¿Por qué lo dice?
611
00:37:13,740 --> 00:37:15,970
Mire, este es su lado.
612
00:37:16,540 --> 00:37:19,793
Ha dormido hace poco
y no hicieron la cama.
613
00:37:21,603 --> 00:37:23,674
Este es el lado de su pareja,
614
00:37:24,220 --> 00:37:26,734
pero no ha dormido
desde que cambió las sábanas.
615
00:37:27,100 --> 00:37:29,535
Mire, ni un rastro.
616
00:37:30,340 --> 00:37:32,377
- ¿Dormía en otro lado?
- No lejos.
617
00:37:33,580 --> 00:37:35,093
En el sofá del salón.
618
00:37:35,700 --> 00:37:37,824
Su pelo está en el cojín.
619
00:37:38,860 --> 00:37:40,434
Creo que estaban peleados.
620
00:37:41,867 --> 00:37:45,701
Tuvo una pesadilla y gritó su nombre.
621
00:37:51,020 --> 00:37:53,011
Señor Girardon, lo siento,
622
00:37:53,220 --> 00:37:55,336
pero voy a tener
que hacerte algunas preguntas.
623
00:37:56,180 --> 00:37:57,197
No tardaré.
624
00:37:57,222 --> 00:37:59,896
Pero si queremos entenderlo,
debo interrogarlo.
625
00:38:00,460 --> 00:38:01,460
Lo entiendo.
626
00:38:02,580 --> 00:38:05,618
No reportó
la desaparición de su pareja.
627
00:38:06,260 --> 00:38:08,021
¿Se iba a menudo sin previo aviso?
628
00:38:08,940 --> 00:38:10,010
Sí.
629
00:38:11,540 --> 00:38:13,816
Solía irse así...
630
00:38:16,420 --> 00:38:17,729
varios días.
631
00:38:20,420 --> 00:38:22,013
¿Puede hablarme de ella?
632
00:38:26,940 --> 00:38:28,374
Es una mujer fuerte,
633
00:38:29,620 --> 00:38:31,019
profundamente honesta.
634
00:38:32,540 --> 00:38:34,417
Es una mujer muy independiente.
635
00:38:36,660 --> 00:38:38,139
También creativa.
636
00:38:40,420 --> 00:38:42,138
Hacía lo que quería con las manos.
637
00:38:44,580 --> 00:38:45,650
Yo la adoraba.
638
00:38:47,140 --> 00:38:49,973
¿Conoce a alguien
que pudiese guardarle rencor?
639
00:38:51,340 --> 00:38:52,489
Nadie.
640
00:38:53,300 --> 00:38:56,179
Sentía pasión
por su trabajo, era muy seria,
641
00:38:57,580 --> 00:38:59,218
sus clientes la apreciaban.
642
00:38:59,900 --> 00:39:02,534
Pero no todos, ¿no?
643
00:39:09,340 --> 00:39:10,340
No entiendo.
644
00:39:20,780 --> 00:39:23,533
Lo siento, pensaba que funcionaría.
645
00:39:24,180 --> 00:39:27,616
- ¿Qué hacemos ahora?
- Volvemos y seguimos.
646
00:39:38,020 --> 00:39:41,411
# Una hormiguita roja, roja #
# Con puntitos azules... #
647
00:39:41,580 --> 00:39:45,255
# Con puntitos azules #
# Se paseaba y paseaba... #
648
00:39:45,420 --> 00:39:46,490
¿Qué es lo que dice?
649
00:39:47,108 --> 00:39:48,108
Nada.
650
00:39:49,380 --> 00:39:51,894
Veré
a la hermana de Nathalie Lautremer.
651
00:39:52,060 --> 00:39:53,733
De la víctima.
652
00:39:54,180 --> 00:39:55,579
¿Viene conmigo?
653
00:39:56,340 --> 00:39:57,978
No, estará mejor sin mí.
654
00:39:58,220 --> 00:40:00,496
Interroga mejor que yo.
655
00:40:06,180 --> 00:40:08,569
# Un ratoncito verde... #
656
00:40:09,540 --> 00:40:11,816
# Corría sobre la hierba... #
657
00:40:12,700 --> 00:40:16,694
# Lo atrapo por la cola #
# Se lo enseño a estos señores... #
658
00:40:21,380 --> 00:40:24,657
¿Has pensado en lo que podría hacer
con una adolescente?
659
00:40:25,500 --> 00:40:28,094
No, pero no entiendo
por qué me lo pregunta.
660
00:40:28,220 --> 00:40:30,131
Ya no soy adolescente.
661
00:40:30,300 --> 00:40:32,689
Soy un adulto maduro y responsable.
662
00:40:32,860 --> 00:40:33,860
Por eso, Théo.
663
00:40:33,900 --> 00:40:35,891
Te lo pregunto por tu madurez...
664
00:40:36,060 --> 00:40:38,654
y tu increíble sentido
de la responsabilidad.
665
00:40:39,180 --> 00:40:40,739
Vaya... Bueno...
666
00:40:41,620 --> 00:40:43,896
Podría llevarla al jardín público.
667
00:40:44,060 --> 00:40:45,459
Muy bien.
668
00:40:47,380 --> 00:40:49,410
¿Crees
que podrías llevar a mi sobrina?
669
00:40:51,060 --> 00:40:54,132
¿Su sobrina? Yo pensaba
que hablaba de su hija...
670
00:40:54,300 --> 00:40:55,779
desde el principio.
671
00:40:56,243 --> 00:40:57,802
¿No está casada?
672
00:40:58,140 --> 00:40:59,140
Divorciada.
673
00:41:00,835 --> 00:41:01,915
No es lo mismo.
674
00:41:01,940 --> 00:41:03,665
¿Crees que podrías ir mañana?
675
00:41:03,780 --> 00:41:06,056
- Sí, pero ¿vendrá también?
- Bueno, claro.
676
00:41:06,620 --> 00:41:08,338
Entonces soy su hombre.
677
00:41:25,260 --> 00:41:26,978
Hola, comisario Doisneau.
678
00:41:27,180 --> 00:41:28,932
Me gustaría hacerle unas preguntas.
679
00:41:29,380 --> 00:41:30,380
Entre, señor.
680
00:41:37,900 --> 00:41:39,413
Mi hermana era la creadora.
681
00:41:41,340 --> 00:41:42,978
Ella diseñaba, imaginaba...
682
00:41:43,100 --> 00:41:44,579
y a veces cosía los trajes.
683
00:41:50,340 --> 00:41:51,489
Siempre tenía...
684
00:41:51,940 --> 00:41:54,693
ideas para crear
nuevas formas y nuevos colores.
685
00:41:55,940 --> 00:41:57,533
Nathalie siempre fue una artista.
686
00:41:58,940 --> 00:42:00,738
Imagino que eran cercanas.
687
00:42:01,460 --> 00:42:03,178
Hasta hace poco éramos inseparables.
688
00:42:05,060 --> 00:42:06,209
¿Hasta hace poco?
689
00:42:09,380 --> 00:42:10,380
Nos alejamos.
690
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
¿Por qué?
691
00:42:16,260 --> 00:42:18,854
¿Ocurrió algo particular en su vida?
692
00:42:22,180 --> 00:42:23,295
Eso creo.
693
00:42:25,340 --> 00:42:27,650
Había tensiones en su pareja.
694
00:42:30,220 --> 00:42:32,973
¿Me habla de la relación
que tenía con su pareja?
695
00:42:35,420 --> 00:42:37,491
Con Olivier fue amor a primera vista.
696
00:42:39,300 --> 00:42:41,257
Ellos tenían una relación muy estrecha.
697
00:42:41,380 --> 00:42:43,132
Yo estuve un poco celosa.
698
00:42:45,380 --> 00:42:46,779
¿Las cosas cambiaron?
699
00:42:49,940 --> 00:42:51,453
Sí, Últimamente,
700
00:42:52,020 --> 00:42:53,931
empezó a envidiar
la relación estable...
701
00:42:54,140 --> 00:42:55,938
que tenía con mi marido.
702
00:42:56,500 --> 00:42:57,854
¿Y le dijo por qué?
703
00:43:00,060 --> 00:43:01,095
No hablábamos.
704
00:43:02,300 --> 00:43:03,859
Nathalie era muy orgullosa.
705
00:43:09,300 --> 00:43:10,370
Es Nathalie.
706
00:43:15,860 --> 00:43:17,220
La escuché pelearse con Olivier...
707
00:43:17,340 --> 00:43:19,251
por culpa de otra mujer.
708
00:43:19,420 --> 00:43:21,650
- ¿Una amante?
- Eso parece.
709
00:43:21,860 --> 00:43:23,055
Una mujer más joven.
710
00:43:23,620 --> 00:43:25,770
Nathalie acusaba a Olivier
de tener una crisis.
711
00:43:26,900 --> 00:43:28,891
Él se defendía,
decía que era una paranoica.
712
00:43:29,060 --> 00:43:30,494
Ella está apenas pálida.
713
00:43:33,180 --> 00:43:35,188
Pareciera que se va a despertar.
714
00:43:36,740 --> 00:43:38,617
¿Su hermana era del tipo...
715
00:43:38,780 --> 00:43:42,057
de irse de casa sin previo aviso?
716
00:43:42,420 --> 00:43:44,889
No, Nathalie era muy directa.
717
00:43:45,620 --> 00:43:48,214
No temía ser desagradable
o brutal, créame.
718
00:43:50,300 --> 00:43:51,859
¿Cree que Olivier la mató?
719
00:43:52,820 --> 00:43:53,855
No creo nada.
720
00:43:55,540 --> 00:43:57,178
Vamos, señor Girardon.
721
00:43:59,260 --> 00:44:00,295
¿Es posible?
722
00:44:01,380 --> 00:44:04,293
Sí, entra
dentro de las posibilidades.
723
00:44:07,100 --> 00:44:09,535
Si lo hizo, le vaciaré
una pistola en los sesos.
724
00:44:57,900 --> 00:44:59,220
No creía volver a verte.
725
00:45:00,300 --> 00:45:01,300
¿Por qué?
726
00:45:01,980 --> 00:45:04,096
La última vez te fuiste
luego de solo 15 minutos.
727
00:45:04,700 --> 00:45:06,213
No es lo que llamo una cita exitosa.
728
00:45:06,380 --> 00:45:09,213
Tuve un problema con mi sobrina.
729
00:45:10,180 --> 00:45:11,773
Suena a excusa un poco falsa.
730
00:45:11,900 --> 00:45:13,334
Te juro que es verdad.
731
00:45:13,540 --> 00:45:16,771
Además, lo pasé muy bien.
732
00:45:17,420 --> 00:45:19,570
Corto, pero intenso.
733
00:45:21,860 --> 00:45:23,419
Yo también lo pasé bien.
734
00:45:28,180 --> 00:45:30,854
¿Me lo enseñas?
735
00:45:31,700 --> 00:45:33,657
Sí, está justo ahí, a la izquierda.
736
00:45:34,460 --> 00:45:35,460
¡Tadán!
737
00:45:38,900 --> 00:45:39,900
¿Y entonces?
738
00:45:43,260 --> 00:45:46,218
Qué locura, parece que nos miran.
739
00:45:46,860 --> 00:45:49,170
Sí, eso es la taxidermia,
740
00:45:50,477 --> 00:45:53,024
devolver a los muertos
la apariencia de los vivos.
741
00:45:54,780 --> 00:45:57,579
En verdad no es fácil mirar
a la muerte a la cara, ¿no?
742
00:45:58,620 --> 00:45:59,894
A mí me tranquiliza.
743
00:46:00,540 --> 00:46:04,329
A veces incluso sostengo
su mano o los acaricio.
744
00:46:06,020 --> 00:46:07,671
Yo también los acaricio.
745
00:46:08,447 --> 00:46:09,881
A veces también les hablo.
746
00:46:10,871 --> 00:46:13,385
No sé, pienso que quizá
su alma no se encuentra lejos.
747
00:46:16,860 --> 00:46:18,533
¿Diga? ¿Sí?
748
00:46:21,660 --> 00:46:24,129
Bien, ya voy.
749
00:46:25,700 --> 00:46:27,737
Era mi hermano.
750
00:46:28,100 --> 00:46:29,579
Bueno, la policía.
751
00:46:31,020 --> 00:46:32,472
Me espera un cadáver.
752
00:46:33,580 --> 00:46:35,015
Entonces vaya.
753
00:46:49,100 --> 00:46:50,898
¿Por qué no quiere decirme
dónde estaba?
754
00:46:51,100 --> 00:46:53,376
Ya te dije
que estaba con un colega.
755
00:46:53,500 --> 00:46:54,500
¿Cuál colega?
756
00:46:54,940 --> 00:46:57,216
Tenemos un nuevo
cadáver en nuestras manos.
757
00:46:57,700 --> 00:46:59,691
Estaba ahí, en la mitad del pantano.
758
00:47:00,500 --> 00:47:02,730
Es el mismo
donde encontramos a Nathalie.
759
00:47:02,980 --> 00:47:05,779
- ¿Dónde está Pincé?
- No lo sé.
760
00:47:06,540 --> 00:47:09,339
Por ahora, es adorable,
me deja totalmente tranquilo.
761
00:47:09,900 --> 00:47:11,095
Eso no huele bien.
762
00:47:11,260 --> 00:47:12,694
Sí, entonces "carpe diem".
763
00:47:12,820 --> 00:47:15,173
Pero la situación
de Nathalie Lautremer...
764
00:47:15,345 --> 00:47:18,235
se regulariza hoy, ¿entendido?
765
00:47:18,289 --> 00:47:20,037
Un día más o menos da igual.
766
00:47:20,185 --> 00:47:22,951
Alex, mientras más tardemos,
más te hundes en la mierda.
767
00:47:23,083 --> 00:47:25,372
Me habías dicho que Pincé era un sol.
768
00:47:25,427 --> 00:47:27,800
Y tú me dijiste que debía desconfiar
del agua que duerme.
769
00:47:27,920 --> 00:47:29,393
¿Eso dije?
770
00:47:33,840 --> 00:47:35,956
Bueno, a ver. Anuncia.
771
00:47:36,680 --> 00:47:39,638
Joven de unos 25 años.
772
00:47:40,120 --> 00:47:41,793
Aparentemente, fue estrangulada.
773
00:47:41,920 --> 00:47:44,389
Sí, mira eso, le golpearon.
774
00:47:44,680 --> 00:47:46,361
Hasta matarla.
775
00:47:46,760 --> 00:47:48,968
Este es un verdadero asesinato.
776
00:47:50,040 --> 00:47:51,713
- Adelante.
- Sigue.
777
00:47:52,920 --> 00:47:53,920
No sé,
778
00:47:54,040 --> 00:47:56,793
pero, si los dos están relacionados,
y parece que es así,
779
00:47:57,160 --> 00:47:59,502
quizá el asesino quería matarla
a ella en realidad.
780
00:47:59,564 --> 00:48:01,551
- Y no Nathalie.
- Espera, espera.
781
00:48:01,720 --> 00:48:02,835
¿Por qué dices eso?
782
00:48:03,403 --> 00:48:05,201
Creo que para golpear a una mujer así...
783
00:48:05,226 --> 00:48:07,695
hay que conocerla
y odiarla de verdad.
784
00:48:07,720 --> 00:48:08,994
El niño tiene razón.
785
00:48:09,680 --> 00:48:11,075
Es muy violento.
786
00:48:11,240 --> 00:48:12,674
Como una venganza.
787
00:48:13,200 --> 00:48:15,705
El asesinato de Nathalie
fue mucho más frío.
788
00:48:17,220 --> 00:48:18,746
Casi utilitario.
789
00:48:18,920 --> 00:48:21,355
En esta hipótesis,
¿Nathalie sería la víctima,
790
00:48:21,520 --> 00:48:24,257
digamos, colateral
del verdadero asesinato?
791
00:48:25,386 --> 00:48:26,615
Debemos encontrar el vínculo.
792
00:48:26,640 --> 00:48:29,533
Quizá Nathalie pasaba
por aquí por casualidad,
793
00:48:29,579 --> 00:48:31,695
vio al asesino
ejecutando a esta joven...
794
00:48:31,720 --> 00:48:34,008
y quiso librarse
de un testigo molesto.
795
00:48:34,108 --> 00:48:36,196
Pensó que se libraba.
796
00:48:36,320 --> 00:48:38,834
Debemos seguir haciendo creer
que está muerta.
797
00:48:39,000 --> 00:48:40,229
Si no, la matará.
798
00:48:40,400 --> 00:48:41,913
Juegas con fuego, Alex.
799
00:48:43,760 --> 00:48:45,301
Buen trabajo, Théo.
800
00:49:23,180 --> 00:49:24,984
NUEVO NOVIO
801
00:49:53,360 --> 00:49:55,670
Mientras busques
tu felicidad al exterior de ti misma,
802
00:49:55,800 --> 00:49:57,074
se te escapará.
803
00:49:58,160 --> 00:49:59,753
Eres tu propia felicidad.
804
00:50:02,486 --> 00:50:03,571
Está bien.
805
00:50:05,160 --> 00:50:06,160
Creo que está claro.
806
00:50:06,840 --> 00:50:10,037
- Voy a volver al trabajo porque...
- No.
807
00:50:10,840 --> 00:50:13,472
Pregúntate... ¿Qué quiero de verdad?
808
00:50:17,664 --> 00:50:19,655
¿Qué quiero por encima de todo?
809
00:50:20,440 --> 00:50:21,440
- Théo.
- ¿Théo?
810
00:50:21,720 --> 00:50:22,720
¿Sí?
811
00:50:23,520 --> 00:50:24,919
Théo, ven.
812
00:50:25,400 --> 00:50:27,038
Lo siento, es urgente, debo irme,
813
00:50:27,063 --> 00:50:28,084
¿sí?
814
00:50:28,144 --> 00:50:30,055
Théo, ¿lo hacemos así?
815
00:50:30,080 --> 00:50:33,118
- Hacemos lo que hemos dicho.
- ¿Qué? ¿El qué?
816
00:50:33,280 --> 00:50:35,840
- Pues lo que hemos dicho, eso es.
- ¿Cómo?
817
00:50:37,840 --> 00:50:40,229
Y tú, Théo, ¿qué quieres de verdad?
818
00:50:40,720 --> 00:50:43,360
Creo que no hay que querer nada.
819
00:50:43,520 --> 00:50:45,770
No debes tener intenciones.
820
00:50:46,160 --> 00:50:47,992
Pero para no tenerlas,
no debes tener nada,
821
00:50:48,120 --> 00:50:50,619
ni siquiera la intención
de no tener nada.
822
00:50:52,920 --> 00:50:53,920
Sí.
823
00:50:54,160 --> 00:50:57,994
Pero bueno, tampoco sé mucho...
824
00:51:04,840 --> 00:51:06,831
¿Sabes qué me dijo Diane antes?
825
00:51:07,680 --> 00:51:08,680
¿Qué?
826
00:51:09,000 --> 00:51:11,392
"Eres tu propia felicidad".
827
00:51:12,248 --> 00:51:14,021
Diane, antes.
828
00:51:14,045 --> 00:51:15,712
Bueno, a quién le importa.
829
00:51:16,560 --> 00:51:18,676
Tiene rastros
de auramina en los dedos.
830
00:51:22,800 --> 00:51:26,191
Ella y Nathalie
están vinculadas por la costura.
831
00:51:26,480 --> 00:51:28,867
Salvo que ella no era costurera.
832
00:51:28,960 --> 00:51:32,465
Mira. No tiene las manos
de una trabajadora manual.
833
00:51:32,676 --> 00:51:35,395
Y su piel y sus ojos no están
tan dañados como los de Nathalie.
834
00:51:35,600 --> 00:51:39,980
Tiene un callo en la parte
anterolateral de la palma.
835
00:51:40,120 --> 00:51:42,655
Está todo el día
delante del computador.
836
00:51:46,720 --> 00:51:47,720
¿Qué haces?
837
00:51:51,040 --> 00:51:53,680
Mira, tiene
un hundimiento de las vértebras.
838
00:51:54,120 --> 00:51:55,633
Estaba sentada a menudo.
839
00:51:57,160 --> 00:51:58,719
Tensión en las lumbares.
840
00:51:58,840 --> 00:52:00,478
Era una persona sedentaria.
841
00:52:00,960 --> 00:52:03,076
Roce con el escritorio, computador...
842
00:52:03,520 --> 00:52:05,033
¿Alex? ¿Qué haces?
843
00:52:05,960 --> 00:52:08,395
¿Le importaría bajar de su montura?
844
00:52:09,040 --> 00:52:10,040
No.
845
00:52:11,360 --> 00:52:15,479
La estrangularon
y golpearon en el rostro siete veces.
846
00:52:16,160 --> 00:52:17,243
De manera brutal.
847
00:52:17,268 --> 00:52:19,145
Pero hay marcas más antiguas.
848
00:52:19,560 --> 00:52:21,392
Esta joven sufría
violencia regularmente.
849
00:52:21,560 --> 00:52:22,914
Ya sabemos quién es.
850
00:52:23,040 --> 00:52:27,757
Se llama Blanche Liger, de 24 años.
Secretaria en el municipio.
851
00:52:27,920 --> 00:52:31,005
- ¿Sabemos si estaba casada?
- No, ni casada ni en unión civil.
852
00:52:31,253 --> 00:52:32,971
Pero quizá tenía a alguien.
853
00:52:33,497 --> 00:52:35,693
¿Han avanzado
en la datación de las dos muertes?
854
00:52:36,040 --> 00:52:38,156
Sí, en mi opinión,
ambas fueron casi simultáneas.
855
00:52:38,280 --> 00:52:40,635
Pero es imposible confirmarlo aún.
856
00:52:40,760 --> 00:52:42,717
Es importante si queremos confirmar...
857
00:52:42,880 --> 00:52:45,713
que Nathalie asistió
al asesinato de esta joven.
858
00:52:46,160 --> 00:52:48,524
Dado el modus operandi,
es lo más probable.
859
00:52:48,640 --> 00:52:51,554
Un asesinato de odio,
un asesinato circunstancial.
860
00:52:51,718 --> 00:52:53,675
Eso implica dos móviles.
861
00:52:53,700 --> 00:52:56,431
Y puede que dos asesinos.
862
00:52:57,760 --> 00:52:59,494
Los cuerpos nos lo dirán.
863
00:53:01,120 --> 00:53:02,235
Será un placer.
864
00:53:10,720 --> 00:53:13,394
¿Sabes qué? Si se conocían,
865
00:53:13,880 --> 00:53:16,679
quizá sea porque Nathalie
le preparaba un traje...
866
00:53:24,400 --> 00:53:26,357
Oye, pequeño.
867
00:53:26,520 --> 00:53:29,114
¿Dónde está el otro cuerpo?
868
00:53:29,280 --> 00:53:32,193
¿Nathalie? Está descansando.
Que diga... reposando.
869
00:53:32,360 --> 00:53:34,192
- ¿Dónde?
- Pues en la sala...
870
00:53:34,320 --> 00:53:35,640
En la sala mortuoria.
871
00:53:35,760 --> 00:53:36,875
¿Es decir? ¿Dónde?
872
00:53:37,000 --> 00:53:39,799
En un cajón, está en un cajón.
873
00:53:39,960 --> 00:53:41,030
¿Me la muestra?
874
00:53:41,400 --> 00:53:44,153
Ahora no puedo, tengo yoga.
875
00:53:44,960 --> 00:53:45,960
¿Yoga?
876
00:53:47,160 --> 00:53:48,160
Yoga.
877
00:53:48,320 --> 00:53:50,072
Toca hacer yoga, chicas.
878
00:53:50,880 --> 00:53:53,474
¿Me han escuchado? Yoga.
879
00:53:54,880 --> 00:53:55,995
Yo no voy.
880
00:53:59,440 --> 00:54:03,354
Cruzamos los dedos,
posamos el mentón sobre los dedos.
881
00:54:04,080 --> 00:54:09,314
Inspiramos, abrimos los codos,
abrimos bien la caja torácica.
882
00:54:10,560 --> 00:54:12,312
Estiramos el cuello.
883
00:54:12,520 --> 00:54:16,593
Y, con la expiración,
bajamos los codos.
884
00:54:19,000 --> 00:54:20,513
Pincé pregunta por el cuerpo.
885
00:54:20,640 --> 00:54:21,640
Debe decírselo.
886
00:54:21,760 --> 00:54:24,718
Ya, lo sé,
pero no tengo tiempo. Haz yoga.
887
00:54:25,080 --> 00:54:27,196
¿Están siguiendo? ¿Pero qué...?
888
00:54:35,560 --> 00:54:38,313
La tienda de costura
donde trabajaba Nathalie Lautremer...
889
00:54:38,409 --> 00:54:40,844
¿está en la calle Forge Royale,
número 49?
890
00:54:41,680 --> 00:54:44,638
Así es. ¿Quiere ir?
891
00:54:44,960 --> 00:54:45,960
No.
892
00:54:46,120 --> 00:54:47,872
Pero es bueno tener una dirección...
893
00:54:48,040 --> 00:54:50,919
si necesitamos hacer algún arreglo,
¿no?
894
00:55:18,480 --> 00:55:20,391
- ¿Puedo ayudarla?
- Sí, hola.
895
00:55:20,920 --> 00:55:22,911
Soy una colega
del capitán Doisneau.
896
00:55:23,080 --> 00:55:25,640
Ya sabe,
el policía que vino a interrogarla,
897
00:55:25,760 --> 00:55:28,468
con una barba
y una sínfisis en el mentón.
898
00:55:28,515 --> 00:55:30,904
- ¿Una qué?
- No, déjelo ahí.
899
00:55:34,360 --> 00:55:35,589
¿Conoce a esta mujer?
900
00:55:37,440 --> 00:55:39,829
Sí, la conozco. Es la novia.
901
00:55:41,555 --> 00:55:44,434
- ¿La novia?
- Sí, va a casarse.
902
00:55:44,880 --> 00:55:46,359
Mi hermana le hacía el vestido.
903
00:55:48,760 --> 00:55:52,640
¿Se llevaba bien con su hermana?
904
00:55:53,280 --> 00:55:54,679
¿Por qué me lo pregunta?
905
00:55:55,721 --> 00:55:56,721
Bueno...
906
00:55:57,520 --> 00:55:59,238
porque acabamos
de encontrar su cuerpo...
907
00:55:59,840 --> 00:56:02,036
cerca del lugar
donde encontramos el de su hermana.
908
00:56:03,826 --> 00:56:06,247
Intentamos entender la relación.
909
00:56:08,240 --> 00:56:10,229
Aparte del vestido, ninguna.
910
00:56:12,040 --> 00:56:14,429
¿Y sabe quién es el novio?
911
00:56:14,800 --> 00:56:17,269
No lo he visto nunca.
Quería darle una sorpresa.
912
00:56:17,880 --> 00:56:19,712
Pero he visto a su hermano.
913
00:56:21,400 --> 00:56:22,470
Un tipo horrible, créame.
914
00:56:22,640 --> 00:56:24,199
¿Cómo de horrible?
915
00:56:24,840 --> 00:56:26,751
Del tipo que la golpea
delante de la tienda.
916
00:56:29,680 --> 00:56:30,680
Gracias.
917
00:57:01,200 --> 00:57:03,825
¿Su hermana iba a casarse?
918
00:57:04,219 --> 00:57:06,779
Sobre todo buscaba
meterse en problemas.
919
00:57:06,880 --> 00:57:07,880
¿Con los hombres?
920
00:57:09,640 --> 00:57:10,640
Sí.
921
00:57:11,554 --> 00:57:12,828
Era muy inocente.
922
00:57:15,440 --> 00:57:17,616
Le gustaban los hombres mayores.
923
00:57:19,012 --> 00:57:20,810
¿Con quién se iba a casar?
924
00:57:21,720 --> 00:57:22,720
Ni idea.
925
00:57:23,878 --> 00:57:25,613
¿Cómo que ni idea?
926
00:57:25,638 --> 00:57:27,390
No lo sé, no me lo dijo.
927
00:57:28,971 --> 00:57:30,245
Temía que le gritara.
928
00:57:31,680 --> 00:57:35,071
Siempre se juntaba con imbéciles,
929
00:57:36,859 --> 00:57:38,497
pervertidos narcisistas,
930
00:57:39,320 --> 00:57:40,674
tipos que le prometían...
931
00:57:41,000 --> 00:57:44,161
el cielo y la tierra,
y desaparecían al día siguiente.
932
00:57:45,715 --> 00:57:48,130
¿Qué quiere que le diga?
933
00:57:49,960 --> 00:57:52,470
Sabía que acabaría así.
934
00:58:03,875 --> 00:58:05,548
Qué coincidencia más curiosa...
935
00:58:06,285 --> 00:58:11,684
Blanche y Nathalie se encuentran
en el mismo lugar, y mismo momento.
936
00:58:12,480 --> 00:58:15,199
Sí, pero, a veces,
hay casualidades raras.
937
00:58:15,320 --> 00:58:18,448
Yo, por ejemplo, acabé en una sauna
con mi profesor de matemáticas,
938
00:58:18,472 --> 00:58:19,498
así que...
939
00:58:19,880 --> 00:58:20,880
¿Y?
940
00:58:23,240 --> 00:58:26,756
Bueno, ¿cómo es el hermano?
941
00:58:26,880 --> 00:58:29,076
¿Es raro o...?
942
00:58:29,680 --> 00:58:31,990
Sí, era raro.
943
00:58:32,720 --> 00:58:35,473
Parecía muy posesivo.
944
00:58:35,640 --> 00:58:36,640
Eso es.
945
00:58:37,229 --> 00:58:39,027
Quizá era él quien la golpeaba.
946
00:58:42,160 --> 00:58:45,915
Perdieron a sus padres de pequeños
en un accidente de auto.
947
00:58:46,040 --> 00:58:48,953
La abuela los crio.
La encontré.
948
00:58:49,603 --> 00:58:51,833
Quiero que vayas a verla...
949
00:58:52,084 --> 00:58:53,995
para que te hable de ellos.
950
00:58:54,040 --> 00:58:55,040
¿Yo?
951
00:58:55,991 --> 00:58:56,991
¿Solo?
952
00:58:57,016 --> 00:58:58,016
¡Bueno, sí!
953
00:59:05,400 --> 00:59:08,199
Hola, soy un amigo de Blanche.
954
00:59:08,360 --> 00:59:11,000
Vengo a presentarle
mis condolencias a la señora Liger.
955
00:59:11,480 --> 00:59:12,914
¿Es amigo de Blanche?
956
00:59:13,560 --> 00:59:15,676
Sí, bueno, amigo...
957
00:59:16,280 --> 00:59:18,669
No muy cercano, pero nos conocíamos.
958
00:59:18,880 --> 00:59:20,393
Un camarada, podríamos decir.
959
00:59:21,200 --> 00:59:22,235
¿Sabe? Marthe...
960
00:59:22,360 --> 00:59:24,397
no tiene muy buena cabeza,
vive en sus recuerdos.
961
00:59:24,560 --> 00:59:25,560
Debe ser paciente.
962
00:59:26,908 --> 00:59:28,546
Está en la primera planta.
963
00:59:28,880 --> 00:59:31,440
Está bien. Gracias.
964
00:59:50,040 --> 00:59:51,040
Buenas.
965
00:59:54,200 --> 00:59:56,430
He venido para hablarle de Blanche.
966
00:59:57,697 --> 00:59:59,210
¿Es su profesor?
967
01:00:00,381 --> 01:00:02,770
Sí, eso es.
968
01:00:03,680 --> 01:00:06,467
- Siéntese.
- Sí.
969
01:00:11,827 --> 01:00:13,491
¿Otra vez viene a quejarse?
970
01:00:14,040 --> 01:00:17,476
Escuche, esta vez,
Blanche se ha pasado de la raya.
971
01:00:18,156 --> 01:00:20,672
¿Cómo que se ha pasado de la raya?
972
01:00:22,240 --> 01:00:23,600
Debe hablar de su hermano,
973
01:00:23,640 --> 01:00:26,632
normalmente se queja de él.
974
01:00:27,680 --> 01:00:30,354
Es un pedacito de pan, mi Blanche.
975
01:00:30,680 --> 01:00:31,680
Sí...
976
01:00:32,240 --> 01:00:34,311
Tiene razón, es su hermano.
977
01:00:34,720 --> 01:00:37,155
Qué bribón ¿no?
978
01:00:38,007 --> 01:00:39,645
No se pierde ni una.
979
01:00:41,277 --> 01:00:43,348
¿Qué hizo la última vez?
980
01:00:44,093 --> 01:00:46,926
Golpeó al pequeño Rémy Soubrier.
981
01:00:47,880 --> 01:00:50,030
El novio de Blanche.
982
01:00:53,800 --> 01:00:56,394
¿Por qué? ¿Qué ocurrió?
983
01:00:57,280 --> 01:01:01,160
Vaya, parece que
ya perdió la memoria, ¿no?
984
01:01:01,760 --> 01:01:03,398
Está un poco...
985
01:01:04,760 --> 01:01:08,186
Xavier se enojó
por lo mismo de siempre.
986
01:01:08,280 --> 01:01:11,241
Siempre ha dicho
que se casaría con su hermana.
987
01:01:12,099 --> 01:01:14,488
En cuanto un chico quiere besarla,
988
01:01:15,560 --> 01:01:16,959
le da una paliza.
989
01:01:18,240 --> 01:01:19,240
Sí, es cierto.
990
01:01:20,960 --> 01:01:23,315
Este Xavier es incorregible.
991
01:01:26,932 --> 01:01:28,684
Bueno, debo irme.
992
01:01:35,080 --> 01:01:37,993
No, no me suena.
993
01:01:40,259 --> 01:01:41,932
O no me acuerdo.
994
01:01:45,080 --> 01:01:47,840
Me pregunto si no recordar nada
no es peor que estar muerta.
995
01:01:48,556 --> 01:01:52,265
Por otro lado, puede inventarse
el tipo de mujer que quiere ser.
996
01:01:58,400 --> 01:02:02,109
Nathalie Lautremer.
Hola, me llamo Nathalie.
997
01:02:05,320 --> 01:02:07,197
Nathalie Lautremer.
998
01:02:13,280 --> 01:02:15,715
El hermano de Blanche Liger
estaba loco por su hermana.
999
01:02:16,280 --> 01:02:17,998
Debía pensar que le pertenecía.
1000
01:02:18,400 --> 01:02:22,075
Los golpes que recibió,
incluso los más antiguos, eran suyos.
1001
01:02:22,320 --> 01:02:23,320
¿Te imaginas?
1002
01:02:23,830 --> 01:02:26,493
El amor entre hermanos es
una relación prohibida.
1003
01:02:26,880 --> 01:02:27,880
Así es.
1004
01:02:28,000 --> 01:02:29,718
Por eso la golpeaba.
1005
01:02:30,000 --> 01:02:33,914
Violencia al no poder satisfacer
su deseo sexual.
1006
01:02:34,640 --> 01:02:36,039
Por eso la mató.
1007
01:02:36,840 --> 01:02:39,070
Pero ¿qué hacía
Nathalie en el pantano?
1008
01:02:40,720 --> 01:02:43,314
Quizá eran amigas. O amantes.
1009
01:02:44,960 --> 01:02:48,351
Bien, el hermano las descubre juntas,
se vuelve loco,
1010
01:02:48,920 --> 01:02:51,774
las mata a ambas,
se ensaña con la hermana.
1011
01:02:52,160 --> 01:02:55,232
Sí, aunque Blanche
parece que prefería a los hombres.
1012
01:02:59,520 --> 01:03:03,529
Oye, ¿no había dicho que buscaría
algo de adolescentes?
1013
01:03:03,720 --> 01:03:05,358
¿No tiene una idea más moderna?
1014
01:03:05,395 --> 01:03:07,743
No, es un falso joven.
1015
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Gracias.
1016
01:03:11,120 --> 01:03:13,873
No pongas esa cara,
jamás en la vida jugaré al Scrabble.
1017
01:03:14,320 --> 01:03:15,355
No pongo caras.
1018
01:03:15,480 --> 01:03:17,312
Genial, ¿vienes?
1019
01:03:17,495 --> 01:03:20,487
¿Qué? No, yo no monto
en eso, estás loca.
1020
01:03:20,600 --> 01:03:22,904
¿No ves mi edad?
¿Qué dirá la gente?
1021
01:03:24,600 --> 01:03:26,333
Entonces,
¿Hablaste ya con Véronique?
1022
01:03:27,360 --> 01:03:28,601
Esta noche.
1023
01:03:29,640 --> 01:03:31,396
¿Y hablaste ya con Pincé?
1024
01:03:31,520 --> 01:03:32,622
Esta noche.
1025
01:03:32,699 --> 01:03:34,451
- Vamos.
- No, pero...
1026
01:03:34,920 --> 01:03:37,116
Me dan reflujos en el esófago.
1027
01:03:37,240 --> 01:03:39,072
Sí, espera porque...
1028
01:04:08,840 --> 01:04:10,399
¿Tienes novia?
1029
01:04:12,400 --> 01:04:14,835
- Aún no, pero...
- ¿Pero?
1030
01:04:17,120 --> 01:04:20,829
¿Estás enamorado? Cuenta, ¿cómo es?
1031
01:04:22,800 --> 01:04:27,556
Joven, orgullosa, un poco loca.
1032
01:04:44,240 --> 01:04:47,188
- Está bien, lo entendí.
- ¿De verdad?
1033
01:04:47,534 --> 01:04:49,923
¿Sabes de quién estoy enamorado?
1034
01:04:52,800 --> 01:04:53,995
¿No te sorprende?
1035
01:04:54,440 --> 01:04:56,837
No pierdas
la oportunidad si es genial.
1036
01:04:58,840 --> 01:05:00,637
Sí, tienes razón.
1037
01:05:06,240 --> 01:05:08,277
Hago lo que quiero, no eres mi padre.
1038
01:05:08,600 --> 01:05:09,999
Pero no se trata de eso.
1039
01:05:10,480 --> 01:05:12,312
Mierda, eres un pesado.
1040
01:05:12,939 --> 01:05:14,168
Estoy harta.
1041
01:05:14,624 --> 01:05:16,637
Fue ella, no hice nada.
1042
01:05:16,731 --> 01:05:18,244
Pero...
1043
01:05:28,360 --> 01:05:31,352
Señorita, perdone.
1044
01:05:31,480 --> 01:05:32,480
Venga.
1045
01:05:34,440 --> 01:05:37,558
¿Quién es esa gente?
1046
01:05:37,840 --> 01:05:39,831
¿Y tú quién eres? ¿Un policía?
1047
01:05:40,680 --> 01:05:41,715
Más o menos, sí.
1048
01:05:41,742 --> 01:05:42,813
No les hablo.
1049
01:05:42,910 --> 01:05:44,548
Yo te reconozco.
1050
01:05:45,650 --> 01:05:46,650
Eres Iggy,
1051
01:05:47,260 --> 01:05:49,309
la hija de Lisa Bevilacqua.
1052
01:05:49,480 --> 01:05:52,798
Así que ellos son
tu padre y tu tía, ¿no?
1053
01:05:53,164 --> 01:05:56,441
Y la mujer de tu padre
no lo sabe, estoy seguro.
1054
01:05:58,920 --> 01:06:01,993
¿Te suena? ¿La has visto?
1055
01:06:02,920 --> 01:06:03,990
Dame información.
1056
01:06:04,120 --> 01:06:06,066
Todo lo que sepas. O lo hago público.
1057
01:06:06,132 --> 01:06:07,132
Me da igual.
1058
01:06:07,722 --> 01:06:10,316
No creo que te dé igual. Para nada.
1059
01:06:10,341 --> 01:06:11,820
Soy un tipo simpático,
1060
01:06:12,787 --> 01:06:13,857
muy simpático.
1061
01:06:14,273 --> 01:06:15,291
¿Sabes por qué?
1062
01:06:15,316 --> 01:06:18,274
Porque tienes hasta mañana
para decirme lo que sepas.
1063
01:06:19,662 --> 01:06:21,335
Si no hablas,
vuelves al albergue.
1064
01:06:21,383 --> 01:06:22,472
Maldito.
1065
01:06:22,535 --> 01:06:23,535
Si hablas,
1066
01:06:23,560 --> 01:06:27,528
firmo una solicitud de emancipación
con el juez de menores y eres libre.
1067
01:06:28,720 --> 01:06:30,796
Tu padre te saca de tus casillas...
1068
01:06:30,840 --> 01:06:35,268
y yo sé cómo librarte de él.
1069
01:06:45,320 --> 01:06:46,993
¿Algo nuevo?
1070
01:06:47,680 --> 01:06:50,513
Sí, pedí traer
al hermano de la segunda víctima,
1071
01:06:50,680 --> 01:06:52,751
un tal Xavier Liger.
1072
01:06:53,320 --> 01:06:56,870
Lo condenaron por violencia conyugal
cuando se divorció.
1073
01:06:57,000 --> 01:06:59,230
¿Podría haber matado a su hermana?
1074
01:07:00,520 --> 01:07:03,017
No debe resultarle raro, ¿no?
1075
01:07:03,086 --> 01:07:05,760
Parece que estaba muy unido
a su hermana Blanche.
1076
01:07:05,920 --> 01:07:07,752
Era muy posesivo.
1077
01:07:08,080 --> 01:07:10,435
El anuncio de su boda
quizá le hizo actuar.
1078
01:07:10,600 --> 01:07:13,105
El amor filial te lleva a hacer
muchas tonterías,
1079
01:07:13,197 --> 01:07:14,801
no dirá lo contrario.
1080
01:07:16,040 --> 01:07:17,633
Es una broma.
1081
01:07:18,120 --> 01:07:20,919
Sin embargo, ¿Xavier Liger
no conocía a la primera víctima?
1082
01:07:21,120 --> 01:07:24,078
No, lugar incorrecto,
momento incorrecto.
1083
01:07:24,200 --> 01:07:26,919
El verdadero asesinato sería
el de Blanche Liger.
1084
01:07:27,680 --> 01:07:29,478
Nathalie Lautremer los sorprendió.
1085
01:07:29,920 --> 01:07:31,433
Muy buena deducción.
1086
01:07:32,571 --> 01:07:34,721
Me pregunto dónde sacas todo eso.
1087
01:07:37,320 --> 01:07:38,762
Es un oficio.
1088
01:07:46,600 --> 01:07:48,207
Señor Liger,
1089
01:07:48,520 --> 01:07:51,990
tengo algunas preguntas
sobre la muerte de Blanche.
1090
01:07:55,600 --> 01:07:57,788
No me reprocho nada.
1091
01:07:58,400 --> 01:08:00,890
Salvo haberle pegado a su hermana.
1092
01:08:03,380 --> 01:08:04,779
Nunca la toqué.
1093
01:08:06,840 --> 01:08:09,380
También dijo eso sobre su ex mujer.
1094
01:08:14,360 --> 01:08:16,397
¿Qué siente al golpear a las mujeres?
1095
01:08:18,720 --> 01:08:21,912
- ¿Le da un sentimiento de poder?
- No tiene nada que ver.
1096
01:08:25,960 --> 01:08:27,265
Cuénteme.
1097
01:08:31,080 --> 01:08:33,365
Es cierto que golpeé a Blanche...
1098
01:08:34,560 --> 01:08:36,225
pero porque la quería.
1099
01:08:39,240 --> 01:08:40,878
Siempre he adorado a mi hermana.
1100
01:08:42,480 --> 01:08:43,480
¿Lo entiende?
1101
01:08:44,840 --> 01:08:46,990
Sí, lo entiendo.
También tengo una hermana.
1102
01:08:47,720 --> 01:08:51,236
Bien, ¿no la pone en su lugar
de vez en cuándo?
1103
01:08:52,120 --> 01:08:53,793
¿Para protegerla de sí misma?
1104
01:08:55,240 --> 01:08:58,648
Sí, todo el tiempo.
Pero no la golpeo.
1105
01:08:59,085 --> 01:09:01,884
Y cuando yo hago tonterías,
ella tampoco me pega a mí.
1106
01:09:07,080 --> 01:09:08,309
Sé que está mal.
1107
01:09:11,160 --> 01:09:13,349
Pero mi hermana era
una verdadera zorra.
1108
01:09:16,960 --> 01:09:18,969
Les gustaba a los hombres,
1109
01:09:20,200 --> 01:09:22,008
salía con varios tipos a la vez.
1110
01:09:22,340 --> 01:09:24,092
¿Crees que alguno de ellos la mató?
1111
01:09:27,160 --> 01:09:30,994
Seguro que fue Erwann...
Le Guerridec.
1112
01:09:34,400 --> 01:09:36,357
Estaba loco por ella, la acosaba.
1113
01:09:39,760 --> 01:09:41,956
Siento imponerle que se quede,
1114
01:09:42,884 --> 01:09:46,035
pero si la policía viene,
debe poder encontrarla.
1115
01:09:46,703 --> 01:09:47,852
Lo entiendo.
1116
01:09:50,800 --> 01:09:53,130
¿Qué relación tengo con esta joven?
1117
01:09:54,440 --> 01:09:56,431
Por ahora, todo es posible.
1118
01:09:57,280 --> 01:09:59,396
Pero hay un vínculo, está claro.
1119
01:10:00,040 --> 01:10:03,510
Quizá quisieron matarla
a ella y no a usted.
1120
01:10:03,760 --> 01:10:05,733
Y quizá usted lo vio todo.
1121
01:10:07,259 --> 01:10:08,579
Acérquese.
1122
01:10:09,520 --> 01:10:11,352
En mi opinión, no va a despertarse.
1123
01:10:15,880 --> 01:10:18,000
Espero no haberle hecho daño.
1124
01:10:24,760 --> 01:10:25,955
Todo está bien.
1125
01:10:28,324 --> 01:10:30,928
Perdone,
pero me va a costar acostumbrarme.
1126
01:10:31,880 --> 01:10:32,880
Lo entiendo.
1127
01:10:37,160 --> 01:10:39,470
He interrogado
al hermano de Blanche, Xavier Liger.
1128
01:10:39,640 --> 01:10:43,270
Hemos verificado su coartada,
no ha matado a su hermana.
1129
01:10:43,600 --> 01:10:45,982
Pero lo habría encerrado,
es un maldito.
1130
01:10:46,096 --> 01:10:48,087
¿Y le daba palizas?
1131
01:10:48,240 --> 01:10:50,390
Sí, me dijo que era por su bien.
1132
01:10:51,320 --> 01:10:54,870
Yo también he querido golpearte
varias veces por tu bien.
1133
01:10:54,944 --> 01:10:58,335
La golpeaba, sentía un amor malsano,
1134
01:10:58,360 --> 01:10:59,360
pero no la mató.
1135
01:10:59,766 --> 01:11:02,485
¿Te dijo con quién se iba a casar?
1136
01:11:02,520 --> 01:11:06,169
No, Blanche no quería decírselo.
Temía por su pareja.
1137
01:11:06,380 --> 01:11:07,415
Es normal.
1138
01:11:07,440 --> 01:11:11,090
Sin embargo,
ha hablado de un tipo que la acosaba.
1139
01:11:11,230 --> 01:11:14,109
Que le enviaba mensajes,
y la llamaba sin parar.
1140
01:11:14,380 --> 01:11:16,018
¿Quién es?
1141
01:11:16,960 --> 01:11:20,085
No te lo voy a decir.
Vas a ir a verlo y no debes.
1142
01:11:20,200 --> 01:11:23,012
Pincé sabe algo.
Pienso que está tramando algo.
1143
01:11:23,160 --> 01:11:25,750
Te lo dije... La gente no cambia.
1144
01:11:25,907 --> 01:11:28,113
En el mejor de los casos, empeoran.
1145
01:11:28,600 --> 01:11:29,925
Yo también te quiero.
1146
01:11:29,960 --> 01:11:32,339
Te prometo que no te golpearé.
1147
01:11:32,840 --> 01:11:35,500
Se llama Erwann Le Guerridec.
1148
01:11:37,200 --> 01:11:38,200
Sí.
1149
01:11:46,000 --> 01:11:48,913
Chicas, voy a pedir pizzas.
¿Alguien quiere?
1150
01:11:49,080 --> 01:11:50,639
Sí, claro.
1151
01:11:50,840 --> 01:11:52,319
Una cuatro quesos, por favor.
1152
01:11:52,480 --> 01:11:53,515
- Y una gaseosa.
- Bien.
1153
01:11:53,680 --> 01:11:55,717
Da igual cuál,
siempre que sea poco sana.
1154
01:11:55,840 --> 01:11:59,754
No deberías. Lo que comes tiene
un impacto en tu alma.
1155
01:11:59,920 --> 01:12:00,920
Por supuesto.
1156
01:12:01,920 --> 01:12:04,196
Con un suplemento de chorizo.
No puedo más...
1157
01:12:04,360 --> 01:12:05,759
Diane, ¿quieres algo?
1158
01:12:05,880 --> 01:12:08,474
- No, no es la hora.
- Muy bien.
1159
01:12:10,080 --> 01:12:11,831
¿Por qué una pizza?
1160
01:12:12,080 --> 01:12:13,979
No hay horas para las pizzas.
1161
01:12:27,520 --> 01:12:28,669
¿Hay alguien?
1162
01:12:29,840 --> 01:12:30,840
Hola.
1163
01:12:30,920 --> 01:12:33,309
Hola,
traigo pizzas para Alexandra Ehle.
1164
01:12:33,480 --> 01:12:36,279
Vamos a mi oficina porque tengo...
1165
01:12:38,360 --> 01:12:39,360
Por aquí.
1166
01:12:46,280 --> 01:12:49,398
Pidieron pizzas, genial.
¿Qué me trajeron?
1167
01:12:49,700 --> 01:12:52,055
Mierda, sabía
que me olvidaba de alguien.
1168
01:12:52,080 --> 01:12:54,230
De todas formas,
puedes quedarte con la mía.
1169
01:12:54,400 --> 01:12:56,471
No pedí para comerlas,
1170
01:12:56,720 --> 01:12:58,357
sino para interrogarlo.
1171
01:12:58,564 --> 01:12:59,564
¿A mí?
1172
01:12:59,637 --> 01:13:02,162
Sobre la muerte de Blanche Liger.
1173
01:13:03,680 --> 01:13:04,910
La han asesinado.
1174
01:13:06,373 --> 01:13:07,373
¿Quién?
1175
01:13:07,800 --> 01:13:10,100
Por lo que sabemos,
podría haber sido usted.
1176
01:13:10,920 --> 01:13:11,920
¿Yo?
1177
01:13:16,840 --> 01:13:18,751
Pero... yo la adoraba.
1178
01:13:19,000 --> 01:13:21,230
Justamente. No tenía
mucha suerte con los hombres...
1179
01:13:21,400 --> 01:13:22,549
que la adoraban.
1180
01:13:23,360 --> 01:13:27,399
Parece que la acosaba
por teléfono, día y noche.
1181
01:13:27,520 --> 01:13:29,845
Me prometió el cielo y la tierra,
1182
01:13:30,560 --> 01:13:31,798
me dijo que la esperase,
1183
01:13:33,240 --> 01:13:34,907
que estaríamos juntos.
1184
01:13:36,040 --> 01:13:37,474
Debía librarse de un hombre...
1185
01:13:37,640 --> 01:13:39,612
que amenazaba con suicidarse.
1186
01:13:40,212 --> 01:13:42,328
Un día, su hermano me dijo
que se iba a casar.
1187
01:13:43,480 --> 01:13:44,480
¿Con quién?
1188
01:13:46,280 --> 01:13:47,714
No quiso decírmelo.
1189
01:13:48,920 --> 01:13:52,038
¿Por qué?
¿Temía una reacción violenta?
1190
01:13:52,440 --> 01:13:54,937
No... Quería ser discreta.
1191
01:13:54,991 --> 01:13:57,551
Era un hombre mayor que ella,
vivía con una mujer celosa.
1192
01:14:00,400 --> 01:14:01,629
Olivier Girardon.
1193
01:14:14,360 --> 01:14:16,135
¿Pero qué está haciendo?
1194
01:14:16,229 --> 01:14:18,153
Compruebo que no hay nadie.
1195
01:14:24,760 --> 01:14:26,782
Bueno, no hay nadie.
1196
01:14:38,800 --> 01:14:40,598
Busca en la habitación,
yo en el salón.
1197
01:14:40,689 --> 01:14:42,319
Bien y ¿qué buscamos?
1198
01:14:42,480 --> 01:14:45,552
La prueba de que Olivier Girardon
conocía a Blanche Liger.
1199
01:15:23,880 --> 01:15:25,791
"Mi amor,
sé que no puedes esperar más,
1200
01:15:25,920 --> 01:15:27,569
que te pesa vivir con tu pareja.
1201
01:15:27,600 --> 01:15:29,750
Pero debemos ser prudentes.
Mi hermano es celoso...
1202
01:15:30,200 --> 01:15:31,998
Podría matarte.
Los veremos tras la boda.
1203
01:15:32,120 --> 01:15:35,397
Así, aunque no esté de acuerdo,
ya será tarde. Blanche".
1204
01:15:36,400 --> 01:15:38,118
No lo entiendo.
1205
01:15:39,800 --> 01:15:44,476
Blanche Liger quería casarse
con Olivier... su pareja.
1206
01:15:46,320 --> 01:15:47,515
Cosía su vestido,
1207
01:15:47,640 --> 01:15:50,718
iban a casarse ¿y yo no sabía nada?
1208
01:15:51,560 --> 01:15:53,233
Quizá lo sabía.
1209
01:15:54,524 --> 01:15:57,437
Quizá por eso ya no dormían
en la misma cama.
1210
01:15:59,960 --> 01:16:01,897
¿Cree que pude matar a Blanche?
1211
01:16:03,200 --> 01:16:05,032
No está claro.
1212
01:16:05,363 --> 01:16:08,848
Pero es una posible sospechosa.
1213
01:16:11,400 --> 01:16:12,470
Sería horrible...
1214
01:16:15,000 --> 01:16:18,063
¿Y quién me mató a mí?
¿Olivier? ¿Por qué la amaba?
1215
01:16:21,800 --> 01:16:23,552
Me parece que esto no es real.
1216
01:16:24,320 --> 01:16:25,745
Que me voy a despertar.
1217
01:16:26,880 --> 01:16:29,633
Pero no,
no es una pesadilla, es mi vida.
1218
01:16:31,880 --> 01:16:33,996
No sé si recuperará la memoria.
1219
01:16:34,320 --> 01:16:38,359
Pero le prometo
que descubriremos lo que le ocurrió.
1220
01:16:54,200 --> 01:16:56,760
- Gracias.
- Hasta luego.
1221
01:17:06,360 --> 01:17:07,759
¿Sí, Antoine?
1222
01:17:07,920 --> 01:17:10,876
Hemos encontrado
una carta en casa de Nathalie.
1223
01:17:11,259 --> 01:17:12,259
Sí.
1224
01:17:44,440 --> 01:17:45,475
Señor Olivier Girardon,
1225
01:17:45,640 --> 01:17:48,632
le informo de que está arrestado
en relación con la investigación...
1226
01:17:48,800 --> 01:17:50,837
sobre el asesinato de su pareja,
1227
01:17:51,520 --> 01:17:55,070
- Nathalie Lautremer.
- Es un error, no la maté.
1228
01:17:56,560 --> 01:17:57,560
No la maté.
1229
01:17:58,080 --> 01:17:59,832
¿Y le suena Blanche Liger?
1230
01:18:01,040 --> 01:18:02,040
No entiendo.
1231
01:18:12,120 --> 01:18:14,236
Esta vez,
no pondrás una excusa para irte.
1232
01:18:14,400 --> 01:18:15,400
No.
1233
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
Lo prometo.
1234
01:18:21,000 --> 01:18:23,594
Mira eso, una Flava.
1235
01:18:26,280 --> 01:18:29,875
Al cruzarla con una Purpurea...
1236
01:18:30,360 --> 01:18:31,759
obtienes una Stefensi.
1237
01:18:47,704 --> 01:18:50,380
Espera, tengo una emergencia.
1238
01:18:50,440 --> 01:18:53,680
Algo no está bien.
Debo verificar algo.
1239
01:18:53,910 --> 01:18:55,309
Ahora vuelvo. No, no me esperes...
1240
01:18:55,360 --> 01:18:57,192
porque voy a tardar...
1241
01:19:15,440 --> 01:19:16,440
Mierda.
1242
01:19:17,280 --> 01:19:19,157
Se durmieron en la clase de taichí.
1243
01:19:19,280 --> 01:19:21,237
Hicieron tonterías
en la clase de meditación.
1244
01:19:21,360 --> 01:19:23,510
No se quedaron en mi clase de yoga.
1245
01:19:24,080 --> 01:19:26,276
Es horrible lo que me están haciendo,
1246
01:19:26,440 --> 01:19:27,635
sobre todo ahora.
1247
01:19:30,680 --> 01:19:32,876
Lo sentimos, Diane.
1248
01:19:33,000 --> 01:19:35,514
No pensábamos
que fuese importante para ti.
1249
01:19:35,680 --> 01:19:38,194
Nos habríamos esforzado si no.
1250
01:19:39,610 --> 01:19:40,930
No puedo más.
1251
01:19:42,560 --> 01:19:43,789
Estoy agotada.
1252
01:19:44,840 --> 01:19:47,723
Ya no duermo. Me despierto
cada dos horas por mi hija...
1253
01:19:47,800 --> 01:19:50,952
y a mi lado la cama está vacía.
1254
01:19:53,560 --> 01:19:55,631
Me siento tan sola.
1255
01:19:55,800 --> 01:20:00,397
No, estamos aquí.
Perdona. No te toco.
1256
01:20:00,520 --> 01:20:04,639
Lo siento...
Si lo hubiésemos sabido...
1257
01:20:10,080 --> 01:20:11,400
Todo irá bien.
1258
01:20:11,560 --> 01:20:14,518
- No...
- Claro que sí.
1259
01:20:14,680 --> 01:20:16,717
Sí, va a pasar.
1260
01:20:20,800 --> 01:20:22,996
¿Qué pasa? ¿Le hará otra autopsia?
1261
01:20:23,240 --> 01:20:24,275
Cometí un error.
1262
01:20:25,040 --> 01:20:26,633
En lugar de mirar lo que había,
1263
01:20:27,320 --> 01:20:29,443
debí mirar lo que no había.
1264
01:20:30,014 --> 01:20:32,574
Es genial, pero no entendí nada.
1265
01:20:33,498 --> 01:20:37,935
En lugar de mirar las marcas,
miraremos la ausencia de marcas.
1266
01:20:40,680 --> 01:20:42,671
El amor deja marcas,
1267
01:20:44,080 --> 01:20:47,152
huellas en las mejillas,
1268
01:20:47,800 --> 01:20:52,112
en los párpados,
en la frente, en el cuerpo.
1269
01:20:52,840 --> 01:20:56,276
Los besos dejan ADN.
1270
01:20:59,640 --> 01:21:03,395
Es falso, todo es falso. Théo.
1271
01:21:04,560 --> 01:21:08,793
En su lengua no hay
otras trazas de ADN.
1272
01:21:09,560 --> 01:21:12,791
No han acariciado
ni su rostro ni su cuerpo.
1273
01:21:12,920 --> 01:21:14,399
Nadie la ha besado.
1274
01:21:15,600 --> 01:21:17,432
Es una mujer a la que no han amado.
1275
01:21:41,040 --> 01:21:42,951
Le digo que...
1276
01:21:44,120 --> 01:21:45,952
No he matado a mi pareja.
1277
01:21:53,840 --> 01:21:54,840
La amaba.
1278
01:22:09,280 --> 01:22:10,350
Ya era hora.
1279
01:22:11,080 --> 01:22:12,753
Si hablo, ¿qué le ocurrirá?
1280
01:22:13,600 --> 01:22:16,558
¿A quién? ¿Antoine Doisneau?
1281
01:22:17,680 --> 01:22:20,559
Querida, si consigo probar
que fue cómplice de su hermana...
1282
01:22:20,760 --> 01:22:22,637
en una disimulación de cadáver,
1283
01:22:22,960 --> 01:22:26,430
creo que ambos podremos festejar
mi ascenso y tu libertad.
1284
01:22:27,480 --> 01:22:29,710
- ¿Irá a la cárcel?
- Prometido.
1285
01:22:29,840 --> 01:22:33,151
Lo juro por Dios.
Si miento, voy al infierno.
1286
01:22:34,560 --> 01:22:36,756
Él y la doctora Ehle
no son nada para ti.
1287
01:22:36,880 --> 01:22:40,953
Además, tu padre te impide disfrutar
con jóvenes atractivos de tu edad.
1288
01:22:42,240 --> 01:22:47,713
Tener un padre policía,
¿qué hay peor a los 16 años?
1289
01:22:48,800 --> 01:22:49,800
Yo...
1290
01:22:50,720 --> 01:22:51,915
le ofrezco la libertad,
1291
01:22:53,040 --> 01:22:56,032
la posibilidad de hacer todo
lo que has imaginado.
1292
01:22:59,680 --> 01:23:01,785
Es un maldito. No le diré nada.
1293
01:23:02,782 --> 01:23:04,420
La viveza de la juventud...
1294
01:23:06,440 --> 01:23:08,363
Piénsalo bien,
irás directa al albergue...
1295
01:23:08,440 --> 01:23:11,373
tu madre está en la India
y, oficialmente, no tienes padre.
1296
01:23:12,219 --> 01:23:14,052
Claro que tiene un padre.
1297
01:23:18,600 --> 01:23:19,600
Soy yo.
1298
01:23:21,521 --> 01:23:23,055
¿Y dónde sale eso?
1299
01:23:23,080 --> 01:23:24,642
La voy a reconocer.
1300
01:23:25,640 --> 01:23:29,270
Ala señora Doisneau no va
a gustarle, en absoluto.
1301
01:23:30,440 --> 01:23:32,877
Ni al pequeño Mathis. ¿Está bien?
1302
01:23:32,973 --> 01:23:34,725
Es un verdadero cretino.
1303
01:23:35,510 --> 01:23:37,501
Se van a reír.
1304
01:23:37,908 --> 01:23:40,058
Nathalie Lautremer
acaba de despertarse.
1305
01:23:59,920 --> 01:24:01,695
¿Qué pasa aquí?
1306
01:24:06,280 --> 01:24:09,193
Blanche Liger lo inventó todo.
1307
01:24:09,920 --> 01:24:13,311
Era erotómana, estoy segura.
Cosió su vestido de novia.
1308
01:24:13,720 --> 01:24:15,996
Digamos que conoció a su marido,
1309
01:24:16,160 --> 01:24:18,959
se le metió en la cabeza
que estaba enamorado de ella,
1310
01:24:19,120 --> 01:24:20,451
que lo amaba.
1311
01:24:21,320 --> 01:24:25,182
Lo habla con él,
pero Olivier asegura que miente.
1312
01:24:25,715 --> 01:24:27,911
Al principio lo cree.
1313
01:24:28,644 --> 01:24:31,523
Pero, un día, encuentra una carta
que le confirma la relación,
1314
01:24:31,600 --> 01:24:34,797
la boda, todo a escondidas.
1315
01:24:36,560 --> 01:24:39,393
Olivier no lo sabe,
pero empieza a mirar su teléfono.
1316
01:24:40,480 --> 01:24:41,709
Encuentra mensajes.
1317
01:24:45,000 --> 01:24:46,229
Me acosaba.
1318
01:24:48,680 --> 01:24:50,114
Quise...
1319
01:24:50,873 --> 01:24:52,531
Quería que acabara con este circo.
1320
01:24:55,880 --> 01:24:58,633
Le cité en el bar,
pero ella insistió...
1321
01:25:00,560 --> 01:25:02,471
en que nos viésemos en el pantano.
1322
01:25:04,560 --> 01:25:06,312
Decía que era mejor para...
1323
01:25:07,320 --> 01:25:08,320
En fin.
1324
01:25:10,240 --> 01:25:12,117
Quería acabar con todo.
1325
01:25:15,720 --> 01:25:16,869
Sin embargo,
1326
01:25:19,840 --> 01:25:21,239
cuando llegué,
1327
01:25:23,480 --> 01:25:24,515
ya estabas allí.
1328
01:25:26,320 --> 01:25:27,640
Tirada en el suelo.
1329
01:25:32,440 --> 01:25:33,760
Blanche te había matado.
1330
01:25:40,840 --> 01:25:42,069
Eso pensé.
1331
01:25:49,080 --> 01:25:51,310
Cuando me levanté,
solo tenía una idea en mente.
1332
01:25:55,800 --> 01:25:56,800
¿Olivier?
1333
01:25:56,960 --> 01:25:58,030
Hacerle daño.
1334
01:25:59,320 --> 01:26:00,549
Pero ¿qué hiciste?
1335
01:26:14,320 --> 01:26:15,640
¿Puedo despedirme?
1336
01:26:26,320 --> 01:26:28,436
- Gracias.
- Todo estará bien.
1337
01:26:36,080 --> 01:26:37,718
Nos quisimos mucho, ¿sabes?
1338
01:26:39,520 --> 01:26:40,794
Así que...
1339
01:26:42,680 --> 01:26:43,954
Estaba pensando...
1340
01:26:45,640 --> 01:26:48,109
Que quizá podrías esperarme.
Sí...
1341
01:26:49,640 --> 01:26:50,640
Si quieres.
1342
01:27:00,600 --> 01:27:01,600
¿Ves?
1343
01:27:02,120 --> 01:27:03,679
Si muriese por segunda vez,
1344
01:27:03,840 --> 01:27:06,354
veríamos que es una mujer
a la que han amado.
1345
01:27:07,200 --> 01:27:08,952
El amor deja marcas.
1346
01:27:10,360 --> 01:27:11,360
Sí.
1347
01:27:13,960 --> 01:27:15,109
¿A quién se lo dices?
1348
01:27:35,000 --> 01:27:37,630
Te lo habíamos dicho, no somos
espirituales. Sobre todo Alex.
1349
01:27:37,699 --> 01:27:38,740
No me extraña.
1350
01:27:38,775 --> 01:27:39,775
¿Un traguito, chicas?
1351
01:27:39,800 --> 01:27:42,155
- Aquí está.
- Eso es.
1352
01:27:46,720 --> 01:27:50,429
¿Y si hacemos como la última vez?
¿Un juego de imitación?
1353
01:27:50,600 --> 01:27:52,511
- No.
- Si pierdes, bebes.
1354
01:27:52,720 --> 01:27:55,553
Está bien, empiezo yo. Espera.
1355
01:28:00,160 --> 01:28:01,992
Pato, el baile del pato.
1356
01:28:02,880 --> 01:28:04,029
Vamos.
1357
01:28:05,960 --> 01:28:08,236
- Una gallina, un pollo.
- No.
1358
01:28:08,360 --> 01:28:09,360
- Un fantasma.
- No.
1359
01:28:09,400 --> 01:28:10,470
- Frankenstein.
- Un zombi.
1360
01:28:10,640 --> 01:28:13,393
- No, es Théo, es fácil.
- ¿Théo?
1361
01:28:13,560 --> 01:28:14,560
Sí.
1362
01:28:15,920 --> 01:28:17,513
Qué gracioso, no se les escucha.
1363
01:28:17,680 --> 01:28:19,910
Son los mejores niñeros
que nunca tuve.
1364
01:28:20,200 --> 01:28:21,200
Y lejos.
1365
01:28:26,680 --> 01:28:28,950
¿No te parece que somos muy lindos?
1366
01:28:29,400 --> 01:28:31,152
Parecemos una familia.
1367
01:28:31,280 --> 01:28:34,591
Papá, mamá y su bebé.
1368
01:28:38,080 --> 01:28:40,276
Sí, bueno, podría ser tu padre.
1369
01:28:40,440 --> 01:28:42,511
Sí, está bien, ya tengo dos padres.
1370
01:29:15,600 --> 01:29:16,999
Les presento a Pierre.
1371
01:29:17,160 --> 01:29:18,355
Encantada, Pierre.
1372
01:29:18,520 --> 01:29:20,158
Hola, Pierre.
1373
01:29:31,520 --> 01:29:35,150
Véro acaba de echarme,
¿puedo dormir aquí?
1374
01:29:35,920 --> 01:29:38,480
Sí, por supuesto.
1375
01:29:38,680 --> 01:29:39,680
Sí, bueno...
1376
01:29:43,000 --> 01:29:44,479
Sí, claro.
1377
01:29:44,640 --> 01:29:45,789
Gracias.
1378
01:29:46,280 --> 01:29:47,280
Pierre.
1379
01:29:48,120 --> 01:29:49,440
- Encantado.
- Encantado.
90796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.