All language subtitles for 06-Dr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,370 --> 00:03:24,810
When do dreams stop, and where does
reality begin?
2
00:03:27,270 --> 00:03:31,470
Stop whining, you wimp!
3
00:03:32,530 --> 00:03:35,150
Aunt Irene, I'm confused.
4
00:03:35,770 --> 00:03:37,410
I have a hard -on.
5
00:03:38,470 --> 00:03:40,550
When will my nightmare stop?
6
00:03:41,670 --> 00:03:42,670
Soon, Richard.
7
00:03:42,990 --> 00:03:44,130
Hopefully soon.
8
00:03:44,970 --> 00:03:47,910
My friends and lover's office do it in
the 57th.
9
00:03:48,370 --> 00:03:51,870
But you need as much help as I do, Aunt
Irene.
10
00:03:52,430 --> 00:03:54,310
All you do is fuck.
11
00:03:54,890 --> 00:03:55,890
Shut up, Richard.
12
00:03:56,670 --> 00:03:57,930
My hands are poor.
13
00:04:00,010 --> 00:04:00,530
Doctor
14
00:04:00,530 --> 00:04:07,690
Bradley,
15
00:04:08,050 --> 00:04:09,130
patient Doctor Bradley.
16
00:04:09,470 --> 00:04:11,170
I'm nervous, Aunt Irene.
17
00:04:11,610 --> 00:04:12,609
Relax, Richard.
18
00:04:12,610 --> 00:04:14,090
Your sleepless nights will soon be over.
19
00:04:15,360 --> 00:04:16,360
Phony bitch.
20
00:04:16,940 --> 00:04:18,380
Irene, we've been expecting you.
21
00:04:18,600 --> 00:04:20,260
Arthur. Dearest Arthur.
22
00:04:20,540 --> 00:04:22,500
So nice to see you, Irene.
23
00:04:22,780 --> 00:04:25,140
And this must be your nephew, Richard.
Yes, it is.
24
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
Henry, show Mr.
25
00:04:26,580 --> 00:04:27,580
Renfield to his room.
26
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
Doctor. Arthur, it's been so long.
27
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
Here you go, Arthur.
28
00:04:33,180 --> 00:04:36,020
Well, I've been trying to take care of
myself since my wife died.
29
00:04:36,280 --> 00:04:37,680
What a way to learn about yourself.
30
00:04:38,630 --> 00:04:41,590
Yes, traumas do have ways of affecting
one.
31
00:04:41,890 --> 00:04:44,930
Uncle Sybil will show you to your room.
You may bathe or whatever you want.
32
00:04:45,010 --> 00:04:46,090
Thank you, Uncle. Come, my dear.
33
00:04:47,310 --> 00:04:49,130
Henry, see me in my study immediately.
34
00:04:49,550 --> 00:04:55,210
Attention. The first annual sewer
sanitarium rubber raft race is canceled
35
00:04:55,210 --> 00:04:56,850
a crab epidemic in Ward A.
36
00:04:59,550 --> 00:05:01,190
I put that new nut in his room.
37
00:05:03,990 --> 00:05:05,910
Please do not refer to them as nuts.
38
00:05:06,600 --> 00:05:09,800
Now, before you go check on the rest of
the patients downstairs, see if Mrs.
39
00:05:09,880 --> 00:05:10,880
Renfield needs anything.
40
00:05:11,980 --> 00:05:12,980
Yes, sir.
41
00:05:14,340 --> 00:05:18,100
That bastard Seward always giving me
orders like he thinks he owns this
42
00:05:18,340 --> 00:05:21,540
But it's that big -titted bitch Sybil
who's really in charge.
43
00:05:22,740 --> 00:05:26,040
Hell, this nut house would fall apart if
I wasn't around here to wipe up.
44
00:05:30,500 --> 00:05:31,500
Help me.
45
00:05:31,660 --> 00:05:34,460
I haven't slept there, I can't stand the
pressure anymore.
46
00:05:35,470 --> 00:05:39,310
I need something to sleep. I've got to
help, Richard. I've got to help myself.
47
00:05:39,450 --> 00:05:40,450
You want help?
48
00:05:40,490 --> 00:05:41,490
You want help?
49
00:05:41,790 --> 00:05:44,650
These nightmares, I'm beginning to have
them myself.
50
00:05:44,890 --> 00:05:46,230
I need to sleep.
51
00:05:46,630 --> 00:05:47,710
I need to sleep.
52
00:05:47,990 --> 00:05:48,990
Get up.
53
00:05:52,150 --> 00:05:53,950
You like that? Help?
54
00:05:54,730 --> 00:05:56,890
No, no, no, no.
55
00:06:26,980 --> 00:06:28,840
How do you like them apples, bitch?
56
00:06:34,540 --> 00:06:35,540
Enough help?
57
00:06:38,220 --> 00:06:39,540
You had enough help?
58
00:07:05,420 --> 00:07:06,720
Tranquilizer. There you go.
59
00:07:07,860 --> 00:07:10,260
You are a slob.
60
00:07:13,140 --> 00:07:15,560
You are coming back, aren't you?
61
00:07:16,360 --> 00:07:17,800
I need another apple.
62
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Bring a bush.
63
00:07:24,020 --> 00:07:26,160
This way, Professor.
64
00:07:29,800 --> 00:07:32,480
I was making tremendous progress here.
Go ahead.
65
00:07:34,670 --> 00:07:35,670
It's Renfield.
66
00:07:35,890 --> 00:07:39,170
Now the thing with him is he just came.
67
00:07:39,430 --> 00:07:43,270
He has the same symptoms and cravings as
all the other ones. They've all taken
68
00:07:43,270 --> 00:07:46,410
on different roles with the same
cravings.
69
00:07:48,330 --> 00:07:50,970
But we all have cravings.
70
00:07:51,470 --> 00:07:52,470
Yes.
71
00:07:54,990 --> 00:07:56,230
She's eight years old again.
72
00:07:56,750 --> 00:08:00,550
And he just plays his guitar and
fornicates anything he can find. Holes
73
00:08:00,550 --> 00:08:02,410
wall, straw, anything.
74
00:08:04,440 --> 00:08:07,140
Was this how the West was won? Yes.
75
00:08:37,080 --> 00:08:38,080
Cowboy, please.
76
00:08:45,060 --> 00:08:45,719
Oh,
77
00:08:45,720 --> 00:08:52,180
Cowboy.
78
00:08:53,400 --> 00:08:58,360
A little tight, huh?
79
00:08:59,380 --> 00:09:01,080
Put it in there, Cowboy.
80
00:09:01,960 --> 00:09:02,960
Get ready.
81
00:09:04,240 --> 00:09:05,520
Ride it. Ride.
82
00:09:07,920 --> 00:09:09,180
You're good.
83
00:09:12,900 --> 00:09:19,840
Oh, come on,
84
00:09:19,840 --> 00:09:20,840
cowboy.
85
00:09:23,220 --> 00:09:30,200
Come on.
86
00:09:36,400 --> 00:09:37,239
Oh, yeah.
87
00:09:37,240 --> 00:09:39,240
Fuck me, cowboy. Fuck me.
88
00:09:40,180 --> 00:09:41,320
Go some more.
89
00:09:45,500 --> 00:09:48,420
Oh, yeah.
90
00:09:48,740 --> 00:09:49,740
Oh,
91
00:09:50,320 --> 00:09:51,560
yeah. Oh, yeah.
92
00:09:53,700 --> 00:09:56,440
Oh, yeah.
93
00:10:05,740 --> 00:10:06,740
Right, Lucy.
94
00:10:07,100 --> 00:10:11,040
Come on, suck me, baby. Suck me.
95
00:10:52,950 --> 00:10:56,790
I'm totally puzzled. I can't make
anything up.
96
00:10:59,630 --> 00:11:02,090
This is a real headache.
97
00:11:02,470 --> 00:11:03,530
Nothing's different.
98
00:11:04,899 --> 00:11:11,860
I suggest... This is the worst one yet.
99
00:11:12,120 --> 00:11:16,380
We had him very relaxed, reading books,
smoking a pipe. Now he's back in
100
00:11:16,380 --> 00:11:18,560
costume. I think the marks may be
lesions.
101
00:11:18,940 --> 00:11:21,040
Maybe from a virus or something.
102
00:11:21,440 --> 00:11:23,560
But one by one, same thing happens.
103
00:11:29,450 --> 00:11:36,410
The primary cause of 99 .9 % of all
human ills is chronic constipation.
104
00:11:36,490 --> 00:11:37,429
Of course. Arthur.
105
00:11:37,430 --> 00:11:39,110
Yes. Break out the cocaine.
106
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
He's serious.
107
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
Come here.
108
00:12:01,520 --> 00:12:04,540
I just can't get you out of my mind.
109
00:12:05,660 --> 00:12:07,640
I can't take my eyes off of you.
110
00:12:13,180 --> 00:12:14,500
I'm afraid I love you.
111
00:12:16,080 --> 00:12:17,380
You're making me blush.
112
00:12:19,400 --> 00:12:21,220
I've never told anybody that before.
113
00:12:23,380 --> 00:12:24,620
It scares me.
114
00:12:25,900 --> 00:12:26,940
I won't bite.
115
00:12:33,550 --> 00:12:36,170
Dr. Bradford, call it overflow on Ward
B.
116
00:12:43,590 --> 00:12:48,070
Attention, Nurse Luck. Full -tack
patient expiring in Tub 9.
117
00:12:57,430 --> 00:12:58,670
What would you like to sing?
118
00:12:59,130 --> 00:13:02,750
You know the song, Swing No Sweet
Chariot?
119
00:13:19,690 --> 00:13:22,910
Coming for to carry me home.
120
00:13:24,650 --> 00:13:30,770
Swing low, sweet chariot.
121
00:13:31,910 --> 00:13:36,370
Coming for to carry me home.
122
00:13:37,390 --> 00:13:43,930
Well, if you get there before I do.
123
00:13:44,890 --> 00:13:47,670
Coming for to carry me home.
124
00:13:51,020 --> 00:13:56,360
Tell all of my friends I'm coming too.
125
00:13:57,120 --> 00:14:01,500
Coming for to carry me home.
126
00:14:02,880 --> 00:14:07,400
Swing low, sweet
127
00:14:07,400 --> 00:14:10,340
chariot.
128
00:14:11,540 --> 00:14:14,820
Coming for to carry me home.
129
00:15:47,790 --> 00:15:48,930
I have a theory.
130
00:15:49,450 --> 00:15:52,210
We are dealing with the undead.
131
00:15:53,130 --> 00:15:56,010
Vampire. Nosferatu. Nosferatu?
132
00:15:56,390 --> 00:15:57,750
Yes. Nosferatu.
133
00:15:58,630 --> 00:16:00,810
The vampire attacks the body.
134
00:16:01,290 --> 00:16:04,070
He leaves two little marks.
135
00:16:05,650 --> 00:16:07,850
Friendly. The man's obsessed.
136
00:16:09,290 --> 00:16:15,090
He thinks he must devour living things.
But, Professor, modern science doesn't
137
00:16:15,090 --> 00:16:16,390
admit to such superstitions.
138
00:16:16,960 --> 00:16:18,340
Brentfield has escaped.
139
00:16:19,480 --> 00:16:20,860
Where did he go?
140
00:16:25,540 --> 00:16:26,540
Master!
141
00:16:29,760 --> 00:16:31,440
Master, I'm here!
142
00:16:46,830 --> 00:16:48,730
I am Dracula.
143
00:16:50,750 --> 00:16:52,750
I bid you welcome.
144
00:16:56,230 --> 00:16:57,670
Listen to that.
145
00:16:58,990 --> 00:17:00,670
Children of the night.
146
00:17:02,030 --> 00:17:04,250
What music they make.
147
00:17:06,670 --> 00:17:08,030
Mr. Enfield.
148
00:17:08,569 --> 00:17:13,630
Where are all the bags you promised? The
blood is the life.
149
00:17:20,660 --> 00:17:21,660
Henry, wait.
150
00:17:22,119 --> 00:17:23,119
Richard.
151
00:17:26,040 --> 00:17:29,220
I'm locking him up so he can't hurt
himself. It's not what's happening.
152
00:17:43,690 --> 00:17:45,390
Take his straitjacket off.
153
00:17:46,790 --> 00:17:50,990
Mr. Ranfield, you're looking much
better. You bastard.
154
00:17:51,530 --> 00:17:53,150
I'm here to help you.
155
00:17:53,790 --> 00:17:58,750
Oh, Dr. Seward, send me away from this
place. Send me far away.
156
00:17:59,150 --> 00:18:00,390
Why would you like to leave?
157
00:18:01,430 --> 00:18:05,230
My cries at night, they might disturb
Miss Nina.
158
00:18:05,550 --> 00:18:10,050
Yes. They might give her terrible
nightmares, Professor Van Helsing.
159
00:18:15,580 --> 00:18:16,580
A wolf?
160
00:18:16,780 --> 00:18:18,420
I might have known.
161
00:18:18,820 --> 00:18:20,860
We know why the wolves talk.
162
00:18:21,900 --> 00:18:24,860
But we know how to stop them.
163
00:18:26,800 --> 00:18:31,380
Ah! You know too much to live by,
healthy. Henry, take him away.
164
00:18:31,600 --> 00:18:35,320
I'm warning you, Dr. Stewart. You send
me away from this place or you must
165
00:18:35,320 --> 00:18:38,280
answer for what will happen to Miss
Mina. You're a Nazi fuck!
166
00:18:38,880 --> 00:18:40,980
What was the herb that excited him so?
167
00:18:41,520 --> 00:18:42,520
Rosebud.
168
00:18:43,150 --> 00:18:44,690
It grows in Central Europe.
169
00:18:45,150 --> 00:18:51,750
The natives use it to protect themselves
against the vampires, watching
170
00:18:51,750 --> 00:18:53,570
closely day and night.
171
00:21:13,220 --> 00:21:15,980
Make that prick as big as you can for
me.
172
00:21:19,440 --> 00:21:21,820
Don't move, I told you. Don't move.
173
00:21:26,560 --> 00:21:29,660
200 years I've waited for this and this
is all I get?
174
00:21:31,460 --> 00:21:32,600
Make it bigger.
175
00:21:35,020 --> 00:21:36,760
Make this damn thing bigger.
176
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
Come on.
177
00:21:43,870 --> 00:21:44,910
Come on.
178
00:21:46,330 --> 00:21:50,850
You're going to die if I don't get out
from this.
179
00:21:51,490 --> 00:21:52,490
Come on.
180
00:22:13,230 --> 00:22:15,610
Fuck me.
181
00:22:41,740 --> 00:22:43,860
Years I've waited and this is all I'm
going to get?
182
00:22:49,820 --> 00:22:50,820
Attention.
183
00:22:51,240 --> 00:22:52,760
Attention, this is an emergency.
184
00:22:53,360 --> 00:22:55,440
Bats have been spotted in Ward A.
185
00:22:55,660 --> 00:22:58,760
Please put hairnets on all the patients.
186
00:23:02,460 --> 00:23:04,980
Dracula, I hear you coming.
187
00:23:05,560 --> 00:23:07,660
But I'd like to see you come too.
188
00:23:08,320 --> 00:23:09,320
Dracula!
189
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
One, two.
190
00:23:15,740 --> 00:23:16,740
Attention, Henry.
191
00:23:17,180 --> 00:23:19,780
Henry, please get traps. We have rats in
the basement.
192
00:23:31,900 --> 00:23:32,980
Is Dr.
193
00:23:33,400 --> 00:23:35,140
Seward at home? Yes, sir. Right in.
194
00:23:43,560 --> 00:23:45,120
I'd love to be fucking him.
195
00:23:49,500 --> 00:23:50,900
Dr. Seward?
196
00:23:51,200 --> 00:23:54,080
Yes? I am Count Dracula.
197
00:23:54,440 --> 00:23:56,820
I just take in Calpax Abbey.
198
00:23:57,160 --> 00:23:58,840
Oh, what will be neighbors?
199
00:23:59,280 --> 00:24:00,460
That horny Dr.
200
00:24:00,680 --> 00:24:03,460
Stoker wouldn't be bad either. But he's
busy now.
201
00:24:04,940 --> 00:24:06,700
He's with that sluttish maid.
202
00:24:07,540 --> 00:24:10,520
It's rumored she's been fucked by the
chauffeur.
203
00:24:18,190 --> 00:24:20,110
People in town are really worried about
him.
204
00:24:21,650 --> 00:24:22,810
Frightened for some reason.
205
00:24:24,190 --> 00:24:25,190
Frightened? Why?
206
00:24:25,870 --> 00:24:28,590
I don't know. Maybe it's because he's
odd.
207
00:24:29,150 --> 00:24:30,150
Different, you know?
208
00:24:30,630 --> 00:24:32,150
No, I don't know.
209
00:24:35,870 --> 00:24:38,470
I find him very charming, polite.
210
00:24:38,910 --> 00:24:39,910
My dear.
211
00:24:43,130 --> 00:24:44,890
Something you can learn from him.
212
00:25:02,860 --> 00:25:04,120
Dr. Gillespie. Dr.
213
00:25:04,340 --> 00:25:06,200
Gillespie. Line six. Phone call.
214
00:25:10,820 --> 00:25:12,120
Yeah, maybe you're right.
215
00:25:12,660 --> 00:25:14,460
But you know, you never see him in the
daytime.
216
00:25:15,120 --> 00:25:16,120
Only at night.
217
00:25:16,520 --> 00:25:17,740
What do you think about that?
218
00:25:18,320 --> 00:25:19,320
Nothing.
219
00:25:21,240 --> 00:25:22,240
Yeah.
220
00:25:22,740 --> 00:25:24,740
Townspeople won't even work at the
Califax estate.
221
00:25:25,280 --> 00:25:29,080
Why? Say it's haunted. Won't you please
come in? You know, that place has been
222
00:25:29,080 --> 00:25:31,380
deserted for a long, long time.
223
00:25:33,870 --> 00:25:35,910
Yes. I have a surprise for everyone.
224
00:25:37,370 --> 00:25:38,630
We have a new neighbor.
225
00:25:39,850 --> 00:25:40,850
Count Dracula.
226
00:25:42,830 --> 00:25:44,990
I'd like you to meet my niece, Mina.
227
00:25:48,910 --> 00:25:49,910
Hello.
228
00:25:50,570 --> 00:25:52,310
Her fiancé, Jonathan Hartgood.
229
00:25:56,270 --> 00:25:59,110
Irene Renfield, an old family friend.
Ah, shit.
230
00:25:59,450 --> 00:26:01,170
One of my new interns.
231
00:26:01,880 --> 00:26:02,880
Dr. Bradley.
232
00:26:03,560 --> 00:26:05,440
Lucy Webster, Mina's college friend.
233
00:26:08,360 --> 00:26:13,140
And of course, my dear sister, Sybil.
234
00:26:13,700 --> 00:26:14,700
Count.
235
00:26:17,120 --> 00:26:19,560
The Count has just leased Carfax Abbey.
236
00:26:20,300 --> 00:26:23,960
It'll be a relief to see some light in
that dismal old place.
237
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
Yes, indeed.
238
00:26:26,960 --> 00:26:29,560
Will you all excuse me? I have a
telephone call.
239
00:27:56,010 --> 00:27:58,030
Maybe looks like it could use some
repairs.
240
00:27:58,530 --> 00:27:59,830
I shall do very little.
241
00:28:00,350 --> 00:28:03,650
It reminds me of my castle in
Transylvania.
242
00:28:04,550 --> 00:28:07,370
It reminds me of that poem from school.
243
00:28:07,870 --> 00:28:12,150
The walls around were bare as if the
dead are there.
244
00:28:13,870 --> 00:28:15,130
That's a good toast, Lucy.
245
00:28:16,390 --> 00:28:17,390
There's more.
246
00:28:18,730 --> 00:28:21,470
Let's cry for the next to die.
247
00:28:22,290 --> 00:28:25,190
Oh, Lucy, that's enough of that. Never
mind the rest.
248
00:28:25,560 --> 00:28:26,560
To die.
249
00:28:27,160 --> 00:28:28,720
To be really dead.
250
00:28:30,100 --> 00:28:31,600
That must be glorious.
251
00:28:36,620 --> 00:28:37,700
Why, Count?
252
00:28:38,920 --> 00:28:42,780
There are far worse things awaiting man
than death.
253
00:29:06,380 --> 00:29:07,380
Thank you.
254
00:30:35,010 --> 00:30:37,210
Oh, Lucy, yes, you're very romantic.
255
00:30:37,470 --> 00:30:40,130
You may laugh, but I find him
fascinating.
256
00:30:41,250 --> 00:30:44,950
Well, yeah, I think so, too, a little
bit.
257
00:30:45,390 --> 00:30:47,610
I think that you could use someone a
little more normal.
258
00:30:47,930 --> 00:30:49,270
Oh, like your John?
259
00:30:50,470 --> 00:30:52,370
No. No, like Dr.
260
00:30:52,610 --> 00:30:56,710
Bradley. He's sweet, but I like a more
distinguished type.
261
00:30:56,930 --> 00:30:59,070
A more distinguished type will get you
in trouble!
262
00:33:46,090 --> 00:33:48,390
to piss up. How to?
263
00:33:49,690 --> 00:33:52,530
Why the hell did I have to come here?
264
00:33:52,770 --> 00:33:57,710
I sure could use cognac. Oh, the
Quaaludes.
265
00:34:21,220 --> 00:34:22,260
Oh. Oh.
266
00:35:49,040 --> 00:35:52,540
swallow his cock whole, balls and all.
267
00:38:53,260 --> 00:38:55,980
Good morning. Breakfast is now being
served.
268
00:38:56,300 --> 00:38:57,780
Don't forget your rubber spoon.
269
00:38:58,100 --> 00:39:03,140
I lay in bed for quite a while, reading,
and just as I was getting drowsy, I
270
00:39:03,140 --> 00:39:04,900
heard the dogs howling.
271
00:39:05,600 --> 00:39:09,320
And then this white, livid face came
down out of the fog.
272
00:39:11,040 --> 00:39:13,520
And I could feel its breath on my face.
273
00:39:15,360 --> 00:39:16,960
And then I felt its lips.
274
00:39:18,360 --> 00:39:20,540
John. You were only dreaming.
275
00:39:21,640 --> 00:39:22,920
I felt so weak.
276
00:39:23,480 --> 00:39:26,480
It seemed as if all my life had been
drained out of me.
277
00:39:28,900 --> 00:39:34,220
Mina, it was only a dream. Was there
anything that might have caused that
278
00:39:34,380 --> 00:39:36,000
Mina? No.
279
00:39:36,460 --> 00:39:40,180
Attention, Dr. Seward. This Lucy Webster
is not in a room.
280
00:40:05,210 --> 00:40:07,210
Banette! Banette! Banette!
281
00:40:07,490 --> 00:40:09,170
Banette! Banette!
282
00:40:10,510 --> 00:40:12,610
Banette! Banette! Banette! Banette!
Banette!
283
00:40:13,470 --> 00:40:14,470
Banette!
284
00:40:32,170 --> 00:40:33,170
Mr. Mr. Mr. Mr.
285
00:40:33,270 --> 00:40:33,988
Mr. Mr.
286
00:40:33,990 --> 00:40:34,990
Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr.
287
00:41:32,700 --> 00:41:34,100
Well,
288
00:41:36,500 --> 00:41:42,000
if you get there before I do,
289
00:41:42,220 --> 00:41:47,060
coming for to carry me home.
290
00:41:52,750 --> 00:41:59,650
Coming to, coming for to carry me home.
291
00:42:00,670 --> 00:42:06,770
Swing those sweet cherry
292
00:42:06,770 --> 00:42:13,730
eyes, coming for to carry me home.
293
00:42:44,140 --> 00:42:47,300
Dr. Seward, when did Mr.
294
00:42:47,740 --> 00:42:49,700
Webster have the last transfusion?
295
00:42:50,320 --> 00:42:51,860
About four hours ago.
296
00:42:53,140 --> 00:42:57,140
A natural loss of blood.
297
00:42:57,620 --> 00:42:58,740
Back system.
298
00:42:59,360 --> 00:43:00,360
Yes, indeed.
299
00:43:00,640 --> 00:43:03,160
The mouth and eyes are blood.
300
00:43:09,120 --> 00:43:12,100
On the breast, two marks.
301
00:43:14,600 --> 00:43:15,598
Lady Dr.
302
00:43:15,600 --> 00:43:17,560
Bradley, hold back the tears.
303
00:43:18,200 --> 00:43:19,460
Don't be a crybaby.
304
00:43:20,820 --> 00:43:23,240
Attention, we have some morphine
missing.
305
00:43:25,820 --> 00:43:32,700
Dr. Bradley, we are too soon old
306
00:43:32,700 --> 00:43:34,960
and too late smart.
307
00:43:36,080 --> 00:43:37,320
You tell him.
308
00:43:37,840 --> 00:43:39,280
You make him understand.
309
00:43:40,020 --> 00:43:41,240
I can't.
310
00:43:44,330 --> 00:43:45,410
It's all over, John.
311
00:43:46,870 --> 00:43:48,690
Our love, our life together.
312
00:43:50,450 --> 00:43:51,710
I love you.
313
00:43:52,590 --> 00:43:59,150
But I can't help what's... It is your
fault, Professor. You are driving her
314
00:43:59,150 --> 00:44:01,390
crazy. Sun goes down.
315
00:44:02,470 --> 00:44:03,930
Another night will come.
316
00:44:05,490 --> 00:44:07,110
That you should be afraid of.
317
00:44:07,850 --> 00:44:10,830
And so we see it again.
318
00:44:11,430 --> 00:44:13,050
Carnic constipation.
319
00:44:15,550 --> 00:44:17,830
Attention. Nurse Lawson to cab.
320
00:44:18,070 --> 00:44:19,210
Bring your enema kit.
321
00:44:19,910 --> 00:44:21,530
Well, hello, Mr. Harker.
322
00:44:22,970 --> 00:44:23,970
How are you?
323
00:44:25,750 --> 00:44:26,750
Not good.
324
00:44:27,110 --> 00:44:28,110
What's your problem?
325
00:44:29,490 --> 00:44:31,610
Things aren't going well between me and
I at all.
326
00:44:32,410 --> 00:44:34,990
Not at all. Well, what's wrong?
327
00:44:37,010 --> 00:44:42,090
Among other things, can you imagine what
it would be like to be engaged to a
328
00:44:42,090 --> 00:44:44,070
woman for three years who's a virgin?
329
00:44:45,460 --> 00:44:47,600
No, Mr. Harker, I don't think I could.
330
00:44:48,140 --> 00:44:49,860
Come with me. You want me in that cab?
331
00:44:50,100 --> 00:44:51,400
Yes, I want you in the cab.
332
00:44:54,200 --> 00:44:56,880
I think this will take my mind off my
troubles. Oh, yes.
333
00:45:16,650 --> 00:45:18,930
You're rapidly making me forget all my
troubles.
334
00:45:23,810 --> 00:45:25,910
Come back in. Let's get comfortable.
335
00:45:26,530 --> 00:45:30,970
I want you to promise me, first of all,
that no one finds out about this.
336
00:45:31,370 --> 00:45:32,830
Oh, Jonathan.
337
00:45:34,090 --> 00:45:38,670
You have my professional confidence that
no one will find out. Good deal.
338
00:45:49,340 --> 00:45:50,440
You know what you're doing, huh?
339
00:45:50,860 --> 00:45:53,260
Oh, yes. You know exactly what I'm
doing.
340
00:46:01,900 --> 00:46:02,900
Let me help you with this.
341
00:46:54,190 --> 00:46:55,330
Have you ever found out about this?
342
00:46:55,810 --> 00:46:57,330
Mina won't find out.
343
00:47:04,030 --> 00:47:10,970
I just got the doctor.
344
00:47:15,170 --> 00:47:21,010
Where are you going, Baby Jane?
345
00:47:21,430 --> 00:47:23,050
Baby Jane, come back!
346
00:47:27,630 --> 00:47:31,730
Dr. Seward is missing the 14 -ball.
Anyone going up in the whereabouts,
347
00:47:31,730 --> 00:47:32,730
return it to the pool.
348
00:47:48,030 --> 00:47:49,830
Baby Jane, come here.
349
00:48:02,830 --> 00:48:04,750
I want your clit my dear.
350
00:49:50,960 --> 00:49:51,960
Oh.
351
00:50:39,530 --> 00:50:43,170
Dr. Sybil Seward, your brother would
like to see you in his office as soon as
352
00:50:43,170 --> 00:50:44,170
possible.
353
00:50:47,090 --> 00:50:48,090
Dearest sister,
354
00:50:49,130 --> 00:50:52,710
I was Count Dracula invited for tea last
night.
355
00:50:53,610 --> 00:50:57,710
Why shouldn't Count Dracula have been
invited for tea last night, Arthur?
356
00:50:58,070 --> 00:50:59,890
Because I don't like the effect he has
on Mina.
357
00:51:00,790 --> 00:51:06,870
Plus, any decisions involving the
sanitarium do not make unless you
358
00:51:06,870 --> 00:51:11,880
first. I mean, for God's sake, what is
going on around here? All this talk
359
00:51:11,880 --> 00:51:17,360
vampires. My staff doesn't listen to me
anymore. My best intern, Dr.
360
00:51:18,340 --> 00:51:19,340
Harker, Dr.
361
00:51:20,100 --> 00:51:23,140
Stoker, has been ending up like all my
other patients.
362
00:51:23,340 --> 00:51:26,380
I'm going to lose my license, and the
whole thing is going to fall apart.
363
00:51:26,620 --> 00:51:27,820
I can't take it anymore.
364
00:51:28,060 --> 00:51:29,060
I mean, what am I going to do?
365
00:51:29,280 --> 00:51:33,200
I mean, I work so hard at this place. I
can't. I don't want to lose my
366
00:51:33,200 --> 00:51:36,040
sanitarium. You know I don't want to
lose it. You know I don't want to lose
367
00:51:37,400 --> 00:51:38,540
I just don't want to lose it.
368
00:51:39,160 --> 00:51:40,820
Arthur. Arthur.
369
00:51:41,520 --> 00:51:42,520
Arthur.
370
00:51:43,860 --> 00:51:45,300
Look at me, Arthur.
371
00:51:46,700 --> 00:51:47,700
Arthur.
372
00:51:50,160 --> 00:51:51,160
Arthur.
373
00:51:52,060 --> 00:51:53,060
Now, Arthur.
374
00:51:54,280 --> 00:51:55,280
Come now.
375
00:51:57,520 --> 00:51:58,520
Arthur.
376
00:52:01,100 --> 00:52:02,100
Remember this.
377
00:52:03,540 --> 00:52:05,300
Remember how you liked it.
378
00:52:19,400 --> 00:52:20,400
I'm taking you now.
379
00:55:34,060 --> 00:55:35,060
incest best.
380
00:55:45,640 --> 00:55:48,900
Arthur's got to come on to his sister's
breasts.
381
00:55:49,880 --> 00:55:51,220
You know that, don't you?
382
00:55:51,420 --> 00:55:53,280
Yes. Squeeze them together.
383
00:55:53,720 --> 00:55:54,720
Squeeze them.
384
00:55:55,380 --> 00:55:56,680
Squeeze them tight.
385
00:56:00,590 --> 00:56:02,330
Oh, yes, there we go.
386
00:56:48,330 --> 00:56:53,990
Now that we're feeling better, Arthur,
and we are feeling better, we have a lot
387
00:56:53,990 --> 00:56:54,990
of work to do.
388
00:56:55,770 --> 00:56:56,689
Yes, you're right.
389
00:56:56,690 --> 00:57:02,030
And so we're going to pull ourselves
together and take care of business.
390
00:57:03,410 --> 00:57:04,410
Right, Arthur?
391
00:57:05,010 --> 00:57:06,010
Right.
392
00:57:06,750 --> 00:57:07,750
Very well.
393
00:57:13,530 --> 00:57:16,690
Arthur is on the verge of a nervous
breakdown.
394
00:57:19,040 --> 00:57:20,240
Real schmuck.
395
00:57:20,460 --> 00:57:24,400
I advise her to come back in a couple of
weeks when his condition, you know,
396
00:57:24,420 --> 00:57:25,420
might have improved.
397
00:57:25,540 --> 00:57:26,540
Ah, Count.
398
00:57:26,960 --> 00:57:27,960
Good evening.
399
00:57:29,740 --> 00:57:33,880
Count Dracula, Professor Van Helsing.
Van Helsing.
400
00:57:34,860 --> 00:57:37,860
With a name even in Transylvania.
401
00:57:38,480 --> 00:57:40,660
You're most kind, Count.
402
00:57:41,120 --> 00:57:45,640
Count, Arthur told us of your very kind
offer to give Mina your blood.
403
00:57:46,510 --> 00:57:49,690
Well, I wanted to help in any way that I
could, of course.
404
00:57:50,110 --> 00:57:51,870
Would you like to do it now or later?
405
00:57:52,290 --> 00:57:53,390
Now would be fine.
406
00:57:54,510 --> 00:57:55,510
Excuse me.
407
00:57:58,750 --> 00:58:01,390
Tell me, Count, is this your first
transfusion?
408
00:58:02,470 --> 00:58:07,110
Yes, and I am a little squeamish about
giving blood.
409
00:58:08,090 --> 00:58:12,250
Perhaps you will permit me to gaze into
your eyes.
410
00:58:42,920 --> 00:58:45,540
And the residents are bopping, bop, bop,
bopping. Oh,
411
00:58:46,880 --> 00:58:51,500
there'll be no more bopping when he
stops bopping his old sweet ball.
412
00:58:52,180 --> 00:58:58,680
Wake up, wake up, get up, get up, get
up. Let's cheer up, cheer up, cheer up.
413
00:58:58,740 --> 00:59:02,160
Let's be happy, happy, happy.
414
00:59:02,460 --> 00:59:05,360
Now I want to be moving just now.
415
00:59:11,540 --> 00:59:12,700
We'll be right back.
416
00:59:55,640 --> 00:59:58,180
Sibyl Stewart, come to Frog Dirty.
417
01:00:09,450 --> 01:00:10,490
Before you go,
418
01:00:11,450 --> 01:00:13,250
you can be helpful, Count.
419
01:00:13,550 --> 01:00:17,070
Yes, of course. I would be happy to help
in any way that I could.
420
01:00:17,510 --> 01:00:21,750
The other evening I stumbled on a most
amazing thing.
421
01:00:28,150 --> 01:00:32,910
Forgive me.
422
01:00:33,610 --> 01:00:35,110
I dislike mirrors.
423
01:00:37,640 --> 01:00:39,020
And Helsing will explain.
424
01:00:39,580 --> 01:00:42,780
For one who has not lived even a single
lifetime.
425
01:00:44,340 --> 01:00:47,000
But a wise man, Doctor.
426
01:00:48,920 --> 01:00:50,880
Doctor? Prick.
427
01:00:51,920 --> 01:00:54,140
Our vampire is struck now.
428
01:00:54,620 --> 01:00:55,660
What are you talking about?
429
01:00:55,980 --> 01:01:01,880
A vampire casts no shadow in the mirror.
But surely, Professor, you're not
430
01:01:01,880 --> 01:01:04,300
trying to... The strength of a vampire
is...
431
01:01:23,080 --> 01:01:25,840
Nurse, go down and check on Dr. Stoker's
condition, please.
432
01:01:26,740 --> 01:01:27,658
I'll get Dr.
433
01:01:27,660 --> 01:01:31,040
Bradley to go down. I have a few things
that... I am the one who's running the
434
01:01:31,040 --> 01:01:33,620
sanitarium, not you. Go down and check
on Dr.
435
01:01:33,860 --> 01:01:35,200
Stoker and take Henry with you.
436
01:01:36,100 --> 01:01:37,940
What a sick bastard.
437
01:01:51,040 --> 01:01:53,080
Ha ha, big dick is sick.
438
01:01:55,200 --> 01:01:56,200
Hello, Miss Lawson.
439
01:01:56,500 --> 01:01:57,740
How are you, Dr. Stoker?
440
01:01:58,040 --> 01:01:59,600
Oh, I'm just fine, thank you.
441
01:02:01,420 --> 01:02:04,140
Why don't you get rid of him, and I can
talk to you.
442
01:02:05,560 --> 01:02:07,980
Okay, you can leave now. I think I can
handle it from here.
443
01:02:08,500 --> 01:02:09,500
You're 40.
444
01:02:10,240 --> 01:02:12,220
Let me see those nasty bite marks.
445
01:02:13,540 --> 01:02:14,700
Oh, these look painful.
446
01:02:16,520 --> 01:02:17,520
They itch a lot.
447
01:02:18,140 --> 01:02:20,400
It really shouldn't be shackled like
this.
448
01:02:21,020 --> 01:02:25,780
I just went a little crazy when that
maid bit me. I'm okay now.
449
01:02:26,640 --> 01:02:32,400
Why don't you just let one arm loose so
I can be more comfortable and maybe
450
01:02:32,400 --> 01:02:33,720
scratch myself in.
451
01:02:34,560 --> 01:02:37,320
Okay? Well, let me release you then. Oh,
good.
452
01:02:37,760 --> 01:02:39,260
One arm. Uh -huh.
453
01:03:06,000 --> 01:03:07,460
It involves sexual penetration.
454
01:03:08,780 --> 01:03:14,660
Mixing the men with her blood. Why must
Mina be the one? It's her only hope.
455
01:03:15,120 --> 01:03:17,900
Tonight, Dracula will attempt this
ritual.
456
01:03:49,550 --> 01:03:51,330
Why are you looking at me so strangely?
457
01:03:52,650 --> 01:03:55,770
I don't know. You... You changed.
458
01:03:56,870 --> 01:03:58,110
You're still beautiful.
459
01:03:59,310 --> 01:04:00,310
I am.
460
01:04:01,310 --> 01:04:03,190
But I was very worried about you.
461
01:04:04,310 --> 01:04:08,030
Look at the stars.
462
01:04:10,310 --> 01:04:11,870
John, look at the stars.
463
01:04:14,110 --> 01:04:15,830
The stars are beautiful.
464
01:04:21,070 --> 01:04:22,070
What's wrong?
465
01:04:22,630 --> 01:04:23,630
Nothing.
466
01:04:24,150 --> 01:04:25,150
Nothing's wrong.
467
01:04:27,170 --> 01:04:28,950
I love the night.
468
01:04:30,630 --> 01:04:36,410
You know, it's the only time when I
really feel alive.
469
01:04:41,470 --> 01:04:48,210
You should go back to your own country.
470
01:04:50,090 --> 01:04:53,790
I'm going to stay here where I am
nearest.
471
01:04:54,210 --> 01:04:55,410
You are too late.
472
01:04:55,910 --> 01:04:59,030
My blood is mingled with Mina's.
473
01:04:59,410 --> 01:05:03,290
Mina don't save Mina's soul, but her
life.
474
01:05:04,090 --> 01:05:05,090
Bahama.
475
01:05:15,270 --> 01:05:17,470
You have a strong will.
476
01:05:20,089 --> 01:05:21,089
Salam.
477
01:05:27,030 --> 01:05:28,670
Oh, watch it. It's that big gray bat.
478
01:05:28,910 --> 01:05:30,950
Back in the house if you're tangled in
your hair. Go on.
479
01:05:31,170 --> 01:05:32,170
Get out of here.
480
01:05:32,430 --> 01:05:34,050
Go. Now. Yes, master.
481
01:05:34,690 --> 01:05:36,710
I will, master. I promise. What?
482
01:05:38,690 --> 01:05:40,370
Nothing. What did you say?
483
01:05:41,570 --> 01:05:42,570
Nothing.
484
01:05:42,990 --> 01:05:43,990
Nothing, John.
485
01:05:48,270 --> 01:05:49,580
Attention. Attention. Dr.
486
01:05:50,020 --> 01:05:52,800
Van Helding, please return the crucifix
to the chapel.
487
01:06:22,700 --> 01:06:24,800
It's Mina whom Dracula lusts for.
488
01:06:25,520 --> 01:06:29,020
After all, she is the only pure soul
here.
489
01:06:29,920 --> 01:06:33,120
I want to warn her, but what the hell?
490
01:07:03,339 --> 01:07:06,140
Thank you.
491
01:07:51,880 --> 01:07:52,880
Oh my god!
492
01:13:57,269 --> 01:13:58,950
Dracula has his new queen.
493
01:13:59,910 --> 01:14:02,850
Despite the sexual terror of his reign,
I see Nina.
494
01:14:03,990 --> 01:14:06,950
She's found eternal sexual passion with
her master.
495
01:14:08,170 --> 01:14:12,870
As for the rest of us, mere mortals, we
must be content with our one night
496
01:14:12,870 --> 01:14:13,870
stand.
497
01:14:14,450 --> 01:14:15,450
They love you.
498
01:14:22,330 --> 01:14:23,370
No, John.
499
01:14:24,130 --> 01:14:25,890
It's best that we part, John.
500
01:14:26,560 --> 01:14:27,700
Bonsoir, John.
501
01:14:28,020 --> 01:14:33,420
Proceed. Auf Wiedersehen. Au revoir.
Adios.
33274