All language subtitles for 06-Dr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,370 --> 00:03:24,810 When do dreams stop, and where does reality begin? 2 00:03:27,270 --> 00:03:31,470 Stop whining, you wimp! 3 00:03:32,530 --> 00:03:35,150 Aunt Irene, I'm confused. 4 00:03:35,770 --> 00:03:37,410 I have a hard -on. 5 00:03:38,470 --> 00:03:40,550 When will my nightmare stop? 6 00:03:41,670 --> 00:03:42,670 Soon, Richard. 7 00:03:42,990 --> 00:03:44,130 Hopefully soon. 8 00:03:44,970 --> 00:03:47,910 My friends and lover's office do it in the 57th. 9 00:03:48,370 --> 00:03:51,870 But you need as much help as I do, Aunt Irene. 10 00:03:52,430 --> 00:03:54,310 All you do is fuck. 11 00:03:54,890 --> 00:03:55,890 Shut up, Richard. 12 00:03:56,670 --> 00:03:57,930 My hands are poor. 13 00:04:00,010 --> 00:04:00,530 Doctor 14 00:04:00,530 --> 00:04:07,690 Bradley, 15 00:04:08,050 --> 00:04:09,130 patient Doctor Bradley. 16 00:04:09,470 --> 00:04:11,170 I'm nervous, Aunt Irene. 17 00:04:11,610 --> 00:04:12,609 Relax, Richard. 18 00:04:12,610 --> 00:04:14,090 Your sleepless nights will soon be over. 19 00:04:15,360 --> 00:04:16,360 Phony bitch. 20 00:04:16,940 --> 00:04:18,380 Irene, we've been expecting you. 21 00:04:18,600 --> 00:04:20,260 Arthur. Dearest Arthur. 22 00:04:20,540 --> 00:04:22,500 So nice to see you, Irene. 23 00:04:22,780 --> 00:04:25,140 And this must be your nephew, Richard. Yes, it is. 24 00:04:25,360 --> 00:04:26,360 Henry, show Mr. 25 00:04:26,580 --> 00:04:27,580 Renfield to his room. 26 00:04:29,240 --> 00:04:31,240 Doctor. Arthur, it's been so long. 27 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 Here you go, Arthur. 28 00:04:33,180 --> 00:04:36,020 Well, I've been trying to take care of myself since my wife died. 29 00:04:36,280 --> 00:04:37,680 What a way to learn about yourself. 30 00:04:38,630 --> 00:04:41,590 Yes, traumas do have ways of affecting one. 31 00:04:41,890 --> 00:04:44,930 Uncle Sybil will show you to your room. You may bathe or whatever you want. 32 00:04:45,010 --> 00:04:46,090 Thank you, Uncle. Come, my dear. 33 00:04:47,310 --> 00:04:49,130 Henry, see me in my study immediately. 34 00:04:49,550 --> 00:04:55,210 Attention. The first annual sewer sanitarium rubber raft race is canceled 35 00:04:55,210 --> 00:04:56,850 a crab epidemic in Ward A. 36 00:04:59,550 --> 00:05:01,190 I put that new nut in his room. 37 00:05:03,990 --> 00:05:05,910 Please do not refer to them as nuts. 38 00:05:06,600 --> 00:05:09,800 Now, before you go check on the rest of the patients downstairs, see if Mrs. 39 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 Renfield needs anything. 40 00:05:11,980 --> 00:05:12,980 Yes, sir. 41 00:05:14,340 --> 00:05:18,100 That bastard Seward always giving me orders like he thinks he owns this 42 00:05:18,340 --> 00:05:21,540 But it's that big -titted bitch Sybil who's really in charge. 43 00:05:22,740 --> 00:05:26,040 Hell, this nut house would fall apart if I wasn't around here to wipe up. 44 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 Help me. 45 00:05:31,660 --> 00:05:34,460 I haven't slept there, I can't stand the pressure anymore. 46 00:05:35,470 --> 00:05:39,310 I need something to sleep. I've got to help, Richard. I've got to help myself. 47 00:05:39,450 --> 00:05:40,450 You want help? 48 00:05:40,490 --> 00:05:41,490 You want help? 49 00:05:41,790 --> 00:05:44,650 These nightmares, I'm beginning to have them myself. 50 00:05:44,890 --> 00:05:46,230 I need to sleep. 51 00:05:46,630 --> 00:05:47,710 I need to sleep. 52 00:05:47,990 --> 00:05:48,990 Get up. 53 00:05:52,150 --> 00:05:53,950 You like that? Help? 54 00:05:54,730 --> 00:05:56,890 No, no, no, no. 55 00:06:26,980 --> 00:06:28,840 How do you like them apples, bitch? 56 00:06:34,540 --> 00:06:35,540 Enough help? 57 00:06:38,220 --> 00:06:39,540 You had enough help? 58 00:07:05,420 --> 00:07:06,720 Tranquilizer. There you go. 59 00:07:07,860 --> 00:07:10,260 You are a slob. 60 00:07:13,140 --> 00:07:15,560 You are coming back, aren't you? 61 00:07:16,360 --> 00:07:17,800 I need another apple. 62 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 Bring a bush. 63 00:07:24,020 --> 00:07:26,160 This way, Professor. 64 00:07:29,800 --> 00:07:32,480 I was making tremendous progress here. Go ahead. 65 00:07:34,670 --> 00:07:35,670 It's Renfield. 66 00:07:35,890 --> 00:07:39,170 Now the thing with him is he just came. 67 00:07:39,430 --> 00:07:43,270 He has the same symptoms and cravings as all the other ones. They've all taken 68 00:07:43,270 --> 00:07:46,410 on different roles with the same cravings. 69 00:07:48,330 --> 00:07:50,970 But we all have cravings. 70 00:07:51,470 --> 00:07:52,470 Yes. 71 00:07:54,990 --> 00:07:56,230 She's eight years old again. 72 00:07:56,750 --> 00:08:00,550 And he just plays his guitar and fornicates anything he can find. Holes 73 00:08:00,550 --> 00:08:02,410 wall, straw, anything. 74 00:08:04,440 --> 00:08:07,140 Was this how the West was won? Yes. 75 00:08:37,080 --> 00:08:38,080 Cowboy, please. 76 00:08:45,060 --> 00:08:45,719 Oh, 77 00:08:45,720 --> 00:08:52,180 Cowboy. 78 00:08:53,400 --> 00:08:58,360 A little tight, huh? 79 00:08:59,380 --> 00:09:01,080 Put it in there, Cowboy. 80 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Get ready. 81 00:09:04,240 --> 00:09:05,520 Ride it. Ride. 82 00:09:07,920 --> 00:09:09,180 You're good. 83 00:09:12,900 --> 00:09:19,840 Oh, come on, 84 00:09:19,840 --> 00:09:20,840 cowboy. 85 00:09:23,220 --> 00:09:30,200 Come on. 86 00:09:36,400 --> 00:09:37,239 Oh, yeah. 87 00:09:37,240 --> 00:09:39,240 Fuck me, cowboy. Fuck me. 88 00:09:40,180 --> 00:09:41,320 Go some more. 89 00:09:45,500 --> 00:09:48,420 Oh, yeah. 90 00:09:48,740 --> 00:09:49,740 Oh, 91 00:09:50,320 --> 00:09:51,560 yeah. Oh, yeah. 92 00:09:53,700 --> 00:09:56,440 Oh, yeah. 93 00:10:05,740 --> 00:10:06,740 Right, Lucy. 94 00:10:07,100 --> 00:10:11,040 Come on, suck me, baby. Suck me. 95 00:10:52,950 --> 00:10:56,790 I'm totally puzzled. I can't make anything up. 96 00:10:59,630 --> 00:11:02,090 This is a real headache. 97 00:11:02,470 --> 00:11:03,530 Nothing's different. 98 00:11:04,899 --> 00:11:11,860 I suggest... This is the worst one yet. 99 00:11:12,120 --> 00:11:16,380 We had him very relaxed, reading books, smoking a pipe. Now he's back in 100 00:11:16,380 --> 00:11:18,560 costume. I think the marks may be lesions. 101 00:11:18,940 --> 00:11:21,040 Maybe from a virus or something. 102 00:11:21,440 --> 00:11:23,560 But one by one, same thing happens. 103 00:11:29,450 --> 00:11:36,410 The primary cause of 99 .9 % of all human ills is chronic constipation. 104 00:11:36,490 --> 00:11:37,429 Of course. Arthur. 105 00:11:37,430 --> 00:11:39,110 Yes. Break out the cocaine. 106 00:11:55,150 --> 00:11:56,150 He's serious. 107 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 Come here. 108 00:12:01,520 --> 00:12:04,540 I just can't get you out of my mind. 109 00:12:05,660 --> 00:12:07,640 I can't take my eyes off of you. 110 00:12:13,180 --> 00:12:14,500 I'm afraid I love you. 111 00:12:16,080 --> 00:12:17,380 You're making me blush. 112 00:12:19,400 --> 00:12:21,220 I've never told anybody that before. 113 00:12:23,380 --> 00:12:24,620 It scares me. 114 00:12:25,900 --> 00:12:26,940 I won't bite. 115 00:12:33,550 --> 00:12:36,170 Dr. Bradford, call it overflow on Ward B. 116 00:12:43,590 --> 00:12:48,070 Attention, Nurse Luck. Full -tack patient expiring in Tub 9. 117 00:12:57,430 --> 00:12:58,670 What would you like to sing? 118 00:12:59,130 --> 00:13:02,750 You know the song, Swing No Sweet Chariot? 119 00:13:19,690 --> 00:13:22,910 Coming for to carry me home. 120 00:13:24,650 --> 00:13:30,770 Swing low, sweet chariot. 121 00:13:31,910 --> 00:13:36,370 Coming for to carry me home. 122 00:13:37,390 --> 00:13:43,930 Well, if you get there before I do. 123 00:13:44,890 --> 00:13:47,670 Coming for to carry me home. 124 00:13:51,020 --> 00:13:56,360 Tell all of my friends I'm coming too. 125 00:13:57,120 --> 00:14:01,500 Coming for to carry me home. 126 00:14:02,880 --> 00:14:07,400 Swing low, sweet 127 00:14:07,400 --> 00:14:10,340 chariot. 128 00:14:11,540 --> 00:14:14,820 Coming for to carry me home. 129 00:15:47,790 --> 00:15:48,930 I have a theory. 130 00:15:49,450 --> 00:15:52,210 We are dealing with the undead. 131 00:15:53,130 --> 00:15:56,010 Vampire. Nosferatu. Nosferatu? 132 00:15:56,390 --> 00:15:57,750 Yes. Nosferatu. 133 00:15:58,630 --> 00:16:00,810 The vampire attacks the body. 134 00:16:01,290 --> 00:16:04,070 He leaves two little marks. 135 00:16:05,650 --> 00:16:07,850 Friendly. The man's obsessed. 136 00:16:09,290 --> 00:16:15,090 He thinks he must devour living things. But, Professor, modern science doesn't 137 00:16:15,090 --> 00:16:16,390 admit to such superstitions. 138 00:16:16,960 --> 00:16:18,340 Brentfield has escaped. 139 00:16:19,480 --> 00:16:20,860 Where did he go? 140 00:16:25,540 --> 00:16:26,540 Master! 141 00:16:29,760 --> 00:16:31,440 Master, I'm here! 142 00:16:46,830 --> 00:16:48,730 I am Dracula. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,750 I bid you welcome. 144 00:16:56,230 --> 00:16:57,670 Listen to that. 145 00:16:58,990 --> 00:17:00,670 Children of the night. 146 00:17:02,030 --> 00:17:04,250 What music they make. 147 00:17:06,670 --> 00:17:08,030 Mr. Enfield. 148 00:17:08,569 --> 00:17:13,630 Where are all the bags you promised? The blood is the life. 149 00:17:20,660 --> 00:17:21,660 Henry, wait. 150 00:17:22,119 --> 00:17:23,119 Richard. 151 00:17:26,040 --> 00:17:29,220 I'm locking him up so he can't hurt himself. It's not what's happening. 152 00:17:43,690 --> 00:17:45,390 Take his straitjacket off. 153 00:17:46,790 --> 00:17:50,990 Mr. Ranfield, you're looking much better. You bastard. 154 00:17:51,530 --> 00:17:53,150 I'm here to help you. 155 00:17:53,790 --> 00:17:58,750 Oh, Dr. Seward, send me away from this place. Send me far away. 156 00:17:59,150 --> 00:18:00,390 Why would you like to leave? 157 00:18:01,430 --> 00:18:05,230 My cries at night, they might disturb Miss Nina. 158 00:18:05,550 --> 00:18:10,050 Yes. They might give her terrible nightmares, Professor Van Helsing. 159 00:18:15,580 --> 00:18:16,580 A wolf? 160 00:18:16,780 --> 00:18:18,420 I might have known. 161 00:18:18,820 --> 00:18:20,860 We know why the wolves talk. 162 00:18:21,900 --> 00:18:24,860 But we know how to stop them. 163 00:18:26,800 --> 00:18:31,380 Ah! You know too much to live by, healthy. Henry, take him away. 164 00:18:31,600 --> 00:18:35,320 I'm warning you, Dr. Stewart. You send me away from this place or you must 165 00:18:35,320 --> 00:18:38,280 answer for what will happen to Miss Mina. You're a Nazi fuck! 166 00:18:38,880 --> 00:18:40,980 What was the herb that excited him so? 167 00:18:41,520 --> 00:18:42,520 Rosebud. 168 00:18:43,150 --> 00:18:44,690 It grows in Central Europe. 169 00:18:45,150 --> 00:18:51,750 The natives use it to protect themselves against the vampires, watching 170 00:18:51,750 --> 00:18:53,570 closely day and night. 171 00:21:13,220 --> 00:21:15,980 Make that prick as big as you can for me. 172 00:21:19,440 --> 00:21:21,820 Don't move, I told you. Don't move. 173 00:21:26,560 --> 00:21:29,660 200 years I've waited for this and this is all I get? 174 00:21:31,460 --> 00:21:32,600 Make it bigger. 175 00:21:35,020 --> 00:21:36,760 Make this damn thing bigger. 176 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 Come on. 177 00:21:43,870 --> 00:21:44,910 Come on. 178 00:21:46,330 --> 00:21:50,850 You're going to die if I don't get out from this. 179 00:21:51,490 --> 00:21:52,490 Come on. 180 00:22:13,230 --> 00:22:15,610 Fuck me. 181 00:22:41,740 --> 00:22:43,860 Years I've waited and this is all I'm going to get? 182 00:22:49,820 --> 00:22:50,820 Attention. 183 00:22:51,240 --> 00:22:52,760 Attention, this is an emergency. 184 00:22:53,360 --> 00:22:55,440 Bats have been spotted in Ward A. 185 00:22:55,660 --> 00:22:58,760 Please put hairnets on all the patients. 186 00:23:02,460 --> 00:23:04,980 Dracula, I hear you coming. 187 00:23:05,560 --> 00:23:07,660 But I'd like to see you come too. 188 00:23:08,320 --> 00:23:09,320 Dracula! 189 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 One, two. 190 00:23:15,740 --> 00:23:16,740 Attention, Henry. 191 00:23:17,180 --> 00:23:19,780 Henry, please get traps. We have rats in the basement. 192 00:23:31,900 --> 00:23:32,980 Is Dr. 193 00:23:33,400 --> 00:23:35,140 Seward at home? Yes, sir. Right in. 194 00:23:43,560 --> 00:23:45,120 I'd love to be fucking him. 195 00:23:49,500 --> 00:23:50,900 Dr. Seward? 196 00:23:51,200 --> 00:23:54,080 Yes? I am Count Dracula. 197 00:23:54,440 --> 00:23:56,820 I just take in Calpax Abbey. 198 00:23:57,160 --> 00:23:58,840 Oh, what will be neighbors? 199 00:23:59,280 --> 00:24:00,460 That horny Dr. 200 00:24:00,680 --> 00:24:03,460 Stoker wouldn't be bad either. But he's busy now. 201 00:24:04,940 --> 00:24:06,700 He's with that sluttish maid. 202 00:24:07,540 --> 00:24:10,520 It's rumored she's been fucked by the chauffeur. 203 00:24:18,190 --> 00:24:20,110 People in town are really worried about him. 204 00:24:21,650 --> 00:24:22,810 Frightened for some reason. 205 00:24:24,190 --> 00:24:25,190 Frightened? Why? 206 00:24:25,870 --> 00:24:28,590 I don't know. Maybe it's because he's odd. 207 00:24:29,150 --> 00:24:30,150 Different, you know? 208 00:24:30,630 --> 00:24:32,150 No, I don't know. 209 00:24:35,870 --> 00:24:38,470 I find him very charming, polite. 210 00:24:38,910 --> 00:24:39,910 My dear. 211 00:24:43,130 --> 00:24:44,890 Something you can learn from him. 212 00:25:02,860 --> 00:25:04,120 Dr. Gillespie. Dr. 213 00:25:04,340 --> 00:25:06,200 Gillespie. Line six. Phone call. 214 00:25:10,820 --> 00:25:12,120 Yeah, maybe you're right. 215 00:25:12,660 --> 00:25:14,460 But you know, you never see him in the daytime. 216 00:25:15,120 --> 00:25:16,120 Only at night. 217 00:25:16,520 --> 00:25:17,740 What do you think about that? 218 00:25:18,320 --> 00:25:19,320 Nothing. 219 00:25:21,240 --> 00:25:22,240 Yeah. 220 00:25:22,740 --> 00:25:24,740 Townspeople won't even work at the Califax estate. 221 00:25:25,280 --> 00:25:29,080 Why? Say it's haunted. Won't you please come in? You know, that place has been 222 00:25:29,080 --> 00:25:31,380 deserted for a long, long time. 223 00:25:33,870 --> 00:25:35,910 Yes. I have a surprise for everyone. 224 00:25:37,370 --> 00:25:38,630 We have a new neighbor. 225 00:25:39,850 --> 00:25:40,850 Count Dracula. 226 00:25:42,830 --> 00:25:44,990 I'd like you to meet my niece, Mina. 227 00:25:48,910 --> 00:25:49,910 Hello. 228 00:25:50,570 --> 00:25:52,310 Her fiancé, Jonathan Hartgood. 229 00:25:56,270 --> 00:25:59,110 Irene Renfield, an old family friend. Ah, shit. 230 00:25:59,450 --> 00:26:01,170 One of my new interns. 231 00:26:01,880 --> 00:26:02,880 Dr. Bradley. 232 00:26:03,560 --> 00:26:05,440 Lucy Webster, Mina's college friend. 233 00:26:08,360 --> 00:26:13,140 And of course, my dear sister, Sybil. 234 00:26:13,700 --> 00:26:14,700 Count. 235 00:26:17,120 --> 00:26:19,560 The Count has just leased Carfax Abbey. 236 00:26:20,300 --> 00:26:23,960 It'll be a relief to see some light in that dismal old place. 237 00:26:24,900 --> 00:26:25,900 Yes, indeed. 238 00:26:26,960 --> 00:26:29,560 Will you all excuse me? I have a telephone call. 239 00:27:56,010 --> 00:27:58,030 Maybe looks like it could use some repairs. 240 00:27:58,530 --> 00:27:59,830 I shall do very little. 241 00:28:00,350 --> 00:28:03,650 It reminds me of my castle in Transylvania. 242 00:28:04,550 --> 00:28:07,370 It reminds me of that poem from school. 243 00:28:07,870 --> 00:28:12,150 The walls around were bare as if the dead are there. 244 00:28:13,870 --> 00:28:15,130 That's a good toast, Lucy. 245 00:28:16,390 --> 00:28:17,390 There's more. 246 00:28:18,730 --> 00:28:21,470 Let's cry for the next to die. 247 00:28:22,290 --> 00:28:25,190 Oh, Lucy, that's enough of that. Never mind the rest. 248 00:28:25,560 --> 00:28:26,560 To die. 249 00:28:27,160 --> 00:28:28,720 To be really dead. 250 00:28:30,100 --> 00:28:31,600 That must be glorious. 251 00:28:36,620 --> 00:28:37,700 Why, Count? 252 00:28:38,920 --> 00:28:42,780 There are far worse things awaiting man than death. 253 00:29:06,380 --> 00:29:07,380 Thank you. 254 00:30:35,010 --> 00:30:37,210 Oh, Lucy, yes, you're very romantic. 255 00:30:37,470 --> 00:30:40,130 You may laugh, but I find him fascinating. 256 00:30:41,250 --> 00:30:44,950 Well, yeah, I think so, too, a little bit. 257 00:30:45,390 --> 00:30:47,610 I think that you could use someone a little more normal. 258 00:30:47,930 --> 00:30:49,270 Oh, like your John? 259 00:30:50,470 --> 00:30:52,370 No. No, like Dr. 260 00:30:52,610 --> 00:30:56,710 Bradley. He's sweet, but I like a more distinguished type. 261 00:30:56,930 --> 00:30:59,070 A more distinguished type will get you in trouble! 262 00:33:46,090 --> 00:33:48,390 to piss up. How to? 263 00:33:49,690 --> 00:33:52,530 Why the hell did I have to come here? 264 00:33:52,770 --> 00:33:57,710 I sure could use cognac. Oh, the Quaaludes. 265 00:34:21,220 --> 00:34:22,260 Oh. Oh. 266 00:35:49,040 --> 00:35:52,540 swallow his cock whole, balls and all. 267 00:38:53,260 --> 00:38:55,980 Good morning. Breakfast is now being served. 268 00:38:56,300 --> 00:38:57,780 Don't forget your rubber spoon. 269 00:38:58,100 --> 00:39:03,140 I lay in bed for quite a while, reading, and just as I was getting drowsy, I 270 00:39:03,140 --> 00:39:04,900 heard the dogs howling. 271 00:39:05,600 --> 00:39:09,320 And then this white, livid face came down out of the fog. 272 00:39:11,040 --> 00:39:13,520 And I could feel its breath on my face. 273 00:39:15,360 --> 00:39:16,960 And then I felt its lips. 274 00:39:18,360 --> 00:39:20,540 John. You were only dreaming. 275 00:39:21,640 --> 00:39:22,920 I felt so weak. 276 00:39:23,480 --> 00:39:26,480 It seemed as if all my life had been drained out of me. 277 00:39:28,900 --> 00:39:34,220 Mina, it was only a dream. Was there anything that might have caused that 278 00:39:34,380 --> 00:39:36,000 Mina? No. 279 00:39:36,460 --> 00:39:40,180 Attention, Dr. Seward. This Lucy Webster is not in a room. 280 00:40:05,210 --> 00:40:07,210 Banette! Banette! Banette! 281 00:40:07,490 --> 00:40:09,170 Banette! Banette! 282 00:40:10,510 --> 00:40:12,610 Banette! Banette! Banette! Banette! Banette! 283 00:40:13,470 --> 00:40:14,470 Banette! 284 00:40:32,170 --> 00:40:33,170 Mr. Mr. Mr. Mr. 285 00:40:33,270 --> 00:40:33,988 Mr. Mr. 286 00:40:33,990 --> 00:40:34,990 Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. Mr. 287 00:41:32,700 --> 00:41:34,100 Well, 288 00:41:36,500 --> 00:41:42,000 if you get there before I do, 289 00:41:42,220 --> 00:41:47,060 coming for to carry me home. 290 00:41:52,750 --> 00:41:59,650 Coming to, coming for to carry me home. 291 00:42:00,670 --> 00:42:06,770 Swing those sweet cherry 292 00:42:06,770 --> 00:42:13,730 eyes, coming for to carry me home. 293 00:42:44,140 --> 00:42:47,300 Dr. Seward, when did Mr. 294 00:42:47,740 --> 00:42:49,700 Webster have the last transfusion? 295 00:42:50,320 --> 00:42:51,860 About four hours ago. 296 00:42:53,140 --> 00:42:57,140 A natural loss of blood. 297 00:42:57,620 --> 00:42:58,740 Back system. 298 00:42:59,360 --> 00:43:00,360 Yes, indeed. 299 00:43:00,640 --> 00:43:03,160 The mouth and eyes are blood. 300 00:43:09,120 --> 00:43:12,100 On the breast, two marks. 301 00:43:14,600 --> 00:43:15,598 Lady Dr. 302 00:43:15,600 --> 00:43:17,560 Bradley, hold back the tears. 303 00:43:18,200 --> 00:43:19,460 Don't be a crybaby. 304 00:43:20,820 --> 00:43:23,240 Attention, we have some morphine missing. 305 00:43:25,820 --> 00:43:32,700 Dr. Bradley, we are too soon old 306 00:43:32,700 --> 00:43:34,960 and too late smart. 307 00:43:36,080 --> 00:43:37,320 You tell him. 308 00:43:37,840 --> 00:43:39,280 You make him understand. 309 00:43:40,020 --> 00:43:41,240 I can't. 310 00:43:44,330 --> 00:43:45,410 It's all over, John. 311 00:43:46,870 --> 00:43:48,690 Our love, our life together. 312 00:43:50,450 --> 00:43:51,710 I love you. 313 00:43:52,590 --> 00:43:59,150 But I can't help what's... It is your fault, Professor. You are driving her 314 00:43:59,150 --> 00:44:01,390 crazy. Sun goes down. 315 00:44:02,470 --> 00:44:03,930 Another night will come. 316 00:44:05,490 --> 00:44:07,110 That you should be afraid of. 317 00:44:07,850 --> 00:44:10,830 And so we see it again. 318 00:44:11,430 --> 00:44:13,050 Carnic constipation. 319 00:44:15,550 --> 00:44:17,830 Attention. Nurse Lawson to cab. 320 00:44:18,070 --> 00:44:19,210 Bring your enema kit. 321 00:44:19,910 --> 00:44:21,530 Well, hello, Mr. Harker. 322 00:44:22,970 --> 00:44:23,970 How are you? 323 00:44:25,750 --> 00:44:26,750 Not good. 324 00:44:27,110 --> 00:44:28,110 What's your problem? 325 00:44:29,490 --> 00:44:31,610 Things aren't going well between me and I at all. 326 00:44:32,410 --> 00:44:34,990 Not at all. Well, what's wrong? 327 00:44:37,010 --> 00:44:42,090 Among other things, can you imagine what it would be like to be engaged to a 328 00:44:42,090 --> 00:44:44,070 woman for three years who's a virgin? 329 00:44:45,460 --> 00:44:47,600 No, Mr. Harker, I don't think I could. 330 00:44:48,140 --> 00:44:49,860 Come with me. You want me in that cab? 331 00:44:50,100 --> 00:44:51,400 Yes, I want you in the cab. 332 00:44:54,200 --> 00:44:56,880 I think this will take my mind off my troubles. Oh, yes. 333 00:45:16,650 --> 00:45:18,930 You're rapidly making me forget all my troubles. 334 00:45:23,810 --> 00:45:25,910 Come back in. Let's get comfortable. 335 00:45:26,530 --> 00:45:30,970 I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 336 00:45:31,370 --> 00:45:32,830 Oh, Jonathan. 337 00:45:34,090 --> 00:45:38,670 You have my professional confidence that no one will find out. Good deal. 338 00:45:49,340 --> 00:45:50,440 You know what you're doing, huh? 339 00:45:50,860 --> 00:45:53,260 Oh, yes. You know exactly what I'm doing. 340 00:46:01,900 --> 00:46:02,900 Let me help you with this. 341 00:46:54,190 --> 00:46:55,330 Have you ever found out about this? 342 00:46:55,810 --> 00:46:57,330 Mina won't find out. 343 00:47:04,030 --> 00:47:10,970 I just got the doctor. 344 00:47:15,170 --> 00:47:21,010 Where are you going, Baby Jane? 345 00:47:21,430 --> 00:47:23,050 Baby Jane, come back! 346 00:47:27,630 --> 00:47:31,730 Dr. Seward is missing the 14 -ball. Anyone going up in the whereabouts, 347 00:47:31,730 --> 00:47:32,730 return it to the pool. 348 00:47:48,030 --> 00:47:49,830 Baby Jane, come here. 349 00:48:02,830 --> 00:48:04,750 I want your clit my dear. 350 00:49:50,960 --> 00:49:51,960 Oh. 351 00:50:39,530 --> 00:50:43,170 Dr. Sybil Seward, your brother would like to see you in his office as soon as 352 00:50:43,170 --> 00:50:44,170 possible. 353 00:50:47,090 --> 00:50:48,090 Dearest sister, 354 00:50:49,130 --> 00:50:52,710 I was Count Dracula invited for tea last night. 355 00:50:53,610 --> 00:50:57,710 Why shouldn't Count Dracula have been invited for tea last night, Arthur? 356 00:50:58,070 --> 00:50:59,890 Because I don't like the effect he has on Mina. 357 00:51:00,790 --> 00:51:06,870 Plus, any decisions involving the sanitarium do not make unless you 358 00:51:06,870 --> 00:51:11,880 first. I mean, for God's sake, what is going on around here? All this talk 359 00:51:11,880 --> 00:51:17,360 vampires. My staff doesn't listen to me anymore. My best intern, Dr. 360 00:51:18,340 --> 00:51:19,340 Harker, Dr. 361 00:51:20,100 --> 00:51:23,140 Stoker, has been ending up like all my other patients. 362 00:51:23,340 --> 00:51:26,380 I'm going to lose my license, and the whole thing is going to fall apart. 363 00:51:26,620 --> 00:51:27,820 I can't take it anymore. 364 00:51:28,060 --> 00:51:29,060 I mean, what am I going to do? 365 00:51:29,280 --> 00:51:33,200 I mean, I work so hard at this place. I can't. I don't want to lose my 366 00:51:33,200 --> 00:51:36,040 sanitarium. You know I don't want to lose it. You know I don't want to lose 367 00:51:37,400 --> 00:51:38,540 I just don't want to lose it. 368 00:51:39,160 --> 00:51:40,820 Arthur. Arthur. 369 00:51:41,520 --> 00:51:42,520 Arthur. 370 00:51:43,860 --> 00:51:45,300 Look at me, Arthur. 371 00:51:46,700 --> 00:51:47,700 Arthur. 372 00:51:50,160 --> 00:51:51,160 Arthur. 373 00:51:52,060 --> 00:51:53,060 Now, Arthur. 374 00:51:54,280 --> 00:51:55,280 Come now. 375 00:51:57,520 --> 00:51:58,520 Arthur. 376 00:52:01,100 --> 00:52:02,100 Remember this. 377 00:52:03,540 --> 00:52:05,300 Remember how you liked it. 378 00:52:19,400 --> 00:52:20,400 I'm taking you now. 379 00:55:34,060 --> 00:55:35,060 incest best. 380 00:55:45,640 --> 00:55:48,900 Arthur's got to come on to his sister's breasts. 381 00:55:49,880 --> 00:55:51,220 You know that, don't you? 382 00:55:51,420 --> 00:55:53,280 Yes. Squeeze them together. 383 00:55:53,720 --> 00:55:54,720 Squeeze them. 384 00:55:55,380 --> 00:55:56,680 Squeeze them tight. 385 00:56:00,590 --> 00:56:02,330 Oh, yes, there we go. 386 00:56:48,330 --> 00:56:53,990 Now that we're feeling better, Arthur, and we are feeling better, we have a lot 387 00:56:53,990 --> 00:56:54,990 of work to do. 388 00:56:55,770 --> 00:56:56,689 Yes, you're right. 389 00:56:56,690 --> 00:57:02,030 And so we're going to pull ourselves together and take care of business. 390 00:57:03,410 --> 00:57:04,410 Right, Arthur? 391 00:57:05,010 --> 00:57:06,010 Right. 392 00:57:06,750 --> 00:57:07,750 Very well. 393 00:57:13,530 --> 00:57:16,690 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 394 00:57:19,040 --> 00:57:20,240 Real schmuck. 395 00:57:20,460 --> 00:57:24,400 I advise her to come back in a couple of weeks when his condition, you know, 396 00:57:24,420 --> 00:57:25,420 might have improved. 397 00:57:25,540 --> 00:57:26,540 Ah, Count. 398 00:57:26,960 --> 00:57:27,960 Good evening. 399 00:57:29,740 --> 00:57:33,880 Count Dracula, Professor Van Helsing. Van Helsing. 400 00:57:34,860 --> 00:57:37,860 With a name even in Transylvania. 401 00:57:38,480 --> 00:57:40,660 You're most kind, Count. 402 00:57:41,120 --> 00:57:45,640 Count, Arthur told us of your very kind offer to give Mina your blood. 403 00:57:46,510 --> 00:57:49,690 Well, I wanted to help in any way that I could, of course. 404 00:57:50,110 --> 00:57:51,870 Would you like to do it now or later? 405 00:57:52,290 --> 00:57:53,390 Now would be fine. 406 00:57:54,510 --> 00:57:55,510 Excuse me. 407 00:57:58,750 --> 00:58:01,390 Tell me, Count, is this your first transfusion? 408 00:58:02,470 --> 00:58:07,110 Yes, and I am a little squeamish about giving blood. 409 00:58:08,090 --> 00:58:12,250 Perhaps you will permit me to gaze into your eyes. 410 00:58:42,920 --> 00:58:45,540 And the residents are bopping, bop, bop, bopping. Oh, 411 00:58:46,880 --> 00:58:51,500 there'll be no more bopping when he stops bopping his old sweet ball. 412 00:58:52,180 --> 00:58:58,680 Wake up, wake up, get up, get up, get up. Let's cheer up, cheer up, cheer up. 413 00:58:58,740 --> 00:59:02,160 Let's be happy, happy, happy. 414 00:59:02,460 --> 00:59:05,360 Now I want to be moving just now. 415 00:59:11,540 --> 00:59:12,700 We'll be right back. 416 00:59:55,640 --> 00:59:58,180 Sibyl Stewart, come to Frog Dirty. 417 01:00:09,450 --> 01:00:10,490 Before you go, 418 01:00:11,450 --> 01:00:13,250 you can be helpful, Count. 419 01:00:13,550 --> 01:00:17,070 Yes, of course. I would be happy to help in any way that I could. 420 01:00:17,510 --> 01:00:21,750 The other evening I stumbled on a most amazing thing. 421 01:00:28,150 --> 01:00:32,910 Forgive me. 422 01:00:33,610 --> 01:00:35,110 I dislike mirrors. 423 01:00:37,640 --> 01:00:39,020 And Helsing will explain. 424 01:00:39,580 --> 01:00:42,780 For one who has not lived even a single lifetime. 425 01:00:44,340 --> 01:00:47,000 But a wise man, Doctor. 426 01:00:48,920 --> 01:00:50,880 Doctor? Prick. 427 01:00:51,920 --> 01:00:54,140 Our vampire is struck now. 428 01:00:54,620 --> 01:00:55,660 What are you talking about? 429 01:00:55,980 --> 01:01:01,880 A vampire casts no shadow in the mirror. But surely, Professor, you're not 430 01:01:01,880 --> 01:01:04,300 trying to... The strength of a vampire is... 431 01:01:23,080 --> 01:01:25,840 Nurse, go down and check on Dr. Stoker's condition, please. 432 01:01:26,740 --> 01:01:27,658 I'll get Dr. 433 01:01:27,660 --> 01:01:31,040 Bradley to go down. I have a few things that... I am the one who's running the 434 01:01:31,040 --> 01:01:33,620 sanitarium, not you. Go down and check on Dr. 435 01:01:33,860 --> 01:01:35,200 Stoker and take Henry with you. 436 01:01:36,100 --> 01:01:37,940 What a sick bastard. 437 01:01:51,040 --> 01:01:53,080 Ha ha, big dick is sick. 438 01:01:55,200 --> 01:01:56,200 Hello, Miss Lawson. 439 01:01:56,500 --> 01:01:57,740 How are you, Dr. Stoker? 440 01:01:58,040 --> 01:01:59,600 Oh, I'm just fine, thank you. 441 01:02:01,420 --> 01:02:04,140 Why don't you get rid of him, and I can talk to you. 442 01:02:05,560 --> 01:02:07,980 Okay, you can leave now. I think I can handle it from here. 443 01:02:08,500 --> 01:02:09,500 You're 40. 444 01:02:10,240 --> 01:02:12,220 Let me see those nasty bite marks. 445 01:02:13,540 --> 01:02:14,700 Oh, these look painful. 446 01:02:16,520 --> 01:02:17,520 They itch a lot. 447 01:02:18,140 --> 01:02:20,400 It really shouldn't be shackled like this. 448 01:02:21,020 --> 01:02:25,780 I just went a little crazy when that maid bit me. I'm okay now. 449 01:02:26,640 --> 01:02:32,400 Why don't you just let one arm loose so I can be more comfortable and maybe 450 01:02:32,400 --> 01:02:33,720 scratch myself in. 451 01:02:34,560 --> 01:02:37,320 Okay? Well, let me release you then. Oh, good. 452 01:02:37,760 --> 01:02:39,260 One arm. Uh -huh. 453 01:03:06,000 --> 01:03:07,460 It involves sexual penetration. 454 01:03:08,780 --> 01:03:14,660 Mixing the men with her blood. Why must Mina be the one? It's her only hope. 455 01:03:15,120 --> 01:03:17,900 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 456 01:03:49,550 --> 01:03:51,330 Why are you looking at me so strangely? 457 01:03:52,650 --> 01:03:55,770 I don't know. You... You changed. 458 01:03:56,870 --> 01:03:58,110 You're still beautiful. 459 01:03:59,310 --> 01:04:00,310 I am. 460 01:04:01,310 --> 01:04:03,190 But I was very worried about you. 461 01:04:04,310 --> 01:04:08,030 Look at the stars. 462 01:04:10,310 --> 01:04:11,870 John, look at the stars. 463 01:04:14,110 --> 01:04:15,830 The stars are beautiful. 464 01:04:21,070 --> 01:04:22,070 What's wrong? 465 01:04:22,630 --> 01:04:23,630 Nothing. 466 01:04:24,150 --> 01:04:25,150 Nothing's wrong. 467 01:04:27,170 --> 01:04:28,950 I love the night. 468 01:04:30,630 --> 01:04:36,410 You know, it's the only time when I really feel alive. 469 01:04:41,470 --> 01:04:48,210 You should go back to your own country. 470 01:04:50,090 --> 01:04:53,790 I'm going to stay here where I am nearest. 471 01:04:54,210 --> 01:04:55,410 You are too late. 472 01:04:55,910 --> 01:04:59,030 My blood is mingled with Mina's. 473 01:04:59,410 --> 01:05:03,290 Mina don't save Mina's soul, but her life. 474 01:05:04,090 --> 01:05:05,090 Bahama. 475 01:05:15,270 --> 01:05:17,470 You have a strong will. 476 01:05:20,089 --> 01:05:21,089 Salam. 477 01:05:27,030 --> 01:05:28,670 Oh, watch it. It's that big gray bat. 478 01:05:28,910 --> 01:05:30,950 Back in the house if you're tangled in your hair. Go on. 479 01:05:31,170 --> 01:05:32,170 Get out of here. 480 01:05:32,430 --> 01:05:34,050 Go. Now. Yes, master. 481 01:05:34,690 --> 01:05:36,710 I will, master. I promise. What? 482 01:05:38,690 --> 01:05:40,370 Nothing. What did you say? 483 01:05:41,570 --> 01:05:42,570 Nothing. 484 01:05:42,990 --> 01:05:43,990 Nothing, John. 485 01:05:48,270 --> 01:05:49,580 Attention. Attention. Dr. 486 01:05:50,020 --> 01:05:52,800 Van Helding, please return the crucifix to the chapel. 487 01:06:22,700 --> 01:06:24,800 It's Mina whom Dracula lusts for. 488 01:06:25,520 --> 01:06:29,020 After all, she is the only pure soul here. 489 01:06:29,920 --> 01:06:33,120 I want to warn her, but what the hell? 490 01:07:03,339 --> 01:07:06,140 Thank you. 491 01:07:51,880 --> 01:07:52,880 Oh my god! 492 01:13:57,269 --> 01:13:58,950 Dracula has his new queen. 493 01:13:59,910 --> 01:14:02,850 Despite the sexual terror of his reign, I see Nina. 494 01:14:03,990 --> 01:14:06,950 She's found eternal sexual passion with her master. 495 01:14:08,170 --> 01:14:12,870 As for the rest of us, mere mortals, we must be content with our one night 496 01:14:12,870 --> 01:14:13,870 stand. 497 01:14:14,450 --> 01:14:15,450 They love you. 498 01:14:22,330 --> 01:14:23,370 No, John. 499 01:14:24,130 --> 01:14:25,890 It's best that we part, John. 500 01:14:26,560 --> 01:14:27,700 Bonsoir, John. 501 01:14:28,020 --> 01:14:33,420 Proceed. Auf Wiedersehen. Au revoir. Adios. 33274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.