All language subtitles for 2025_Die Diplomatin in Rom - Tod einer Nonne.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:00,740 * bedrückende Streichmusik * 2 00:00:09,260 --> 00:00:11,140 * zarter Chorgesang * 3 00:00:34,020 --> 00:00:36,460 * weiter bedrückende Streichmusik * 4 00:01:10,140 --> 00:01:12,580 * weiter zarter Chorgesang * 5 00:01:34,700 --> 00:01:37,700 Geht schon, geht schon. Langsam. 6 00:01:41,260 --> 00:01:42,940 Da ist jetzt so eine Rampe. Okay. 7 00:01:43,220 --> 00:01:44,980 Ich mache das, vielen Dank. Prego. 8 00:01:50,340 --> 00:01:52,060 Hi, Massimo. Hi. 9 00:01:52,340 --> 00:01:53,620 Grazie! Ciao! 10 00:01:55,220 --> 00:01:57,820 Okay. Dann erst mal die Tür aufmachen. 11 00:02:00,100 --> 00:02:01,860 Okay... 12 00:02:03,340 --> 00:02:05,460 Kannst du die nehmen? Danke. 13 00:02:05,900 --> 00:02:07,500 Ganz schön eng. 14 00:02:08,460 --> 00:02:10,580 Das geht nicht. Was? 15 00:02:10,900 --> 00:02:14,340 Ich habe das abgemessen. Versuchen wir es mit dem Sitz. 16 00:02:17,660 --> 00:02:19,620 * Er ächzt. * 17 00:02:24,060 --> 00:02:25,700 Spannend. 18 00:02:27,100 --> 00:02:28,900 In die Fünf? In die Fünf. 19 00:02:35,660 --> 00:02:37,620 * Ein Aufzug läutet. * 20 00:02:38,940 --> 00:02:40,380 (Frau) Ups. 21 00:02:40,660 --> 00:02:42,060 Buongiorno. - Buongiorno. 22 00:02:42,300 --> 00:02:44,580 Scusame... * Sie spricht Italienisch. * 23 00:02:46,500 --> 00:02:47,940 Ah. 24 00:02:48,740 --> 00:02:50,340 Ciao. Ciao. 25 00:02:51,460 --> 00:02:54,300 Okay. So. Gib mir doch mal die... 26 00:02:56,020 --> 00:02:57,500 Okay. 27 00:02:58,860 --> 00:03:00,580 * Karla seufzt. * 28 00:03:02,420 --> 00:03:04,220 Geht es? (ächzend) Okay. 29 00:03:06,540 --> 00:03:08,020 Grazie. 30 00:03:08,700 --> 00:03:10,260 Ciao. Ciao, ciao. 31 00:03:14,820 --> 00:03:17,900 Du hättest dir doch eine andere Wohnung suchen sollen. 32 00:03:18,180 --> 00:03:21,540 Ist schon okay. Nur auf Dauer brauchen wir eine andere Lösung. 33 00:03:21,780 --> 00:03:23,580 Ja. Ups. * Handyklingeln * 34 00:03:25,620 --> 00:03:29,060 Du kannst ruhig rangehen. Nee, ich habe mir freigenommen. 35 00:03:29,340 --> 00:03:31,900 Heute Abend wegen der Sondierungs... Ah! 36 00:03:32,180 --> 00:03:34,420 Schau mal, das hier ist für die Badewanne. 37 00:03:34,780 --> 00:03:38,660 Ich habe das schon ausprobiert. Und hier das ist für die Toilette. 38 00:03:40,900 --> 00:03:43,460 Die Küche muss natürlich umgebaut werden. 39 00:03:43,740 --> 00:03:46,540 Das kriege ich schon hin. Nee, das ist ja viel zu hoch. 40 00:03:46,820 --> 00:03:50,020 Ich wollte das mit dir besprechen, welches Design und... 41 00:03:50,300 --> 00:03:52,580 * Handyklingeln * Dieser ganze Aufwand... 42 00:03:52,860 --> 00:03:53,660 Ja. 43 00:03:53,940 --> 00:03:56,820 Wir hatten gar nicht abgestimmt, ob ich in Rom bleibe. 44 00:03:57,140 --> 00:03:58,620 * Handyklingeln * 45 00:03:58,860 --> 00:04:01,100 Das verdammte Telefon, geh doch mal ran. 46 00:04:02,660 --> 00:04:04,500 Frau Schneider, was ist denn? 47 00:04:06,260 --> 00:04:08,660 (seufzend) Okay. Dann komme ich jetzt, ja? 48 00:04:10,100 --> 00:04:13,300 Ja. Jan, es tut mir leid, aber ich muss jetzt doch los. 49 00:04:13,620 --> 00:04:15,260 Ist okay? Ja. 50 00:04:21,140 --> 00:04:23,620 * treibende verheißungsvolle Musik * 51 00:04:46,780 --> 00:04:48,220 Frau Schneider. 52 00:04:48,500 --> 00:04:51,020 Tut mir leid, Herr Hauser hat darauf bestanden, 53 00:04:51,300 --> 00:04:54,500 Sie persönlich zu treffen und ließ sich nicht verweisen. 54 00:04:54,820 --> 00:04:57,540 Zumal alle mit dem Empfang heute beschäftigt sind. 55 00:04:57,780 --> 00:05:00,300 Ja, danke, Frau Schneider. Ich spreche mit ihm. 56 00:05:00,580 --> 00:05:03,020 Und dann soll bitte Frau Richter übernehmen. 57 00:05:03,300 --> 00:05:05,660 Hat sich leider heute Morgen krankgemeldet. 58 00:05:08,940 --> 00:05:10,700 Herr Hauser. Hallo. 59 00:05:11,060 --> 00:05:13,180 Guten Tag. Lorenz. Hallo. Hauser. 60 00:05:13,460 --> 00:05:15,100 Setzen Sie sich bitte. 61 00:05:17,860 --> 00:05:20,260 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen. 62 00:05:20,580 --> 00:05:23,980 Ich hätte keinen Aufstand gemacht, wenn es nicht wichtig wäre. 63 00:05:24,300 --> 00:05:26,420 Der Reihe nach. Was ist denn passiert? 64 00:05:26,780 --> 00:05:29,300 Luisa Bartel ist eine alte Freundin von mir. 65 00:05:29,580 --> 00:05:32,380 Die ist Nonne bei den Patroninnen der Jungfrau Maria. 66 00:05:32,660 --> 00:05:35,100 Das ist ein alter Nonnenorden, ein deutscher. 67 00:05:35,380 --> 00:05:36,980 Ja, der ist mir bekannt. 68 00:05:37,260 --> 00:05:40,460 Wir waren verabredet heute Morgen, weil sie wegwill 69 00:05:40,820 --> 00:05:43,820 aus dem Kloster, aber sie ist nicht aufgetaucht. 70 00:05:44,380 --> 00:05:46,100 Was heißt das, sie will weg? 71 00:05:46,460 --> 00:05:49,940 Ja, sie will raus aus dem Orden, ihr Leben als Nonne aufgeben. 72 00:05:50,540 --> 00:05:54,340 Ich glaube, da hat wer was dagegen. Ein Kloster ist kein Gefängnis. 73 00:05:54,620 --> 00:05:58,260 Nur, damit Sie Bescheid wissen: Wir haben das wochenlang geplant. 74 00:05:58,500 --> 00:06:01,540 Sie will weg mit einer Nonne. Schwester Sophie Michels. 75 00:06:01,820 --> 00:06:04,620 Kann es sein, dass sie es sich anders überlegt haben? 76 00:06:04,900 --> 00:06:07,700 Ich habe versucht, sie anzurufen. Handy ist aus. 77 00:06:07,980 --> 00:06:08,780 Mhm. 78 00:06:09,580 --> 00:06:11,620 Und hat sie Ihnen gegenüber gesagt, 79 00:06:11,860 --> 00:06:14,180 warum sie den Orden verlassen möchte? 80 00:06:14,460 --> 00:06:17,580 Vor vier Wochen hat sie mich angerufen, in der Nacht. 81 00:06:17,860 --> 00:06:20,020 Hat mich gefragt, ob ich ihr helfen kann. 82 00:06:20,660 --> 00:06:23,460 Sie hatte Angst am Telefon, konnte kaum sprechen. 83 00:06:23,820 --> 00:06:26,060 Moment, vor was hatte sie denn Angst? 84 00:06:26,300 --> 00:06:29,300 (seufzend) Ja. Ich komme da selber nicht weiter. 85 00:06:29,660 --> 00:06:31,580 Der Orden gibt mir keine Auskunft. 86 00:06:32,660 --> 00:06:35,140 Ich glaube, ihr ist was Schlimmes passiert. 87 00:06:35,380 --> 00:06:37,260 In dem Orden. (nachdenklich) Mhm. 88 00:06:39,620 --> 00:06:41,420 Können Sie mir bitte helfen? 89 00:06:41,700 --> 00:06:43,540 (seufzend) Okay, gut. Ähm... 90 00:06:46,460 --> 00:06:47,980 Frau Schneider? 91 00:06:48,260 --> 00:06:50,260 * dynamische spannende Musik * 92 00:06:50,540 --> 00:06:53,380 Jan, ich bin's. Du, das tut mir wirklich leid. 93 00:06:53,660 --> 00:06:55,100 Wegen der Unterbesetzung 94 00:06:55,340 --> 00:06:57,420 und der Veranstaltung in der Botschaft 95 00:06:57,660 --> 00:06:59,460 wird das hier länger dauern. 96 00:06:59,740 --> 00:07:02,500 Ich weiß nicht, ob ich es vorher nach Hause schaffe. 97 00:07:02,780 --> 00:07:05,260 Es tut mir leid. Ich hoffe, es geht dir gut. 98 00:07:05,500 --> 00:07:07,180 Bis später. Tschau. 99 00:07:14,900 --> 00:07:15,980 Salve. 100 00:07:16,660 --> 00:07:19,420 Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? 101 00:07:19,740 --> 00:07:21,300 Mein Name ist Karla Lorenz. 102 00:07:21,580 --> 00:07:23,860 Ich bin die deutsche Botschafterin in Rom. 103 00:07:24,100 --> 00:07:27,020 Ich würde gern mit Schwester Luisa Bartel sprechen. 104 00:07:27,820 --> 00:07:30,700 Ähm, eine Sekunde. Ich rufe die Oberin an. 105 00:07:33,580 --> 00:07:37,060 "Ich weiß nicht, ob ich es vorher nach Hause schaffe. 106 00:07:37,380 --> 00:07:40,180 Es tut mir leid. Ich hoffe, es geht dir gut. 107 00:07:40,460 --> 00:07:42,140 Bis später. Tschau." 108 00:07:51,260 --> 00:07:52,700 Guten Tag. 109 00:07:53,980 --> 00:07:55,780 Guten Tag. 110 00:07:56,340 --> 00:07:58,940 Ich bin Miriam Strauß, die Oberin des Ordens. 111 00:07:59,220 --> 00:08:01,460 Karla Lorenz. Freut mich. Mich auch. 112 00:08:01,700 --> 00:08:03,300 Bitte, setzen Sie sich doch. 113 00:08:03,580 --> 00:08:06,660 Ich wollte nicht zu Ihnen. Ich wollte zu Luisa Bartel. 114 00:08:08,780 --> 00:08:11,620 Ein Freund von ihr hat die Botschaft kontaktiert, 115 00:08:11,900 --> 00:08:13,540 weil er sich Sorgen um sie macht. 116 00:08:13,780 --> 00:08:16,180 Er bekommt keine Auskunft von Ihnen, sagt er. 117 00:08:16,420 --> 00:08:18,780 Herr Hauser ist kein Familienangehöriger, 118 00:08:19,060 --> 00:08:20,340 drum ging das nicht. 119 00:08:20,620 --> 00:08:23,980 Aber wir waren dabei, die deutsche Botschaft zu informieren. 120 00:08:24,260 --> 00:08:26,700 Schwester Luisa hat sich dazu entschlossen, 121 00:08:26,980 --> 00:08:28,660 ihr Leben zu beenden. 122 00:08:28,940 --> 00:08:30,660 (ungläubig) Was? Ja. 123 00:08:31,020 --> 00:08:34,100 Sie hat sich aus dem Fenster ihres Zimmers gestürzt. 124 00:08:34,340 --> 00:08:36,180 Das ist für uns alle ein Schock. 125 00:08:36,420 --> 00:08:38,420 * geheimnisvolle Musik * 126 00:08:38,700 --> 00:08:41,980 Sie wissen, dass sie vorhatte, heute den Orden zu verlassen? 127 00:08:42,580 --> 00:08:45,780 Nein. Das ist, äh, komplett neu für mich. 128 00:08:46,100 --> 00:08:48,700 Sie sind sicher, dass es sich um Suizid handelt? 129 00:08:48,980 --> 00:08:51,460 Wir können einen Unfall nicht ausschließen, 130 00:08:51,820 --> 00:08:55,900 aber wir können ausschließen, dass jemand weiterer involviert war. 131 00:08:56,140 --> 00:08:58,340 Gut, das wird eh die Obduktion ergeben. 132 00:08:59,980 --> 00:09:02,260 Nun, eine Obduktion wird es nicht geben. 133 00:09:02,540 --> 00:09:04,900 Die Polizei hat keine Obduktion veranlasst? 134 00:09:05,660 --> 00:09:07,980 Wir haben die Polizei nicht involviert. 135 00:09:08,260 --> 00:09:09,180 Was? 136 00:09:09,540 --> 00:09:12,500 Wenn Sie so nett wären und dem Freund mitteilen, 137 00:09:12,780 --> 00:09:15,140 dass die Beerdigung morgen Nachmittag ist? 138 00:09:15,380 --> 00:09:17,380 Morgen Nachmittag? Mhm. 139 00:09:19,660 --> 00:09:22,700 Herr Hauser hat mir erzählt, dass Luisa hier im Orden 140 00:09:22,940 --> 00:09:24,820 eine sehr enge Freundin hat. 141 00:09:25,060 --> 00:09:27,220 Schwester Sophie. Schwester Sophie, ja. 142 00:09:27,500 --> 00:09:29,980 Ich würde gern mit Schwester Sophie sprechen. 143 00:09:30,220 --> 00:09:33,940 Das halte ich für keine gute Idee. Schwester Sophie geht es nicht gut. 144 00:09:34,220 --> 00:09:36,740 Sie war die, die Schwester Luisa gefunden hat. 145 00:09:37,020 --> 00:09:39,460 Ich befürchte, es ist mir ein großes Anliegen, 146 00:09:39,740 --> 00:09:41,540 mit Schwester Sophie zu sprechen. 147 00:09:43,260 --> 00:09:45,060 Dann kommen Sie mit, bitte. 148 00:09:47,460 --> 00:09:49,900 * angespannte Musik * 149 00:09:57,300 --> 00:10:00,060 (Miriam) Sie wird gleich hier sein. - Grazie. 150 00:10:05,540 --> 00:10:08,940 "Sancta Maria Auxilium". Mein Latein ist eingerostet. 151 00:10:09,300 --> 00:10:11,260 Sancta Maria, die Heilige Maria... 152 00:10:11,540 --> 00:10:15,060 Auxilium, auxilii, die Hilfe. 153 00:10:15,300 --> 00:10:17,380 Die Hilfe? Die Hilfe der Christen. 154 00:10:18,260 --> 00:10:21,260 Sind Sie gläubig? Nein. Atheistisch aufgewachsen. 155 00:10:21,620 --> 00:10:24,620 Fehlt Ihnen nicht etwas? Ehrlich gesagt nein. 156 00:10:25,340 --> 00:10:27,780 * düstere verheißungsvolle Musik * 157 00:10:39,140 --> 00:10:40,340 Sophie? 158 00:10:47,220 --> 00:10:49,940 Guten Tag, Sophie. Ich bin Karla Lorenz. 159 00:10:50,300 --> 00:10:52,540 Ich bin die deutsche Botschafterin. 160 00:10:52,780 --> 00:10:54,900 * Die Nonnen beten. * 161 00:11:04,860 --> 00:11:09,140 Frau Oberin? Ich würde sehr gerne mit Sophie alleine sprechen. 162 00:11:09,420 --> 00:11:10,700 Danke. 163 00:11:16,180 --> 00:11:18,740 Es tut mir leid, was mit Luisa passiert ist. 164 00:11:19,380 --> 00:11:20,660 (erstickt) Danke. 165 00:11:20,980 --> 00:11:23,740 Ich bin hier, weil ein deutscher Staatsbürger 166 00:11:24,060 --> 00:11:27,140 in die Botschaft gekommen ist und um Hilfe gebeten hat. 167 00:11:27,420 --> 00:11:30,820 Michael Hauser ist ein Freund von Luisa und Sie kennen ihn auch. 168 00:11:31,700 --> 00:11:32,780 Nein. 169 00:11:33,820 --> 00:11:35,300 Nicht persönlich. 170 00:11:36,300 --> 00:11:38,780 Aber Luisa hat oft von ihm erzählt. 171 00:11:39,060 --> 00:11:43,060 Dann wissen Sie ja auch sicher, dass Luisa und er Pläne hatten, 172 00:11:43,420 --> 00:11:45,940 heute Morgen das Kloster zu verlassen? 173 00:11:46,820 --> 00:11:50,460 Und wenn ich richtig informiert bin, galt das auch für Sie. 174 00:11:50,740 --> 00:11:52,580 Davon weiß ich nichts. 175 00:11:53,620 --> 00:11:55,100 Hatten Sie das Gefühl, 176 00:11:55,460 --> 00:11:58,340 dass es Luisa in letzter Zeit nicht gut ging? 177 00:11:58,620 --> 00:12:00,540 War sie depressiv? Ist was passiert? 178 00:12:00,820 --> 00:12:03,300 Ich weiß es nicht. - Frau Botschafterin. 179 00:12:03,620 --> 00:12:06,580 Ja? Ich denke, das ist jetzt genug. 180 00:12:07,220 --> 00:12:10,420 Das ist alles sehr viel für sie. Sie braucht Stille. 181 00:12:11,660 --> 00:12:14,620 Sophie? Wenn Sie so freundlich wären. 182 00:12:15,940 --> 00:12:18,020 * angespannte Musik * 183 00:12:40,340 --> 00:12:42,780 * treibender Rhythmus * 184 00:13:09,420 --> 00:13:12,100 Nie im Leben hat die sich selber umgebracht. 185 00:13:12,340 --> 00:13:14,660 Nie im Leben! Da sind Sie sich ganz sicher? 186 00:13:15,020 --> 00:13:16,300 100 Prozent. 187 00:13:16,620 --> 00:13:19,460 Wir können die nicht einfach davonkommen lassen. 188 00:13:22,460 --> 00:13:24,660 Danke, dass Sie so schnell Zeit hatten. 189 00:13:24,940 --> 00:13:27,580 Darf ich vorstellen: Ricarda Motte, Hauptkommissarin. 190 00:13:27,860 --> 00:13:29,380 Herr Hauser. Hallo. 191 00:13:29,660 --> 00:13:32,460 Würden Sie am Empfang warten? Natürlich. 192 00:13:32,740 --> 00:13:34,660 Ich möchte mit ihr alleine sprechen. 193 00:13:37,220 --> 00:13:39,580 Und? Was denken Sie? Schwierig. 194 00:13:39,820 --> 00:13:41,540 Ich werde nicht viel tun können. 195 00:13:41,780 --> 00:13:43,900 Ich habe den Bericht der Notfallsanitäter 196 00:13:44,140 --> 00:13:46,500 und die Verletzungen deuten darauf hin, 197 00:13:46,820 --> 00:13:49,020 dass sie durch den Sturz gestorben ist. 198 00:13:49,300 --> 00:13:52,060 Jemand könnte sie gestoßen haben. Eine Nonne? 199 00:13:52,380 --> 00:13:55,180 Klingt komisch, aber auszuschließen ist es nicht. 200 00:13:55,500 --> 00:13:58,700 Wir brauchen eine Obduktion. Und Schwester Sophie. 201 00:13:59,060 --> 00:14:01,100 Sie hat um Hilfe gebeten. 202 00:14:01,380 --> 00:14:03,180 Ich brauche einen Verdacht. 203 00:14:03,540 --> 00:14:06,940 Ohne kann ich weder Staatsanwalt noch Richter überzeugen. 204 00:14:07,220 --> 00:14:09,780 Das muss ich, wenn ich eine Obduktion will. 205 00:14:10,140 --> 00:14:11,540 Bis morgen. 206 00:14:14,900 --> 00:14:17,740 Ich habe gehört, Jan wurde aus der Reha entlassen? 207 00:14:17,980 --> 00:14:19,260 Ja, heute. 208 00:14:20,060 --> 00:14:21,780 Nach wie vor keine Spur? 209 00:14:22,140 --> 00:14:24,140 Von dem, der auf ihn geschossen hat? 210 00:14:24,420 --> 00:14:27,380 Tut mir leid, leider nicht. (enttäuscht) Okay. Danke. 211 00:14:27,620 --> 00:14:29,900 Zeit für einen Cappuccino? Leider nein. 212 00:14:30,180 --> 00:14:31,460 Bis bald! 213 00:14:42,180 --> 00:14:44,660 * bedrückende Musik * 214 00:14:56,540 --> 00:14:58,580 * Rufe von draußen. * 215 00:15:05,460 --> 00:15:07,820 * dynamische traurige Musik * 216 00:15:15,020 --> 00:15:16,780 (seufzt genervt) Gott. 217 00:15:26,740 --> 00:15:29,140 Sie werden in zehn Minuten unten erwartet. 218 00:15:29,380 --> 00:15:31,620 Zehn Minuten? Vielen Dank. Zehn Minuten. 219 00:15:34,140 --> 00:15:36,300 Hatte Luisa irgendetwas erwähnt, 220 00:15:36,580 --> 00:15:38,700 warum sie den Orden verlassen möchte? 221 00:15:40,100 --> 00:15:43,580 Ich bin mir sehr sicher, dass sie sexuell missbraucht wurde. 222 00:15:43,860 --> 00:15:46,220 Was? Sie hat immer Anspielungen gemacht: 223 00:15:46,500 --> 00:15:49,420 Sie kann keine Patronin der Jungfrau Maria mehr sein, 224 00:15:50,980 --> 00:15:52,740 weil sie selber ... 225 00:15:53,380 --> 00:15:55,700 keine Jungfrau mehr ist, unfreiwillig. 226 00:15:55,940 --> 00:15:59,780 Wieso sagen Sie das jetzt erst? Wir wären ganz anders vorgegangen. 227 00:16:00,020 --> 00:16:02,020 Ich wusste ja nicht, dass sie tot ist. 228 00:16:02,660 --> 00:16:05,580 Ich hatte versprochen, dass ich das nicht erzähle. 229 00:16:07,980 --> 00:16:10,420 * schwere bedrückende Musik * 230 00:16:11,460 --> 00:16:13,020 Ich, äh... 231 00:16:13,300 --> 00:16:16,220 Ich muss da jetzt runter. Ah ja. Schönen Abend noch. 232 00:16:29,980 --> 00:16:32,740 Hier, Ihre Rede. Danke, Frau Schneider. 233 00:16:34,700 --> 00:16:36,820 Frau Schneider! Frau Schneider. 234 00:16:38,060 --> 00:16:41,420 Rufen Sie in der deutschen Botschaft beim Heiligen Stuhl an 235 00:16:41,700 --> 00:16:44,980 und sagen Sie Peter Renner, dass ich ihn heute sprechen muss. 236 00:16:45,260 --> 00:16:46,900 Es ist wichtig. Gut. 237 00:16:50,860 --> 00:16:53,740 Herr von Dorssen. Hallo. 238 00:16:54,020 --> 00:16:56,220 Frau Botschafterin. Schön, Sie zu sehen. 239 00:16:56,500 --> 00:16:59,100 Ja, wir erwarten Sie bereits seit einer Weile. 240 00:16:59,340 --> 00:17:01,220 Sie hatten Wichtigeres zu tun? 241 00:17:01,500 --> 00:17:03,740 Gratuliere zur Beförderung. Vielen Dank. 242 00:17:03,980 --> 00:17:06,540 Schön, dass Sie mit den Sondierungsgesprächen 243 00:17:06,900 --> 00:17:09,820 einen guten Auftakt für Ihre neue Funktion finden. 244 00:17:10,060 --> 00:17:11,980 Nichts ist wichtiger als die Sicherung 245 00:17:12,340 --> 00:17:14,580 der deutschen Energieversorgung. 246 00:17:14,860 --> 00:17:16,660 Schön, dass Sie da sind. 247 00:17:18,140 --> 00:17:20,580 * spannende melodische Musik * 248 00:18:00,260 --> 00:18:02,580 Frau Botschafterin. Herr Botschafter. 249 00:18:03,420 --> 00:18:06,060 Ich gebe Ihnen nicht die Hand, ich schwitze. 250 00:18:06,380 --> 00:18:08,260 Danke für das spontane Treffen. 251 00:18:08,540 --> 00:18:10,620 Tut mir leid, dass wir uns so treffen. 252 00:18:10,940 --> 00:18:13,540 Ich war schon los, als Ihre Sekretärin anrief. 253 00:18:13,820 --> 00:18:15,860 Sieht gut aus. (lacht) Danke. 254 00:18:16,140 --> 00:18:17,740 Was kann ich für Sie tun? 255 00:18:18,020 --> 00:18:20,140 Es gibt eine Sache, da brauche ich Sie. 256 00:18:20,500 --> 00:18:21,700 Aha? 257 00:18:21,980 --> 00:18:23,660 Und zwar geht es um den Orden 258 00:18:23,940 --> 00:18:26,020 der Patroninnen der Heiligen Jungfrau Maria. 259 00:18:26,380 --> 00:18:28,700 Ich bin über den Tod der Nonne informiert. 260 00:18:28,940 --> 00:18:31,500 Bei jedem anderen Orden wäre ich misstrauisch. 261 00:18:31,860 --> 00:18:33,300 Aber hier nicht? 262 00:18:33,660 --> 00:18:35,500 Die Patroninnen der Jungfrau Maria 263 00:18:35,740 --> 00:18:38,820 sind das Fortschrittlichste der katholischen Kirche. 264 00:18:39,060 --> 00:18:42,060 Absurd zu glauben, dass da ein Mord vertuscht wird. 265 00:18:42,860 --> 00:18:46,260 Die Schirmherrschaft hat Kardinal Köhlbauer? Genau. 266 00:18:46,540 --> 00:18:48,780 Wir haben es mit einer Verstorbenen zu tun 267 00:18:49,140 --> 00:18:52,540 und einer jungen Frau, die mich um Hilfe gebeten hat. 268 00:18:52,860 --> 00:18:56,500 Nein. Die Polizei sieht keinen Grund für Ermittlungen. 269 00:18:56,860 --> 00:18:59,220 Und was soll ich mich da jetzt einmischen? 270 00:18:59,500 --> 00:19:02,220 Na ja, wie ich höre, sind Sie eng mit dem Kardinal 271 00:19:02,580 --> 00:19:05,780 und aufgrund Ihrer Position gut vernetzt im Vatikan. 272 00:19:06,060 --> 00:19:07,860 Ich weiß nicht, wo das Problem ist. 273 00:19:08,820 --> 00:19:10,620 Wie stellen Sie sich das vor? 274 00:19:10,900 --> 00:19:12,860 Soll ich auf eine Obduktion drängen? 275 00:19:13,140 --> 00:19:14,780 Ja, ich sehe keine andere Wahl. 276 00:19:15,060 --> 00:19:16,660 Ich werde mich wegen so was 277 00:19:16,940 --> 00:19:19,740 nicht mit einem mächtigen Mann im Vatikan anlegen. 278 00:19:20,020 --> 00:19:23,420 Und ehrlich gesagt glaube ich nicht, dass Berlin das will. 279 00:19:25,060 --> 00:19:27,540 Es tut mir leid. Ich kann Ihnen nicht helfen. 280 00:19:27,820 --> 00:19:30,420 Ich frage mich, ob Sie so halbherzig sein würden, 281 00:19:30,700 --> 00:19:32,900 wenn es um Ihre Tochter gehen würde. 282 00:19:36,100 --> 00:19:38,060 * traurige angespannte Musik * 283 00:20:00,820 --> 00:20:02,260 Jan? 284 00:20:09,820 --> 00:20:12,300 Was machst du? Was wohl? 285 00:20:18,780 --> 00:20:21,980 Es tut mir leid. Du musstest arbeiten, war klar. 286 00:20:25,140 --> 00:20:28,020 Ja, aber ich wollte an deinem ersten Tag dir helfen. 287 00:20:28,380 --> 00:20:30,180 Ich brauche keinen Babysitter, 288 00:20:30,460 --> 00:20:33,140 aber es wäre schön gewesen, wenn wir besprochen hätten, 289 00:20:33,380 --> 00:20:34,820 wie ich rauskomme. 290 00:20:35,060 --> 00:20:36,860 Eine Nachbarin musste mir helfen. 291 00:20:37,140 --> 00:20:39,540 Du wolltest raus? Brauche ich Erlaubnis? 292 00:20:40,580 --> 00:20:42,340 Nee, ich bin nur überrascht. 293 00:20:47,220 --> 00:20:50,580 (genervt) Ach nee, diese scheiß Kaffeemaschine, ja? 294 00:20:50,940 --> 00:20:53,180 Die hat mir heute den Rücken gebrochen. 295 00:20:54,700 --> 00:20:57,060 Uns reicht doch so ein Kocher für den Herd. 296 00:20:57,340 --> 00:20:59,060 Schmeckt der Espresso am besten. 297 00:20:59,300 --> 00:21:01,540 Eine super Idee. Ein Glas Wein? 298 00:21:01,820 --> 00:21:04,220 Karla, ich werde mein eigenes Leben führen. 299 00:21:04,500 --> 00:21:06,740 Und ich muss für meine Physiotherapie 300 00:21:07,020 --> 00:21:08,820 regelmäßig in die Reha fahren. 301 00:21:09,100 --> 00:21:12,260 Vielleicht komme ich wieder auf die Beine. Nicht so viel. 302 00:21:15,620 --> 00:21:17,820 Klar kommst du wieder auf die Beine. 303 00:21:21,340 --> 00:21:24,900 Meine Sicherheitsbeamten können dir sicherlich auch helfen. 304 00:21:25,180 --> 00:21:27,860 Für die erste Zeit hilft mir deine Nachbarin. 305 00:21:28,140 --> 00:21:29,780 Die ist wirklich sehr nett. 306 00:21:32,500 --> 00:21:34,900 Karla, die wollten mich umbringen. 307 00:21:35,180 --> 00:21:38,140 Ich kann das nicht einfach so auf sich beruhen lassen. 308 00:21:40,140 --> 00:21:41,780 (traurig) Ja. 309 00:21:42,500 --> 00:21:44,940 * melancholische Musik * 310 00:21:55,540 --> 00:21:57,660 (flüsternd) Schön, dass du da bist. 311 00:22:14,260 --> 00:22:16,740 * verheißungsvolle Musik * 312 00:22:39,700 --> 00:22:41,340 Tre pomodori. 313 00:22:48,940 --> 00:22:50,660 Guten Morgen. 314 00:22:51,540 --> 00:22:53,620 Ich habe mir Sorgen um Sie gemacht. 315 00:22:53,860 --> 00:22:55,860 Buongiorno. Due, per favore. 316 00:22:57,220 --> 00:22:59,020 Ich möchte Ihnen helfen. 317 00:22:59,300 --> 00:23:01,180 Ich bin mit der Polizei in Kontakt. 318 00:23:01,460 --> 00:23:03,620 Die brauchen aber mehr Informationen. 319 00:23:03,980 --> 00:23:06,740 Können Sie mir sagen, wie es zu Luisas Tod kam? 320 00:23:09,220 --> 00:23:11,100 Was ihr im Kloster passiert ist? 321 00:23:11,820 --> 00:23:13,300 Grazie. 322 00:23:15,780 --> 00:23:18,460 Da ist meine private Handynummer drauf. 323 00:23:18,740 --> 00:23:21,740 Und Sie können mich jederzeit anrufen. Egal wann. 324 00:23:24,460 --> 00:23:26,660 * düstere Musik * 325 00:23:27,340 --> 00:23:29,780 * Eine Nonne ruft auf Italienisch. * 326 00:23:32,620 --> 00:23:34,580 Melden Sie sich. 327 00:23:35,820 --> 00:23:37,500 * spannende Musik * 328 00:23:43,340 --> 00:23:45,300 * Nachrichtenton * 329 00:24:01,660 --> 00:24:03,940 "Ich habe mich gewehrt dieses Mal." 330 00:24:04,820 --> 00:24:06,580 Luisas Video. 331 00:24:06,860 --> 00:24:09,540 Die sich angeblich aus dem Fenster gestürzt hat. 332 00:24:09,780 --> 00:24:11,580 * Luisa schluchzt. * 333 00:24:18,620 --> 00:24:21,540 Okay, von welcher Nummer kam das? Das ist doch klar. 334 00:24:21,780 --> 00:24:23,940 Nein, das ist nicht klar. Nicht unbedingt. 335 00:24:24,220 --> 00:24:26,380 Sophia! * Sie spricht Italienisch. * 336 00:24:30,380 --> 00:24:33,140 Ich lasse die überprüfen. Uns läuft die Zeit weg. 337 00:24:33,420 --> 00:24:35,540 Klar, aber ich muss meinen Job machen. 338 00:24:35,860 --> 00:24:39,180 Grazie. Ich weiß nicht, ob ich bis zur Beerdigung was erreiche. 339 00:24:39,540 --> 00:24:41,340 Das ist schon heute Nachmittag. 340 00:24:41,620 --> 00:24:44,060 Vielleicht kriege ich den Staatsanwalt dran. 341 00:24:44,380 --> 00:24:47,060 Sie wissen, wie lange das dauert. Sie tun alles? 342 00:24:47,340 --> 00:24:48,660 Ja, natürlich. 343 00:24:49,940 --> 00:24:51,460 Bitte schön. 344 00:24:53,100 --> 00:24:55,700 (von Dorssen) Ich probiere es gleich, danke. 345 00:25:00,460 --> 00:25:02,460 * Handyklingeln * 346 00:25:05,820 --> 00:25:08,180 Herr von Dorssen. Frau Botschafterin. 347 00:25:08,460 --> 00:25:10,620 "Das ist ein ganz schlechter Zeitpunkt." 348 00:25:10,980 --> 00:25:13,140 Ich melde mich später, ja? Danke. 349 00:25:23,660 --> 00:25:25,820 Frau Botschafterin. Herr Renner. 350 00:25:28,900 --> 00:25:31,380 Herr Hauser. Mein Beileid. 351 00:25:42,180 --> 00:25:43,940 Karla, ich möchte Ihnen 352 00:25:44,220 --> 00:25:46,500 Kardinal Thomas Köhlbauer vorstellen. 353 00:25:47,180 --> 00:25:49,100 Karla Lorenz. Herr Kardinal. 354 00:25:49,340 --> 00:25:52,980 Es ist zwar ein trauriger Anlass, aber ich freue mich, Sie zu sehen. 355 00:25:53,660 --> 00:25:56,220 Johannes Chromer, mein privater Sekretär. 356 00:25:56,500 --> 00:25:57,780 Freut mich. Tag. 357 00:25:58,060 --> 00:26:01,260 Sie können sich bei ihm melden, wenn wir etwas tun können. 358 00:26:01,500 --> 00:26:02,860 Gut zu wissen. Vielen Dank. 359 00:26:03,140 --> 00:26:05,380 Und der Freund der Verstorbenen? - Ja. 360 00:26:05,660 --> 00:26:08,660 Ich habe noch Fragen zu ihrem Tod. - Geht mir genauso. 361 00:26:09,020 --> 00:26:11,420 Ich habe mit Schwester Miriam gesprochen, 362 00:26:11,700 --> 00:26:14,220 dass wir eine interne Ermittlung durchführen. 363 00:26:14,500 --> 00:26:16,300 Intern... * Chorgesang * 364 00:26:25,300 --> 00:26:27,740 * angespannte Musik über Chorgesang * 365 00:26:38,500 --> 00:26:42,220 Liebe, verehrte Schwestern der Patroninnen der Jungfrau Maria. 366 00:26:42,540 --> 00:26:46,740 Liebe Mitarbeitende des Klosters, liebe Trauergemeinde. 367 00:26:46,980 --> 00:26:50,220 Der Tod von Schwester Luisa ist erschütternd 368 00:26:50,540 --> 00:26:52,580 und erfüllt uns mit tiefer Trauer. 369 00:26:52,820 --> 00:26:54,980 Ein Kardinal, der die Beerdigung leitet. 370 00:26:55,260 --> 00:26:57,140 Ja, ich wundere mich auch. 371 00:26:57,500 --> 00:27:00,300 ...immer wieder eine Bibelstelle in den Sinn. 372 00:27:03,100 --> 00:27:04,860 Paulus schreibt... 373 00:27:12,460 --> 00:27:14,700 * treibende spannende Musik * 374 00:27:20,500 --> 00:27:23,060 "...nicht, dass ich es schon ergriffen habe 375 00:27:23,340 --> 00:27:24,980 oder schon vollkommen sei. 376 00:27:25,340 --> 00:27:28,500 Ich jage ihm aber nach, ob ich es wohl ergreifen könnte, 377 00:27:28,780 --> 00:27:30,860 weil ich es von Jesus Christus..." 378 00:27:31,220 --> 00:27:32,780 Tut mir leid, Eminenz, 379 00:27:33,060 --> 00:27:36,020 aber ich muss den Leichnam für eine Obduktion abholen. 380 00:27:43,380 --> 00:27:45,860 * weiter treibende Musik * 381 00:28:09,180 --> 00:28:12,340 Es kann bis morgen dauern, bis ich die Ergebnisse habe. 382 00:28:12,580 --> 00:28:14,980 Dass der Kardinal hier war, bedeutet... 383 00:28:15,260 --> 00:28:17,700 ...dass der Vatikan auf diesen Fall schaut. 384 00:28:17,980 --> 00:28:19,780 Was nicht hilfreich für uns ist. 385 00:28:20,060 --> 00:28:21,980 Die Nummer von dem Video... Sophie. 386 00:28:22,260 --> 00:28:23,660 Wie Sie erwartet haben. 387 00:28:24,020 --> 00:28:26,340 Ich melde mich, sobald ich was weiß. 388 00:28:26,700 --> 00:28:28,860 Ach, können Sie das Jan geben? 389 00:28:30,220 --> 00:28:32,780 Er weiß Bescheid. Okay. 390 00:28:33,260 --> 00:28:35,700 * Ricarda spricht Italienisch. * 391 00:28:38,140 --> 00:28:39,660 Diamo! 392 00:28:40,820 --> 00:28:42,580 Sie können mitfahren. 393 00:28:47,940 --> 00:28:49,700 * Eine Tür fällt zu. * 394 00:28:57,140 --> 00:29:00,780 Stell dir vor: Motte konnte eine Obduktion erwirken. 395 00:29:02,100 --> 00:29:03,620 Sehr gut. 396 00:29:06,420 --> 00:29:08,620 Glaubst du, du findest da irgendwas? 397 00:29:08,900 --> 00:29:11,940 Du hast doch schon die Zeit in der Reha damit verbracht. 398 00:29:12,220 --> 00:29:14,900 Ja, sonst würde ich es ja gar nicht erst versuchen. 399 00:29:18,700 --> 00:29:20,900 Das hier ist von Motte. Ich nehme an... 400 00:29:21,180 --> 00:29:22,740 Danke. ...auch dafür. 401 00:29:29,940 --> 00:29:32,380 * melancholische Musik * 402 00:30:15,940 --> 00:30:18,380 * weiter melancholische Musik * 403 00:30:27,500 --> 00:30:29,300 (flüsternd) Schlaf nur. 404 00:30:40,500 --> 00:30:44,420 (Hauser) In diesem Orden zu sein, als Nonne, das war alles für sie. 405 00:30:44,780 --> 00:30:48,660 "Ich bin mit Jesus verheiratet." Das hat sie mir mehrfach gesagt. 406 00:30:48,900 --> 00:30:51,220 Das ist nicht jemand, der eine Affäre hat. 407 00:30:51,540 --> 00:30:54,100 Ist ja nichts Neues, dass sich Priester 408 00:30:54,380 --> 00:30:56,580 an Nonnen vergreifen oder Messdienern. 409 00:30:56,860 --> 00:30:58,780 Ich dachte, wir glauben den Opfern. 410 00:30:59,140 --> 00:31:00,900 Es geht nicht um das Glauben, 411 00:31:01,180 --> 00:31:03,260 sondern um das, was ich beweisen kann. 412 00:31:03,540 --> 00:31:05,500 Luisa wurde vergewaltigt, ist doch klar! 413 00:31:05,780 --> 00:31:07,460 Sophia? Fammi un favore. 414 00:31:07,740 --> 00:31:09,500 Accompagna il Signor Hauser. 415 00:31:09,820 --> 00:31:11,620 Vielen Dank, Herr Hauser. 416 00:31:14,900 --> 00:31:17,020 Ich verstehe ihn. Wir haben zu wenig. 417 00:31:17,300 --> 00:31:18,900 Zu wenig in der Hand. 418 00:31:19,180 --> 00:31:21,660 Obwohl die Obduktion aufschlussreich war. 419 00:31:26,340 --> 00:31:29,500 Luisa Bartel hat diese Kampfspuren am ganzen Körper. 420 00:31:29,740 --> 00:31:32,220 Passend zu dem Video, was Sie bekommen haben. 421 00:31:32,500 --> 00:31:34,340 Wie alt sind diese Verletzungen? 422 00:31:34,580 --> 00:31:38,100 Die sind mehrere Tage alt. Sind also vor dem Tod passiert. 423 00:31:39,860 --> 00:31:42,700 Gibt es denn Hinweise auf sexuellen Missbrauch? 424 00:31:43,060 --> 00:31:44,820 Auf Geschlechtsverkehr. 425 00:31:45,100 --> 00:31:47,940 Es gibt Hämatome am Inneren der Oberschenkel, 426 00:31:48,180 --> 00:31:51,060 im Schambereich, aber es gibt keine Spermaspuren, 427 00:31:51,420 --> 00:31:54,740 keine fremden Haare, keine DNA, nichts Verwertbares. 428 00:31:55,100 --> 00:31:56,860 Und was heißt das jetzt? 429 00:31:57,140 --> 00:32:00,820 Das könnte heißen, dass sie nach dem Sex direkt geduscht hat 430 00:32:01,180 --> 00:32:02,980 oder er hat ein Kondom benutzt. 431 00:32:03,260 --> 00:32:06,620 Aber: Eine Vergewaltigung können wir nicht ausschließen. 432 00:32:06,900 --> 00:32:09,220 Nein, aber auch bei einvernehmlichem Sex 433 00:32:09,500 --> 00:32:11,140 kann es zu blauen Flecken kommen. 434 00:32:11,460 --> 00:32:13,780 * Handyklingeln * 435 00:32:18,540 --> 00:32:20,500 Das ist Sophies Nummer hier. 436 00:32:20,820 --> 00:32:22,780 Sophie? * ersticktes Atmen * 437 00:32:25,820 --> 00:32:28,540 (besorgt) Sophie? Hörst du mich? 438 00:32:30,940 --> 00:32:32,980 "Aua." Sophie, wo bist du denn? 439 00:32:34,420 --> 00:32:36,860 "Lass mich." * Gläserklirren * 440 00:32:38,260 --> 00:32:40,260 * Sophie schreit erstickt. * 441 00:32:41,220 --> 00:32:43,220 Sophie, wenn du kannst, sag was. 442 00:32:43,580 --> 00:32:45,540 * Freizeichen * 443 00:32:45,820 --> 00:32:48,060 Wir müssen los. Kommen Sie. 444 00:32:50,860 --> 00:32:53,300 * treibende angespannte Musik * 445 00:33:03,460 --> 00:33:04,940 Bereit? Ja. 446 00:33:12,940 --> 00:33:15,420 Buongiorno. Sono la commissaria Motte. 447 00:33:15,700 --> 00:33:18,340 Wir müssen mit Schwester Sophie reden. Wo ist sie? 448 00:33:18,620 --> 00:33:21,900 Ich weiß nicht. Warten Sie hier, ich rufe die Oberin. 449 00:33:22,140 --> 00:33:24,540 Nein, wir wollen die Oberin nicht sprechen. 450 00:33:24,820 --> 00:33:26,220 Ich muss sie anrufen. 451 00:33:30,380 --> 00:33:32,980 Sie ist noch nicht hier, sollte aber kommen. 452 00:33:33,220 --> 00:33:35,900 Können Sie uns nicht zu Schwester Sophie bringen? 453 00:33:37,900 --> 00:33:40,900 Frau Botschafterin? Was soll denn diese Aufregung? 454 00:33:41,260 --> 00:33:43,580 Wir müssen Schwester Sophie sprechen. 455 00:33:43,860 --> 00:33:45,340 Warum, wenn ich fragen darf? 456 00:33:45,620 --> 00:33:48,780 Wir haben einen beunruhigenden Anruf von ihr bekommen. 457 00:33:49,060 --> 00:33:51,340 Und nach Schwester Luisa wäre es sinnvoll, 458 00:33:51,620 --> 00:33:53,900 wenn Sie uns sofort zu ihr bringen würden. 459 00:33:54,180 --> 00:33:56,500 Um jeden Verdacht vom Kloster abzuwenden. 460 00:33:56,820 --> 00:34:00,140 Ich weiß nichts von dem Anruf, aber von ihr kam er nicht. 461 00:34:00,420 --> 00:34:02,540 Schwester Sophie ist heute abgereist. 462 00:34:02,820 --> 00:34:06,060 Sie hat eine Stelle in einem Schwesternkonvent in Caracas. 463 00:34:06,340 --> 00:34:07,660 Bitte? 464 00:34:07,860 --> 00:34:09,940 Wir haben einen sehr regen Austausch 465 00:34:10,180 --> 00:34:11,900 mit diesem Schwesternkonvent. 466 00:34:12,140 --> 00:34:14,380 Sophies Reise dorthin war lange geplant. 467 00:34:14,740 --> 00:34:16,740 * geheimnisvolle Musik * 468 00:34:16,980 --> 00:34:19,940 Ausgerechnet jetzt? Das glauben Sie ja selbst nicht. 469 00:34:20,180 --> 00:34:22,620 Die Nonnen in Caracas müssen sich bewerben. 470 00:34:22,900 --> 00:34:24,700 Diese Stellen sind sehr begehrt. 471 00:34:24,980 --> 00:34:28,900 Kommen Sie, ich zeige Ihnen gern die Bewerbung von Schwester Sophie. 472 00:34:37,900 --> 00:34:40,820 Und es ist auch reiner Zufall, dass sie zwei Tage, 473 00:34:41,060 --> 00:34:43,740 nachdem ihre Freundin gestorben ist, abfliegt? 474 00:34:44,020 --> 00:34:47,980 Wir haben uns Gedanken gemacht, ob der Zeitpunkt richtig ist. 475 00:34:48,500 --> 00:34:51,940 Aber gerade jetzt ist ein Tapetenwechsel für sie wichtig. 476 00:34:52,180 --> 00:34:55,020 Wann genau ist sie abgeflogen und wann landet sie? 477 00:34:55,260 --> 00:34:57,260 Ich bin nicht sicher. Heute Morgen. 478 00:34:57,540 --> 00:35:01,140 Ich möchte mit ihr sprechen, wenn sie da ist. Dafür sorgen Sie. 479 00:35:01,500 --> 00:35:04,180 Wenn Sie das wünschen. - Ja, das wünschen wir. 480 00:35:11,740 --> 00:35:14,180 * unheilvolle Musik * 481 00:35:35,620 --> 00:35:38,060 Das stinkt bis zum Himmel, oder? Ja. 482 00:36:06,780 --> 00:36:08,660 Bester Grappa. Okay. 483 00:36:09,580 --> 00:36:11,940 Salute. Salute. 484 00:36:12,300 --> 00:36:13,500 Motte. 485 00:36:14,660 --> 00:36:16,180 Karla. 486 00:36:20,980 --> 00:36:22,380 Gut? Nicht schlecht. 487 00:36:22,740 --> 00:36:24,140 (seufzend) Okay. 488 00:36:24,940 --> 00:36:26,420 Danke schön. Gerne. 489 00:36:26,660 --> 00:36:28,500 Rufst du an, wenn es was Neues gibt? 490 00:36:28,860 --> 00:36:31,540 Ich rufe an, wenn es was Neues gibt. Schönen Tag. 491 00:36:31,820 --> 00:36:33,620 Tschüss, Motte. Tschüss, Karla. 492 00:36:48,220 --> 00:36:50,660 Es tut mir leid, ich konnte nichts machen. 493 00:36:50,940 --> 00:36:53,300 Was ist denn? Er hat mit Berlin telefoniert. 494 00:36:53,580 --> 00:36:57,220 So viel habe ich gehört. Er hat sich nicht nett über Sie geäußert. 495 00:36:57,460 --> 00:36:59,060 Regen Sie sich nicht auf. 496 00:37:01,420 --> 00:37:03,660 Herr von Dorssen. Hallo. 497 00:37:05,220 --> 00:37:08,740 Sie können mich nicht einfach so abwürgen und ... 498 00:37:10,060 --> 00:37:11,820 mich hier ewig warten lassen. 499 00:37:12,180 --> 00:37:14,740 Da haben Sie vollkommen recht. Tut mir leid. 500 00:37:15,420 --> 00:37:18,260 Aber es war ein Notfall. Das habe ich schon gehört. 501 00:37:18,500 --> 00:37:21,620 Botschafter Renner und ich, wir kennen uns seit Jahren. 502 00:37:21,940 --> 00:37:24,540 Wie laufen die Verhandlungen? Schleppend. 503 00:37:24,820 --> 00:37:26,260 Deswegen bin ich hier. Mhm. 504 00:37:26,540 --> 00:37:28,340 Die Italiener machen Probleme. 505 00:37:28,620 --> 00:37:31,780 Sprechen Sie mit der wirtschaftlichen Abteilung. 506 00:37:32,300 --> 00:37:34,860 Leider hat sich deren Verhandlungsposition 507 00:37:35,140 --> 00:37:37,180 als komplett anders entpuppt. 508 00:37:38,540 --> 00:37:40,540 Willkommen in Italien. (lacht) 509 00:37:41,780 --> 00:37:43,980 Das läuft immer anders als besprochen, 510 00:37:44,260 --> 00:37:47,140 aber es gibt für alles eine Lösung, das ist das Schöne. 511 00:37:47,380 --> 00:37:50,980 Vielleicht sollten Sie der Sache mehr Aufmerksamkeit schenken. 512 00:37:51,260 --> 00:37:53,260 Was soll das heißen, Herr von Dorssen? 513 00:37:53,540 --> 00:37:55,780 Unruhe stiften mit dem Staatssekretariat 514 00:37:56,060 --> 00:37:58,020 ist Ihnen offensichtlich wichtiger. 515 00:37:58,700 --> 00:38:02,340 Ich weiß nicht, was das mit uns ist, aber was halten Sie davon: 516 00:38:02,620 --> 00:38:04,860 Sie kümmern sich um Ihre Angelegenheiten 517 00:38:05,140 --> 00:38:07,980 und ich bin für meinen Aufgabenbereich zuständig. 518 00:38:08,260 --> 00:38:10,740 Genau das erwartet Berlin. Genau. 519 00:38:18,300 --> 00:38:20,260 * Handyklingeln * 520 00:38:20,540 --> 00:38:22,060 Schönen Tag. 521 00:38:23,100 --> 00:38:25,100 * Karla seufzt. * 522 00:38:30,660 --> 00:38:31,940 Motte. 523 00:38:32,220 --> 00:38:36,500 Ich habe mit Caracas gesprochen. Die haben Sophies Reise bestätigt. 524 00:38:36,860 --> 00:38:39,900 Was ist mit den Passagierlisten? Das kann dauern. 525 00:38:40,180 --> 00:38:42,180 Aber ich bin dran. Ähm, was anderes: 526 00:38:42,540 --> 00:38:45,380 Gibt es die Möglichkeit, über die Botschaft rauszufinden, 527 00:38:45,740 --> 00:38:47,540 "ob es noch Verwandte gibt 528 00:38:47,780 --> 00:38:50,420 oder Freunde, denen sie sich anvertraut hätte?" 529 00:38:50,700 --> 00:38:53,100 Ja. Frau Schneider. Ich bin dran. 530 00:38:53,340 --> 00:38:56,460 Wenn ich einen Amtshilfeantrag nach Deutschland stelle, 531 00:38:56,740 --> 00:38:58,260 "dann kann das ewig dauern." 532 00:38:58,580 --> 00:39:02,380 Bin schon dran. Was ist denn mit dem Handy von Schwester Sophie? 533 00:39:02,740 --> 00:39:04,620 "Wird das schon geortet?" Nein. 534 00:39:04,900 --> 00:39:06,780 Was? Wieso denn nicht? 535 00:39:07,060 --> 00:39:09,700 Weil ich einen richterlichen Beschluss brauche. 536 00:39:09,980 --> 00:39:12,980 "Ohne Anhaltspunkte, ob sie freiwillig im Flieger sitzt" 537 00:39:13,260 --> 00:39:16,180 oder als vermisst gilt, bin ich handlungsunfähig. 538 00:39:16,420 --> 00:39:19,380 Aber da ist Gefahr in Verzug. Verstehe ich nicht. 539 00:39:19,620 --> 00:39:22,900 Ich muss mich kurz um was anderes kümmern. Ich melde mich. 540 00:39:23,180 --> 00:39:24,620 Okay, bis später. 541 00:39:24,940 --> 00:39:26,700 Mach's gut. Tschau, tschau. 542 00:39:26,980 --> 00:39:29,340 * Sophia spricht Italienisch. * Okay. 543 00:39:30,260 --> 00:39:32,780 * treibende geheimnisvolle Musik * 544 00:39:57,020 --> 00:40:01,180 Schwester Sophie ist ab sofort offiziell als vermisst gemeldet. 545 00:40:01,460 --> 00:40:02,740 Von wem? 546 00:40:03,500 --> 00:40:05,020 Von mir. 547 00:40:11,300 --> 00:40:13,260 Sehr gut gemacht, Frau Lorenz. 548 00:40:17,580 --> 00:40:19,540 * melancholische Musik * 549 00:40:49,460 --> 00:40:51,420 Jan? Hey, ich bin's. 550 00:40:51,700 --> 00:40:55,820 Ich wollte einfach mal hören, was du machst und wie es dir geht. 551 00:40:56,860 --> 00:40:58,620 Bis später. 552 00:41:02,300 --> 00:41:04,540 Frau Schneider. Frau Botschafterin. 553 00:41:05,540 --> 00:41:07,340 Sophie Michels... Ja? 554 00:41:07,580 --> 00:41:10,420 ...hat eine Mutter und Geschwister in Flensburg. 555 00:41:10,660 --> 00:41:13,780 Vater unbekannt. Wir haben Kontakt zu ihr aufgenommen. 556 00:41:14,060 --> 00:41:16,860 Sie hat Sophie vor vier Jahren zuletzt gesprochen. 557 00:41:17,100 --> 00:41:19,820 Der Kontakt zur Familie ist komplett abgebrochen. 558 00:41:20,180 --> 00:41:23,180 Hier ist der Kontakt, um den Sie mich gebeten haben. 559 00:41:23,420 --> 00:41:24,900 Pascal Martin. Ah. 560 00:41:25,180 --> 00:41:28,300 Jesuit und, äh, er ist Leiter einer Organisation 561 00:41:28,580 --> 00:41:31,220 für Opfer von sexuellem Missbrauch in der Kirche. 562 00:41:31,580 --> 00:41:34,900 In einer Stunde hat er Zeit. Frau Schneider, perfekt. 563 00:41:35,260 --> 00:41:37,980 Ihre Termine heute Nachmittag sage ich alle ab? 564 00:41:38,260 --> 00:41:39,980 Ja. Gut. 565 00:41:40,620 --> 00:41:43,140 * düstere unheilvolle Musik * 566 00:42:03,540 --> 00:42:06,900 Frau Botschafterin. Vielen Dank für Ihre Zeit. 567 00:42:07,260 --> 00:42:09,060 Willkommen. Vielen Dank. 568 00:42:09,340 --> 00:42:10,940 Wenn ein Bischof, Priester 569 00:42:11,220 --> 00:42:14,260 oder ein anderer Stellvertreter Gottes auf Erden 570 00:42:14,500 --> 00:42:18,380 sich an einer Nonne vergreift... Dann, und das ist ein Problem, 571 00:42:18,660 --> 00:42:21,140 kommt es nicht nur zum sexuellen Missbrauch, 572 00:42:21,380 --> 00:42:23,340 sondern auch zu einem spirituellen. 573 00:42:23,660 --> 00:42:25,020 Natürlich. 574 00:42:25,300 --> 00:42:27,100 Die Nonnen müssen verstehen, 575 00:42:27,380 --> 00:42:30,180 dass das, was ihnen da passiert ist, falsch war. 576 00:42:30,540 --> 00:42:32,980 Viele der Täter begründen ihre Übergriffe 577 00:42:33,260 --> 00:42:35,020 mit ihrer spirituellen Arbeit. 578 00:42:35,260 --> 00:42:38,340 Die Nonne habe ihnen geholfen, Entspannung zu finden 579 00:42:38,620 --> 00:42:40,700 und so besser Gott dienen zu können. 580 00:42:41,340 --> 00:42:43,700 Schlimm wird es, wenn sie schwanger wird. 581 00:42:44,020 --> 00:42:46,620 Wie geht ein Orden in der Regel damit um? 582 00:42:46,900 --> 00:42:49,620 Meistens wird ihr eine Abtreibung nahegelegt. 583 00:42:49,860 --> 00:42:53,660 Eine Ordensschwester kann schlecht im Kloster ein Kind großziehen, 584 00:42:53,940 --> 00:42:56,580 oder sie muss die Gemeinschaft verlassen. 585 00:42:56,860 --> 00:42:58,780 Und steht vollkommen mittellos da. 586 00:42:59,060 --> 00:43:01,220 Weltlich aber auch spirituell, genau. 587 00:43:02,500 --> 00:43:03,940 Grazie. 588 00:43:05,620 --> 00:43:07,060 Grazie. 589 00:43:07,580 --> 00:43:09,740 Wenn eine Nonne also schwanger wird, 590 00:43:10,020 --> 00:43:12,380 dann muss sie sich irgendwem anvertrauen. 591 00:43:12,660 --> 00:43:14,380 Ich nehme an, der Oberin? Na ja. 592 00:43:14,660 --> 00:43:17,900 Leider ist es oft so, dass die Nonnen nicht gehört werden 593 00:43:18,140 --> 00:43:20,260 und wenn, bekommen sie große Gegenwehr 594 00:43:20,620 --> 00:43:24,860 von anderen Mitgliedern des Ordens und gelten als Nestbeschmutzerin. 595 00:43:25,140 --> 00:43:26,980 Das heißt, sie sind nicht nur Opfer, 596 00:43:27,260 --> 00:43:29,060 sondern werden allein gelassen. 597 00:43:29,340 --> 00:43:30,860 Mich macht das betroffen, 598 00:43:31,100 --> 00:43:33,780 dass so etwas in unserer Kirche passiert und... 599 00:43:34,620 --> 00:43:37,980 Ich habe es mir zur Aufgabe gemacht, den Opfern zu helfen. 600 00:43:38,340 --> 00:43:40,740 Umso mehr brauche ich jetzt Ihre Hilfe. 601 00:43:41,020 --> 00:43:44,100 Ja, der Orden der Patroninnen der Jungfrau Maria 602 00:43:44,380 --> 00:43:45,980 ist ein sehr moderner Orden. 603 00:43:46,260 --> 00:43:48,220 Mhm. Ich kenne die Oberin. 604 00:43:48,460 --> 00:43:52,100 Die arbeitet jeden Tag an ihrer Habilitation in der Bibliothek. 605 00:43:52,380 --> 00:43:55,100 Kennen Sie auch wen, der den Orden verlassen hat, 606 00:43:55,380 --> 00:43:56,780 genau aus diesen Gründen? 607 00:43:57,060 --> 00:43:59,860 Das wäre für mich hilfreich. Nein, leider nicht. 608 00:44:00,100 --> 00:44:02,940 Aber ich kann mich umhören. Das wäre wichtig, ja. 609 00:44:03,300 --> 00:44:05,020 Vielen Dank. 610 00:44:26,340 --> 00:44:28,100 (Motte) Da bist du ja. 611 00:44:28,460 --> 00:44:31,500 Ich versuche seit einer Stunde, dich zu erreichen. 612 00:44:31,780 --> 00:44:34,740 Man hat mir gesagt, dass du zu Hause sein müsstest. 613 00:44:35,020 --> 00:44:36,660 Setz dich doch. - Ja, komm. 614 00:44:36,900 --> 00:44:38,660 Es gibt neue Ergebnisse. 615 00:44:40,180 --> 00:44:43,540 Also: Schwester Sophie stand auf keiner Passagierliste 616 00:44:43,900 --> 00:44:48,620 und sie ist definitiv nicht heute von Rom aus irgendwo hingeflogen. 617 00:44:48,900 --> 00:44:50,980 Zum Glück konnten wir ihr Handy orten. 618 00:44:51,260 --> 00:44:53,100 Dank deiner Vermisstenanzeige. 619 00:44:53,340 --> 00:44:55,500 Nach dem Anruf mit den Kampfgeräuschen 620 00:44:55,780 --> 00:44:57,340 war es noch 45 Minuten an. 621 00:44:57,620 --> 00:45:00,140 Das war zur selben Zeit, als wir im Orden waren. 622 00:45:00,420 --> 00:45:03,260 Deswegen hat uns die Oberin so lange warten lassen. 623 00:45:03,620 --> 00:45:05,060 Wahrscheinlich, ja. 624 00:45:05,340 --> 00:45:07,980 Zeitgleich hat dieser Wagen den Orden verlassen. 625 00:45:08,340 --> 00:45:10,980 Es gibt Überwachungskameras um das Kloster. 626 00:45:11,260 --> 00:45:13,940 Und auf der Autobahn haben wir den Wagen geortet. 627 00:45:15,180 --> 00:45:18,180 Ich denke, wir sollten die Oberin zur Rede stellen. 628 00:45:19,540 --> 00:45:20,980 Okay. 629 00:45:22,220 --> 00:45:23,740 Entschuldigung. 630 00:45:24,100 --> 00:45:25,900 Es tut mir leid, nur... Tschüss. 631 00:45:26,260 --> 00:45:29,340 Tschüss. Brauch euch nicht leidzutun. 632 00:45:30,500 --> 00:45:32,420 Ist das okay jetzt? Ja, ja. 633 00:45:32,660 --> 00:45:34,420 Ja? Viel Erfolg. 634 00:45:35,340 --> 00:45:37,220 * melancholische Musik * 635 00:45:37,540 --> 00:45:39,060 Danke. 636 00:45:52,060 --> 00:45:54,620 Glaubst du, du tust Jan einen Gefallen damit, 637 00:45:54,900 --> 00:45:56,660 wenn du den alten Fall aktiv lässt? 638 00:45:56,940 --> 00:45:59,300 (Motte) Wie bitte? Das tue ich nicht. 639 00:45:59,660 --> 00:46:00,660 Komm. 640 00:46:00,900 --> 00:46:04,380 Die Ermittlungen wurden von der italienischen Polizei eingestellt. 641 00:46:04,740 --> 00:46:06,700 Was ist mit dem USB-Stick? 642 00:46:07,220 --> 00:46:09,900 Ich habe Jan heute im Polizeirevier gesehen. 643 00:46:10,180 --> 00:46:11,980 Wie, im Revier? Bei uns? 644 00:46:12,260 --> 00:46:15,300 (seufzend) Davon weiß ich nichts. (kraftlos) Hey. 645 00:46:15,540 --> 00:46:16,940 Ja, wirklich nicht. 646 00:46:17,740 --> 00:46:19,980 Er ist dein Freund, aber auch Polizist 647 00:46:20,260 --> 00:46:22,100 und somit mein Kollege, okay? 648 00:46:22,340 --> 00:46:24,780 Die Hintermänner müssen gefunden werden. 649 00:46:25,100 --> 00:46:27,180 Scusa, wenn ich dir das sagen muss. 650 00:46:27,460 --> 00:46:29,820 Sei ehrlich. Damit du abschließen kannst. 651 00:46:30,060 --> 00:46:32,420 Wir wissen, dass sie nie gefunden werden. 652 00:46:38,660 --> 00:46:41,100 * rhythmische spannende Musik * 653 00:46:48,940 --> 00:46:50,700 Ihnen ist doch wohl klar, 654 00:46:50,980 --> 00:46:53,420 dass ich eine Durchsuchung erwirken kann? 655 00:46:53,780 --> 00:46:56,740 Wir brauchen Antworten. Wir stellen alles auf den Kopf. 656 00:47:01,540 --> 00:47:03,540 * Klopfen und Türöffnen * 657 00:47:06,980 --> 00:47:09,900 Kardinal Köhlbauer. Frau Botschafterin. 658 00:47:10,660 --> 00:47:12,980 Das überrascht mich, Sie hier zu sehen. 659 00:47:14,060 --> 00:47:17,780 Aber vielleicht können Sie uns helfen: Wo ist Schwester Sophie? 660 00:47:18,140 --> 00:47:20,780 Die Wahrheit ist, wir wissen es nicht. 661 00:47:22,780 --> 00:47:24,220 Bitte schön. 662 00:47:26,220 --> 00:47:28,020 Das sind Krankenakten 663 00:47:28,300 --> 00:47:30,940 von Schwester Luisa und Schwester Sophie, bitte. 664 00:47:32,180 --> 00:47:34,060 Und Sie haben vollkommen recht. 665 00:47:34,300 --> 00:47:37,940 Schwester Sophie ist nicht in Venezuela. Sie ist weggelaufen. 666 00:47:40,820 --> 00:47:43,940 Anscheinend war der Tod von Schwester Luisa zu viel. 667 00:47:44,220 --> 00:47:46,780 Es ist für Sie gut, dass sie nicht da ist. 668 00:47:47,060 --> 00:47:48,740 Um keine Fragen zu beantworten. 669 00:47:50,060 --> 00:47:53,300 Beide Nonnen waren in psychiatrischer Behandlung. 670 00:47:53,660 --> 00:47:56,980 Luisa seit etlichen Jahren, Sophie seit ein paar Monaten. 671 00:47:57,940 --> 00:48:01,260 Luisa hat den Tod ihrer Eltern nie wirklich überwunden. 672 00:48:01,620 --> 00:48:05,380 Sie kam mit großen Problemen her. Was für psychische Probleme? 673 00:48:06,060 --> 00:48:10,180 Offizielle Diagnose lautet psychotische Schizophrenie. 674 00:48:10,500 --> 00:48:14,140 Sie fing an zu glauben, dass ihr im Orden etwas Böses passiert. 675 00:48:14,420 --> 00:48:17,860 Dass wir uns gegen sie verschworen hätten und sie verfolgen. 676 00:48:18,140 --> 00:48:20,580 Dass sie vergewaltigt wird? Leider das auch. 677 00:48:20,940 --> 00:48:24,660 Oder sie wurde es tatsächlich. Sie hatte kurz vor ihrem Tod Sex. 678 00:48:25,620 --> 00:48:27,740 Dazu kann ich leider nichts sagen. 679 00:48:27,980 --> 00:48:30,100 Luisa ist immer wieder verschwunden. 680 00:48:30,340 --> 00:48:32,700 Komisch, Ihnen gehen viele Nonnen verloren. 681 00:48:33,060 --> 00:48:35,580 Frau Lorenz, bitte. Sie dürfen raus. 682 00:48:37,500 --> 00:48:40,940 Sophie kam auch schon sehr labil zu uns vor zwei Jahren. 683 00:48:41,180 --> 00:48:43,100 Sie hat sich angefreundet mit Luisa 684 00:48:43,380 --> 00:48:46,020 und anfangs hat uns das gefreut, weil wir dachten, 685 00:48:46,300 --> 00:48:48,540 sie könnten sich gegenseitig Halt geben. 686 00:48:48,820 --> 00:48:50,540 Aber dem war nicht so? 687 00:48:50,820 --> 00:48:53,780 Es scheint so, dass Schwester Luisa Schwester Sophie 688 00:48:54,060 --> 00:48:55,860 in ihre Paranoia reingezogen hat. 689 00:48:56,140 --> 00:48:57,780 Oder ihr ist dasselbe passiert. 690 00:48:58,060 --> 00:49:01,220 So wie es aussieht, ist Schwester Sophie geflohen, 691 00:49:01,580 --> 00:49:04,380 weil sie glaubt, dass wir Luisa ermordet hätten. 692 00:49:05,260 --> 00:49:07,220 * angespannte Musik * 693 00:49:13,220 --> 00:49:16,100 (seufzend) Ach Gott. Kannst du? Ja, ja. 694 00:49:16,380 --> 00:49:17,980 Luisas Video. 695 00:49:25,420 --> 00:49:27,660 "Ich habe mich gewehrt dieses Mal." 696 00:49:30,460 --> 00:49:32,940 * Luisa schluchzt. * 697 00:49:49,780 --> 00:49:53,100 Lesen Sie die Krankenakten, dann werden Sie verstehen. 698 00:49:53,380 --> 00:49:55,180 Luisa war es immer sehr wichtig, 699 00:49:55,460 --> 00:49:58,060 dass ich ihren Verschwörungen glauben konnte. 700 00:49:58,300 --> 00:50:01,140 Leider hat sie sich was angetan, um sie zu beweisen. 701 00:50:01,380 --> 00:50:03,860 Die Blutergüsse hat sie sich selbst zugefügt? 702 00:50:04,220 --> 00:50:05,980 Ja, ich fürchte, ja. 703 00:50:07,580 --> 00:50:10,060 * treibende spannende Musik * 704 00:50:50,660 --> 00:50:54,140 Hm, ja, das meine ich. Und? Gibt es was Neues? 705 00:50:54,420 --> 00:50:57,060 Wieso muss ich von Kardinal Köhlbauer erfahren, 706 00:50:57,340 --> 00:50:59,460 dass Luisa psychische Probleme hatte? 707 00:50:59,740 --> 00:51:00,540 Quatsch. 708 00:51:00,820 --> 00:51:04,020 Sie war vor dem Abitur in einer psychosomatischen Klinik. 709 00:51:04,260 --> 00:51:06,220 Ich dachte, Sie wären eng befreundet. 710 00:51:06,500 --> 00:51:08,820 Sie war sensibler als wir, aber kein Wunder, 711 00:51:09,100 --> 00:51:10,940 wenn mit 15 deine Eltern abkratzen. 712 00:51:11,220 --> 00:51:13,380 In Rom weiß ich, ging es ihr richtig gut. 713 00:51:13,660 --> 00:51:17,060 Bis, und da bin ich mir sicher, sie vergewaltigt worden ist. 714 00:51:17,340 --> 00:51:19,500 Anders kann ich mir das nicht erklären. 715 00:51:19,780 --> 00:51:22,500 Ich hätte von dieser Erkrankung wissen müssen. 716 00:51:22,780 --> 00:51:25,140 Warum? Warum lächeln Sie so blöd? 717 00:51:25,420 --> 00:51:27,900 Für eine Ausrede, nichts zu unternehmen? 718 00:51:28,260 --> 00:51:31,060 Damit ich vorbereitet in so ein Gespräch gehe. 719 00:51:31,300 --> 00:51:32,900 Ich mache so was beruflich. 720 00:51:35,180 --> 00:51:37,660 * treibende geheimnisvolle Musik * 721 00:51:50,300 --> 00:51:52,740 * Die Musik wird sanfter. * 722 00:52:24,900 --> 00:52:26,340 Frau Schneider? 723 00:52:28,420 --> 00:52:30,900 Der wird schon in einer Stunde gebracht? 724 00:52:31,140 --> 00:52:33,940 Das ist ja großartig. Sie sind ein Schatz. 725 00:52:35,140 --> 00:52:37,620 Ich bin noch ganz kurz in der Bibliothek. 726 00:53:19,020 --> 00:53:20,980 * keuchendes Atmen * 727 00:53:22,580 --> 00:53:24,940 "Sophie? Hörst du mich?" 728 00:53:25,620 --> 00:53:28,540 Was soll das? Hören Sie einfach mal zu. 729 00:53:28,780 --> 00:53:30,420 "Sophie, wo bist du denn?" 730 00:53:32,340 --> 00:53:34,300 * Gläserklirren * 731 00:53:34,580 --> 00:53:36,380 * Sophie schreit erstickt. * 732 00:53:37,500 --> 00:53:39,460 * Freizeichen * 733 00:53:47,500 --> 00:53:49,700 Haben Sie dazu nichts zu sagen? 734 00:53:54,420 --> 00:53:56,620 Wie können Sie das geschehen lassen? 735 00:53:57,500 --> 00:53:59,100 Wie geht das? 736 00:54:03,500 --> 00:54:06,140 Ich sage Ihnen das gerne noch mal persönlich: 737 00:54:06,420 --> 00:54:08,340 Ich werde hier nicht lockerlassen. 738 00:54:08,860 --> 00:54:10,620 Das hier ist der Grund. 739 00:54:33,020 --> 00:54:34,260 Okay. 740 00:54:34,620 --> 00:54:36,780 * Jan lacht. * Tada! 741 00:54:39,180 --> 00:54:40,740 Was sagst du? 742 00:54:41,020 --> 00:54:43,300 Ich dachte, der wäre noch ein Beweisstück. 743 00:54:43,540 --> 00:54:47,340 Das habe ich als Ausrede gesagt, damit ich ihn umbauen lassen kann. 744 00:54:49,900 --> 00:54:51,700 Also schau mal hier: 745 00:54:51,940 --> 00:54:55,340 Bremse, Gas: Ist jetzt alles am Lenkrad. 746 00:54:55,620 --> 00:54:58,420 Hier an dem Schalter. Ist jetzt ein Automatik. 747 00:54:59,540 --> 00:55:01,740 (skeptisch) Ein Automatik? Ich weiß. 748 00:55:01,980 --> 00:55:04,300 Aber das ist mit der Kupplung kompliziert. 749 00:55:04,660 --> 00:55:08,940 Ich dachte, damit kannst du leben. Hast du Lust auf eine Spritztour? 750 00:55:09,260 --> 00:55:11,460 Mal sehen, ob ich da reinkomme. Na klar. 751 00:55:11,700 --> 00:55:12,940 Okay. 752 00:55:15,460 --> 00:55:17,220 Geht's? Mhm. 753 00:55:22,060 --> 00:55:24,020 * Jan ächzt. * 754 00:55:40,100 --> 00:55:42,580 * lockere Klaviermusik * 755 00:55:43,180 --> 00:55:44,820 Okay. 756 00:55:45,380 --> 00:55:47,180 Und? Was sagst du? 757 00:55:49,020 --> 00:55:50,580 Geht gut. 758 00:55:51,540 --> 00:55:53,980 * entspannter italiensicher Gesang * 759 00:56:03,940 --> 00:56:06,140 Geht sehr gut. Die alte Kiste. 760 00:56:06,820 --> 00:56:08,900 Hat auch neue Bremsen, oder? Na ja. 761 00:56:09,140 --> 00:56:11,140 Also andere halt. Italienische. 762 00:56:13,660 --> 00:56:16,860 * Hupen und Fluchen * Der hat dich gerade beschimpft. 763 00:56:17,620 --> 00:56:19,100 Ciao. 764 00:56:24,100 --> 00:56:26,300 * weiter entspannter Gesang * 765 00:56:27,540 --> 00:56:30,700 Wir fahren jetzt in den Tunnel unter dem Vatikan. 766 00:56:33,380 --> 00:56:35,420 Gute Überraschung? Ja. 767 00:56:52,700 --> 00:56:54,700 Na los, erzähl mir von eurem Fall. 768 00:56:56,500 --> 00:56:59,900 Ich möchte dich nicht belasten. Das halte ich schon aus. 769 00:57:00,220 --> 00:57:01,380 Nee. 770 00:57:02,580 --> 00:57:05,780 Ich bin Polizist, Karla. Vielleicht kann ich helfen. 771 00:57:06,020 --> 00:57:08,460 Oder soll ich nur in deiner Wohnung hocken? 772 00:57:08,740 --> 00:57:11,140 Nee. Ich brauche was zu tun. 773 00:57:11,860 --> 00:57:13,980 Du warst ja fleißig in letzter Zeit. 774 00:57:14,300 --> 00:57:16,420 Was soll das jetzt heißen? 775 00:57:16,660 --> 00:57:19,940 Die Unterlagen, die ich dir von Ricarda mitbringen sollte. 776 00:57:20,220 --> 00:57:23,140 Außerdem habe ich dich auf dem Polizeirevier gesehen. 777 00:57:23,420 --> 00:57:24,980 Hast du das? Ja. 778 00:57:25,620 --> 00:57:28,580 Du weißt überhaupt nicht, was ich da gemacht habe. 779 00:57:28,820 --> 00:57:30,420 Du, weißt du, was? 780 00:57:30,700 --> 00:57:33,980 Zur Wahrheit gehört auch, dass wir das nie rausbekommen, 781 00:57:34,300 --> 00:57:36,820 wer diesen Anschlag auf dich ausgeübt hat. 782 00:57:39,300 --> 00:57:41,740 Du hast mit all dem also abgeschlossen? 783 00:57:42,020 --> 00:57:44,940 Deswegen lässt du auch deine Wohnung teuer umbauen. 784 00:57:45,300 --> 00:57:49,180 Lässt mich zur Reha in einer sehr teuren Klinik unterbringen. 785 00:57:49,460 --> 00:57:52,100 Ist doch egal. Und was der Volvo gekostet hat... 786 00:57:53,660 --> 00:57:56,060 Wenigstens das bin ich dir schuldig. 787 00:57:56,300 --> 00:57:59,540 Du bist nicht verantwortlich für das, was mir passiert ist. 788 00:57:59,780 --> 00:58:02,140 Doch, ich habe dich gebeten, dahinzugehen, 789 00:58:02,500 --> 00:58:04,980 obwohl ich wusste, wie gefährlich das ist. 790 00:58:09,100 --> 00:58:11,060 * Handyklingeln * 791 00:58:19,100 --> 00:58:20,700 Geh schon ran. 792 00:58:22,420 --> 00:58:24,180 Es tut mir leid. 793 00:58:29,460 --> 00:58:31,980 Wer ruft jetzt an? Das ist Professor Martin. 794 00:58:32,220 --> 00:58:34,180 Es ist wichtig, tut mir wirklich leid. 795 00:58:35,340 --> 00:58:37,900 Professor Martin? "Ja, Frau Lorenz." 796 00:58:38,260 --> 00:58:40,100 Ich habe eine ehemalige Nonne 797 00:58:40,460 --> 00:58:43,260 der Patroninnen der Jungfrau Maria gefunden. 798 00:58:43,580 --> 00:58:45,580 Okay, und wie heißt die? 799 00:58:45,860 --> 00:58:49,460 Sie heißt Giulia Bianchi und wohnt in der Via di Tripoli 65. 800 00:58:50,180 --> 00:58:53,260 Giulia Bianchi, Via di Tripoli 65. (Jan) Mhm. 801 00:58:53,580 --> 00:58:56,180 Hab ich. Weiß sie denn, dass ich kommen werde? 802 00:58:56,540 --> 00:58:58,980 Ich habe sie nicht persönlich gesprochen. 803 00:58:59,220 --> 00:59:01,260 Aber hoffentlich, bis Sie bei ihr sind. 804 00:59:01,620 --> 00:59:03,820 Okay. Vielen Dank. "Gerne." 805 00:59:04,180 --> 00:59:06,900 Ich mache mich auf den Weg. "Auf Wiederhören." 806 00:59:07,140 --> 00:59:09,140 Jan, es ist wichtig. Ich muss da hin. 807 00:59:09,820 --> 00:59:12,820 Kommst du mit? Na klar. 808 00:59:13,500 --> 00:59:15,140 Andiamo. Okay. 809 00:59:17,220 --> 00:59:19,900 Wie findest du meine Drehung? Sehr elegant. 810 00:59:20,140 --> 00:59:21,900 Multo eleganto. 811 00:59:24,620 --> 00:59:27,100 * treibende geheimnisvolle Musik * 812 00:59:46,140 --> 00:59:47,660 Okay? Mhm. 813 00:59:50,420 --> 00:59:52,380 Hier ist auch keine Rampe. 814 00:59:52,620 --> 00:59:55,140 Ist irgendwo ein Aufzug? Vielleicht, ja, ja. 815 01:00:01,260 --> 01:00:03,740 * weiter geheimnisvolle Musik * 816 01:00:06,900 --> 01:00:09,580 (Frau) Matteo! Matteo! (konzentriert) 18... 817 01:00:10,900 --> 01:00:13,100 (Frau) Matt... - (Jan) Karla! 818 01:00:13,540 --> 01:00:15,380 (Frau) Scusi. Matteo! 819 01:00:20,660 --> 01:00:22,660 * Sie redet auf ihn ein. * 820 01:00:23,780 --> 01:00:25,420 Entschuldigung, äh... 821 01:00:25,900 --> 01:00:28,620 Frau Bianchi? (unsicher) Si. Si. 822 01:00:28,900 --> 01:00:32,060 Mein Name ist Karla Lorenz, die deutsche Botschafterin. 823 01:00:32,420 --> 01:00:34,420 Mein Lebensgefährte Jan Horava. 824 01:00:34,780 --> 01:00:36,340 Hallo. - Buona sera. 825 01:00:36,620 --> 01:00:39,460 Sie sprechen Deutsch? Äh, ja. (lacht verlegen) 826 01:00:39,740 --> 01:00:41,100 Ein bisschen. 827 01:00:41,460 --> 01:00:43,580 * Sie spricht Italienisch. * 828 01:00:52,700 --> 01:00:56,100 Si, was wollen Sie von mir? Ja, das ist etwas ungewöhnlich. 829 01:00:56,460 --> 01:00:58,980 Hat Professor Martin Sie erreicht? No. 830 01:00:59,260 --> 01:01:00,860 Ach so. (lacht verlegen) 831 01:01:01,540 --> 01:01:05,260 Ich würde gern über die Zeit sprechen, als Sie Nonne waren. 832 01:01:05,500 --> 01:01:08,780 Im Orden der Patroninnen der Heiligen Jungfrau Maria. 833 01:01:09,060 --> 01:01:11,700 (lachend) Das ist lange her. Ja. 834 01:01:12,020 --> 01:01:15,380 Wir glauben, dass Frauen dort sexuell missbraucht werden. 835 01:01:15,660 --> 01:01:17,260 Davon... Ich weiß nicht. 836 01:01:17,500 --> 01:01:20,020 Es ist so: Eine deutsche Ordensschwester 837 01:01:20,380 --> 01:01:22,420 wird vermisst, eine andere ist tot. 838 01:01:22,660 --> 01:01:25,420 Tut mir leid, ich kann Ihnen wirklich nicht helfen. 839 01:01:25,700 --> 01:01:27,380 Scusi. Scusi. Ähm... 840 01:01:36,540 --> 01:01:38,100 Frau Bianchi? 841 01:01:42,100 --> 01:01:44,540 * treibende geheimnisvolle Musik * 842 01:02:00,660 --> 01:02:02,460 (Giulia) Frau Botschafterin? 843 01:02:02,820 --> 01:02:04,940 Frau Botschafterin, scusi! Scusi. 844 01:02:05,220 --> 01:02:07,180 Sie haben gesagt, eine Nonne ist tot 845 01:02:07,420 --> 01:02:09,140 und eine verschwunden? Ja. 846 01:02:10,060 --> 01:02:12,300 Wollen Sie noch mal hochkommen? Danke. 847 01:02:12,660 --> 01:02:14,420 Wir können reden in Ruhe. Ja. 848 01:02:16,380 --> 01:02:18,940 Wollen Sie einen Kaffee? - (Jan) Nein, danke. 849 01:02:19,220 --> 01:02:21,900 Danke. (Giulia) Scusi. Amore. 850 01:02:22,180 --> 01:02:23,980 * Sie flüstert. * 851 01:02:26,140 --> 01:02:27,180 Okay. 852 01:02:43,980 --> 01:02:46,180 Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen. 853 01:02:53,420 --> 01:02:55,500 Ich habe den Orden nicht verlassen, 854 01:02:55,780 --> 01:02:58,020 weil ich meinen Glauben verloren habe. 855 01:02:58,260 --> 01:02:59,780 Er war der Grund? 856 01:03:01,660 --> 01:03:04,220 Zum Glück kommt er nicht nach seinem Vater. 857 01:03:06,460 --> 01:03:08,420 Die zwei Nonnen, Sie haben gesagt, 858 01:03:08,780 --> 01:03:11,260 Sie glauben, ihnen wurde Gewalt angetan? 859 01:03:11,620 --> 01:03:12,980 Ja. 860 01:03:18,660 --> 01:03:19,780 Oh Dio. 861 01:03:20,660 --> 01:03:22,980 "Ich habe mich gewehrt dieses Mal." 862 01:03:23,260 --> 01:03:25,620 Wie alt ist sie? Es ist so blau. 863 01:03:29,900 --> 01:03:32,020 Er kann es einfach nicht lassen, hm? 864 01:03:32,780 --> 01:03:34,540 Der Kardinal? 865 01:03:34,820 --> 01:03:38,580 Der Kardinal Köhlbauer? No! Dann ein anderer Priester? 866 01:03:38,940 --> 01:03:41,940 Nicht einer von den normalen Priestern, no. 867 01:03:43,340 --> 01:03:47,140 Johannes Chromer, der private Sekretär von dem Kardinal 868 01:03:47,460 --> 01:03:49,540 und auch der Ökonom vom Orden. 869 01:03:49,820 --> 01:03:53,220 Er verwaltet die Finanzen und kann rein und raus, wie er will. 870 01:03:53,460 --> 01:03:56,700 Also wenn es Chromer ist, weiß der Kardinal aber Bescheid. 871 01:03:56,980 --> 01:03:58,660 Der Kardinal weiß das, 872 01:03:58,900 --> 01:04:01,420 die Oberin weiß das, alle wissen das. 873 01:04:01,660 --> 01:04:04,020 Und niemand unternimmt etwas? - No. 874 01:04:04,380 --> 01:04:07,380 Ich glaube, der Kardinal würde das gerne tun, 875 01:04:07,660 --> 01:04:10,020 aber Chromer hat etwas in der Hand gegen ihn. 876 01:04:10,340 --> 01:04:12,820 Wissen Sie, was er gegen ihn in der Hand hat? 877 01:04:13,060 --> 01:04:16,580 No. Diese Machtspiele sind eine Nummer zu groß für mich. 878 01:04:16,860 --> 01:04:19,820 Ich weiß nur, dass er freie Hand hat. In allem. 879 01:04:20,100 --> 01:04:22,060 Können Sie erzählen, wie das... 880 01:04:22,300 --> 01:04:25,220 Wie es läuft, wenn Chromer eine Nonne vergewaltigt? 881 01:04:32,060 --> 01:04:34,660 Im Prinzip ist es immer dieselbe Masche. 882 01:04:35,620 --> 01:04:37,540 Wenn neue Schwestern kommen, 883 01:04:37,900 --> 01:04:40,300 stellt Chromer sich in der Küche vor. 884 01:04:40,660 --> 01:04:44,420 Und dank seiner Position kann er in die Personalakte gucken. 885 01:04:44,700 --> 01:04:47,420 Er sucht Nonnen, die von weit weg kommen. 886 01:04:47,780 --> 01:04:51,300 Die sind arm, äh, nicht gebildet, unsicher. 887 01:04:51,580 --> 01:04:54,620 So war es zu meiner Zeit. Genauso ist es immer noch. 888 01:04:54,900 --> 01:04:56,660 Du kommst in diesen Orden, no? 889 01:04:57,020 --> 01:04:58,620 Das ist neu, alles neu. 890 01:04:59,540 --> 01:05:01,940 Du willst einen guten Eindruck machen. 891 01:05:02,180 --> 01:05:04,100 Gehorsam sein, du zweifelst nicht. 892 01:05:04,380 --> 01:05:06,460 Gehorsam ist einer der drei Statuten: 893 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 Ehelosigkeit, Armut, Gehorsam. 894 01:05:08,980 --> 01:05:10,940 Und Chromer ist, äh... 895 01:05:11,220 --> 01:05:13,340 ein wichtiger Mann, er ist ... 896 01:05:14,060 --> 01:05:18,660 so nahe am Kardinal, am Papst, an Gott. 897 01:05:20,100 --> 01:05:23,180 Können Sie sich vorstellen, was das für eine Ehre ist, 898 01:05:23,420 --> 01:05:25,660 wenn so ein Mann Interesse zeigt an dir? 899 01:05:27,420 --> 01:05:29,540 Und, ähm... Er... 900 01:05:30,380 --> 01:05:33,100 Er wickelte dich ein. Er fragte ganz viel. 901 01:05:34,100 --> 01:05:35,860 Wo ich herkomme, 902 01:05:36,540 --> 01:05:38,180 wie ich zu Gott gefunden habe, 903 01:05:38,540 --> 01:05:40,900 was ich mir erhoffe vom Leben im Konvent. 904 01:05:41,220 --> 01:05:43,660 Und Sie glauben sicher, wenn du Nonne bist, 905 01:05:43,900 --> 01:05:46,260 bist du immer sicher in deinem Glauben. 906 01:05:46,540 --> 01:05:49,660 Aber das ist nicht so. Viele haben Zweifel. 907 01:05:49,940 --> 01:05:51,900 Gerade am Anfang. Es ist... 908 01:05:52,780 --> 01:05:56,020 Es ist anstrengend. Du musst aufstehen jeden Tag um vier. 909 01:05:56,300 --> 01:05:58,980 Du arbeitest oft bis zu 14 Stunden am Tag. 910 01:05:59,260 --> 01:06:00,780 Harte physische Arbeit. 911 01:06:02,020 --> 01:06:04,500 Ich habe meine Zweifel Chromer gesagt. 912 01:06:05,140 --> 01:06:06,940 Und das war ein Fehler. 913 01:06:07,180 --> 01:06:10,220 Ich habe sehr große Hoffnungen in dich gesetzt. Gott auch. 914 01:06:10,580 --> 01:06:12,260 Wie meinen Sie das? 915 01:06:14,020 --> 01:06:18,700 Ich habe mich, äh, zutiefst geschämt, diese Zweifel zu haben. 916 01:06:18,980 --> 01:06:22,140 So wie... Als ob ich Gott verraten würde. 917 01:06:24,380 --> 01:06:25,940 Und, äh... 918 01:06:26,460 --> 01:06:30,700 Er hatte dann angeboten, in Einzelgesprächen zu helfen. 919 01:06:32,260 --> 01:06:35,220 Also kam er jeden Abend in mein Zimmer 920 01:06:35,500 --> 01:06:37,300 und eines Abends... 921 01:06:38,340 --> 01:06:40,580 Ich weiß nicht mehr, wie... 922 01:06:42,500 --> 01:06:46,020 Wenn ich es jetzt so sage, ich fühle mich so dumm. 923 01:06:46,300 --> 01:06:47,660 Es ist so... 924 01:06:49,180 --> 01:06:53,380 Er hat es so gedreht, dass mir vergeben werden kann, wenn... 925 01:06:54,980 --> 01:06:56,740 wenn ich mit ihm schlafe. 926 01:06:56,980 --> 01:06:58,820 Und ich war total verwirrt, 927 01:06:59,180 --> 01:07:01,900 weil wie soll mich das näherbringen an Gott? 928 01:07:02,180 --> 01:07:04,100 Ich habe Keuschheit geschworen, 929 01:07:04,460 --> 01:07:07,500 er hat Keuschheit geschworen, so ein mächtiger Mann. 930 01:07:07,780 --> 01:07:08,700 Und... 931 01:07:10,620 --> 01:07:11,900 Ich... 932 01:07:14,060 --> 01:07:16,380 Und dann... Dann wurden Sie schwanger? 933 01:07:17,340 --> 01:07:18,780 Si. 934 01:07:19,060 --> 01:07:21,460 Und ich wollte auf keinen Fall abtreiben. 935 01:07:21,820 --> 01:07:24,220 Auf keinen Fall. No. 936 01:07:24,540 --> 01:07:27,700 Aber ich wusste nicht, wie ich so Nonne bleiben konnte. 937 01:07:27,980 --> 01:07:30,340 Ich bin rauf und runter, den Flur der Oberin. 938 01:07:30,700 --> 01:07:32,900 Rauf und runter. Wie hat sie reagiert? 939 01:07:33,180 --> 01:07:37,500 Sie hat mir kurz und knapp einen Zettel gegeben mit einer Adresse. 940 01:07:37,780 --> 01:07:40,420 Und ich dachte: "Va bene. Ein Gynäkologe." No? 941 01:07:40,660 --> 01:07:43,220 Aber nein, es war eine Abtreibungsklinik. 942 01:07:44,700 --> 01:07:47,060 Als ich wiederkam und noch schwanger war, 943 01:07:47,340 --> 01:07:48,980 war sie nicht froh. 944 01:07:49,260 --> 01:07:53,860 Sie hat gesagt: "Schwester Giulia, was machen Sie? Was tun Sie uns an? 945 01:07:54,100 --> 01:07:55,900 Denken Sie auch an den Orden." 946 01:07:56,180 --> 01:07:58,020 Sie hat nichts gegen Chromer getan. 947 01:07:58,300 --> 01:08:02,820 Ma che, no! No, gegen Chroma... Nicht ein Wort, niente. 948 01:08:03,260 --> 01:08:04,460 Niente. 949 01:08:07,420 --> 01:08:11,540 Und jetzt haben diese zwei Nonnen alles diesem Journalisten gesagt? 950 01:08:11,780 --> 01:08:13,540 Was... Was für ein Journalist? 951 01:08:14,340 --> 01:08:17,420 Ich weiß nicht, wie er heißt. Er hat einmal angerufen. 952 01:08:17,780 --> 01:08:20,340 Und er hatte gesagt, er hat zwei Schwestern, 953 01:08:20,700 --> 01:08:22,660 die wollen vielleicht auspacken. 954 01:08:23,020 --> 01:08:26,180 Von dem Orden. Das höre ich jetzt zum ersten Mal. 955 01:08:26,460 --> 01:08:28,540 Wissen Sie, für wen der gearbeitet hat? 956 01:08:28,780 --> 01:08:32,340 (seufzend) No, ich hatte absolut keine Lust, mit ihm zu reden. 957 01:08:32,620 --> 01:08:34,740 Sie meinen, dass wenn der Orden erfährt, 958 01:08:35,020 --> 01:08:38,460 dass die Nonnen unter Umständen mit einem Journalist reden, 959 01:08:38,740 --> 01:08:40,100 dass sie dann... 960 01:08:45,060 --> 01:08:46,820 Beten Sie, Karla? 961 01:08:47,460 --> 01:08:49,260 Nein. Nie? 962 01:08:50,540 --> 01:08:51,860 Nie. 963 01:08:52,140 --> 01:08:54,420 Vielleicht ist jetzt Zeit, dass wir beten. 964 01:08:56,260 --> 01:08:59,260 Für die Schwestern. Für Chromer auch. 965 01:09:01,140 --> 01:09:03,220 Wenn Sie sich das wünschen, ja. 966 01:09:03,580 --> 01:09:04,580 Okay. 967 01:09:06,540 --> 01:09:10,900 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 968 01:09:14,100 --> 01:09:17,300 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade. 969 01:09:17,580 --> 01:09:19,300 Der Herr ist mit dir. 970 01:09:19,580 --> 01:09:21,420 Du bist gebenedeit unter den Frauen 971 01:09:21,780 --> 01:09:24,900 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes Jesu. 972 01:09:25,740 --> 01:09:29,820 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder. 973 01:09:30,060 --> 01:09:33,060 Jetzt und in der Stunde unseres Todes. 974 01:09:34,140 --> 01:09:35,420 Amen. 975 01:09:36,220 --> 01:09:37,340 Amen. 976 01:09:38,860 --> 01:09:39,980 Amen. 977 01:09:43,060 --> 01:09:45,020 * Karla räuspert sich. * 978 01:09:46,100 --> 01:09:49,220 Sie sind sehr mutig. Jetzt. 979 01:09:50,220 --> 01:09:52,180 Hoffen wir, nicht zu spät. 980 01:09:58,700 --> 01:10:01,660 Frau Kollegin, ich habe eine offizielle Beschwerde 981 01:10:01,940 --> 01:10:03,500 gegen Sie eingeleitet. 982 01:10:03,860 --> 01:10:07,060 Das Staatssekretariat ist verstimmt, wie sich die Botschaft 983 01:10:07,340 --> 01:10:08,780 in ihre Belange einmischt. 984 01:10:09,140 --> 01:10:12,780 Kann ich verstehen. Wenn Sie sich setzen wollen, bitte schön. 985 01:10:14,380 --> 01:10:16,580 Es handelt sich hier um eine tote Nonne 986 01:10:16,940 --> 01:10:18,500 und eine vermisste Nonne. 987 01:10:18,780 --> 01:10:22,020 Beide sind Deutsche. Das kann ich nicht ignorieren. 988 01:10:22,260 --> 01:10:24,820 Kardinal Köhlbauer hat sich die Zeit genommen, 989 01:10:25,100 --> 01:10:27,620 um Ihnen die Einzelheiten zu erläutern. 990 01:10:27,940 --> 01:10:30,860 Sie lassen sich vor einen Karren spannen. 991 01:10:31,140 --> 01:10:32,580 Was für ein Karren? 992 01:10:32,820 --> 01:10:36,300 Deutsche Katholiken bemühen sich um Reformen in der Kirche. 993 01:10:36,580 --> 01:10:39,900 Kardinal Köhlbauer ist der stärkste Fürsprecher in Rom. 994 01:10:40,180 --> 01:10:42,260 Hier handelt es sich nicht um Reformen, 995 01:10:42,540 --> 01:10:44,740 das Thema hier ist Missbrauch an Frauen. 996 01:10:44,980 --> 01:10:46,580 In der katholischen Kirche. 997 01:10:46,860 --> 01:10:49,580 Ich weiß nicht, warum das so schwer ist zu verstehen. 998 01:10:49,820 --> 01:10:52,220 Das ist das Thema. Auf alle Fälle mein Thema. 999 01:10:52,500 --> 01:10:55,140 Die Beerdigung von Luisa Bartel ist morgen Früh. 1000 01:10:55,380 --> 01:10:58,100 Die Polizei hat endlich den Leichnam freigegeben. 1001 01:10:58,340 --> 01:11:00,540 Ich denke, das ist eine gute Gelegenheit, 1002 01:11:00,820 --> 01:11:04,380 die Wogen zu glätten und allen Beteiligten mitzuteilen, 1003 01:11:04,740 --> 01:11:08,020 dass Sie keine weiteren Nachforschungen mehr betreiben. 1004 01:11:08,300 --> 01:11:09,660 Denken Sie nicht? 1005 01:11:21,900 --> 01:11:23,860 Ich habe zu tun, Herr von Dorssen. 1006 01:11:30,180 --> 01:11:32,620 * angespannte Musik * 1007 01:12:00,820 --> 01:12:02,300 (Frau) Hey! 1008 01:12:05,500 --> 01:12:07,460 * Sie spricht Italienisch. * 1009 01:12:09,940 --> 01:12:12,100 Sophie. Sophie! 1010 01:12:16,180 --> 01:12:18,740 * düstere Bassmusik * 1011 01:12:48,620 --> 01:12:50,060 Nein, nein, nein. 1012 01:12:50,340 --> 01:12:53,300 Keine Sekunde glaube ich an eine politische Kampagne. 1013 01:12:53,540 --> 01:12:55,660 Wir müssen rausbekommen, wo Sophie ist. 1014 01:12:55,940 --> 01:12:58,580 Ich kriege Druck von oben. Wir brauchen Beweise. 1015 01:12:58,860 --> 01:13:01,100 Ja, das überrascht mich überhaupt nicht. 1016 01:13:01,380 --> 01:13:03,740 Wir konzentrieren uns auf den Journalisten. 1017 01:13:04,020 --> 01:13:06,020 Vielleicht ist das das fehlende Teil. 1018 01:13:06,380 --> 01:13:09,620 Genauso machen wir es. (Chromer) Schwester Katharina? 1019 01:13:13,980 --> 01:13:15,740 Hey! Hey! Hey! 1020 01:13:16,580 --> 01:13:19,020 Lassen Sie sie los! Was erlauben Sie sich? 1021 01:13:19,300 --> 01:13:21,540 Ich weiß genau, was Sie seit Jahren 1022 01:13:21,820 --> 01:13:23,180 mit diesen Frauen machen. 1023 01:13:23,540 --> 01:13:26,500 Ich kann Ihnen eins versprechen: Damit ist Schluss. 1024 01:13:26,780 --> 01:13:28,820 (empört) Frau Lorenz. Ja. 1025 01:13:29,180 --> 01:13:32,900 Und Sie decken ihn! Statt, dass Sie den Frauen helfen. 1026 01:13:33,180 --> 01:13:35,220 Schicken sie in Abtreibungskliniken 1027 01:13:35,500 --> 01:13:37,780 oder schmeißen sie aus dem Orden! 1028 01:13:38,060 --> 01:13:40,780 Wissen Sie, ich habe mit einer Nonne gesprochen. 1029 01:13:41,460 --> 01:13:43,140 Frau Lorenz. Ich weiß... 1030 01:13:43,420 --> 01:13:45,220 Fassen Sie mich nicht an! 1031 01:13:48,500 --> 01:13:50,580 Ihre Exzellenz, ich möchte mich 1032 01:13:50,860 --> 01:13:54,380 im Namen der deutschen Regierung ausdrücklich entschuldigen. 1033 01:13:54,660 --> 01:13:56,260 Herr Dorssen... Frau Lorenz. 1034 01:13:58,020 --> 01:14:00,020 Verlassen Sie bitte das Kloster. 1035 01:14:03,340 --> 01:14:05,140 (schluckt) Entschuldigung. 1036 01:14:06,140 --> 01:14:07,740 Es tut mir leid. 1037 01:14:24,500 --> 01:14:26,900 Na? Was ist passiert? 1038 01:14:29,580 --> 01:14:32,140 (seufzend) Ich bin gerade bei der Beerdigung 1039 01:14:32,420 --> 01:14:34,940 vollkommen ausgerastet, es war schlimm. 1040 01:14:35,220 --> 01:14:37,060 Ich will gar nicht drüber reden. 1041 01:14:37,340 --> 01:14:39,460 Habt ihr was rausgefunden? Mhm. 1042 01:14:40,340 --> 01:14:43,060 Aber ich weiß nicht, ob es dir gefallen wird. 1043 01:14:44,460 --> 01:14:46,220 Er hat nicht gelogen. 1044 01:14:46,500 --> 01:14:49,100 Er und Luisa kennen sich tatsächlich von früher. 1045 01:14:49,380 --> 01:14:52,180 Und sie sind wirklich immer eng befreundet gewesen. 1046 01:14:57,540 --> 01:14:59,580 Da hätte ich drauf kommen müssen. 1047 01:15:00,500 --> 01:15:03,500 Und wieso nennt er sich als Journalist Daniel Hauser? 1048 01:15:03,780 --> 01:15:06,820 Ganz einfacher Grund: Beim Blatt gibt es einen Kollegen, 1049 01:15:07,100 --> 01:15:09,100 der ebenfalls Michael Hauser heißt. 1050 01:15:09,380 --> 01:15:11,460 Er verwendet seinen zweiten Vornamen. 1051 01:15:11,820 --> 01:15:14,780 Deshalb haben wir das nicht zusammenbekommen. 1052 01:15:18,500 --> 01:15:20,460 * treibende Bassmusik * 1053 01:15:34,740 --> 01:15:37,340 "Lassen Sie sie los! Fassen Sie sie nicht an!" 1054 01:15:37,620 --> 01:15:39,460 "Was erlauben Sie sich?" "Ich weiß, 1055 01:15:39,740 --> 01:15:43,020 was Sie diesen Frauen in diesem Orden antun, seit Jahren..." 1056 01:15:43,300 --> 01:15:45,100 * Eine Tür öffnet sich. * 1057 01:15:45,420 --> 01:15:47,340 Frau Botschafterin? Ja? 1058 01:15:47,580 --> 01:15:48,980 Leitung zwei. 1059 01:15:49,220 --> 01:15:51,460 "Sie decken ihn! Statt, dass Sie..." 1060 01:15:59,700 --> 01:16:01,300 Frau Ministerin? 1061 01:16:02,700 --> 01:16:05,700 Es tut mir leid, ja... Entschuldigen Sie? 1062 01:16:07,380 --> 01:16:09,980 Und das gilt ab, äh... ab sofort? 1063 01:16:12,060 --> 01:16:14,660 Verstehe. Danke, Ihnen auch. 1064 01:16:19,420 --> 01:16:21,380 * Räuspern * 1065 01:16:21,660 --> 01:16:23,460 * traurige Musik * 1066 01:16:24,460 --> 01:16:26,220 Frau Schneider, ich, äh... 1067 01:16:27,860 --> 01:16:30,620 Ich bin mit sofortiger Wirkung beurlaubt. 1068 01:16:32,820 --> 01:16:34,580 Und ich, äh, werde mich auch 1069 01:16:34,860 --> 01:16:37,420 einem Disziplinarverfahren stellen müssen. 1070 01:16:38,780 --> 01:16:42,460 Sorgen Sie dafür, dass die Tagesgeschäfte reibungslos laufen. 1071 01:16:42,740 --> 01:16:45,540 Das können die doch nicht machen. Doch. 1072 01:16:47,500 --> 01:16:49,700 Ich finde es sehr mutig, was Sie tun. 1073 01:16:50,060 --> 01:16:51,860 Auf Wiedersehen. 1074 01:16:54,820 --> 01:16:57,580 (erstickt) Alles Gute. Danke. 1075 01:17:05,260 --> 01:17:07,420 * weiter traurige Musik * 1076 01:17:14,980 --> 01:17:16,220 Oh. 1077 01:17:19,380 --> 01:17:22,580 Es wird Zeit, dass ich Sie zu Schwester Sophie bringe. 1078 01:17:22,860 --> 01:17:25,140 * angespannte Musik * 1079 01:17:25,900 --> 01:17:29,180 Verzeihung? Wir fahren bitte zu dieser Adresse. 1080 01:17:30,180 --> 01:17:32,220 Leo, es ist okay. 1081 01:17:33,060 --> 01:17:35,220 (Leo) Via Castagnola 16. Guarcino. 1082 01:17:40,940 --> 01:17:42,900 * Nachrichtenton * 1083 01:17:51,900 --> 01:17:53,860 Viene dobbiamo andare. Subito. 1084 01:17:55,820 --> 01:17:58,260 * spannende Musik * 1085 01:18:01,060 --> 01:18:03,820 Bei wem ist Sophie jetzt? In Sicherheit. 1086 01:18:04,180 --> 01:18:06,180 Vor Chromer, ja? 1087 01:18:07,740 --> 01:18:10,060 Johannes wusste, dass Sophie und Luisa 1088 01:18:10,340 --> 01:18:12,380 Kontakt zu einem Journalisten hatten. 1089 01:18:12,660 --> 01:18:15,460 Als sich Luisa umgebracht hat... Hat sie wirklich. 1090 01:18:15,700 --> 01:18:17,420 Das müssen Sie mir jetzt glauben. 1091 01:18:17,700 --> 01:18:20,700 Sie war psychisch sehr lange wirklich sehr instabil. 1092 01:18:21,620 --> 01:18:24,220 Dann hat der Journalist noch Druck ausgeübt. 1093 01:18:24,580 --> 01:18:26,980 Schieben Sie nicht die Schuld auf ihn. 1094 01:18:27,260 --> 01:18:30,660 Sophie wollte nach Luisas Tod noch entschlossener aussagen. 1095 01:18:30,940 --> 01:18:34,580 Chromer hat es befürchtet, ja. Der Kampf, der Anruf bei mir. 1096 01:18:35,260 --> 01:18:37,180 Das war alles er. 1097 01:18:37,460 --> 01:18:40,020 Ich habe beschlossen, dass es an der Zeit ist, 1098 01:18:40,300 --> 01:18:42,740 Sophie an einen geeigneteren Ort zu bringen. 1099 01:18:43,020 --> 01:18:45,140 Sie hätten sie zu mir bringen müssen. 1100 01:18:45,380 --> 01:18:47,180 Da wäre sie sicher gewesen. 1101 01:18:52,140 --> 01:18:54,580 * treibende spannende Musik * 1102 01:19:09,460 --> 01:19:11,380 Danke. Das ging schnell. 1103 01:19:12,940 --> 01:19:15,740 Sie dachten nicht, wir klären das unter der Hand? 1104 01:19:16,100 --> 01:19:17,900 Wir haben ein Problem. Was denn? 1105 01:19:18,180 --> 01:19:19,780 Wirst du gleich sehen. 1106 01:19:23,500 --> 01:19:26,580 Ein Glück sind Sie da, Schwester Miriam. Schnell. 1107 01:19:27,700 --> 01:19:29,660 * bedrohliche Musik * 1108 01:19:52,660 --> 01:19:55,020 Schwester Sophie! - Hauen Sie ab! 1109 01:20:00,140 --> 01:20:02,220 Schwester Sophie. Hauen Sie ab! 1110 01:20:03,620 --> 01:20:05,340 Ich bin's. Karla Lorenz. 1111 01:20:05,580 --> 01:20:07,380 Sie soll abhauen! (weint) 1112 01:20:08,700 --> 01:20:10,580 Ich bin hier, um Ihnen zu helfen. 1113 01:20:10,940 --> 01:20:14,980 Ich weiß, was Privatsekretär Chromer Ihnen angetan hat. 1114 01:20:15,340 --> 01:20:17,700 Und auch Luisa. Sie soll verschwinden! 1115 01:20:19,500 --> 01:20:22,020 Sie sehen doch, dass Sie sie fertigmachen. 1116 01:20:22,340 --> 01:20:23,820 Gehen Sie. 1117 01:20:26,860 --> 01:20:29,420 Schau, sie ist weg. Sie ist gegangen. 1118 01:20:29,700 --> 01:20:31,300 Sophie, bitte... 1119 01:20:31,660 --> 01:20:33,540 Bitte, hör mir mal zu. 1120 01:20:33,780 --> 01:20:36,340 Jetzt können wir ihn zur Rechenschaft ziehen. 1121 01:20:36,660 --> 01:20:39,020 Es gibt noch eine Nonne, die missbraucht wurde 1122 01:20:39,380 --> 01:20:41,100 und die auch aussagen möchte. 1123 01:20:41,460 --> 01:20:43,740 Ich will aber keine Aussage machen. 1124 01:20:44,420 --> 01:20:46,900 (schluchzend) Wenn ich eine Aussage mache, 1125 01:20:47,180 --> 01:20:49,940 wissen die alle, dass ich mein Keuschheitsgelübde 1126 01:20:50,220 --> 01:20:51,580 nicht halten konnte. 1127 01:20:51,860 --> 01:20:53,780 Das ist nicht... Das ist meine Schuld! 1128 01:20:54,140 --> 01:20:56,260 Dafür wird sie sorgen! Nein, bitte. 1129 01:20:56,540 --> 01:20:59,060 Du bist nicht schuld. Mir wird niemand glauben. 1130 01:20:59,420 --> 01:21:01,860 Niemand. Es fühlt sich jetzt so an. 1131 01:21:02,140 --> 01:21:04,900 Aber natürlich werden Ihnen die Menschen glauben. 1132 01:21:05,260 --> 01:21:07,540 Welcher Orden will mich denn dann noch? 1133 01:21:08,220 --> 01:21:09,980 * Sie schluchzt. * 1134 01:21:23,820 --> 01:21:26,220 Wollen Sie das jetzt geschehen lassen, ja? 1135 01:21:26,500 --> 01:21:29,060 Sie haben vor mir zugegeben, dass Sie wussten, 1136 01:21:29,340 --> 01:21:31,820 was unter Ihrer Obhut im Orden passiert ist. 1137 01:21:32,060 --> 01:21:35,220 Sophie hat recht: Ihr wird man nicht glauben. Ihnen schon. 1138 01:21:35,500 --> 01:21:36,980 Es ist Zeit für die Wahrheit. 1139 01:21:41,940 --> 01:21:43,900 * Motte gibt leise Anweisungen. * 1140 01:22:00,540 --> 01:22:02,140 Kann ich... 1141 01:22:04,220 --> 01:22:06,900 Kann ich hier sofort eine Anzeige machen? 1142 01:22:10,140 --> 01:22:11,700 Ja, natürlich. 1143 01:22:13,500 --> 01:22:15,140 (Miriam) Sophie? 1144 01:22:18,660 --> 01:22:21,700 Du musst keine Aussage machen, wenn du nicht willst. 1145 01:22:22,220 --> 01:22:23,980 Ich habe genügend in der Hand. 1146 01:22:24,260 --> 01:22:27,860 Ich kann alles belegen, was Johannes Chromer getan hat. 1147 01:22:29,060 --> 01:22:30,780 Ich werde ihn anzeigen 1148 01:22:31,620 --> 01:22:34,100 und ich werde auch mich selber anzeigen, 1149 01:22:34,460 --> 01:22:36,580 weil ich ihn jahrelang gedeckt habe. 1150 01:22:37,340 --> 01:22:39,460 * Sophie schluchzt. * Aber du... 1151 01:22:42,300 --> 01:22:45,060 Bitte, Sophie. Wirf dein Leben nicht weg. 1152 01:22:47,980 --> 01:22:50,460 * traurige Chormusik * 1153 01:23:21,300 --> 01:23:22,980 Kommen Sie. 1154 01:23:58,940 --> 01:24:02,140 Frau Botschafterin? Herr Hauser ist jetzt da. 1155 01:24:04,340 --> 01:24:06,540 Frau Botschafterin. Herr Hauser. 1156 01:24:06,900 --> 01:24:10,340 Freut mich, dass Sie sich für ein Interview bereit erklären. 1157 01:24:10,580 --> 01:24:12,460 Da haben Sie ja einen Coup gelandet. 1158 01:24:12,740 --> 01:24:16,220 Ja, und? Ist das falsch? Sie hätten mich einweihen müssen. 1159 01:24:16,580 --> 01:24:18,380 Und was hätte das gebracht? 1160 01:24:18,620 --> 01:24:21,060 Sie haben also die Polizei und die Botschaft 1161 01:24:21,300 --> 01:24:23,540 für sich die Recherche machen lassen, ja? 1162 01:24:23,820 --> 01:24:26,540 Moment, ich wollte den Arsch Chromer drankriegen. 1163 01:24:26,900 --> 01:24:30,860 Nee, Sie wollten eine tolle Story haben und Ihre Karriere pushen. 1164 01:24:31,100 --> 01:24:34,700 Dabei war Ihnen die Gesundheit Ihrer Freundin vollkommen egal. 1165 01:24:34,980 --> 01:24:37,940 Sie haben eine Verantwortung Ihrer Quelle gegenüber. 1166 01:24:38,540 --> 01:24:41,660 Luisa, die war schon lange labil. Ist das ein Argument? 1167 01:24:41,940 --> 01:24:44,860 Das haben Sie ausgenutzt. Ich habe meinen Job gemacht. 1168 01:24:45,140 --> 01:24:47,940 Und ich habe Beschwerde eingelegt beim Presserat. 1169 01:24:49,020 --> 01:24:52,020 Schauen Sie, ich hatte viele Interview-Anfragen, 1170 01:24:52,300 --> 01:24:53,780 auch von Ihrer Konkurrenz. 1171 01:24:54,060 --> 01:24:56,980 Ich könnte denen erzählen, wie Sie Ihren Job machen. 1172 01:24:57,220 --> 01:25:00,620 Dann sind Sie nicht mehr der Held, der einen Skandal aufdeckt. 1173 01:25:02,660 --> 01:25:04,420 Haben wir uns verstanden? Ja. 1174 01:25:04,780 --> 01:25:06,100 Gut. 1175 01:25:12,940 --> 01:25:15,420 "Nach Bekanntwerden der schweren Vorwürfe 1176 01:25:15,700 --> 01:25:17,820 gegen den Priester Johannes Chromer 1177 01:25:18,140 --> 01:25:20,340 hat der Vatikan Konsequenzen gezogen. 1178 01:25:20,580 --> 01:25:22,860 Chromer, der für den Kardinal Köhlbauer 1179 01:25:23,140 --> 01:25:26,620 als Privatsekretär tätig war, wurde seines Amtes enthoben. 1180 01:25:26,860 --> 01:25:30,540 Er wird sich vor der italienischen Justiz verantworten müssen. 1181 01:25:30,820 --> 01:25:34,420 Die Fälle, die der Journalist Daniel Hauser öffentlich machte, 1182 01:25:34,700 --> 01:25:36,780 haben somit nun endlich Konsequenzen. 1183 01:25:37,020 --> 01:25:39,980 Die deutsche Botschafterin in Italien, Karla Lorenz, 1184 01:25:40,220 --> 01:25:42,940 wurde gestern von der deutschen Außenministerin 1185 01:25:43,180 --> 01:25:44,820 für ihren Einsatz gelobt. 1186 01:25:45,140 --> 01:25:48,300 Sie habe sich eingesetzt und Ermittlungen ermöglicht. 1187 01:25:48,660 --> 01:25:52,300 Der Druck auf Kardinal Thomas Köhlbauer erhöht sich weiter. 1188 01:25:52,620 --> 01:25:55,420 Gerüchten zufolge wusste er über etliche Jahre, 1189 01:25:55,700 --> 01:25:59,300 dass sich sein Privatsekretär an Ordensschwestern verging." 1190 01:26:01,660 --> 01:26:02,660 Woher... 1191 01:26:03,020 --> 01:26:05,500 Renner hat gesagt, dass ich Sie hier finde. 1192 01:26:06,780 --> 01:26:09,660 Wie kann man über so viele Jahre nur wegschauen? 1193 01:26:10,020 --> 01:26:12,980 Wie kann man das alles zulassen und nichts tun? 1194 01:26:14,140 --> 01:26:17,180 Es passiert jetzt genau das, was ich befürchtet habe. 1195 01:26:17,420 --> 01:26:20,260 Meine Reformbemühungen für eine moderne Kirche, 1196 01:26:20,500 --> 01:26:24,220 für die Besserstellung der Frau: durch Chromers Taten zerstört. 1197 01:26:24,500 --> 01:26:26,140 Es geht nicht um Reformen. 1198 01:26:26,380 --> 01:26:28,980 Es geht um Frauen, die missbraucht worden sind. 1199 01:26:29,300 --> 01:26:32,180 Sie haben es zugelassen und tragen eine Mitschuld. 1200 01:26:33,420 --> 01:26:34,860 Warum? 1201 01:26:36,620 --> 01:26:39,140 Ich hatte keine Wahl, er hat mich erpresst. 1202 01:26:39,420 --> 01:26:41,020 Mit was hat er Sie erpresst? 1203 01:26:46,340 --> 01:26:48,980 Ich führe seit fast 30 Jahren eine Beziehung. 1204 01:26:49,260 --> 01:26:50,780 Mit einem Priester. 1205 01:26:51,020 --> 01:26:55,740 Und deshalb haben Sie ihm mindestens 20 Frauen ausgeliefert? 1206 01:26:57,180 --> 01:26:59,820 Ist das ein Argument? Wiedersehen. 1207 01:27:04,300 --> 01:27:06,740 * melancholische Klaviermusik * 1208 01:27:31,020 --> 01:27:33,460 * weiter melancholische Klaviermusik * 1209 01:27:34,900 --> 01:27:36,340 Danke. 1210 01:27:37,940 --> 01:27:40,300 Kardinal Köhlbauer will in zwei Stunden 1211 01:27:40,540 --> 01:27:41,940 seine Ämter niederlegen. 1212 01:27:42,220 --> 01:27:44,580 Denen hast du geholfen. Das ist wichtiger. 1213 01:27:47,380 --> 01:27:50,900 (seufzend) Es ist so schön hier. Das habe ich auch gedacht. 1214 01:27:51,180 --> 01:27:52,180 Ja. 1215 01:27:52,860 --> 01:27:56,340 Ich habe uns nicht weit von hier in eine Pension eingemietet. 1216 01:27:56,580 --> 01:27:59,420 Ich dachte, wir können Urlaub gebrauchen jetzt. 1217 01:28:00,260 --> 01:28:04,100 Ich kann allerdings nur bis Montag. Okay, was ist Montag? 1218 01:28:05,180 --> 01:28:07,940 Da beginnt mein neuer Job. Was? 1219 01:28:08,220 --> 01:28:10,460 Mottes Chef hat mir eine Stelle angeboten. 1220 01:28:10,740 --> 01:28:14,020 Sie gründen eine Abteilung für Organisierte Kriminalität 1221 01:28:14,380 --> 01:28:16,860 und brauchen einen Experten für Osteuropa. 1222 01:28:17,980 --> 01:28:20,540 Deswegen war ich übrigens im Polizeirevier. 1223 01:28:21,300 --> 01:28:24,100 Falls ich in Rom bleibe, brauche ich was zu tun. 1224 01:28:24,380 --> 01:28:27,580 Vor sieben Tagen bin ich abgemahnt worden, gestern gelobt, 1225 01:28:27,860 --> 01:28:29,820 demnächst wahrscheinlich versetzt. 1226 01:28:30,660 --> 01:28:33,020 Ich weiß auch nicht, wie es weitergeht. 1227 01:28:33,740 --> 01:28:35,860 Jeder Tag ist anders. 1228 01:28:36,580 --> 01:28:38,580 Weißt du, was das Wichtigste ist? 1229 01:28:41,420 --> 01:28:44,140 Dass wir wissen, wie es uns miteinander geht. 1230 01:28:45,380 --> 01:28:47,340 * zärtliche Musik * 1231 01:28:50,180 --> 01:28:51,740 Ich liebe dich. 111672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.