All language subtitles for Aghathiyaa.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Please, welcome! 4 00:03:01,166 --> 00:03:05,041 A French ghost woman, some black and white demons, 5 00:03:05,708 --> 00:03:07,291 a headless body, 6 00:03:07,666 --> 00:03:08,958 a few animals, 7 00:03:09,833 --> 00:03:12,791 casually roam in this house. 8 00:03:17,166 --> 00:03:19,708 There are many such stories about this bungalow. 9 00:03:20,958 --> 00:03:24,791 Hey broker, you trapped our art director in this ghost house for your commission! 10 00:03:25,291 --> 00:03:26,333 Oh! You found out! 11 00:03:28,458 --> 00:03:30,041 So my story is a success! 12 00:03:30,291 --> 00:03:31,291 Assistant Directors! 13 00:03:32,291 --> 00:03:34,583 - You all believed in my story, didn't you? - Yes! 14 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 It's just gossip! 15 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Hey Omana Kutty! With this kind of a story behind it, 16 00:03:40,041 --> 00:03:41,083 who is its owner? 17 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 Er... Er... I'll tell! 18 00:03:43,666 --> 00:03:47,208 Friends! The owner of this bungalow, where you are going to shoot, is, 19 00:03:47,333 --> 00:03:48,583 Lady Helen! 20 00:03:48,916 --> 00:03:50,541 98, not out! 21 00:03:51,333 --> 00:03:53,791 This Reyan is the grandson of the French lady! 22 00:03:54,583 --> 00:03:56,333 The first citizen of Pondicherry! 23 00:03:56,791 --> 00:03:58,083 He frequents liquor shops. 24 00:03:59,416 --> 00:04:01,541 Let it be! Now, listen! 25 00:04:01,916 --> 00:04:03,208 All assistant directors, 26 00:04:03,666 --> 00:04:06,041 since this is your art director Agathiyan's first movie, 27 00:04:06,166 --> 00:04:08,291 I have obtained permission to shoot with great difficulty. 28 00:04:08,333 --> 00:04:09,791 Using your tactics, 29 00:04:09,833 --> 00:04:11,291 don't ruin my commission. 30 00:04:18,416 --> 00:04:19,541 Hey production! 31 00:04:19,916 --> 00:04:21,916 I have not received pongal and vadacurry! 32 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Yes 2 boxes! 33 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Just for me! Bring it quickly. 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,583 Take it up! Up! 35 00:04:28,791 --> 00:04:29,916 Take it up further! 36 00:04:29,958 --> 00:04:30,958 Further up! 37 00:04:31,083 --> 00:04:32,541 Dude the producer is calling. 38 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 - Something urgent! - What is it? 39 00:04:34,583 --> 00:04:35,458 Son! 40 00:04:35,541 --> 00:04:38,041 The heroine and the director have reached Pondicherry. 41 00:04:38,291 --> 00:04:41,833 Sir, I still have 24 hours to go and 90% of my work is complete. 42 00:04:41,958 --> 00:04:44,166 Even if you invest your money and design a set, 43 00:04:44,416 --> 00:04:45,458 the movie is mine! 44 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Do you get it? 45 00:04:46,541 --> 00:04:48,208 Why is he saying the same thing again and again? 46 00:04:48,291 --> 00:04:50,541 Bro, we found something awesome in the garage of the bungalow. 47 00:04:50,583 --> 00:04:52,000 - You have to come and see. - Okay you go ahead. 48 00:04:52,041 --> 00:04:55,541 - Agathiya he is telling the truth. - Alright you all go and see! 49 00:04:55,583 --> 00:04:57,166 Hey where are you taking me? 50 00:04:59,666 --> 00:05:01,166 Didn't I tell you? This is it! 51 00:05:25,916 --> 00:05:27,791 Fabriqué à Paris ?? 52 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 This is a Parisian piano! 53 00:05:30,458 --> 00:05:32,457 - It belongs to the 18th century. - Paris? 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,208 I guess they would have used it in this palace. It's a good prop! 55 00:05:36,000 --> 00:05:39,208 - Can we get it out, without damaging it? - Yes, sir, we can do it. 56 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 Lift it higher! 57 00:05:44,125 --> 00:05:45,125 Wow! 58 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Super taste! 59 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Buddy, this producer has been calling non-stop! 60 00:05:51,625 --> 00:05:54,625 Sir, you can start shooting in 12 hours, don't worry! 61 00:05:54,875 --> 00:05:55,875 Why are you calling...? 62 00:06:11,958 --> 00:06:14,708 The director and heroine, after reaching Pondicherry, 63 00:06:14,791 --> 00:06:17,875 got married at Manakula Vinayakar temple and have gone on their honeymoon! 64 00:06:18,041 --> 00:06:20,750 I cannot shoot with that heroine anymore. 65 00:06:20,875 --> 00:06:22,083 Shooting canceled! 66 00:06:22,125 --> 00:06:23,458 You better leave! 67 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 Sir! 68 00:06:25,000 --> 00:06:26,958 Since it is my first movie in art direction, 69 00:06:27,000 --> 00:06:30,291 I have invested 30 lakhs in this movie that you are producing, 70 00:06:30,333 --> 00:06:31,208 and created this set! 71 00:06:31,333 --> 00:06:33,375 Suddenly you casually say the movie, 72 00:06:33,750 --> 00:06:35,000 - is cancelled, what will I do? - Cancelled? 73 00:06:35,250 --> 00:06:37,125 Consider it your fate! 74 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 If I say cancel the shoot, won't you cancel it? 75 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 I don't know how I'm going to repay the money I borrowed, 76 00:06:41,250 --> 00:06:42,041 Sir! Hello! 77 00:06:42,083 --> 00:06:43,125 Get lost! 78 00:06:43,541 --> 00:06:44,708 What kind of a person is he? 79 00:06:44,791 --> 00:06:46,500 He is telling me to call off the shoot suddenly! 80 00:06:46,583 --> 00:06:49,083 My whole life is now..., a big question mark! 81 00:06:49,291 --> 00:06:50,291 Crap! 82 00:06:54,208 --> 00:06:56,708 He tried so much, but still... That's sad! 83 00:07:06,250 --> 00:07:07,916 Agathiya, I know you would be tense! 84 00:07:08,125 --> 00:07:09,041 Look! 85 00:07:09,083 --> 00:07:10,541 For the song shoot tomorrow, 86 00:07:10,791 --> 00:07:12,750 we have procured all the props! 87 00:07:13,125 --> 00:07:14,541 From the 50,000 rupees that you gave, 88 00:07:14,583 --> 00:07:15,958 not even 50 paise is left! 89 00:07:16,041 --> 00:07:18,125 Feathers, balloons, color papers, 90 00:07:18,333 --> 00:07:20,916 whatever is needed for the shoot, we've bought everything! 91 00:08:07,833 --> 00:08:09,375 What do I do now, mom? 92 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Should I try again, mom? 93 00:08:13,458 --> 00:08:15,125 Tell me something, mom! 94 00:08:26,000 --> 00:08:27,916 Who... are you son? 95 00:08:29,291 --> 00:08:31,250 I don't know who you are! 96 00:08:46,125 --> 00:08:48,083 So what has happened now, that he is... 97 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 sitting and mourning now? 98 00:08:50,041 --> 00:08:52,333 - Life is full of struggles! - Wow! 99 00:08:54,833 --> 00:08:56,333 Do you know how he was born? 100 00:08:57,750 --> 00:08:59,208 He has started, oh no! 101 00:09:00,458 --> 00:09:01,583 Long back, 102 00:09:02,083 --> 00:09:03,958 a saint called "Kaalanginatha Chiththar" 103 00:09:04,000 --> 00:09:05,208 appeared at this place! 104 00:09:07,333 --> 00:09:08,416 There was a heavy downpour! 105 00:09:08,875 --> 00:09:10,041 It was the middle of the night! 106 00:09:10,916 --> 00:09:12,916 I was taking my wife Anjala, for her delivery! 107 00:09:13,500 --> 00:09:14,625 Suddenly the wheel of the cart, 108 00:09:15,500 --> 00:09:16,750 became stuck in the slush! 109 00:09:18,208 --> 00:09:20,833 When I was struggling, not knowing what to do, 110 00:09:21,250 --> 00:09:22,416 in that heavy rain, 111 00:09:22,875 --> 00:09:24,416 with not even a drop of water on her, 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,958 a goddess-like woman appeared before us. 113 00:09:27,166 --> 00:09:30,000 How can we deliver inside the sanctum of the temple? 114 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 Even the god resides inside a womb. 115 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Today is the day of planetary alignment. 116 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 You will deliver a very healthy baby! 117 00:09:42,041 --> 00:09:43,666 Just a little more, that's it! 118 00:09:44,000 --> 00:09:45,541 Don't cry! 119 00:09:50,625 --> 00:09:51,750 A baby was born, 120 00:09:52,583 --> 00:09:54,208 but it was lifeless! 121 00:09:55,875 --> 00:09:56,916 O God! 122 00:09:59,458 --> 00:10:01,458 Why did you give us this corpse? 123 00:10:01,875 --> 00:10:03,625 You keep it! 124 00:10:09,000 --> 00:10:10,666 Come let's go. 125 00:10:24,833 --> 00:10:26,666 He is the blessing of the saint! 126 00:10:31,416 --> 00:10:32,583 Why are you crying? 127 00:10:34,208 --> 00:10:35,416 Didn't you like the corn? 128 00:10:35,583 --> 00:10:37,708 I'm listening to this flashback, for the 58th time now! 129 00:10:38,208 --> 00:10:40,250 Don't tell it again! My ears hurt! 130 00:10:40,291 --> 00:10:41,375 Dad! 131 00:10:41,958 --> 00:10:43,708 I told him to convert the set of the ghost movie, 132 00:10:43,833 --> 00:10:45,541 into a business, 133 00:10:45,625 --> 00:10:47,000 but, he didn't heed me! 134 00:10:47,541 --> 00:10:49,833 How can you convert a loss into a business? 135 00:10:50,416 --> 00:10:51,875 We can make it into a scary house? 136 00:10:54,166 --> 00:10:57,083 This girl wants us to change it into "Mary House"! 137 00:10:57,125 --> 00:10:59,540 Dad, it's not "Mary House", it's a scary house! 138 00:10:59,541 --> 00:11:01,375 "Ghosts" 139 00:11:02,333 --> 00:11:03,416 Look at this! 140 00:11:03,833 --> 00:11:05,541 When I studied art in France, 141 00:11:05,708 --> 00:11:07,458 I have done a project on this. 142 00:11:07,666 --> 00:11:09,250 This concept is a big hit abroad. 143 00:11:09,625 --> 00:11:11,458 No one has done it here on a large scale. 144 00:11:12,041 --> 00:11:16,583 People here always have an interest in ghost stories, ghost houses, and so on. 145 00:11:16,958 --> 00:11:18,666 The place where we have erected the set is Pondy! 146 00:11:19,041 --> 00:11:20,958 - Tourist spot! - It is a liquor spot! 147 00:11:21,208 --> 00:11:23,041 If people like this ghost concept, 148 00:11:23,291 --> 00:11:24,291 a crowd will gather! 149 00:11:27,500 --> 00:11:28,291 I got it! 150 00:11:28,333 --> 00:11:31,291 Hey Agathiya, what this girl says, seems to be right! 151 00:11:31,458 --> 00:11:32,666 Why do you think it is a loss? 152 00:11:32,833 --> 00:11:35,416 Think it is an investment, and start your business! 153 00:11:35,833 --> 00:11:37,125 That is what I'm thinking as well. 154 00:11:38,250 --> 00:11:39,583 Your idea is good, but, 155 00:11:40,583 --> 00:11:42,416 I'm thinking if I should take that route. 156 00:11:43,291 --> 00:11:44,541 Haven't you already drawn it? 157 00:12:02,041 --> 00:12:03,666 Don't worry about anything. 158 00:12:03,875 --> 00:12:06,041 Kaalanginatha Chiththar will take care of everything. 159 00:12:06,375 --> 00:12:09,416 All those who desire to win do not end up winning! 160 00:12:10,166 --> 00:12:12,625 Only those who decide to win will end up winning! 161 00:12:13,500 --> 00:12:14,916 Believe in yourself and get up! 162 00:12:15,208 --> 00:12:16,791 Believe in Siddhar and move forward! 163 00:12:35,625 --> 00:12:38,458 Pay me 1 lakh rupees, this Edwin bungalow is yours! 164 00:12:53,083 --> 00:12:57,083 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 165 00:12:57,333 --> 00:13:01,166 ♪ Success will follow you, each step of the way!♪ 166 00:13:01,541 --> 00:13:05,166 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 167 00:13:05,708 --> 00:13:09,500 ♪ Success will follow you, each step of the way!♪ 168 00:13:09,916 --> 00:13:13,916 ♪ Just be yourself, life will be great!♪ 169 00:13:14,083 --> 00:13:18,125 ♪ What use is a life, when there is no fire!♪ 170 00:13:18,416 --> 00:13:22,041 ♪ Inspite of failures, just march ahead,♪ 171 00:13:22,291 --> 00:13:27,041 ♪ The path will show itself, don't fret!♪ 172 00:13:27,333 --> 00:13:31,166 ♪ Any failure after trying is not a fault, my friend,♪ 173 00:13:31,541 --> 00:13:35,083 ♪ What is a life, that, doesn't have few tears?♪ 174 00:13:35,625 --> 00:13:39,000 ♪ There is no controlling, what others will say,♪ 175 00:13:39,166 --> 00:13:43,375 ♪ So yes, success is the keyword!♪ 176 00:14:00,833 --> 00:14:03,000 Hey! What is this? 177 00:14:04,625 --> 00:14:05,708 Who are you? 178 00:14:05,791 --> 00:14:06,791 I am double Pandi! 179 00:14:06,833 --> 00:14:07,957 Double Pandi means? 180 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Pandi from Pondicherry. 181 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 I have a lot of experience with scary houses. 182 00:14:11,666 --> 00:14:13,333 If you want, I will help you out. 183 00:14:13,416 --> 00:14:14,791 No need, you go back inside. 184 00:14:14,833 --> 00:14:16,250 Alright then! Move! 185 00:14:16,416 --> 00:14:17,625 I am the owner of this place! 186 00:14:17,833 --> 00:14:21,541 ♪ God's voice is hope,♪ 187 00:14:22,000 --> 00:14:25,375 ♪ believing in hope is the best choice! ♪ 188 00:14:26,208 --> 00:14:33,791 ♪ No one is your enemy here, there is no end to trying again!♪ 189 00:14:33,875 --> 00:14:37,958 ♪ In a life without risks, is not possible even for Elon Musk!♪ 190 00:14:38,083 --> 00:14:42,750 ♪ The desire for success is what, got Sundar Pichai to the top,♪ 191 00:14:42,791 --> 00:14:46,458 ♪ Placing talent at God's feet,♪ 192 00:14:46,666 --> 00:14:50,625 ♪ is what helped Rahman win his Oscar!♪ 193 00:14:50,750 --> 00:14:52,833 ♪ Those who cross every hurdle...♪ 194 00:14:52,958 --> 00:14:56,249 Agathiyan, do you know the chief guest, who is going to open our scary house? 195 00:14:56,250 --> 00:14:57,333 Who? 196 00:14:57,416 --> 00:14:58,500 Yogi Babu! 197 00:14:59,291 --> 00:15:03,291 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 198 00:15:03,375 --> 00:15:05,250 ♪ Success will follow you, ...!♪ 199 00:15:05,333 --> 00:15:08,832 The beginning seems to be great, but I'm not so sure about the ending! 200 00:15:08,833 --> 00:15:12,040 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 201 00:15:12,041 --> 00:15:16,083 ♪ Success will follow you, each step of the way!♪ 202 00:15:33,958 --> 00:15:34,583 Hey what is this? 203 00:15:48,083 --> 00:15:51,041 Hello guys! Welcome to the scary house! 204 00:15:51,750 --> 00:15:53,458 A supernatural place, 205 00:15:53,583 --> 00:15:55,166 I'm coming to a function for the first time in my life, 206 00:15:55,583 --> 00:15:57,041 and they've brought me to this dark place! 207 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Why does it have an old stench? 208 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Two... 209 00:16:00,083 --> 00:16:01,000 One... 210 00:16:01,875 --> 00:16:03,625 Welcome to Scary House! 211 00:16:03,708 --> 00:16:05,541 Nice meeting you! 212 00:16:05,625 --> 00:16:06,541 Hello my name is... 213 00:16:07,208 --> 00:16:08,333 He left his hand! 214 00:16:08,625 --> 00:16:09,791 Throw it aside! 215 00:16:11,541 --> 00:16:12,541 - All ok? - Ya! 216 00:16:14,250 --> 00:16:15,875 Welcome! 217 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 We were told we were the first to enter, 218 00:16:18,000 --> 00:16:19,208 but you are already here! Who are you? 219 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Hush! 220 00:16:20,875 --> 00:16:22,375 Don't make any noise! 221 00:16:22,791 --> 00:16:25,125 Don't be scared. We are also like you! 222 00:16:25,375 --> 00:16:26,666 Just follow us! 223 00:16:27,208 --> 00:16:28,791 Is he checking his ears? 224 00:16:29,125 --> 00:16:30,875 I am hearing horses! 225 00:16:31,000 --> 00:16:32,041 You hear horses? 226 00:16:32,375 --> 00:16:34,416 He seems to be from Guindy! 227 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 There are many speakers here. 228 00:16:36,458 --> 00:16:37,541 You will hear horses, 229 00:16:37,916 --> 00:16:39,375 and even "Mottai Rajendran". 230 00:16:39,416 --> 00:16:40,916 Let's just move on! 231 00:16:42,000 --> 00:16:43,957 What Babu! He just disappeared! 232 00:16:43,958 --> 00:16:44,916 He would be hiding out of fear! 233 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Let's go and check at the next section! 234 00:16:47,583 --> 00:16:49,791 Who is flashing lights on my face? 235 00:16:49,958 --> 00:16:51,541 Who is that? 236 00:16:51,791 --> 00:16:52,833 He looks like he has had a fuse! 237 00:16:55,000 --> 00:16:59,082 He sounds like the creak of an old wooden door! 238 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Not an old door, 239 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 he is pointing in that direction. 240 00:17:02,208 --> 00:17:04,125 That is what he is signaling. 241 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 What! 242 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 Revathy, they are coming! Be ready! 243 00:17:07,000 --> 00:17:08,166 Some woman is talking non-stop! 244 00:17:12,666 --> 00:17:13,708 What is this? 245 00:17:14,583 --> 00:17:18,375 I will satisfy myself by just seeing this shadow! 246 00:17:18,666 --> 00:17:20,750 I just want to touch her once! 247 00:17:21,333 --> 00:17:22,541 Alright, touch! 248 00:17:22,708 --> 00:17:24,958 Why are you sweating even before touching? Feeling too much? 249 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Blood! 250 00:17:28,458 --> 00:17:30,250 There's blood on my hands! 251 00:17:30,458 --> 00:17:33,166 Had you gone inside, it would have been a blood bath! Let's go! 252 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 - Are you still here? - Welcome! 253 00:17:35,958 --> 00:17:39,083 - Hello sir! - He is the best performer! 254 00:17:39,208 --> 00:17:42,458 He is trying his best to scare us! 255 00:17:42,500 --> 00:17:44,708 Nothing seems to be working out! 256 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Don't make noise! 257 00:17:47,125 --> 00:17:48,791 I can hear horses! 258 00:17:48,916 --> 00:17:51,333 Hey Babu! Looks like he hasn't left Guindy yet! 259 00:17:51,416 --> 00:17:54,666 Look here! He has taken loan to make this beautiful set. 260 00:17:54,750 --> 00:17:58,208 Don't do such a boring act that is not at all scary! 261 00:17:58,333 --> 00:18:00,208 Only then you can win national awards, oscar, 262 00:18:00,250 --> 00:18:01,583 you can sing praise the lord! 263 00:18:02,083 --> 00:18:03,208 Look at him and his stare! 264 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Hey Subha! Get the hanging girl ready! 265 00:18:07,041 --> 00:18:10,000 I came here without realising how it will be! 266 00:18:10,083 --> 00:18:11,458 Had you known? 267 00:18:11,541 --> 00:18:13,958 They are going to see a bride today. 268 00:18:14,166 --> 00:18:15,083 I have to go! 269 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Shall I go and... 270 00:18:17,625 --> 00:18:18,625 You don't go! 271 00:18:18,791 --> 00:18:20,208 If you are here, then everything will be fine there. 272 00:18:20,375 --> 00:18:21,333 He will also be fine! 273 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 - Come! - Is that so? 274 00:18:29,000 --> 00:18:32,625 What magic do you have on your fingers? 275 00:18:32,875 --> 00:18:35,625 It is a ring given by the legend, that's why it got scared! 276 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Come! 277 00:18:40,208 --> 00:18:42,375 Babu, can you wait for 2 mins, 278 00:18:42,541 --> 00:18:44,625 - Why? - that ghost's skirt got stuck 279 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 I will go and free her. 280 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Hey come here! 281 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 She can free herself. 282 00:18:49,041 --> 00:18:50,208 Look! She is free now! 283 00:18:50,500 --> 00:18:53,249 Looks like she's a very dedicated devil 284 00:18:57,458 --> 00:18:58,458 Welcome! 285 00:18:59,458 --> 00:19:00,958 Come close, closer! 286 00:19:01,541 --> 00:19:03,833 No matter how close you come, I'm not scared. 287 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 You better retire. 288 00:19:06,958 --> 00:19:09,083 Don't you eat food? 289 00:19:09,291 --> 00:19:12,208 Can't you perform better? 290 00:19:12,250 --> 00:19:16,000 If you continue like this, Babu will get terribly angry, 291 00:19:16,791 --> 00:19:20,625 and dig out both your eyes. 292 00:19:20,666 --> 00:19:21,583 Come on Babu! 293 00:19:24,958 --> 00:19:26,166 Hey where did he vanish? 294 00:19:26,250 --> 00:19:28,333 Where did he disappear suddenly? 295 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 We made 28,000 rupees, just on the first day! 296 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 Weekends should be higher! 297 00:20:04,208 --> 00:20:06,875 Veena and Agathiyan have been waiting for this success only. 298 00:20:06,958 --> 00:20:09,333 I feel they both will get engaged pretty soon! 299 00:20:09,708 --> 00:20:11,166 What engagement? Why? 300 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 Do you know about them? 301 00:20:13,625 --> 00:20:14,916 They have been in love since their school days! 302 00:20:15,000 --> 00:20:17,916 So didn't they study? Where are they missing now? 303 00:20:18,166 --> 00:20:18,958 You know what! 304 00:20:19,250 --> 00:20:21,208 We took out one piano from the garage right? 305 00:20:21,291 --> 00:20:24,458 They are thinking of a ghost musical concept! 306 00:20:24,500 --> 00:20:27,083 A new concept? Without my knowledge? It is wrong! 307 00:20:27,166 --> 00:20:28,333 Wait I will come! 308 00:20:28,583 --> 00:20:29,625 Why is he shouting? 309 00:20:29,791 --> 00:20:30,790 Go and ruin that as well! 310 00:20:30,791 --> 00:20:32,541 Let us start with Raja sir's BGM, 311 00:20:32,625 --> 00:20:34,125 and finish with Beethoven's tune! 312 00:20:34,583 --> 00:20:36,791 In between we can have hanging ghosts, 313 00:20:36,916 --> 00:20:38,875 then... scary doll dancing concepts... 314 00:20:38,916 --> 00:20:40,583 - It is very good. - Isn't it?` 315 00:20:40,916 --> 00:20:42,875 How come you are playing the piano? 316 00:20:43,208 --> 00:20:44,750 I am a 7th grade qualified pianist. 317 00:20:45,000 --> 00:20:46,750 7th grade? I am tenth! 318 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 - Fail? - No! 4 years! 319 00:21:17,458 --> 00:21:18,666 Yay! 320 00:21:20,708 --> 00:21:22,000 - Very nice, very nice! - Super! 321 00:21:23,583 --> 00:21:25,083 I'm going to play Beethoven now. 322 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 - Okay? - Super! 323 00:21:46,208 --> 00:21:48,000 Dude! Look something is popping out! 324 00:21:48,750 --> 00:21:49,916 See now one more! 325 00:21:53,833 --> 00:21:54,833 Stop, stop! 326 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Wait, wait! 327 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 Now play... 328 00:22:07,916 --> 00:22:10,082 This seems like a puzzle piano! 329 00:22:10,083 --> 00:22:12,541 I've read about this. It has a hidden door inside. 330 00:22:12,791 --> 00:22:16,583 Music notes are the key to opening that secret door. 331 00:22:16,750 --> 00:22:20,333 Don't stop, continue playing, and finish that phrase. 332 00:22:32,208 --> 00:22:34,750 Agathiya, the piano is open! 333 00:22:35,250 --> 00:22:37,416 This is the hidden door I told you about. 334 00:22:38,041 --> 00:22:39,583 Is there some treasure inside? 335 00:22:39,791 --> 00:22:41,375 - Go and see inside. - Why don't you go? 336 00:22:41,500 --> 00:22:42,833 - Ok come, let's go! - I will kill you. 337 00:22:43,750 --> 00:22:46,458 Hey what is happening? 338 00:22:46,583 --> 00:22:49,500 - What was that? - Someone was grabbing my hand! 339 00:22:49,583 --> 00:22:50,749 Grabbed your hand? 340 00:22:50,750 --> 00:22:53,875 Hey no! It's risky. Don't do it. 341 00:22:58,375 --> 00:22:59,916 - Torch! - Give him the torch! 342 00:23:08,791 --> 00:23:10,000 Here take this bag! 343 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 The next time, someone's underwear will come out! 344 00:23:13,833 --> 00:23:16,458 This looks like an old clothes cupboard. Why are you digging in it? 345 00:23:21,208 --> 00:23:22,208 What is this? 346 00:23:22,500 --> 00:23:24,791 This is the stethescope used by doctors in olden days. 347 00:23:24,833 --> 00:23:26,458 Here take this and become a doctor! 348 00:23:34,416 --> 00:23:35,500 What! 349 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 I heard someone whispering. 350 00:23:36,666 --> 00:23:38,541 - Was it man or woman? - How does it matter? 351 00:23:47,625 --> 00:23:48,750 What is this? 352 00:23:50,958 --> 00:23:53,750 Oh no! Why is it stinking so much? 353 00:23:55,250 --> 00:23:57,875 This is a skeleton inside a skirt! 354 00:24:15,666 --> 00:24:16,916 Dude, Veena was having this, what is it? 355 00:24:19,291 --> 00:24:20,291 This... 356 00:24:20,791 --> 00:24:22,833 is an 8mm film roll. 357 00:24:23,083 --> 00:24:25,083 Porn movie? Keep it safe. Let's watch tonight. 358 00:25:06,541 --> 00:25:09,666 Dude! Looks like he is shocked after seeing something! 359 00:25:09,833 --> 00:25:10,833 Poor guy! 360 00:25:13,458 --> 00:25:14,791 So, how was it? 361 00:25:17,708 --> 00:25:19,208 Something happened now. 362 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 As soon as I opened the film box, 363 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 I felt that I went up suddenly. 364 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 When I looked down, 365 00:25:26,125 --> 00:25:27,166 there was a couple, 366 00:25:27,208 --> 00:25:28,250 was walking. 367 00:25:28,291 --> 00:25:30,583 Couple? Are you high? 368 00:25:31,166 --> 00:25:32,166 You don't drink. 369 00:25:32,625 --> 00:25:35,875 Only when I drink, I go up high, and can see everything around me! 370 00:25:36,208 --> 00:25:37,875 What are you doing? Give it. 371 00:25:38,291 --> 00:25:41,166 Why are you getting tensed? This is just trash found in the piano! 372 00:25:41,583 --> 00:25:44,000 We shouldn't have opened the piano in the first place! 373 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 He's just been cranky since then. 374 00:25:49,750 --> 00:25:54,125 A celestial spectacle "Grahamaalai" that occurs once in 80 years, 375 00:25:54,208 --> 00:25:55,750 is said to occur again very soon. 376 00:25:56,000 --> 00:25:58,791 The 8 planets are set to meet in a straight line! 377 00:25:59,000 --> 00:26:02,083 Professor Balakrishnan explains the consequences of this occurence; 378 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 Hey Priya, it seems some planetary alignment is set to occur. 379 00:26:08,208 --> 00:26:10,165 - Google to find out more about it. - Sure, will do. 380 00:26:10,166 --> 00:26:12,291 Doctor, do you like our world? 381 00:26:13,166 --> 00:26:14,208 How do you feel now? 382 00:26:14,500 --> 00:26:15,500 I am your patient today. 383 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 You happy? 384 00:26:17,166 --> 00:26:18,083 Shankar what are you doing? 385 00:26:18,375 --> 00:26:20,458 This is Dr. Pandari Bai, can't you see? 386 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 She lived in the 1940s. 387 00:26:22,291 --> 00:26:23,958 You fool, that is not a boy, it is a girl. 388 00:26:24,166 --> 00:26:25,208 Who knows? 389 00:26:25,458 --> 00:26:28,291 With the clothes and the skeleton we found in the piano, I made this! 390 00:26:28,416 --> 00:26:29,791 These two new dolls have also come. 391 00:26:29,916 --> 00:26:32,041 Go and get the ticket counter ready, I'll come. 392 00:26:32,250 --> 00:26:33,208 Go, go! 393 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 It is supposed to rain today, 394 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 I'm not sure if we will have a show today. 395 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 Come, let's go! 396 00:26:37,208 --> 00:26:39,625 Doctor, don't forget to check my body this evening, ok? 397 00:29:02,791 --> 00:29:04,833 It's not funny. 398 00:29:05,125 --> 00:29:06,916 How can I not scare you, when we are in a scary house? 399 00:29:07,125 --> 00:29:09,791 Hey come, I want to show you something interesting! 400 00:29:20,000 --> 00:29:21,958 There was an old magazine in the piano right? 401 00:29:22,208 --> 00:29:24,500 To roll it up... 402 00:29:25,916 --> 00:29:29,541 I have serviced the old projector that we found in this bungalow! 403 00:29:29,666 --> 00:29:32,000 Agathiyan, can ghosts come and scare us in real life? 404 00:29:32,958 --> 00:29:35,375 - That 2 dolls, turning into 3? - Yes! 405 00:29:35,625 --> 00:29:36,750 That is nothing but... 406 00:29:36,833 --> 00:29:39,500 Shankar and Priya, tried out something new with you. 407 00:29:39,541 --> 00:29:41,375 You were the guinea pig for it. 408 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 They just wanted to scare you. 409 00:29:43,500 --> 00:29:44,541 Are you saying the truth? 410 00:29:45,291 --> 00:29:46,291 Idiots! 411 00:29:46,666 --> 00:29:47,666 Ok come this side. 412 00:29:49,791 --> 00:29:51,833 Agathiya, are you sure there is nothing here? 413 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 There is nothing here, 414 00:29:58,166 --> 00:29:59,833 but this magazine might have something! 415 00:30:05,583 --> 00:30:06,791 Turn on the switch! 416 00:30:27,958 --> 00:30:30,041 Hello, my name is Siddharthan! 417 00:30:30,708 --> 00:30:32,291 I am a researcher of Siddha medicine. 418 00:30:33,000 --> 00:30:36,666 Today's date is 12-12-1940. 419 00:30:41,416 --> 00:30:45,000 I have started to record all the incidents from my life. 420 00:30:45,250 --> 00:30:47,166 This recording is for the same purpose. 421 00:30:47,666 --> 00:30:51,083 After the request from the French Prime Minister Mary Leboun, 422 00:30:51,833 --> 00:30:54,416 I am returning to my homeland after twelve years. 423 00:30:54,791 --> 00:30:56,750 I sailed on a ship to Chennai province, 424 00:30:57,541 --> 00:30:59,416 and now on a train journey to Pondicherry. 425 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 I guess we have reached Pondicherry, 426 00:31:15,291 --> 00:31:16,333 I shall meet you later. 427 00:31:38,541 --> 00:31:39,958 Welcome, welcome! 428 00:31:40,166 --> 00:31:42,832 - Dr. Siddharthan, I am Omar Abdhullah. - Remember me? 429 00:31:42,833 --> 00:31:45,125 How can I forget our interaction at the French Conference? 430 00:31:47,083 --> 00:31:48,291 Insha Allah! 431 00:31:48,375 --> 00:31:49,500 Hello sir! 432 00:31:49,583 --> 00:31:51,916 How did you manage to travel in this black demon? 433 00:31:52,083 --> 00:31:55,208 This is not a black demon, it is called steam engine. 434 00:31:55,291 --> 00:31:57,416 - Is that so sir? - Yes sir! 435 00:32:00,083 --> 00:32:02,000 - Free India - We want! 436 00:32:02,333 --> 00:32:04,000 - Freedom! - We need! 437 00:32:04,208 --> 00:32:05,958 - Free India - We want! 438 00:32:06,166 --> 00:32:07,750 - Freedom! - We need! 439 00:32:08,041 --> 00:32:09,833 There, that is Bharathidasan! 440 00:32:10,125 --> 00:32:13,958 - We want! - Freedom! 441 00:32:14,083 --> 00:32:15,416 Revolutionary poet! 442 00:32:15,625 --> 00:32:17,291 I've heard a lot about him! 443 00:32:17,666 --> 00:32:19,375 - He's a great man! - Freedom! 444 00:32:20,041 --> 00:32:22,375 Just like the French Revolution, 445 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 only if there is revolution in India, 446 00:32:24,333 --> 00:32:25,875 will we get freedom, from the British. 447 00:32:31,125 --> 00:32:32,166 What is all this? 448 00:32:32,500 --> 00:32:34,625 It says Edwin Duplex everywhere! 449 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Edwin Duplex road, 450 00:32:36,458 --> 00:32:38,083 Edwin Duplex statue, 451 00:32:38,750 --> 00:32:40,083 is this Edwin Duplex's fort? 452 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 Let me tell you what I know, about Edwin Duplex. 453 00:32:45,625 --> 00:32:46,833 Just like how Hitler was for Germany, 454 00:32:47,250 --> 00:32:49,166 Edwin Dupleix was for Pondicherry! 455 00:32:49,666 --> 00:32:53,416 He was a monster who was a racist and apartheid from a young age. 456 00:32:54,000 --> 00:32:57,416 He got a high out of treating Indians as slaves. 457 00:32:57,875 --> 00:32:59,250 At the very sight of black people, 458 00:32:59,416 --> 00:33:01,208 he used to scratch their backs with a knife, 459 00:33:01,250 --> 00:33:03,041 and used to enjoy when they bled. 460 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Does it hurt? 461 00:33:06,916 --> 00:33:08,083 No sir, it doesn't. 462 00:33:08,750 --> 00:33:10,541 To treat people as his slaves, 463 00:33:10,791 --> 00:33:13,125 and to punish them brutally, 464 00:33:13,458 --> 00:33:15,125 was his entertainment. 465 00:33:17,000 --> 00:33:19,500 Edwin Duplex was a messenger of the mysterious. 466 00:33:23,708 --> 00:33:25,791 So I am going to meet a tyrant. 467 00:33:36,166 --> 00:33:38,750 Doctor, this is Edwin Duplex's palace. 468 00:33:41,000 --> 00:33:41,958 I will just be back sir. 469 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 - Hey careful! - Come all of you! 470 00:33:43,583 --> 00:33:45,916 Hey come, the carriage is coming. All of you bring your cups! 471 00:33:47,083 --> 00:33:49,291 A French flag in our soil! Did you see? 472 00:33:49,416 --> 00:33:50,708 Hey wait for me, I'm coming. 473 00:33:50,750 --> 00:33:53,291 Just few more days, let it fly. 474 00:33:53,666 --> 00:33:55,500 Get both of those cups, quickly. 475 00:33:55,583 --> 00:33:56,999 Hey wait, let me come. 476 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Where is he going in a hurry? 477 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 Nowadays, people are being given coffee for free, 478 00:34:02,875 --> 00:34:05,125 only then can it be made a business tomorrow. 479 00:34:05,250 --> 00:34:06,458 Coffee, coffee! 480 00:34:06,583 --> 00:34:07,708 Push, push! 481 00:34:07,916 --> 00:34:09,083 The ruling class, 482 00:34:09,541 --> 00:34:12,625 the first tactic they use to enslave people, 483 00:34:12,666 --> 00:34:14,041 is to give things for free. 484 00:34:14,958 --> 00:34:16,375 Do you think this will continue? 485 00:34:16,583 --> 00:34:18,250 Definitely for a hundred years! 486 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Come on! 487 00:34:31,416 --> 00:34:32,291 What is the occassion today? 488 00:34:32,875 --> 00:34:35,958 It is the birthday of the union princess Jaqueline Poovizhi. 489 00:34:48,916 --> 00:34:50,833 What did you say her name is? 490 00:34:51,208 --> 00:34:52,416 Jaqueline Poovizhi. 491 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 Poovizhi? 492 00:34:54,083 --> 00:34:56,083 Poovizhi is a Tamil name isn't it? 493 00:34:56,458 --> 00:34:57,708 The woman standing to his left, 494 00:34:57,958 --> 00:34:58,708 she is Rosaline. 495 00:34:59,000 --> 00:35:00,083 She was knowledgeable in Tamil. 496 00:35:00,375 --> 00:35:02,250 She had translated the Bible to Tamil. 497 00:35:02,375 --> 00:35:04,083 She has taught her children Tamil as well. 498 00:35:16,541 --> 00:35:17,333 That is Edwin. 499 00:35:17,958 --> 00:35:18,750 The tyrant? 500 00:35:19,583 --> 00:35:21,416 That is Dr. Siddharthan. 501 00:35:22,000 --> 00:35:23,500 The one sent by the Prime Minister. 502 00:35:36,875 --> 00:35:38,041 Excuse me, Major! 503 00:35:39,875 --> 00:35:40,916 This is Dr. Siddharthan. 504 00:35:41,625 --> 00:35:43,291 Pleasure meeting you! 505 00:35:48,958 --> 00:35:49,958 Chittadri! 506 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Call me Seshadri! 507 00:35:53,916 --> 00:35:56,625 I think the French queen has lost her mind! 508 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 Indians are only fit to invent the zero! 509 00:36:00,416 --> 00:36:04,458 How has she trusted this man with a government job? 510 00:36:07,333 --> 00:36:08,666 I don't understand! 511 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 He didn't understand French. 512 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 She is Jaqueline Poovizhi! 513 00:36:23,916 --> 00:36:25,083 The princess of this palace! 514 00:36:25,500 --> 00:36:27,125 Move! Move aisde! 515 00:36:27,375 --> 00:36:28,625 Sir, come! 516 00:36:31,333 --> 00:36:32,333 One minute please! 517 00:36:33,541 --> 00:36:34,666 What happened to this girl? 518 00:36:35,708 --> 00:36:37,625 An accident at the age of sixteen, 519 00:36:37,833 --> 00:36:39,375 broke her spine! 520 00:36:40,041 --> 00:36:41,125 She is paralysed! 521 00:36:41,166 --> 00:36:42,291 Wasn't she given treatment? 522 00:36:42,375 --> 00:36:44,208 There is no doctor who hasn't treated her. 523 00:36:44,375 --> 00:36:45,666 Nothing could be done. 524 00:36:46,041 --> 00:36:47,541 Both her hands and legs are paralysed. 525 00:36:47,666 --> 00:36:49,041 She's a vegetable on a wheel chair. 526 00:36:49,166 --> 00:36:51,041 - Chithadri! - Yes coming! 527 00:36:51,083 --> 00:36:52,166 Say my name properly! 528 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Thank you! 529 00:36:55,166 --> 00:36:56,166 Mr. Edwin! 530 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 Can we have a deal? 531 00:37:01,125 --> 00:37:02,125 In French! 532 00:37:02,791 --> 00:37:03,916 Which means, 533 00:37:04,833 --> 00:37:06,375 can we have a deal? 534 00:37:06,833 --> 00:37:11,333 I can make your sister Poovizhi, stand in 48 days. 535 00:37:12,375 --> 00:37:13,375 Impossible! 536 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 Nothing is impossible, 537 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 in Siddha! 538 00:37:19,833 --> 00:37:22,416 There is nothing that Siddhars can't do. 539 00:37:23,083 --> 00:37:26,333 You said in French, that Indians are only fit to invent the zero! 540 00:37:26,750 --> 00:37:28,416 But I will prove to you that we are heros! 541 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 If I can cure your sister, 542 00:37:30,583 --> 00:37:31,625 what will you do? 543 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 What would you like? 544 00:37:36,583 --> 00:37:38,791 I heard that you like to draw on people's backs. 545 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 Stop that and, 546 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 start drawing on paper. 547 00:37:45,125 --> 00:37:47,666 I will give you good quality paper and pen! 548 00:37:48,416 --> 00:37:49,416 Deal? 549 00:37:56,708 --> 00:37:58,708 Don't think that he just patted you and went! 550 00:37:59,000 --> 00:38:01,250 If you don't do it, he will draw on your back. 551 00:38:01,375 --> 00:38:02,708 Is your back clear? 552 00:38:02,833 --> 00:38:04,083 I don't show my back to him! 553 00:38:04,208 --> 00:38:06,125 - Chithadri come here... - Yes coming! 554 00:38:17,541 --> 00:38:20,666 ♪ Happy Birthday to you;♪ 555 00:38:20,708 --> 00:38:21,708 ♪ Happy Birthday...♪ 556 00:38:28,166 --> 00:38:31,750 ♪ Happy Birthday dear Jaqueline,♪ 557 00:38:31,958 --> 00:38:35,458 I need! Give me one more! You move back! 558 00:38:43,208 --> 00:38:45,958 Here! Here! Give me! 559 00:38:48,833 --> 00:38:49,958 I'm so happy today! 560 00:38:50,333 --> 00:38:52,291 I'm glad that you are, on this special day! 561 00:38:57,166 --> 00:38:59,375 Oh no! Look at them eat! 562 00:39:01,083 --> 00:39:03,083 Who will know if I go home and eat? 563 00:39:07,916 --> 00:39:08,916 Hello! Stop it! 564 00:39:12,500 --> 00:39:13,583 Poovizhi, 565 00:39:14,250 --> 00:39:15,333 today is your birthday! 566 00:39:17,125 --> 00:39:18,500 Why don't you eat on your own! 567 00:39:22,958 --> 00:39:24,916 What are you looking at? Take the spoon! 568 00:39:25,333 --> 00:39:26,583 Eat by yourself! 569 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Sir, she cannot eat, we will only feed her! 570 00:39:33,708 --> 00:39:34,833 You have hands, 571 00:39:35,208 --> 00:39:36,250 you have a mouth, 572 00:39:38,875 --> 00:39:40,083 try eating by yourself! 573 00:39:45,875 --> 00:39:47,000 Dr. Siddharth, 574 00:39:48,000 --> 00:39:51,416 you do realize, she is, handicapped! 575 00:39:55,375 --> 00:39:56,375 Sorry! 576 00:39:57,541 --> 00:39:58,541 Poovizhi, 577 00:39:59,000 --> 00:40:00,666 if you have no hope, 578 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 you can take help. 579 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Siddharth! 580 00:40:03,916 --> 00:40:04,916 Oh no! 581 00:40:14,833 --> 00:40:15,833 No! 582 00:40:19,166 --> 00:40:20,166 Give me the spoon! 583 00:40:44,541 --> 00:40:45,541 No! 584 00:41:51,416 --> 00:41:55,041 Ms. Poovizhi, everyone would have realized today, that, 585 00:41:55,541 --> 00:41:56,750 you are not handicapped. 586 00:41:57,166 --> 00:41:58,750 You are just an ordinary girl. 587 00:42:01,916 --> 00:42:03,958 Like a bird, a butterfly, 588 00:42:04,208 --> 00:42:05,375 you can fly as you wish. 589 00:42:05,958 --> 00:42:06,958 But only if you wish to! 590 00:42:08,583 --> 00:42:11,500 The truth is, today is, the day you were born! 591 00:42:12,500 --> 00:42:14,375 The day you were reborn! 592 00:42:15,458 --> 00:42:16,458 Mr. Edwin, 593 00:42:16,791 --> 00:42:20,125 training starts from tomorrow morning, sharp at 5:30! 594 00:42:31,583 --> 00:42:32,708 Mr. Sesha, 595 00:42:33,875 --> 00:42:36,291 Can I get Kudiyarasu, Dravida Nadu, and Murasoli? 596 00:42:36,583 --> 00:42:37,583 That means? 597 00:42:37,958 --> 00:42:41,333 These are the newspapers that are changing the face of Tamilians. 598 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 - Don't you know? - No idea! 599 00:42:43,500 --> 00:42:44,625 Get them for me. 600 00:42:47,875 --> 00:42:51,208 A rationalist is more dangerous than a terrorist! 601 00:42:51,291 --> 00:42:53,541 If we let them flourish, we will be finished! 602 00:43:14,041 --> 00:43:15,416 Good morning! 603 00:43:17,333 --> 00:43:18,708 It's 5:30 in the morning! 604 00:43:19,291 --> 00:43:20,291 Get up! 605 00:43:24,750 --> 00:43:29,708 ♪ Oh beautiful brush, colourful brush;♪ 606 00:43:30,125 --> 00:43:34,750 ♪ don't shed a tear, until your painting speaks;♪ 607 00:43:35,500 --> 00:43:40,333 ♪ No sorrow stays forever, your shadow is not a burden ♪ 608 00:43:40,875 --> 00:43:44,875 ♪ don't ever sulk about your life!♪ 609 00:43:45,375 --> 00:43:50,041 ♪ Heart wounds don't stay forever;♪ 610 00:43:50,666 --> 00:43:55,375 ♪ Footprints don't remain in the deep ocean!♪ 611 00:43:56,166 --> 00:44:00,708 ♪ Our lives are not full of sorrow;♪ 612 00:44:01,541 --> 00:44:06,541 ♪ If you put your mind to it, the sky is your limit!♪ 613 00:44:44,833 --> 00:44:50,083 ♪ Only when it flows down from a mountain, it is a river ♪ 614 00:44:50,166 --> 00:44:55,416 ♪ The mind is the one that works the body;♪ 615 00:44:55,875 --> 00:45:00,665 ♪ You expected a life full of thorns;♪ 616 00:45:00,666 --> 00:45:06,125 ♪ But believe in a basket full of roses, and;♪ 617 00:45:06,708 --> 00:45:11,250 ♪ The mind doesn't break from a fall;♪ 618 00:45:12,083 --> 00:45:16,750 ♪ Don't forget there's a God above;♪ 619 00:45:17,791 --> 00:45:21,791 ♪ You can do anything, if you want!♪ 620 00:45:22,333 --> 00:45:27,500 ♪ Don't tell aloud all your problems, inside;♪ 621 00:45:31,291 --> 00:45:32,291 You are not handicapped! 622 00:45:32,333 --> 00:45:35,708 Like a bird or a butterfly, you can fly as you wish! 623 00:45:36,541 --> 00:45:38,083 If you wish to! 624 00:45:39,750 --> 00:45:44,500 ♪ Oh beautiful brush, colourful brush;♪ 625 00:45:44,708 --> 00:45:50,041 ♪ don't shed a tear, until your painting speaks;♪ 626 00:45:50,250 --> 00:45:55,333 ♪ No sorrow stays forever, your shadow is not a burden ♪ 627 00:45:55,916 --> 00:46:00,333 ♪ don't ever sulk about your life!♪ 628 00:46:00,416 --> 00:46:05,083 ♪ Heart wounds don't stay forever;♪ 629 00:46:05,583 --> 00:46:10,583 ♪ Footprints don't remain in the deep ocean!♪ 630 00:46:11,208 --> 00:46:16,125 ♪ Our lives are not full of sorrow;♪ 631 00:46:16,458 --> 00:46:21,333 ♪ If you put your mind to it, the sky is your limit!♪ 632 00:47:02,208 --> 00:47:03,625 Hey what happened? 633 00:47:06,833 --> 00:47:08,250 1940! 634 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 84 years back, 635 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 in this bungalow, 636 00:47:14,000 --> 00:47:16,625 - something mysterious has happened. - Give that! 637 00:47:18,166 --> 00:47:20,000 Did you watch the movie, or draw this? 638 00:47:21,916 --> 00:47:24,625 You've drawn a saint taking a boy somewhere! 639 00:47:25,208 --> 00:47:26,208 This... 640 00:47:28,875 --> 00:47:29,875 I don't understand! 641 00:47:34,125 --> 00:47:36,291 After seeing that old film roll, 642 00:47:36,916 --> 00:47:38,416 why am I feeling different? 643 00:47:39,083 --> 00:47:40,541 Why should I draw that painting? 644 00:47:41,750 --> 00:47:43,000 What does it all mean? 645 00:47:57,333 --> 00:47:59,083 Agathiyan! Shall we leave? 646 00:48:00,458 --> 00:48:02,500 Why are you so silent after watching that magazine? 647 00:48:03,041 --> 00:48:04,125 You can smile a little! 648 00:48:04,458 --> 00:48:06,500 You should just throw these things, like old books. 649 00:48:24,416 --> 00:48:26,541 Come in a line! 650 00:48:26,708 --> 00:48:28,333 Did you get scared? 651 00:48:28,458 --> 00:48:29,750 It will be scarier inside, go! 652 00:48:30,083 --> 00:48:31,833 Can't you stand without touching? 653 00:48:32,541 --> 00:48:34,083 What shampoo did you use? 654 00:48:34,125 --> 00:48:35,165 Some shampoo! 655 00:48:35,166 --> 00:48:36,750 Brother, how long can we be inside? 656 00:48:36,791 --> 00:48:37,791 Ten minutes only! 657 00:48:37,833 --> 00:48:39,500 Can't we be in for half an hour? 658 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 Why do you need half an hour? 659 00:48:40,958 --> 00:48:42,625 - My girlfriend! - What girlfriend! 660 00:48:42,875 --> 00:48:44,708 You don't look like you have come to see the show! 661 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 You look like you have come for something else! 662 00:48:46,833 --> 00:48:48,250 There are 24 cameras inside! 663 00:48:48,500 --> 00:48:50,250 You can't hide anywhere. 664 00:48:50,416 --> 00:48:53,625 Hey come we've got the tickets! 665 00:48:54,041 --> 00:48:57,416 The magical palace welcomes you! 666 00:48:59,125 --> 00:49:00,083 Don't be scared! 667 00:49:00,333 --> 00:49:03,541 Humans who lived 120 years ago, 668 00:49:03,833 --> 00:49:06,250 their ghosts are going to meet you! 669 00:49:06,625 --> 00:49:09,166 Welcome to Scary House! 670 00:49:10,041 --> 00:49:13,458 The ghosts from the underworld are coming to meet you! 671 00:49:20,500 --> 00:49:22,416 Hey I'm very scared! 672 00:49:23,291 --> 00:49:24,291 I'm here with you! 673 00:49:24,500 --> 00:49:25,750 You come with me. 674 00:49:25,958 --> 00:49:26,958 Where to? 675 00:49:27,000 --> 00:49:28,708 - Everyone is going that way. - Let them go! 676 00:49:28,916 --> 00:49:29,916 I will show you something. 677 00:49:30,458 --> 00:49:32,291 Listen to me, go inside. 678 00:49:32,333 --> 00:49:34,500 - Didn't you get a better place? - Get in! 679 00:49:36,958 --> 00:49:37,958 Take off your hand. 680 00:49:38,000 --> 00:49:40,666 Just one minute! 681 00:49:47,833 --> 00:49:49,166 - Please help! - Hey what was that? 682 00:49:50,125 --> 00:49:51,666 I don't know. Come, let's go and see! 683 00:50:00,416 --> 00:50:01,833 Why did you scream when the show was happening? 684 00:50:02,375 --> 00:50:05,583 My boyfriend and I went inside the pyramid. 685 00:50:05,833 --> 00:50:08,583 - When I came out, he wasn't there! - Who? 686 00:50:08,916 --> 00:50:10,083 My boyfriend! 687 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 Why did you go inside that hole? 688 00:50:11,875 --> 00:50:13,875 We went to see if there are mummies inside. 689 00:50:13,916 --> 00:50:15,708 You don't look like you went to see a mummy inside. 690 00:50:15,833 --> 00:50:17,583 Looks like you went to become a mummy yourself! 691 00:50:17,625 --> 00:50:18,958 And you are crying, that the daddy is missing! 692 00:50:19,000 --> 00:50:20,833 Who knows which ghost has taken him? 693 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 Go and search for that fellow! 694 00:50:22,583 --> 00:50:24,541 You deaf ghost, go and search! 695 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 You come with me, let's go and search. 696 00:50:27,041 --> 00:50:28,625 Looking for a chance now! Go that side! 697 00:50:28,708 --> 00:50:30,208 Nothing will happen Agathiyan! Come, let's go and look. 698 00:50:31,375 --> 00:50:32,375 Local News! 699 00:50:32,583 --> 00:50:38,041 The counsellor's brother who came to see the new scary house in White Town, 700 00:50:38,125 --> 00:50:39,875 has disappeared in a mysterious way! 701 00:50:40,333 --> 00:50:44,458 The public seem to be scared of paranormal activities in the scary house! 702 00:50:44,875 --> 00:50:49,375 The investigating officers have shut down Scary House until further notice! 703 00:50:56,125 --> 00:50:57,916 Why am I the only one to face so many problems? 704 00:50:59,000 --> 00:51:01,083 Whatever I do I'm facing a hurdle. 705 00:51:02,500 --> 00:51:03,666 Why are you sad? 706 00:51:05,708 --> 00:51:07,375 I asked, why are you remorse? 707 00:51:13,750 --> 00:51:14,750 Mom... 708 00:51:14,791 --> 00:51:16,250 will my wish come true? 709 00:51:18,416 --> 00:51:20,958 If you believe it deep in your heart, 710 00:51:21,666 --> 00:51:23,250 it will definitely happen. 711 00:51:25,666 --> 00:51:27,208 All the people in a village gathered, 712 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 and performed a ritual to bring rain. 713 00:51:30,916 --> 00:51:32,916 In the crowd that had gathered, 714 00:51:33,041 --> 00:51:35,791 a small boy like you came with an umbrella. 715 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 It rained. 716 00:51:38,375 --> 00:51:41,291 It did not rain because the whole village did a ritual, 717 00:51:41,541 --> 00:51:45,458 the little boy believed truly and came with an umbrella. 718 00:51:46,250 --> 00:51:48,458 It rained for that belief. 719 00:51:49,125 --> 00:51:50,458 You start walking with conviction, 720 00:51:51,125 --> 00:51:52,416 what you want will happen. 721 00:54:20,833 --> 00:54:22,583 Sudden voice 722 00:54:25,666 --> 00:54:26,875 What happened to you? 723 00:54:28,666 --> 00:54:29,958 How did you come here? 724 00:54:46,500 --> 00:54:47,500 Hey Veena! 725 00:54:48,333 --> 00:54:49,333 What are you doing here? 726 00:54:49,500 --> 00:54:52,833 Speaks in French 727 00:54:53,250 --> 00:54:54,291 Jacqueline? 728 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 Hey Veena! 729 00:54:56,166 --> 00:54:57,166 I'm Jacqueline! 730 00:54:57,583 --> 00:54:58,625 Get out of here! 731 00:55:05,041 --> 00:55:06,208 I will not go from here. 732 00:55:08,166 --> 00:55:11,875 This is a very dangerous place! Get out of here! 733 00:55:26,500 --> 00:55:28,416 Hey Veena, what happened? 734 00:55:29,375 --> 00:55:31,750 - Veena, wake up, what happened? - Agathiya! 735 00:55:32,250 --> 00:55:34,916 Where are you? This palace has a tunnel too? 736 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Hey what are you doing here? 737 00:55:36,416 --> 00:55:37,583 This boy is also here! 738 00:55:45,416 --> 00:55:47,333 Hey how is that counsellor's brother? 739 00:55:47,375 --> 00:55:50,500 I left him home, after getting him treated, he is fine now. 740 00:55:50,583 --> 00:55:52,541 Send all our guys home for a while. 741 00:55:52,666 --> 00:55:53,666 Alright, then! 742 00:55:55,166 --> 00:55:56,791 Veena, are you okay? 743 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Here have some coffee. 744 00:55:59,708 --> 00:56:01,166 Was I having this book? 745 00:56:03,625 --> 00:56:05,375 You called yourself Jacqueline! 746 00:56:06,000 --> 00:56:07,500 That French girl, we saw in the movie? 747 00:56:09,083 --> 00:56:13,166 These supernatural, that is, extra-terrestrial spirits, 748 00:56:13,791 --> 00:56:15,000 through humans, 749 00:56:15,208 --> 00:56:18,625 are trying to tell us something, in some way. 750 00:56:19,875 --> 00:56:21,041 I think... 751 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 Jacqueline Poovizhi... 752 00:56:24,750 --> 00:56:26,166 is trying to tell us something. 753 00:56:36,250 --> 00:56:37,500 I am Siddharthan... 754 00:56:38,083 --> 00:56:39,083 1940! 755 00:56:40,875 --> 00:56:43,833 After I was able to cure Jacqueline Poovizhi using Siddha, 756 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 Jacqueline interviewed me for an English magazine. 757 00:56:49,083 --> 00:56:51,666 Once I give you a sign, please start recording. 758 00:56:51,750 --> 00:56:54,333 - You also start recording! - Okay ma'am! 759 00:56:55,541 --> 00:56:56,708 You are doing really great! 760 00:56:57,125 --> 00:56:58,125 Is that so? 761 00:56:58,458 --> 00:56:59,458 Hibiscus flower. 762 00:56:59,958 --> 00:57:01,458 A flower that has a lot of copper. 763 00:57:01,875 --> 00:57:03,125 It's good for the heart. 764 00:57:03,166 --> 00:57:04,458 That's nice, thank you! 765 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Please start! 766 00:57:06,791 --> 00:57:07,791 Okay ma'am. 767 00:57:10,416 --> 00:57:11,416 Okay? 768 00:57:11,833 --> 00:57:14,250 Tell me about your father. 769 00:57:19,500 --> 00:57:20,500 Father! 770 00:57:21,833 --> 00:57:23,083 It's a mantra! 771 00:57:25,416 --> 00:57:28,166 His name is Rao Bahadur Vadakarai Pundit! 772 00:57:30,333 --> 00:57:31,458 He was a Siddha doctor! 773 00:57:33,083 --> 00:57:34,500 My mom's name is Vaidheedhwari! 774 00:57:36,291 --> 00:57:39,083 Thiruvannamalai, which is the place of Siddhas, was my birth place! 775 00:57:40,416 --> 00:57:43,916 This was a period when, English medicine was taking over Siddha medicine. 776 00:57:44,541 --> 00:57:46,000 1918! 777 00:57:46,500 --> 00:57:48,375 The poisonous plague called Spanish flu, 778 00:57:48,750 --> 00:57:50,166 killed 50 million people! 779 00:57:51,416 --> 00:57:53,333 The medicine that my father had invented, 780 00:57:53,708 --> 00:57:55,125 was mocked by the whole world. 781 00:57:55,916 --> 00:57:57,791 The genius who was crowned 'Rao Bahadur', 782 00:57:58,250 --> 00:58:01,375 couldn't watch the downfall of Siddha medicine, 783 00:58:01,708 --> 00:58:02,708 and died. 784 00:58:03,083 --> 00:58:06,333 The world that mocked Siddha medicine, 785 00:58:06,541 --> 00:58:07,833 that same Siddha medicine 786 00:58:08,333 --> 00:58:11,208 will shine at the pinnacle of the world, 787 00:58:11,625 --> 00:58:13,416 I swore on his grave. 788 00:58:14,041 --> 00:58:15,166 At the age of sixteen, 789 00:58:15,625 --> 00:58:18,250 I was adopted by Mark Andrew, a sailor. 790 00:58:18,541 --> 00:58:20,958 Arabia, China, Greece, Europe, 791 00:58:21,375 --> 00:58:23,791 I studied the medicinal practices from all over the world. 792 00:58:24,416 --> 00:58:26,291 There was a medical conference in France. 793 00:58:26,750 --> 00:58:27,750 In second World War, 794 00:58:28,458 --> 00:58:32,333 unable to find a drug that could save soldiers dying from bone cancer, 795 00:58:33,000 --> 00:58:35,208 a lot of pharmaceutical companies, were struggling. 796 00:58:37,666 --> 00:58:39,500 The day to fulfil my dream had come. 797 00:58:40,166 --> 00:58:43,083 I got the opportunity to speak in front of Prime Minister Mary Leboun, 798 00:58:43,583 --> 00:58:44,625 in France! 799 00:58:45,583 --> 00:58:48,375 You all believe that bone cancer cannot be cured! 800 00:58:48,625 --> 00:58:50,666 You can't, but, we Indian's can. 801 00:58:51,291 --> 00:58:52,583 Siddha medicine! 802 00:58:53,125 --> 00:58:55,875 Siddhars are not just saints who have long hair. 803 00:58:55,958 --> 00:58:57,500 All the eighteen siddhars, 804 00:58:57,791 --> 00:58:59,125 are eighteen scientists. 805 00:58:59,291 --> 00:59:02,500 All eighteen of them were, 18 different scientists! 806 00:59:05,333 --> 00:59:08,583 The Murugan statue in Palani, that was, made by Bogar, 6000 years ago, 807 00:59:09,208 --> 00:59:11,166 until the last atom of life exists on earth, 808 00:59:11,458 --> 00:59:12,750 it acts as a shield from negative energy, 809 00:59:13,208 --> 00:59:14,500 by being an ayurvedic antibiotic. 810 00:59:15,000 --> 00:59:18,083 Few hundred years before Caesar was born, 811 00:59:18,333 --> 00:59:20,166 our Tamil poet Avvaiyaar, 812 00:59:20,500 --> 00:59:23,166 had delivered a child through caesarean section, 813 00:59:23,416 --> 00:59:24,958 the proof for which has been recorded in ancient literature. 814 00:59:27,833 --> 00:59:29,666 All our temple towers, 815 00:59:30,333 --> 00:59:32,000 are not just architectural marvels, 816 00:59:32,416 --> 00:59:36,458 they act as radiated antennas that attract cosmic energy. 817 00:59:36,958 --> 00:59:40,375 Albert Einstein's and John Mitchell's 818 00:59:40,458 --> 00:59:42,708 black hole theory, is the Shiva Lingam, 819 00:59:42,750 --> 00:59:44,583 we have been worshipping for thousands of years. 820 00:59:48,041 --> 00:59:50,541 International Pharma says chemical is medicine. 821 00:59:51,416 --> 00:59:53,750 But food is medicine is our country's culture. 822 00:59:53,833 --> 00:59:55,875 If you believe that chemicals are the cure, 823 00:59:56,041 --> 00:59:57,458 in just 75 years, 824 00:59:57,875 --> 00:59:59,750 diabetes, blood pressure 825 01:00:00,041 --> 01:00:02,583 and heart problems will be common among everyone. 826 01:00:02,750 --> 01:00:03,750 And I'm sure... 827 01:00:03,833 --> 01:00:05,666 Please go! Enough of this nonsense! 828 01:00:05,833 --> 01:00:06,833 Please allow me to speak. 829 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 The Britishers refused to accept, 830 01:00:10,041 --> 01:00:11,500 my theory on Siddha medicine. 831 01:00:11,708 --> 01:00:13,290 To those think they are suffering, 832 01:00:13,291 --> 01:00:14,916 God doesn't help them. 833 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 Only those who want to come out of their problem, 834 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 God offers help. 835 01:00:20,000 --> 01:00:23,041 I have read a lot about India's Siddha medicine. 836 01:00:23,708 --> 01:00:26,208 If you think you can cure bone cancer using Siddha medicine, 837 01:00:26,458 --> 01:00:28,208 please start working towards it as soon as possible. 838 01:00:28,375 --> 01:00:30,916 Whatever help you want, don't hesitate to ask me. 839 01:00:32,583 --> 01:00:34,625 It is possible but not in this country. 840 01:00:35,041 --> 01:00:37,083 In our country, the forests are full of herbs, 841 01:00:37,291 --> 01:00:38,541 the forests are magical, 842 01:00:39,333 --> 01:00:40,333 the soil is medicinal. 843 01:00:40,750 --> 01:00:43,583 6 zones, that is in ,288 days, 844 01:00:43,958 --> 01:00:46,375 I can make the medicine to cure bone cancer. 845 01:00:46,791 --> 01:00:47,791 In my country! 846 01:00:48,916 --> 01:00:50,708 If I give you the cure for bone cancer, 847 01:00:51,708 --> 01:00:54,458 Siddha medicine will get world-wide recognition, 848 01:00:54,833 --> 01:00:56,666 Mary Leboun promised me. 849 01:00:57,000 --> 01:00:58,041 Siddha medicine, 850 01:00:58,375 --> 01:00:59,916 is not just immortal, 851 01:01:00,750 --> 01:01:02,583 it also doesn't let people die. 852 01:01:04,000 --> 01:01:05,375 The medicine that Leboun asked, 853 01:01:05,833 --> 01:01:06,958 is it ready? 854 01:01:10,875 --> 01:01:15,541 Vande Mataram! Vande Mataram! 855 01:01:16,041 --> 01:01:17,750 Cut, cut cut please! 856 01:01:28,541 --> 01:01:30,041 What do you think of this doctor? 857 01:01:30,083 --> 01:01:32,041 Agathiyan, don't mistake me, 858 01:01:32,666 --> 01:01:33,750 I feel something amiss. 859 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Let us just leave. 860 01:01:35,416 --> 01:01:36,416 Why do you say so? 861 01:01:36,625 --> 01:01:38,708 Don't you want to know what happened in that period? 862 01:01:38,833 --> 01:01:40,875 We have no connection to this old story. 863 01:01:41,541 --> 01:01:42,666 There is a connection Veena! 864 01:01:43,208 --> 01:01:44,208 There is. 865 01:01:45,083 --> 01:01:46,250 I cannot leave this and come. 866 01:01:47,000 --> 01:01:48,416 I want to know what happened here. 867 01:01:49,166 --> 01:01:52,041 There is some connection between me, and the doctor we saw in the movie. 868 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 It's true! 869 01:01:56,625 --> 01:01:59,375 Agathiyan, please try to understand! 870 01:02:01,000 --> 01:02:02,416 My art direction getting postponed, 871 01:02:02,666 --> 01:02:04,166 me coming back because of you, 872 01:02:04,625 --> 01:02:07,583 the magazine and doctor's diary landing in my hands, 873 01:02:07,916 --> 01:02:09,375 everything is linked. 874 01:02:10,125 --> 01:02:11,125 Like how my mother said, 875 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 someone is guiding me, 876 01:02:13,291 --> 01:02:14,291 showing me the way. 877 01:02:14,875 --> 01:02:16,375 Why do you talk like this? 878 01:02:17,833 --> 01:02:19,083 Have you seen my mother? 879 01:02:19,708 --> 01:02:20,625 No! 880 01:02:22,000 --> 01:02:23,583 I've seen her like an angel. 881 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 Since God cannot be present in every house, 882 01:02:27,291 --> 01:02:28,958 he created mothers, is what I've heard. 883 01:02:29,583 --> 01:02:31,333 My mother is like a Goddess. 884 01:02:31,666 --> 01:02:32,666 I've seen her speak, 885 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 seen her smile, 886 01:02:34,083 --> 01:02:35,125 seen her serve food, 887 01:02:35,416 --> 01:02:37,708 but, I can't bear to look at my mother now, Veena! 888 01:02:54,208 --> 01:02:55,958 The medical world has given up on my mother. 889 01:02:57,166 --> 01:02:58,166 For 12 years! 890 01:02:58,791 --> 01:03:00,375 She's in the final stage of bone cancer! 891 01:03:01,291 --> 01:03:04,833 Due to wrong diagnosis and wrong medicines, 892 01:03:05,208 --> 01:03:07,458 my mother has lost her memory! 893 01:03:08,083 --> 01:03:09,666 She doesn't remember herself, 894 01:03:09,958 --> 01:03:12,083 nor is she able to recognize me! 895 01:03:12,458 --> 01:03:14,083 She used to sing, laugh and be happy, 896 01:03:14,458 --> 01:03:16,000 but now she is just a vegetable. 897 01:03:17,375 --> 01:03:19,125 I just have one ambition in life. 898 01:03:19,583 --> 01:03:22,500 My mother should be cured of her bone cancer, and, 899 01:03:23,958 --> 01:03:25,666 she should again live like an angel! 900 01:03:28,541 --> 01:03:30,375 In 1940, Doctor Siddharthan, 901 01:03:30,541 --> 01:03:32,833 has come here to find a cure for bone cancer. 902 01:03:33,375 --> 01:03:34,375 Just one percent chance! 903 01:03:35,958 --> 01:03:37,583 If he had found the medicine, 904 01:03:38,000 --> 01:03:39,125 just one percent chance, 905 01:03:39,208 --> 01:03:40,541 if I could get that medicine... 906 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 But till what we saw, 907 01:03:42,541 --> 01:03:44,208 we couldn't see anything fully Agathiyan! 908 01:03:44,583 --> 01:03:45,916 Then we should know that fully. 909 01:03:46,166 --> 01:03:49,083 The medicine to cure my mother's bone cancer, 910 01:03:49,333 --> 01:03:50,708 if that doctor had invented it, 911 01:03:51,250 --> 01:03:53,166 no matter which part of the world it is in, 912 01:03:53,541 --> 01:03:55,166 I will definitely get it! 913 01:03:59,416 --> 01:04:00,625 Hey someone is whispering in my ear! 914 01:04:02,166 --> 01:04:03,208 Yes someone is speaking. 915 01:04:03,375 --> 01:04:04,333 Someone is here! 916 01:04:05,625 --> 01:04:06,875 Come let's go Agathiyan! 917 01:04:07,083 --> 01:04:08,458 Shouting in French 918 01:04:08,500 --> 01:04:10,041 - Let's leave immediately! - Wait Veena! 919 01:04:10,583 --> 01:04:11,458 - Let's leave. - Who are you? 920 01:04:11,500 --> 01:04:13,125 Speaks in French 921 01:04:13,625 --> 01:04:14,666 She's saying something! 922 01:04:15,125 --> 01:04:17,500 Anytime he will come, get away from here. 923 01:04:18,166 --> 01:04:20,875 Don't talk about the medicine here. This is his place! 924 01:04:21,125 --> 01:04:22,250 - He can hear us talking. - She is Jacqueline isn't she? 925 01:04:22,875 --> 01:04:25,541 He will come here anytime. Get away from here! 926 01:04:25,583 --> 01:04:26,666 Hey Veena watchout! 927 01:04:26,875 --> 01:04:28,000 Go away! 928 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Go away! 929 01:04:39,125 --> 01:04:40,500 Careful Veena! 930 01:05:23,416 --> 01:05:24,750 Oh no! 931 01:05:37,166 --> 01:05:40,250 Which dork he is, he dared to awake, 932 01:05:40,500 --> 01:05:44,166 The Great Edwin Duplex! 933 01:05:46,208 --> 01:05:54,291 Speaks in French! 934 01:06:21,541 --> 01:06:23,541 Agathiyan, it is terribly scary here. 935 01:06:23,875 --> 01:06:25,166 Let us just leave from here. 936 01:06:25,958 --> 01:06:27,375 How can I leave everything and go? 937 01:06:28,416 --> 01:06:29,791 Without knowing what happened... 938 01:06:33,291 --> 01:06:34,291 It's my dad! 939 01:06:34,583 --> 01:06:35,625 Hello dad! 940 01:07:29,333 --> 01:07:30,750 Mummy, sing please! 941 01:07:30,833 --> 01:07:31,833 No no! 942 01:07:31,875 --> 01:07:32,875 Sing mummy. 943 01:07:32,958 --> 01:07:34,708 Our son is asking, sing for him Anjala! 944 01:07:34,750 --> 01:07:35,791 No I won't. 945 01:07:35,833 --> 01:07:37,375 Mom, sing! 946 01:07:49,875 --> 01:07:55,541 ♪ I searched for words to sing your praises, mom!♪ 947 01:07:55,666 --> 01:08:01,708 ♪ There is no better word than Mom!♪ 948 01:08:01,875 --> 01:08:07,416 ♪ She was always there to console me!♪ 949 01:08:07,875 --> 01:08:13,666 ♪ She would even give me her life, if I asked!♪ 950 01:08:14,250 --> 01:08:19,415 ♪ Oh mother, you are my temple,♪ 951 01:08:19,416 --> 01:08:25,583 ♪ Your womb is my sanctum!♪ 952 01:09:07,458 --> 01:09:13,041 ♪ If you spotted even a drop of tear, in the corner of my eye,♪ 953 01:09:13,541 --> 01:09:19,208 ♪ Your heart beats a flutter, as you run to me, Mom!♪ 954 01:09:19,666 --> 01:09:25,041 ♪ If you ever see my face even slightly sad,♪ 955 01:09:25,333 --> 01:09:30,958 ♪ How does your heart ever find out, tell me, Mom!♪ 956 01:09:31,666 --> 01:09:37,290 ♪ You forgot even your deepest sorrows, in my smile, Mom!♪ 957 01:09:37,291 --> 01:09:43,083 ♪ I can talk about you, all day long!♪ 958 01:09:43,666 --> 01:09:48,916 ♪ Even God cannot be compared with you, Mom!♪ 959 01:09:49,333 --> 01:09:55,291 ♪ You are the one I need, when I want to cry, Mom!♪ 960 01:10:07,708 --> 01:10:13,750 ♪ I searched for words to sing your praises, mom!♪ 961 01:10:13,791 --> 01:10:19,458 ♪ There is no better word than Mom!♪ 962 01:10:19,750 --> 01:10:25,291 ♪ Speaking the language of tears, my Mom;♪ 963 01:10:25,875 --> 01:10:30,875 ♪ Who can console me better than you, Mom!♪ 964 01:10:31,791 --> 01:10:37,708 ♪ Even God cannot be compared with you, Mom!♪ 965 01:10:37,750 --> 01:10:43,500 ♪ You are the one I need, when I want to cry, Mom!♪ 966 01:11:13,291 --> 01:11:16,041 She will live as long as we give her chemotherapy! 967 01:11:16,333 --> 01:11:18,625 We will continue chemotherapy, as long as she is alive. 968 01:11:19,458 --> 01:11:24,416 She is not in the state to understand everything you are doing to save her. 969 01:11:26,208 --> 01:11:27,833 Why don't you try Siddha medicine? 970 01:11:37,625 --> 01:11:38,791 What did you say ma'am? 971 01:11:40,916 --> 01:11:41,916 What did I say? 972 01:11:43,958 --> 01:11:45,666 You said we should try Siddha medicine. 973 01:11:46,333 --> 01:11:47,375 No I didn't! 974 01:11:48,500 --> 01:11:49,541 Watch out! 975 01:11:58,166 --> 01:11:59,208 Doctor! 976 01:12:00,583 --> 01:12:01,583 Who is this? 977 01:12:02,125 --> 01:12:03,125 Oh him! 978 01:12:03,416 --> 01:12:05,958 He is "Kanandi (Mirror) Siddhar" who lives in Thiruvannamalai. 979 01:12:08,416 --> 01:12:10,250 Will Siddhars reside in mirrors? 980 01:12:10,458 --> 01:12:11,583 Why not? 981 01:12:12,208 --> 01:12:13,250 Air or trees, 982 01:12:13,666 --> 01:12:14,666 birds or animals, 983 01:12:15,125 --> 01:12:16,125 man or woman, 984 01:12:16,583 --> 01:12:18,416 Siddhars can take any form. 985 01:12:24,583 --> 01:12:26,583 They will guide us when we need. 986 01:12:32,500 --> 01:12:35,375 Your mother should be in the hospital for three more days. 987 01:12:49,500 --> 01:12:50,750 Bone Cancer! 988 01:12:52,500 --> 01:12:54,375 It seems to be very serious! 989 01:12:54,458 --> 01:12:55,500 Here take this! 990 01:12:55,541 --> 01:12:57,250 Only mountains and forests, 991 01:12:58,041 --> 01:12:59,583 are an abode to herbs. 992 01:13:00,458 --> 01:13:02,708 Mountains have become tea estates now, 993 01:13:03,000 --> 01:13:04,916 and forests have become real estate properties. 994 01:13:05,750 --> 01:13:10,666 So all the raw materials for this cancer that you say, 995 01:13:10,750 --> 01:13:12,750 will take many years to search and find! 996 01:13:13,125 --> 01:13:14,833 In that case... 997 01:13:15,125 --> 01:13:19,541 if 80 years ago, a medicine that was invented, for this disease, 998 01:13:20,125 --> 01:13:21,250 is found now, 999 01:13:21,625 --> 01:13:23,708 can it still be used sir? 1000 01:13:25,125 --> 01:13:27,291 Expiry dates are for English medicines only. 1001 01:13:28,083 --> 01:13:29,833 What is the expiry date for nature? 1002 01:13:36,916 --> 01:13:38,666 Agathiya, what are we going to do now? 1003 01:13:39,833 --> 01:13:42,208 What we need is within our reach. 1004 01:13:44,458 --> 01:13:45,458 Hey Kunjetta! 1005 01:13:47,375 --> 01:13:48,416 Yeah! That's right! 1006 01:14:00,583 --> 01:14:01,750 Why are you so tensed now? 1007 01:14:01,833 --> 01:14:02,833 Where is that oldie Helen? 1008 01:14:02,875 --> 01:14:05,333 There's a party inside for her 99th birthday, today! 1009 01:14:05,375 --> 01:14:08,000 - Today is her death day! - Awesome buddy! 1010 01:14:13,875 --> 01:14:15,125 Oh its just him! 1011 01:14:15,500 --> 01:14:17,374 I will squash you! 1012 01:14:17,375 --> 01:14:18,375 Help me! 1013 01:14:18,500 --> 01:14:19,625 Where is that barcardi! 1014 01:14:20,916 --> 01:14:22,166 What is happening in your bungalow? 1015 01:14:22,250 --> 01:14:24,833 What is happening in that bungalow is... 1016 01:14:24,916 --> 01:14:27,958 How long will you talk one sentence? 1017 01:14:28,000 --> 01:14:29,166 Why did you hit him? 1018 01:14:29,250 --> 01:14:31,833 - He is lying to us. - Hey he didn't even start talking. 1019 01:14:31,916 --> 01:14:33,458 - He hasn't started talking? - Hey Helen! 1020 01:14:33,666 --> 01:14:35,958 Hey Helen, where are you? Move aside! 1021 01:14:36,458 --> 01:14:37,458 Hey French oldie! 1022 01:14:37,916 --> 01:14:39,333 - What happened in that bunglow? - Agathiyan! 1023 01:14:39,541 --> 01:14:40,666 She knows everything. 1024 01:14:40,833 --> 01:14:42,875 You are the only one who is alive in the family now! 1025 01:14:43,166 --> 01:14:44,500 Are you going to tell me what happened there or not? 1026 01:14:59,333 --> 01:15:00,541 You? 1027 01:15:00,875 --> 01:15:01,875 Is it you? 1028 01:15:02,958 --> 01:15:06,083 IT IS YOU! 1029 01:15:08,625 --> 01:15:11,916 Agathiya, why did that French oldie shout at you like that? 1030 01:15:12,500 --> 01:15:13,500 She just asked if it's you, 1031 01:15:13,750 --> 01:15:15,708 but she didn't tell who you were, or tell us who she is. 1032 01:15:15,833 --> 01:15:16,833 She just fainted! 1033 01:15:17,291 --> 01:15:18,583 Something wrong! 1034 01:15:18,708 --> 01:15:19,833 Who is this? Oh this guy! 1035 01:15:20,041 --> 01:15:22,333 Dude, the drunkard has come with a box, ask him, about it. 1036 01:15:26,500 --> 01:15:29,333 This is my grandpa, Edwin Dupleix. 1037 01:15:29,791 --> 01:15:32,458 Do you know what this man has left behind for me? 1038 01:15:32,666 --> 01:15:35,333 some 10 to 15 old photos like these, 1039 01:15:35,583 --> 01:15:38,625 some useless items in this box, that are just scrap! 1040 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Nothing else other that this. 1041 01:15:40,625 --> 01:15:42,458 This is all I know! 1042 01:15:44,750 --> 01:15:46,166 Don't come after us again. 1043 01:15:51,958 --> 01:15:53,291 Mr. Rayan, 1044 01:15:53,875 --> 01:15:56,583 can you give us back the advance money that we gave you? 1045 01:15:57,041 --> 01:15:58,500 We don't have any money. 1046 01:15:58,833 --> 01:16:01,250 This is the last bottle that I got from the advance money. 1047 01:16:01,416 --> 01:16:02,958 You can leave! 1048 01:16:03,250 --> 01:16:04,333 Alright! 1049 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 There is nothing useful in here! 1050 01:16:16,958 --> 01:16:20,458 Hello, the planetary alignment that is set to take place tonight, 1051 01:16:20,625 --> 01:16:23,375 eight planets are going to, align in a straight line. 1052 01:16:23,625 --> 01:16:26,666 - Both good and bad things can happen. - Did the doctor find the medicine? 1053 01:16:26,750 --> 01:16:29,333 - Let us see in detail. - Would Edwin have allowed him? 1054 01:16:29,916 --> 01:16:33,833 Why is that devil chasing me away from the bungalow? 1055 01:16:34,083 --> 01:16:36,833 It means... there is something inside! 1056 01:16:45,041 --> 01:16:46,041 Hey! 1057 01:16:48,458 --> 01:16:49,458 Come out! 1058 01:16:50,583 --> 01:16:52,958 You are all coming from the sky, or from under the earth! 1059 01:16:53,416 --> 01:16:54,750 Why don't you show your face now? 1060 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 I'm calling you, 1061 01:16:56,458 --> 01:16:57,458 come out... 1062 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Helen, you old French woman, 1063 01:18:32,666 --> 01:18:33,833 what are you doing here? 1064 01:18:38,083 --> 01:18:39,250 Don't shout! 1065 01:18:39,416 --> 01:18:41,000 Don't you know Edwin is here! 1066 01:18:41,166 --> 01:18:43,125 You foolish lady, what are you doing here? 1067 01:18:43,458 --> 01:18:44,541 What is happening here? 1068 01:18:44,666 --> 01:18:46,541 - Please silence! - I'm asking you! 1069 01:18:47,333 --> 01:18:48,958 Are you making a fool out of me? 1070 01:18:49,333 --> 01:18:51,708 No Edwin, please don't do this to me. 1071 01:18:51,958 --> 01:18:53,625 Please Edwin! I beg you! 1072 01:18:55,291 --> 01:18:57,750 Hey Helen! Why are you here? 1073 01:19:00,333 --> 01:19:02,250 Why are you hitting her? 1074 01:19:10,375 --> 01:19:12,875 How dare you come into my place! 1075 01:19:12,958 --> 01:19:14,291 How dare you! 1076 01:19:17,666 --> 01:19:19,458 What is happening here? 1077 01:19:19,666 --> 01:19:21,208 Who are these people? 1078 01:19:21,250 --> 01:19:23,083 Five, six, 1079 01:19:23,541 --> 01:19:24,541 seven, eight, 1080 01:19:24,583 --> 01:19:27,750 you still have ninety to go. Hit them. 1081 01:19:27,875 --> 01:19:29,500 Hey who are you? 1082 01:19:29,666 --> 01:19:31,125 Don't leave them! 1083 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 Who are you son, this is our world. 1084 01:19:33,708 --> 01:19:35,375 Hey Helen, what is it? 1085 01:19:35,666 --> 01:19:38,291 Son! Son please! 1086 01:19:38,458 --> 01:19:42,458 Your wife is cheating on you, she is giving it to him! 1087 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 How dare you do this to me? 1088 01:19:48,958 --> 01:19:50,083 Don't let him get away! 1089 01:19:51,166 --> 01:19:52,375 Hit him! 1090 01:20:02,041 --> 01:20:04,375 Shankar wake up. Veena, come here. 1091 01:20:07,250 --> 01:20:08,500 Don't you like it when I sleep? 1092 01:20:09,000 --> 01:20:11,125 Do you have to open this box, only after waking me up? 1093 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 What are you searching for? 1094 01:20:14,541 --> 01:20:16,125 What is this new item? 1095 01:20:16,541 --> 01:20:18,166 You have become like a scientist, buddy! 1096 01:20:21,458 --> 01:20:22,500 What is that? 1097 01:20:22,791 --> 01:20:24,500 Should you search for these things at night? 1098 01:20:24,833 --> 01:20:26,000 This is a voice cylinder, 1099 01:20:26,166 --> 01:20:27,166 this is our next clue. 1100 01:20:36,500 --> 01:20:37,708 Is it getting stuck? 1101 01:20:40,166 --> 01:20:42,833 This is an old voice recorder, that was found in the bungalow. 1102 01:20:43,208 --> 01:20:45,083 Those days, they used this to record. 1103 01:20:45,208 --> 01:20:48,291 Only if we know what is recorded in this cylinder, 1104 01:20:49,041 --> 01:20:50,041 in their last days, 1105 01:20:50,500 --> 01:20:52,666 the doctor, Jacqueline, Edwin, 1106 01:20:53,250 --> 01:20:55,416 we will know what happened in their lives. 1107 01:20:55,875 --> 01:20:57,875 Can we get another machine, that will work? 1108 01:20:58,208 --> 01:21:00,791 I know of a place... let's try there. 1109 01:21:14,500 --> 01:21:15,791 Can you hear me? 1110 01:21:17,166 --> 01:21:18,625 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1111 01:21:20,166 --> 01:21:21,458 Can you hear me? 1112 01:21:22,166 --> 01:21:23,166 Hello! 1113 01:21:29,916 --> 01:21:30,916 Hello! 1114 01:21:31,666 --> 01:21:33,000 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1115 01:21:34,875 --> 01:21:35,916 Start recording. 1116 01:21:36,791 --> 01:21:40,125 Tonight, an astronomical wonder set to occur. 1117 01:21:40,500 --> 01:21:44,625 When the 8 planets align in a line, earth will shine bright! 1118 01:21:45,125 --> 01:21:46,916 This is the "Planetary Garland". 1119 01:21:47,166 --> 01:21:49,958 As per the French Prime Minister, Mary Leboun's request, 1120 01:21:50,375 --> 01:21:53,500 I started working towards the reason for moving to Pondicherry! 1121 01:21:54,583 --> 01:21:57,083 Look here! This is the Garuda tuber! 1122 01:21:57,375 --> 01:21:59,666 This will protect against all kinds of ailments. 1123 01:22:00,416 --> 01:22:04,875 You can spot a kite, right above where this plant grows. 1124 01:22:08,666 --> 01:22:14,333 ♪ The land and trees can talk, the smell of herbs is everywhere!♪ 1125 01:22:19,666 --> 01:22:24,875 ♪ The red soil is our God, this is the land of Siddhars!♪ 1126 01:22:24,916 --> 01:22:29,999 ♪ The land and trees can talk, the smell of herbs is everywhere!♪ 1127 01:22:30,000 --> 01:22:33,958 ♪ O! Goddess Poovaayi!♪ 1128 01:22:35,500 --> 01:22:39,000 ♪ The neem is who we worship!♪ 1129 01:22:40,458 --> 01:22:46,750 ♪ We drink water from rice, and juice from the grass ♪ 1130 01:22:46,958 --> 01:22:52,000 ♪ We grew fires in pots, and we grew alongside!♪ 1131 01:22:52,041 --> 01:22:57,083 ♪ Along the roots we become rivers, Growing with rivers, we become towns!♪ 1132 01:22:57,125 --> 01:23:02,458 ♪ With towns we become plough, and the plough becomes our ride!♪ 1133 01:23:02,541 --> 01:23:07,583 ♪ With mud all over our chest, the mud makes us all prosper;♪ 1134 01:23:07,791 --> 01:23:13,041 ♪ Prosperously we live till hundred, we sprout a hundred roots;♪ 1135 01:23:13,250 --> 01:23:18,500 ♪ With mud all over our chest, the mud makes us all prosper;♪ 1136 01:23:18,666 --> 01:23:23,958 ♪ Prosperously we live till hundred, we sprout a hundred roots!♪ 1137 01:23:43,541 --> 01:23:44,958 - Hey stupid! - Boss! 1138 01:23:46,000 --> 01:23:47,750 My name is not stupid, it is rascal! 1139 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 You pest! 1140 01:23:49,250 --> 01:23:52,291 Do you know what all can be cured with these herbs? 1141 01:23:52,583 --> 01:23:53,583 Go on tell us! 1142 01:23:53,791 --> 01:23:56,250 Before I tell, start recording the camera. 1143 01:23:56,750 --> 01:23:59,083 It will be helpful to show the Prime Minister. 1144 01:23:59,541 --> 01:24:00,791 Pennywort for the brain, 1145 01:24:01,125 --> 01:24:02,208 Neeli Gooseberry for hair growth, 1146 01:24:03,000 --> 01:24:04,541 Musumusukkai for constipation, 1147 01:24:04,666 --> 01:24:06,125 Adamant creeper for the bones, 1148 01:24:06,916 --> 01:24:08,500 Charcoal for Liver, 1149 01:24:09,041 --> 01:24:10,708 Keezhanelli for Jaundice, 1150 01:24:11,333 --> 01:24:13,000 Nochi leaves for fever, 1151 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 Moringa flower for memory, 1152 01:24:15,625 --> 01:24:17,416 Sandalwood and ghee for the face, 1153 01:24:18,041 --> 01:24:19,791 Hybanthus for sperm count, 1154 01:24:20,375 --> 01:24:21,583 Aloe Vera for white hair, 1155 01:24:22,958 --> 01:24:24,916 18 Siddhars have given us an ocean of knowledge. 1156 01:24:25,083 --> 01:24:27,333 What I said, is just one drop of it. 1157 01:24:27,791 --> 01:24:29,958 Wow! 1158 01:24:30,833 --> 01:24:33,208 It feels like the saint Agasthiya, has come here in person. 1159 01:24:33,666 --> 01:24:34,916 Except for the height. 1160 01:24:35,708 --> 01:24:38,916 Son, I was having stomach burn the whole of last night, 1161 01:24:38,958 --> 01:24:39,958 do you have any medicine for it? 1162 01:24:40,208 --> 01:24:41,458 Stop being jealous, you will be fine. 1163 01:24:43,500 --> 01:24:45,916 Edwin is coming to see you, so I'm jealous! 1164 01:24:47,083 --> 01:24:48,083 Come, come! 1165 01:24:48,791 --> 01:24:51,083 - Hello, Dr. Siddharth! - Welcome! 1166 01:24:53,375 --> 01:24:55,291 What is all this for? Thank you so much. 1167 01:24:55,750 --> 01:24:56,750 What nonsense! 1168 01:24:56,791 --> 01:24:59,000 You've started making the medicine, just like you promised. 1169 01:24:59,291 --> 01:25:02,416 I salute your immense talent. 1170 01:25:03,791 --> 01:25:05,291 To make someone bow their heads, 1171 01:25:05,958 --> 01:25:07,500 is not Tamil culture. 1172 01:25:08,250 --> 01:25:11,291 It is our custom to make even foreigners proud. 1173 01:25:12,083 --> 01:25:13,125 Son! 1174 01:25:13,958 --> 01:25:15,083 Just a minute. 1175 01:25:18,791 --> 01:25:20,916 What should I do with this stone apple fruit? 1176 01:25:21,416 --> 01:25:22,416 Oh this! 1177 01:25:23,083 --> 01:25:24,624 Break it open and roll it. 1178 01:25:24,625 --> 01:25:26,000 I will tell you what to do later. 1179 01:25:29,583 --> 01:25:30,708 All okay! 1180 01:25:31,125 --> 01:25:33,958 But to figure out this medicine, 1181 01:25:34,166 --> 01:25:36,708 how will you use all this garbage? 1182 01:25:39,708 --> 01:25:42,416 It's all Indian traditional nonsense! 1183 01:25:43,166 --> 01:25:44,833 No! He's wrong! 1184 01:26:03,708 --> 01:26:05,041 What did you say? 1185 01:26:06,458 --> 01:26:10,958 I asked, what is so great about this garbage. 1186 01:26:21,000 --> 01:26:22,791 Mind your tongue, Mr. Edwin! 1187 01:26:23,958 --> 01:26:25,125 This is not garbage. 1188 01:26:26,416 --> 01:26:28,000 It looks like herbal medicine, 1189 01:26:29,125 --> 01:26:30,791 but it will also explode when set on fire. 1190 01:26:40,625 --> 01:26:41,833 You may go now. 1191 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 Thank you very much! 1192 01:27:11,500 --> 01:27:14,250 Sir, you snubbed the doctor properly. 1193 01:27:14,625 --> 01:27:16,416 With that garland, 1194 01:27:17,041 --> 01:27:21,041 Chanakya says that, there is a wreath behind every garland! 1195 01:27:24,250 --> 01:27:25,250 Oh no! 1196 01:27:25,333 --> 01:27:27,875 Which black man is going to be his game and die? 1197 01:27:28,666 --> 01:27:29,666 Hey Sesha! 1198 01:27:29,750 --> 01:27:34,000 What do you say, we have a little fun, with this black Indian buffoon? 1199 01:27:34,083 --> 01:27:35,083 Buffoon? 1200 01:27:38,000 --> 01:27:39,250 No no! 1201 01:27:39,291 --> 01:27:42,000 That's not a buffoon, don't shoot it! 1202 01:27:42,416 --> 01:27:44,708 That elephant will not be scared of your gun! 1203 01:27:45,083 --> 01:27:47,083 Wipe your peep hole and see! 1204 01:27:47,250 --> 01:27:51,291 There is only one person, in your country who isn't scared of guns! 1205 01:27:51,750 --> 01:27:52,791 Who? 1206 01:27:52,875 --> 01:27:53,875 Mr. Gandhi! 1207 01:28:11,250 --> 01:28:13,791 He is looking at us! 1208 01:28:15,333 --> 01:28:17,250 He is turning this side! Run! 1209 01:28:17,541 --> 01:28:21,040 Run all of you, run! 1210 01:28:21,041 --> 01:28:22,500 My wife will shout at me! 1211 01:28:37,083 --> 01:28:38,166 Run! 1212 01:28:47,125 --> 01:28:48,125 Gajamuga! 1213 01:28:56,250 --> 01:28:58,875 Gajamuga, calm down! 1214 01:28:59,666 --> 01:29:00,666 Gajamuga! 1215 01:29:06,583 --> 01:29:07,583 Calm down! 1216 01:29:10,958 --> 01:29:11,958 Calm down! 1217 01:29:13,875 --> 01:29:15,291 Calm! Are you okay? 1218 01:29:17,750 --> 01:29:18,750 I'm okay. 1219 01:29:23,541 --> 01:29:25,833 All of you come! 1220 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 Move! 1221 01:29:29,583 --> 01:29:30,583 Move aside! 1222 01:29:30,708 --> 01:29:31,875 I will take care of the elephant! 1223 01:29:33,291 --> 01:29:34,291 Hey son! 1224 01:29:35,083 --> 01:29:38,666 Just as how the elephant, saluted God Vishnu, 1225 01:29:39,083 --> 01:29:43,000 this wild elephant is giving you a royal salute! How is that? 1226 01:29:43,375 --> 01:29:44,666 The salute is not for me, 1227 01:29:45,416 --> 01:29:46,166 but for this root! 1228 01:29:46,250 --> 01:29:47,041 For the root? 1229 01:29:47,208 --> 01:29:48,875 The elephant that never bows to anyone, 1230 01:29:49,166 --> 01:29:50,541 will bow down to this root! 1231 01:29:52,166 --> 01:29:53,750 This root is called 'yaanai vanangi'! 1232 01:29:55,000 --> 01:29:56,333 You called this as garbage, 1233 01:29:56,708 --> 01:29:57,875 but this saved your life! 1234 01:30:01,958 --> 01:30:03,541 I'm... I'm sorry. 1235 01:30:03,875 --> 01:30:06,291 Thank you... my friend. 1236 01:30:06,416 --> 01:30:07,458 Good luck to you. 1237 01:30:11,958 --> 01:30:13,833 After this incident, Mr. Edwin, 1238 01:30:14,541 --> 01:30:17,583 started believing in me, and the power of this soil. 1239 01:30:20,041 --> 01:30:21,708 The racism that he had against Indians, 1240 01:30:22,083 --> 01:30:24,083 also started reducing. 1241 01:30:24,666 --> 01:30:27,458 A good friendship blossomed in between us! 1242 01:30:28,250 --> 01:30:30,125 He had a unique habit. 1243 01:30:30,375 --> 01:30:31,791 Even after death, 1244 01:30:32,125 --> 01:30:34,541 it is possible to live as powerful souls, 1245 01:30:34,916 --> 01:30:37,375 which was an Egypitan philosophy, that he believed strongly. 1246 01:30:38,208 --> 01:30:39,208 For this purpose, 1247 01:30:39,666 --> 01:30:41,916 he constructed an underground tunnel, 1248 01:30:42,291 --> 01:30:44,541 and a tomb for himself, inside his palace. 1249 01:30:45,250 --> 01:30:49,458 Welcome to the tomb, of the Great Edwin Duplex! 1250 01:30:54,291 --> 01:30:57,750 Not everyone who works hard, makes a mark in history! 1251 01:30:57,916 --> 01:31:00,250 Only those who earn a name deserve it. 1252 01:31:00,958 --> 01:31:02,541 There is a miracle in this tomb. 1253 01:31:03,416 --> 01:31:04,416 If buried here, 1254 01:31:04,958 --> 01:31:06,083 will they come back alive? 1255 01:31:08,541 --> 01:31:09,791 Even after his death, 1256 01:31:09,958 --> 01:31:12,000 for his body to be intact with his soul, 1257 01:31:12,291 --> 01:31:13,791 he asked me for medicines. 1258 01:31:15,125 --> 01:31:19,208 Suppose I have to undergo these experiments, I want you, 1259 01:31:19,583 --> 01:31:21,291 to get the medicines. 1260 01:31:22,958 --> 01:31:24,166 Is it possible? 1261 01:31:25,250 --> 01:31:28,416 Nothing is impossible, in Siddha medicine. 1262 01:31:29,416 --> 01:31:30,541 See you soon! 1263 01:31:30,750 --> 01:31:32,500 With the medicine of immortality, 1264 01:31:32,708 --> 01:31:35,000 the day came when, I had to leave for Paris! 1265 01:31:35,333 --> 01:31:36,333 Along with it, 1266 01:31:36,833 --> 01:31:40,375 Jacqueline Poovizhi and I, started falling in love. 1267 01:31:40,625 --> 01:31:42,666 A love that was unprofessed, 1268 01:31:43,041 --> 01:31:44,708 that I was about to convey... 1269 01:31:45,291 --> 01:31:46,416 Dr. Siddharth! 1270 01:31:46,916 --> 01:31:50,500 You said, you are going to tell me something! What is it? 1271 01:31:53,291 --> 01:31:54,333 I am going to tell you, 1272 01:31:54,500 --> 01:31:56,625 once I'm back from Paris! 1273 01:31:58,000 --> 01:32:01,083 But, I already know, what you are going to tell me. 1274 01:32:01,625 --> 01:32:02,958 You already know? 1275 01:32:05,458 --> 01:32:06,458 What is it? 1276 01:32:33,791 --> 01:32:36,666 Nanji is a very important person, in my life! 1277 01:32:38,333 --> 01:32:39,541 He is a warrior! 1278 01:32:40,750 --> 01:32:43,041 That was the first time, I met him! 1279 01:32:48,541 --> 01:32:52,125 He was a brave fighter, who fought against slavery in India! 1280 01:32:52,583 --> 01:32:56,750 It was his duty to prepare soldiers, for Subash Chandra Bose! 1281 01:32:57,000 --> 01:32:59,625 The lion's aim that was, meant to chase away British, 1282 01:32:59,708 --> 01:33:02,166 came to strike innocent Jacqueline's way! 1283 01:34:12,916 --> 01:34:15,166 A fighter needs to be, patient as well! 1284 01:34:15,250 --> 01:34:17,500 Such educated people like you, 1285 01:34:18,208 --> 01:34:20,500 standing with British is the only reason why, 1286 01:34:21,208 --> 01:34:24,083 we are still in the dark, while you are in the light! 1287 01:34:27,500 --> 01:34:30,291 Why did Ambedkar and Rettai Malai Srinivasan, wear coats? 1288 01:34:32,708 --> 01:34:35,666 Clothes are used to abolish the politics of untouchability! 1289 01:34:36,083 --> 01:34:37,083 Get it? 1290 01:34:39,916 --> 01:34:40,916 Move aside please! 1291 01:34:46,208 --> 01:34:47,333 Don't forget who you are! 1292 01:34:48,208 --> 01:34:50,375 When we meet again, let us fight together! 1293 01:35:25,500 --> 01:35:31,416 ♪ Oh my sweet golden moon, In the golden moon lies my dream!♪ 1294 01:35:31,875 --> 01:35:36,000 ♪ A new cosy feeling in my thoughts...♪ 1295 01:35:36,708 --> 01:35:40,708 ♪ It continues every single day...♪ 1296 01:35:41,500 --> 01:35:47,375 ♪ Oh my sweet golden moon In the golden moon lies my dream!♪ 1297 01:36:28,083 --> 01:36:34,082 ♪ The rain that sprinkles water, along with waves of cool breeze ♪ 1298 01:36:34,083 --> 01:36:38,999 ♪ Dance together this very moment.♪ 1299 01:36:39,000 --> 01:36:45,333 ♪ My heart is in a state, witnessing crazy colors dance...♪ 1300 01:36:45,458 --> 01:36:50,166 ♪ while my heart desires you.♪ 1301 01:36:50,333 --> 01:36:56,166 ♪ The bright blue sky, has such beautiful clouds;♪ 1302 01:36:56,875 --> 01:37:02,291 ♪ Internal desires would go, on a procession;♪ 1303 01:37:02,666 --> 01:37:09,875 ♪ Wouldn't you understand my thoughts; my love...♪ 1304 01:37:15,250 --> 01:37:16,250 Siddharth! 1305 01:37:16,750 --> 01:37:20,249 What exactly are you writing, and, why are you recording it? 1306 01:37:20,250 --> 01:37:23,416 Our Tamilians, do not document any formulae. 1307 01:37:23,625 --> 01:37:28,291 Records are more important than research! 1308 01:37:34,083 --> 01:37:36,250 Even if you are not educated, educate your children! 1309 01:37:36,458 --> 01:37:38,291 Only then they will have a better future! 1310 01:37:45,666 --> 01:37:51,625 ♪ At the time of twilight, my sweet melodies...♪ 1311 01:37:51,958 --> 01:37:56,750 ♪ Appear like a blossomed flower;♪ 1312 01:37:56,875 --> 01:38:02,958 ♪ The wind from the South, Roses with honeydews;♪ 1313 01:38:03,041 --> 01:38:07,916 ♪ Everything is magical now!♪ 1314 01:38:08,041 --> 01:38:13,208 ♪ In tiny drops that originate, in my eyes,♪ 1315 01:38:14,625 --> 01:38:20,166 ♪ lies the time we unite, my heart aches for that moment;♪ 1316 01:38:20,541 --> 01:38:27,625 ♪ These are my wishes, my love...♪ 1317 01:38:30,416 --> 01:38:36,458 ♪ Oh my sweet golden moon, In the golden moon lies my dream!♪ 1318 01:38:36,708 --> 01:38:41,000 ♪ A new cosy feeling in my thoughts...♪ 1319 01:38:41,750 --> 01:38:45,708 ♪ It continues every single day...♪ 1320 01:38:48,625 --> 01:38:50,458 - Where is the flight ticket? - Here it is! 1321 01:38:51,208 --> 01:38:53,125 Don't dash against me. 1322 01:39:05,291 --> 01:39:06,291 Poovizhi, 1323 01:39:07,833 --> 01:39:09,500 whatever I wanted to tell you, 1324 01:39:09,750 --> 01:39:11,250 I have recorded in this machine! 1325 01:39:12,416 --> 01:39:13,416 Listen! 1326 01:39:14,666 --> 01:39:15,791 Are you ready? 1327 01:39:16,166 --> 01:39:17,166 Okay? 1328 01:39:25,833 --> 01:39:27,541 Hi, dearest Jacqueline. 1329 01:39:28,000 --> 01:39:29,791 Beneath those blindfolded eyes, 1330 01:39:30,291 --> 01:39:32,416 do you see a new world? 1331 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 There you are my friend! 1332 01:39:49,541 --> 01:39:50,583 Well? 1333 01:39:50,625 --> 01:39:51,750 Hi, my friend! 1334 01:39:51,791 --> 01:39:53,500 I have your flight ticket. 1335 01:39:54,791 --> 01:39:56,083 In that new world, 1336 01:39:56,625 --> 01:39:58,625 you don't see anyone else, but us! 1337 01:39:59,916 --> 01:40:02,166 By the invitation of the Prime Minister, 1338 01:40:02,875 --> 01:40:04,250 Seven days to Paris. 1339 01:40:04,708 --> 01:40:05,708 Seven days? 1340 01:40:06,166 --> 01:40:07,666 Four countries on the way. 1341 01:40:08,208 --> 01:40:10,208 Sounds interesting, four countries! 1342 01:40:14,500 --> 01:40:17,833 Whatever, I've been wanting to tell you for a long time, 1343 01:40:18,083 --> 01:40:20,166 you will hear it along with my heartbeat! 1344 01:40:20,250 --> 01:40:21,583 Doctor Siddharth! 1345 01:40:22,333 --> 01:40:23,333 Yes? 1346 01:40:36,375 --> 01:40:37,333 Naanji! 1347 01:40:38,166 --> 01:40:39,958 Naanji shot the doctor! 1348 01:40:42,666 --> 01:40:43,666 Guards! 1349 01:40:47,000 --> 01:40:48,375 Doctor Siddharth! 1350 01:40:50,375 --> 01:40:51,375 Siddharth! 1351 01:40:52,666 --> 01:40:53,583 What happened? 1352 01:40:53,791 --> 01:40:55,000 - Edwin what happened? - You need to go. 1353 01:40:55,166 --> 01:40:56,166 You need to go, get some help! 1354 01:40:56,333 --> 01:40:58,500 Call the guards! Now! Go! 1355 01:40:59,916 --> 01:41:01,541 - Siddharth! I'll come quickly! - Now! Go! 1356 01:41:01,875 --> 01:41:03,416 Go! Get the guards! 1357 01:41:04,083 --> 01:41:04,916 Help! 1358 01:41:05,000 --> 01:41:05,708 Help! 1359 01:41:05,750 --> 01:41:07,541 - Jacqueline, what happened? - Helen! 1360 01:41:07,708 --> 01:41:09,166 Somebody shot the doctor! 1361 01:41:09,291 --> 01:41:11,125 Guards! We need help! 1362 01:41:11,333 --> 01:41:13,000 Somebody shot the doctor! 1363 01:41:24,708 --> 01:41:26,208 The doctor was shot by Naanji! 1364 01:41:26,625 --> 01:41:28,000 That freedom fighter? 1365 01:41:29,083 --> 01:41:31,791 Do you know who was the shooter? 1366 01:41:34,000 --> 01:41:35,375 Doctor Siddharth! 1367 01:42:00,708 --> 01:42:01,625 What happened? 1368 01:42:01,666 --> 01:42:03,291 - Edwin what happened? - You need to go! 1369 01:42:03,500 --> 01:42:04,625 You need to go, get some help. 1370 01:42:04,708 --> 01:42:06,208 - I'm going to get help. - Call the guards! Now! 1371 01:42:06,333 --> 01:42:07,833 Help! Help! 1372 01:42:11,833 --> 01:42:12,916 What happened to you? 1373 01:42:13,125 --> 01:42:14,375 Oh! Don't worry, I'll save you. 1374 01:42:14,500 --> 01:42:15,583 I'll save you. 1375 01:42:16,583 --> 01:42:17,583 Does it hurt? 1376 01:42:24,583 --> 01:42:27,041 You really are a genius Siddharth! 1377 01:42:27,708 --> 01:42:30,750 But an Indian slave, 1378 01:42:31,291 --> 01:42:35,000 to be felicitated by our Prime Minister? 1379 01:42:35,541 --> 01:42:37,166 How can I accept that? 1380 01:42:38,916 --> 01:42:42,375 A discovery that is not by a white man, 1381 01:42:42,666 --> 01:42:45,833 cannot come out from a slave! 1382 01:42:47,041 --> 01:42:49,333 I could have killed you, long ago! 1383 01:42:49,541 --> 01:42:53,416 But, I was waiting for this formula! 1384 01:42:53,791 --> 01:42:56,125 Your medicine, will come out Siddharth! 1385 01:42:56,541 --> 01:42:59,708 But it will come out in my name! 1386 01:43:00,625 --> 01:43:02,875 To beat me, 1387 01:43:03,041 --> 01:43:04,958 did you have to use our friendship? 1388 01:43:05,333 --> 01:43:06,833 Your weakness, 1389 01:43:07,583 --> 01:43:08,916 is to believe everyone! 1390 01:43:09,541 --> 01:43:10,583 Our strength, 1391 01:43:11,291 --> 01:43:13,791 Our strength, is to make you believe! 1392 01:43:14,500 --> 01:43:17,500 No one can destroy intelligence, 1393 01:43:18,291 --> 01:43:19,291 or steal it! 1394 01:43:20,375 --> 01:43:21,583 It's like fire. 1395 01:43:22,750 --> 01:43:23,750 One day! 1396 01:43:26,208 --> 01:43:27,208 One day! 1397 01:43:27,791 --> 01:43:29,166 It will come out. 1398 01:43:33,833 --> 01:43:35,208 Come, fast! Come! 1399 01:43:37,041 --> 01:43:38,041 Jack! 1400 01:43:44,625 --> 01:43:45,625 Siddharth! 1401 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 No! 1402 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 No! 1403 01:44:04,041 --> 01:44:06,875 To the Prime Minister of France, Mary Leboun, 1404 01:44:06,958 --> 01:44:11,416 an emergency letter from Pondicherry Sub Governor, Edwin Duplex. 1405 01:44:12,083 --> 01:44:16,541 To find a cure for the bone cancer that has been killing our soldiers, 1406 01:44:16,666 --> 01:44:20,458 Dr. Siddharth who was sent here for the purpose, 1407 01:44:21,083 --> 01:44:22,666 is a biggest fraud! 1408 01:44:23,208 --> 01:44:27,708 Not only did he waste a lot of money, time and hard work of others, 1409 01:44:28,166 --> 01:44:31,625 unable to find a solution for bone cancer, 1410 01:44:31,916 --> 01:44:33,875 just before his departure to France, 1411 01:44:34,041 --> 01:44:36,833 with no other way out, he shot himself and died. 1412 01:44:42,541 --> 01:44:43,666 Why are you crying? 1413 01:44:44,041 --> 01:44:45,041 Why are you crying? 1414 01:44:45,291 --> 01:44:48,083 Only by killing a 1000 weeds, a banyan tree can grow! 1415 01:44:49,333 --> 01:44:52,000 Only by killing a 1000 wise men, can a fool come to power! 1416 01:44:52,208 --> 01:44:53,208 Got it? 1417 01:44:55,541 --> 01:44:57,708 Fearing your guy might come out, as a ghost, 1418 01:44:57,833 --> 01:45:01,666 Egyptian wizards have been brought to bury him! 1419 01:45:02,541 --> 01:45:05,958 These antics are not meant for you commoners. 1420 01:45:08,708 --> 01:45:11,541 Sir, it's over! 1421 01:45:11,916 --> 01:45:16,166 A cure for the bone cancer that has been killing our army soldiers, 1422 01:45:16,208 --> 01:45:18,166 I will invent it no matter what, 1423 01:45:18,500 --> 01:45:21,625 I will send it over to you, as early as possible, 1424 01:45:21,916 --> 01:45:25,625 Yours truly, Pondicherry Sub Governor, 1425 01:45:26,000 --> 01:45:28,791 Edwin Duplex! 1426 01:45:29,208 --> 01:45:30,541 Another good news! 1427 01:45:30,958 --> 01:45:33,666 The freedom fighter Naanji, has also been caught! 1428 01:45:36,750 --> 01:45:39,750 His wife and children have been hung to death! 1429 01:45:43,083 --> 01:45:44,916 Naanji is waiting for your gun! 1430 01:45:45,708 --> 01:45:47,291 Sister! Sister! 1431 01:45:51,291 --> 01:45:53,833 Let the slaves say what they want, 1432 01:45:53,958 --> 01:45:56,625 but my head bows down to all the freedom fighters! 1433 01:46:09,333 --> 01:46:11,291 Sir, sir! 1434 01:46:11,583 --> 01:46:14,750 your sister has run away with the medicine and its formula! 1435 01:46:14,791 --> 01:46:15,791 It's all gone! 1436 01:46:18,208 --> 01:46:20,250 Why is he laughing for everything? 1437 01:46:20,583 --> 01:46:23,541 A white man laughing is a dangerous thing! 1438 01:46:23,833 --> 01:46:25,333 Listen, it was Edwin. 1439 01:46:25,583 --> 01:46:27,208 Naanji didn't kill the doctor. 1440 01:46:27,375 --> 01:46:29,416 It was my brother! He lied! 1441 01:46:29,666 --> 01:46:33,375 Monseiur Seshadri, are you aware of the literature of, 1442 01:46:33,666 --> 01:46:35,541 Love birds? 1443 01:46:39,666 --> 01:46:41,708 Take it and keep it safe. 1444 01:46:41,875 --> 01:46:43,916 Should I kill and make a curry from the bird? 1445 01:46:44,250 --> 01:46:45,458 My wife only cooks at home! 1446 01:46:45,791 --> 01:46:47,500 When one dies, 1447 01:46:47,916 --> 01:46:49,041 the other also dies. 1448 01:46:51,541 --> 01:46:53,083 So what if an andril bird goes, 1449 01:46:53,291 --> 01:46:54,500 your sister is now gone! 1450 01:47:16,541 --> 01:47:17,541 Thank you! 1451 01:47:17,583 --> 01:47:18,416 Thank you! 1452 01:47:18,541 --> 01:47:20,208 Very good, very good! 1453 01:47:31,375 --> 01:47:33,166 Jacqueline! 1454 01:47:58,958 --> 01:48:01,208 The other andril bird, 1455 01:48:07,791 --> 01:48:09,250 Hello madam! 1456 01:48:09,333 --> 01:48:10,916 Come on! Come out! 1457 01:48:18,541 --> 01:48:23,041 If you don't tell me where you have hidden the medicine, 1458 01:48:23,666 --> 01:48:25,583 I will kill you! 1459 01:48:37,625 --> 01:48:39,875 I got it, you dumb girl. 1460 01:48:40,083 --> 01:48:41,750 Now, I don't need you. 1461 01:48:48,416 --> 01:48:49,875 Sweet dreams! 1462 01:48:59,041 --> 01:49:00,125 Don't let him get away! 1463 01:49:08,000 --> 01:49:09,291 Oh, I'm a demon! 1464 01:49:09,500 --> 01:49:13,375 The name that will be known in history will be... 1465 01:49:13,625 --> 01:49:16,166 Doctor Edwin Duplex! 1466 01:49:36,208 --> 01:49:39,541 The intelligence of Indians, should never be known! 1467 01:49:39,583 --> 01:49:42,250 Naanji's followers are all in the bungalow now! 1468 01:49:42,291 --> 01:49:44,916 If they see us, they will shred us to pieces. 1469 01:49:48,541 --> 01:49:51,208 I shouldn't get caught in the hands of these fools! 1470 01:49:51,333 --> 01:49:53,750 They should not get their hands on the medicine as well! 1471 01:50:00,125 --> 01:50:01,666 - Cittadri! - Yes sir! 1472 01:50:03,875 --> 01:50:06,291 Until they finish their search and go, 1473 01:50:06,541 --> 01:50:08,208 I'm going to lie in this tomb! 1474 01:50:12,958 --> 01:50:14,916 Open this after everyone has left! 1475 01:50:15,041 --> 01:50:16,250 Alright, I'm closing it 1476 01:50:17,791 --> 01:50:19,291 I shall open it after they leave! 1477 01:50:24,333 --> 01:50:26,833 There is no one else here, just this tomb! 1478 01:50:27,041 --> 01:50:28,916 Guess they went and hid somewhere, fearing us! 1479 01:50:29,083 --> 01:50:30,500 Let's go and search elsewhere! 1480 01:50:52,166 --> 01:50:54,000 Don't do it! 1481 01:50:54,333 --> 01:50:55,791 I'm a very good person! 1482 01:50:56,166 --> 01:50:57,583 Let me go! 1483 01:51:00,875 --> 01:51:01,916 Seshadri! 1484 01:51:03,041 --> 01:51:04,041 Seshadri! 1485 01:51:04,708 --> 01:51:05,708 Seshadri! 1486 01:51:11,125 --> 01:51:12,500 Seshadri! 1487 01:51:12,875 --> 01:51:14,625 Seshadri! 1488 01:51:37,333 --> 01:51:39,125 Agathiya, do we have to take this risk? 1489 01:51:39,458 --> 01:51:41,833 Why not take your mom to America for better treatment? 1490 01:51:42,291 --> 01:51:44,500 If American medicine is the only solution, 1491 01:51:44,750 --> 01:51:45,916 where will poor Indians go? 1492 01:51:46,000 --> 01:51:47,541 Should they just die without medicine? 1493 01:51:49,708 --> 01:51:51,333 Everyday when my mother sleeps, 1494 01:51:51,666 --> 01:51:52,875 death is just nearer. 1495 01:51:53,125 --> 01:51:56,583 When death was the only solution, to many deathly diseases, 1496 01:51:56,958 --> 01:51:59,333 a Tamil doctor who invented, the medicine, 80 years ago, 1497 01:51:59,458 --> 01:52:02,541 has died, in his attempt to tell it to the whole world. 1498 01:52:04,541 --> 01:52:06,708 The inventor can die, but not the invention! 1499 01:52:06,750 --> 01:52:08,166 There is no death for ideology. 1500 01:52:08,583 --> 01:52:11,625 The medicinal power of the Tamil soil, even we Tamilians have forgotten! 1501 01:52:11,708 --> 01:52:13,500 Only after a corona from China spread, we realized that, 1502 01:52:13,791 --> 01:52:16,041 the sprinkling of cow dung and turmeric in our entrances, 1503 01:52:16,083 --> 01:52:17,125 hanging neem leaves, 1504 01:52:17,375 --> 01:52:19,958 were all practices to ward off dangerous viruses. 1505 01:52:21,250 --> 01:52:22,666 With the medicine from my motherland, 1506 01:52:22,916 --> 01:52:24,500 I'm going to help my mother, win over death. 1507 01:52:24,916 --> 01:52:26,208 I will do anything for it, 1508 01:52:26,458 --> 01:52:27,958 and fight against any devil for it. 1509 01:52:33,791 --> 01:52:34,791 Bro no don't! 1510 01:52:34,875 --> 01:52:35,958 - Agathiyan! - Bro! 1511 01:52:39,166 --> 01:52:41,125 Hey what happened? 1512 01:52:41,458 --> 01:52:43,041 Agathiyan, don't go! 1513 01:52:48,541 --> 01:52:50,416 Agathiyan no, don't go! 1514 01:52:52,958 --> 01:52:55,458 Agathiyan, it looks very scary! Don't go! 1515 01:52:55,875 --> 01:52:56,875 Agathiyan! 1516 01:52:59,208 --> 01:53:01,833 If you believe it deep in your heart, 1517 01:53:02,416 --> 01:53:04,125 it will definitely happen! 1518 01:53:14,583 --> 01:53:17,083 The planetary garland, which appeared when you were born, 1519 01:53:17,250 --> 01:53:18,916 is appearing again today. 1520 01:53:19,666 --> 01:53:21,916 The craftiness of Krishna, and the speed of Arjuna 1521 01:53:22,000 --> 01:53:23,333 both should join 1522 01:53:23,458 --> 01:53:24,500 to destroy evil from the earth! 1523 01:53:25,958 --> 01:53:28,541 The eight planets in the galaxy, 1524 01:53:28,625 --> 01:53:32,916 will align in a straight line from, the sun like a planetary garland! 1525 01:53:35,958 --> 01:53:37,000 At that time, 1526 01:53:37,125 --> 01:53:39,791 the earth's power will increase multifold! 1527 01:53:44,916 --> 01:53:47,500 For 11 minutes, that is, a quarter and half minutes, 1528 01:53:47,833 --> 01:53:49,791 the whole universe will be very bright! 1529 01:53:54,791 --> 01:53:59,000 In that brightness, all evil spirits will lose their power! 1530 01:54:05,333 --> 01:54:08,458 Using the universe's power, for eleven minutes, 1531 01:54:08,583 --> 01:54:11,082 open the tomb located underground, 1532 01:54:11,083 --> 01:54:15,250 burn the vicious killer's body to ashes! 1533 01:54:16,833 --> 01:54:18,750 If you miss the 11 minute window, 1534 01:54:18,875 --> 01:54:21,625 he will turn into a monster, with limitless power! 1535 01:54:27,875 --> 01:54:31,666 This is the moment when, you give your mother her life! 1536 01:54:35,041 --> 01:54:37,958 The last key to open the tomb, is in your hands now. 1537 01:54:38,250 --> 01:54:39,250 Go and open it! 1538 01:54:41,583 --> 01:54:43,333 Who would build a tomb, underground? 1539 01:54:43,416 --> 01:54:44,916 What are you doing? 1540 01:54:45,125 --> 01:54:46,333 You can only shovel mud with that. 1541 01:54:46,458 --> 01:54:47,458 Here take this! 1542 01:54:52,083 --> 01:54:55,833 Dude, how have they built it this strong? 1543 01:55:00,166 --> 01:55:01,291 Who built this? 1544 01:55:01,375 --> 01:55:02,583 Who ever built this? 1545 01:55:10,000 --> 01:55:12,291 I started working for him, just to fill my stomach, 1546 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 and now my life is in hands! 1547 01:55:14,333 --> 01:55:15,375 Bring that can! 1548 01:55:15,500 --> 01:55:16,833 Get that can quickly! 1549 01:55:16,958 --> 01:55:19,791 Bro, the way you are knocking, even satan should wake up! 1550 01:55:19,875 --> 01:55:22,583 How long will he sleep? Wake him up! 1551 01:55:22,625 --> 01:55:25,750 Pour it, quickly! 1552 01:55:32,041 --> 01:55:33,166 - Not good? - This is petrol! 1553 01:55:33,333 --> 01:55:35,500 Are you trying to burn me? Why do you need a James Bond coat? 1554 01:55:35,666 --> 01:55:37,166 Here pour it on this! 1555 01:55:37,250 --> 01:55:40,250 Dude, it is not like the set, that we used to make! 1556 01:55:40,333 --> 01:55:43,125 Let's just burn it! Don't keep staring, take one and light it. 1557 01:55:58,375 --> 01:55:59,375 Hey come here! 1558 01:56:00,583 --> 01:56:03,083 Can you see there is something different about this tomb? 1559 01:56:05,166 --> 01:56:07,041 - What? - Look at all the lions. 1560 01:56:07,208 --> 01:56:08,250 Lion 1! 1561 01:56:08,541 --> 01:56:09,541 Lion 2! 1562 01:56:09,625 --> 01:56:10,625 Lion 3! 1563 01:56:10,750 --> 01:56:11,916 They all look like lions! 1564 01:56:12,125 --> 01:56:12,958 Stop it! 1565 01:56:14,208 --> 01:56:16,791 All these lions are looking straight. 1566 01:56:17,833 --> 01:56:19,583 But this lion, 1567 01:56:20,083 --> 01:56:21,125 is facing that way! 1568 01:56:22,583 --> 01:56:23,916 May be the guy who fixed it made a mistake! 1569 01:56:24,291 --> 01:56:26,333 Are you seriously saying, this is a clue? 1570 01:56:37,791 --> 01:56:39,291 We still have 5 mins only! 1571 01:56:39,458 --> 01:56:41,875 Only until we open this tomb, we can be alive! 1572 01:56:41,916 --> 01:56:43,291 - Then? - We will die! 1573 01:56:50,625 --> 01:56:51,916 - Time... - I will throw your watch! 1574 01:56:52,291 --> 01:56:54,416 Don't add pressure. He is working! 1575 01:56:54,583 --> 01:56:55,791 Just look at what he is doing. 1576 01:57:06,166 --> 01:57:08,500 Dude, something is opening here! 1577 01:57:09,041 --> 01:57:10,750 It went inside! 1578 01:57:12,208 --> 01:57:16,083 Hey there is something here, pull! Don't let go! 1579 01:57:16,125 --> 01:57:19,625 Pull harder! 1580 01:57:24,458 --> 01:57:25,666 It's opening! 1581 01:57:25,791 --> 01:57:28,832 Dude, there is something in here. Pull harder! 1582 01:57:28,833 --> 01:57:30,583 Pull! 1583 01:57:30,708 --> 01:57:33,125 Pull, pull! The lions are coming out! 1584 01:57:33,250 --> 01:57:36,750 Pull harder! 1585 01:57:36,791 --> 01:57:39,083 Dude! The tomb has opened! 1586 01:57:40,375 --> 01:57:41,875 It has opened! 1587 01:57:48,625 --> 01:57:50,083 Lift it! 1588 01:57:52,708 --> 01:57:53,916 Lift it bro! 1589 01:57:59,750 --> 01:58:02,416 Let's go please... I'm very scared! 1590 01:58:07,625 --> 01:58:11,041 Quick, quick! The mummy is looking at me, be quick! 1591 01:58:14,041 --> 01:58:17,791 Look at her yelling 'Watch, watch'! Lift that urn! 1592 01:58:17,875 --> 01:58:19,541 Why are you handing over everything to me? 1593 01:58:19,666 --> 01:58:20,958 How can I run, while holding all these? 1594 01:58:21,000 --> 01:58:22,083 Here! Quick! 1595 01:58:22,833 --> 01:58:24,583 Quickly burn him! 1596 01:58:39,458 --> 01:58:40,625 Catch it! 1597 01:58:47,666 --> 01:58:50,708 Were we doing business in a ghost bungalow all these days? 1598 01:58:50,750 --> 01:58:53,458 We are the only people who put a ghost set, in a ghost bungalow! 1599 01:58:53,500 --> 01:58:55,375 I need a break! 1600 01:58:55,750 --> 01:58:58,208 Son! Sir is coming! 1601 01:58:58,875 --> 01:59:02,416 Don't tell him that I am hiding here, please! 1602 01:59:02,541 --> 01:59:03,625 Accountant sir, you died long back! 1603 01:59:03,666 --> 01:59:05,916 He is playing hide-and-seek, without knowing he is dead! 1604 01:59:15,333 --> 01:59:17,916 Agathiyan, we are already late. Come quickly! 1605 01:59:40,750 --> 01:59:44,375 I've also had enough of safe-guarding it for all these years! 1606 01:59:45,208 --> 01:59:47,208 That doctor's medicine, 1607 01:59:47,791 --> 01:59:49,250 should be destroyed first! 1608 01:59:57,041 --> 02:00:01,750 Let his ethics and inventions, be burnt to ashes! 1609 02:00:12,416 --> 02:00:13,416 Agathiyan! 1610 02:00:21,125 --> 02:00:22,958 Oh God! 1611 02:00:23,166 --> 02:00:24,916 Kalanginatha Siddhar! 1612 02:00:25,166 --> 02:00:27,625 You can only save my family! 1613 02:00:27,791 --> 02:00:28,791 Save us! 1614 02:00:28,916 --> 02:00:29,916 Siddhar! 1615 02:00:30,208 --> 02:00:31,416 Please save us! 1616 02:01:35,041 --> 02:01:36,625 Hello! Edwin! 1617 02:01:53,666 --> 02:01:55,625 - Veena! - Agathiya! 1618 02:01:57,416 --> 02:01:58,416 Today is the day, 1619 02:01:58,833 --> 02:02:01,250 you are going to fulfil, the reason for your birth! 1620 02:02:01,833 --> 02:02:03,791 To eliminate any evil power, 1621 02:02:04,083 --> 02:02:06,083 God has created a weapon! 1622 02:02:06,916 --> 02:02:09,541 You are the weapon who can destroy this evil power! 1623 02:03:01,750 --> 02:03:04,332 That day, to save your motherland, 1624 02:03:04,333 --> 02:03:06,166 you battled against this monstrous Edwin, 1625 02:03:06,916 --> 02:03:08,375 and lost your life as a martyr! 1626 02:03:09,250 --> 02:03:10,250 Today, 1627 02:03:10,583 --> 02:03:13,791 to save your mother, you must win over ghost Edwin! 1628 02:03:15,333 --> 02:03:17,208 Come on, Nanji! 1629 02:07:30,291 --> 02:07:31,291 Agathiya, 1630 02:07:31,708 --> 02:07:33,125 The intelligence of our ancestors, 1631 02:07:33,416 --> 02:07:34,333 and their discoveries, 1632 02:07:34,458 --> 02:07:37,208 should be accessible to the future generations, which is my dream. 1633 02:07:38,166 --> 02:07:39,875 I hope you would do it. 1634 02:07:40,375 --> 02:07:42,666 Hopefully, Siddharthan. 1635 02:07:42,958 --> 02:07:43,958 Jai Hind! 1636 02:07:52,833 --> 02:07:55,750 You said you were going to tell me something! 1637 02:07:58,875 --> 02:08:00,625 I wanted to tell you that, 1638 02:08:00,958 --> 02:08:02,458 I love you so much! 1639 02:08:03,625 --> 02:08:05,875 I waited so long to hear this. 1640 02:08:22,958 --> 02:08:26,916 Few months later... 1641 02:08:29,041 --> 02:08:30,041 Mother! 1642 02:08:30,291 --> 02:08:33,250 Through the medicines invented by Dr. Siddharthan, 1643 02:08:33,500 --> 02:08:35,291 my mother has started to heal. 1644 02:08:36,916 --> 02:08:38,333 I saw the medical reports, 1645 02:08:38,583 --> 02:08:40,125 this is truly a miracle! 1646 02:08:40,416 --> 02:08:41,583 Thanks to these medicines, 1647 02:08:41,666 --> 02:08:45,000 your mother shows an increase in cancer fighting cells by 80%! 1648 02:08:46,208 --> 02:08:47,833 If she gets regains her memory, 1649 02:08:48,875 --> 02:08:50,333 that will be great Agathiya! 1650 02:08:50,416 --> 02:08:52,500 You struggled so much to save your mother! 1651 02:08:53,000 --> 02:08:55,083 But, she doesn't know any of it Agathiyan! 1652 02:08:55,583 --> 02:08:57,333 How are you so casual about it? 1653 02:08:58,083 --> 02:08:59,083 Sir, 1654 02:08:59,458 --> 02:09:03,083 Your mother is now free from this bone cancer! 1655 02:09:03,833 --> 02:09:04,875 But, 1656 02:09:05,166 --> 02:09:08,416 without even being able to understand all the trouble you went to save her, 1657 02:09:08,708 --> 02:09:10,250 in her current state, 1658 02:09:10,750 --> 02:09:12,083 if it was someone else, 1659 02:09:12,458 --> 02:09:14,041 they would have left her and gone! 1660 02:09:14,666 --> 02:09:17,458 My mother might not know me right now, 1661 02:09:18,291 --> 02:09:20,000 But as long as I am alive, 1662 02:09:20,541 --> 02:09:22,250 I will know my mother! 1663 02:09:23,000 --> 02:09:24,166 How can I leave her? 1664 02:09:24,875 --> 02:09:26,625 Even if I had to face more struggles, 1665 02:09:27,125 --> 02:09:28,375 I would have faced it. 1666 02:09:28,833 --> 02:09:30,458 I would have saved my mother! 1667 02:09:30,875 --> 02:09:32,583 Because of this Siddha medicine, 1668 02:09:32,833 --> 02:09:35,416 my mother who is recovering from bone cancer, 1669 02:09:35,708 --> 02:09:37,291 will regain her memory one day! 1670 02:09:37,958 --> 02:09:38,958 One day! 1671 02:09:39,083 --> 02:09:42,166 She will look at me and call out to me, Agathiya! 1672 02:09:43,291 --> 02:09:44,416 I have hope! 1673 02:09:45,791 --> 02:09:46,791 Agathiyaa! 1674 02:09:46,875 --> 02:09:52,583 ♪ I searched for words to sing your praises, mom!♪ 1675 02:09:52,666 --> 02:09:58,750 ♪ There is no better word than Mom!♪ 1676 02:09:58,916 --> 02:10:04,708 ♪ Tears are the only language she knows!♪ 1677 02:10:04,916 --> 02:10:10,708 ♪ Who better to console me than her!♪ 1678 02:10:11,291 --> 02:10:16,416 ♪ There is nothing that can be compared with motherhood,♪ 1679 02:10:16,458 --> 02:10:22,583 ♪ You are the only one I want to cry to, mother!♪ 1680 02:11:46,000 --> 02:11:53,375 ♪ Walk along with the breeze, my dear, oh my dear!♪ 1681 02:11:54,000 --> 02:12:01,541 ♪ Sing along to the tune of violin, my dear, oh my dear!♪ 1682 02:12:02,041 --> 02:12:05,750 ♪ Girlfriend is not just for romance,♪ 1683 02:12:06,000 --> 02:12:10,125 ♪ She is not just a toy, to laugh and play!♪ 1684 02:12:10,166 --> 02:12:13,665 ♪ She slowly walks into my heart,♪ 1685 02:12:13,666 --> 02:12:17,166 ♪ She claims my heart!♪ 1686 02:12:17,750 --> 02:12:21,333 ♪ You are not just anyone!♪ 1687 02:12:21,500 --> 02:12:25,250 ♪ Let me explain in my words;♪ 1688 02:12:25,750 --> 02:12:29,083 ♪ You are neither wave, nor rain;♪ 1689 02:12:29,500 --> 02:12:33,291 ♪ There are no weapons in your fingers;♪ 1690 02:13:05,958 --> 02:13:10,457 ♪ I saw in your eyes yesterday,♪ 1691 02:13:10,458 --> 02:13:13,916 ♪ I was reborn in your heart,♪ 1692 02:13:14,250 --> 02:13:17,791 ♪ Like a sudden spurt of rain, inside an umbrella,♪ 1693 02:13:18,041 --> 02:13:21,958 ♪ you crept slowly inside me.♪ 1694 02:13:22,541 --> 02:13:26,333 ♪ Like a half-written poem,♪ 1695 02:13:26,541 --> 02:13:30,208 ♪ you give me a stare!♪ 1696 02:13:30,250 --> 02:13:34,291 ♪ Like the first ever kiss,♪ 1697 02:13:34,333 --> 02:13:37,665 ♪ you take my breath away!♪ 1698 02:13:37,666 --> 02:13:41,583 ♪ You are not just anyone!♪ 1699 02:13:41,708 --> 02:13:45,666 ♪ Let me explain in my words;♪ 1700 02:13:45,916 --> 02:13:49,583 ♪ You are neither wave, nor rain;♪ 1701 02:13:49,958 --> 02:13:53,750 ♪ There are no weapons in your fingers;♪ 115871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.