Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,166 --> 00:02:13,958
Please, welcome!
4
00:03:01,166 --> 00:03:05,041
A French ghost woman,
some black and white demons,
5
00:03:05,708 --> 00:03:07,291
a headless body,
6
00:03:07,666 --> 00:03:08,958
a few animals,
7
00:03:09,833 --> 00:03:12,791
casually roam in this house.
8
00:03:17,166 --> 00:03:19,708
There are many such stories
about this bungalow.
9
00:03:20,958 --> 00:03:24,791
Hey broker, you trapped our art director
in this ghost house for your commission!
10
00:03:25,291 --> 00:03:26,333
Oh! You found out!
11
00:03:28,458 --> 00:03:30,041
So my story is a success!
12
00:03:30,291 --> 00:03:31,291
Assistant Directors!
13
00:03:32,291 --> 00:03:34,583
- You all believed in my story, didn't you?
- Yes!
14
00:03:35,541 --> 00:03:36,666
It's just gossip!
15
00:03:37,416 --> 00:03:39,708
Hey Omana Kutty!
With this kind of a story behind it,
16
00:03:40,041 --> 00:03:41,083
who is its owner?
17
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
Er... Er... I'll tell!
18
00:03:43,666 --> 00:03:47,208
Friends! The owner of this bungalow,
where you are going to shoot, is,
19
00:03:47,333 --> 00:03:48,583
Lady Helen!
20
00:03:48,916 --> 00:03:50,541
98, not out!
21
00:03:51,333 --> 00:03:53,791
This Reyan is the grandson
of the French lady!
22
00:03:54,583 --> 00:03:56,333
The first citizen of Pondicherry!
23
00:03:56,791 --> 00:03:58,083
He frequents liquor shops.
24
00:03:59,416 --> 00:04:01,541
Let it be!
Now, listen!
25
00:04:01,916 --> 00:04:03,208
All assistant directors,
26
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
since this is your art director
Agathiyan's first movie,
27
00:04:06,166 --> 00:04:08,291
I have obtained permission to shoot
with great difficulty.
28
00:04:08,333 --> 00:04:09,791
Using your tactics,
29
00:04:09,833 --> 00:04:11,291
don't ruin my commission.
30
00:04:18,416 --> 00:04:19,541
Hey production!
31
00:04:19,916 --> 00:04:21,916
I have not received pongal and vadacurry!
32
00:04:22,208 --> 00:04:24,541
Yes 2 boxes!
33
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Just for me! Bring it quickly.
34
00:04:27,458 --> 00:04:28,583
Take it up! Up!
35
00:04:28,791 --> 00:04:29,916
Take it up further!
36
00:04:29,958 --> 00:04:30,958
Further up!
37
00:04:31,083 --> 00:04:32,541
Dude the producer is calling.
38
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
- Something urgent!
- What is it?
39
00:04:34,583 --> 00:04:35,458
Son!
40
00:04:35,541 --> 00:04:38,041
The heroine and the director
have reached Pondicherry.
41
00:04:38,291 --> 00:04:41,833
Sir, I still have 24 hours to go and
90% of my work is complete.
42
00:04:41,958 --> 00:04:44,166
Even if you invest your money
and design a set,
43
00:04:44,416 --> 00:04:45,458
the movie is mine!
44
00:04:45,541 --> 00:04:46,500
Do you get it?
45
00:04:46,541 --> 00:04:48,208
Why is he saying the same thing
again and again?
46
00:04:48,291 --> 00:04:50,541
Bro, we found something awesome
in the garage of the bungalow.
47
00:04:50,583 --> 00:04:52,000
- You have to come and see.
- Okay you go ahead.
48
00:04:52,041 --> 00:04:55,541
- Agathiya he is telling the truth.
- Alright you all go and see!
49
00:04:55,583 --> 00:04:57,166
Hey where are you taking me?
50
00:04:59,666 --> 00:05:01,166
Didn't I tell you?
This is it!
51
00:05:25,916 --> 00:05:27,791
Fabriqué à Paris ??
52
00:05:28,666 --> 00:05:29,916
This is a Parisian piano!
53
00:05:30,458 --> 00:05:32,457
- It belongs to the 18th century.
- Paris?
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,208
I guess they would have used
it in this palace. It's a good prop!
55
00:05:36,000 --> 00:05:39,208
- Can we get it out, without damaging it?
- Yes, sir, we can do it.
56
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
Lift it higher!
57
00:05:44,125 --> 00:05:45,125
Wow!
58
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Super taste!
59
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Buddy, this producer has been
calling non-stop!
60
00:05:51,625 --> 00:05:54,625
Sir, you can start shooting in
12 hours, don't worry!
61
00:05:54,875 --> 00:05:55,875
Why are you calling...?
62
00:06:11,958 --> 00:06:14,708
The director and heroine,
after reaching Pondicherry,
63
00:06:14,791 --> 00:06:17,875
got married at Manakula Vinayakar
temple and have gone on their honeymoon!
64
00:06:18,041 --> 00:06:20,750
I cannot shoot with that
heroine anymore.
65
00:06:20,875 --> 00:06:22,083
Shooting canceled!
66
00:06:22,125 --> 00:06:23,458
You better leave!
67
00:06:23,750 --> 00:06:24,666
Sir!
68
00:06:25,000 --> 00:06:26,958
Since it is my first movie
in art direction,
69
00:06:27,000 --> 00:06:30,291
I have invested 30 lakhs in this
movie that you are producing,
70
00:06:30,333 --> 00:06:31,208
and created this set!
71
00:06:31,333 --> 00:06:33,375
Suddenly you casually say
the movie,
72
00:06:33,750 --> 00:06:35,000
- is cancelled, what will I do?
- Cancelled?
73
00:06:35,250 --> 00:06:37,125
Consider it your fate!
74
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
If I say cancel the shoot,
won't you cancel it?
75
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
I don't know how I'm going to repay
the money I borrowed,
76
00:06:41,250 --> 00:06:42,041
Sir! Hello!
77
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Get lost!
78
00:06:43,541 --> 00:06:44,708
What kind of a person is he?
79
00:06:44,791 --> 00:06:46,500
He is telling me to call
off the shoot suddenly!
80
00:06:46,583 --> 00:06:49,083
My whole life is now...,
a big question mark!
81
00:06:49,291 --> 00:06:50,291
Crap!
82
00:06:54,208 --> 00:06:56,708
He tried so much, but still...
That's sad!
83
00:07:06,250 --> 00:07:07,916
Agathiya, I know you
would be tense!
84
00:07:08,125 --> 00:07:09,041
Look!
85
00:07:09,083 --> 00:07:10,541
For the song shoot tomorrow,
86
00:07:10,791 --> 00:07:12,750
we have procured all the props!
87
00:07:13,125 --> 00:07:14,541
From the 50,000 rupees
that you gave,
88
00:07:14,583 --> 00:07:15,958
not even 50 paise is left!
89
00:07:16,041 --> 00:07:18,125
Feathers, balloons, color papers,
90
00:07:18,333 --> 00:07:20,916
whatever is needed for the shoot,
we've bought everything!
91
00:08:07,833 --> 00:08:09,375
What do I do now, mom?
92
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Should I try again, mom?
93
00:08:13,458 --> 00:08:15,125
Tell me something, mom!
94
00:08:26,000 --> 00:08:27,916
Who... are you son?
95
00:08:29,291 --> 00:08:31,250
I don't know who you are!
96
00:08:46,125 --> 00:08:48,083
So what has happened now,
that he is...
97
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
sitting and mourning now?
98
00:08:50,041 --> 00:08:52,333
- Life is full of struggles!
- Wow!
99
00:08:54,833 --> 00:08:56,333
Do you know
how he was born?
100
00:08:57,750 --> 00:08:59,208
He has started, oh no!
101
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
Long back,
102
00:09:02,083 --> 00:09:03,958
a saint called
"Kaalanginatha Chiththar"
103
00:09:04,000 --> 00:09:05,208
appeared at this place!
104
00:09:07,333 --> 00:09:08,416
There was a heavy downpour!
105
00:09:08,875 --> 00:09:10,041
It was the middle of the night!
106
00:09:10,916 --> 00:09:12,916
I was taking my wife
Anjala, for her delivery!
107
00:09:13,500 --> 00:09:14,625
Suddenly the wheel of the cart,
108
00:09:15,500 --> 00:09:16,750
became stuck in the slush!
109
00:09:18,208 --> 00:09:20,833
When I was struggling,
not knowing what to do,
110
00:09:21,250 --> 00:09:22,416
in that heavy rain,
111
00:09:22,875 --> 00:09:24,416
with not even a drop
of water on her,
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,958
a goddess-like woman
appeared before us.
113
00:09:27,166 --> 00:09:30,000
How can we deliver inside the
sanctum of the temple?
114
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
Even the god resides
inside a womb.
115
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
Today is the day of
planetary alignment.
116
00:09:39,708 --> 00:09:41,541
You will deliver a very
healthy baby!
117
00:09:42,041 --> 00:09:43,666
Just a little more,
that's it!
118
00:09:44,000 --> 00:09:45,541
Don't cry!
119
00:09:50,625 --> 00:09:51,750
A baby was born,
120
00:09:52,583 --> 00:09:54,208
but it was lifeless!
121
00:09:55,875 --> 00:09:56,916
O God!
122
00:09:59,458 --> 00:10:01,458
Why did you give us
this corpse?
123
00:10:01,875 --> 00:10:03,625
You keep it!
124
00:10:09,000 --> 00:10:10,666
Come let's go.
125
00:10:24,833 --> 00:10:26,666
He is the blessing of the saint!
126
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
Why are you crying?
127
00:10:34,208 --> 00:10:35,416
Didn't you like the corn?
128
00:10:35,583 --> 00:10:37,708
I'm listening to this flashback,
for the 58th time now!
129
00:10:38,208 --> 00:10:40,250
Don't tell it again!
My ears hurt!
130
00:10:40,291 --> 00:10:41,375
Dad!
131
00:10:41,958 --> 00:10:43,708
I told him to convert the
set of the ghost movie,
132
00:10:43,833 --> 00:10:45,541
into a business,
133
00:10:45,625 --> 00:10:47,000
but, he didn't heed me!
134
00:10:47,541 --> 00:10:49,833
How can you convert a loss
into a business?
135
00:10:50,416 --> 00:10:51,875
We can make it into a
scary house?
136
00:10:54,166 --> 00:10:57,083
This girl wants us to change it
into "Mary House"!
137
00:10:57,125 --> 00:10:59,540
Dad, it's not "Mary House",
it's a scary house!
138
00:10:59,541 --> 00:11:01,375
"Ghosts"
139
00:11:02,333 --> 00:11:03,416
Look at this!
140
00:11:03,833 --> 00:11:05,541
When I studied art in France,
141
00:11:05,708 --> 00:11:07,458
I have done a project on this.
142
00:11:07,666 --> 00:11:09,250
This concept is a big hit abroad.
143
00:11:09,625 --> 00:11:11,458
No one has done it here
on a large scale.
144
00:11:12,041 --> 00:11:16,583
People here always have an interest
in ghost stories, ghost houses, and so on.
145
00:11:16,958 --> 00:11:18,666
The place where we have erected
the set is Pondy!
146
00:11:19,041 --> 00:11:20,958
- Tourist spot!
- It is a liquor spot!
147
00:11:21,208 --> 00:11:23,041
If people like this
ghost concept,
148
00:11:23,291 --> 00:11:24,291
a crowd will gather!
149
00:11:27,500 --> 00:11:28,291
I got it!
150
00:11:28,333 --> 00:11:31,291
Hey Agathiya, what this girl says,
seems to be right!
151
00:11:31,458 --> 00:11:32,666
Why do you think
it is a loss?
152
00:11:32,833 --> 00:11:35,416
Think it is an investment,
and start your business!
153
00:11:35,833 --> 00:11:37,125
That is what I'm thinking
as well.
154
00:11:38,250 --> 00:11:39,583
Your idea is good, but,
155
00:11:40,583 --> 00:11:42,416
I'm thinking if
I should take that route.
156
00:11:43,291 --> 00:11:44,541
Haven't you already drawn it?
157
00:12:02,041 --> 00:12:03,666
Don't worry about anything.
158
00:12:03,875 --> 00:12:06,041
Kaalanginatha Chiththar
will take care of everything.
159
00:12:06,375 --> 00:12:09,416
All those who desire to win
do not end up winning!
160
00:12:10,166 --> 00:12:12,625
Only those who decide to win
will end up winning!
161
00:12:13,500 --> 00:12:14,916
Believe in yourself and get up!
162
00:12:15,208 --> 00:12:16,791
Believe in Siddhar and move forward!
163
00:12:35,625 --> 00:12:38,458
Pay me 1 lakh rupees,
this Edwin bungalow is yours!
164
00:12:53,083 --> 00:12:57,083
♪ Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
165
00:12:57,333 --> 00:13:01,166
♪ Success will follow you,
each step of the way!♪
166
00:13:01,541 --> 00:13:05,166
♪ Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
167
00:13:05,708 --> 00:13:09,500
♪ Success will follow you,
each step of the way!♪
168
00:13:09,916 --> 00:13:13,916
♪ Just be yourself,
life will be great!♪
169
00:13:14,083 --> 00:13:18,125
♪ What use is a life,
when there is no fire!♪
170
00:13:18,416 --> 00:13:22,041
♪ Inspite of failures,
just march ahead,♪
171
00:13:22,291 --> 00:13:27,041
♪ The path will show itself,
don't fret!♪
172
00:13:27,333 --> 00:13:31,166
♪ Any failure after trying
is not a fault, my friend,♪
173
00:13:31,541 --> 00:13:35,083
♪ What is a life, that,
doesn't have few tears?♪
174
00:13:35,625 --> 00:13:39,000
♪ There is no controlling,
what others will say,♪
175
00:13:39,166 --> 00:13:43,375
♪ So yes, success
is the keyword!♪
176
00:14:00,833 --> 00:14:03,000
Hey! What is this?
177
00:14:04,625 --> 00:14:05,708
Who are you?
178
00:14:05,791 --> 00:14:06,791
I am double Pandi!
179
00:14:06,833 --> 00:14:07,957
Double Pandi means?
180
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Pandi from Pondicherry.
181
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
I have a lot of experience
with scary houses.
182
00:14:11,666 --> 00:14:13,333
If you want,
I will help you out.
183
00:14:13,416 --> 00:14:14,791
No need, you go back inside.
184
00:14:14,833 --> 00:14:16,250
Alright then!
Move!
185
00:14:16,416 --> 00:14:17,625
I am the owner of this place!
186
00:14:17,833 --> 00:14:21,541
♪ God's voice is hope,♪
187
00:14:22,000 --> 00:14:25,375
♪ believing in hope is the
best choice! ♪
188
00:14:26,208 --> 00:14:33,791
♪ No one is your enemy here,
there is no end to trying again!♪
189
00:14:33,875 --> 00:14:37,958
♪ In a life without risks,
is not possible even for Elon Musk!♪
190
00:14:38,083 --> 00:14:42,750
♪ The desire for success is what,
got Sundar Pichai to the top,♪
191
00:14:42,791 --> 00:14:46,458
♪ Placing talent at God's feet,♪
192
00:14:46,666 --> 00:14:50,625
♪ is what helped Rahman
win his Oscar!♪
193
00:14:50,750 --> 00:14:52,833
♪ Those who cross every hurdle...♪
194
00:14:52,958 --> 00:14:56,249
Agathiyan, do you know the chief guest,
who is going to open our scary house?
195
00:14:56,250 --> 00:14:57,333
Who?
196
00:14:57,416 --> 00:14:58,500
Yogi Babu!
197
00:14:59,291 --> 00:15:03,291
♪ Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
198
00:15:03,375 --> 00:15:05,250
♪ Success will follow you, ...!♪
199
00:15:05,333 --> 00:15:08,832
The beginning seems to be great,
but I'm not so sure about the ending!
200
00:15:08,833 --> 00:15:12,040
♪ Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
201
00:15:12,041 --> 00:15:16,083
♪ Success will follow you,
each step of the way!♪
202
00:15:33,958 --> 00:15:34,583
Hey what is this?
203
00:15:48,083 --> 00:15:51,041
Hello guys!
Welcome to the scary house!
204
00:15:51,750 --> 00:15:53,458
A supernatural place,
205
00:15:53,583 --> 00:15:55,166
I'm coming to a function
for the first time in my life,
206
00:15:55,583 --> 00:15:57,041
and they've brought me
to this dark place!
207
00:15:57,166 --> 00:15:58,375
Why does it have an
old stench?
208
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
Two...
209
00:16:00,083 --> 00:16:01,000
One...
210
00:16:01,875 --> 00:16:03,625
Welcome to Scary House!
211
00:16:03,708 --> 00:16:05,541
Nice meeting you!
212
00:16:05,625 --> 00:16:06,541
Hello my name is...
213
00:16:07,208 --> 00:16:08,333
He left his hand!
214
00:16:08,625 --> 00:16:09,791
Throw it aside!
215
00:16:11,541 --> 00:16:12,541
- All ok?
- Ya!
216
00:16:14,250 --> 00:16:15,875
Welcome!
217
00:16:16,291 --> 00:16:17,958
We were told we were
the first to enter,
218
00:16:18,000 --> 00:16:19,208
but you are already here!
Who are you?
219
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Hush!
220
00:16:20,875 --> 00:16:22,375
Don't make any noise!
221
00:16:22,791 --> 00:16:25,125
Don't be scared.
We are also like you!
222
00:16:25,375 --> 00:16:26,666
Just follow us!
223
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
Is he checking his ears?
224
00:16:29,125 --> 00:16:30,875
I am hearing horses!
225
00:16:31,000 --> 00:16:32,041
You hear horses?
226
00:16:32,375 --> 00:16:34,416
He seems to be from Guindy!
227
00:16:34,666 --> 00:16:36,166
There are many speakers here.
228
00:16:36,458 --> 00:16:37,541
You will hear horses,
229
00:16:37,916 --> 00:16:39,375
and even "Mottai Rajendran".
230
00:16:39,416 --> 00:16:40,916
Let's just move on!
231
00:16:42,000 --> 00:16:43,957
What Babu! He just disappeared!
232
00:16:43,958 --> 00:16:44,916
He would be hiding
out of fear!
233
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Let's go and check
at the next section!
234
00:16:47,583 --> 00:16:49,791
Who is flashing lights
on my face?
235
00:16:49,958 --> 00:16:51,541
Who is that?
236
00:16:51,791 --> 00:16:52,833
He looks like he has
had a fuse!
237
00:16:55,000 --> 00:16:59,082
He sounds like the creak of
an old wooden door!
238
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
Not an old door,
239
00:17:00,875 --> 00:17:02,125
he is pointing in that direction.
240
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
That is what he is signaling.
241
00:17:04,166 --> 00:17:05,166
What!
242
00:17:05,333 --> 00:17:06,791
Revathy, they are coming!
Be ready!
243
00:17:07,000 --> 00:17:08,166
Some woman is talking non-stop!
244
00:17:12,666 --> 00:17:13,708
What is this?
245
00:17:14,583 --> 00:17:18,375
I will satisfy myself
by just seeing this shadow!
246
00:17:18,666 --> 00:17:20,750
I just want to touch her once!
247
00:17:21,333 --> 00:17:22,541
Alright, touch!
248
00:17:22,708 --> 00:17:24,958
Why are you sweating even before touching?
Feeling too much?
249
00:17:27,333 --> 00:17:28,333
Blood!
250
00:17:28,458 --> 00:17:30,250
There's blood on my hands!
251
00:17:30,458 --> 00:17:33,166
Had you gone inside,
it would have been a blood bath! Let's go!
252
00:17:34,250 --> 00:17:35,916
- Are you still here?
- Welcome!
253
00:17:35,958 --> 00:17:39,083
- Hello sir!
- He is the best performer!
254
00:17:39,208 --> 00:17:42,458
He is trying his best to
scare us!
255
00:17:42,500 --> 00:17:44,708
Nothing seems to be working out!
256
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Don't make noise!
257
00:17:47,125 --> 00:17:48,791
I can hear horses!
258
00:17:48,916 --> 00:17:51,333
Hey Babu! Looks like he
hasn't left Guindy yet!
259
00:17:51,416 --> 00:17:54,666
Look here! He has taken loan to
make this beautiful set.
260
00:17:54,750 --> 00:17:58,208
Don't do such a boring act
that is not at all scary!
261
00:17:58,333 --> 00:18:00,208
Only then you can win
national awards, oscar,
262
00:18:00,250 --> 00:18:01,583
you can sing praise the lord!
263
00:18:02,083 --> 00:18:03,208
Look at him and his stare!
264
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Hey Subha!
Get the hanging girl ready!
265
00:18:07,041 --> 00:18:10,000
I came here without realising
how it will be!
266
00:18:10,083 --> 00:18:11,458
Had you known?
267
00:18:11,541 --> 00:18:13,958
They are going to see a
bride today.
268
00:18:14,166 --> 00:18:15,083
I have to go!
269
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Shall I go and...
270
00:18:17,625 --> 00:18:18,625
You don't go!
271
00:18:18,791 --> 00:18:20,208
If you are here, then everything
will be fine there.
272
00:18:20,375 --> 00:18:21,333
He will also be fine!
273
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
- Come!
- Is that so?
274
00:18:29,000 --> 00:18:32,625
What magic do you have
on your fingers?
275
00:18:32,875 --> 00:18:35,625
It is a ring given by the legend,
that's why it got scared!
276
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Come!
277
00:18:40,208 --> 00:18:42,375
Babu, can you wait for 2 mins,
278
00:18:42,541 --> 00:18:44,625
- Why?
- that ghost's skirt got stuck
279
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
I will go and free her.
280
00:18:46,000 --> 00:18:47,291
Hey come here!
281
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
She can free herself.
282
00:18:49,041 --> 00:18:50,208
Look! She is free now!
283
00:18:50,500 --> 00:18:53,249
Looks like she's a very
dedicated devil
284
00:18:57,458 --> 00:18:58,458
Welcome!
285
00:18:59,458 --> 00:19:00,958
Come close, closer!
286
00:19:01,541 --> 00:19:03,833
No matter how close you come,
I'm not scared.
287
00:19:04,083 --> 00:19:05,250
You better retire.
288
00:19:06,958 --> 00:19:09,083
Don't you eat food?
289
00:19:09,291 --> 00:19:12,208
Can't you perform better?
290
00:19:12,250 --> 00:19:16,000
If you continue like this,
Babu will get terribly angry,
291
00:19:16,791 --> 00:19:20,625
and dig out both your eyes.
292
00:19:20,666 --> 00:19:21,583
Come on Babu!
293
00:19:24,958 --> 00:19:26,166
Hey where did he vanish?
294
00:19:26,250 --> 00:19:28,333
Where did he disappear suddenly?
295
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
We made 28,000 rupees,
just on the first day!
296
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
Weekends should be higher!
297
00:20:04,208 --> 00:20:06,875
Veena and Agathiyan have been
waiting for this success only.
298
00:20:06,958 --> 00:20:09,333
I feel they both will get engaged
pretty soon!
299
00:20:09,708 --> 00:20:11,166
What engagement? Why?
300
00:20:11,333 --> 00:20:13,333
Do you know about them?
301
00:20:13,625 --> 00:20:14,916
They have been in love
since their school days!
302
00:20:15,000 --> 00:20:17,916
So didn't they study?
Where are they missing now?
303
00:20:18,166 --> 00:20:18,958
You know what!
304
00:20:19,250 --> 00:20:21,208
We took out one piano
from the garage right?
305
00:20:21,291 --> 00:20:24,458
They are thinking of a ghost
musical concept!
306
00:20:24,500 --> 00:20:27,083
A new concept? Without my knowledge?
It is wrong!
307
00:20:27,166 --> 00:20:28,333
Wait I will come!
308
00:20:28,583 --> 00:20:29,625
Why is he shouting?
309
00:20:29,791 --> 00:20:30,790
Go and ruin that as well!
310
00:20:30,791 --> 00:20:32,541
Let us start with Raja sir's BGM,
311
00:20:32,625 --> 00:20:34,125
and finish with Beethoven's tune!
312
00:20:34,583 --> 00:20:36,791
In between we can have
hanging ghosts,
313
00:20:36,916 --> 00:20:38,875
then... scary doll dancing concepts...
314
00:20:38,916 --> 00:20:40,583
- It is very good.
- Isn't it?`
315
00:20:40,916 --> 00:20:42,875
How come you are playing the piano?
316
00:20:43,208 --> 00:20:44,750
I am a 7th grade qualified pianist.
317
00:20:45,000 --> 00:20:46,750
7th grade?
I am tenth!
318
00:20:46,916 --> 00:20:48,708
- Fail?
- No! 4 years!
319
00:21:17,458 --> 00:21:18,666
Yay!
320
00:21:20,708 --> 00:21:22,000
- Very nice, very nice!
- Super!
321
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
I'm going to play Beethoven now.
322
00:21:25,208 --> 00:21:26,208
- Okay?
- Super!
323
00:21:46,208 --> 00:21:48,000
Dude! Look something is popping out!
324
00:21:48,750 --> 00:21:49,916
See now one more!
325
00:21:53,833 --> 00:21:54,833
Stop, stop!
326
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Wait, wait!
327
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
Now play...
328
00:22:07,916 --> 00:22:10,082
This seems like a puzzle piano!
329
00:22:10,083 --> 00:22:12,541
I've read about this.
It has a hidden door inside.
330
00:22:12,791 --> 00:22:16,583
Music notes are the key to
opening that secret door.
331
00:22:16,750 --> 00:22:20,333
Don't stop, continue playing,
and finish that phrase.
332
00:22:32,208 --> 00:22:34,750
Agathiya, the piano is open!
333
00:22:35,250 --> 00:22:37,416
This is the hidden door
I told you about.
334
00:22:38,041 --> 00:22:39,583
Is there some treasure inside?
335
00:22:39,791 --> 00:22:41,375
- Go and see inside.
- Why don't you go?
336
00:22:41,500 --> 00:22:42,833
- Ok come, let's go!
- I will kill you.
337
00:22:43,750 --> 00:22:46,458
Hey what is happening?
338
00:22:46,583 --> 00:22:49,500
- What was that?
- Someone was grabbing my hand!
339
00:22:49,583 --> 00:22:50,749
Grabbed your hand?
340
00:22:50,750 --> 00:22:53,875
Hey no! It's risky. Don't do it.
341
00:22:58,375 --> 00:22:59,916
- Torch!
- Give him the torch!
342
00:23:08,791 --> 00:23:10,000
Here take this bag!
343
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
The next time, someone's
underwear will come out!
344
00:23:13,833 --> 00:23:16,458
This looks like an old clothes cupboard.
Why are you digging in it?
345
00:23:21,208 --> 00:23:22,208
What is this?
346
00:23:22,500 --> 00:23:24,791
This is the stethescope used
by doctors in olden days.
347
00:23:24,833 --> 00:23:26,458
Here take this and
become a doctor!
348
00:23:34,416 --> 00:23:35,500
What!
349
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
I heard someone whispering.
350
00:23:36,666 --> 00:23:38,541
- Was it man or woman?
- How does it matter?
351
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
What is this?
352
00:23:50,958 --> 00:23:53,750
Oh no! Why is it stinking so much?
353
00:23:55,250 --> 00:23:57,875
This is a skeleton inside a skirt!
354
00:24:15,666 --> 00:24:16,916
Dude, Veena was having this,
what is it?
355
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
This...
356
00:24:20,791 --> 00:24:22,833
is an 8mm film roll.
357
00:24:23,083 --> 00:24:25,083
Porn movie? Keep it safe.
Let's watch tonight.
358
00:25:06,541 --> 00:25:09,666
Dude! Looks like he is shocked
after seeing something!
359
00:25:09,833 --> 00:25:10,833
Poor guy!
360
00:25:13,458 --> 00:25:14,791
So, how was it?
361
00:25:17,708 --> 00:25:19,208
Something happened now.
362
00:25:19,875 --> 00:25:21,125
As soon as I opened the film box,
363
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
I felt that I went up suddenly.
364
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
When I looked down,
365
00:25:26,125 --> 00:25:27,166
there was a couple,
366
00:25:27,208 --> 00:25:28,250
was walking.
367
00:25:28,291 --> 00:25:30,583
Couple?
Are you high?
368
00:25:31,166 --> 00:25:32,166
You don't drink.
369
00:25:32,625 --> 00:25:35,875
Only when I drink, I go up high,
and can see everything around me!
370
00:25:36,208 --> 00:25:37,875
What are you doing?
Give it.
371
00:25:38,291 --> 00:25:41,166
Why are you getting tensed?
This is just trash found in the piano!
372
00:25:41,583 --> 00:25:44,000
We shouldn't have opened
the piano in the first place!
373
00:25:44,041 --> 00:25:45,416
He's just been cranky since then.
374
00:25:49,750 --> 00:25:54,125
A celestial spectacle "Grahamaalai"
that occurs once in 80 years,
375
00:25:54,208 --> 00:25:55,750
is said to occur again very soon.
376
00:25:56,000 --> 00:25:58,791
The 8 planets are set to
meet in a straight line!
377
00:25:59,000 --> 00:26:02,083
Professor Balakrishnan explains the
consequences of this occurence;
378
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
Hey Priya, it seems some
planetary alignment is set to occur.
379
00:26:08,208 --> 00:26:10,165
- Google to find out more about it.
- Sure, will do.
380
00:26:10,166 --> 00:26:12,291
Doctor, do you like our world?
381
00:26:13,166 --> 00:26:14,208
How do you feel now?
382
00:26:14,500 --> 00:26:15,500
I am your patient today.
383
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
You happy?
384
00:26:17,166 --> 00:26:18,083
Shankar what are you doing?
385
00:26:18,375 --> 00:26:20,458
This is Dr. Pandari Bai,
can't you see?
386
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
She lived in the 1940s.
387
00:26:22,291 --> 00:26:23,958
You fool, that is not a boy,
it is a girl.
388
00:26:24,166 --> 00:26:25,208
Who knows?
389
00:26:25,458 --> 00:26:28,291
With the clothes and the skeleton
we found in the piano, I made this!
390
00:26:28,416 --> 00:26:29,791
These two new dolls have also come.
391
00:26:29,916 --> 00:26:32,041
Go and get the ticket counter ready,
I'll come.
392
00:26:32,250 --> 00:26:33,208
Go, go!
393
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
It is supposed to rain today,
394
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
I'm not sure if we will
have a show today.
395
00:26:35,750 --> 00:26:37,166
Come, let's go!
396
00:26:37,208 --> 00:26:39,625
Doctor, don't forget to
check my body this evening, ok?
397
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
It's not funny.
398
00:29:05,125 --> 00:29:06,916
How can I not scare you, when
we are in a scary house?
399
00:29:07,125 --> 00:29:09,791
Hey come, I want to show you
something interesting!
400
00:29:20,000 --> 00:29:21,958
There was an old magazine
in the piano right?
401
00:29:22,208 --> 00:29:24,500
To roll it up...
402
00:29:25,916 --> 00:29:29,541
I have serviced the old projector
that we found in this bungalow!
403
00:29:29,666 --> 00:29:32,000
Agathiyan, can ghosts come
and scare us in real life?
404
00:29:32,958 --> 00:29:35,375
- That 2 dolls, turning into 3?
- Yes!
405
00:29:35,625 --> 00:29:36,750
That is nothing but...
406
00:29:36,833 --> 00:29:39,500
Shankar and Priya, tried out
something new with you.
407
00:29:39,541 --> 00:29:41,375
You were the guinea pig for it.
408
00:29:41,583 --> 00:29:43,166
They just wanted to scare you.
409
00:29:43,500 --> 00:29:44,541
Are you saying the truth?
410
00:29:45,291 --> 00:29:46,291
Idiots!
411
00:29:46,666 --> 00:29:47,666
Ok come this side.
412
00:29:49,791 --> 00:29:51,833
Agathiya, are you sure
there is nothing here?
413
00:29:55,875 --> 00:29:57,750
There is nothing here,
414
00:29:58,166 --> 00:29:59,833
but this magazine might
have something!
415
00:30:05,583 --> 00:30:06,791
Turn on the switch!
416
00:30:27,958 --> 00:30:30,041
Hello, my name is Siddharthan!
417
00:30:30,708 --> 00:30:32,291
I am a researcher of Siddha medicine.
418
00:30:33,000 --> 00:30:36,666
Today's date is 12-12-1940.
419
00:30:41,416 --> 00:30:45,000
I have started to record all the
incidents from my life.
420
00:30:45,250 --> 00:30:47,166
This recording is for
the same purpose.
421
00:30:47,666 --> 00:30:51,083
After the request from the
French Prime Minister Mary Leboun,
422
00:30:51,833 --> 00:30:54,416
I am returning to my homeland
after twelve years.
423
00:30:54,791 --> 00:30:56,750
I sailed on a ship
to Chennai province,
424
00:30:57,541 --> 00:30:59,416
and now on a train journey
to Pondicherry.
425
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
I guess we have reached Pondicherry,
426
00:31:15,291 --> 00:31:16,333
I shall meet you later.
427
00:31:38,541 --> 00:31:39,958
Welcome, welcome!
428
00:31:40,166 --> 00:31:42,832
- Dr. Siddharthan, I am Omar Abdhullah.
- Remember me?
429
00:31:42,833 --> 00:31:45,125
How can I forget our interaction
at the French Conference?
430
00:31:47,083 --> 00:31:48,291
Insha Allah!
431
00:31:48,375 --> 00:31:49,500
Hello sir!
432
00:31:49,583 --> 00:31:51,916
How did you manage to travel
in this black demon?
433
00:31:52,083 --> 00:31:55,208
This is not a black demon,
it is called steam engine.
434
00:31:55,291 --> 00:31:57,416
- Is that so sir?
- Yes sir!
435
00:32:00,083 --> 00:32:02,000
- Free India
- We want!
436
00:32:02,333 --> 00:32:04,000
- Freedom!
- We need!
437
00:32:04,208 --> 00:32:05,958
- Free India
- We want!
438
00:32:06,166 --> 00:32:07,750
- Freedom!
- We need!
439
00:32:08,041 --> 00:32:09,833
There, that is Bharathidasan!
440
00:32:10,125 --> 00:32:13,958
- We want!
- Freedom!
441
00:32:14,083 --> 00:32:15,416
Revolutionary poet!
442
00:32:15,625 --> 00:32:17,291
I've heard a lot about him!
443
00:32:17,666 --> 00:32:19,375
- He's a great man!
- Freedom!
444
00:32:20,041 --> 00:32:22,375
Just like the French Revolution,
445
00:32:22,708 --> 00:32:24,208
only if there is revolution
in India,
446
00:32:24,333 --> 00:32:25,875
will we get freedom,
from the British.
447
00:32:31,125 --> 00:32:32,166
What is all this?
448
00:32:32,500 --> 00:32:34,625
It says Edwin Duplex everywhere!
449
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
Edwin Duplex road,
450
00:32:36,458 --> 00:32:38,083
Edwin Duplex statue,
451
00:32:38,750 --> 00:32:40,083
is this Edwin Duplex's fort?
452
00:32:41,541 --> 00:32:44,083
Let me tell you what I know,
about Edwin Duplex.
453
00:32:45,625 --> 00:32:46,833
Just like how Hitler was for Germany,
454
00:32:47,250 --> 00:32:49,166
Edwin Dupleix was for Pondicherry!
455
00:32:49,666 --> 00:32:53,416
He was a monster who was a
racist and apartheid from a young age.
456
00:32:54,000 --> 00:32:57,416
He got a high out of
treating Indians as slaves.
457
00:32:57,875 --> 00:32:59,250
At the very sight of black people,
458
00:32:59,416 --> 00:33:01,208
he used to scratch
their backs with a knife,
459
00:33:01,250 --> 00:33:03,041
and used to enjoy when they bled.
460
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Does it hurt?
461
00:33:06,916 --> 00:33:08,083
No sir, it doesn't.
462
00:33:08,750 --> 00:33:10,541
To treat people as his slaves,
463
00:33:10,791 --> 00:33:13,125
and to punish them brutally,
464
00:33:13,458 --> 00:33:15,125
was his entertainment.
465
00:33:17,000 --> 00:33:19,500
Edwin Duplex was a
messenger of the mysterious.
466
00:33:23,708 --> 00:33:25,791
So I am going to meet a tyrant.
467
00:33:36,166 --> 00:33:38,750
Doctor, this is Edwin Duplex's palace.
468
00:33:41,000 --> 00:33:41,958
I will just be back sir.
469
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
- Hey careful!
- Come all of you!
470
00:33:43,583 --> 00:33:45,916
Hey come, the carriage is coming.
All of you bring your cups!
471
00:33:47,083 --> 00:33:49,291
A French flag in our soil!
Did you see?
472
00:33:49,416 --> 00:33:50,708
Hey wait for me, I'm coming.
473
00:33:50,750 --> 00:33:53,291
Just few more days,
let it fly.
474
00:33:53,666 --> 00:33:55,500
Get both of those cups, quickly.
475
00:33:55,583 --> 00:33:56,999
Hey wait, let me come.
476
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Where is he going
in a hurry?
477
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
Nowadays, people are being
given coffee for free,
478
00:34:02,875 --> 00:34:05,125
only then can it be made
a business tomorrow.
479
00:34:05,250 --> 00:34:06,458
Coffee, coffee!
480
00:34:06,583 --> 00:34:07,708
Push, push!
481
00:34:07,916 --> 00:34:09,083
The ruling class,
482
00:34:09,541 --> 00:34:12,625
the first tactic they use
to enslave people,
483
00:34:12,666 --> 00:34:14,041
is to give things for free.
484
00:34:14,958 --> 00:34:16,375
Do you think this will continue?
485
00:34:16,583 --> 00:34:18,250
Definitely for a hundred years!
486
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Come on!
487
00:34:31,416 --> 00:34:32,291
What is the occassion today?
488
00:34:32,875 --> 00:34:35,958
It is the birthday of the
union princess Jaqueline Poovizhi.
489
00:34:48,916 --> 00:34:50,833
What did you say her name is?
490
00:34:51,208 --> 00:34:52,416
Jaqueline Poovizhi.
491
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
Poovizhi?
492
00:34:54,083 --> 00:34:56,083
Poovizhi is a Tamil name isn't it?
493
00:34:56,458 --> 00:34:57,708
The woman standing
to his left,
494
00:34:57,958 --> 00:34:58,708
she is Rosaline.
495
00:34:59,000 --> 00:35:00,083
She was knowledgeable
in Tamil.
496
00:35:00,375 --> 00:35:02,250
She had translated the Bible
to Tamil.
497
00:35:02,375 --> 00:35:04,083
She has taught her
children Tamil as well.
498
00:35:16,541 --> 00:35:17,333
That is Edwin.
499
00:35:17,958 --> 00:35:18,750
The tyrant?
500
00:35:19,583 --> 00:35:21,416
That is Dr. Siddharthan.
501
00:35:22,000 --> 00:35:23,500
The one sent by the Prime Minister.
502
00:35:36,875 --> 00:35:38,041
Excuse me, Major!
503
00:35:39,875 --> 00:35:40,916
This is Dr. Siddharthan.
504
00:35:41,625 --> 00:35:43,291
Pleasure meeting you!
505
00:35:48,958 --> 00:35:49,958
Chittadri!
506
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Call me Seshadri!
507
00:35:53,916 --> 00:35:56,625
I think the French queen
has lost her mind!
508
00:35:58,416 --> 00:36:00,250
Indians are only fit
to invent the zero!
509
00:36:00,416 --> 00:36:04,458
How has she trusted this man
with a government job?
510
00:36:07,333 --> 00:36:08,666
I don't understand!
511
00:36:08,708 --> 00:36:10,458
He didn't understand French.
512
00:36:22,375 --> 00:36:23,583
She is Jaqueline Poovizhi!
513
00:36:23,916 --> 00:36:25,083
The princess of this palace!
514
00:36:25,500 --> 00:36:27,125
Move!
Move aisde!
515
00:36:27,375 --> 00:36:28,625
Sir, come!
516
00:36:31,333 --> 00:36:32,333
One minute please!
517
00:36:33,541 --> 00:36:34,666
What happened to this girl?
518
00:36:35,708 --> 00:36:37,625
An accident at the age of sixteen,
519
00:36:37,833 --> 00:36:39,375
broke her spine!
520
00:36:40,041 --> 00:36:41,125
She is paralysed!
521
00:36:41,166 --> 00:36:42,291
Wasn't she given treatment?
522
00:36:42,375 --> 00:36:44,208
There is no doctor
who hasn't treated her.
523
00:36:44,375 --> 00:36:45,666
Nothing could be done.
524
00:36:46,041 --> 00:36:47,541
Both her hands and legs
are paralysed.
525
00:36:47,666 --> 00:36:49,041
She's a vegetable on a
wheel chair.
526
00:36:49,166 --> 00:36:51,041
- Chithadri!
- Yes coming!
527
00:36:51,083 --> 00:36:52,166
Say my name properly!
528
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Thank you!
529
00:36:55,166 --> 00:36:56,166
Mr. Edwin!
530
00:36:59,000 --> 00:37:00,375
Can we have a deal?
531
00:37:01,125 --> 00:37:02,125
In French!
532
00:37:02,791 --> 00:37:03,916
Which means,
533
00:37:04,833 --> 00:37:06,375
can we have a deal?
534
00:37:06,833 --> 00:37:11,333
I can make your sister Poovizhi,
stand in 48 days.
535
00:37:12,375 --> 00:37:13,375
Impossible!
536
00:37:16,500 --> 00:37:17,750
Nothing is impossible,
537
00:37:18,416 --> 00:37:19,500
in Siddha!
538
00:37:19,833 --> 00:37:22,416
There is nothing that
Siddhars can't do.
539
00:37:23,083 --> 00:37:26,333
You said in French, that Indians are
only fit to invent the zero!
540
00:37:26,750 --> 00:37:28,416
But I will prove to you
that we are heros!
541
00:37:28,750 --> 00:37:30,000
If I can cure your sister,
542
00:37:30,583 --> 00:37:31,625
what will you do?
543
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
What would you like?
544
00:37:36,583 --> 00:37:38,791
I heard that you like to
draw on people's backs.
545
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
Stop that and,
546
00:37:41,416 --> 00:37:42,958
start drawing on paper.
547
00:37:45,125 --> 00:37:47,666
I will give you good quality
paper and pen!
548
00:37:48,416 --> 00:37:49,416
Deal?
549
00:37:56,708 --> 00:37:58,708
Don't think that he just
patted you and went!
550
00:37:59,000 --> 00:38:01,250
If you don't do it,
he will draw on your back.
551
00:38:01,375 --> 00:38:02,708
Is your back clear?
552
00:38:02,833 --> 00:38:04,083
I don't show
my back to him!
553
00:38:04,208 --> 00:38:06,125
- Chithadri come here...
- Yes coming!
554
00:38:17,541 --> 00:38:20,666
♪ Happy Birthday to you;♪
555
00:38:20,708 --> 00:38:21,708
♪ Happy Birthday...♪
556
00:38:28,166 --> 00:38:31,750
♪ Happy Birthday dear Jaqueline,♪
557
00:38:31,958 --> 00:38:35,458
I need! Give me one more!
You move back!
558
00:38:43,208 --> 00:38:45,958
Here! Here! Give me!
559
00:38:48,833 --> 00:38:49,958
I'm so happy today!
560
00:38:50,333 --> 00:38:52,291
I'm glad that you are,
on this special day!
561
00:38:57,166 --> 00:38:59,375
Oh no! Look at them eat!
562
00:39:01,083 --> 00:39:03,083
Who will know if
I go home and eat?
563
00:39:07,916 --> 00:39:08,916
Hello! Stop it!
564
00:39:12,500 --> 00:39:13,583
Poovizhi,
565
00:39:14,250 --> 00:39:15,333
today is your birthday!
566
00:39:17,125 --> 00:39:18,500
Why don't you eat on your own!
567
00:39:22,958 --> 00:39:24,916
What are you looking at?
Take the spoon!
568
00:39:25,333 --> 00:39:26,583
Eat by yourself!
569
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Sir, she cannot eat,
we will only feed her!
570
00:39:33,708 --> 00:39:34,833
You have hands,
571
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
you have a mouth,
572
00:39:38,875 --> 00:39:40,083
try eating by yourself!
573
00:39:45,875 --> 00:39:47,000
Dr. Siddharth,
574
00:39:48,000 --> 00:39:51,416
you do realize, she is,
handicapped!
575
00:39:55,375 --> 00:39:56,375
Sorry!
576
00:39:57,541 --> 00:39:58,541
Poovizhi,
577
00:39:59,000 --> 00:40:00,666
if you have no hope,
578
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
you can take help.
579
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Siddharth!
580
00:40:03,916 --> 00:40:04,916
Oh no!
581
00:40:14,833 --> 00:40:15,833
No!
582
00:40:19,166 --> 00:40:20,166
Give me the spoon!
583
00:40:44,541 --> 00:40:45,541
No!
584
00:41:51,416 --> 00:41:55,041
Ms. Poovizhi, everyone would
have realized today, that,
585
00:41:55,541 --> 00:41:56,750
you are not handicapped.
586
00:41:57,166 --> 00:41:58,750
You are just an ordinary girl.
587
00:42:01,916 --> 00:42:03,958
Like a bird, a butterfly,
588
00:42:04,208 --> 00:42:05,375
you can fly as you wish.
589
00:42:05,958 --> 00:42:06,958
But only if you wish to!
590
00:42:08,583 --> 00:42:11,500
The truth is, today is,
the day you were born!
591
00:42:12,500 --> 00:42:14,375
The day you were reborn!
592
00:42:15,458 --> 00:42:16,458
Mr. Edwin,
593
00:42:16,791 --> 00:42:20,125
training starts from tomorrow morning,
sharp at 5:30!
594
00:42:31,583 --> 00:42:32,708
Mr. Sesha,
595
00:42:33,875 --> 00:42:36,291
Can I get Kudiyarasu, Dravida Nadu,
and Murasoli?
596
00:42:36,583 --> 00:42:37,583
That means?
597
00:42:37,958 --> 00:42:41,333
These are the newspapers that are
changing the face of Tamilians.
598
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
- Don't you know?
- No idea!
599
00:42:43,500 --> 00:42:44,625
Get them for me.
600
00:42:47,875 --> 00:42:51,208
A rationalist is more dangerous
than a terrorist!
601
00:42:51,291 --> 00:42:53,541
If we let them flourish,
we will be finished!
602
00:43:14,041 --> 00:43:15,416
Good morning!
603
00:43:17,333 --> 00:43:18,708
It's 5:30 in the morning!
604
00:43:19,291 --> 00:43:20,291
Get up!
605
00:43:24,750 --> 00:43:29,708
♪ Oh beautiful brush,
colourful brush;♪
606
00:43:30,125 --> 00:43:34,750
♪ don't shed a tear,
until your painting speaks;♪
607
00:43:35,500 --> 00:43:40,333
♪ No sorrow stays forever,
your shadow is not a burden ♪
608
00:43:40,875 --> 00:43:44,875
♪ don't ever sulk about
your life!♪
609
00:43:45,375 --> 00:43:50,041
♪ Heart wounds don't stay forever;♪
610
00:43:50,666 --> 00:43:55,375
♪ Footprints don't remain
in the deep ocean!♪
611
00:43:56,166 --> 00:44:00,708
♪ Our lives are not full of sorrow;♪
612
00:44:01,541 --> 00:44:06,541
♪ If you put your mind to it,
the sky is your limit!♪
613
00:44:44,833 --> 00:44:50,083
♪ Only when it flows down
from a mountain, it is a river ♪
614
00:44:50,166 --> 00:44:55,416
♪ The mind is the one that
works the body;♪
615
00:44:55,875 --> 00:45:00,665
♪ You expected a life full of thorns;♪
616
00:45:00,666 --> 00:45:06,125
♪ But believe in a basket
full of roses, and;♪
617
00:45:06,708 --> 00:45:11,250
♪ The mind doesn't break from a fall;♪
618
00:45:12,083 --> 00:45:16,750
♪ Don't forget there's a God above;♪
619
00:45:17,791 --> 00:45:21,791
♪ You can do anything,
if you want!♪
620
00:45:22,333 --> 00:45:27,500
♪ Don't tell aloud all your
problems, inside;♪
621
00:45:31,291 --> 00:45:32,291
You are not handicapped!
622
00:45:32,333 --> 00:45:35,708
Like a bird or a butterfly,
you can fly as you wish!
623
00:45:36,541 --> 00:45:38,083
If you wish to!
624
00:45:39,750 --> 00:45:44,500
♪ Oh beautiful brush,
colourful brush;♪
625
00:45:44,708 --> 00:45:50,041
♪ don't shed a tear,
until your painting speaks;♪
626
00:45:50,250 --> 00:45:55,333
♪ No sorrow stays forever,
your shadow is not a burden ♪
627
00:45:55,916 --> 00:46:00,333
♪ don't ever sulk about
your life!♪
628
00:46:00,416 --> 00:46:05,083
♪ Heart wounds don't stay forever;♪
629
00:46:05,583 --> 00:46:10,583
♪ Footprints don't remain
in the deep ocean!♪
630
00:46:11,208 --> 00:46:16,125
♪ Our lives are not full of sorrow;♪
631
00:46:16,458 --> 00:46:21,333
♪ If you put your mind to it,
the sky is your limit!♪
632
00:47:02,208 --> 00:47:03,625
Hey what happened?
633
00:47:06,833 --> 00:47:08,250
1940!
634
00:47:08,750 --> 00:47:10,291
84 years back,
635
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
in this bungalow,
636
00:47:14,000 --> 00:47:16,625
- something mysterious has happened.
- Give that!
637
00:47:18,166 --> 00:47:20,000
Did you watch the movie,
or draw this?
638
00:47:21,916 --> 00:47:24,625
You've drawn a saint
taking a boy somewhere!
639
00:47:25,208 --> 00:47:26,208
This...
640
00:47:28,875 --> 00:47:29,875
I don't understand!
641
00:47:34,125 --> 00:47:36,291
After seeing that old film roll,
642
00:47:36,916 --> 00:47:38,416
why am I feeling different?
643
00:47:39,083 --> 00:47:40,541
Why should I draw that painting?
644
00:47:41,750 --> 00:47:43,000
What does it all mean?
645
00:47:57,333 --> 00:47:59,083
Agathiyan! Shall we leave?
646
00:48:00,458 --> 00:48:02,500
Why are you so silent
after watching that magazine?
647
00:48:03,041 --> 00:48:04,125
You can smile a little!
648
00:48:04,458 --> 00:48:06,500
You should just throw
these things, like old books.
649
00:48:24,416 --> 00:48:26,541
Come in a line!
650
00:48:26,708 --> 00:48:28,333
Did you get scared?
651
00:48:28,458 --> 00:48:29,750
It will be scarier inside, go!
652
00:48:30,083 --> 00:48:31,833
Can't you stand without touching?
653
00:48:32,541 --> 00:48:34,083
What shampoo did you use?
654
00:48:34,125 --> 00:48:35,165
Some shampoo!
655
00:48:35,166 --> 00:48:36,750
Brother, how long can we
be inside?
656
00:48:36,791 --> 00:48:37,791
Ten minutes only!
657
00:48:37,833 --> 00:48:39,500
Can't we be in for
half an hour?
658
00:48:39,541 --> 00:48:40,583
Why do you need
half an hour?
659
00:48:40,958 --> 00:48:42,625
- My girlfriend!
- What girlfriend!
660
00:48:42,875 --> 00:48:44,708
You don't look like
you have come to see the show!
661
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
You look like you have
come for something else!
662
00:48:46,833 --> 00:48:48,250
There are 24 cameras inside!
663
00:48:48,500 --> 00:48:50,250
You can't hide anywhere.
664
00:48:50,416 --> 00:48:53,625
Hey come we've got the tickets!
665
00:48:54,041 --> 00:48:57,416
The magical palace
welcomes you!
666
00:48:59,125 --> 00:49:00,083
Don't be scared!
667
00:49:00,333 --> 00:49:03,541
Humans who lived 120 years ago,
668
00:49:03,833 --> 00:49:06,250
their ghosts are going to
meet you!
669
00:49:06,625 --> 00:49:09,166
Welcome to Scary House!
670
00:49:10,041 --> 00:49:13,458
The ghosts from the underworld
are coming to meet you!
671
00:49:20,500 --> 00:49:22,416
Hey I'm very scared!
672
00:49:23,291 --> 00:49:24,291
I'm here with you!
673
00:49:24,500 --> 00:49:25,750
You come with me.
674
00:49:25,958 --> 00:49:26,958
Where to?
675
00:49:27,000 --> 00:49:28,708
- Everyone is going that way.
- Let them go!
676
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
I will show you something.
677
00:49:30,458 --> 00:49:32,291
Listen to me, go inside.
678
00:49:32,333 --> 00:49:34,500
- Didn't you get a better place?
- Get in!
679
00:49:36,958 --> 00:49:37,958
Take off your hand.
680
00:49:38,000 --> 00:49:40,666
Just one minute!
681
00:49:47,833 --> 00:49:49,166
- Please help!
- Hey what was that?
682
00:49:50,125 --> 00:49:51,666
I don't know.
Come, let's go and see!
683
00:50:00,416 --> 00:50:01,833
Why did you scream when
the show was happening?
684
00:50:02,375 --> 00:50:05,583
My boyfriend and I went
inside the pyramid.
685
00:50:05,833 --> 00:50:08,583
- When I came out, he wasn't there!
- Who?
686
00:50:08,916 --> 00:50:10,083
My boyfriend!
687
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
Why did you go inside
that hole?
688
00:50:11,875 --> 00:50:13,875
We went to see if
there are mummies inside.
689
00:50:13,916 --> 00:50:15,708
You don't look like you
went to see a mummy inside.
690
00:50:15,833 --> 00:50:17,583
Looks like you went
to become a mummy yourself!
691
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
And you are crying, that
the daddy is missing!
692
00:50:19,000 --> 00:50:20,833
Who knows which
ghost has taken him?
693
00:50:21,291 --> 00:50:22,500
Go and search for that fellow!
694
00:50:22,583 --> 00:50:24,541
You deaf ghost, go and search!
695
00:50:25,041 --> 00:50:27,000
You come with me,
let's go and search.
696
00:50:27,041 --> 00:50:28,625
Looking for a chance now!
Go that side!
697
00:50:28,708 --> 00:50:30,208
Nothing will happen Agathiyan!
Come, let's go and look.
698
00:50:31,375 --> 00:50:32,375
Local News!
699
00:50:32,583 --> 00:50:38,041
The counsellor's brother who came to see
the new scary house in White Town,
700
00:50:38,125 --> 00:50:39,875
has disappeared in a
mysterious way!
701
00:50:40,333 --> 00:50:44,458
The public seem to be scared of
paranormal activities in the scary house!
702
00:50:44,875 --> 00:50:49,375
The investigating officers have
shut down Scary House until further notice!
703
00:50:56,125 --> 00:50:57,916
Why am I the only one
to face so many problems?
704
00:50:59,000 --> 00:51:01,083
Whatever I do I'm facing a hurdle.
705
00:51:02,500 --> 00:51:03,666
Why are you sad?
706
00:51:05,708 --> 00:51:07,375
I asked, why are you remorse?
707
00:51:13,750 --> 00:51:14,750
Mom...
708
00:51:14,791 --> 00:51:16,250
will my wish come true?
709
00:51:18,416 --> 00:51:20,958
If you believe it deep in your heart,
710
00:51:21,666 --> 00:51:23,250
it will definitely happen.
711
00:51:25,666 --> 00:51:27,208
All the people in a village gathered,
712
00:51:27,375 --> 00:51:29,500
and performed a ritual to bring rain.
713
00:51:30,916 --> 00:51:32,916
In the crowd that had gathered,
714
00:51:33,041 --> 00:51:35,791
a small boy like you
came with an umbrella.
715
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
It rained.
716
00:51:38,375 --> 00:51:41,291
It did not rain because the whole
village did a ritual,
717
00:51:41,541 --> 00:51:45,458
the little boy believed truly
and came with an umbrella.
718
00:51:46,250 --> 00:51:48,458
It rained for that belief.
719
00:51:49,125 --> 00:51:50,458
You start walking with conviction,
720
00:51:51,125 --> 00:51:52,416
what you want will happen.
721
00:54:20,833 --> 00:54:22,583
Sudden voice
722
00:54:25,666 --> 00:54:26,875
What happened to you?
723
00:54:28,666 --> 00:54:29,958
How did you come here?
724
00:54:46,500 --> 00:54:47,500
Hey Veena!
725
00:54:48,333 --> 00:54:49,333
What are you doing here?
726
00:54:49,500 --> 00:54:52,833
Speaks in French
727
00:54:53,250 --> 00:54:54,291
Jacqueline?
728
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
Hey Veena!
729
00:54:56,166 --> 00:54:57,166
I'm Jacqueline!
730
00:54:57,583 --> 00:54:58,625
Get out of here!
731
00:55:05,041 --> 00:55:06,208
I will not go from here.
732
00:55:08,166 --> 00:55:11,875
This is a very dangerous place!
Get out of here!
733
00:55:26,500 --> 00:55:28,416
Hey Veena, what happened?
734
00:55:29,375 --> 00:55:31,750
- Veena, wake up, what happened?
- Agathiya!
735
00:55:32,250 --> 00:55:34,916
Where are you?
This palace has a tunnel too?
736
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
Hey what are you doing here?
737
00:55:36,416 --> 00:55:37,583
This boy is also here!
738
00:55:45,416 --> 00:55:47,333
Hey how is that counsellor's brother?
739
00:55:47,375 --> 00:55:50,500
I left him home, after getting
him treated, he is fine now.
740
00:55:50,583 --> 00:55:52,541
Send all our guys home
for a while.
741
00:55:52,666 --> 00:55:53,666
Alright, then!
742
00:55:55,166 --> 00:55:56,791
Veena, are you okay?
743
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Here have some coffee.
744
00:55:59,708 --> 00:56:01,166
Was I having this book?
745
00:56:03,625 --> 00:56:05,375
You called yourself Jacqueline!
746
00:56:06,000 --> 00:56:07,500
That French girl,
we saw in the movie?
747
00:56:09,083 --> 00:56:13,166
These supernatural, that is,
extra-terrestrial spirits,
748
00:56:13,791 --> 00:56:15,000
through humans,
749
00:56:15,208 --> 00:56:18,625
are trying to tell us something,
in some way.
750
00:56:19,875 --> 00:56:21,041
I think...
751
00:56:22,333 --> 00:56:23,541
Jacqueline Poovizhi...
752
00:56:24,750 --> 00:56:26,166
is trying to tell us something.
753
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
I am Siddharthan...
754
00:56:38,083 --> 00:56:39,083
1940!
755
00:56:40,875 --> 00:56:43,833
After I was able to cure
Jacqueline Poovizhi using Siddha,
756
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
Jacqueline interviewed me
for an English magazine.
757
00:56:49,083 --> 00:56:51,666
Once I give you a sign,
please start recording.
758
00:56:51,750 --> 00:56:54,333
- You also start recording!
- Okay ma'am!
759
00:56:55,541 --> 00:56:56,708
You are doing really great!
760
00:56:57,125 --> 00:56:58,125
Is that so?
761
00:56:58,458 --> 00:56:59,458
Hibiscus flower.
762
00:56:59,958 --> 00:57:01,458
A flower that has a lot of copper.
763
00:57:01,875 --> 00:57:03,125
It's good for the heart.
764
00:57:03,166 --> 00:57:04,458
That's nice, thank you!
765
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Please start!
766
00:57:06,791 --> 00:57:07,791
Okay ma'am.
767
00:57:10,416 --> 00:57:11,416
Okay?
768
00:57:11,833 --> 00:57:14,250
Tell me about your father.
769
00:57:19,500 --> 00:57:20,500
Father!
770
00:57:21,833 --> 00:57:23,083
It's a mantra!
771
00:57:25,416 --> 00:57:28,166
His name is Rao Bahadur
Vadakarai Pundit!
772
00:57:30,333 --> 00:57:31,458
He was a Siddha doctor!
773
00:57:33,083 --> 00:57:34,500
My mom's name is Vaidheedhwari!
774
00:57:36,291 --> 00:57:39,083
Thiruvannamalai, which is the
place of Siddhas, was my birth place!
775
00:57:40,416 --> 00:57:43,916
This was a period when, English medicine
was taking over Siddha medicine.
776
00:57:44,541 --> 00:57:46,000
1918!
777
00:57:46,500 --> 00:57:48,375
The poisonous plague called Spanish flu,
778
00:57:48,750 --> 00:57:50,166
killed 50 million people!
779
00:57:51,416 --> 00:57:53,333
The medicine that
my father had invented,
780
00:57:53,708 --> 00:57:55,125
was mocked by the whole world.
781
00:57:55,916 --> 00:57:57,791
The genius who was crowned
'Rao Bahadur',
782
00:57:58,250 --> 00:58:01,375
couldn't watch the downfall of
Siddha medicine,
783
00:58:01,708 --> 00:58:02,708
and died.
784
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
The world that mocked
Siddha medicine,
785
00:58:06,541 --> 00:58:07,833
that same Siddha medicine
786
00:58:08,333 --> 00:58:11,208
will shine at the pinnacle
of the world,
787
00:58:11,625 --> 00:58:13,416
I swore on his grave.
788
00:58:14,041 --> 00:58:15,166
At the age of sixteen,
789
00:58:15,625 --> 00:58:18,250
I was adopted by Mark Andrew,
a sailor.
790
00:58:18,541 --> 00:58:20,958
Arabia, China, Greece, Europe,
791
00:58:21,375 --> 00:58:23,791
I studied the medicinal practices
from all over the world.
792
00:58:24,416 --> 00:58:26,291
There was a medical conference
in France.
793
00:58:26,750 --> 00:58:27,750
In second World War,
794
00:58:28,458 --> 00:58:32,333
unable to find a drug that could save
soldiers dying from bone cancer,
795
00:58:33,000 --> 00:58:35,208
a lot of pharmaceutical companies,
were struggling.
796
00:58:37,666 --> 00:58:39,500
The day to fulfil my dream had come.
797
00:58:40,166 --> 00:58:43,083
I got the opportunity to speak in
front of Prime Minister Mary Leboun,
798
00:58:43,583 --> 00:58:44,625
in France!
799
00:58:45,583 --> 00:58:48,375
You all believe that
bone cancer cannot be cured!
800
00:58:48,625 --> 00:58:50,666
You can't, but,
we Indian's can.
801
00:58:51,291 --> 00:58:52,583
Siddha medicine!
802
00:58:53,125 --> 00:58:55,875
Siddhars are not just saints
who have long hair.
803
00:58:55,958 --> 00:58:57,500
All the eighteen siddhars,
804
00:58:57,791 --> 00:58:59,125
are eighteen scientists.
805
00:58:59,291 --> 00:59:02,500
All eighteen of them were,
18 different scientists!
806
00:59:05,333 --> 00:59:08,583
The Murugan statue in Palani, that was,
made by Bogar, 6000 years ago,
807
00:59:09,208 --> 00:59:11,166
until the last atom of life
exists on earth,
808
00:59:11,458 --> 00:59:12,750
it acts as a shield from
negative energy,
809
00:59:13,208 --> 00:59:14,500
by being an ayurvedic antibiotic.
810
00:59:15,000 --> 00:59:18,083
Few hundred years before
Caesar was born,
811
00:59:18,333 --> 00:59:20,166
our Tamil poet Avvaiyaar,
812
00:59:20,500 --> 00:59:23,166
had delivered a child through
caesarean section,
813
00:59:23,416 --> 00:59:24,958
the proof for which has been
recorded in ancient literature.
814
00:59:27,833 --> 00:59:29,666
All our temple towers,
815
00:59:30,333 --> 00:59:32,000
are not just architectural marvels,
816
00:59:32,416 --> 00:59:36,458
they act as radiated antennas that
attract cosmic energy.
817
00:59:36,958 --> 00:59:40,375
Albert Einstein's and
John Mitchell's
818
00:59:40,458 --> 00:59:42,708
black hole theory, is the
Shiva Lingam,
819
00:59:42,750 --> 00:59:44,583
we have been worshipping for
thousands of years.
820
00:59:48,041 --> 00:59:50,541
International Pharma says
chemical is medicine.
821
00:59:51,416 --> 00:59:53,750
But food is medicine is
our country's culture.
822
00:59:53,833 --> 00:59:55,875
If you believe that
chemicals are the cure,
823
00:59:56,041 --> 00:59:57,458
in just 75 years,
824
00:59:57,875 --> 00:59:59,750
diabetes, blood pressure
825
01:00:00,041 --> 01:00:02,583
and heart problems will be
common among everyone.
826
01:00:02,750 --> 01:00:03,750
And I'm sure...
827
01:00:03,833 --> 01:00:05,666
Please go!
Enough of this nonsense!
828
01:00:05,833 --> 01:00:06,833
Please allow me to speak.
829
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
The Britishers refused to accept,
830
01:00:10,041 --> 01:00:11,500
my theory on Siddha medicine.
831
01:00:11,708 --> 01:00:13,290
To those think they
are suffering,
832
01:00:13,291 --> 01:00:14,916
God doesn't help them.
833
01:00:15,166 --> 01:00:17,583
Only those who want to come
out of their problem,
834
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
God offers help.
835
01:00:20,000 --> 01:00:23,041
I have read a lot about India's
Siddha medicine.
836
01:00:23,708 --> 01:00:26,208
If you think you can cure
bone cancer using Siddha medicine,
837
01:00:26,458 --> 01:00:28,208
please start working towards
it as soon as possible.
838
01:00:28,375 --> 01:00:30,916
Whatever help you want,
don't hesitate to ask me.
839
01:00:32,583 --> 01:00:34,625
It is possible but
not in this country.
840
01:00:35,041 --> 01:00:37,083
In our country,
the forests are full of herbs,
841
01:00:37,291 --> 01:00:38,541
the forests are magical,
842
01:00:39,333 --> 01:00:40,333
the soil is medicinal.
843
01:00:40,750 --> 01:00:43,583
6 zones, that is in ,288 days,
844
01:00:43,958 --> 01:00:46,375
I can make the medicine
to cure bone cancer.
845
01:00:46,791 --> 01:00:47,791
In my country!
846
01:00:48,916 --> 01:00:50,708
If I give you the cure for
bone cancer,
847
01:00:51,708 --> 01:00:54,458
Siddha medicine will get
world-wide recognition,
848
01:00:54,833 --> 01:00:56,666
Mary Leboun promised me.
849
01:00:57,000 --> 01:00:58,041
Siddha medicine,
850
01:00:58,375 --> 01:00:59,916
is not just immortal,
851
01:01:00,750 --> 01:01:02,583
it also doesn't let people die.
852
01:01:04,000 --> 01:01:05,375
The medicine that Leboun asked,
853
01:01:05,833 --> 01:01:06,958
is it ready?
854
01:01:10,875 --> 01:01:15,541
Vande Mataram!
Vande Mataram!
855
01:01:16,041 --> 01:01:17,750
Cut, cut cut please!
856
01:01:28,541 --> 01:01:30,041
What do you think of this doctor?
857
01:01:30,083 --> 01:01:32,041
Agathiyan, don't mistake me,
858
01:01:32,666 --> 01:01:33,750
I feel something amiss.
859
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Let us just leave.
860
01:01:35,416 --> 01:01:36,416
Why do you say so?
861
01:01:36,625 --> 01:01:38,708
Don't you want to know
what happened in that period?
862
01:01:38,833 --> 01:01:40,875
We have no connection to
this old story.
863
01:01:41,541 --> 01:01:42,666
There is a connection Veena!
864
01:01:43,208 --> 01:01:44,208
There is.
865
01:01:45,083 --> 01:01:46,250
I cannot leave this
and come.
866
01:01:47,000 --> 01:01:48,416
I want to know
what happened here.
867
01:01:49,166 --> 01:01:52,041
There is some connection between me,
and the doctor we saw in the movie.
868
01:01:52,500 --> 01:01:53,500
It's true!
869
01:01:56,625 --> 01:01:59,375
Agathiyan, please try
to understand!
870
01:02:01,000 --> 01:02:02,416
My art direction getting postponed,
871
01:02:02,666 --> 01:02:04,166
me coming back
because of you,
872
01:02:04,625 --> 01:02:07,583
the magazine and doctor's
diary landing in my hands,
873
01:02:07,916 --> 01:02:09,375
everything is linked.
874
01:02:10,125 --> 01:02:11,125
Like how my mother said,
875
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
someone is guiding me,
876
01:02:13,291 --> 01:02:14,291
showing me the way.
877
01:02:14,875 --> 01:02:16,375
Why do you talk like this?
878
01:02:17,833 --> 01:02:19,083
Have you seen my mother?
879
01:02:19,708 --> 01:02:20,625
No!
880
01:02:22,000 --> 01:02:23,583
I've seen her like an angel.
881
01:02:24,208 --> 01:02:27,041
Since God cannot be present
in every house,
882
01:02:27,291 --> 01:02:28,958
he created mothers,
is what I've heard.
883
01:02:29,583 --> 01:02:31,333
My mother is like a Goddess.
884
01:02:31,666 --> 01:02:32,666
I've seen her speak,
885
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
seen her smile,
886
01:02:34,083 --> 01:02:35,125
seen her serve food,
887
01:02:35,416 --> 01:02:37,708
but, I can't bear to look at
my mother now, Veena!
888
01:02:54,208 --> 01:02:55,958
The medical world has
given up on my mother.
889
01:02:57,166 --> 01:02:58,166
For 12 years!
890
01:02:58,791 --> 01:03:00,375
She's in the final stage
of bone cancer!
891
01:03:01,291 --> 01:03:04,833
Due to wrong diagnosis
and wrong medicines,
892
01:03:05,208 --> 01:03:07,458
my mother has lost her memory!
893
01:03:08,083 --> 01:03:09,666
She doesn't remember herself,
894
01:03:09,958 --> 01:03:12,083
nor is she able to recognize me!
895
01:03:12,458 --> 01:03:14,083
She used to sing, laugh
and be happy,
896
01:03:14,458 --> 01:03:16,000
but now she is just a vegetable.
897
01:03:17,375 --> 01:03:19,125
I just have one ambition in life.
898
01:03:19,583 --> 01:03:22,500
My mother should be cured of
her bone cancer, and,
899
01:03:23,958 --> 01:03:25,666
she should again live
like an angel!
900
01:03:28,541 --> 01:03:30,375
In 1940, Doctor Siddharthan,
901
01:03:30,541 --> 01:03:32,833
has come here to find a
cure for bone cancer.
902
01:03:33,375 --> 01:03:34,375
Just one percent chance!
903
01:03:35,958 --> 01:03:37,583
If he had found the medicine,
904
01:03:38,000 --> 01:03:39,125
just one percent chance,
905
01:03:39,208 --> 01:03:40,541
if I could get that medicine...
906
01:03:41,041 --> 01:03:42,291
But till what we saw,
907
01:03:42,541 --> 01:03:44,208
we couldn't see anything
fully Agathiyan!
908
01:03:44,583 --> 01:03:45,916
Then we should know
that fully.
909
01:03:46,166 --> 01:03:49,083
The medicine to cure my
mother's bone cancer,
910
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
if that doctor had invented it,
911
01:03:51,250 --> 01:03:53,166
no matter which part of the
world it is in,
912
01:03:53,541 --> 01:03:55,166
I will definitely get it!
913
01:03:59,416 --> 01:04:00,625
Hey someone is
whispering in my ear!
914
01:04:02,166 --> 01:04:03,208
Yes someone is speaking.
915
01:04:03,375 --> 01:04:04,333
Someone is here!
916
01:04:05,625 --> 01:04:06,875
Come let's go Agathiyan!
917
01:04:07,083 --> 01:04:08,458
Shouting in French
918
01:04:08,500 --> 01:04:10,041
- Let's leave immediately!
- Wait Veena!
919
01:04:10,583 --> 01:04:11,458
- Let's leave.
- Who are you?
920
01:04:11,500 --> 01:04:13,125
Speaks in French
921
01:04:13,625 --> 01:04:14,666
She's saying something!
922
01:04:15,125 --> 01:04:17,500
Anytime he will come,
get away from here.
923
01:04:18,166 --> 01:04:20,875
Don't talk about the medicine here.
This is his place!
924
01:04:21,125 --> 01:04:22,250
- He can hear us talking.
- She is Jacqueline isn't she?
925
01:04:22,875 --> 01:04:25,541
He will come here anytime.
Get away from here!
926
01:04:25,583 --> 01:04:26,666
Hey Veena watchout!
927
01:04:26,875 --> 01:04:28,000
Go away!
928
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
Go away!
929
01:04:39,125 --> 01:04:40,500
Careful Veena!
930
01:05:23,416 --> 01:05:24,750
Oh no!
931
01:05:37,166 --> 01:05:40,250
Which dork he is,
he dared to awake,
932
01:05:40,500 --> 01:05:44,166
The Great Edwin Duplex!
933
01:05:46,208 --> 01:05:54,291
Speaks in French!
934
01:06:21,541 --> 01:06:23,541
Agathiyan, it is
terribly scary here.
935
01:06:23,875 --> 01:06:25,166
Let us just leave from here.
936
01:06:25,958 --> 01:06:27,375
How can I leave everything and go?
937
01:06:28,416 --> 01:06:29,791
Without knowing what happened...
938
01:06:33,291 --> 01:06:34,291
It's my dad!
939
01:06:34,583 --> 01:06:35,625
Hello dad!
940
01:07:29,333 --> 01:07:30,750
Mummy, sing please!
941
01:07:30,833 --> 01:07:31,833
No no!
942
01:07:31,875 --> 01:07:32,875
Sing mummy.
943
01:07:32,958 --> 01:07:34,708
Our son is asking,
sing for him Anjala!
944
01:07:34,750 --> 01:07:35,791
No I won't.
945
01:07:35,833 --> 01:07:37,375
Mom, sing!
946
01:07:49,875 --> 01:07:55,541
♪ I searched for words
to sing your praises, mom!♪
947
01:07:55,666 --> 01:08:01,708
♪ There is no better word than Mom!♪
948
01:08:01,875 --> 01:08:07,416
♪ She was always there to console me!♪
949
01:08:07,875 --> 01:08:13,666
♪ She would even give me
her life, if I asked!♪
950
01:08:14,250 --> 01:08:19,415
♪ Oh mother, you are my temple,♪
951
01:08:19,416 --> 01:08:25,583
♪ Your womb is my sanctum!♪
952
01:09:07,458 --> 01:09:13,041
♪ If you spotted even a drop of tear,
in the corner of my eye,♪
953
01:09:13,541 --> 01:09:19,208
♪ Your heart beats a flutter,
as you run to me, Mom!♪
954
01:09:19,666 --> 01:09:25,041
♪ If you ever see my face
even slightly sad,♪
955
01:09:25,333 --> 01:09:30,958
♪ How does your heart ever find out,
tell me, Mom!♪
956
01:09:31,666 --> 01:09:37,290
♪ You forgot even your deepest sorrows,
in my smile, Mom!♪
957
01:09:37,291 --> 01:09:43,083
♪ I can talk about you,
all day long!♪
958
01:09:43,666 --> 01:09:48,916
♪ Even God cannot be compared
with you, Mom!♪
959
01:09:49,333 --> 01:09:55,291
♪ You are the one I need,
when I want to cry, Mom!♪
960
01:10:07,708 --> 01:10:13,750
♪ I searched for words
to sing your praises, mom!♪
961
01:10:13,791 --> 01:10:19,458
♪ There is no better word than Mom!♪
962
01:10:19,750 --> 01:10:25,291
♪ Speaking the language of tears,
my Mom;♪
963
01:10:25,875 --> 01:10:30,875
♪ Who can console me better
than you, Mom!♪
964
01:10:31,791 --> 01:10:37,708
♪ Even God cannot be compared
with you, Mom!♪
965
01:10:37,750 --> 01:10:43,500
♪ You are the one I need,
when I want to cry, Mom!♪
966
01:11:13,291 --> 01:11:16,041
She will live as long as we
give her chemotherapy!
967
01:11:16,333 --> 01:11:18,625
We will continue chemotherapy,
as long as she is alive.
968
01:11:19,458 --> 01:11:24,416
She is not in the state to understand
everything you are doing to save her.
969
01:11:26,208 --> 01:11:27,833
Why don't you try Siddha medicine?
970
01:11:37,625 --> 01:11:38,791
What did you say ma'am?
971
01:11:40,916 --> 01:11:41,916
What did I say?
972
01:11:43,958 --> 01:11:45,666
You said we should try
Siddha medicine.
973
01:11:46,333 --> 01:11:47,375
No I didn't!
974
01:11:48,500 --> 01:11:49,541
Watch out!
975
01:11:58,166 --> 01:11:59,208
Doctor!
976
01:12:00,583 --> 01:12:01,583
Who is this?
977
01:12:02,125 --> 01:12:03,125
Oh him!
978
01:12:03,416 --> 01:12:05,958
He is "Kanandi (Mirror) Siddhar"
who lives in Thiruvannamalai.
979
01:12:08,416 --> 01:12:10,250
Will Siddhars reside in mirrors?
980
01:12:10,458 --> 01:12:11,583
Why not?
981
01:12:12,208 --> 01:12:13,250
Air or trees,
982
01:12:13,666 --> 01:12:14,666
birds or animals,
983
01:12:15,125 --> 01:12:16,125
man or woman,
984
01:12:16,583 --> 01:12:18,416
Siddhars can take any form.
985
01:12:24,583 --> 01:12:26,583
They will guide us
when we need.
986
01:12:32,500 --> 01:12:35,375
Your mother should be in the
hospital for three more days.
987
01:12:49,500 --> 01:12:50,750
Bone Cancer!
988
01:12:52,500 --> 01:12:54,375
It seems to be very serious!
989
01:12:54,458 --> 01:12:55,500
Here take this!
990
01:12:55,541 --> 01:12:57,250
Only mountains and forests,
991
01:12:58,041 --> 01:12:59,583
are an abode to herbs.
992
01:13:00,458 --> 01:13:02,708
Mountains have become
tea estates now,
993
01:13:03,000 --> 01:13:04,916
and forests have become
real estate properties.
994
01:13:05,750 --> 01:13:10,666
So all the raw materials for this cancer
that you say,
995
01:13:10,750 --> 01:13:12,750
will take many years to
search and find!
996
01:13:13,125 --> 01:13:14,833
In that case...
997
01:13:15,125 --> 01:13:19,541
if 80 years ago, a medicine that
was invented, for this disease,
998
01:13:20,125 --> 01:13:21,250
is found now,
999
01:13:21,625 --> 01:13:23,708
can it still be used sir?
1000
01:13:25,125 --> 01:13:27,291
Expiry dates are for
English medicines only.
1001
01:13:28,083 --> 01:13:29,833
What is the expiry date for nature?
1002
01:13:36,916 --> 01:13:38,666
Agathiya, what are
we going to do now?
1003
01:13:39,833 --> 01:13:42,208
What we need is
within our reach.
1004
01:13:44,458 --> 01:13:45,458
Hey Kunjetta!
1005
01:13:47,375 --> 01:13:48,416
Yeah! That's right!
1006
01:14:00,583 --> 01:14:01,750
Why are you so tensed now?
1007
01:14:01,833 --> 01:14:02,833
Where is that oldie Helen?
1008
01:14:02,875 --> 01:14:05,333
There's a party inside for
her 99th birthday, today!
1009
01:14:05,375 --> 01:14:08,000
- Today is her death day!
- Awesome buddy!
1010
01:14:13,875 --> 01:14:15,125
Oh its just him!
1011
01:14:15,500 --> 01:14:17,374
I will squash you!
1012
01:14:17,375 --> 01:14:18,375
Help me!
1013
01:14:18,500 --> 01:14:19,625
Where is that barcardi!
1014
01:14:20,916 --> 01:14:22,166
What is happening in
your bungalow?
1015
01:14:22,250 --> 01:14:24,833
What is happening in that
bungalow is...
1016
01:14:24,916 --> 01:14:27,958
How long will you
talk one sentence?
1017
01:14:28,000 --> 01:14:29,166
Why did you hit him?
1018
01:14:29,250 --> 01:14:31,833
- He is lying to us.
- Hey he didn't even start talking.
1019
01:14:31,916 --> 01:14:33,458
- He hasn't started talking?
- Hey Helen!
1020
01:14:33,666 --> 01:14:35,958
Hey Helen, where are you?
Move aside!
1021
01:14:36,458 --> 01:14:37,458
Hey French oldie!
1022
01:14:37,916 --> 01:14:39,333
- What happened in that bunglow?
- Agathiyan!
1023
01:14:39,541 --> 01:14:40,666
She knows everything.
1024
01:14:40,833 --> 01:14:42,875
You are the only one
who is alive in the family now!
1025
01:14:43,166 --> 01:14:44,500
Are you going to tell me
what happened there or not?
1026
01:14:59,333 --> 01:15:00,541
You?
1027
01:15:00,875 --> 01:15:01,875
Is it you?
1028
01:15:02,958 --> 01:15:06,083
IT IS YOU!
1029
01:15:08,625 --> 01:15:11,916
Agathiya, why did that French
oldie shout at you like that?
1030
01:15:12,500 --> 01:15:13,500
She just asked if it's you,
1031
01:15:13,750 --> 01:15:15,708
but she didn't tell who you were,
or tell us who she is.
1032
01:15:15,833 --> 01:15:16,833
She just fainted!
1033
01:15:17,291 --> 01:15:18,583
Something wrong!
1034
01:15:18,708 --> 01:15:19,833
Who is this?
Oh this guy!
1035
01:15:20,041 --> 01:15:22,333
Dude, the drunkard has come
with a box, ask him, about it.
1036
01:15:26,500 --> 01:15:29,333
This is my grandpa,
Edwin Dupleix.
1037
01:15:29,791 --> 01:15:32,458
Do you know what this man
has left behind for me?
1038
01:15:32,666 --> 01:15:35,333
some 10 to 15 old photos like these,
1039
01:15:35,583 --> 01:15:38,625
some useless items in this box,
that are just scrap!
1040
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
Nothing else other that this.
1041
01:15:40,625 --> 01:15:42,458
This is all I know!
1042
01:15:44,750 --> 01:15:46,166
Don't come after us again.
1043
01:15:51,958 --> 01:15:53,291
Mr. Rayan,
1044
01:15:53,875 --> 01:15:56,583
can you give us back the
advance money that we gave you?
1045
01:15:57,041 --> 01:15:58,500
We don't have any money.
1046
01:15:58,833 --> 01:16:01,250
This is the last bottle that
I got from the advance money.
1047
01:16:01,416 --> 01:16:02,958
You can leave!
1048
01:16:03,250 --> 01:16:04,333
Alright!
1049
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
There is nothing useful in here!
1050
01:16:16,958 --> 01:16:20,458
Hello, the planetary alignment
that is set to take place tonight,
1051
01:16:20,625 --> 01:16:23,375
eight planets are going to,
align in a straight line.
1052
01:16:23,625 --> 01:16:26,666
- Both good and bad things can happen.
- Did the doctor find the medicine?
1053
01:16:26,750 --> 01:16:29,333
- Let us see in detail.
- Would Edwin have allowed him?
1054
01:16:29,916 --> 01:16:33,833
Why is that devil chasing me
away from the bungalow?
1055
01:16:34,083 --> 01:16:36,833
It means...
there is something inside!
1056
01:16:45,041 --> 01:16:46,041
Hey!
1057
01:16:48,458 --> 01:16:49,458
Come out!
1058
01:16:50,583 --> 01:16:52,958
You are all coming from the sky,
or from under the earth!
1059
01:16:53,416 --> 01:16:54,750
Why don't you show
your face now?
1060
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
I'm calling you,
1061
01:16:56,458 --> 01:16:57,458
come out...
1062
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Helen, you old French woman,
1063
01:18:32,666 --> 01:18:33,833
what are you doing here?
1064
01:18:38,083 --> 01:18:39,250
Don't shout!
1065
01:18:39,416 --> 01:18:41,000
Don't you know Edwin is here!
1066
01:18:41,166 --> 01:18:43,125
You foolish lady,
what are you doing here?
1067
01:18:43,458 --> 01:18:44,541
What is happening here?
1068
01:18:44,666 --> 01:18:46,541
- Please silence!
- I'm asking you!
1069
01:18:47,333 --> 01:18:48,958
Are you making a
fool out of me?
1070
01:18:49,333 --> 01:18:51,708
No Edwin, please don't do
this to me.
1071
01:18:51,958 --> 01:18:53,625
Please Edwin! I beg you!
1072
01:18:55,291 --> 01:18:57,750
Hey Helen!
Why are you here?
1073
01:19:00,333 --> 01:19:02,250
Why are you hitting her?
1074
01:19:10,375 --> 01:19:12,875
How dare you come into my place!
1075
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
How dare you!
1076
01:19:17,666 --> 01:19:19,458
What is happening here?
1077
01:19:19,666 --> 01:19:21,208
Who are these people?
1078
01:19:21,250 --> 01:19:23,083
Five, six,
1079
01:19:23,541 --> 01:19:24,541
seven, eight,
1080
01:19:24,583 --> 01:19:27,750
you still have ninety to go.
Hit them.
1081
01:19:27,875 --> 01:19:29,500
Hey who are you?
1082
01:19:29,666 --> 01:19:31,125
Don't leave them!
1083
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
Who are you son,
this is our world.
1084
01:19:33,708 --> 01:19:35,375
Hey Helen, what is it?
1085
01:19:35,666 --> 01:19:38,291
Son! Son please!
1086
01:19:38,458 --> 01:19:42,458
Your wife is cheating on you,
she is giving it to him!
1087
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
How dare you do this to me?
1088
01:19:48,958 --> 01:19:50,083
Don't let him get away!
1089
01:19:51,166 --> 01:19:52,375
Hit him!
1090
01:20:02,041 --> 01:20:04,375
Shankar wake up.
Veena, come here.
1091
01:20:07,250 --> 01:20:08,500
Don't you like it when I sleep?
1092
01:20:09,000 --> 01:20:11,125
Do you have to open this box,
only after waking me up?
1093
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
What are you searching for?
1094
01:20:14,541 --> 01:20:16,125
What is this new item?
1095
01:20:16,541 --> 01:20:18,166
You have become like
a scientist, buddy!
1096
01:20:21,458 --> 01:20:22,500
What is that?
1097
01:20:22,791 --> 01:20:24,500
Should you search for these
things at night?
1098
01:20:24,833 --> 01:20:26,000
This is a voice cylinder,
1099
01:20:26,166 --> 01:20:27,166
this is our next clue.
1100
01:20:36,500 --> 01:20:37,708
Is it getting stuck?
1101
01:20:40,166 --> 01:20:42,833
This is an old voice recorder,
that was found in the bungalow.
1102
01:20:43,208 --> 01:20:45,083
Those days, they used
this to record.
1103
01:20:45,208 --> 01:20:48,291
Only if we know what
is recorded in this cylinder,
1104
01:20:49,041 --> 01:20:50,041
in their last days,
1105
01:20:50,500 --> 01:20:52,666
the doctor, Jacqueline, Edwin,
1106
01:20:53,250 --> 01:20:55,416
we will know what
happened in their lives.
1107
01:20:55,875 --> 01:20:57,875
Can we get another machine,
that will work?
1108
01:20:58,208 --> 01:21:00,791
I know of a place...
let's try there.
1109
01:21:14,500 --> 01:21:15,791
Can you hear me?
1110
01:21:17,166 --> 01:21:18,625
Hello, I'm Siddharthan speaking.
1111
01:21:20,166 --> 01:21:21,458
Can you hear me?
1112
01:21:22,166 --> 01:21:23,166
Hello!
1113
01:21:29,916 --> 01:21:30,916
Hello!
1114
01:21:31,666 --> 01:21:33,000
Hello, I'm Siddharthan speaking.
1115
01:21:34,875 --> 01:21:35,916
Start recording.
1116
01:21:36,791 --> 01:21:40,125
Tonight, an astronomical wonder
set to occur.
1117
01:21:40,500 --> 01:21:44,625
When the 8 planets align in a line,
earth will shine bright!
1118
01:21:45,125 --> 01:21:46,916
This is the "Planetary Garland".
1119
01:21:47,166 --> 01:21:49,958
As per the French Prime Minister,
Mary Leboun's request,
1120
01:21:50,375 --> 01:21:53,500
I started working towards the
reason for moving to Pondicherry!
1121
01:21:54,583 --> 01:21:57,083
Look here! This is the Garuda tuber!
1122
01:21:57,375 --> 01:21:59,666
This will protect against
all kinds of ailments.
1123
01:22:00,416 --> 01:22:04,875
You can spot a kite, right
above where this plant grows.
1124
01:22:08,666 --> 01:22:14,333
♪ The land and trees can talk,
the smell of herbs is everywhere!♪
1125
01:22:19,666 --> 01:22:24,875
♪ The red soil is our God,
this is the land of Siddhars!♪
1126
01:22:24,916 --> 01:22:29,999
♪ The land and trees can talk,
the smell of herbs is everywhere!♪
1127
01:22:30,000 --> 01:22:33,958
♪ O! Goddess Poovaayi!♪
1128
01:22:35,500 --> 01:22:39,000
♪ The neem is who we worship!♪
1129
01:22:40,458 --> 01:22:46,750
♪ We drink water from rice,
and juice from the grass ♪
1130
01:22:46,958 --> 01:22:52,000
♪ We grew fires in pots,
and we grew alongside!♪
1131
01:22:52,041 --> 01:22:57,083
♪ Along the roots we become rivers,
Growing with rivers, we become towns!♪
1132
01:22:57,125 --> 01:23:02,458
♪ With towns we become plough,
and the plough becomes our ride!♪
1133
01:23:02,541 --> 01:23:07,583
♪ With mud all over our chest,
the mud makes us all prosper;♪
1134
01:23:07,791 --> 01:23:13,041
♪ Prosperously we live till hundred,
we sprout a hundred roots;♪
1135
01:23:13,250 --> 01:23:18,500
♪ With mud all over our chest,
the mud makes us all prosper;♪
1136
01:23:18,666 --> 01:23:23,958
♪ Prosperously we live till hundred,
we sprout a hundred roots!♪
1137
01:23:43,541 --> 01:23:44,958
- Hey stupid!
- Boss!
1138
01:23:46,000 --> 01:23:47,750
My name is not stupid,
it is rascal!
1139
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
You pest!
1140
01:23:49,250 --> 01:23:52,291
Do you know what all
can be cured with these herbs?
1141
01:23:52,583 --> 01:23:53,583
Go on tell us!
1142
01:23:53,791 --> 01:23:56,250
Before I tell,
start recording the camera.
1143
01:23:56,750 --> 01:23:59,083
It will be helpful to
show the Prime Minister.
1144
01:23:59,541 --> 01:24:00,791
Pennywort for the brain,
1145
01:24:01,125 --> 01:24:02,208
Neeli Gooseberry for hair growth,
1146
01:24:03,000 --> 01:24:04,541
Musumusukkai for constipation,
1147
01:24:04,666 --> 01:24:06,125
Adamant creeper for the bones,
1148
01:24:06,916 --> 01:24:08,500
Charcoal for Liver,
1149
01:24:09,041 --> 01:24:10,708
Keezhanelli for Jaundice,
1150
01:24:11,333 --> 01:24:13,000
Nochi leaves for fever,
1151
01:24:13,291 --> 01:24:15,000
Moringa flower for memory,
1152
01:24:15,625 --> 01:24:17,416
Sandalwood and ghee for the face,
1153
01:24:18,041 --> 01:24:19,791
Hybanthus for sperm count,
1154
01:24:20,375 --> 01:24:21,583
Aloe Vera for white hair,
1155
01:24:22,958 --> 01:24:24,916
18 Siddhars have given us
an ocean of knowledge.
1156
01:24:25,083 --> 01:24:27,333
What I said, is just
one drop of it.
1157
01:24:27,791 --> 01:24:29,958
Wow!
1158
01:24:30,833 --> 01:24:33,208
It feels like the saint Agasthiya,
has come here in person.
1159
01:24:33,666 --> 01:24:34,916
Except for the height.
1160
01:24:35,708 --> 01:24:38,916
Son, I was having stomach burn
the whole of last night,
1161
01:24:38,958 --> 01:24:39,958
do you have any medicine for it?
1162
01:24:40,208 --> 01:24:41,458
Stop being jealous,
you will be fine.
1163
01:24:43,500 --> 01:24:45,916
Edwin is coming to see you,
so I'm jealous!
1164
01:24:47,083 --> 01:24:48,083
Come, come!
1165
01:24:48,791 --> 01:24:51,083
- Hello, Dr. Siddharth!
- Welcome!
1166
01:24:53,375 --> 01:24:55,291
What is all this for?
Thank you so much.
1167
01:24:55,750 --> 01:24:56,750
What nonsense!
1168
01:24:56,791 --> 01:24:59,000
You've started making the medicine,
just like you promised.
1169
01:24:59,291 --> 01:25:02,416
I salute your immense talent.
1170
01:25:03,791 --> 01:25:05,291
To make someone bow their heads,
1171
01:25:05,958 --> 01:25:07,500
is not Tamil culture.
1172
01:25:08,250 --> 01:25:11,291
It is our custom to make
even foreigners proud.
1173
01:25:12,083 --> 01:25:13,125
Son!
1174
01:25:13,958 --> 01:25:15,083
Just a minute.
1175
01:25:18,791 --> 01:25:20,916
What should I do with this
stone apple fruit?
1176
01:25:21,416 --> 01:25:22,416
Oh this!
1177
01:25:23,083 --> 01:25:24,624
Break it open and roll it.
1178
01:25:24,625 --> 01:25:26,000
I will tell you what to do later.
1179
01:25:29,583 --> 01:25:30,708
All okay!
1180
01:25:31,125 --> 01:25:33,958
But to figure out this medicine,
1181
01:25:34,166 --> 01:25:36,708
how will you use all this garbage?
1182
01:25:39,708 --> 01:25:42,416
It's all Indian traditional nonsense!
1183
01:25:43,166 --> 01:25:44,833
No! He's wrong!
1184
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
What did you say?
1185
01:26:06,458 --> 01:26:10,958
I asked, what is so great
about this garbage.
1186
01:26:21,000 --> 01:26:22,791
Mind your tongue,
Mr. Edwin!
1187
01:26:23,958 --> 01:26:25,125
This is not garbage.
1188
01:26:26,416 --> 01:26:28,000
It looks like herbal medicine,
1189
01:26:29,125 --> 01:26:30,791
but it will also explode
when set on fire.
1190
01:26:40,625 --> 01:26:41,833
You may go now.
1191
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
Thank you very much!
1192
01:27:11,500 --> 01:27:14,250
Sir, you snubbed the doctor properly.
1193
01:27:14,625 --> 01:27:16,416
With that garland,
1194
01:27:17,041 --> 01:27:21,041
Chanakya says that, there is
a wreath behind every garland!
1195
01:27:24,250 --> 01:27:25,250
Oh no!
1196
01:27:25,333 --> 01:27:27,875
Which black man is going
to be his game and die?
1197
01:27:28,666 --> 01:27:29,666
Hey Sesha!
1198
01:27:29,750 --> 01:27:34,000
What do you say, we have a little fun,
with this black Indian buffoon?
1199
01:27:34,083 --> 01:27:35,083
Buffoon?
1200
01:27:38,000 --> 01:27:39,250
No no!
1201
01:27:39,291 --> 01:27:42,000
That's not a buffoon,
don't shoot it!
1202
01:27:42,416 --> 01:27:44,708
That elephant will not be
scared of your gun!
1203
01:27:45,083 --> 01:27:47,083
Wipe your peep hole and see!
1204
01:27:47,250 --> 01:27:51,291
There is only one person, in your
country who isn't scared of guns!
1205
01:27:51,750 --> 01:27:52,791
Who?
1206
01:27:52,875 --> 01:27:53,875
Mr. Gandhi!
1207
01:28:11,250 --> 01:28:13,791
He is looking at us!
1208
01:28:15,333 --> 01:28:17,250
He is turning this side!
Run!
1209
01:28:17,541 --> 01:28:21,040
Run all of you, run!
1210
01:28:21,041 --> 01:28:22,500
My wife will shout at me!
1211
01:28:37,083 --> 01:28:38,166
Run!
1212
01:28:47,125 --> 01:28:48,125
Gajamuga!
1213
01:28:56,250 --> 01:28:58,875
Gajamuga, calm down!
1214
01:28:59,666 --> 01:29:00,666
Gajamuga!
1215
01:29:06,583 --> 01:29:07,583
Calm down!
1216
01:29:10,958 --> 01:29:11,958
Calm down!
1217
01:29:13,875 --> 01:29:15,291
Calm!
Are you okay?
1218
01:29:17,750 --> 01:29:18,750
I'm okay.
1219
01:29:23,541 --> 01:29:25,833
All of you come!
1220
01:29:28,291 --> 01:29:29,291
Move!
1221
01:29:29,583 --> 01:29:30,583
Move aside!
1222
01:29:30,708 --> 01:29:31,875
I will take care of the elephant!
1223
01:29:33,291 --> 01:29:34,291
Hey son!
1224
01:29:35,083 --> 01:29:38,666
Just as how the elephant,
saluted God Vishnu,
1225
01:29:39,083 --> 01:29:43,000
this wild elephant is giving you a
royal salute! How is that?
1226
01:29:43,375 --> 01:29:44,666
The salute is not for me,
1227
01:29:45,416 --> 01:29:46,166
but for this root!
1228
01:29:46,250 --> 01:29:47,041
For the root?
1229
01:29:47,208 --> 01:29:48,875
The elephant that never
bows to anyone,
1230
01:29:49,166 --> 01:29:50,541
will bow down to this root!
1231
01:29:52,166 --> 01:29:53,750
This root is called
'yaanai vanangi'!
1232
01:29:55,000 --> 01:29:56,333
You called this as garbage,
1233
01:29:56,708 --> 01:29:57,875
but this saved your life!
1234
01:30:01,958 --> 01:30:03,541
I'm... I'm sorry.
1235
01:30:03,875 --> 01:30:06,291
Thank you... my friend.
1236
01:30:06,416 --> 01:30:07,458
Good luck to you.
1237
01:30:11,958 --> 01:30:13,833
After this incident, Mr. Edwin,
1238
01:30:14,541 --> 01:30:17,583
started believing in me,
and the power of this soil.
1239
01:30:20,041 --> 01:30:21,708
The racism that he had
against Indians,
1240
01:30:22,083 --> 01:30:24,083
also started reducing.
1241
01:30:24,666 --> 01:30:27,458
A good friendship
blossomed in between us!
1242
01:30:28,250 --> 01:30:30,125
He had a unique habit.
1243
01:30:30,375 --> 01:30:31,791
Even after death,
1244
01:30:32,125 --> 01:30:34,541
it is possible to live as
powerful souls,
1245
01:30:34,916 --> 01:30:37,375
which was an Egypitan philosophy,
that he believed strongly.
1246
01:30:38,208 --> 01:30:39,208
For this purpose,
1247
01:30:39,666 --> 01:30:41,916
he constructed an underground tunnel,
1248
01:30:42,291 --> 01:30:44,541
and a tomb for himself,
inside his palace.
1249
01:30:45,250 --> 01:30:49,458
Welcome to the tomb,
of the Great Edwin Duplex!
1250
01:30:54,291 --> 01:30:57,750
Not everyone who works hard,
makes a mark in history!
1251
01:30:57,916 --> 01:31:00,250
Only those who earn a name
deserve it.
1252
01:31:00,958 --> 01:31:02,541
There is a miracle in this tomb.
1253
01:31:03,416 --> 01:31:04,416
If buried here,
1254
01:31:04,958 --> 01:31:06,083
will they come back alive?
1255
01:31:08,541 --> 01:31:09,791
Even after his death,
1256
01:31:09,958 --> 01:31:12,000
for his body to be
intact with his soul,
1257
01:31:12,291 --> 01:31:13,791
he asked me for medicines.
1258
01:31:15,125 --> 01:31:19,208
Suppose I have to undergo
these experiments, I want you,
1259
01:31:19,583 --> 01:31:21,291
to get the medicines.
1260
01:31:22,958 --> 01:31:24,166
Is it possible?
1261
01:31:25,250 --> 01:31:28,416
Nothing is impossible,
in Siddha medicine.
1262
01:31:29,416 --> 01:31:30,541
See you soon!
1263
01:31:30,750 --> 01:31:32,500
With the medicine of immortality,
1264
01:31:32,708 --> 01:31:35,000
the day came when,
I had to leave for Paris!
1265
01:31:35,333 --> 01:31:36,333
Along with it,
1266
01:31:36,833 --> 01:31:40,375
Jacqueline Poovizhi and I,
started falling in love.
1267
01:31:40,625 --> 01:31:42,666
A love that was unprofessed,
1268
01:31:43,041 --> 01:31:44,708
that I was about to convey...
1269
01:31:45,291 --> 01:31:46,416
Dr. Siddharth!
1270
01:31:46,916 --> 01:31:50,500
You said, you are going to
tell me something! What is it?
1271
01:31:53,291 --> 01:31:54,333
I am going to tell you,
1272
01:31:54,500 --> 01:31:56,625
once I'm back from Paris!
1273
01:31:58,000 --> 01:32:01,083
But, I already know,
what you are going to tell me.
1274
01:32:01,625 --> 01:32:02,958
You already know?
1275
01:32:05,458 --> 01:32:06,458
What is it?
1276
01:32:33,791 --> 01:32:36,666
Nanji is a very important
person, in my life!
1277
01:32:38,333 --> 01:32:39,541
He is a warrior!
1278
01:32:40,750 --> 01:32:43,041
That was the first time,
I met him!
1279
01:32:48,541 --> 01:32:52,125
He was a brave fighter, who fought
against slavery in India!
1280
01:32:52,583 --> 01:32:56,750
It was his duty to prepare soldiers,
for Subash Chandra Bose!
1281
01:32:57,000 --> 01:32:59,625
The lion's aim that was,
meant to chase away British,
1282
01:32:59,708 --> 01:33:02,166
came to strike innocent
Jacqueline's way!
1283
01:34:12,916 --> 01:34:15,166
A fighter needs to be,
patient as well!
1284
01:34:15,250 --> 01:34:17,500
Such educated people like you,
1285
01:34:18,208 --> 01:34:20,500
standing with British is
the only reason why,
1286
01:34:21,208 --> 01:34:24,083
we are still in the dark,
while you are in the light!
1287
01:34:27,500 --> 01:34:30,291
Why did Ambedkar and Rettai Malai
Srinivasan, wear coats?
1288
01:34:32,708 --> 01:34:35,666
Clothes are used to abolish
the politics of untouchability!
1289
01:34:36,083 --> 01:34:37,083
Get it?
1290
01:34:39,916 --> 01:34:40,916
Move aside please!
1291
01:34:46,208 --> 01:34:47,333
Don't forget who you are!
1292
01:34:48,208 --> 01:34:50,375
When we meet again,
let us fight together!
1293
01:35:25,500 --> 01:35:31,416
♪ Oh my sweet golden moon,
In the golden moon lies my dream!♪
1294
01:35:31,875 --> 01:35:36,000
♪ A new cosy feeling in my thoughts...♪
1295
01:35:36,708 --> 01:35:40,708
♪ It continues every single day...♪
1296
01:35:41,500 --> 01:35:47,375
♪ Oh my sweet golden moon
In the golden moon lies my dream!♪
1297
01:36:28,083 --> 01:36:34,082
♪ The rain that sprinkles water,
along with waves of cool breeze ♪
1298
01:36:34,083 --> 01:36:38,999
♪ Dance together this very moment.♪
1299
01:36:39,000 --> 01:36:45,333
♪ My heart is in a state,
witnessing crazy colors dance...♪
1300
01:36:45,458 --> 01:36:50,166
♪ while my heart desires you.♪
1301
01:36:50,333 --> 01:36:56,166
♪ The bright blue sky,
has such beautiful clouds;♪
1302
01:36:56,875 --> 01:37:02,291
♪ Internal desires would go,
on a procession;♪
1303
01:37:02,666 --> 01:37:09,875
♪ Wouldn't you understand my thoughts;
my love...♪
1304
01:37:15,250 --> 01:37:16,250
Siddharth!
1305
01:37:16,750 --> 01:37:20,249
What exactly are you writing, and,
why are you recording it?
1306
01:37:20,250 --> 01:37:23,416
Our Tamilians, do not
document any formulae.
1307
01:37:23,625 --> 01:37:28,291
Records are more important
than research!
1308
01:37:34,083 --> 01:37:36,250
Even if you are not educated,
educate your children!
1309
01:37:36,458 --> 01:37:38,291
Only then they will
have a better future!
1310
01:37:45,666 --> 01:37:51,625
♪ At the time of twilight,
my sweet melodies...♪
1311
01:37:51,958 --> 01:37:56,750
♪ Appear like a blossomed flower;♪
1312
01:37:56,875 --> 01:38:02,958
♪ The wind from the South,
Roses with honeydews;♪
1313
01:38:03,041 --> 01:38:07,916
♪ Everything is magical now!♪
1314
01:38:08,041 --> 01:38:13,208
♪ In tiny drops that originate,
in my eyes,♪
1315
01:38:14,625 --> 01:38:20,166
♪ lies the time we unite,
my heart aches for that moment;♪
1316
01:38:20,541 --> 01:38:27,625
♪ These are my wishes,
my love...♪
1317
01:38:30,416 --> 01:38:36,458
♪ Oh my sweet golden moon,
In the golden moon lies my dream!♪
1318
01:38:36,708 --> 01:38:41,000
♪ A new cosy feeling in my thoughts...♪
1319
01:38:41,750 --> 01:38:45,708
♪ It continues every single day...♪
1320
01:38:48,625 --> 01:38:50,458
- Where is the flight ticket?
- Here it is!
1321
01:38:51,208 --> 01:38:53,125
Don't dash against me.
1322
01:39:05,291 --> 01:39:06,291
Poovizhi,
1323
01:39:07,833 --> 01:39:09,500
whatever I wanted to tell you,
1324
01:39:09,750 --> 01:39:11,250
I have recorded in this machine!
1325
01:39:12,416 --> 01:39:13,416
Listen!
1326
01:39:14,666 --> 01:39:15,791
Are you ready?
1327
01:39:16,166 --> 01:39:17,166
Okay?
1328
01:39:25,833 --> 01:39:27,541
Hi, dearest Jacqueline.
1329
01:39:28,000 --> 01:39:29,791
Beneath those blindfolded eyes,
1330
01:39:30,291 --> 01:39:32,416
do you see a new world?
1331
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
There you are my friend!
1332
01:39:49,541 --> 01:39:50,583
Well?
1333
01:39:50,625 --> 01:39:51,750
Hi, my friend!
1334
01:39:51,791 --> 01:39:53,500
I have your flight ticket.
1335
01:39:54,791 --> 01:39:56,083
In that new world,
1336
01:39:56,625 --> 01:39:58,625
you don't see anyone else,
but us!
1337
01:39:59,916 --> 01:40:02,166
By the invitation of the
Prime Minister,
1338
01:40:02,875 --> 01:40:04,250
Seven days to Paris.
1339
01:40:04,708 --> 01:40:05,708
Seven days?
1340
01:40:06,166 --> 01:40:07,666
Four countries on the way.
1341
01:40:08,208 --> 01:40:10,208
Sounds interesting,
four countries!
1342
01:40:14,500 --> 01:40:17,833
Whatever, I've been wanting to
tell you for a long time,
1343
01:40:18,083 --> 01:40:20,166
you will hear it along
with my heartbeat!
1344
01:40:20,250 --> 01:40:21,583
Doctor Siddharth!
1345
01:40:22,333 --> 01:40:23,333
Yes?
1346
01:40:36,375 --> 01:40:37,333
Naanji!
1347
01:40:38,166 --> 01:40:39,958
Naanji shot the doctor!
1348
01:40:42,666 --> 01:40:43,666
Guards!
1349
01:40:47,000 --> 01:40:48,375
Doctor Siddharth!
1350
01:40:50,375 --> 01:40:51,375
Siddharth!
1351
01:40:52,666 --> 01:40:53,583
What happened?
1352
01:40:53,791 --> 01:40:55,000
- Edwin what happened?
- You need to go.
1353
01:40:55,166 --> 01:40:56,166
You need to go,
get some help!
1354
01:40:56,333 --> 01:40:58,500
Call the guards!
Now! Go!
1355
01:40:59,916 --> 01:41:01,541
- Siddharth! I'll come quickly!
- Now! Go!
1356
01:41:01,875 --> 01:41:03,416
Go! Get the guards!
1357
01:41:04,083 --> 01:41:04,916
Help!
1358
01:41:05,000 --> 01:41:05,708
Help!
1359
01:41:05,750 --> 01:41:07,541
- Jacqueline, what happened?
- Helen!
1360
01:41:07,708 --> 01:41:09,166
Somebody shot the doctor!
1361
01:41:09,291 --> 01:41:11,125
Guards! We need help!
1362
01:41:11,333 --> 01:41:13,000
Somebody shot the doctor!
1363
01:41:24,708 --> 01:41:26,208
The doctor was shot by Naanji!
1364
01:41:26,625 --> 01:41:28,000
That freedom fighter?
1365
01:41:29,083 --> 01:41:31,791
Do you know who was the shooter?
1366
01:41:34,000 --> 01:41:35,375
Doctor Siddharth!
1367
01:42:00,708 --> 01:42:01,625
What happened?
1368
01:42:01,666 --> 01:42:03,291
- Edwin what happened?
- You need to go!
1369
01:42:03,500 --> 01:42:04,625
You need to go,
get some help.
1370
01:42:04,708 --> 01:42:06,208
- I'm going to get help.
- Call the guards! Now!
1371
01:42:06,333 --> 01:42:07,833
Help! Help!
1372
01:42:11,833 --> 01:42:12,916
What happened to you?
1373
01:42:13,125 --> 01:42:14,375
Oh! Don't worry,
I'll save you.
1374
01:42:14,500 --> 01:42:15,583
I'll save you.
1375
01:42:16,583 --> 01:42:17,583
Does it hurt?
1376
01:42:24,583 --> 01:42:27,041
You really are a genius Siddharth!
1377
01:42:27,708 --> 01:42:30,750
But an Indian slave,
1378
01:42:31,291 --> 01:42:35,000
to be felicitated by our
Prime Minister?
1379
01:42:35,541 --> 01:42:37,166
How can I accept that?
1380
01:42:38,916 --> 01:42:42,375
A discovery that is not
by a white man,
1381
01:42:42,666 --> 01:42:45,833
cannot come out from a slave!
1382
01:42:47,041 --> 01:42:49,333
I could have killed you,
long ago!
1383
01:42:49,541 --> 01:42:53,416
But, I was waiting for this formula!
1384
01:42:53,791 --> 01:42:56,125
Your medicine, will come out Siddharth!
1385
01:42:56,541 --> 01:42:59,708
But it will come out
in my name!
1386
01:43:00,625 --> 01:43:02,875
To beat me,
1387
01:43:03,041 --> 01:43:04,958
did you have to use
our friendship?
1388
01:43:05,333 --> 01:43:06,833
Your weakness,
1389
01:43:07,583 --> 01:43:08,916
is to believe everyone!
1390
01:43:09,541 --> 01:43:10,583
Our strength,
1391
01:43:11,291 --> 01:43:13,791
Our strength,
is to make you believe!
1392
01:43:14,500 --> 01:43:17,500
No one can destroy intelligence,
1393
01:43:18,291 --> 01:43:19,291
or steal it!
1394
01:43:20,375 --> 01:43:21,583
It's like fire.
1395
01:43:22,750 --> 01:43:23,750
One day!
1396
01:43:26,208 --> 01:43:27,208
One day!
1397
01:43:27,791 --> 01:43:29,166
It will come out.
1398
01:43:33,833 --> 01:43:35,208
Come, fast! Come!
1399
01:43:37,041 --> 01:43:38,041
Jack!
1400
01:43:44,625 --> 01:43:45,625
Siddharth!
1401
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
No!
1402
01:43:52,000 --> 01:43:53,000
No!
1403
01:44:04,041 --> 01:44:06,875
To the Prime Minister of France,
Mary Leboun,
1404
01:44:06,958 --> 01:44:11,416
an emergency letter from
Pondicherry Sub Governor, Edwin Duplex.
1405
01:44:12,083 --> 01:44:16,541
To find a cure for the bone cancer
that has been killing our soldiers,
1406
01:44:16,666 --> 01:44:20,458
Dr. Siddharth who was sent here
for the purpose,
1407
01:44:21,083 --> 01:44:22,666
is a biggest fraud!
1408
01:44:23,208 --> 01:44:27,708
Not only did he waste a lot of
money, time and hard work of others,
1409
01:44:28,166 --> 01:44:31,625
unable to find a solution
for bone cancer,
1410
01:44:31,916 --> 01:44:33,875
just before his departure
to France,
1411
01:44:34,041 --> 01:44:36,833
with no other way out,
he shot himself and died.
1412
01:44:42,541 --> 01:44:43,666
Why are you crying?
1413
01:44:44,041 --> 01:44:45,041
Why are you crying?
1414
01:44:45,291 --> 01:44:48,083
Only by killing a 1000 weeds,
a banyan tree can grow!
1415
01:44:49,333 --> 01:44:52,000
Only by killing a 1000 wise men,
can a fool come to power!
1416
01:44:52,208 --> 01:44:53,208
Got it?
1417
01:44:55,541 --> 01:44:57,708
Fearing your guy might come out,
as a ghost,
1418
01:44:57,833 --> 01:45:01,666
Egyptian wizards have been brought
to bury him!
1419
01:45:02,541 --> 01:45:05,958
These antics are not meant
for you commoners.
1420
01:45:08,708 --> 01:45:11,541
Sir, it's over!
1421
01:45:11,916 --> 01:45:16,166
A cure for the bone cancer that has
been killing our army soldiers,
1422
01:45:16,208 --> 01:45:18,166
I will invent it no matter what,
1423
01:45:18,500 --> 01:45:21,625
I will send it over to you,
as early as possible,
1424
01:45:21,916 --> 01:45:25,625
Yours truly,
Pondicherry Sub Governor,
1425
01:45:26,000 --> 01:45:28,791
Edwin Duplex!
1426
01:45:29,208 --> 01:45:30,541
Another good news!
1427
01:45:30,958 --> 01:45:33,666
The freedom fighter Naanji,
has also been caught!
1428
01:45:36,750 --> 01:45:39,750
His wife and children
have been hung to death!
1429
01:45:43,083 --> 01:45:44,916
Naanji is waiting
for your gun!
1430
01:45:45,708 --> 01:45:47,291
Sister! Sister!
1431
01:45:51,291 --> 01:45:53,833
Let the slaves say what they want,
1432
01:45:53,958 --> 01:45:56,625
but my head bows down
to all the freedom fighters!
1433
01:46:09,333 --> 01:46:11,291
Sir, sir!
1434
01:46:11,583 --> 01:46:14,750
your sister has run away
with the medicine and its formula!
1435
01:46:14,791 --> 01:46:15,791
It's all gone!
1436
01:46:18,208 --> 01:46:20,250
Why is he laughing for everything?
1437
01:46:20,583 --> 01:46:23,541
A white man laughing
is a dangerous thing!
1438
01:46:23,833 --> 01:46:25,333
Listen, it was Edwin.
1439
01:46:25,583 --> 01:46:27,208
Naanji didn't kill the doctor.
1440
01:46:27,375 --> 01:46:29,416
It was my brother!
He lied!
1441
01:46:29,666 --> 01:46:33,375
Monseiur Seshadri, are you
aware of the literature of,
1442
01:46:33,666 --> 01:46:35,541
Love birds?
1443
01:46:39,666 --> 01:46:41,708
Take it and
keep it safe.
1444
01:46:41,875 --> 01:46:43,916
Should I kill and make a
curry from the bird?
1445
01:46:44,250 --> 01:46:45,458
My wife only cooks at home!
1446
01:46:45,791 --> 01:46:47,500
When one dies,
1447
01:46:47,916 --> 01:46:49,041
the other also dies.
1448
01:46:51,541 --> 01:46:53,083
So what if an andril bird goes,
1449
01:46:53,291 --> 01:46:54,500
your sister is now gone!
1450
01:47:16,541 --> 01:47:17,541
Thank you!
1451
01:47:17,583 --> 01:47:18,416
Thank you!
1452
01:47:18,541 --> 01:47:20,208
Very good, very good!
1453
01:47:31,375 --> 01:47:33,166
Jacqueline!
1454
01:47:58,958 --> 01:48:01,208
The other andril bird,
1455
01:48:07,791 --> 01:48:09,250
Hello madam!
1456
01:48:09,333 --> 01:48:10,916
Come on! Come out!
1457
01:48:18,541 --> 01:48:23,041
If you don't tell me where
you have hidden the medicine,
1458
01:48:23,666 --> 01:48:25,583
I will kill you!
1459
01:48:37,625 --> 01:48:39,875
I got it, you dumb girl.
1460
01:48:40,083 --> 01:48:41,750
Now, I don't need you.
1461
01:48:48,416 --> 01:48:49,875
Sweet dreams!
1462
01:48:59,041 --> 01:49:00,125
Don't let him get away!
1463
01:49:08,000 --> 01:49:09,291
Oh, I'm a demon!
1464
01:49:09,500 --> 01:49:13,375
The name that will be known
in history will be...
1465
01:49:13,625 --> 01:49:16,166
Doctor Edwin Duplex!
1466
01:49:36,208 --> 01:49:39,541
The intelligence of Indians,
should never be known!
1467
01:49:39,583 --> 01:49:42,250
Naanji's followers are all
in the bungalow now!
1468
01:49:42,291 --> 01:49:44,916
If they see us,
they will shred us to pieces.
1469
01:49:48,541 --> 01:49:51,208
I shouldn't get caught in
the hands of these fools!
1470
01:49:51,333 --> 01:49:53,750
They should not get their
hands on the medicine as well!
1471
01:50:00,125 --> 01:50:01,666
- Cittadri!
- Yes sir!
1472
01:50:03,875 --> 01:50:06,291
Until they finish their search
and go,
1473
01:50:06,541 --> 01:50:08,208
I'm going to lie in this tomb!
1474
01:50:12,958 --> 01:50:14,916
Open this after everyone
has left!
1475
01:50:15,041 --> 01:50:16,250
Alright, I'm closing it
1476
01:50:17,791 --> 01:50:19,291
I shall open it after they leave!
1477
01:50:24,333 --> 01:50:26,833
There is no one else here,
just this tomb!
1478
01:50:27,041 --> 01:50:28,916
Guess they went and hid
somewhere, fearing us!
1479
01:50:29,083 --> 01:50:30,500
Let's go and search elsewhere!
1480
01:50:52,166 --> 01:50:54,000
Don't do it!
1481
01:50:54,333 --> 01:50:55,791
I'm a very good person!
1482
01:50:56,166 --> 01:50:57,583
Let me go!
1483
01:51:00,875 --> 01:51:01,916
Seshadri!
1484
01:51:03,041 --> 01:51:04,041
Seshadri!
1485
01:51:04,708 --> 01:51:05,708
Seshadri!
1486
01:51:11,125 --> 01:51:12,500
Seshadri!
1487
01:51:12,875 --> 01:51:14,625
Seshadri!
1488
01:51:37,333 --> 01:51:39,125
Agathiya, do we have to
take this risk?
1489
01:51:39,458 --> 01:51:41,833
Why not take your mom
to America for better treatment?
1490
01:51:42,291 --> 01:51:44,500
If American medicine is
the only solution,
1491
01:51:44,750 --> 01:51:45,916
where will poor Indians go?
1492
01:51:46,000 --> 01:51:47,541
Should they just die
without medicine?
1493
01:51:49,708 --> 01:51:51,333
Everyday when my mother sleeps,
1494
01:51:51,666 --> 01:51:52,875
death is just nearer.
1495
01:51:53,125 --> 01:51:56,583
When death was the only solution,
to many deathly diseases,
1496
01:51:56,958 --> 01:51:59,333
a Tamil doctor who invented,
the medicine, 80 years ago,
1497
01:51:59,458 --> 01:52:02,541
has died, in his attempt to
tell it to the whole world.
1498
01:52:04,541 --> 01:52:06,708
The inventor can die,
but not the invention!
1499
01:52:06,750 --> 01:52:08,166
There is no death for ideology.
1500
01:52:08,583 --> 01:52:11,625
The medicinal power of the Tamil soil,
even we Tamilians have forgotten!
1501
01:52:11,708 --> 01:52:13,500
Only after a corona from
China spread, we realized that,
1502
01:52:13,791 --> 01:52:16,041
the sprinkling of cow dung
and turmeric in our entrances,
1503
01:52:16,083 --> 01:52:17,125
hanging neem leaves,
1504
01:52:17,375 --> 01:52:19,958
were all practices to ward off
dangerous viruses.
1505
01:52:21,250 --> 01:52:22,666
With the medicine from
my motherland,
1506
01:52:22,916 --> 01:52:24,500
I'm going to help my mother,
win over death.
1507
01:52:24,916 --> 01:52:26,208
I will do anything for it,
1508
01:52:26,458 --> 01:52:27,958
and fight against any devil for it.
1509
01:52:33,791 --> 01:52:34,791
Bro no don't!
1510
01:52:34,875 --> 01:52:35,958
- Agathiyan!
- Bro!
1511
01:52:39,166 --> 01:52:41,125
Hey what happened?
1512
01:52:41,458 --> 01:52:43,041
Agathiyan, don't go!
1513
01:52:48,541 --> 01:52:50,416
Agathiyan no, don't go!
1514
01:52:52,958 --> 01:52:55,458
Agathiyan, it looks very scary!
Don't go!
1515
01:52:55,875 --> 01:52:56,875
Agathiyan!
1516
01:52:59,208 --> 01:53:01,833
If you believe it deep in your heart,
1517
01:53:02,416 --> 01:53:04,125
it will definitely happen!
1518
01:53:14,583 --> 01:53:17,083
The planetary garland,
which appeared when you were born,
1519
01:53:17,250 --> 01:53:18,916
is appearing again today.
1520
01:53:19,666 --> 01:53:21,916
The craftiness of Krishna,
and the speed of Arjuna
1521
01:53:22,000 --> 01:53:23,333
both should join
1522
01:53:23,458 --> 01:53:24,500
to destroy evil from the earth!
1523
01:53:25,958 --> 01:53:28,541
The eight planets in the galaxy,
1524
01:53:28,625 --> 01:53:32,916
will align in a straight line from,
the sun like a planetary garland!
1525
01:53:35,958 --> 01:53:37,000
At that time,
1526
01:53:37,125 --> 01:53:39,791
the earth's power will
increase multifold!
1527
01:53:44,916 --> 01:53:47,500
For 11 minutes, that is,
a quarter and half minutes,
1528
01:53:47,833 --> 01:53:49,791
the whole universe will
be very bright!
1529
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
In that brightness,
all evil spirits will lose their power!
1530
01:54:05,333 --> 01:54:08,458
Using the universe's power,
for eleven minutes,
1531
01:54:08,583 --> 01:54:11,082
open the tomb located underground,
1532
01:54:11,083 --> 01:54:15,250
burn the vicious killer's body
to ashes!
1533
01:54:16,833 --> 01:54:18,750
If you miss the 11 minute window,
1534
01:54:18,875 --> 01:54:21,625
he will turn into a monster,
with limitless power!
1535
01:54:27,875 --> 01:54:31,666
This is the moment when,
you give your mother her life!
1536
01:54:35,041 --> 01:54:37,958
The last key to open the tomb,
is in your hands now.
1537
01:54:38,250 --> 01:54:39,250
Go and open it!
1538
01:54:41,583 --> 01:54:43,333
Who would build a tomb, underground?
1539
01:54:43,416 --> 01:54:44,916
What are you doing?
1540
01:54:45,125 --> 01:54:46,333
You can only shovel
mud with that.
1541
01:54:46,458 --> 01:54:47,458
Here take this!
1542
01:54:52,083 --> 01:54:55,833
Dude, how have they built it
this strong?
1543
01:55:00,166 --> 01:55:01,291
Who built this?
1544
01:55:01,375 --> 01:55:02,583
Who ever built this?
1545
01:55:10,000 --> 01:55:12,291
I started working for him,
just to fill my stomach,
1546
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
and now my life is in hands!
1547
01:55:14,333 --> 01:55:15,375
Bring that can!
1548
01:55:15,500 --> 01:55:16,833
Get that can quickly!
1549
01:55:16,958 --> 01:55:19,791
Bro, the way you are knocking,
even satan should wake up!
1550
01:55:19,875 --> 01:55:22,583
How long will he sleep?
Wake him up!
1551
01:55:22,625 --> 01:55:25,750
Pour it, quickly!
1552
01:55:32,041 --> 01:55:33,166
- Not good?
- This is petrol!
1553
01:55:33,333 --> 01:55:35,500
Are you trying to burn me?
Why do you need a James Bond coat?
1554
01:55:35,666 --> 01:55:37,166
Here pour it on this!
1555
01:55:37,250 --> 01:55:40,250
Dude, it is not like the set,
that we used to make!
1556
01:55:40,333 --> 01:55:43,125
Let's just burn it! Don't keep
staring, take one and light it.
1557
01:55:58,375 --> 01:55:59,375
Hey come here!
1558
01:56:00,583 --> 01:56:03,083
Can you see there is something
different about this tomb?
1559
01:56:05,166 --> 01:56:07,041
- What?
- Look at all the lions.
1560
01:56:07,208 --> 01:56:08,250
Lion 1!
1561
01:56:08,541 --> 01:56:09,541
Lion 2!
1562
01:56:09,625 --> 01:56:10,625
Lion 3!
1563
01:56:10,750 --> 01:56:11,916
They all look like lions!
1564
01:56:12,125 --> 01:56:12,958
Stop it!
1565
01:56:14,208 --> 01:56:16,791
All these lions are looking straight.
1566
01:56:17,833 --> 01:56:19,583
But this lion,
1567
01:56:20,083 --> 01:56:21,125
is facing that way!
1568
01:56:22,583 --> 01:56:23,916
May be the guy who fixed it
made a mistake!
1569
01:56:24,291 --> 01:56:26,333
Are you seriously saying,
this is a clue?
1570
01:56:37,791 --> 01:56:39,291
We still have 5 mins only!
1571
01:56:39,458 --> 01:56:41,875
Only until we open this tomb,
we can be alive!
1572
01:56:41,916 --> 01:56:43,291
- Then?
- We will die!
1573
01:56:50,625 --> 01:56:51,916
- Time...
- I will throw your watch!
1574
01:56:52,291 --> 01:56:54,416
Don't add pressure.
He is working!
1575
01:56:54,583 --> 01:56:55,791
Just look at what he is doing.
1576
01:57:06,166 --> 01:57:08,500
Dude, something is opening here!
1577
01:57:09,041 --> 01:57:10,750
It went inside!
1578
01:57:12,208 --> 01:57:16,083
Hey there is something here,
pull! Don't let go!
1579
01:57:16,125 --> 01:57:19,625
Pull harder!
1580
01:57:24,458 --> 01:57:25,666
It's opening!
1581
01:57:25,791 --> 01:57:28,832
Dude, there is something in here.
Pull harder!
1582
01:57:28,833 --> 01:57:30,583
Pull!
1583
01:57:30,708 --> 01:57:33,125
Pull, pull! The lions are coming out!
1584
01:57:33,250 --> 01:57:36,750
Pull harder!
1585
01:57:36,791 --> 01:57:39,083
Dude! The tomb has opened!
1586
01:57:40,375 --> 01:57:41,875
It has opened!
1587
01:57:48,625 --> 01:57:50,083
Lift it!
1588
01:57:52,708 --> 01:57:53,916
Lift it bro!
1589
01:57:59,750 --> 01:58:02,416
Let's go please... I'm very scared!
1590
01:58:07,625 --> 01:58:11,041
Quick, quick! The mummy
is looking at me, be quick!
1591
01:58:14,041 --> 01:58:17,791
Look at her yelling 'Watch, watch'!
Lift that urn!
1592
01:58:17,875 --> 01:58:19,541
Why are you handing over
everything to me?
1593
01:58:19,666 --> 01:58:20,958
How can I run, while holding
all these?
1594
01:58:21,000 --> 01:58:22,083
Here! Quick!
1595
01:58:22,833 --> 01:58:24,583
Quickly burn him!
1596
01:58:39,458 --> 01:58:40,625
Catch it!
1597
01:58:47,666 --> 01:58:50,708
Were we doing business in a
ghost bungalow all these days?
1598
01:58:50,750 --> 01:58:53,458
We are the only people who put
a ghost set, in a ghost bungalow!
1599
01:58:53,500 --> 01:58:55,375
I need a break!
1600
01:58:55,750 --> 01:58:58,208
Son! Sir is coming!
1601
01:58:58,875 --> 01:59:02,416
Don't tell him that I am
hiding here, please!
1602
01:59:02,541 --> 01:59:03,625
Accountant sir,
you died long back!
1603
01:59:03,666 --> 01:59:05,916
He is playing hide-and-seek,
without knowing he is dead!
1604
01:59:15,333 --> 01:59:17,916
Agathiyan, we are already late.
Come quickly!
1605
01:59:40,750 --> 01:59:44,375
I've also had enough of safe-guarding
it for all these years!
1606
01:59:45,208 --> 01:59:47,208
That doctor's medicine,
1607
01:59:47,791 --> 01:59:49,250
should be destroyed first!
1608
01:59:57,041 --> 02:00:01,750
Let his ethics and inventions,
be burnt to ashes!
1609
02:00:12,416 --> 02:00:13,416
Agathiyan!
1610
02:00:21,125 --> 02:00:22,958
Oh God!
1611
02:00:23,166 --> 02:00:24,916
Kalanginatha Siddhar!
1612
02:00:25,166 --> 02:00:27,625
You can only save my family!
1613
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
Save us!
1614
02:00:28,916 --> 02:00:29,916
Siddhar!
1615
02:00:30,208 --> 02:00:31,416
Please save us!
1616
02:01:35,041 --> 02:01:36,625
Hello! Edwin!
1617
02:01:53,666 --> 02:01:55,625
- Veena!
- Agathiya!
1618
02:01:57,416 --> 02:01:58,416
Today is the day,
1619
02:01:58,833 --> 02:02:01,250
you are going to fulfil,
the reason for your birth!
1620
02:02:01,833 --> 02:02:03,791
To eliminate any evil power,
1621
02:02:04,083 --> 02:02:06,083
God has created a weapon!
1622
02:02:06,916 --> 02:02:09,541
You are the weapon who can
destroy this evil power!
1623
02:03:01,750 --> 02:03:04,332
That day, to save your motherland,
1624
02:03:04,333 --> 02:03:06,166
you battled against this monstrous Edwin,
1625
02:03:06,916 --> 02:03:08,375
and lost your life as a martyr!
1626
02:03:09,250 --> 02:03:10,250
Today,
1627
02:03:10,583 --> 02:03:13,791
to save your mother,
you must win over ghost Edwin!
1628
02:03:15,333 --> 02:03:17,208
Come on, Nanji!
1629
02:07:30,291 --> 02:07:31,291
Agathiya,
1630
02:07:31,708 --> 02:07:33,125
The intelligence of our ancestors,
1631
02:07:33,416 --> 02:07:34,333
and their discoveries,
1632
02:07:34,458 --> 02:07:37,208
should be accessible to the
future generations, which is my dream.
1633
02:07:38,166 --> 02:07:39,875
I hope you would do it.
1634
02:07:40,375 --> 02:07:42,666
Hopefully,
Siddharthan.
1635
02:07:42,958 --> 02:07:43,958
Jai Hind!
1636
02:07:52,833 --> 02:07:55,750
You said you were going to
tell me something!
1637
02:07:58,875 --> 02:08:00,625
I wanted to tell you that,
1638
02:08:00,958 --> 02:08:02,458
I love you so much!
1639
02:08:03,625 --> 02:08:05,875
I waited so long to hear this.
1640
02:08:22,958 --> 02:08:26,916
Few months later...
1641
02:08:29,041 --> 02:08:30,041
Mother!
1642
02:08:30,291 --> 02:08:33,250
Through the medicines
invented by Dr. Siddharthan,
1643
02:08:33,500 --> 02:08:35,291
my mother has started to heal.
1644
02:08:36,916 --> 02:08:38,333
I saw the medical reports,
1645
02:08:38,583 --> 02:08:40,125
this is truly a miracle!
1646
02:08:40,416 --> 02:08:41,583
Thanks to these medicines,
1647
02:08:41,666 --> 02:08:45,000
your mother shows an increase in
cancer fighting cells by 80%!
1648
02:08:46,208 --> 02:08:47,833
If she gets regains her memory,
1649
02:08:48,875 --> 02:08:50,333
that will be great Agathiya!
1650
02:08:50,416 --> 02:08:52,500
You struggled so much to
save your mother!
1651
02:08:53,000 --> 02:08:55,083
But, she doesn't know
any of it Agathiyan!
1652
02:08:55,583 --> 02:08:57,333
How are you so casual about it?
1653
02:08:58,083 --> 02:08:59,083
Sir,
1654
02:08:59,458 --> 02:09:03,083
Your mother is now free
from this bone cancer!
1655
02:09:03,833 --> 02:09:04,875
But,
1656
02:09:05,166 --> 02:09:08,416
without even being able to understand
all the trouble you went to save her,
1657
02:09:08,708 --> 02:09:10,250
in her current state,
1658
02:09:10,750 --> 02:09:12,083
if it was someone else,
1659
02:09:12,458 --> 02:09:14,041
they would have left her and gone!
1660
02:09:14,666 --> 02:09:17,458
My mother might not
know me right now,
1661
02:09:18,291 --> 02:09:20,000
But as long as I am alive,
1662
02:09:20,541 --> 02:09:22,250
I will know my mother!
1663
02:09:23,000 --> 02:09:24,166
How can I leave her?
1664
02:09:24,875 --> 02:09:26,625
Even if I had to face more struggles,
1665
02:09:27,125 --> 02:09:28,375
I would have faced it.
1666
02:09:28,833 --> 02:09:30,458
I would have saved my mother!
1667
02:09:30,875 --> 02:09:32,583
Because of this Siddha medicine,
1668
02:09:32,833 --> 02:09:35,416
my mother who is recovering
from bone cancer,
1669
02:09:35,708 --> 02:09:37,291
will regain her memory one day!
1670
02:09:37,958 --> 02:09:38,958
One day!
1671
02:09:39,083 --> 02:09:42,166
She will look at me and
call out to me, Agathiya!
1672
02:09:43,291 --> 02:09:44,416
I have hope!
1673
02:09:45,791 --> 02:09:46,791
Agathiyaa!
1674
02:09:46,875 --> 02:09:52,583
♪ I searched for words
to sing your praises, mom!♪
1675
02:09:52,666 --> 02:09:58,750
♪ There is no better word
than Mom!♪
1676
02:09:58,916 --> 02:10:04,708
♪ Tears are the only language
she knows!♪
1677
02:10:04,916 --> 02:10:10,708
♪ Who better to console me than her!♪
1678
02:10:11,291 --> 02:10:16,416
♪ There is nothing that
can be compared with motherhood,♪
1679
02:10:16,458 --> 02:10:22,583
♪ You are the only one
I want to cry to, mother!♪
1680
02:11:46,000 --> 02:11:53,375
♪ Walk along with the breeze,
my dear, oh my dear!♪
1681
02:11:54,000 --> 02:12:01,541
♪ Sing along to the tune of violin,
my dear, oh my dear!♪
1682
02:12:02,041 --> 02:12:05,750
♪ Girlfriend is not just for romance,♪
1683
02:12:06,000 --> 02:12:10,125
♪ She is not just a toy,
to laugh and play!♪
1684
02:12:10,166 --> 02:12:13,665
♪ She slowly walks into my heart,♪
1685
02:12:13,666 --> 02:12:17,166
♪ She claims my heart!♪
1686
02:12:17,750 --> 02:12:21,333
♪ You are not just anyone!♪
1687
02:12:21,500 --> 02:12:25,250
♪ Let me explain in my words;♪
1688
02:12:25,750 --> 02:12:29,083
♪ You are neither wave,
nor rain;♪
1689
02:12:29,500 --> 02:12:33,291
♪ There are no weapons
in your fingers;♪
1690
02:13:05,958 --> 02:13:10,457
♪ I saw in your eyes yesterday,♪
1691
02:13:10,458 --> 02:13:13,916
♪ I was reborn in your heart,♪
1692
02:13:14,250 --> 02:13:17,791
♪ Like a sudden spurt of rain,
inside an umbrella,♪
1693
02:13:18,041 --> 02:13:21,958
♪ you crept slowly inside me.♪
1694
02:13:22,541 --> 02:13:26,333
♪ Like a half-written poem,♪
1695
02:13:26,541 --> 02:13:30,208
♪ you give me a stare!♪
1696
02:13:30,250 --> 02:13:34,291
♪ Like the first ever kiss,♪
1697
02:13:34,333 --> 02:13:37,665
♪ you take my breath away!♪
1698
02:13:37,666 --> 02:13:41,583
♪ You are not just anyone!♪
1699
02:13:41,708 --> 02:13:45,666
♪ Let me explain in my words;♪
1700
02:13:45,916 --> 02:13:49,583
♪ You are neither wave,
nor rain;♪
1701
02:13:49,958 --> 02:13:53,750
♪ There are no weapons
in your fingers;♪
115871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.