Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:00,740
* bedrückende Streichmusik *
2
00:00:09,260 --> 00:00:11,140
* zarter Chorgesang *
3
00:00:34,020 --> 00:00:36,460
* weiter bedrückende Streichmusik *
4
00:01:10,140 --> 00:01:12,580
* weiter zarter Chorgesang *
5
00:01:34,700 --> 00:01:37,700
Geht schon, geht schon. Langsam.
6
00:01:41,260 --> 00:01:42,940
Da ist jetzt so eine Rampe.
Okay.
7
00:01:43,220 --> 00:01:44,980
Ich mache das, vielen Dank.
Prego.
8
00:01:50,340 --> 00:01:52,060
Hi, Massimo.
Hi.
9
00:01:52,340 --> 00:01:53,620
Grazie!
Ciao!
10
00:01:55,220 --> 00:01:57,820
Okay. Dann erst mal
die Tür aufmachen.
11
00:02:00,100 --> 00:02:01,860
Okay...
12
00:02:03,340 --> 00:02:05,460
Kannst du die nehmen? Danke.
13
00:02:05,900 --> 00:02:07,500
Ganz schön eng.
14
00:02:08,460 --> 00:02:10,580
Das geht nicht.
Was?
15
00:02:10,900 --> 00:02:14,340
Ich habe das abgemessen.
Versuchen wir es mit dem Sitz.
16
00:02:17,660 --> 00:02:19,620
* Er ächzt. *
17
00:02:24,060 --> 00:02:25,700
Spannend.
18
00:02:27,100 --> 00:02:28,900
In die Fünf?
In die Fünf.
19
00:02:35,660 --> 00:02:37,620
* Ein Aufzug läutet. *
20
00:02:38,940 --> 00:02:40,380
(Frau) Ups.
21
00:02:40,660 --> 00:02:42,060
Buongiorno.
- Buongiorno.
22
00:02:42,300 --> 00:02:44,580
Scusame...
* Sie spricht Italienisch. *
23
00:02:46,500 --> 00:02:47,940
Ah.
24
00:02:48,740 --> 00:02:50,340
Ciao.
Ciao.
25
00:02:51,460 --> 00:02:54,300
Okay. So.
Gib mir doch mal die...
26
00:02:56,020 --> 00:02:57,500
Okay.
27
00:02:58,860 --> 00:03:00,580
* Karla seufzt. *
28
00:03:02,420 --> 00:03:04,220
Geht es?
(ächzend) Okay.
29
00:03:06,540 --> 00:03:08,020
Grazie.
30
00:03:08,700 --> 00:03:10,260
Ciao.
Ciao, ciao.
31
00:03:14,820 --> 00:03:17,900
Du hättest dir doch
eine andere Wohnung suchen sollen.
32
00:03:18,180 --> 00:03:21,540
Ist schon okay. Nur auf Dauer
brauchen wir eine andere Lösung.
33
00:03:21,780 --> 00:03:23,580
Ja. Ups.
* Handyklingeln *
34
00:03:25,620 --> 00:03:29,060
Du kannst ruhig rangehen.
Nee, ich habe mir freigenommen.
35
00:03:29,340 --> 00:03:31,900
Heute Abend
wegen der Sondierungs... Ah!
36
00:03:32,180 --> 00:03:34,420
Schau mal,
das hier ist für die Badewanne.
37
00:03:34,780 --> 00:03:38,660
Ich habe das schon ausprobiert.
Und hier das ist für die Toilette.
38
00:03:40,900 --> 00:03:43,460
Die Küche muss natürlich
umgebaut werden.
39
00:03:43,740 --> 00:03:46,540
Das kriege ich schon hin.
Nee, das ist ja viel zu hoch.
40
00:03:46,820 --> 00:03:50,020
Ich wollte das mit dir besprechen,
welches Design und...
41
00:03:50,300 --> 00:03:52,580
* Handyklingeln *
Dieser ganze Aufwand...
42
00:03:52,860 --> 00:03:53,660
Ja.
43
00:03:53,940 --> 00:03:56,820
Wir hatten gar nicht abgestimmt,
ob ich in Rom bleibe.
44
00:03:57,140 --> 00:03:58,620
* Handyklingeln *
45
00:03:58,860 --> 00:04:01,100
Das verdammte Telefon,
geh doch mal ran.
46
00:04:02,660 --> 00:04:04,500
Frau Schneider, was ist denn?
47
00:04:06,260 --> 00:04:08,660
(seufzend) Okay.
Dann komme ich jetzt, ja?
48
00:04:10,100 --> 00:04:13,300
Ja. Jan, es tut mir leid,
aber ich muss jetzt doch los.
49
00:04:13,620 --> 00:04:15,260
Ist okay?
Ja.
50
00:04:21,140 --> 00:04:23,620
* treibende
verheißungsvolle Musik *
51
00:04:46,780 --> 00:04:48,220
Frau Schneider.
52
00:04:48,500 --> 00:04:51,020
Tut mir leid,
Herr Hauser hat darauf bestanden,
53
00:04:51,300 --> 00:04:54,500
Sie persönlich zu treffen
und ließ sich nicht verweisen.
54
00:04:54,820 --> 00:04:57,540
Zumal alle mit dem Empfang heute
beschäftigt sind.
55
00:04:57,780 --> 00:05:00,300
Ja, danke, Frau Schneider.
Ich spreche mit ihm.
56
00:05:00,580 --> 00:05:03,020
Und dann soll bitte
Frau Richter übernehmen.
57
00:05:03,300 --> 00:05:05,660
Hat sich leider
heute Morgen krankgemeldet.
58
00:05:08,940 --> 00:05:10,700
Herr Hauser.
Hallo.
59
00:05:11,060 --> 00:05:13,180
Guten Tag. Lorenz.
Hallo. Hauser.
60
00:05:13,460 --> 00:05:15,100
Setzen Sie sich bitte.
61
00:05:17,860 --> 00:05:20,260
Vielen Dank,
dass Sie sich die Zeit nehmen.
62
00:05:20,580 --> 00:05:23,980
Ich hätte keinen Aufstand gemacht,
wenn es nicht wichtig wäre.
63
00:05:24,300 --> 00:05:26,420
Der Reihe nach.
Was ist denn passiert?
64
00:05:26,780 --> 00:05:29,300
Luisa Bartel
ist eine alte Freundin von mir.
65
00:05:29,580 --> 00:05:32,380
Die ist Nonne bei den
Patroninnen der Jungfrau Maria.
66
00:05:32,660 --> 00:05:35,100
Das ist ein alter Nonnenorden,
ein deutscher.
67
00:05:35,380 --> 00:05:36,980
Ja, der ist mir bekannt.
68
00:05:37,260 --> 00:05:40,460
Wir waren verabredet heute Morgen,
weil sie wegwill
69
00:05:40,820 --> 00:05:43,820
aus dem Kloster,
aber sie ist nicht aufgetaucht.
70
00:05:44,380 --> 00:05:46,100
Was heißt das, sie will weg?
71
00:05:46,460 --> 00:05:49,940
Ja, sie will raus aus dem Orden,
ihr Leben als Nonne aufgeben.
72
00:05:50,540 --> 00:05:54,340
Ich glaube, da hat wer was dagegen.
Ein Kloster ist kein Gefängnis.
73
00:05:54,620 --> 00:05:58,260
Nur, damit Sie Bescheid wissen:
Wir haben das wochenlang geplant.
74
00:05:58,500 --> 00:06:01,540
Sie will weg mit einer Nonne.
Schwester Sophie Michels.
75
00:06:01,820 --> 00:06:04,620
Kann es sein, dass sie es
sich anders überlegt haben?
76
00:06:04,900 --> 00:06:07,700
Ich habe versucht, sie anzurufen.
Handy ist aus.
77
00:06:07,980 --> 00:06:08,780
Mhm.
78
00:06:09,580 --> 00:06:11,620
Und hat sie
Ihnen gegenüber gesagt,
79
00:06:11,860 --> 00:06:14,180
warum sie
den Orden verlassen möchte?
80
00:06:14,460 --> 00:06:17,580
Vor vier Wochen hat sie
mich angerufen, in der Nacht.
81
00:06:17,860 --> 00:06:20,020
Hat mich gefragt,
ob ich ihr helfen kann.
82
00:06:20,660 --> 00:06:23,460
Sie hatte Angst am Telefon,
konnte kaum sprechen.
83
00:06:23,820 --> 00:06:26,060
Moment,
vor was hatte sie denn Angst?
84
00:06:26,300 --> 00:06:29,300
(seufzend) Ja.
Ich komme da selber nicht weiter.
85
00:06:29,660 --> 00:06:31,580
Der Orden gibt mir keine Auskunft.
86
00:06:32,660 --> 00:06:35,140
Ich glaube,
ihr ist was Schlimmes passiert.
87
00:06:35,380 --> 00:06:37,260
In dem Orden.
(nachdenklich) Mhm.
88
00:06:39,620 --> 00:06:41,420
Können Sie mir bitte helfen?
89
00:06:41,700 --> 00:06:43,540
(seufzend) Okay, gut. Ähm...
90
00:06:46,460 --> 00:06:47,980
Frau Schneider?
91
00:06:48,260 --> 00:06:50,260
* dynamische spannende Musik *
92
00:06:50,540 --> 00:06:53,380
Jan, ich bin's.
Du, das tut mir wirklich leid.
93
00:06:53,660 --> 00:06:55,100
Wegen der Unterbesetzung
94
00:06:55,340 --> 00:06:57,420
und der Veranstaltung
in der Botschaft
95
00:06:57,660 --> 00:06:59,460
wird das hier länger dauern.
96
00:06:59,740 --> 00:07:02,500
Ich weiß nicht, ob ich es vorher
nach Hause schaffe.
97
00:07:02,780 --> 00:07:05,260
Es tut mir leid.
Ich hoffe, es geht dir gut.
98
00:07:05,500 --> 00:07:07,180
Bis später. Tschau.
99
00:07:14,900 --> 00:07:15,980
Salve.
100
00:07:16,660 --> 00:07:19,420
Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?
101
00:07:19,740 --> 00:07:21,300
Mein Name ist Karla Lorenz.
102
00:07:21,580 --> 00:07:23,860
Ich bin
die deutsche Botschafterin in Rom.
103
00:07:24,100 --> 00:07:27,020
Ich würde gern mit Schwester
Luisa Bartel sprechen.
104
00:07:27,820 --> 00:07:30,700
Ähm, eine Sekunde.
Ich rufe die Oberin an.
105
00:07:33,580 --> 00:07:37,060
"Ich weiß nicht, ob ich es vorher
nach Hause schaffe.
106
00:07:37,380 --> 00:07:40,180
Es tut mir leid.
Ich hoffe, es geht dir gut.
107
00:07:40,460 --> 00:07:42,140
Bis später. Tschau."
108
00:07:51,260 --> 00:07:52,700
Guten Tag.
109
00:07:53,980 --> 00:07:55,780
Guten Tag.
110
00:07:56,340 --> 00:07:58,940
Ich bin Miriam Strauß,
die Oberin des Ordens.
111
00:07:59,220 --> 00:08:01,460
Karla Lorenz. Freut mich.
Mich auch.
112
00:08:01,700 --> 00:08:03,300
Bitte, setzen Sie sich doch.
113
00:08:03,580 --> 00:08:06,660
Ich wollte nicht zu Ihnen.
Ich wollte zu Luisa Bartel.
114
00:08:08,780 --> 00:08:11,620
Ein Freund von ihr
hat die Botschaft kontaktiert,
115
00:08:11,900 --> 00:08:13,540
weil er sich Sorgen um sie macht.
116
00:08:13,780 --> 00:08:16,180
Er bekommt keine Auskunft
von Ihnen, sagt er.
117
00:08:16,420 --> 00:08:18,780
Herr Hauser ist kein
Familienangehöriger,
118
00:08:19,060 --> 00:08:20,340
drum ging das nicht.
119
00:08:20,620 --> 00:08:23,980
Aber wir waren dabei, die
deutsche Botschaft zu informieren.
120
00:08:24,260 --> 00:08:26,700
Schwester Luisa
hat sich dazu entschlossen,
121
00:08:26,980 --> 00:08:28,660
ihr Leben zu beenden.
122
00:08:28,940 --> 00:08:30,660
(ungläubig) Was?
Ja.
123
00:08:31,020 --> 00:08:34,100
Sie hat sich aus dem Fenster
ihres Zimmers gestürzt.
124
00:08:34,340 --> 00:08:36,180
Das ist für uns alle ein Schock.
125
00:08:36,420 --> 00:08:38,420
* geheimnisvolle Musik *
126
00:08:38,700 --> 00:08:41,980
Sie wissen, dass sie vorhatte,
heute den Orden zu verlassen?
127
00:08:42,580 --> 00:08:45,780
Nein. Das ist, äh,
komplett neu für mich.
128
00:08:46,100 --> 00:08:48,700
Sie sind sicher,
dass es sich um Suizid handelt?
129
00:08:48,980 --> 00:08:51,460
Wir können einen Unfall
nicht ausschließen,
130
00:08:51,820 --> 00:08:55,900
aber wir können ausschließen, dass
jemand weiterer involviert war.
131
00:08:56,140 --> 00:08:58,340
Gut, das wird eh
die Obduktion ergeben.
132
00:08:59,980 --> 00:09:02,260
Nun,
eine Obduktion wird es nicht geben.
133
00:09:02,540 --> 00:09:04,900
Die Polizei
hat keine Obduktion veranlasst?
134
00:09:05,660 --> 00:09:07,980
Wir haben die Polizei
nicht involviert.
135
00:09:08,260 --> 00:09:09,180
Was?
136
00:09:09,540 --> 00:09:12,500
Wenn Sie so nett wären
und dem Freund mitteilen,
137
00:09:12,780 --> 00:09:15,140
dass die Beerdigung
morgen Nachmittag ist?
138
00:09:15,380 --> 00:09:17,380
Morgen Nachmittag?
Mhm.
139
00:09:19,660 --> 00:09:22,700
Herr Hauser hat mir erzählt,
dass Luisa hier im Orden
140
00:09:22,940 --> 00:09:24,820
eine sehr enge Freundin hat.
141
00:09:25,060 --> 00:09:27,220
Schwester Sophie.
Schwester Sophie, ja.
142
00:09:27,500 --> 00:09:29,980
Ich würde gern
mit Schwester Sophie sprechen.
143
00:09:30,220 --> 00:09:33,940
Das halte ich für keine gute Idee.
Schwester Sophie geht es nicht gut.
144
00:09:34,220 --> 00:09:36,740
Sie war die,
die Schwester Luisa gefunden hat.
145
00:09:37,020 --> 00:09:39,460
Ich befürchte,
es ist mir ein großes Anliegen,
146
00:09:39,740 --> 00:09:41,540
mit Schwester Sophie zu sprechen.
147
00:09:43,260 --> 00:09:45,060
Dann kommen Sie mit, bitte.
148
00:09:47,460 --> 00:09:49,900
* angespannte Musik *
149
00:09:57,300 --> 00:10:00,060
(Miriam) Sie wird gleich hier sein.
- Grazie.
150
00:10:05,540 --> 00:10:08,940
"Sancta Maria Auxilium".
Mein Latein ist eingerostet.
151
00:10:09,300 --> 00:10:11,260
Sancta Maria, die Heilige Maria...
152
00:10:11,540 --> 00:10:15,060
Auxilium, auxilii, die Hilfe.
153
00:10:15,300 --> 00:10:17,380
Die Hilfe?
Die Hilfe der Christen.
154
00:10:18,260 --> 00:10:21,260
Sind Sie gläubig?
Nein. Atheistisch aufgewachsen.
155
00:10:21,620 --> 00:10:24,620
Fehlt Ihnen nicht etwas?
Ehrlich gesagt nein.
156
00:10:25,340 --> 00:10:27,780
* düstere verheißungsvolle Musik *
157
00:10:39,140 --> 00:10:40,340
Sophie?
158
00:10:47,220 --> 00:10:49,940
Guten Tag, Sophie.
Ich bin Karla Lorenz.
159
00:10:50,300 --> 00:10:52,540
Ich bin
die deutsche Botschafterin.
160
00:10:52,780 --> 00:10:54,900
* Die Nonnen beten. *
161
00:11:04,860 --> 00:11:09,140
Frau Oberin? Ich würde sehr gerne
mit Sophie alleine sprechen.
162
00:11:09,420 --> 00:11:10,700
Danke.
163
00:11:16,180 --> 00:11:18,740
Es tut mir leid,
was mit Luisa passiert ist.
164
00:11:19,380 --> 00:11:20,660
(erstickt) Danke.
165
00:11:20,980 --> 00:11:23,740
Ich bin hier,
weil ein deutscher Staatsbürger
166
00:11:24,060 --> 00:11:27,140
in die Botschaft gekommen ist
und um Hilfe gebeten hat.
167
00:11:27,420 --> 00:11:30,820
Michael Hauser ist ein Freund
von Luisa und Sie kennen ihn auch.
168
00:11:31,700 --> 00:11:32,780
Nein.
169
00:11:33,820 --> 00:11:35,300
Nicht persönlich.
170
00:11:36,300 --> 00:11:38,780
Aber Luisa hat oft von ihm erzählt.
171
00:11:39,060 --> 00:11:43,060
Dann wissen Sie ja auch sicher,
dass Luisa und er Pläne hatten,
172
00:11:43,420 --> 00:11:45,940
heute Morgen
das Kloster zu verlassen?
173
00:11:46,820 --> 00:11:50,460
Und wenn ich richtig informiert
bin, galt das auch für Sie.
174
00:11:50,740 --> 00:11:52,580
Davon weiß ich nichts.
175
00:11:53,620 --> 00:11:55,100
Hatten Sie das Gefühl,
176
00:11:55,460 --> 00:11:58,340
dass es Luisa in letzter Zeit
nicht gut ging?
177
00:11:58,620 --> 00:12:00,540
War sie depressiv?
Ist was passiert?
178
00:12:00,820 --> 00:12:03,300
Ich weiß es nicht.
- Frau Botschafterin.
179
00:12:03,620 --> 00:12:06,580
Ja?
Ich denke, das ist jetzt genug.
180
00:12:07,220 --> 00:12:10,420
Das ist alles sehr viel für sie.
Sie braucht Stille.
181
00:12:11,660 --> 00:12:14,620
Sophie?
Wenn Sie so freundlich wären.
182
00:12:15,940 --> 00:12:18,020
* angespannte Musik *
183
00:12:40,340 --> 00:12:42,780
* treibender Rhythmus *
184
00:13:09,420 --> 00:13:12,100
Nie im Leben
hat die sich selber umgebracht.
185
00:13:12,340 --> 00:13:14,660
Nie im Leben!
Da sind Sie sich ganz sicher?
186
00:13:15,020 --> 00:13:16,300
100 Prozent.
187
00:13:16,620 --> 00:13:19,460
Wir können die nicht einfach
davonkommen lassen.
188
00:13:22,460 --> 00:13:24,660
Danke,
dass Sie so schnell Zeit hatten.
189
00:13:24,940 --> 00:13:27,580
Darf ich vorstellen:
Ricarda Motte, Hauptkommissarin.
190
00:13:27,860 --> 00:13:29,380
Herr Hauser.
Hallo.
191
00:13:29,660 --> 00:13:32,460
Würden Sie am Empfang warten?
Natürlich.
192
00:13:32,740 --> 00:13:34,660
Ich möchte mit ihr
alleine sprechen.
193
00:13:37,220 --> 00:13:39,580
Und? Was denken Sie?
Schwierig.
194
00:13:39,820 --> 00:13:41,540
Ich werde nicht viel tun können.
195
00:13:41,780 --> 00:13:43,900
Ich habe
den Bericht der Notfallsanitäter
196
00:13:44,140 --> 00:13:46,500
und die Verletzungen
deuten darauf hin,
197
00:13:46,820 --> 00:13:49,020
dass sie
durch den Sturz gestorben ist.
198
00:13:49,300 --> 00:13:52,060
Jemand könnte sie gestoßen haben.
Eine Nonne?
199
00:13:52,380 --> 00:13:55,180
Klingt komisch,
aber auszuschließen ist es nicht.
200
00:13:55,500 --> 00:13:58,700
Wir brauchen eine Obduktion.
Und Schwester Sophie.
201
00:13:59,060 --> 00:14:01,100
Sie hat um Hilfe gebeten.
202
00:14:01,380 --> 00:14:03,180
Ich brauche einen Verdacht.
203
00:14:03,540 --> 00:14:06,940
Ohne kann ich weder Staatsanwalt
noch Richter überzeugen.
204
00:14:07,220 --> 00:14:09,780
Das muss ich,
wenn ich eine Obduktion will.
205
00:14:10,140 --> 00:14:11,540
Bis morgen.
206
00:14:14,900 --> 00:14:17,740
Ich habe gehört,
Jan wurde aus der Reha entlassen?
207
00:14:17,980 --> 00:14:19,260
Ja, heute.
208
00:14:20,060 --> 00:14:21,780
Nach wie vor keine Spur?
209
00:14:22,140 --> 00:14:24,140
Von dem,
der auf ihn geschossen hat?
210
00:14:24,420 --> 00:14:27,380
Tut mir leid, leider nicht.
(enttäuscht) Okay. Danke.
211
00:14:27,620 --> 00:14:29,900
Zeit für einen Cappuccino?
Leider nein.
212
00:14:30,180 --> 00:14:31,460
Bis bald!
213
00:14:42,180 --> 00:14:44,660
* bedrückende Musik *
214
00:14:56,540 --> 00:14:58,580
* Rufe von draußen. *
215
00:15:05,460 --> 00:15:07,820
* dynamische traurige Musik *
216
00:15:15,020 --> 00:15:16,780
(seufzt genervt) Gott.
217
00:15:26,740 --> 00:15:29,140
Sie werden in zehn Minuten
unten erwartet.
218
00:15:29,380 --> 00:15:31,620
Zehn Minuten? Vielen Dank.
Zehn Minuten.
219
00:15:34,140 --> 00:15:36,300
Hatte Luisa irgendetwas erwähnt,
220
00:15:36,580 --> 00:15:38,700
warum sie den Orden
verlassen möchte?
221
00:15:40,100 --> 00:15:43,580
Ich bin mir sehr sicher,
dass sie sexuell missbraucht wurde.
222
00:15:43,860 --> 00:15:46,220
Was?
Sie hat immer Anspielungen gemacht:
223
00:15:46,500 --> 00:15:49,420
Sie kann keine Patronin
der Jungfrau Maria mehr sein,
224
00:15:50,980 --> 00:15:52,740
weil sie selber ...
225
00:15:53,380 --> 00:15:55,700
keine Jungfrau mehr ist,
unfreiwillig.
226
00:15:55,940 --> 00:15:59,780
Wieso sagen Sie das jetzt erst?
Wir wären ganz anders vorgegangen.
227
00:16:00,020 --> 00:16:02,020
Ich wusste ja nicht,
dass sie tot ist.
228
00:16:02,660 --> 00:16:05,580
Ich hatte versprochen,
dass ich das nicht erzähle.
229
00:16:07,980 --> 00:16:10,420
* schwere bedrückende Musik *
230
00:16:11,460 --> 00:16:13,020
Ich, äh...
231
00:16:13,300 --> 00:16:16,220
Ich muss da jetzt runter.
Ah ja. Schönen Abend noch.
232
00:16:29,980 --> 00:16:32,740
Hier, Ihre Rede.
Danke, Frau Schneider.
233
00:16:34,700 --> 00:16:36,820
Frau Schneider! Frau Schneider.
234
00:16:38,060 --> 00:16:41,420
Rufen Sie in der deutschen
Botschaft beim Heiligen Stuhl an
235
00:16:41,700 --> 00:16:44,980
und sagen Sie Peter Renner,
dass ich ihn heute sprechen muss.
236
00:16:45,260 --> 00:16:46,900
Es ist wichtig.
Gut.
237
00:16:50,860 --> 00:16:53,740
Herr von Dorssen. Hallo.
238
00:16:54,020 --> 00:16:56,220
Frau Botschafterin.
Schön, Sie zu sehen.
239
00:16:56,500 --> 00:16:59,100
Ja, wir erwarten Sie bereits
seit einer Weile.
240
00:16:59,340 --> 00:17:01,220
Sie hatten Wichtigeres zu tun?
241
00:17:01,500 --> 00:17:03,740
Gratuliere zur Beförderung.
Vielen Dank.
242
00:17:03,980 --> 00:17:06,540
Schön, dass Sie
mit den Sondierungsgesprächen
243
00:17:06,900 --> 00:17:09,820
einen guten Auftakt
für Ihre neue Funktion finden.
244
00:17:10,060 --> 00:17:11,980
Nichts ist wichtiger
als die Sicherung
245
00:17:12,340 --> 00:17:14,580
der deutschen Energieversorgung.
246
00:17:14,860 --> 00:17:16,660
Schön, dass Sie da sind.
247
00:17:18,140 --> 00:17:20,580
* spannende melodische Musik *
248
00:18:00,260 --> 00:18:02,580
Frau Botschafterin.
Herr Botschafter.
249
00:18:03,420 --> 00:18:06,060
Ich gebe Ihnen nicht die Hand,
ich schwitze.
250
00:18:06,380 --> 00:18:08,260
Danke für das spontane Treffen.
251
00:18:08,540 --> 00:18:10,620
Tut mir leid,
dass wir uns so treffen.
252
00:18:10,940 --> 00:18:13,540
Ich war schon los,
als Ihre Sekretärin anrief.
253
00:18:13,820 --> 00:18:15,860
Sieht gut aus. (lacht)
Danke.
254
00:18:16,140 --> 00:18:17,740
Was kann ich für Sie tun?
255
00:18:18,020 --> 00:18:20,140
Es gibt eine Sache,
da brauche ich Sie.
256
00:18:20,500 --> 00:18:21,700
Aha?
257
00:18:21,980 --> 00:18:23,660
Und zwar geht es um den Orden
258
00:18:23,940 --> 00:18:26,020
der Patroninnen
der Heiligen Jungfrau Maria.
259
00:18:26,380 --> 00:18:28,700
Ich bin
über den Tod der Nonne informiert.
260
00:18:28,940 --> 00:18:31,500
Bei jedem anderen Orden
wäre ich misstrauisch.
261
00:18:31,860 --> 00:18:33,300
Aber hier nicht?
262
00:18:33,660 --> 00:18:35,500
Die Patroninnen der Jungfrau Maria
263
00:18:35,740 --> 00:18:38,820
sind das Fortschrittlichste
der katholischen Kirche.
264
00:18:39,060 --> 00:18:42,060
Absurd zu glauben,
dass da ein Mord vertuscht wird.
265
00:18:42,860 --> 00:18:46,260
Die Schirmherrschaft
hat Kardinal Köhlbauer? Genau.
266
00:18:46,540 --> 00:18:48,780
Wir haben es
mit einer Verstorbenen zu tun
267
00:18:49,140 --> 00:18:52,540
und einer jungen Frau,
die mich um Hilfe gebeten hat.
268
00:18:52,860 --> 00:18:56,500
Nein. Die Polizei sieht
keinen Grund für Ermittlungen.
269
00:18:56,860 --> 00:18:59,220
Und was soll ich
mich da jetzt einmischen?
270
00:18:59,500 --> 00:19:02,220
Na ja, wie ich höre,
sind Sie eng mit dem Kardinal
271
00:19:02,580 --> 00:19:05,780
und aufgrund Ihrer Position
gut vernetzt im Vatikan.
272
00:19:06,060 --> 00:19:07,860
Ich weiß nicht,
wo das Problem ist.
273
00:19:08,820 --> 00:19:10,620
Wie stellen Sie sich das vor?
274
00:19:10,900 --> 00:19:12,860
Soll ich
auf eine Obduktion drängen?
275
00:19:13,140 --> 00:19:14,780
Ja, ich sehe keine andere Wahl.
276
00:19:15,060 --> 00:19:16,660
Ich werde mich wegen so was
277
00:19:16,940 --> 00:19:19,740
nicht mit einem mächtigen Mann
im Vatikan anlegen.
278
00:19:20,020 --> 00:19:23,420
Und ehrlich gesagt glaube
ich nicht, dass Berlin das will.
279
00:19:25,060 --> 00:19:27,540
Es tut mir leid.
Ich kann Ihnen nicht helfen.
280
00:19:27,820 --> 00:19:30,420
Ich frage mich,
ob Sie so halbherzig sein würden,
281
00:19:30,700 --> 00:19:32,900
wenn es
um Ihre Tochter gehen würde.
282
00:19:36,100 --> 00:19:38,060
* traurige angespannte Musik *
283
00:20:00,820 --> 00:20:02,260
Jan?
284
00:20:09,820 --> 00:20:12,300
Was machst du?
Was wohl?
285
00:20:18,780 --> 00:20:21,980
Es tut mir leid.
Du musstest arbeiten, war klar.
286
00:20:25,140 --> 00:20:28,020
Ja, aber ich wollte
an deinem ersten Tag dir helfen.
287
00:20:28,380 --> 00:20:30,180
Ich brauche keinen Babysitter,
288
00:20:30,460 --> 00:20:33,140
aber es wäre schön gewesen,
wenn wir besprochen hätten,
289
00:20:33,380 --> 00:20:34,820
wie ich rauskomme.
290
00:20:35,060 --> 00:20:36,860
Eine Nachbarin musste mir helfen.
291
00:20:37,140 --> 00:20:39,540
Du wolltest raus?
Brauche ich Erlaubnis?
292
00:20:40,580 --> 00:20:42,340
Nee, ich bin nur überrascht.
293
00:20:47,220 --> 00:20:50,580
(genervt) Ach nee,
diese scheiß Kaffeemaschine, ja?
294
00:20:50,940 --> 00:20:53,180
Die hat mir heute
den Rücken gebrochen.
295
00:20:54,700 --> 00:20:57,060
Uns reicht doch
so ein Kocher für den Herd.
296
00:20:57,340 --> 00:20:59,060
Schmeckt der Espresso am besten.
297
00:20:59,300 --> 00:21:01,540
Eine super Idee.
Ein Glas Wein?
298
00:21:01,820 --> 00:21:04,220
Karla, ich werde
mein eigenes Leben führen.
299
00:21:04,500 --> 00:21:06,740
Und ich muss
für meine Physiotherapie
300
00:21:07,020 --> 00:21:08,820
regelmäßig in die Reha fahren.
301
00:21:09,100 --> 00:21:12,260
Vielleicht komme ich wieder
auf die Beine. Nicht so viel.
302
00:21:15,620 --> 00:21:17,820
Klar kommst du wieder
auf die Beine.
303
00:21:21,340 --> 00:21:24,900
Meine Sicherheitsbeamten
können dir sicherlich auch helfen.
304
00:21:25,180 --> 00:21:27,860
Für die erste Zeit
hilft mir deine Nachbarin.
305
00:21:28,140 --> 00:21:29,780
Die ist wirklich sehr nett.
306
00:21:32,500 --> 00:21:34,900
Karla, die wollten mich umbringen.
307
00:21:35,180 --> 00:21:38,140
Ich kann das nicht einfach so
auf sich beruhen lassen.
308
00:21:40,140 --> 00:21:41,780
(traurig) Ja.
309
00:21:42,500 --> 00:21:44,940
* melancholische Musik *
310
00:21:55,540 --> 00:21:57,660
(flüsternd) Schön,
dass du da bist.
311
00:22:14,260 --> 00:22:16,740
* verheißungsvolle Musik *
312
00:22:39,700 --> 00:22:41,340
Tre pomodori.
313
00:22:48,940 --> 00:22:50,660
Guten Morgen.
314
00:22:51,540 --> 00:22:53,620
Ich habe mir
Sorgen um Sie gemacht.
315
00:22:53,860 --> 00:22:55,860
Buongiorno. Due, per favore.
316
00:22:57,220 --> 00:22:59,020
Ich möchte Ihnen helfen.
317
00:22:59,300 --> 00:23:01,180
Ich bin mit der Polizei
in Kontakt.
318
00:23:01,460 --> 00:23:03,620
Die brauchen aber
mehr Informationen.
319
00:23:03,980 --> 00:23:06,740
Können Sie mir sagen,
wie es zu Luisas Tod kam?
320
00:23:09,220 --> 00:23:11,100
Was ihr im Kloster passiert ist?
321
00:23:11,820 --> 00:23:13,300
Grazie.
322
00:23:15,780 --> 00:23:18,460
Da ist
meine private Handynummer drauf.
323
00:23:18,740 --> 00:23:21,740
Und Sie können mich
jederzeit anrufen. Egal wann.
324
00:23:24,460 --> 00:23:26,660
* düstere Musik *
325
00:23:27,340 --> 00:23:29,780
* Eine Nonne
ruft auf Italienisch. *
326
00:23:32,620 --> 00:23:34,580
Melden Sie sich.
327
00:23:35,820 --> 00:23:37,500
* spannende Musik *
328
00:23:43,340 --> 00:23:45,300
* Nachrichtenton *
329
00:24:01,660 --> 00:24:03,940
"Ich habe mich gewehrt dieses Mal."
330
00:24:04,820 --> 00:24:06,580
Luisas Video.
331
00:24:06,860 --> 00:24:09,540
Die sich angeblich
aus dem Fenster gestürzt hat.
332
00:24:09,780 --> 00:24:11,580
* Luisa schluchzt. *
333
00:24:18,620 --> 00:24:21,540
Okay, von welcher Nummer kam das?
Das ist doch klar.
334
00:24:21,780 --> 00:24:23,940
Nein, das ist nicht klar.
Nicht unbedingt.
335
00:24:24,220 --> 00:24:26,380
Sophia!
* Sie spricht Italienisch. *
336
00:24:30,380 --> 00:24:33,140
Ich lasse die überprüfen.
Uns läuft die Zeit weg.
337
00:24:33,420 --> 00:24:35,540
Klar,
aber ich muss meinen Job machen.
338
00:24:35,860 --> 00:24:39,180
Grazie. Ich weiß nicht, ob ich
bis zur Beerdigung was erreiche.
339
00:24:39,540 --> 00:24:41,340
Das ist schon heute Nachmittag.
340
00:24:41,620 --> 00:24:44,060
Vielleicht kriege ich
den Staatsanwalt dran.
341
00:24:44,380 --> 00:24:47,060
Sie wissen, wie lange das dauert.
Sie tun alles?
342
00:24:47,340 --> 00:24:48,660
Ja, natürlich.
343
00:24:49,940 --> 00:24:51,460
Bitte schön.
344
00:24:53,100 --> 00:24:55,700
(von Dorssen) Ich probiere es
gleich, danke.
345
00:25:00,460 --> 00:25:02,460
* Handyklingeln *
346
00:25:05,820 --> 00:25:08,180
Herr von Dorssen.
Frau Botschafterin.
347
00:25:08,460 --> 00:25:10,620
"Das ist
ein ganz schlechter Zeitpunkt."
348
00:25:10,980 --> 00:25:13,140
Ich melde mich später, ja? Danke.
349
00:25:23,660 --> 00:25:25,820
Frau Botschafterin.
Herr Renner.
350
00:25:28,900 --> 00:25:31,380
Herr Hauser. Mein Beileid.
351
00:25:42,180 --> 00:25:43,940
Karla, ich möchte Ihnen
352
00:25:44,220 --> 00:25:46,500
Kardinal Thomas Köhlbauer
vorstellen.
353
00:25:47,180 --> 00:25:49,100
Karla Lorenz.
Herr Kardinal.
354
00:25:49,340 --> 00:25:52,980
Es ist zwar ein trauriger Anlass,
aber ich freue mich, Sie zu sehen.
355
00:25:53,660 --> 00:25:56,220
Johannes Chromer,
mein privater Sekretär.
356
00:25:56,500 --> 00:25:57,780
Freut mich.
Tag.
357
00:25:58,060 --> 00:26:01,260
Sie können sich bei ihm melden,
wenn wir etwas tun können.
358
00:26:01,500 --> 00:26:02,860
Gut zu wissen. Vielen Dank.
359
00:26:03,140 --> 00:26:05,380
Und der Freund der Verstorbenen?
- Ja.
360
00:26:05,660 --> 00:26:08,660
Ich habe noch Fragen zu ihrem Tod.
- Geht mir genauso.
361
00:26:09,020 --> 00:26:11,420
Ich habe
mit Schwester Miriam gesprochen,
362
00:26:11,700 --> 00:26:14,220
dass wir eine interne Ermittlung
durchführen.
363
00:26:14,500 --> 00:26:16,300
Intern...
* Chorgesang *
364
00:26:25,300 --> 00:26:27,740
* angespannte Musik
über Chorgesang *
365
00:26:38,500 --> 00:26:42,220
Liebe, verehrte Schwestern der
Patroninnen der Jungfrau Maria.
366
00:26:42,540 --> 00:26:46,740
Liebe Mitarbeitende des Klosters,
liebe Trauergemeinde.
367
00:26:46,980 --> 00:26:50,220
Der Tod von Schwester Luisa
ist erschütternd
368
00:26:50,540 --> 00:26:52,580
und erfüllt uns mit tiefer Trauer.
369
00:26:52,820 --> 00:26:54,980
Ein Kardinal,
der die Beerdigung leitet.
370
00:26:55,260 --> 00:26:57,140
Ja, ich wundere mich auch.
371
00:26:57,500 --> 00:27:00,300
...immer wieder eine Bibelstelle
in den Sinn.
372
00:27:03,100 --> 00:27:04,860
Paulus schreibt...
373
00:27:12,460 --> 00:27:14,700
* treibende spannende Musik *
374
00:27:20,500 --> 00:27:23,060
"...nicht,
dass ich es schon ergriffen habe
375
00:27:23,340 --> 00:27:24,980
oder schon vollkommen sei.
376
00:27:25,340 --> 00:27:28,500
Ich jage ihm aber nach,
ob ich es wohl ergreifen könnte,
377
00:27:28,780 --> 00:27:30,860
weil ich es von Jesus Christus..."
378
00:27:31,220 --> 00:27:32,780
Tut mir leid, Eminenz,
379
00:27:33,060 --> 00:27:36,020
aber ich muss den Leichnam
für eine Obduktion abholen.
380
00:27:43,380 --> 00:27:45,860
* weiter treibende Musik *
381
00:28:09,180 --> 00:28:12,340
Es kann bis morgen dauern,
bis ich die Ergebnisse habe.
382
00:28:12,580 --> 00:28:14,980
Dass der Kardinal hier war,
bedeutet...
383
00:28:15,260 --> 00:28:17,700
...dass der Vatikan
auf diesen Fall schaut.
384
00:28:17,980 --> 00:28:19,780
Was nicht hilfreich für uns ist.
385
00:28:20,060 --> 00:28:21,980
Die Nummer von dem Video...
Sophie.
386
00:28:22,260 --> 00:28:23,660
Wie Sie erwartet haben.
387
00:28:24,020 --> 00:28:26,340
Ich melde mich,
sobald ich was weiß.
388
00:28:26,700 --> 00:28:28,860
Ach, können Sie das Jan geben?
389
00:28:30,220 --> 00:28:32,780
Er weiß Bescheid.
Okay.
390
00:28:33,260 --> 00:28:35,700
* Ricarda spricht Italienisch. *
391
00:28:38,140 --> 00:28:39,660
Diamo!
392
00:28:40,820 --> 00:28:42,580
Sie können mitfahren.
393
00:28:47,940 --> 00:28:49,700
* Eine Tür fällt zu. *
394
00:28:57,140 --> 00:29:00,780
Stell dir vor: Motte
konnte eine Obduktion erwirken.
395
00:29:02,100 --> 00:29:03,620
Sehr gut.
396
00:29:06,420 --> 00:29:08,620
Glaubst du,
du findest da irgendwas?
397
00:29:08,900 --> 00:29:11,940
Du hast doch schon die Zeit
in der Reha damit verbracht.
398
00:29:12,220 --> 00:29:14,900
Ja, sonst würde ich es ja
gar nicht erst versuchen.
399
00:29:18,700 --> 00:29:20,900
Das hier ist von Motte.
Ich nehme an...
400
00:29:21,180 --> 00:29:22,740
Danke.
...auch dafür.
401
00:29:29,940 --> 00:29:32,380
* melancholische Musik *
402
00:30:15,940 --> 00:30:18,380
* weiter melancholische Musik *
403
00:30:27,500 --> 00:30:29,300
(flüsternd) Schlaf nur.
404
00:30:40,500 --> 00:30:44,420
(Hauser) In diesem Orden zu sein,
als Nonne, das war alles für sie.
405
00:30:44,780 --> 00:30:48,660
"Ich bin mit Jesus verheiratet."
Das hat sie mir mehrfach gesagt.
406
00:30:48,900 --> 00:30:51,220
Das ist nicht jemand,
der eine Affäre hat.
407
00:30:51,540 --> 00:30:54,100
Ist ja nichts Neues,
dass sich Priester
408
00:30:54,380 --> 00:30:56,580
an Nonnen vergreifen
oder Messdienern.
409
00:30:56,860 --> 00:30:58,780
Ich dachte, wir glauben den Opfern.
410
00:30:59,140 --> 00:31:00,900
Es geht nicht um das Glauben,
411
00:31:01,180 --> 00:31:03,260
sondern um das,
was ich beweisen kann.
412
00:31:03,540 --> 00:31:05,500
Luisa wurde vergewaltigt,
ist doch klar!
413
00:31:05,780 --> 00:31:07,460
Sophia? Fammi un favore.
414
00:31:07,740 --> 00:31:09,500
Accompagna il Signor Hauser.
415
00:31:09,820 --> 00:31:11,620
Vielen Dank, Herr Hauser.
416
00:31:14,900 --> 00:31:17,020
Ich verstehe ihn.
Wir haben zu wenig.
417
00:31:17,300 --> 00:31:18,900
Zu wenig in der Hand.
418
00:31:19,180 --> 00:31:21,660
Obwohl die Obduktion
aufschlussreich war.
419
00:31:26,340 --> 00:31:29,500
Luisa Bartel hat diese Kampfspuren
am ganzen Körper.
420
00:31:29,740 --> 00:31:32,220
Passend zu dem Video,
was Sie bekommen haben.
421
00:31:32,500 --> 00:31:34,340
Wie alt sind diese Verletzungen?
422
00:31:34,580 --> 00:31:38,100
Die sind mehrere Tage alt.
Sind also vor dem Tod passiert.
423
00:31:39,860 --> 00:31:42,700
Gibt es denn Hinweise
auf sexuellen Missbrauch?
424
00:31:43,060 --> 00:31:44,820
Auf Geschlechtsverkehr.
425
00:31:45,100 --> 00:31:47,940
Es gibt Hämatome
am Inneren der Oberschenkel,
426
00:31:48,180 --> 00:31:51,060
im Schambereich,
aber es gibt keine Spermaspuren,
427
00:31:51,420 --> 00:31:54,740
keine fremden Haare,
keine DNA, nichts Verwertbares.
428
00:31:55,100 --> 00:31:56,860
Und was heißt das jetzt?
429
00:31:57,140 --> 00:32:00,820
Das könnte heißen, dass sie
nach dem Sex direkt geduscht hat
430
00:32:01,180 --> 00:32:02,980
oder er hat ein Kondom benutzt.
431
00:32:03,260 --> 00:32:06,620
Aber: Eine Vergewaltigung
können wir nicht ausschließen.
432
00:32:06,900 --> 00:32:09,220
Nein,
aber auch bei einvernehmlichem Sex
433
00:32:09,500 --> 00:32:11,140
kann es zu blauen Flecken kommen.
434
00:32:11,460 --> 00:32:13,780
* Handyklingeln *
435
00:32:18,540 --> 00:32:20,500
Das ist Sophies Nummer hier.
436
00:32:20,820 --> 00:32:22,780
Sophie?
* ersticktes Atmen *
437
00:32:25,820 --> 00:32:28,540
(besorgt) Sophie? Hörst du mich?
438
00:32:30,940 --> 00:32:32,980
"Aua."
Sophie, wo bist du denn?
439
00:32:34,420 --> 00:32:36,860
"Lass mich."
* Gläserklirren *
440
00:32:38,260 --> 00:32:40,260
* Sophie schreit erstickt. *
441
00:32:41,220 --> 00:32:43,220
Sophie, wenn du kannst, sag was.
442
00:32:43,580 --> 00:32:45,540
* Freizeichen *
443
00:32:45,820 --> 00:32:48,060
Wir müssen los. Kommen Sie.
444
00:32:50,860 --> 00:32:53,300
* treibende angespannte Musik *
445
00:33:03,460 --> 00:33:04,940
Bereit?
Ja.
446
00:33:12,940 --> 00:33:15,420
Buongiorno.
Sono la commissaria Motte.
447
00:33:15,700 --> 00:33:18,340
Wir müssen mit
Schwester Sophie reden. Wo ist sie?
448
00:33:18,620 --> 00:33:21,900
Ich weiß nicht. Warten Sie hier,
ich rufe die Oberin.
449
00:33:22,140 --> 00:33:24,540
Nein, wir wollen die Oberin
nicht sprechen.
450
00:33:24,820 --> 00:33:26,220
Ich muss sie anrufen.
451
00:33:30,380 --> 00:33:32,980
Sie ist noch nicht hier,
sollte aber kommen.
452
00:33:33,220 --> 00:33:35,900
Können Sie uns nicht
zu Schwester Sophie bringen?
453
00:33:37,900 --> 00:33:40,900
Frau Botschafterin?
Was soll denn diese Aufregung?
454
00:33:41,260 --> 00:33:43,580
Wir müssen
Schwester Sophie sprechen.
455
00:33:43,860 --> 00:33:45,340
Warum, wenn ich fragen darf?
456
00:33:45,620 --> 00:33:48,780
Wir haben einen beunruhigenden
Anruf von ihr bekommen.
457
00:33:49,060 --> 00:33:51,340
Und nach Schwester Luisa
wäre es sinnvoll,
458
00:33:51,620 --> 00:33:53,900
wenn Sie uns sofort
zu ihr bringen würden.
459
00:33:54,180 --> 00:33:56,500
Um jeden Verdacht
vom Kloster abzuwenden.
460
00:33:56,820 --> 00:34:00,140
Ich weiß nichts von dem Anruf,
aber von ihr kam er nicht.
461
00:34:00,420 --> 00:34:02,540
Schwester Sophie
ist heute abgereist.
462
00:34:02,820 --> 00:34:06,060
Sie hat eine Stelle in
einem Schwesternkonvent in Caracas.
463
00:34:06,340 --> 00:34:07,660
Bitte?
464
00:34:07,860 --> 00:34:09,940
Wir haben
einen sehr regen Austausch
465
00:34:10,180 --> 00:34:11,900
mit diesem Schwesternkonvent.
466
00:34:12,140 --> 00:34:14,380
Sophies Reise dorthin
war lange geplant.
467
00:34:14,740 --> 00:34:16,740
* geheimnisvolle Musik *
468
00:34:16,980 --> 00:34:19,940
Ausgerechnet jetzt?
Das glauben Sie ja selbst nicht.
469
00:34:20,180 --> 00:34:22,620
Die Nonnen in Caracas
müssen sich bewerben.
470
00:34:22,900 --> 00:34:24,700
Diese Stellen sind sehr begehrt.
471
00:34:24,980 --> 00:34:28,900
Kommen Sie, ich zeige Ihnen gern
die Bewerbung von Schwester Sophie.
472
00:34:37,900 --> 00:34:40,820
Und es ist auch reiner Zufall,
dass sie zwei Tage,
473
00:34:41,060 --> 00:34:43,740
nachdem ihre Freundin
gestorben ist, abfliegt?
474
00:34:44,020 --> 00:34:47,980
Wir haben uns Gedanken gemacht,
ob der Zeitpunkt richtig ist.
475
00:34:48,500 --> 00:34:51,940
Aber gerade jetzt ist
ein Tapetenwechsel für sie wichtig.
476
00:34:52,180 --> 00:34:55,020
Wann genau ist sie abgeflogen
und wann landet sie?
477
00:34:55,260 --> 00:34:57,260
Ich bin nicht sicher. Heute Morgen.
478
00:34:57,540 --> 00:35:01,140
Ich möchte mit ihr sprechen,
wenn sie da ist. Dafür sorgen Sie.
479
00:35:01,500 --> 00:35:04,180
Wenn Sie das wünschen.
- Ja, das wünschen wir.
480
00:35:11,740 --> 00:35:14,180
* unheilvolle Musik *
481
00:35:35,620 --> 00:35:38,060
Das stinkt bis zum Himmel, oder?
Ja.
482
00:36:06,780 --> 00:36:08,660
Bester Grappa.
Okay.
483
00:36:09,580 --> 00:36:11,940
Salute.
Salute.
484
00:36:12,300 --> 00:36:13,500
Motte.
485
00:36:14,660 --> 00:36:16,180
Karla.
486
00:36:20,980 --> 00:36:22,380
Gut?
Nicht schlecht.
487
00:36:22,740 --> 00:36:24,140
(seufzend) Okay.
488
00:36:24,940 --> 00:36:26,420
Danke schön.
Gerne.
489
00:36:26,660 --> 00:36:28,500
Rufst du an,
wenn es was Neues gibt?
490
00:36:28,860 --> 00:36:31,540
Ich rufe an, wenn es
was Neues gibt. Schönen Tag.
491
00:36:31,820 --> 00:36:33,620
Tschüss, Motte.
Tschüss, Karla.
492
00:36:48,220 --> 00:36:50,660
Es tut mir leid,
ich konnte nichts machen.
493
00:36:50,940 --> 00:36:53,300
Was ist denn?
Er hat mit Berlin telefoniert.
494
00:36:53,580 --> 00:36:57,220
So viel habe ich gehört. Er hat
sich nicht nett über Sie geäußert.
495
00:36:57,460 --> 00:36:59,060
Regen Sie sich nicht auf.
496
00:37:01,420 --> 00:37:03,660
Herr von Dorssen. Hallo.
497
00:37:05,220 --> 00:37:08,740
Sie können mich
nicht einfach so abwürgen und ...
498
00:37:10,060 --> 00:37:11,820
mich hier ewig warten lassen.
499
00:37:12,180 --> 00:37:14,740
Da haben Sie vollkommen recht.
Tut mir leid.
500
00:37:15,420 --> 00:37:18,260
Aber es war ein Notfall.
Das habe ich schon gehört.
501
00:37:18,500 --> 00:37:21,620
Botschafter Renner und ich,
wir kennen uns seit Jahren.
502
00:37:21,940 --> 00:37:24,540
Wie laufen die Verhandlungen?
Schleppend.
503
00:37:24,820 --> 00:37:26,260
Deswegen bin ich hier.
Mhm.
504
00:37:26,540 --> 00:37:28,340
Die Italiener machen Probleme.
505
00:37:28,620 --> 00:37:31,780
Sprechen Sie mit
der wirtschaftlichen Abteilung.
506
00:37:32,300 --> 00:37:34,860
Leider hat sich
deren Verhandlungsposition
507
00:37:35,140 --> 00:37:37,180
als komplett anders entpuppt.
508
00:37:38,540 --> 00:37:40,540
Willkommen in Italien. (lacht)
509
00:37:41,780 --> 00:37:43,980
Das läuft immer
anders als besprochen,
510
00:37:44,260 --> 00:37:47,140
aber es gibt für alles
eine Lösung, das ist das Schöne.
511
00:37:47,380 --> 00:37:50,980
Vielleicht sollten Sie der Sache
mehr Aufmerksamkeit schenken.
512
00:37:51,260 --> 00:37:53,260
Was soll das heißen,
Herr von Dorssen?
513
00:37:53,540 --> 00:37:55,780
Unruhe stiften
mit dem Staatssekretariat
514
00:37:56,060 --> 00:37:58,020
ist Ihnen offensichtlich wichtiger.
515
00:37:58,700 --> 00:38:02,340
Ich weiß nicht, was das mit uns
ist, aber was halten Sie davon:
516
00:38:02,620 --> 00:38:04,860
Sie kümmern sich
um Ihre Angelegenheiten
517
00:38:05,140 --> 00:38:07,980
und ich bin für
meinen Aufgabenbereich zuständig.
518
00:38:08,260 --> 00:38:10,740
Genau das erwartet Berlin.
Genau.
519
00:38:18,300 --> 00:38:20,260
* Handyklingeln *
520
00:38:20,540 --> 00:38:22,060
Schönen Tag.
521
00:38:23,100 --> 00:38:25,100
* Karla seufzt. *
522
00:38:30,660 --> 00:38:31,940
Motte.
523
00:38:32,220 --> 00:38:36,500
Ich habe mit Caracas gesprochen.
Die haben Sophies Reise bestätigt.
524
00:38:36,860 --> 00:38:39,900
Was ist mit den Passagierlisten?
Das kann dauern.
525
00:38:40,180 --> 00:38:42,180
Aber ich bin dran.
Ähm, was anderes:
526
00:38:42,540 --> 00:38:45,380
Gibt es die Möglichkeit,
über die Botschaft rauszufinden,
527
00:38:45,740 --> 00:38:47,540
"ob es noch Verwandte gibt
528
00:38:47,780 --> 00:38:50,420
oder Freunde,
denen sie sich anvertraut hätte?"
529
00:38:50,700 --> 00:38:53,100
Ja. Frau Schneider.
Ich bin dran.
530
00:38:53,340 --> 00:38:56,460
Wenn ich einen Amtshilfeantrag
nach Deutschland stelle,
531
00:38:56,740 --> 00:38:58,260
"dann kann das ewig dauern."
532
00:38:58,580 --> 00:39:02,380
Bin schon dran. Was ist denn mit
dem Handy von Schwester Sophie?
533
00:39:02,740 --> 00:39:04,620
"Wird das schon geortet?"
Nein.
534
00:39:04,900 --> 00:39:06,780
Was? Wieso denn nicht?
535
00:39:07,060 --> 00:39:09,700
Weil ich einen
richterlichen Beschluss brauche.
536
00:39:09,980 --> 00:39:12,980
"Ohne Anhaltspunkte,
ob sie freiwillig im Flieger sitzt"
537
00:39:13,260 --> 00:39:16,180
oder als vermisst gilt,
bin ich handlungsunfähig.
538
00:39:16,420 --> 00:39:19,380
Aber da ist Gefahr in Verzug.
Verstehe ich nicht.
539
00:39:19,620 --> 00:39:22,900
Ich muss mich kurz um was
anderes kümmern. Ich melde mich.
540
00:39:23,180 --> 00:39:24,620
Okay, bis später.
541
00:39:24,940 --> 00:39:26,700
Mach's gut. Tschau, tschau.
542
00:39:26,980 --> 00:39:29,340
* Sophia spricht Italienisch. *
Okay.
543
00:39:30,260 --> 00:39:32,780
* treibende geheimnisvolle Musik *
544
00:39:57,020 --> 00:40:01,180
Schwester Sophie ist ab sofort
offiziell als vermisst gemeldet.
545
00:40:01,460 --> 00:40:02,740
Von wem?
546
00:40:03,500 --> 00:40:05,020
Von mir.
547
00:40:11,300 --> 00:40:13,260
Sehr gut gemacht, Frau Lorenz.
548
00:40:17,580 --> 00:40:19,540
* melancholische Musik *
549
00:40:49,460 --> 00:40:51,420
Jan? Hey, ich bin's.
550
00:40:51,700 --> 00:40:55,820
Ich wollte einfach mal hören,
was du machst und wie es dir geht.
551
00:40:56,860 --> 00:40:58,620
Bis später.
552
00:41:02,300 --> 00:41:04,540
Frau Schneider.
Frau Botschafterin.
553
00:41:05,540 --> 00:41:07,340
Sophie Michels...
Ja?
554
00:41:07,580 --> 00:41:10,420
...hat eine Mutter und Geschwister
in Flensburg.
555
00:41:10,660 --> 00:41:13,780
Vater unbekannt. Wir haben Kontakt
zu ihr aufgenommen.
556
00:41:14,060 --> 00:41:16,860
Sie hat Sophie vor vier Jahren
zuletzt gesprochen.
557
00:41:17,100 --> 00:41:19,820
Der Kontakt zur Familie
ist komplett abgebrochen.
558
00:41:20,180 --> 00:41:23,180
Hier ist der Kontakt,
um den Sie mich gebeten haben.
559
00:41:23,420 --> 00:41:24,900
Pascal Martin.
Ah.
560
00:41:25,180 --> 00:41:28,300
Jesuit und, äh,
er ist Leiter einer Organisation
561
00:41:28,580 --> 00:41:31,220
für Opfer von sexuellem Missbrauch
in der Kirche.
562
00:41:31,580 --> 00:41:34,900
In einer Stunde hat er Zeit.
Frau Schneider, perfekt.
563
00:41:35,260 --> 00:41:37,980
Ihre Termine heute Nachmittag
sage ich alle ab?
564
00:41:38,260 --> 00:41:39,980
Ja.
Gut.
565
00:41:40,620 --> 00:41:43,140
* düstere unheilvolle Musik *
566
00:42:03,540 --> 00:42:06,900
Frau Botschafterin.
Vielen Dank für Ihre Zeit.
567
00:42:07,260 --> 00:42:09,060
Willkommen.
Vielen Dank.
568
00:42:09,340 --> 00:42:10,940
Wenn ein Bischof, Priester
569
00:42:11,220 --> 00:42:14,260
oder ein anderer
Stellvertreter Gottes auf Erden
570
00:42:14,500 --> 00:42:18,380
sich an einer Nonne vergreift...
Dann, und das ist ein Problem,
571
00:42:18,660 --> 00:42:21,140
kommt es nicht nur
zum sexuellen Missbrauch,
572
00:42:21,380 --> 00:42:23,340
sondern auch zu einem spirituellen.
573
00:42:23,660 --> 00:42:25,020
Natürlich.
574
00:42:25,300 --> 00:42:27,100
Die Nonnen müssen verstehen,
575
00:42:27,380 --> 00:42:30,180
dass das, was ihnen
da passiert ist, falsch war.
576
00:42:30,540 --> 00:42:32,980
Viele der Täter
begründen ihre Übergriffe
577
00:42:33,260 --> 00:42:35,020
mit ihrer spirituellen Arbeit.
578
00:42:35,260 --> 00:42:38,340
Die Nonne habe ihnen geholfen,
Entspannung zu finden
579
00:42:38,620 --> 00:42:40,700
und so
besser Gott dienen zu können.
580
00:42:41,340 --> 00:42:43,700
Schlimm wird es,
wenn sie schwanger wird.
581
00:42:44,020 --> 00:42:46,620
Wie geht ein Orden
in der Regel damit um?
582
00:42:46,900 --> 00:42:49,620
Meistens wird ihr
eine Abtreibung nahegelegt.
583
00:42:49,860 --> 00:42:53,660
Eine Ordensschwester kann schlecht
im Kloster ein Kind großziehen,
584
00:42:53,940 --> 00:42:56,580
oder sie muss
die Gemeinschaft verlassen.
585
00:42:56,860 --> 00:42:58,780
Und steht vollkommen mittellos da.
586
00:42:59,060 --> 00:43:01,220
Weltlich aber auch spirituell,
genau.
587
00:43:02,500 --> 00:43:03,940
Grazie.
588
00:43:05,620 --> 00:43:07,060
Grazie.
589
00:43:07,580 --> 00:43:09,740
Wenn eine Nonne
also schwanger wird,
590
00:43:10,020 --> 00:43:12,380
dann muss sie sich
irgendwem anvertrauen.
591
00:43:12,660 --> 00:43:14,380
Ich nehme an, der Oberin?
Na ja.
592
00:43:14,660 --> 00:43:17,900
Leider ist es oft so,
dass die Nonnen nicht gehört werden
593
00:43:18,140 --> 00:43:20,260
und wenn,
bekommen sie große Gegenwehr
594
00:43:20,620 --> 00:43:24,860
von anderen Mitgliedern des Ordens
und gelten als Nestbeschmutzerin.
595
00:43:25,140 --> 00:43:26,980
Das heißt,
sie sind nicht nur Opfer,
596
00:43:27,260 --> 00:43:29,060
sondern werden allein gelassen.
597
00:43:29,340 --> 00:43:30,860
Mich macht das betroffen,
598
00:43:31,100 --> 00:43:33,780
dass so etwas in unserer Kirche
passiert und...
599
00:43:34,620 --> 00:43:37,980
Ich habe es mir zur Aufgabe
gemacht, den Opfern zu helfen.
600
00:43:38,340 --> 00:43:40,740
Umso mehr brauche ich jetzt
Ihre Hilfe.
601
00:43:41,020 --> 00:43:44,100
Ja, der Orden der Patroninnen
der Jungfrau Maria
602
00:43:44,380 --> 00:43:45,980
ist ein sehr moderner Orden.
603
00:43:46,260 --> 00:43:48,220
Mhm.
Ich kenne die Oberin.
604
00:43:48,460 --> 00:43:52,100
Die arbeitet jeden Tag an ihrer
Habilitation in der Bibliothek.
605
00:43:52,380 --> 00:43:55,100
Kennen Sie auch wen,
der den Orden verlassen hat,
606
00:43:55,380 --> 00:43:56,780
genau aus diesen Gründen?
607
00:43:57,060 --> 00:43:59,860
Das wäre für mich hilfreich.
Nein, leider nicht.
608
00:44:00,100 --> 00:44:02,940
Aber ich kann mich umhören.
Das wäre wichtig, ja.
609
00:44:03,300 --> 00:44:05,020
Vielen Dank.
610
00:44:26,340 --> 00:44:28,100
(Motte) Da bist du ja.
611
00:44:28,460 --> 00:44:31,500
Ich versuche seit einer Stunde,
dich zu erreichen.
612
00:44:31,780 --> 00:44:34,740
Man hat mir gesagt,
dass du zu Hause sein müsstest.
613
00:44:35,020 --> 00:44:36,660
Setz dich doch.
- Ja, komm.
614
00:44:36,900 --> 00:44:38,660
Es gibt neue Ergebnisse.
615
00:44:40,180 --> 00:44:43,540
Also: Schwester Sophie
stand auf keiner Passagierliste
616
00:44:43,900 --> 00:44:48,620
und sie ist definitiv nicht heute
von Rom aus irgendwo hingeflogen.
617
00:44:48,900 --> 00:44:50,980
Zum Glück konnten wir
ihr Handy orten.
618
00:44:51,260 --> 00:44:53,100
Dank deiner Vermisstenanzeige.
619
00:44:53,340 --> 00:44:55,500
Nach dem Anruf
mit den Kampfgeräuschen
620
00:44:55,780 --> 00:44:57,340
war es noch 45 Minuten an.
621
00:44:57,620 --> 00:45:00,140
Das war zur selben Zeit,
als wir im Orden waren.
622
00:45:00,420 --> 00:45:03,260
Deswegen hat uns die Oberin
so lange warten lassen.
623
00:45:03,620 --> 00:45:05,060
Wahrscheinlich, ja.
624
00:45:05,340 --> 00:45:07,980
Zeitgleich hat dieser Wagen
den Orden verlassen.
625
00:45:08,340 --> 00:45:10,980
Es gibt Überwachungskameras
um das Kloster.
626
00:45:11,260 --> 00:45:13,940
Und auf der Autobahn
haben wir den Wagen geortet.
627
00:45:15,180 --> 00:45:18,180
Ich denke, wir sollten die Oberin
zur Rede stellen.
628
00:45:19,540 --> 00:45:20,980
Okay.
629
00:45:22,220 --> 00:45:23,740
Entschuldigung.
630
00:45:24,100 --> 00:45:25,900
Es tut mir leid, nur...
Tschüss.
631
00:45:26,260 --> 00:45:29,340
Tschüss.
Brauch euch nicht leidzutun.
632
00:45:30,500 --> 00:45:32,420
Ist das okay jetzt?
Ja, ja.
633
00:45:32,660 --> 00:45:34,420
Ja?
Viel Erfolg.
634
00:45:35,340 --> 00:45:37,220
* melancholische Musik *
635
00:45:37,540 --> 00:45:39,060
Danke.
636
00:45:52,060 --> 00:45:54,620
Glaubst du, du tust Jan
einen Gefallen damit,
637
00:45:54,900 --> 00:45:56,660
wenn du den alten Fall
aktiv lässt?
638
00:45:56,940 --> 00:45:59,300
(Motte) Wie bitte?
Das tue ich nicht.
639
00:45:59,660 --> 00:46:00,660
Komm.
640
00:46:00,900 --> 00:46:04,380
Die Ermittlungen wurden von der
italienischen Polizei eingestellt.
641
00:46:04,740 --> 00:46:06,700
Was ist mit dem USB-Stick?
642
00:46:07,220 --> 00:46:09,900
Ich habe Jan heute
im Polizeirevier gesehen.
643
00:46:10,180 --> 00:46:11,980
Wie, im Revier? Bei uns?
644
00:46:12,260 --> 00:46:15,300
(seufzend) Davon weiß ich nichts.
(kraftlos) Hey.
645
00:46:15,540 --> 00:46:16,940
Ja, wirklich nicht.
646
00:46:17,740 --> 00:46:19,980
Er ist dein Freund,
aber auch Polizist
647
00:46:20,260 --> 00:46:22,100
und somit mein Kollege, okay?
648
00:46:22,340 --> 00:46:24,780
Die Hintermänner
müssen gefunden werden.
649
00:46:25,100 --> 00:46:27,180
Scusa, wenn ich dir das sagen muss.
650
00:46:27,460 --> 00:46:29,820
Sei ehrlich.
Damit du abschließen kannst.
651
00:46:30,060 --> 00:46:32,420
Wir wissen,
dass sie nie gefunden werden.
652
00:46:38,660 --> 00:46:41,100
* rhythmische spannende Musik *
653
00:46:48,940 --> 00:46:50,700
Ihnen ist doch wohl klar,
654
00:46:50,980 --> 00:46:53,420
dass ich
eine Durchsuchung erwirken kann?
655
00:46:53,780 --> 00:46:56,740
Wir brauchen Antworten.
Wir stellen alles auf den Kopf.
656
00:47:01,540 --> 00:47:03,540
* Klopfen und Türöffnen *
657
00:47:06,980 --> 00:47:09,900
Kardinal Köhlbauer.
Frau Botschafterin.
658
00:47:10,660 --> 00:47:12,980
Das überrascht mich,
Sie hier zu sehen.
659
00:47:14,060 --> 00:47:17,780
Aber vielleicht können Sie uns
helfen: Wo ist Schwester Sophie?
660
00:47:18,140 --> 00:47:20,780
Die Wahrheit ist,
wir wissen es nicht.
661
00:47:22,780 --> 00:47:24,220
Bitte schön.
662
00:47:26,220 --> 00:47:28,020
Das sind Krankenakten
663
00:47:28,300 --> 00:47:30,940
von Schwester Luisa
und Schwester Sophie, bitte.
664
00:47:32,180 --> 00:47:34,060
Und Sie haben vollkommen recht.
665
00:47:34,300 --> 00:47:37,940
Schwester Sophie ist nicht
in Venezuela. Sie ist weggelaufen.
666
00:47:40,820 --> 00:47:43,940
Anscheinend war der Tod
von Schwester Luisa zu viel.
667
00:47:44,220 --> 00:47:46,780
Es ist für Sie gut,
dass sie nicht da ist.
668
00:47:47,060 --> 00:47:48,740
Um keine Fragen zu beantworten.
669
00:47:50,060 --> 00:47:53,300
Beide Nonnen waren
in psychiatrischer Behandlung.
670
00:47:53,660 --> 00:47:56,980
Luisa seit etlichen Jahren,
Sophie seit ein paar Monaten.
671
00:47:57,940 --> 00:48:01,260
Luisa hat den Tod ihrer Eltern
nie wirklich überwunden.
672
00:48:01,620 --> 00:48:05,380
Sie kam mit großen Problemen her.
Was für psychische Probleme?
673
00:48:06,060 --> 00:48:10,180
Offizielle Diagnose lautet
psychotische Schizophrenie.
674
00:48:10,500 --> 00:48:14,140
Sie fing an zu glauben, dass ihr
im Orden etwas Böses passiert.
675
00:48:14,420 --> 00:48:17,860
Dass wir uns gegen sie verschworen
hätten und sie verfolgen.
676
00:48:18,140 --> 00:48:20,580
Dass sie vergewaltigt wird?
Leider das auch.
677
00:48:20,940 --> 00:48:24,660
Oder sie wurde es tatsächlich.
Sie hatte kurz vor ihrem Tod Sex.
678
00:48:25,620 --> 00:48:27,740
Dazu kann ich leider nichts sagen.
679
00:48:27,980 --> 00:48:30,100
Luisa
ist immer wieder verschwunden.
680
00:48:30,340 --> 00:48:32,700
Komisch,
Ihnen gehen viele Nonnen verloren.
681
00:48:33,060 --> 00:48:35,580
Frau Lorenz, bitte.
Sie dürfen raus.
682
00:48:37,500 --> 00:48:40,940
Sophie kam auch schon sehr labil
zu uns vor zwei Jahren.
683
00:48:41,180 --> 00:48:43,100
Sie hat sich angefreundet mit Luisa
684
00:48:43,380 --> 00:48:46,020
und anfangs hat uns das gefreut,
weil wir dachten,
685
00:48:46,300 --> 00:48:48,540
sie könnten sich gegenseitig
Halt geben.
686
00:48:48,820 --> 00:48:50,540
Aber dem war nicht so?
687
00:48:50,820 --> 00:48:53,780
Es scheint so, dass Schwester Luisa
Schwester Sophie
688
00:48:54,060 --> 00:48:55,860
in ihre Paranoia reingezogen hat.
689
00:48:56,140 --> 00:48:57,780
Oder ihr ist dasselbe passiert.
690
00:48:58,060 --> 00:49:01,220
So wie es aussieht,
ist Schwester Sophie geflohen,
691
00:49:01,580 --> 00:49:04,380
weil sie glaubt,
dass wir Luisa ermordet hätten.
692
00:49:05,260 --> 00:49:07,220
* angespannte Musik *
693
00:49:13,220 --> 00:49:16,100
(seufzend) Ach Gott. Kannst du?
Ja, ja.
694
00:49:16,380 --> 00:49:17,980
Luisas Video.
695
00:49:25,420 --> 00:49:27,660
"Ich habe mich gewehrt dieses Mal."
696
00:49:30,460 --> 00:49:32,940
* Luisa schluchzt. *
697
00:49:49,780 --> 00:49:53,100
Lesen Sie die Krankenakten,
dann werden Sie verstehen.
698
00:49:53,380 --> 00:49:55,180
Luisa war es immer sehr wichtig,
699
00:49:55,460 --> 00:49:58,060
dass ich ihren Verschwörungen
glauben konnte.
700
00:49:58,300 --> 00:50:01,140
Leider hat sie sich
was angetan, um sie zu beweisen.
701
00:50:01,380 --> 00:50:03,860
Die Blutergüsse
hat sie sich selbst zugefügt?
702
00:50:04,220 --> 00:50:05,980
Ja, ich fürchte, ja.
703
00:50:07,580 --> 00:50:10,060
* treibende spannende Musik *
704
00:50:50,660 --> 00:50:54,140
Hm, ja, das meine ich.
Und? Gibt es was Neues?
705
00:50:54,420 --> 00:50:57,060
Wieso muss ich
von Kardinal Köhlbauer erfahren,
706
00:50:57,340 --> 00:50:59,460
dass Luisa
psychische Probleme hatte?
707
00:50:59,740 --> 00:51:00,540
Quatsch.
708
00:51:00,820 --> 00:51:04,020
Sie war vor dem Abitur
in einer psychosomatischen Klinik.
709
00:51:04,260 --> 00:51:06,220
Ich dachte,
Sie wären eng befreundet.
710
00:51:06,500 --> 00:51:08,820
Sie war sensibler als wir,
aber kein Wunder,
711
00:51:09,100 --> 00:51:10,940
wenn mit 15 deine Eltern abkratzen.
712
00:51:11,220 --> 00:51:13,380
In Rom weiß ich,
ging es ihr richtig gut.
713
00:51:13,660 --> 00:51:17,060
Bis, und da bin ich mir sicher,
sie vergewaltigt worden ist.
714
00:51:17,340 --> 00:51:19,500
Anders kann ich mir
das nicht erklären.
715
00:51:19,780 --> 00:51:22,500
Ich hätte von dieser Erkrankung
wissen müssen.
716
00:51:22,780 --> 00:51:25,140
Warum?
Warum lächeln Sie so blöd?
717
00:51:25,420 --> 00:51:27,900
Für eine Ausrede,
nichts zu unternehmen?
718
00:51:28,260 --> 00:51:31,060
Damit ich vorbereitet
in so ein Gespräch gehe.
719
00:51:31,300 --> 00:51:32,900
Ich mache so was beruflich.
720
00:51:35,180 --> 00:51:37,660
* treibende geheimnisvolle Musik *
721
00:51:50,300 --> 00:51:52,740
* Die Musik wird sanfter. *
722
00:52:24,900 --> 00:52:26,340
Frau Schneider?
723
00:52:28,420 --> 00:52:30,900
Der wird schon
in einer Stunde gebracht?
724
00:52:31,140 --> 00:52:33,940
Das ist ja großartig.
Sie sind ein Schatz.
725
00:52:35,140 --> 00:52:37,620
Ich bin noch ganz kurz
in der Bibliothek.
726
00:53:19,020 --> 00:53:20,980
* keuchendes Atmen *
727
00:53:22,580 --> 00:53:24,940
"Sophie? Hörst du mich?"
728
00:53:25,620 --> 00:53:28,540
Was soll das?
Hören Sie einfach mal zu.
729
00:53:28,780 --> 00:53:30,420
"Sophie, wo bist du denn?"
730
00:53:32,340 --> 00:53:34,300
* Gläserklirren *
731
00:53:34,580 --> 00:53:36,380
* Sophie schreit erstickt. *
732
00:53:37,500 --> 00:53:39,460
* Freizeichen *
733
00:53:47,500 --> 00:53:49,700
Haben Sie dazu nichts zu sagen?
734
00:53:54,420 --> 00:53:56,620
Wie können Sie
das geschehen lassen?
735
00:53:57,500 --> 00:53:59,100
Wie geht das?
736
00:54:03,500 --> 00:54:06,140
Ich sage Ihnen das gerne
noch mal persönlich:
737
00:54:06,420 --> 00:54:08,340
Ich werde hier nicht lockerlassen.
738
00:54:08,860 --> 00:54:10,620
Das hier ist der Grund.
739
00:54:33,020 --> 00:54:34,260
Okay.
740
00:54:34,620 --> 00:54:36,780
* Jan lacht. *
Tada!
741
00:54:39,180 --> 00:54:40,740
Was sagst du?
742
00:54:41,020 --> 00:54:43,300
Ich dachte,
der wäre noch ein Beweisstück.
743
00:54:43,540 --> 00:54:47,340
Das habe ich als Ausrede gesagt,
damit ich ihn umbauen lassen kann.
744
00:54:49,900 --> 00:54:51,700
Also schau mal hier:
745
00:54:51,940 --> 00:54:55,340
Bremse, Gas:
Ist jetzt alles am Lenkrad.
746
00:54:55,620 --> 00:54:58,420
Hier an dem Schalter.
Ist jetzt ein Automatik.
747
00:54:59,540 --> 00:55:01,740
(skeptisch) Ein Automatik?
Ich weiß.
748
00:55:01,980 --> 00:55:04,300
Aber das ist
mit der Kupplung kompliziert.
749
00:55:04,660 --> 00:55:08,940
Ich dachte, damit kannst du leben.
Hast du Lust auf eine Spritztour?
750
00:55:09,260 --> 00:55:11,460
Mal sehen, ob ich da reinkomme.
Na klar.
751
00:55:11,700 --> 00:55:12,940
Okay.
752
00:55:15,460 --> 00:55:17,220
Geht's?
Mhm.
753
00:55:22,060 --> 00:55:24,020
* Jan ächzt. *
754
00:55:40,100 --> 00:55:42,580
* lockere Klaviermusik *
755
00:55:43,180 --> 00:55:44,820
Okay.
756
00:55:45,380 --> 00:55:47,180
Und? Was sagst du?
757
00:55:49,020 --> 00:55:50,580
Geht gut.
758
00:55:51,540 --> 00:55:53,980
* entspannter
italiensicher Gesang *
759
00:56:03,940 --> 00:56:06,140
Geht sehr gut.
Die alte Kiste.
760
00:56:06,820 --> 00:56:08,900
Hat auch neue Bremsen, oder?
Na ja.
761
00:56:09,140 --> 00:56:11,140
Also andere halt.
Italienische.
762
00:56:13,660 --> 00:56:16,860
* Hupen und Fluchen *
Der hat dich gerade beschimpft.
763
00:56:17,620 --> 00:56:19,100
Ciao.
764
00:56:24,100 --> 00:56:26,300
* weiter entspannter Gesang *
765
00:56:27,540 --> 00:56:30,700
Wir fahren jetzt in den Tunnel
unter dem Vatikan.
766
00:56:33,380 --> 00:56:35,420
Gute Überraschung?
Ja.
767
00:56:52,700 --> 00:56:54,700
Na los, erzähl mir von eurem Fall.
768
00:56:56,500 --> 00:56:59,900
Ich möchte dich nicht belasten.
Das halte ich schon aus.
769
00:57:00,220 --> 00:57:01,380
Nee.
770
00:57:02,580 --> 00:57:05,780
Ich bin Polizist, Karla.
Vielleicht kann ich helfen.
771
00:57:06,020 --> 00:57:08,460
Oder soll ich nur
in deiner Wohnung hocken?
772
00:57:08,740 --> 00:57:11,140
Nee.
Ich brauche was zu tun.
773
00:57:11,860 --> 00:57:13,980
Du warst ja fleißig
in letzter Zeit.
774
00:57:14,300 --> 00:57:16,420
Was soll das jetzt heißen?
775
00:57:16,660 --> 00:57:19,940
Die Unterlagen, die ich dir
von Ricarda mitbringen sollte.
776
00:57:20,220 --> 00:57:23,140
Außerdem habe ich dich
auf dem Polizeirevier gesehen.
777
00:57:23,420 --> 00:57:24,980
Hast du das?
Ja.
778
00:57:25,620 --> 00:57:28,580
Du weißt überhaupt nicht,
was ich da gemacht habe.
779
00:57:28,820 --> 00:57:30,420
Du, weißt du, was?
780
00:57:30,700 --> 00:57:33,980
Zur Wahrheit gehört auch,
dass wir das nie rausbekommen,
781
00:57:34,300 --> 00:57:36,820
wer diesen Anschlag
auf dich ausgeübt hat.
782
00:57:39,300 --> 00:57:41,740
Du hast mit all dem
also abgeschlossen?
783
00:57:42,020 --> 00:57:44,940
Deswegen lässt du auch
deine Wohnung teuer umbauen.
784
00:57:45,300 --> 00:57:49,180
Lässt mich zur Reha in einer
sehr teuren Klinik unterbringen.
785
00:57:49,460 --> 00:57:52,100
Ist doch egal.
Und was der Volvo gekostet hat...
786
00:57:53,660 --> 00:57:56,060
Wenigstens das
bin ich dir schuldig.
787
00:57:56,300 --> 00:57:59,540
Du bist nicht verantwortlich
für das, was mir passiert ist.
788
00:57:59,780 --> 00:58:02,140
Doch, ich habe dich gebeten,
dahinzugehen,
789
00:58:02,500 --> 00:58:04,980
obwohl ich wusste,
wie gefährlich das ist.
790
00:58:09,100 --> 00:58:11,060
* Handyklingeln *
791
00:58:19,100 --> 00:58:20,700
Geh schon ran.
792
00:58:22,420 --> 00:58:24,180
Es tut mir leid.
793
00:58:29,460 --> 00:58:31,980
Wer ruft jetzt an?
Das ist Professor Martin.
794
00:58:32,220 --> 00:58:34,180
Es ist wichtig,
tut mir wirklich leid.
795
00:58:35,340 --> 00:58:37,900
Professor Martin?
"Ja, Frau Lorenz."
796
00:58:38,260 --> 00:58:40,100
Ich habe eine ehemalige Nonne
797
00:58:40,460 --> 00:58:43,260
der Patroninnen der Jungfrau Maria
gefunden.
798
00:58:43,580 --> 00:58:45,580
Okay, und wie heißt die?
799
00:58:45,860 --> 00:58:49,460
Sie heißt Giulia Bianchi
und wohnt in der Via di Tripoli 65.
800
00:58:50,180 --> 00:58:53,260
Giulia Bianchi, Via di Tripoli 65.
(Jan) Mhm.
801
00:58:53,580 --> 00:58:56,180
Hab ich. Weiß sie denn,
dass ich kommen werde?
802
00:58:56,540 --> 00:58:58,980
Ich habe sie nicht
persönlich gesprochen.
803
00:58:59,220 --> 00:59:01,260
Aber hoffentlich,
bis Sie bei ihr sind.
804
00:59:01,620 --> 00:59:03,820
Okay. Vielen Dank.
"Gerne."
805
00:59:04,180 --> 00:59:06,900
Ich mache mich auf den Weg.
"Auf Wiederhören."
806
00:59:07,140 --> 00:59:09,140
Jan, es ist wichtig.
Ich muss da hin.
807
00:59:09,820 --> 00:59:12,820
Kommst du mit?
Na klar.
808
00:59:13,500 --> 00:59:15,140
Andiamo.
Okay.
809
00:59:17,220 --> 00:59:19,900
Wie findest du meine Drehung?
Sehr elegant.
810
00:59:20,140 --> 00:59:21,900
Multo eleganto.
811
00:59:24,620 --> 00:59:27,100
* treibende geheimnisvolle Musik *
812
00:59:46,140 --> 00:59:47,660
Okay?
Mhm.
813
00:59:50,420 --> 00:59:52,380
Hier ist auch keine Rampe.
814
00:59:52,620 --> 00:59:55,140
Ist irgendwo ein Aufzug?
Vielleicht, ja, ja.
815
01:00:01,260 --> 01:00:03,740
* weiter geheimnisvolle Musik *
816
01:00:06,900 --> 01:00:09,580
(Frau) Matteo! Matteo!
(konzentriert) 18...
817
01:00:10,900 --> 01:00:13,100
(Frau) Matt...
- (Jan) Karla!
818
01:00:13,540 --> 01:00:15,380
(Frau) Scusi. Matteo!
819
01:00:20,660 --> 01:00:22,660
* Sie redet auf ihn ein. *
820
01:00:23,780 --> 01:00:25,420
Entschuldigung, äh...
821
01:00:25,900 --> 01:00:28,620
Frau Bianchi?
(unsicher) Si. Si.
822
01:00:28,900 --> 01:00:32,060
Mein Name ist Karla Lorenz,
die deutsche Botschafterin.
823
01:00:32,420 --> 01:00:34,420
Mein Lebensgefährte Jan Horava.
824
01:00:34,780 --> 01:00:36,340
Hallo.
- Buona sera.
825
01:00:36,620 --> 01:00:39,460
Sie sprechen Deutsch?
Äh, ja. (lacht verlegen)
826
01:00:39,740 --> 01:00:41,100
Ein bisschen.
827
01:00:41,460 --> 01:00:43,580
* Sie spricht Italienisch. *
828
01:00:52,700 --> 01:00:56,100
Si, was wollen Sie von mir?
Ja, das ist etwas ungewöhnlich.
829
01:00:56,460 --> 01:00:58,980
Hat Professor Martin Sie erreicht?
No.
830
01:00:59,260 --> 01:01:00,860
Ach so. (lacht verlegen)
831
01:01:01,540 --> 01:01:05,260
Ich würde gern über die Zeit
sprechen, als Sie Nonne waren.
832
01:01:05,500 --> 01:01:08,780
Im Orden der Patroninnen
der Heiligen Jungfrau Maria.
833
01:01:09,060 --> 01:01:11,700
(lachend) Das ist lange her.
Ja.
834
01:01:12,020 --> 01:01:15,380
Wir glauben, dass Frauen
dort sexuell missbraucht werden.
835
01:01:15,660 --> 01:01:17,260
Davon... Ich weiß nicht.
836
01:01:17,500 --> 01:01:20,020
Es ist so:
Eine deutsche Ordensschwester
837
01:01:20,380 --> 01:01:22,420
wird vermisst,
eine andere ist tot.
838
01:01:22,660 --> 01:01:25,420
Tut mir leid, ich kann Ihnen
wirklich nicht helfen.
839
01:01:25,700 --> 01:01:27,380
Scusi. Scusi.
Ähm...
840
01:01:36,540 --> 01:01:38,100
Frau Bianchi?
841
01:01:42,100 --> 01:01:44,540
* treibende geheimnisvolle Musik *
842
01:02:00,660 --> 01:02:02,460
(Giulia) Frau Botschafterin?
843
01:02:02,820 --> 01:02:04,940
Frau Botschafterin, scusi! Scusi.
844
01:02:05,220 --> 01:02:07,180
Sie haben gesagt,
eine Nonne ist tot
845
01:02:07,420 --> 01:02:09,140
und eine verschwunden?
Ja.
846
01:02:10,060 --> 01:02:12,300
Wollen Sie noch mal hochkommen?
Danke.
847
01:02:12,660 --> 01:02:14,420
Wir können reden in Ruhe.
Ja.
848
01:02:16,380 --> 01:02:18,940
Wollen Sie einen Kaffee?
- (Jan) Nein, danke.
849
01:02:19,220 --> 01:02:21,900
Danke.
(Giulia) Scusi. Amore.
850
01:02:22,180 --> 01:02:23,980
* Sie flüstert. *
851
01:02:26,140 --> 01:02:27,180
Okay.
852
01:02:43,980 --> 01:02:46,180
Danke, dass Sie sich
die Zeit nehmen.
853
01:02:53,420 --> 01:02:55,500
Ich habe den Orden nicht verlassen,
854
01:02:55,780 --> 01:02:58,020
weil ich meinen Glauben
verloren habe.
855
01:02:58,260 --> 01:02:59,780
Er war der Grund?
856
01:03:01,660 --> 01:03:04,220
Zum Glück kommt er nicht
nach seinem Vater.
857
01:03:06,460 --> 01:03:08,420
Die zwei Nonnen, Sie haben gesagt,
858
01:03:08,780 --> 01:03:11,260
Sie glauben,
ihnen wurde Gewalt angetan?
859
01:03:11,620 --> 01:03:12,980
Ja.
860
01:03:18,660 --> 01:03:19,780
Oh Dio.
861
01:03:20,660 --> 01:03:22,980
"Ich habe mich gewehrt dieses Mal."
862
01:03:23,260 --> 01:03:25,620
Wie alt ist sie? Es ist so blau.
863
01:03:29,900 --> 01:03:32,020
Er kann es
einfach nicht lassen, hm?
864
01:03:32,780 --> 01:03:34,540
Der Kardinal?
865
01:03:34,820 --> 01:03:38,580
Der Kardinal Köhlbauer? No!
Dann ein anderer Priester?
866
01:03:38,940 --> 01:03:41,940
Nicht einer
von den normalen Priestern, no.
867
01:03:43,340 --> 01:03:47,140
Johannes Chromer, der
private Sekretär von dem Kardinal
868
01:03:47,460 --> 01:03:49,540
und auch der Ökonom vom Orden.
869
01:03:49,820 --> 01:03:53,220
Er verwaltet die Finanzen und
kann rein und raus, wie er will.
870
01:03:53,460 --> 01:03:56,700
Also wenn es Chromer ist,
weiß der Kardinal aber Bescheid.
871
01:03:56,980 --> 01:03:58,660
Der Kardinal weiß das,
872
01:03:58,900 --> 01:04:01,420
die Oberin weiß das,
alle wissen das.
873
01:04:01,660 --> 01:04:04,020
Und niemand unternimmt etwas?
- No.
874
01:04:04,380 --> 01:04:07,380
Ich glaube,
der Kardinal würde das gerne tun,
875
01:04:07,660 --> 01:04:10,020
aber Chromer hat etwas in der Hand
gegen ihn.
876
01:04:10,340 --> 01:04:12,820
Wissen Sie,
was er gegen ihn in der Hand hat?
877
01:04:13,060 --> 01:04:16,580
No. Diese Machtspiele
sind eine Nummer zu groß für mich.
878
01:04:16,860 --> 01:04:19,820
Ich weiß nur,
dass er freie Hand hat. In allem.
879
01:04:20,100 --> 01:04:22,060
Können Sie erzählen, wie das...
880
01:04:22,300 --> 01:04:25,220
Wie es läuft, wenn Chromer
eine Nonne vergewaltigt?
881
01:04:32,060 --> 01:04:34,660
Im Prinzip
ist es immer dieselbe Masche.
882
01:04:35,620 --> 01:04:37,540
Wenn neue Schwestern kommen,
883
01:04:37,900 --> 01:04:40,300
stellt Chromer sich
in der Küche vor.
884
01:04:40,660 --> 01:04:44,420
Und dank seiner Position
kann er in die Personalakte gucken.
885
01:04:44,700 --> 01:04:47,420
Er sucht Nonnen,
die von weit weg kommen.
886
01:04:47,780 --> 01:04:51,300
Die sind arm, äh,
nicht gebildet, unsicher.
887
01:04:51,580 --> 01:04:54,620
So war es zu meiner Zeit.
Genauso ist es immer noch.
888
01:04:54,900 --> 01:04:56,660
Du kommst in diesen Orden, no?
889
01:04:57,020 --> 01:04:58,620
Das ist neu, alles neu.
890
01:04:59,540 --> 01:05:01,940
Du willst
einen guten Eindruck machen.
891
01:05:02,180 --> 01:05:04,100
Gehorsam sein, du zweifelst nicht.
892
01:05:04,380 --> 01:05:06,460
Gehorsam ist einer
der drei Statuten:
893
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
Ehelosigkeit, Armut, Gehorsam.
894
01:05:08,980 --> 01:05:10,940
Und Chromer ist, äh...
895
01:05:11,220 --> 01:05:13,340
ein wichtiger Mann, er ist ...
896
01:05:14,060 --> 01:05:18,660
so nahe am Kardinal,
am Papst, an Gott.
897
01:05:20,100 --> 01:05:23,180
Können Sie sich vorstellen,
was das für eine Ehre ist,
898
01:05:23,420 --> 01:05:25,660
wenn so ein Mann
Interesse zeigt an dir?
899
01:05:27,420 --> 01:05:29,540
Und, ähm... Er...
900
01:05:30,380 --> 01:05:33,100
Er wickelte dich ein.
Er fragte ganz viel.
901
01:05:34,100 --> 01:05:35,860
Wo ich herkomme,
902
01:05:36,540 --> 01:05:38,180
wie ich zu Gott gefunden habe,
903
01:05:38,540 --> 01:05:40,900
was ich mir erhoffe
vom Leben im Konvent.
904
01:05:41,220 --> 01:05:43,660
Und Sie glauben sicher,
wenn du Nonne bist,
905
01:05:43,900 --> 01:05:46,260
bist du immer sicher
in deinem Glauben.
906
01:05:46,540 --> 01:05:49,660
Aber das ist nicht so.
Viele haben Zweifel.
907
01:05:49,940 --> 01:05:51,900
Gerade am Anfang. Es ist...
908
01:05:52,780 --> 01:05:56,020
Es ist anstrengend. Du musst
aufstehen jeden Tag um vier.
909
01:05:56,300 --> 01:05:58,980
Du arbeitest oft
bis zu 14 Stunden am Tag.
910
01:05:59,260 --> 01:06:00,780
Harte physische Arbeit.
911
01:06:02,020 --> 01:06:04,500
Ich habe meine Zweifel
Chromer gesagt.
912
01:06:05,140 --> 01:06:06,940
Und das war ein Fehler.
913
01:06:07,180 --> 01:06:10,220
Ich habe sehr große Hoffnungen
in dich gesetzt. Gott auch.
914
01:06:10,580 --> 01:06:12,260
Wie meinen Sie das?
915
01:06:14,020 --> 01:06:18,700
Ich habe mich, äh, zutiefst
geschämt, diese Zweifel zu haben.
916
01:06:18,980 --> 01:06:22,140
So wie...
Als ob ich Gott verraten würde.
917
01:06:24,380 --> 01:06:25,940
Und, äh...
918
01:06:26,460 --> 01:06:30,700
Er hatte dann angeboten,
in Einzelgesprächen zu helfen.
919
01:06:32,260 --> 01:06:35,220
Also kam er jeden Abend
in mein Zimmer
920
01:06:35,500 --> 01:06:37,300
und eines Abends...
921
01:06:38,340 --> 01:06:40,580
Ich weiß nicht mehr, wie...
922
01:06:42,500 --> 01:06:46,020
Wenn ich es jetzt so sage,
ich fühle mich so dumm.
923
01:06:46,300 --> 01:06:47,660
Es ist so...
924
01:06:49,180 --> 01:06:53,380
Er hat es so gedreht, dass
mir vergeben werden kann, wenn...
925
01:06:54,980 --> 01:06:56,740
wenn ich mit ihm schlafe.
926
01:06:56,980 --> 01:06:58,820
Und ich war total verwirrt,
927
01:06:59,180 --> 01:07:01,900
weil wie soll mich
das näherbringen an Gott?
928
01:07:02,180 --> 01:07:04,100
Ich habe Keuschheit geschworen,
929
01:07:04,460 --> 01:07:07,500
er hat Keuschheit geschworen,
so ein mächtiger Mann.
930
01:07:07,780 --> 01:07:08,700
Und...
931
01:07:10,620 --> 01:07:11,900
Ich...
932
01:07:14,060 --> 01:07:16,380
Und dann...
Dann wurden Sie schwanger?
933
01:07:17,340 --> 01:07:18,780
Si.
934
01:07:19,060 --> 01:07:21,460
Und ich wollte
auf keinen Fall abtreiben.
935
01:07:21,820 --> 01:07:24,220
Auf keinen Fall. No.
936
01:07:24,540 --> 01:07:27,700
Aber ich wusste nicht,
wie ich so Nonne bleiben konnte.
937
01:07:27,980 --> 01:07:30,340
Ich bin rauf und runter,
den Flur der Oberin.
938
01:07:30,700 --> 01:07:32,900
Rauf und runter.
Wie hat sie reagiert?
939
01:07:33,180 --> 01:07:37,500
Sie hat mir kurz und knapp einen
Zettel gegeben mit einer Adresse.
940
01:07:37,780 --> 01:07:40,420
Und ich dachte: "Va bene.
Ein Gynäkologe." No?
941
01:07:40,660 --> 01:07:43,220
Aber nein,
es war eine Abtreibungsklinik.
942
01:07:44,700 --> 01:07:47,060
Als ich wiederkam
und noch schwanger war,
943
01:07:47,340 --> 01:07:48,980
war sie nicht froh.
944
01:07:49,260 --> 01:07:53,860
Sie hat gesagt: "Schwester Giulia,
was machen Sie? Was tun Sie uns an?
945
01:07:54,100 --> 01:07:55,900
Denken Sie auch an den Orden."
946
01:07:56,180 --> 01:07:58,020
Sie hat nichts
gegen Chromer getan.
947
01:07:58,300 --> 01:08:02,820
Ma che, no! No, gegen Chroma...
Nicht ein Wort, niente.
948
01:08:03,260 --> 01:08:04,460
Niente.
949
01:08:07,420 --> 01:08:11,540
Und jetzt haben diese zwei Nonnen
alles diesem Journalisten gesagt?
950
01:08:11,780 --> 01:08:13,540
Was... Was für ein Journalist?
951
01:08:14,340 --> 01:08:17,420
Ich weiß nicht, wie er heißt.
Er hat einmal angerufen.
952
01:08:17,780 --> 01:08:20,340
Und er hatte gesagt,
er hat zwei Schwestern,
953
01:08:20,700 --> 01:08:22,660
die wollen vielleicht auspacken.
954
01:08:23,020 --> 01:08:26,180
Von dem Orden.
Das höre ich jetzt zum ersten Mal.
955
01:08:26,460 --> 01:08:28,540
Wissen Sie,
für wen der gearbeitet hat?
956
01:08:28,780 --> 01:08:32,340
(seufzend) No, ich hatte absolut
keine Lust, mit ihm zu reden.
957
01:08:32,620 --> 01:08:34,740
Sie meinen,
dass wenn der Orden erfährt,
958
01:08:35,020 --> 01:08:38,460
dass die Nonnen unter Umständen
mit einem Journalist reden,
959
01:08:38,740 --> 01:08:40,100
dass sie dann...
960
01:08:45,060 --> 01:08:46,820
Beten Sie, Karla?
961
01:08:47,460 --> 01:08:49,260
Nein.
Nie?
962
01:08:50,540 --> 01:08:51,860
Nie.
963
01:08:52,140 --> 01:08:54,420
Vielleicht ist jetzt Zeit,
dass wir beten.
964
01:08:56,260 --> 01:08:59,260
Für die Schwestern.
Für Chromer auch.
965
01:09:01,140 --> 01:09:03,220
Wenn Sie sich das wünschen, ja.
966
01:09:03,580 --> 01:09:04,580
Okay.
967
01:09:06,540 --> 01:09:10,900
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
968
01:09:14,100 --> 01:09:17,300
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade.
969
01:09:17,580 --> 01:09:19,300
Der Herr ist mit dir.
970
01:09:19,580 --> 01:09:21,420
Du bist gebenedeit unter den Frauen
971
01:09:21,780 --> 01:09:24,900
und gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes Jesu.
972
01:09:25,740 --> 01:09:29,820
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder.
973
01:09:30,060 --> 01:09:33,060
Jetzt
und in der Stunde unseres Todes.
974
01:09:34,140 --> 01:09:35,420
Amen.
975
01:09:36,220 --> 01:09:37,340
Amen.
976
01:09:38,860 --> 01:09:39,980
Amen.
977
01:09:43,060 --> 01:09:45,020
* Karla räuspert sich. *
978
01:09:46,100 --> 01:09:49,220
Sie sind sehr mutig.
Jetzt.
979
01:09:50,220 --> 01:09:52,180
Hoffen wir, nicht zu spät.
980
01:09:58,700 --> 01:10:01,660
Frau Kollegin,
ich habe eine offizielle Beschwerde
981
01:10:01,940 --> 01:10:03,500
gegen Sie eingeleitet.
982
01:10:03,860 --> 01:10:07,060
Das Staatssekretariat ist
verstimmt, wie sich die Botschaft
983
01:10:07,340 --> 01:10:08,780
in ihre Belange einmischt.
984
01:10:09,140 --> 01:10:12,780
Kann ich verstehen. Wenn Sie sich
setzen wollen, bitte schön.
985
01:10:14,380 --> 01:10:16,580
Es handelt sich hier
um eine tote Nonne
986
01:10:16,940 --> 01:10:18,500
und eine vermisste Nonne.
987
01:10:18,780 --> 01:10:22,020
Beide sind Deutsche.
Das kann ich nicht ignorieren.
988
01:10:22,260 --> 01:10:24,820
Kardinal Köhlbauer
hat sich die Zeit genommen,
989
01:10:25,100 --> 01:10:27,620
um Ihnen die Einzelheiten
zu erläutern.
990
01:10:27,940 --> 01:10:30,860
Sie lassen sich
vor einen Karren spannen.
991
01:10:31,140 --> 01:10:32,580
Was für ein Karren?
992
01:10:32,820 --> 01:10:36,300
Deutsche Katholiken bemühen sich
um Reformen in der Kirche.
993
01:10:36,580 --> 01:10:39,900
Kardinal Köhlbauer ist
der stärkste Fürsprecher in Rom.
994
01:10:40,180 --> 01:10:42,260
Hier handelt es sich
nicht um Reformen,
995
01:10:42,540 --> 01:10:44,740
das Thema hier
ist Missbrauch an Frauen.
996
01:10:44,980 --> 01:10:46,580
In der katholischen Kirche.
997
01:10:46,860 --> 01:10:49,580
Ich weiß nicht, warum das
so schwer ist zu verstehen.
998
01:10:49,820 --> 01:10:52,220
Das ist das Thema.
Auf alle Fälle mein Thema.
999
01:10:52,500 --> 01:10:55,140
Die Beerdigung von Luisa Bartel
ist morgen Früh.
1000
01:10:55,380 --> 01:10:58,100
Die Polizei hat endlich
den Leichnam freigegeben.
1001
01:10:58,340 --> 01:11:00,540
Ich denke,
das ist eine gute Gelegenheit,
1002
01:11:00,820 --> 01:11:04,380
die Wogen zu glätten
und allen Beteiligten mitzuteilen,
1003
01:11:04,740 --> 01:11:08,020
dass Sie keine weiteren
Nachforschungen mehr betreiben.
1004
01:11:08,300 --> 01:11:09,660
Denken Sie nicht?
1005
01:11:21,900 --> 01:11:23,860
Ich habe zu tun, Herr von Dorssen.
1006
01:11:30,180 --> 01:11:32,620
* angespannte Musik *
1007
01:12:00,820 --> 01:12:02,300
(Frau) Hey!
1008
01:12:05,500 --> 01:12:07,460
* Sie spricht Italienisch. *
1009
01:12:09,940 --> 01:12:12,100
Sophie. Sophie!
1010
01:12:16,180 --> 01:12:18,740
* düstere Bassmusik *
1011
01:12:48,620 --> 01:12:50,060
Nein, nein, nein.
1012
01:12:50,340 --> 01:12:53,300
Keine Sekunde glaube ich
an eine politische Kampagne.
1013
01:12:53,540 --> 01:12:55,660
Wir müssen rausbekommen,
wo Sophie ist.
1014
01:12:55,940 --> 01:12:58,580
Ich kriege Druck von oben.
Wir brauchen Beweise.
1015
01:12:58,860 --> 01:13:01,100
Ja, das überrascht mich
überhaupt nicht.
1016
01:13:01,380 --> 01:13:03,740
Wir konzentrieren uns
auf den Journalisten.
1017
01:13:04,020 --> 01:13:06,020
Vielleicht ist das
das fehlende Teil.
1018
01:13:06,380 --> 01:13:09,620
Genauso machen wir es.
(Chromer) Schwester Katharina?
1019
01:13:13,980 --> 01:13:15,740
Hey! Hey! Hey!
1020
01:13:16,580 --> 01:13:19,020
Lassen Sie sie los!
Was erlauben Sie sich?
1021
01:13:19,300 --> 01:13:21,540
Ich weiß genau,
was Sie seit Jahren
1022
01:13:21,820 --> 01:13:23,180
mit diesen Frauen machen.
1023
01:13:23,540 --> 01:13:26,500
Ich kann Ihnen eins versprechen:
Damit ist Schluss.
1024
01:13:26,780 --> 01:13:28,820
(empört) Frau Lorenz.
Ja.
1025
01:13:29,180 --> 01:13:32,900
Und Sie decken ihn!
Statt, dass Sie den Frauen helfen.
1026
01:13:33,180 --> 01:13:35,220
Schicken sie
in Abtreibungskliniken
1027
01:13:35,500 --> 01:13:37,780
oder schmeißen sie aus dem Orden!
1028
01:13:38,060 --> 01:13:40,780
Wissen Sie, ich habe
mit einer Nonne gesprochen.
1029
01:13:41,460 --> 01:13:43,140
Frau Lorenz.
Ich weiß...
1030
01:13:43,420 --> 01:13:45,220
Fassen Sie mich nicht an!
1031
01:13:48,500 --> 01:13:50,580
Ihre Exzellenz, ich möchte mich
1032
01:13:50,860 --> 01:13:54,380
im Namen der deutschen Regierung
ausdrücklich entschuldigen.
1033
01:13:54,660 --> 01:13:56,260
Herr Dorssen...
Frau Lorenz.
1034
01:13:58,020 --> 01:14:00,020
Verlassen Sie bitte das Kloster.
1035
01:14:03,340 --> 01:14:05,140
(schluckt) Entschuldigung.
1036
01:14:06,140 --> 01:14:07,740
Es tut mir leid.
1037
01:14:24,500 --> 01:14:26,900
Na? Was ist passiert?
1038
01:14:29,580 --> 01:14:32,140
(seufzend) Ich bin gerade
bei der Beerdigung
1039
01:14:32,420 --> 01:14:34,940
vollkommen ausgerastet,
es war schlimm.
1040
01:14:35,220 --> 01:14:37,060
Ich will gar nicht drüber reden.
1041
01:14:37,340 --> 01:14:39,460
Habt ihr was rausgefunden?
Mhm.
1042
01:14:40,340 --> 01:14:43,060
Aber ich weiß nicht,
ob es dir gefallen wird.
1043
01:14:44,460 --> 01:14:46,220
Er hat nicht gelogen.
1044
01:14:46,500 --> 01:14:49,100
Er und Luisa kennen sich
tatsächlich von früher.
1045
01:14:49,380 --> 01:14:52,180
Und sie sind wirklich
immer eng befreundet gewesen.
1046
01:14:57,540 --> 01:14:59,580
Da hätte ich drauf kommen müssen.
1047
01:15:00,500 --> 01:15:03,500
Und wieso nennt er sich
als Journalist Daniel Hauser?
1048
01:15:03,780 --> 01:15:06,820
Ganz einfacher Grund:
Beim Blatt gibt es einen Kollegen,
1049
01:15:07,100 --> 01:15:09,100
der ebenfalls Michael Hauser heißt.
1050
01:15:09,380 --> 01:15:11,460
Er verwendet
seinen zweiten Vornamen.
1051
01:15:11,820 --> 01:15:14,780
Deshalb haben wir das
nicht zusammenbekommen.
1052
01:15:18,500 --> 01:15:20,460
* treibende Bassmusik *
1053
01:15:34,740 --> 01:15:37,340
"Lassen Sie sie los!
Fassen Sie sie nicht an!"
1054
01:15:37,620 --> 01:15:39,460
"Was erlauben Sie sich?"
"Ich weiß,
1055
01:15:39,740 --> 01:15:43,020
was Sie diesen Frauen in diesem
Orden antun, seit Jahren..."
1056
01:15:43,300 --> 01:15:45,100
* Eine Tür öffnet sich. *
1057
01:15:45,420 --> 01:15:47,340
Frau Botschafterin?
Ja?
1058
01:15:47,580 --> 01:15:48,980
Leitung zwei.
1059
01:15:49,220 --> 01:15:51,460
"Sie decken ihn!
Statt, dass Sie..."
1060
01:15:59,700 --> 01:16:01,300
Frau Ministerin?
1061
01:16:02,700 --> 01:16:05,700
Es tut mir leid, ja...
Entschuldigen Sie?
1062
01:16:07,380 --> 01:16:09,980
Und das gilt ab, äh... ab sofort?
1063
01:16:12,060 --> 01:16:14,660
Verstehe. Danke, Ihnen auch.
1064
01:16:19,420 --> 01:16:21,380
* Räuspern *
1065
01:16:21,660 --> 01:16:23,460
* traurige Musik *
1066
01:16:24,460 --> 01:16:26,220
Frau Schneider, ich, äh...
1067
01:16:27,860 --> 01:16:30,620
Ich bin mit sofortiger Wirkung
beurlaubt.
1068
01:16:32,820 --> 01:16:34,580
Und ich, äh, werde mich auch
1069
01:16:34,860 --> 01:16:37,420
einem Disziplinarverfahren
stellen müssen.
1070
01:16:38,780 --> 01:16:42,460
Sorgen Sie dafür, dass die
Tagesgeschäfte reibungslos laufen.
1071
01:16:42,740 --> 01:16:45,540
Das können die doch nicht machen.
Doch.
1072
01:16:47,500 --> 01:16:49,700
Ich finde es sehr mutig,
was Sie tun.
1073
01:16:50,060 --> 01:16:51,860
Auf Wiedersehen.
1074
01:16:54,820 --> 01:16:57,580
(erstickt) Alles Gute.
Danke.
1075
01:17:05,260 --> 01:17:07,420
* weiter traurige Musik *
1076
01:17:14,980 --> 01:17:16,220
Oh.
1077
01:17:19,380 --> 01:17:22,580
Es wird Zeit, dass ich Sie
zu Schwester Sophie bringe.
1078
01:17:22,860 --> 01:17:25,140
* angespannte Musik *
1079
01:17:25,900 --> 01:17:29,180
Verzeihung? Wir fahren bitte
zu dieser Adresse.
1080
01:17:30,180 --> 01:17:32,220
Leo, es ist okay.
1081
01:17:33,060 --> 01:17:35,220
(Leo) Via Castagnola 16. Guarcino.
1082
01:17:40,940 --> 01:17:42,900
* Nachrichtenton *
1083
01:17:51,900 --> 01:17:53,860
Viene dobbiamo andare. Subito.
1084
01:17:55,820 --> 01:17:58,260
* spannende Musik *
1085
01:18:01,060 --> 01:18:03,820
Bei wem ist Sophie jetzt?
In Sicherheit.
1086
01:18:04,180 --> 01:18:06,180
Vor Chromer, ja?
1087
01:18:07,740 --> 01:18:10,060
Johannes wusste,
dass Sophie und Luisa
1088
01:18:10,340 --> 01:18:12,380
Kontakt zu einem
Journalisten hatten.
1089
01:18:12,660 --> 01:18:15,460
Als sich Luisa umgebracht hat...
Hat sie wirklich.
1090
01:18:15,700 --> 01:18:17,420
Das müssen Sie mir jetzt glauben.
1091
01:18:17,700 --> 01:18:20,700
Sie war psychisch sehr lange
wirklich sehr instabil.
1092
01:18:21,620 --> 01:18:24,220
Dann hat der Journalist
noch Druck ausgeübt.
1093
01:18:24,580 --> 01:18:26,980
Schieben Sie nicht die Schuld
auf ihn.
1094
01:18:27,260 --> 01:18:30,660
Sophie wollte nach Luisas Tod
noch entschlossener aussagen.
1095
01:18:30,940 --> 01:18:34,580
Chromer hat es befürchtet, ja.
Der Kampf, der Anruf bei mir.
1096
01:18:35,260 --> 01:18:37,180
Das war alles er.
1097
01:18:37,460 --> 01:18:40,020
Ich habe beschlossen,
dass es an der Zeit ist,
1098
01:18:40,300 --> 01:18:42,740
Sophie an einen
geeigneteren Ort zu bringen.
1099
01:18:43,020 --> 01:18:45,140
Sie hätten sie
zu mir bringen müssen.
1100
01:18:45,380 --> 01:18:47,180
Da wäre sie sicher gewesen.
1101
01:18:52,140 --> 01:18:54,580
* treibende spannende Musik *
1102
01:19:09,460 --> 01:19:11,380
Danke. Das ging schnell.
1103
01:19:12,940 --> 01:19:15,740
Sie dachten nicht,
wir klären das unter der Hand?
1104
01:19:16,100 --> 01:19:17,900
Wir haben ein Problem.
Was denn?
1105
01:19:18,180 --> 01:19:19,780
Wirst du gleich sehen.
1106
01:19:23,500 --> 01:19:26,580
Ein Glück sind Sie da,
Schwester Miriam. Schnell.
1107
01:19:27,700 --> 01:19:29,660
* bedrohliche Musik *
1108
01:19:52,660 --> 01:19:55,020
Schwester Sophie!
- Hauen Sie ab!
1109
01:20:00,140 --> 01:20:02,220
Schwester Sophie.
Hauen Sie ab!
1110
01:20:03,620 --> 01:20:05,340
Ich bin's. Karla Lorenz.
1111
01:20:05,580 --> 01:20:07,380
Sie soll abhauen! (weint)
1112
01:20:08,700 --> 01:20:10,580
Ich bin hier, um Ihnen zu helfen.
1113
01:20:10,940 --> 01:20:14,980
Ich weiß, was Privatsekretär
Chromer Ihnen angetan hat.
1114
01:20:15,340 --> 01:20:17,700
Und auch Luisa.
Sie soll verschwinden!
1115
01:20:19,500 --> 01:20:22,020
Sie sehen doch,
dass Sie sie fertigmachen.
1116
01:20:22,340 --> 01:20:23,820
Gehen Sie.
1117
01:20:26,860 --> 01:20:29,420
Schau, sie ist weg.
Sie ist gegangen.
1118
01:20:29,700 --> 01:20:31,300
Sophie, bitte...
1119
01:20:31,660 --> 01:20:33,540
Bitte, hör mir mal zu.
1120
01:20:33,780 --> 01:20:36,340
Jetzt können wir ihn
zur Rechenschaft ziehen.
1121
01:20:36,660 --> 01:20:39,020
Es gibt noch eine Nonne,
die missbraucht wurde
1122
01:20:39,380 --> 01:20:41,100
und die auch aussagen möchte.
1123
01:20:41,460 --> 01:20:43,740
Ich will aber keine Aussage machen.
1124
01:20:44,420 --> 01:20:46,900
(schluchzend) Wenn ich
eine Aussage mache,
1125
01:20:47,180 --> 01:20:49,940
wissen die alle,
dass ich mein Keuschheitsgelübde
1126
01:20:50,220 --> 01:20:51,580
nicht halten konnte.
1127
01:20:51,860 --> 01:20:53,780
Das ist nicht...
Das ist meine Schuld!
1128
01:20:54,140 --> 01:20:56,260
Dafür wird sie sorgen!
Nein, bitte.
1129
01:20:56,540 --> 01:20:59,060
Du bist nicht schuld.
Mir wird niemand glauben.
1130
01:20:59,420 --> 01:21:01,860
Niemand.
Es fühlt sich jetzt so an.
1131
01:21:02,140 --> 01:21:04,900
Aber natürlich werden Ihnen
die Menschen glauben.
1132
01:21:05,260 --> 01:21:07,540
Welcher Orden
will mich denn dann noch?
1133
01:21:08,220 --> 01:21:09,980
* Sie schluchzt. *
1134
01:21:23,820 --> 01:21:26,220
Wollen Sie das
jetzt geschehen lassen, ja?
1135
01:21:26,500 --> 01:21:29,060
Sie haben vor mir zugegeben,
dass Sie wussten,
1136
01:21:29,340 --> 01:21:31,820
was unter Ihrer Obhut
im Orden passiert ist.
1137
01:21:32,060 --> 01:21:35,220
Sophie hat recht: Ihr wird man
nicht glauben. Ihnen schon.
1138
01:21:35,500 --> 01:21:36,980
Es ist Zeit für die Wahrheit.
1139
01:21:41,940 --> 01:21:43,900
* Motte gibt leise Anweisungen. *
1140
01:22:00,540 --> 01:22:02,140
Kann ich...
1141
01:22:04,220 --> 01:22:06,900
Kann ich hier sofort
eine Anzeige machen?
1142
01:22:10,140 --> 01:22:11,700
Ja, natürlich.
1143
01:22:13,500 --> 01:22:15,140
(Miriam) Sophie?
1144
01:22:18,660 --> 01:22:21,700
Du musst keine Aussage machen,
wenn du nicht willst.
1145
01:22:22,220 --> 01:22:23,980
Ich habe genügend in der Hand.
1146
01:22:24,260 --> 01:22:27,860
Ich kann alles belegen,
was Johannes Chromer getan hat.
1147
01:22:29,060 --> 01:22:30,780
Ich werde ihn anzeigen
1148
01:22:31,620 --> 01:22:34,100
und ich werde auch
mich selber anzeigen,
1149
01:22:34,460 --> 01:22:36,580
weil ich ihn
jahrelang gedeckt habe.
1150
01:22:37,340 --> 01:22:39,460
* Sophie schluchzt. *
Aber du...
1151
01:22:42,300 --> 01:22:45,060
Bitte, Sophie.
Wirf dein Leben nicht weg.
1152
01:22:47,980 --> 01:22:50,460
* traurige Chormusik *
1153
01:23:21,300 --> 01:23:22,980
Kommen Sie.
1154
01:23:58,940 --> 01:24:02,140
Frau Botschafterin?
Herr Hauser ist jetzt da.
1155
01:24:04,340 --> 01:24:06,540
Frau Botschafterin.
Herr Hauser.
1156
01:24:06,900 --> 01:24:10,340
Freut mich, dass Sie sich
für ein Interview bereit erklären.
1157
01:24:10,580 --> 01:24:12,460
Da haben Sie ja
einen Coup gelandet.
1158
01:24:12,740 --> 01:24:16,220
Ja, und? Ist das falsch?
Sie hätten mich einweihen müssen.
1159
01:24:16,580 --> 01:24:18,380
Und was hätte das gebracht?
1160
01:24:18,620 --> 01:24:21,060
Sie haben also
die Polizei und die Botschaft
1161
01:24:21,300 --> 01:24:23,540
für sich die Recherche
machen lassen, ja?
1162
01:24:23,820 --> 01:24:26,540
Moment, ich wollte
den Arsch Chromer drankriegen.
1163
01:24:26,900 --> 01:24:30,860
Nee, Sie wollten eine tolle Story
haben und Ihre Karriere pushen.
1164
01:24:31,100 --> 01:24:34,700
Dabei war Ihnen die Gesundheit
Ihrer Freundin vollkommen egal.
1165
01:24:34,980 --> 01:24:37,940
Sie haben eine Verantwortung
Ihrer Quelle gegenüber.
1166
01:24:38,540 --> 01:24:41,660
Luisa, die war schon lange labil.
Ist das ein Argument?
1167
01:24:41,940 --> 01:24:44,860
Das haben Sie ausgenutzt.
Ich habe meinen Job gemacht.
1168
01:24:45,140 --> 01:24:47,940
Und ich habe Beschwerde eingelegt
beim Presserat.
1169
01:24:49,020 --> 01:24:52,020
Schauen Sie, ich hatte
viele Interview-Anfragen,
1170
01:24:52,300 --> 01:24:53,780
auch von Ihrer Konkurrenz.
1171
01:24:54,060 --> 01:24:56,980
Ich könnte denen erzählen,
wie Sie Ihren Job machen.
1172
01:24:57,220 --> 01:25:00,620
Dann sind Sie nicht mehr der Held,
der einen Skandal aufdeckt.
1173
01:25:02,660 --> 01:25:04,420
Haben wir uns verstanden?
Ja.
1174
01:25:04,780 --> 01:25:06,100
Gut.
1175
01:25:12,940 --> 01:25:15,420
"Nach Bekanntwerden
der schweren Vorwürfe
1176
01:25:15,700 --> 01:25:17,820
gegen den Priester Johannes Chromer
1177
01:25:18,140 --> 01:25:20,340
hat der Vatikan
Konsequenzen gezogen.
1178
01:25:20,580 --> 01:25:22,860
Chromer,
der für den Kardinal Köhlbauer
1179
01:25:23,140 --> 01:25:26,620
als Privatsekretär tätig war,
wurde seines Amtes enthoben.
1180
01:25:26,860 --> 01:25:30,540
Er wird sich vor der italienischen
Justiz verantworten müssen.
1181
01:25:30,820 --> 01:25:34,420
Die Fälle, die der Journalist
Daniel Hauser öffentlich machte,
1182
01:25:34,700 --> 01:25:36,780
haben somit
nun endlich Konsequenzen.
1183
01:25:37,020 --> 01:25:39,980
Die deutsche Botschafterin
in Italien, Karla Lorenz,
1184
01:25:40,220 --> 01:25:42,940
wurde gestern
von der deutschen Außenministerin
1185
01:25:43,180 --> 01:25:44,820
für ihren Einsatz gelobt.
1186
01:25:45,140 --> 01:25:48,300
Sie habe sich eingesetzt
und Ermittlungen ermöglicht.
1187
01:25:48,660 --> 01:25:52,300
Der Druck auf Kardinal Thomas
Köhlbauer erhöht sich weiter.
1188
01:25:52,620 --> 01:25:55,420
Gerüchten zufolge
wusste er über etliche Jahre,
1189
01:25:55,700 --> 01:25:59,300
dass sich sein Privatsekretär
an Ordensschwestern verging."
1190
01:26:01,660 --> 01:26:02,660
Woher...
1191
01:26:03,020 --> 01:26:05,500
Renner hat gesagt,
dass ich Sie hier finde.
1192
01:26:06,780 --> 01:26:09,660
Wie kann man über so viele Jahre
nur wegschauen?
1193
01:26:10,020 --> 01:26:12,980
Wie kann man das alles zulassen
und nichts tun?
1194
01:26:14,140 --> 01:26:17,180
Es passiert jetzt genau das,
was ich befürchtet habe.
1195
01:26:17,420 --> 01:26:20,260
Meine Reformbemühungen
für eine moderne Kirche,
1196
01:26:20,500 --> 01:26:24,220
für die Besserstellung der Frau:
durch Chromers Taten zerstört.
1197
01:26:24,500 --> 01:26:26,140
Es geht nicht um Reformen.
1198
01:26:26,380 --> 01:26:28,980
Es geht um Frauen,
die missbraucht worden sind.
1199
01:26:29,300 --> 01:26:32,180
Sie haben es zugelassen
und tragen eine Mitschuld.
1200
01:26:33,420 --> 01:26:34,860
Warum?
1201
01:26:36,620 --> 01:26:39,140
Ich hatte keine Wahl,
er hat mich erpresst.
1202
01:26:39,420 --> 01:26:41,020
Mit was hat er Sie erpresst?
1203
01:26:46,340 --> 01:26:48,980
Ich führe seit fast 30 Jahren
eine Beziehung.
1204
01:26:49,260 --> 01:26:50,780
Mit einem Priester.
1205
01:26:51,020 --> 01:26:55,740
Und deshalb haben Sie ihm
mindestens 20 Frauen ausgeliefert?
1206
01:26:57,180 --> 01:26:59,820
Ist das ein Argument? Wiedersehen.
1207
01:27:04,300 --> 01:27:06,740
* melancholische Klaviermusik *
1208
01:27:31,020 --> 01:27:33,460
* weiter
melancholische Klaviermusik *
1209
01:27:34,900 --> 01:27:36,340
Danke.
1210
01:27:37,940 --> 01:27:40,300
Kardinal Köhlbauer
will in zwei Stunden
1211
01:27:40,540 --> 01:27:41,940
seine Ämter niederlegen.
1212
01:27:42,220 --> 01:27:44,580
Denen hast du geholfen.
Das ist wichtiger.
1213
01:27:47,380 --> 01:27:50,900
(seufzend) Es ist so schön hier.
Das habe ich auch gedacht.
1214
01:27:51,180 --> 01:27:52,180
Ja.
1215
01:27:52,860 --> 01:27:56,340
Ich habe uns nicht weit von hier
in eine Pension eingemietet.
1216
01:27:56,580 --> 01:27:59,420
Ich dachte,
wir können Urlaub gebrauchen jetzt.
1217
01:28:00,260 --> 01:28:04,100
Ich kann allerdings nur bis Montag.
Okay, was ist Montag?
1218
01:28:05,180 --> 01:28:07,940
Da beginnt mein neuer Job.
Was?
1219
01:28:08,220 --> 01:28:10,460
Mottes Chef
hat mir eine Stelle angeboten.
1220
01:28:10,740 --> 01:28:14,020
Sie gründen eine Abteilung
für Organisierte Kriminalität
1221
01:28:14,380 --> 01:28:16,860
und brauchen einen Experten
für Osteuropa.
1222
01:28:17,980 --> 01:28:20,540
Deswegen war ich übrigens
im Polizeirevier.
1223
01:28:21,300 --> 01:28:24,100
Falls ich in Rom bleibe,
brauche ich was zu tun.
1224
01:28:24,380 --> 01:28:27,580
Vor sieben Tagen bin ich
abgemahnt worden, gestern gelobt,
1225
01:28:27,860 --> 01:28:29,820
demnächst wahrscheinlich versetzt.
1226
01:28:30,660 --> 01:28:33,020
Ich weiß auch nicht,
wie es weitergeht.
1227
01:28:33,740 --> 01:28:35,860
Jeder Tag ist anders.
1228
01:28:36,580 --> 01:28:38,580
Weißt du, was das Wichtigste ist?
1229
01:28:41,420 --> 01:28:44,140
Dass wir wissen,
wie es uns miteinander geht.
1230
01:28:45,380 --> 01:28:47,340
* zärtliche Musik *
1231
01:28:50,180 --> 01:28:51,740
Ich liebe dich.
111672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.