Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,490 --> 00:01:01,150
Итак, я попросила вас написать по 10
вещей, которые вам друг в друге
2
00:01:01,430 --> 00:01:02,470
Тео, вы первый.
3
00:01:04,090 --> 00:01:08,230
Ладно, а первое, с ней жить лучше, чем с
волком.
4
00:01:10,750 --> 00:01:12,510
Ты сказал, волком?
5
00:01:12,890 --> 00:01:14,250
Да. Ух ты.
6
00:01:14,830 --> 00:01:17,370
А первое, у него есть руки.
7
00:01:19,590 --> 00:01:23,970
Я как -то смотрела документалку про
мужчину без рук, и похоже, было тяжело,
8
00:01:23,990 --> 00:01:25,310
особенно для партнера.
9
00:01:26,000 --> 00:01:28,760
Так что хорошо, что у него есть руки.
Да, честно.
10
00:01:31,200 --> 00:01:32,200
Руки.
11
00:01:32,680 --> 00:01:36,240
Второе. Форма ее головы довольно
приятна.
12
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Издалека.
13
00:01:38,040 --> 00:01:40,460
Третье. Помню, когда -то она была
забавной.
14
00:01:41,300 --> 00:01:46,120
Четвертое. Она иногда приятно пахнет. В
общем, больше ничего не придумал.
15
00:01:46,340 --> 00:01:49,320
Второе. Его дыхание пахнет, как
кончоусы, маринованные в моче.
16
00:01:49,660 --> 00:01:52,660
Третье. Он смеется, как умирающий
больной пес.
17
00:01:53,020 --> 00:01:54,760
Четвертое. Он плохой отец.
18
00:01:55,020 --> 00:02:00,080
Ужасный любовник, полное ничтожество,
неудачник, жертва -тряпка. Десятое Тео
19
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
просто придурок.
20
00:02:05,140 --> 00:02:12,000
Задача была не такая. Это то, что вы
ненавидите. Не смешно. Это на самом деле
21
00:02:12,000 --> 00:02:18,540
смешно. Я вижу неприязнь, защитное
поведение, неспособность извиниться и
22
00:02:18,540 --> 00:02:19,780
показать слабость.
23
00:02:20,110 --> 00:02:24,090
Ой, справедливости ради он ноет, как
младенец. Это слабость. Словесная
24
00:02:24,090 --> 00:02:26,970
жестокость. В Англии такое называют
обмен уколами.
25
00:02:27,190 --> 00:02:31,850
Самодовольство, насмешки, неспособность
признать ошибки. Не думаю, что вы
26
00:02:31,850 --> 00:02:33,490
способны исправить ваши проблемы.
27
00:02:37,850 --> 00:02:40,810
Страшно подумать, что мы почти друг
друга потеряли.
28
00:02:41,350 --> 00:02:42,350
Везет нам?
29
00:02:42,970 --> 00:02:43,970
Везет нам.
30
00:02:44,510 --> 00:02:45,790
Как всегда.
31
00:02:46,650 --> 00:02:48,450
Помнишь нашу первую встречу?
32
00:02:49,180 --> 00:02:50,180
Хороший день.
33
00:02:52,620 --> 00:02:55,920
Что ж, я думаю, нам всем есть что
отпраздновать.
34
00:02:57,100 --> 00:02:58,960
Этим зданием стоит гордиться.
35
00:03:00,260 --> 00:03:01,260
Поздравляю, Дерек.
36
00:03:02,120 --> 00:03:03,520
Боже, он это серьезно.
37
00:03:04,020 --> 00:03:05,220
То, что ты сказал.
38
00:03:07,130 --> 00:03:13,030
Извините, я вспомнил, как мы избавились
от каскадных балконов. И мы отрицали,
39
00:03:13,030 --> 00:03:17,230
что лишили людей, которые будут жить в
этих сотнях бездушных коробках, шанса
40
00:03:17,230 --> 00:03:21,030
вдохнуть свежий воздух, увидеть горизонт
или, может, схватить момент, когда от
41
00:03:21,030 --> 00:03:25,050
жизни в этих квартирах хочется
спрыгнуть. Так что, на самом деле, если
42
00:03:25,050 --> 00:03:26,190
мы спасаем жизни.
43
00:03:26,570 --> 00:03:27,570
За нас!
44
00:03:27,850 --> 00:03:33,350
Ну да. Знаешь, балконы — это хороший
пример, Тео. Чувствую нотку горечи. Нам
45
00:03:33,350 --> 00:03:38,570
всем приходится подавлять свои
архитектурные позывы по воле рынка.
46
00:03:41,630 --> 00:03:43,630
О, извините.
47
00:03:45,570 --> 00:03:48,670
Мне нужна передышка, чтобы я не убил
себя на глазах у коллег.
48
00:03:49,170 --> 00:03:50,670
Интересно, и как бы вы это сделали?
49
00:03:51,370 --> 00:03:55,310
У вас есть хороший большой нож? О, да,
есть.
50
00:03:55,830 --> 00:03:57,130
Только закончу, ладно?
51
00:03:58,760 --> 00:03:59,900
Буду рад подождать.
52
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Кто это?
53
00:04:07,300 --> 00:04:08,880
Это Карпаччо.
54
00:04:10,540 --> 00:04:12,640
Подождите, попробуйте с добавкой.
55
00:04:24,140 --> 00:04:27,740
Боже! Ну, бог мало что сделал, в
основном я.
56
00:04:28,000 --> 00:04:32,260
Сушеная черника и анчоусы. Хочу
добавить, но шеф не разрешает. И как мы
57
00:04:32,260 --> 00:04:37,380
живем? Я без каткадных балконов, ну а вы
без вашей сушеной... штуки.
58
00:04:38,360 --> 00:04:42,200
Я на следующей неделе улетаю в Америку,
чтобы стать шефом и жить свободно.
59
00:04:43,060 --> 00:04:44,380
Может мне поехать с вами?
60
00:04:45,980 --> 00:04:48,080
Мы даже сексом еще не занялись.
61
00:04:50,040 --> 00:04:51,520
Но это будет скоро.
62
00:04:54,730 --> 00:04:55,730
Это так.
63
00:05:06,330 --> 00:05:12,650
Готово. Пойдем в холодильную комнату.
Тео. Айви.
64
00:07:17,260 --> 00:07:19,960
Ну, кто хочет съесть водителя автобуса?
Я!
65
00:07:20,560 --> 00:07:24,680
Высокие автобусы, это так странно.
Почему они красные? Чтобы их было лучше
66
00:07:24,680 --> 00:07:28,920
в тумане. Ну, там теперь не так туманно,
с тех пор, как умер Джек Потрошитель.
67
00:07:29,140 --> 00:07:35,300
Вот, попробуй Тауэрский мост. Это
лакрица, тёмный шоколад, малина, а это,
68
00:07:35,300 --> 00:07:38,340
никому не говори, креветочный порошок.
Рыба!
69
00:07:38,760 --> 00:07:40,460
Глубокий вкус, но не рыбный.
70
00:07:43,140 --> 00:07:47,300
Бор! И правда, боже. Слушай, я знаю, что
это музей, но он представляет из себя
71
00:07:47,300 --> 00:07:51,580
корабль под парусом. Так что атмосфера
должна соответствовать, чтобы можно было
72
00:07:51,580 --> 00:07:53,300
ждать пиратов с минуты на минуту.
73
00:07:54,820 --> 00:08:00,420
Нет, я шучу. Послушай, мне нужен парус.
Вопрос в том, как ты хочешь прожить свою
74
00:08:00,420 --> 00:08:01,420
жизнь.
75
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
Храбростью или без.
76
00:08:03,460 --> 00:08:05,400
Спасибо, я отправлю цифры.
77
00:08:06,300 --> 00:08:11,800
Опа! Мы едим британские
достопримечательности. Букингемский
78
00:08:12,000 --> 00:08:15,800
конечно. А вот печенье в форме Биг Бена.
Звучит неплохо.
79
00:08:17,120 --> 00:08:19,300
Голова кружится и на языке шипит.
80
00:08:19,600 --> 00:08:26,260
Да, замечательно. Но ты точно хочешь
превращать их кровь в 40 % сахарозу?
81
00:08:26,360 --> 00:08:30,680
Не стыди их на почве сахара. Но это
вредно для здоровья, и они потолстеют.
82
00:08:30,680 --> 00:08:34,179
был толстым. И он был великим. Он был
великим. Айви. Слушай, они научатся
83
00:08:34,179 --> 00:08:37,850
самоконтролю. Ограничения ведут к...
странным пристрастием. Мне плохо.
84
00:08:38,250 --> 00:08:39,429
Видишь? О, да, вижу.
85
00:08:39,650 --> 00:08:41,750
Вижу девочку, узнающую свои пределы.
86
00:08:42,510 --> 00:08:45,210
Урок усвоен. Мама великий воспитатель.
87
00:08:46,490 --> 00:08:49,090
Дорогая моя, все будет хорошо.
88
00:08:49,370 --> 00:08:54,050
Просто признай, что ты неправа. Когда
буду неправа, признаю. Но сегодня я
89
00:08:54,050 --> 00:08:58,650
построила твое здание, будущее восьмое
чудо света, здесь, в Северной
90
00:08:58,670 --> 00:08:59,930
из малинового торта.
91
00:09:00,330 --> 00:09:03,250
О, боже мой. Как ты это сделала, мам?
92
00:09:03,590 --> 00:09:05,490
Ты знаешь, путь к моему эго. Боже мой.
93
00:09:06,069 --> 00:09:09,670
Правда, мама, великолепно? Конечно, да.
Вопрос риторический. Ты у нас гений.
94
00:09:10,270 --> 00:09:13,850
Согласна. Ну, я готова попробовать.
Желудок каллигулы. Давай. Умеешь сделать
95
00:09:13,850 --> 00:09:15,170
так, чтобы папа тобой гордился.
96
00:09:15,410 --> 00:09:16,750
Мы готовы? Да. Подожди.
97
00:09:18,090 --> 00:09:19,090
Вуаля.
98
00:09:20,990 --> 00:09:26,510
Как вкусно. Так, я тоже хочу. Малина.
Стоп, стоп, стоп. Малина. Быстрее. Мама,
99
00:09:26,510 --> 00:09:27,670
тебя же аллергия. Готова?
100
00:09:28,690 --> 00:09:29,690
Нет.
101
00:09:31,290 --> 00:09:32,770
Я и правда гений.
102
00:09:35,030 --> 00:09:36,740
Это... Простоп.
103
00:09:43,860 --> 00:09:45,380
Божественно. Чокнут.
104
00:09:49,500 --> 00:09:51,720
Мы на пляж. Ладно.
105
00:09:52,020 --> 00:09:53,280
Быстрее. Не утоните.
106
00:09:54,670 --> 00:09:58,670
Так что мы здесь делаем? Ты помнишь,
когда у нас родились дети, и патриархия
107
00:09:58,670 --> 00:09:59,730
прислала записку?
108
00:10:00,050 --> 00:10:04,350
Забудь свои мечты и забудься о детях и
муже. О, да, эту записку я помню.
109
00:10:04,710 --> 00:10:06,670
Лаконичная, но разрушает душу. Согласен.
110
00:10:07,550 --> 00:10:08,550
Посмотри на это место.
111
00:10:09,050 --> 00:10:13,250
Уже год закрытый, немного в стороне от
всего, но мне нравится, и мне хорошо
112
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
заплатили за проект.
113
00:10:14,530 --> 00:10:16,250
Внесешь залог за дом нашей мечты?
114
00:10:16,450 --> 00:10:17,450
Нет.
115
00:10:18,250 --> 00:10:22,890
Дорогая, ты часто готовишь семь
непревзойденных десертов на троих.
116
00:10:23,390 --> 00:10:28,810
Ты хотела быть шефом. Ты и есть хороший
шеф, но эта мечта не должна умереть на
117
00:10:28,810 --> 00:10:29,890
алтаре семейной жизни.
118
00:10:30,170 --> 00:10:33,990
Чего смотришь? Но мне нравится эта
жизнь.
119
00:10:37,310 --> 00:10:40,470
Ну, может, на пару вечеров в неделю?
120
00:10:40,770 --> 00:10:42,070
О, Боже, спасибо.
121
00:10:42,610 --> 00:10:46,510
Видимо, ответ «да». И я знаю, как его
назову. Правда?
122
00:11:01,079 --> 00:11:02,480
Привет, красавцы.
123
00:11:12,360 --> 00:11:13,700
Отлично. Спасибо.
124
00:11:20,460 --> 00:11:24,080
Сэр, мы не принимаем купоны. О, да,
принимаем.
125
00:11:28,080 --> 00:11:30,120
Он из хозяйственного магазина.
126
00:11:31,140 --> 00:11:35,640
Принимаем. А, Джефф, мы в среду будем
закрыть, ты ух, эти футболы. Ну да,
127
00:11:35,800 --> 00:11:36,800
конечно.
128
00:11:37,300 --> 00:11:40,320
Пока, Джефф, и не забывай, что ты меня
любил.
129
00:11:42,400 --> 00:11:43,319
Занятой день?
130
00:11:43,320 --> 00:11:45,260
Мы не тронуты человечеством.
131
00:11:45,540 --> 00:11:48,700
Может, дело в названии? Как насчет у нас
хламидия?
132
00:11:49,340 --> 00:11:50,340
Запоминающийся.
133
00:11:50,640 --> 00:11:54,080
Так где у нас встреча с американскими
друзьями?
134
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
Вот они.
135
00:12:02,700 --> 00:12:07,180
Привет, дружище. Опаздываете? Я уже
забеспокоился. Извини. Вы так
136
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
войну проиграли.
137
00:12:09,440 --> 00:12:11,680
Наконец -то мы вас сюда вытащили. Ну да.
138
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Смотрите.
139
00:12:13,320 --> 00:12:17,740
Ну вперед, ублюдки. На самом деле нельзя
так делать. Пошли.
140
00:12:18,740 --> 00:12:22,580
Вот к этому я никогда не привыкну.
Ничего, будет весело. Будет.
141
00:12:22,840 --> 00:12:24,260
Вот твою мать.
142
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Запишитесь здесь.
143
00:12:26,360 --> 00:12:27,620
Орлы приземлились.
144
00:12:28,160 --> 00:12:29,380
Привет. Привет.
145
00:12:30,480 --> 00:12:31,480
Привет, Салли.
146
00:12:31,780 --> 00:12:38,400
У них у всех свои пистолеты. Да, у
каждого. Привет, как у вас дела? Я,
147
00:12:38,580 --> 00:12:45,220
чтобы вы знали, я против оружия. Я здесь
иронично. Это мой протест против
148
00:12:45,220 --> 00:12:46,260
оружия.
149
00:12:47,180 --> 00:12:48,360
Хотите глок?
150
00:12:48,580 --> 00:12:51,480
Мой отец им однажды убил грабителя.
151
00:12:51,880 --> 00:12:56,500
Или можете одолжить этот прекрасный смит
и вес. Да, пожалуй, я возьму этого
152
00:12:56,500 --> 00:13:00,740
черного красавца с убийством на счету.
На самом деле, я вам кое -что принес. Вы
153
00:13:00,740 --> 00:13:02,520
здесь уже 10 лет. Время пришло.
154
00:13:04,880 --> 00:13:06,020
Я... Ух ты!
155
00:13:06,920 --> 00:13:08,540
Ух ты, Барри.
156
00:13:09,000 --> 00:13:13,700
Очень мило с твоей стороны. Ты мне
ничего не сказал. Говорил пару раз.
157
00:13:13,700 --> 00:13:18,080
бормотать, детка. Знаете, мы все
ненавидим оружие. Но оно у всех есть,
158
00:13:18,080 --> 00:13:19,700
нужно же как -то защищаться.
159
00:13:20,300 --> 00:13:21,700
Осторожно, легкий спуск.
160
00:13:29,420 --> 00:13:34,780
Ладно, идеальная серия. Пах, плечо,
правый глаз. В таком порядке.
161
00:13:37,400 --> 00:13:38,580
Ну что, готов?
162
00:13:43,370 --> 00:13:48,830
Увы, посмотрите, пять выстрелов в горло.
Он так счастлив. Ну да, условия были
163
00:13:48,830 --> 00:13:53,490
другими, я сказал сначала пах. Но я
поменял на горло и победил. Вперед, Тео
164
00:13:53,490 --> 00:13:54,490
Айви.
165
00:13:55,830 --> 00:13:59,590
Вот это расстояние по мне. Быстрее, он
убегает.
166
00:14:23,390 --> 00:14:26,590
Дизайн просто невероятно красивый
167
00:14:27,980 --> 00:14:33,180
Спасибо. Как мне кажется, довольно
простоватая и ленивая попытка выразить
168
00:14:33,180 --> 00:14:39,180
историю Калифорнии в интересной форме.
Без обид. Я что, один так подумал?
169
00:14:39,460 --> 00:14:46,260
Конечно, никаких обид, потому что ты
очень -очень ошибаешься. Я считаю,
170
00:14:46,260 --> 00:14:52,160
должны быть современными, хаотичными,
должны быть живыми, прекрасными и
171
00:14:52,160 --> 00:14:57,260
напоминать нам, какими могут быть люди в
лучшие моменты. О, боже.
172
00:14:57,790 --> 00:14:59,970
Я не согласен, но желаю удачи.
173
00:15:00,230 --> 00:15:01,630
Рад за тебя, Теодор.
174
00:15:02,070 --> 00:15:03,770
Господи, Рори, это с тобой не так.
Ничего.
175
00:15:04,010 --> 00:15:07,170
Он гость в нашем доме. Просто хотел
поговорить честно, как архитектор с
176
00:15:07,170 --> 00:15:08,650
архитектором. Он же звезда!
177
00:15:09,910 --> 00:15:12,290
Извините, такой не человек. Да, мы за
тебя очень рады, Тео.
178
00:15:12,490 --> 00:15:16,070
Знаете, когда мы работали вместе, я
знала, что он однажды сделает что -то
179
00:15:16,070 --> 00:15:20,690
особенное. Как? Как ты могла знать?
Может, после этого узнаешь. За Тео.
180
00:15:20,770 --> 00:15:21,810
Да, за Тео.
181
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
Спасибо, спасибо.
182
00:15:23,350 --> 00:15:25,550
О, кто бы это мог быть?
183
00:15:27,720 --> 00:15:29,560
А, нужно ответить.
184
00:15:30,580 --> 00:15:32,540
Что? Пошли отсюда.
185
00:15:32,900 --> 00:15:34,360
А, ладно.
186
00:15:34,740 --> 00:15:37,240
О, о, боже мой, о.
187
00:15:37,840 --> 00:15:41,740
Боже мой, это звучит серьезно. Нет,
конечно же.
188
00:15:42,270 --> 00:15:44,330
Нам нужно идти. Все хорошо?
189
00:15:44,610 --> 00:15:49,470
Ну, несколько лет назад в Англии мы
помогли сбежавшему заключенному, который
190
00:15:49,470 --> 00:15:54,970
скрывался на болоте. Мы его накормили,
почитали ему сонеты, а потом он ушел.
191
00:15:55,130 --> 00:16:00,790
а теперь он здесь, пришел к нашему дому,
и он с рюкзаком кокаина и с мечом.
192
00:16:02,450 --> 00:16:07,310
Так что мы вам позвоним. Если
понадобится помощь с кокаином, скажи.
193
00:16:08,400 --> 00:16:11,460
Серьезно? Рюкзак, кокаина и меч?
194
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
Спасибо,
195
00:16:14,780 --> 00:16:18,120
что так ужасно ради меня лжешь. Для
тебя, дорогая, что угодно.
196
00:16:18,420 --> 00:16:19,760
В это я верю.
197
00:16:20,380 --> 00:16:21,680
Да, это правда.
198
00:16:24,580 --> 00:16:31,440
В Музее морской истории Истбей
архитектор Тео Роуз создал новую форму.
199
00:16:31,860 --> 00:16:36,400
Инновационный дизайн, напоминающий о
моряках, которые отправились в
200
00:16:36,400 --> 00:16:41,950
неизведанное. И вот, отправляясь из
Калифорнии в открытое море, они храбро
201
00:16:41,950 --> 00:16:44,290
бросали вызов границам возможного.
202
00:16:45,270 --> 00:16:50,290
И я подумал, что здание должно быть
таким же.
203
00:16:51,830 --> 00:16:52,990
Вот и он!
204
00:16:53,370 --> 00:16:54,370
Тео!
205
00:16:55,390 --> 00:16:57,010
Замечательное здание, дружище.
206
00:16:57,210 --> 00:16:59,850
Скоро ты оставишь на земле нестираемый
след.
207
00:17:00,310 --> 00:17:01,670
О, ух ты, спасибо!
208
00:17:02,090 --> 00:17:03,410
Не всем удается, знаешь.
209
00:17:04,030 --> 00:17:07,930
Большинство сидят в офисе, болтают по
мелочам, занимаются скучным сексом,
210
00:17:07,970 --> 00:17:09,470
остаются забытыми.
211
00:17:11,369 --> 00:17:13,869
Заставляет задуматься, зачем это все?
212
00:17:15,130 --> 00:17:16,369
Ты в порядке?
213
00:17:16,690 --> 00:17:17,690
О,
214
00:17:17,970 --> 00:17:24,250
да, все замечательно. Я это в подкасте
слышал. И подумал, слава богу, это не
215
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
меня.
216
00:17:59,889 --> 00:18:06,370
Чёрт. Шоссе перекрыли и перенаправили
движение сюда. Это же настоящие клиенты.
217
00:18:07,210 --> 00:18:08,210
Чёрт.
218
00:18:10,730 --> 00:18:11,790
Это она.
219
00:18:12,410 --> 00:18:15,930
Уж прости мой французский, но то, когда
парус ловит ветер, это охренительно
220
00:18:15,930 --> 00:18:18,070
экстравагантно. О, да.
221
00:18:19,050 --> 00:18:20,290
А, извини.
222
00:18:21,410 --> 00:18:23,590
Алло. Люди пришли.
223
00:18:23,850 --> 00:18:26,810
Критик из Сан -Франциско Хроникл пришла.
224
00:18:27,150 --> 00:18:31,310
Это же замечательно. Нет, ничего не
замечательно. Люди — это плохо.
225
00:18:31,850 --> 00:18:33,450
Критик — это еще хуже.
226
00:18:33,950 --> 00:18:35,150
Ты накурена.
227
00:18:36,470 --> 00:18:37,470
Да.
228
00:18:38,550 --> 00:18:39,950
Он что, гнется?
229
00:18:40,170 --> 00:18:41,550
Слушай, ты справишься.
230
00:18:41,830 --> 00:18:43,970
Нет, не согласна. Может быть...
231
00:18:44,449 --> 00:18:49,190
Устрою пожар на кухне, чтобы он перешел
в общий зал, и они все уйдут. Ничего,
232
00:18:49,310 --> 00:18:53,350
ничего, я справлюсь. Дорогая, никакая
рецензия не навредит бизнесу с тридцатью
233
00:18:53,350 --> 00:18:57,070
клиентами в неделю. Да, знаешь, верно
подмечено. Просто готовь как для меня.
234
00:18:57,070 --> 00:19:00,030
Давайте, ну, как будто я хочу, чтобы она
меня трахнула. Да?
235
00:19:01,470 --> 00:19:02,470
Да, ладно.
236
00:19:03,150 --> 00:19:04,330
Я тебя люблю.
237
00:19:05,170 --> 00:19:08,590
Никогда меня не бросай, но если решишь,
пристрели меня на прощание. Так и
238
00:19:08,590 --> 00:19:10,250
сделаю. Ладно, спасибо, пока.
239
00:19:25,969 --> 00:19:31,730
Боже! Он же сейчас упадет. Все будет
нормально, все будет хорошо. Это парус,
240
00:19:31,730 --> 00:19:37,730
должен двигаться. Он не упадет. А по
-моему, может. Он не упадет. Нет, нет,
241
00:19:37,730 --> 00:19:38,730
снимайте.
242
00:19:39,830 --> 00:19:41,070
Милое местечко.
243
00:19:42,780 --> 00:19:44,740
Сначала съешьте это, а потом это.
244
00:19:45,020 --> 00:19:49,440
Выжмите это и это, а это соль. Сама
сделала. Когда первый раз попробовала,
245
00:19:49,440 --> 00:19:53,960
кончила. Но для вас, не обещаю,
сексуальность большой спектр. Так что...
246
00:19:53,960 --> 00:19:57,760
Ешьте и уходите.
247
00:19:58,060 --> 00:19:59,680
Ладно. Все будет хорошо.
248
00:19:59,880 --> 00:20:03,120
Он не упадет. Нет, не снимайте моего
друга.
249
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
Не снимайте.
250
00:20:04,600 --> 00:20:05,720
Серьезно, не снимайте.
251
00:20:05,940 --> 00:20:07,040
Но уже хватит.
252
00:20:13,230 --> 00:20:14,230
О,
253
00:20:17,230 --> 00:20:18,990
боже! О, нет!
254
00:20:58,760 --> 00:21:00,380
Ну же, поплачьте кто -нибудь.
255
00:21:01,460 --> 00:21:03,000
Ну же, не смешно.
256
00:21:03,500 --> 00:21:05,660
О, боже.
257
00:21:05,940 --> 00:21:12,320
Привет. Твою мать. Нет, нет, нет. Ты все
еще смотришь? Ты что ночью не спал?
258
00:21:13,140 --> 00:21:14,420
Не снимайте.
259
00:21:14,720 --> 00:21:16,040
Просто перестань смотреть.
260
00:21:16,420 --> 00:21:17,419
Я не понимаю.
261
00:21:17,420 --> 00:21:18,840
Должен был выдержать.
262
00:21:19,360 --> 00:21:26,140
Просто внезапный ураган. Дешевая сталь,
видимо, или... Не знаю, я хотел, чтобы
263
00:21:26,140 --> 00:21:28,040
он двигался, но не улетал же.
264
00:21:29,070 --> 00:21:31,190
Я знаю, ты точно в порядке?
265
00:21:31,450 --> 00:21:32,450
А,
266
00:21:32,790 --> 00:21:34,490
да, да, все будет хорошо.
267
00:21:35,170 --> 00:21:38,350
Как с гуся вода, просто кочка на дороге.
268
00:21:39,250 --> 00:21:42,030
Извини, ты хотела что -то сказать, я
слышал крики.
269
00:21:42,810 --> 00:21:44,170
Ничего, не помню.
270
00:21:44,430 --> 00:21:45,950
Твоя рецензия, что там?
271
00:21:46,710 --> 00:21:50,050
Не стоит того, чтобы ее читать. Когда у
тебя такое... Айви!
272
00:21:57,950 --> 00:22:01,630
Замечательно. Простая дурацкая рецензия,
так же, как у тебя, дорогой мой.
273
00:22:02,030 --> 00:22:05,410
Завтра все все забудут. Сегодня новости,
завтра рыба с картошкой.
274
00:22:09,750 --> 00:22:11,450
Он в порядке?
275
00:22:11,730 --> 00:22:12,730
Что говорит?
276
00:22:12,950 --> 00:22:18,210
По большей части молчит. И спрашивает,
как ты грубо. Ты его жена, и грубости
277
00:22:18,210 --> 00:22:23,230
обычно не боишься. Он сокрушен, ему
стыдно, и я не хочу заставлять его об
278
00:22:23,230 --> 00:22:24,230
говорить.
279
00:22:30,480 --> 00:22:31,459
Он не упадет.
280
00:22:31,460 --> 00:22:32,900
А по -моему, может.
281
00:22:33,620 --> 00:22:34,820
Он не упадет.
282
00:22:35,400 --> 00:22:36,540
Он не упадет.
283
00:22:37,080 --> 00:22:38,640
Он уже падает.
284
00:22:41,120 --> 00:22:44,440
Ты сказал, мы поедем обедать к маме.
Давай, пап.
285
00:22:44,740 --> 00:22:46,260
А по -моему, может.
286
00:22:47,680 --> 00:22:50,200
Ладно, пойду оденусь.
287
00:22:51,360 --> 00:22:52,360
Боже мой.
288
00:22:53,620 --> 00:22:55,380
Ты должна это видеть.
289
00:23:02,920 --> 00:23:03,919
Что им нужно?
290
00:23:03,920 --> 00:23:04,920
Еда.
291
00:23:06,100 --> 00:23:07,100
Твоя еда.
292
00:23:29,380 --> 00:23:31,800
Знаете, что мы сделаем? Давайте все
вместе споем.
293
00:23:32,330 --> 00:23:36,550
Ладно. Давайте споем про бананы. Да,
конечно.
294
00:23:38,550 --> 00:23:41,870
Да, у нас нет бананов.
295
00:23:42,530 --> 00:23:48,710
Никаких бананов у нас нет. А, придумал.
Как насчет оперы? Да, у нас нет
296
00:23:48,710 --> 00:23:49,810
бананов.
297
00:23:51,250 --> 00:23:56,350
Извините. Сайт упал. У нас на два месяца
все забронировано. Нет, извините. Мы
298
00:23:56,350 --> 00:23:58,450
можем работать больше трех дней в
неделю.
299
00:23:58,990 --> 00:23:59,990
Да, ладно.
300
00:24:00,610 --> 00:24:04,510
Чаевые, как будто я стриптизер. И в
городе выставка.
301
00:24:05,210 --> 00:24:07,390
Третий чек готово. Иду.
302
00:24:10,090 --> 00:24:11,090
О, да!
303
00:24:13,330 --> 00:24:14,330
Привет!
304
00:24:15,190 --> 00:24:17,270
Привет, Тео. Привет. Привет.
305
00:24:17,510 --> 00:24:19,470
Привет. Босс, как дела?
306
00:24:19,730 --> 00:24:22,650
Слава богу, никто не пострадал. Ты в
порядке?
307
00:24:23,010 --> 00:24:24,050
Да ничего.
308
00:24:24,610 --> 00:24:25,770
Встану на ноги.
309
00:24:25,970 --> 00:24:27,330
Без нас не сможешь.
310
00:24:27,920 --> 00:24:31,120
Я тебе говорил, что этот дурацкий парус
на крыше опасен.
311
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
Инженеры винят тебя.
312
00:24:33,360 --> 00:24:35,460
Кто -то должен быть козлом отпущения.
313
00:24:35,740 --> 00:24:37,280
Честно, я тебе сочувствую.
314
00:24:37,500 --> 00:24:41,480
От такого суицидальные мысли появиться
могут. Это правда, пап? Что?
315
00:24:41,700 --> 00:24:47,040
Нет! Что такое суицидальное? Он тебя
убьет. Из -за здания? Черт, ты что, с
316
00:24:47,040 --> 00:24:48,040
детьми?
317
00:24:50,880 --> 00:24:54,800
Слушайте, не обращайте внимания на его
слова, ладно? Хорошо, я в порядке.
318
00:24:55,020 --> 00:24:56,980
Это просто здание.
319
00:24:57,760 --> 00:24:58,780
Мне все равно.
320
00:24:59,400 --> 00:25:03,140
Поэтому здание рухнуло? Потому что тебе
все равно? Нет, я вложил в него свою
321
00:25:03,140 --> 00:25:04,340
жизнь. Оно для меня все.
322
00:25:27,040 --> 00:25:28,600
Проклятый. Парус!
323
00:25:29,360 --> 00:25:30,940
Он тебя убивает?
324
00:25:32,420 --> 00:25:33,500
Не вижу.
325
00:25:43,520 --> 00:25:44,520
Привет, мам!
326
00:25:44,940 --> 00:25:47,440
Привет! Ух ты! Посмотрите на это место!
327
00:25:48,139 --> 00:25:50,500
Почему -то весь грязный, волос не
хватает. Правда?
328
00:25:50,720 --> 00:25:55,520
Странно. А, окно было в машине открыто.
Был ветер. Него уволили. Он хочет себя
329
00:25:55,520 --> 00:25:58,680
убить. Мы тогда сиротами станем? Нет, у
вас буду я.
330
00:25:58,940 --> 00:25:59,940
Уволили? Брысь!
331
00:26:00,860 --> 00:26:04,980
Ты занята? Мы сядем, поедим, и я поищу
новую работу. Ты в порядке?
332
00:26:05,620 --> 00:26:07,000
Да, да, да, ничего.
333
00:26:07,380 --> 00:26:11,380
Бабушка говорила, жизнь жестокая, никто
не хочет знать, кто ты, потом умираешь в
334
00:26:11,380 --> 00:26:13,160
боли, ожидая облегчения, которого нет.
335
00:26:13,660 --> 00:26:15,780
Видимо, у меня были слишком высокие
ожидания.
336
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
О, Боже.
337
00:26:19,360 --> 00:26:22,220
Вы тут ни гро не продаете. А есть лимит
на человека?
338
00:26:22,880 --> 00:26:24,060
Иди присядь.
339
00:26:24,280 --> 00:26:25,420
Иди присядь.
340
00:26:29,080 --> 00:26:31,340
Я побеждаю. Ну да.
341
00:26:32,180 --> 00:26:33,220
Я же сказал.
342
00:26:38,680 --> 00:26:40,460
Привет, девочки.
343
00:26:40,740 --> 00:26:41,740
Браво.
344
00:26:45,180 --> 00:26:48,620
Спасибо большое. Спасибо, что пришли.
Они тебя любят.
345
00:26:49,660 --> 00:26:51,480
Неловко. Нет, это просто отлично.
346
00:26:53,440 --> 00:26:55,860
Ты в порядке? Тебя, правда, уволили?
347
00:26:56,140 --> 00:26:59,000
Да. О, Тео, мне так жаль.
348
00:26:59,600 --> 00:27:06,200
Да, но незачем на этом зацикливаться,
когда ты у нас большой хит. Лучше думать
349
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
об этом.
350
00:27:07,820 --> 00:27:11,640
Тебе все равно нужен был отдых. Да,
хорошо, что у меня накопился кэшбэк на
351
00:27:11,640 --> 00:27:12,640
Dragon Mania.
352
00:27:16,080 --> 00:27:19,660
Я на следующей неделе улетаю в Америку.
Буду зарабатывать на Dragon Money и жить
353
00:27:19,660 --> 00:27:24,620
свободно. По крайней мере, хватит, чтобы
счета платить. На время. А ты мог бы
354
00:27:24,620 --> 00:27:25,800
побыть с детьми.
355
00:27:27,580 --> 00:27:33,140
Я могу строить детей вместо домов. Мне
нравится их свобода.
356
00:27:33,820 --> 00:27:36,340
Ну да, наслаждайся. Одного скоро
арестуют.
357
00:27:38,280 --> 00:27:41,760
Это просто временные перемены. Это не
навсегда.
358
00:27:42,640 --> 00:27:46,200
Может, я слишком долго противилась своей
гениальности. Я всегда так говорю.
359
00:27:47,520 --> 00:27:49,920
Нас никто не победит, Тео.
360
00:27:50,180 --> 00:27:51,620
Это я тоже всегда говорил.
361
00:28:09,440 --> 00:28:10,440
Удачи.
362
00:28:19,479 --> 00:28:20,760
Официант. Официант.
363
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
Шеф.
364
00:28:26,840 --> 00:28:30,200
Может быть, это должна быть ты. Ты здесь
главный? Да.
365
00:28:30,560 --> 00:28:32,500
Они хотят услышать тебя.
366
00:28:33,480 --> 00:28:39,720
Привет, я Айви. Вы персонал? Я обычно не
верю в иерархию. Так что, ну, в общем,
367
00:28:39,800 --> 00:28:43,560
вы знаете... Старайтесь.
368
00:28:45,000 --> 00:28:46,640
Ладно, свободны? Отлично.
369
00:28:48,090 --> 00:28:50,830
Очень вдохновляет. Как будто Обама был с
нами.
370
00:28:51,190 --> 00:28:52,930
Ух ты, посмотри на него.
371
00:29:02,010 --> 00:29:03,090
Привет, дети.
372
00:29:05,530 --> 00:29:06,530
Папа с вами.
373
00:29:10,560 --> 00:29:15,300
предоставляя людям услугу, служение и
радость. И никакой радости в грузе
374
00:29:15,300 --> 00:29:19,900
ожидания от себя. В бесконечном желании
быть в центре внимания. Я -я -я, все
375
00:29:19,900 --> 00:29:24,220
мое, мое здание, моя гениальность, моя
карьера, моя ценность. Что это вообще за
376
00:29:24,220 --> 00:29:28,580
жажда достижения? Все это большой танец
вслепую. Климатический кризис, умирающая
377
00:29:28,580 --> 00:29:32,660
изнасилованная земля, неравенство,
жилищный кризис, бесконечный рост.
378
00:29:32,660 --> 00:29:36,260
автоматы продают капкейки. Ты в этом
участвуешь, токсичный самец.
379
00:29:36,680 --> 00:29:41,360
Ты переполненный тестостроновыми
амбициями, поливающий ядовитый спермой
380
00:29:41,360 --> 00:29:46,360
человечества. Нет, нет, я не хочу. Он в
порядке? По -моему, это не помогает. Я
381
00:29:46,360 --> 00:29:49,060
хочу быть частью перемен.
382
00:29:51,180 --> 00:29:52,400
Идите ко мне, милые.
383
00:29:55,280 --> 00:29:57,480
У нас все будет хорошо.
384
00:29:58,080 --> 00:30:00,700
Нет, более чем хорошо.
385
00:30:01,360 --> 00:30:02,720
Второе дыхание, вперед!
386
00:30:07,280 --> 00:30:08,640
Разворачиваем налево, малыши!
387
00:30:10,760 --> 00:30:12,360
Мне нужны лимоны.
388
00:30:12,840 --> 00:30:14,260
Принесите мне лимоны.
389
00:30:14,460 --> 00:30:19,040
Вы хотите забронировать? И готовые блюда
ждут. У меня глаза потом залиты.
390
00:30:19,640 --> 00:30:20,640
Жейн!
391
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
О!
392
00:30:24,940 --> 00:30:27,600
Извините. Очевидно, похвальная трать.
393
00:30:28,340 --> 00:30:32,020
Осторожно, такое приводит к браку и
детям. И, наверное, вы нарушаете какие
394
00:30:32,020 --> 00:30:36,300
санитарные нормы. Просто ничего не
трогайте, кроме друг друга. Ладно.
395
00:30:36,970 --> 00:30:39,990
Не буду мешать. Продолжайте. Молодцы.
396
00:30:54,870 --> 00:30:58,990
Так -так, у мамочки был...
397
00:30:59,639 --> 00:31:00,639
Хороший ланч.
398
00:31:01,420 --> 00:31:05,420
134 чека. Просто оглушительный успех.
Да, и правда.
399
00:31:05,640 --> 00:31:09,200
И это же ты. Кажется, нужны шорты
побольше. Больше людей – больше денег.
400
00:31:28,140 --> 00:31:29,200
Какой ветер.
401
00:31:29,480 --> 00:31:31,100
Спасибо. Ага.
402
00:31:31,580 --> 00:31:32,920
Подождите на линии, пожалуйста.
403
00:31:33,500 --> 00:31:36,260
Как насчет фотосессии для Нью -Йорк
Магазина? Ну?
404
00:31:36,820 --> 00:31:37,820
Не думаю.
405
00:31:38,060 --> 00:31:41,480
Ну, все равно можно. Мне нужно пойти
куда -нибудь отдыхать. Отдыхай, мамочка.
406
00:31:59,240 --> 00:32:00,240
Привет, ребята.
407
00:32:01,540 --> 00:32:04,100
Я так по вам скучала.
408
00:32:05,000 --> 00:32:06,740
Смотрите, что я принесла.
409
00:32:07,720 --> 00:32:12,080
Мороженое сэндвичи с шоколадом и черным
безе.
410
00:32:13,840 --> 00:32:14,840
Нельзя.
411
00:32:16,720 --> 00:32:17,920
Ни за что.
412
00:32:18,340 --> 00:32:19,340
Что?
413
00:32:20,440 --> 00:32:27,160
Мы подписали контракт с папой. Ну,
скорее обещание, чем контракт. Ну да.
414
00:32:28,610 --> 00:32:32,550
Ладно, давайте поедим, пока мы
обсуждаем, как это возмутительно.
415
00:32:34,190 --> 00:32:36,370
Он сказал, она так сделает.
416
00:32:36,650 --> 00:32:41,030
Нужно просто вежливо отказаться. Мы
вежливо отказываемся.
417
00:32:44,870 --> 00:32:47,230
Ты заставил их подписать контракт?
418
00:32:48,130 --> 00:32:49,250
Скорее обещание.
419
00:32:49,550 --> 00:32:54,210
Они же дети, они должны веселиться. Ну,
работать над достижением цели весело.
420
00:32:54,230 --> 00:32:56,630
Нет, веселье это мороженое в полночь.
421
00:32:57,190 --> 00:33:01,430
Нет, когда оно враг цели. Нельзя их
угнетать, пока не подчинятся, цитируя
422
00:33:01,430 --> 00:33:06,070
Буковски. Ты им читаешь Буковски? Они
понятия не имеют, что это. Они должны
423
00:33:06,070 --> 00:33:07,990
читать Гарри Поттер или Доктора Матьева
Сьюза.
424
00:33:08,190 --> 00:33:09,910
Ты какая -то нервная.
425
00:33:10,130 --> 00:33:13,550
Не думала, что придется сражаться за
благополучие детей. Я надеялась, что ты
426
00:33:13,550 --> 00:33:15,750
сможешь их растить в доброте и заботе.
427
00:33:17,190 --> 00:33:18,370
Ладно. Дети!
428
00:33:21,330 --> 00:33:24,750
Привет. Можете все это прекратить. Все
нормально, дети.
429
00:33:25,470 --> 00:33:28,990
Мы подписали контракт. Скорее, обещание.
Да, но это не обязательно.
430
00:33:29,410 --> 00:33:30,510
Ну, тогда какой смысл?
431
00:33:30,870 --> 00:33:32,290
Чему это нас учит?
432
00:33:32,550 --> 00:33:37,730
Да, дерьмовый выходит урок. Эй, откуда
такие выражения? Я просто повторяю за
433
00:33:37,730 --> 00:33:41,590
папой, и честно, это охренительно. Нет,
их... Нет, неправда.
434
00:33:41,910 --> 00:33:43,290
Ладно, по кроватям.
435
00:33:48,750 --> 00:33:49,750
Здоровая вещь.
436
00:33:50,670 --> 00:33:51,670
Я иду спать.
437
00:33:52,210 --> 00:33:55,950
Видимо, секса ждать не стоит. Да, ты
очень проницателен.
438
00:33:56,150 --> 00:34:02,710
А как насчет трехчасовой ссоры, которая
ни к чему не приведет?
439
00:34:03,070 --> 00:34:04,310
Ты забавный.
440
00:34:06,170 --> 00:34:07,890
Слушай, прости, нужно было сказать.
441
00:34:09,889 --> 00:34:11,889
У нас просто разный подход.
442
00:34:12,270 --> 00:34:16,610
И я по ним скучаю. Можем завтра
пробежаться до ресторана. Они будут рады
443
00:34:16,610 --> 00:34:17,750
пробежать 20 километров.
444
00:34:18,070 --> 00:34:19,110
О, боже.
445
00:34:19,960 --> 00:34:21,699
Как ни странно, им нравится.
446
00:34:23,620 --> 00:34:27,139
Ладно, Фекс, сделай так, чтобы я кончила
и пошла спать.
447
00:34:27,360 --> 00:34:29,699
О, какие же сладкие речи.
448
00:34:32,960 --> 00:34:33,960
Приятно, правда?
449
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Нет!
450
00:34:35,400 --> 00:34:38,600
Боль — это слабость, покидающая тело.
Давайте, вперед!
451
00:34:39,190 --> 00:34:40,168
Далеко еще?
452
00:34:40,170 --> 00:34:44,230
Да, у нас двое детей. Небесные создания,
правда. Может, они однажды окажутся
453
00:34:44,230 --> 00:34:48,770
ангелами, раскроют крылья и вернутся
назад в небо. Дэвид Чан, правда, придет?
454
00:34:48,949 --> 00:34:50,489
Думаю, что да. Ух ты.
455
00:34:51,150 --> 00:34:52,889
Можете немного наклонить?
456
00:34:53,670 --> 00:34:57,590
Отлично. О, боже, как будто чума.
457
00:34:57,870 --> 00:34:59,610
Когда найдешь, покажешь?
458
00:35:00,350 --> 00:35:01,770
Как они умирают?
459
00:35:02,050 --> 00:35:06,930
Ну, кондиционер их обездвиживает, а я их
снимаю и ломаю им хребты.
460
00:35:07,530 --> 00:35:08,710
Это так круто!
461
00:35:12,290 --> 00:35:14,590
Алло? Привет, угадай, где я?
462
00:35:14,950 --> 00:35:19,030
У дома, потому что твоя очередь сидеть с
детьми и помогать с уроками через час.
463
00:35:19,170 --> 00:35:23,710
Не угадал? На частном самолете лечу в Л
.А. с Дэвидом Чаном. У нас была
464
00:35:23,710 --> 00:35:27,230
фотосессия, он такой черт с ним.
Полетели в Лос -Анджелес, поужинаем с
465
00:35:27,230 --> 00:35:29,830
Сильвертом. Ну да, здорово. Правда?
466
00:35:30,090 --> 00:35:32,710
Простите, хамон и еще шампанского,
пожалуйста.
467
00:35:33,130 --> 00:35:36,010
А утром будем рыбачить на пляже в
Мэллибу.
468
00:35:36,270 --> 00:35:37,370
Все будет в инсте.
469
00:35:37,690 --> 00:35:42,530
Обязательно посмотрю. Так ты когда
вернешься домой? Завтра? Да, я знаю,
470
00:35:42,530 --> 00:35:46,010
было позвонить, спросить. Было бы
здорово. А потом подумала, чего спросить
471
00:35:46,010 --> 00:35:48,290
разрешение, мы же пара, которая любит
друг друга.
472
00:35:48,650 --> 00:35:52,150
И позволяет друг другу пользоваться
шансами, которые дает нам жизнь. Так
473
00:35:52,490 --> 00:35:56,490
Да, риторический вопрос с подвохом. Но
да, да, да, конечно же, да.
474
00:35:57,070 --> 00:35:59,210
Извини, дорогой, как твой день? И как
дети?
475
00:35:59,490 --> 00:36:03,870
Ну, соседский пес насрал в наше белье, у
детей блохи, и у меня дергается левый
476
00:36:03,870 --> 00:36:06,410
глаз, потому что я очень... Извини,
дорогой, что ты сказал?
477
00:36:06,910 --> 00:36:08,050
О, нет, ничего, ничего.
478
00:36:08,550 --> 00:36:09,550
Развлекайся там.
479
00:36:09,630 --> 00:36:12,490
Люблю тебя и твое большое щедрое сердце.
Спасибо.
480
00:36:13,170 --> 00:36:15,150
Дети, люблю вас. Еще позвоню.
481
00:36:17,670 --> 00:36:19,450
Почему ты на нее злишься?
482
00:36:21,710 --> 00:36:23,070
Потому что я сволочь.
483
00:36:30,830 --> 00:36:32,290
Спасибо, Леон. Пока.
484
00:36:32,650 --> 00:36:33,970
Не будь козлом.
485
00:36:34,790 --> 00:36:35,790
Привет,
486
00:36:36,390 --> 00:36:37,390
дорогой мой.
487
00:36:37,490 --> 00:36:38,490
Привет.
488
00:36:38,890 --> 00:36:42,730
Какой вечер. Было так весело. Не помню,
когда я в последний раз веселилась.
489
00:36:43,340 --> 00:36:47,860
Так, здорово, замечательно. И столько
замечательных людей, которые что -то
490
00:36:47,860 --> 00:36:54,760
делают, что -то большое и замечательное,
оставляют свой след в этом мире.
491
00:36:57,260 --> 00:36:58,260
Правда?
492
00:36:58,700 --> 00:36:59,840
Что это за то?
493
00:37:00,100 --> 00:37:03,080
Нет, ничего, думаю о том, как провел час
за стиркой.
494
00:37:03,320 --> 00:37:07,280
Всю дорогу из аэропорта думала, как тебя
трахну. Здорово, верно, да.
495
00:37:07,580 --> 00:37:11,540
Просто я... я тут работаю до упада.
496
00:37:12,290 --> 00:37:16,630
Правда? Хочешь заниматься этим, а не
мной? Я тоже работаю. И я это ценю.
497
00:37:17,530 --> 00:37:21,710
Уверен? Да, конечно. А ты сказала, что
ты меня ценишь, когда я сказал, как я
498
00:37:21,710 --> 00:37:23,790
работаю. Нет, так что встает вопрос.
499
00:37:24,290 --> 00:37:25,350
Ты ценишь?
500
00:37:26,110 --> 00:37:27,970
Да, очень ценю, дорогой.
501
00:37:28,410 --> 00:37:33,290
Ответ немного натянутый, как будто тебя
вынуждают. Я немного развлеклась. Вот и
502
00:37:33,290 --> 00:37:35,910
все. Ты этим недовольна? Рад, что тебе,
черт возьми, было весело.
503
00:37:38,170 --> 00:37:39,270
Смотри, что привезла тебе.
504
00:37:41,870 --> 00:37:43,310
Ты зашла в бобс? Да.
505
00:37:43,650 --> 00:37:47,630
Крюк на полтора часа по пробкам Лос
-Анджелеса, но я привезла тебе пончики
506
00:37:47,630 --> 00:37:52,590
бобс. Черт возьми. Совсем о тебя не
думаю, какая стерва. Это для тебя
507
00:37:52,590 --> 00:37:53,590
победа, правда?
508
00:37:53,670 --> 00:37:54,990
О, да, я знаю.
509
00:37:57,210 --> 00:38:02,290
Прости меня, прости меня. Я тебе
позавидовал и ворчал. И это совсем не
510
00:38:02,290 --> 00:38:04,090
сексуально. Нет, нет, ничего.
511
00:38:05,050 --> 00:38:07,550
Давай ешь, а потом займемся сладким
сексом.
512
00:38:07,970 --> 00:38:10,910
Да. Это мой? О, нет, это твой.
513
00:38:11,640 --> 00:38:16,280
Джейн пишет, ты пончики купила? Пончики
с мороженым – гениальная идея.
514
00:38:17,120 --> 00:38:19,700
Поиграем с рецептами в 10 целую.
515
00:38:19,960 --> 00:38:20,960
Да.
516
00:38:21,220 --> 00:38:27,120
Нет, это не для тебя. Я сначала подумала
про тебя, а потом уже про мороженое.
517
00:38:28,600 --> 00:38:33,620
Ну, конечно. 42, 43, 44, 45, 46.
518
00:38:34,090 --> 00:38:37,170
47, 48, 49, 50.
519
00:38:37,610 --> 00:38:43,430
О, красивые блестяшки. Они их буквально
не снимают. Конечно, они же чемпионы
520
00:38:43,430 --> 00:38:50,050
штата. Наслаждайтесь славой! Так и
делаем! Однажды слава закончится,
521
00:38:50,050 --> 00:38:51,490
Работа продолжается!
522
00:38:55,500 --> 00:38:57,160
Я вижу, у вас проблемы.
523
00:38:57,460 --> 00:39:00,740
Да. Энергии не гармонируют. Так?
524
00:39:00,940 --> 00:39:01,940
Да, точно.
525
00:39:02,120 --> 00:39:04,440
Хорошая интуиция, Барри. Спасибо, милая.
Очень плохо.
526
00:39:04,700 --> 00:39:07,320
Так насколько все плохо, Тео? Что?
527
00:39:09,340 --> 00:39:10,640
Все отлично.
528
00:39:10,860 --> 00:39:15,460
Ну, знаешь, ресторан – гигантский успех,
и у детей все отлично. Есть
529
00:39:15,460 --> 00:39:19,460
вероятность, что они не остановятся,
пока не доведут себя до тошноты.
530
00:39:19,740 --> 00:39:23,960
Да. Мне на самом деле очень нравится.
Да.
531
00:39:24,750 --> 00:39:28,690
Да. Но ты все равно неудачник. Женщинам
такое не нравится.
532
00:39:31,530 --> 00:39:33,650
Чую неприятность. Я тоже. Да.
533
00:39:34,170 --> 00:39:35,170
Да.
534
00:39:35,850 --> 00:39:40,070
Я готова подставить плечо или внутреннюю
сторону бедра. Да.
535
00:39:40,890 --> 00:39:41,890
Что?
536
00:39:42,690 --> 00:39:43,950
Барри, это шутка.
537
00:39:45,650 --> 00:39:47,570
Я бы тебя трахнула.
538
00:39:54,760 --> 00:39:56,440
У нас с Айви все хорошо.
539
00:39:58,900 --> 00:40:02,520
Большие нагрузки, а? Как они... я не
знаю. Ух ты.
540
00:40:03,260 --> 00:40:05,000
У вас все хорошо?
541
00:40:05,820 --> 00:40:06,940
Да, а что?
542
00:40:07,920 --> 00:40:11,740
Просто чувствуются волны неприязни.
543
00:40:11,940 --> 00:40:14,740
О, такие волны лодку потопят.
544
00:40:14,960 --> 00:40:18,360
Что? Серьезно? Ну, я так занята, что не
замечаю. Айви.
545
00:40:18,830 --> 00:40:23,090
Отношения нужно ценить и подпитывать. Ты
же отсасываешь дальнобойщикам на
546
00:40:23,090 --> 00:40:29,010
парковке. И на эти 10 минут их ценю и
подпитываю.
547
00:40:30,110 --> 00:40:31,110
Все хорошо.
548
00:40:35,490 --> 00:40:39,630
Я почему -то думаю... Что мы друг друга
ненавидим? Ну, мне сказали, волны
549
00:40:39,630 --> 00:40:40,630
неприязни, но да.
550
00:40:41,630 --> 00:40:46,370
Невероятно. Временами я тебя и правда
ненавижу. Смешно. Нет, серьезно.
551
00:40:46,770 --> 00:40:52,290
Что? У тебя такого не бывает, когда все
тело вдруг переполняется жгучей
552
00:40:52,290 --> 00:40:54,150
ненавистью? Господи!
553
00:40:54,650 --> 00:40:58,610
Серьезно? У тебя такого не бывает? Я
думал, у всех в браке так. И знаешь,
554
00:40:58,610 --> 00:41:04,050
просто отпустить. Все пройдет, как
волна, разбивающаяся о Тихоокеанский
555
00:41:04,910 --> 00:41:06,550
Давай пока отложим это в сторону.
556
00:41:06,850 --> 00:41:08,710
Отложим в сторону твою ненависть ко мне?
557
00:41:09,210 --> 00:41:11,430
Спонтанные приступы ненависти.
558
00:41:11,920 --> 00:41:13,620
У тебя совсем такого не бывает?
559
00:41:13,840 --> 00:41:17,740
Ну, я недавно подумала, что вот если бы
Чарльз Мэнсон пригласил меня на пикник,
560
00:41:17,760 --> 00:41:19,920
и ты пригласил бы, я бы пошла с Чарли.
561
00:41:20,620 --> 00:41:21,620
Чарльз Мэнсон?
562
00:41:21,840 --> 00:41:23,680
Да, Чарльз Мэнсон в хороший день.
563
00:41:23,920 --> 00:41:28,160
Ну, когда он помогает Бигги Бойс писать
песни и не затевает убийства.
564
00:41:28,480 --> 00:41:30,440
Не принимай близко к сердцу.
565
00:41:33,620 --> 00:41:36,400
Мэнсон! Да, ты прав, у меня тоже такое
бывает. Ну да.
566
00:41:37,820 --> 00:41:39,980
Может, стоит попытаться разобраться...
567
00:41:40,799 --> 00:41:41,799
Почему все так?
568
00:41:42,780 --> 00:41:44,260
Ну, если нормально, нет.
569
00:41:44,620 --> 00:41:46,380
Нет. Ну да, ладно.
570
00:41:47,580 --> 00:41:51,520
Это все работа. Слишком много работы. И
дети. То есть я их люблю, но они
571
00:41:51,520 --> 00:41:56,140
высасывают чертову душу из меня. И я...
Я все еще люблю нас.
572
00:41:56,500 --> 00:41:58,720
О, я ненавижу все, кроме нас. Я тоже.
573
00:41:59,420 --> 00:42:03,860
Мне тебя не хватает. А я по тебе скучаю.
Давай что -нибудь сделаем вместе. Что,
574
00:42:03,940 --> 00:42:04,940
сбежим?
575
00:42:08,980 --> 00:42:09,980
Никаких детей.
576
00:42:10,980 --> 00:42:12,260
Никакой работы. Нет.
577
00:42:12,480 --> 00:42:14,880
Нью -Йорк. Только ты и я.
578
00:42:15,580 --> 00:42:17,420
От одной мысли радуюсь.
579
00:42:18,100 --> 00:42:19,220
За нас.
580
00:42:19,840 --> 00:42:21,480
Я так устала.
581
00:42:23,560 --> 00:42:24,560
Поспишь?
582
00:42:25,220 --> 00:42:26,840
Нет, я хочу побыть с тобой.
583
00:42:28,880 --> 00:42:31,160
Поспи. Я с тобой.
584
00:42:50,150 --> 00:42:51,150
Сео.
585
00:42:52,550 --> 00:42:53,550
Привет.
586
00:42:54,670 --> 00:42:56,010
Салли, привет.
587
00:42:56,230 --> 00:42:57,029
Как дела?
588
00:42:57,030 --> 00:43:00,690
Все хорошо, спасибо. Да, а как у тебя?
589
00:43:01,030 --> 00:43:05,670
Замечательно. Делаю проект нового
безумного здания одной из компаний
590
00:43:05,670 --> 00:43:06,488
долины. Ух ты.
591
00:43:06,490 --> 00:43:08,570
Да. Это здорово.
592
00:43:08,990 --> 00:43:10,330
Да, а ты?
593
00:43:11,850 --> 00:43:13,150
На фрилансе.
594
00:43:13,670 --> 00:43:15,290
Это здорово.
595
00:43:16,370 --> 00:43:18,530
Господи, это чудо. Чёртово видео.
596
00:43:18,790 --> 00:43:20,010
Он не упадёт.
597
00:43:20,310 --> 00:43:21,310
Не упадёт.
598
00:43:21,590 --> 00:43:26,390
Так смешно. Это было так давно, что я
уже и забыл, как и большинство людей.
599
00:43:26,850 --> 00:43:32,750
Никто не забыл. Но в нашем бизнесе. Я...
Никогда не думала. Посмотри.
600
00:43:35,350 --> 00:43:38,370
Хочешь знать бюджет? Да, да. Не могу
сказать.
601
00:43:44,670 --> 00:43:45,670
Чёрт.
602
00:43:49,020 --> 00:43:50,840
У вас все нормально?
603
00:43:52,660 --> 00:43:54,360
Приветствую. Два скотча, пожалуйста.
604
00:43:54,760 --> 00:43:58,040
Я слышала шум. Правда, был шум? Мы в
опасности?
605
00:43:58,320 --> 00:44:01,100
Нет. О, какая радость. Так два скотча?
606
00:44:05,740 --> 00:44:06,740
Разбудите ее.
607
00:44:08,500 --> 00:44:13,600
В хорошем браке заботливые партнеры пьют
друг за друга, если вторая половина
608
00:44:13,600 --> 00:44:14,600
спит.
609
00:44:18,800 --> 00:44:20,140
Я думаю, она хочет еще.
610
00:44:21,080 --> 00:44:22,080
И я тоже.
611
00:44:30,500 --> 00:44:31,800
Сэр, пожалуйста! Отпусти!
612
00:44:33,160 --> 00:44:38,160
Отпусти! Последний раз прошу! Да ну,
отдай! Сэр, пожалуйста, нет!
613
00:44:38,700 --> 00:44:39,760
О, Боже! Что происходит?
614
00:44:41,520 --> 00:44:45,740
Она украла мои наброски и выбросила их в
мусор. Я просто делала свою работу.
615
00:44:45,780 --> 00:44:48,420
Интересная работа, делать так, чтобы
вещи исчезали.
616
00:44:48,800 --> 00:44:53,040
Господи, Тео, сколько ты выпил? Ты на
самом деле тоже участвовала.
617
00:44:54,220 --> 00:44:57,040
Ага, видишь, я говорил.
618
00:44:58,380 --> 00:45:00,420
Слава богу, у вас тут шокер есть?
619
00:45:03,020 --> 00:45:04,740
Как твое похмелье?
620
00:45:07,260 --> 00:45:09,320
Отвлекает меня от унижения.
621
00:45:10,860 --> 00:45:11,960
Ты уж меня извини.
622
00:45:12,520 --> 00:45:13,520
Ничего.
623
00:45:15,260 --> 00:45:16,300
Ужин еще не скоро.
624
00:45:18,800 --> 00:45:23,040
Оли Дабу увидел мой инстаграм и
пригласил меня на свой поп -ап, но к
625
00:45:23,040 --> 00:45:24,520
должна вернуться. О, нет.
626
00:45:24,960 --> 00:45:28,360
Я была бы рада, если бы ты тоже пошел.
Ты иди, дорогая.
627
00:45:28,760 --> 00:45:31,200
Будет весело, на работу совсем не
похоже.
628
00:45:31,760 --> 00:45:38,580
Ты знаешь, я, пожалуй, посмотрю гольф,
который
629
00:45:38,580 --> 00:45:40,490
мне... Совсем неинтересен.
630
00:45:43,090 --> 00:45:47,010
Слушай, ты иди развлекайся. Увидимся за
ужином.
631
00:45:49,050 --> 00:45:52,050
Ладно. К Урану вернусь.
632
00:46:05,890 --> 00:46:08,190
Они как будто плавятся.
633
00:46:11,359 --> 00:46:14,020
Даже чересчур красиво.
634
00:46:16,960 --> 00:46:19,280
О, замечательно.
635
00:46:24,000 --> 00:46:25,540
Да, да, да.
636
00:46:25,820 --> 00:46:28,140
Ты построил чудесное здание.
637
00:46:28,520 --> 00:46:29,720
Рад за тебя.
638
00:46:42,549 --> 00:46:43,549
Спасибо.
639
00:46:54,050 --> 00:46:55,990
Спасибо. Хорошего вечера.
640
00:47:09,710 --> 00:47:13,750
Кто -то поднимается, кто -то нет. И
вдруг думаешь, вот черт, я из тех, кто
641
00:47:13,750 --> 00:47:16,250
поднялся. Я поднимаюсь.
642
00:47:17,010 --> 00:47:21,990
Ради наших детей посреди ночи и рано
утром. О, Господи, только ныть не надо.
643
00:47:21,990 --> 00:47:24,330
Просто подметила. Меня сейчас тошнит.
644
00:47:30,630 --> 00:47:31,630
Прекрасно.
645
00:47:32,410 --> 00:47:37,590
В общем, не хочу поднимать сум.
646
00:47:38,600 --> 00:47:41,880
Но меня застало это пятно на заднем
плане наших жизней.
647
00:47:42,300 --> 00:47:46,120
Ты провалился. Так что либо забудь, либо
разберись.
648
00:47:47,060 --> 00:47:48,380
Ладно, так и сделаю.
649
00:47:52,260 --> 00:47:55,560
Я просто здесь прилягу. Да, давай.
650
00:47:56,320 --> 00:47:59,140
Ты старайся не уронить на тебя что
-нибудь тяжелое.
651
00:48:22,100 --> 00:48:24,920
Тупоголовый идиот. Кайви, просто иди и
извини.
652
00:48:26,180 --> 00:48:27,680
Пьяная идиотка.
653
00:48:29,240 --> 00:48:30,240
Господи.
654
00:48:34,300 --> 00:48:35,300
Черт.
655
00:48:44,000 --> 00:48:49,840
Ты знаешь, мне кажется, немного...
656
00:48:50,080 --> 00:48:55,380
нереалистично ожидать от человека в
долгом браке идеального размеренного и
657
00:48:55,380 --> 00:48:56,860
понятного выражения мыслей.
658
00:48:57,680 --> 00:49:00,160
Это... это извинения?
659
00:49:00,400 --> 00:49:03,160
Да, и еще философские размышления.
660
00:49:05,180 --> 00:49:07,680
Извини, не хочу сейчас разговаривать.
661
00:49:08,420 --> 00:49:10,240
Очень по -взрослому.
662
00:49:33,870 --> 00:49:36,230
У этих детей реальная одежда вообще
есть?
663
00:49:43,510 --> 00:49:44,830
Мне нравится.
664
00:49:45,570 --> 00:49:46,830
Дом мечты.
665
00:49:47,070 --> 00:49:48,070
Спасибо.
666
00:49:49,530 --> 00:49:54,330
Может, стоит поменяться обратно? Мы
всегда собирались. Я буду работать, а ты
667
00:49:54,330 --> 00:49:59,270
будешь делать то, что всегда любила.
Готовить на 11 человек за вечер. И
668
00:49:59,270 --> 00:50:00,530
покуривать травку моря.
669
00:50:02,700 --> 00:50:04,060
А ты можешь найти работу?
670
00:50:04,440 --> 00:50:10,760
В смысле? Я в нейтральном,
осведомительном смысле. Ну, придется
671
00:50:10,760 --> 00:50:11,980
дна, видимо.
672
00:50:12,340 --> 00:50:18,340
Да, даже думать не хочется, но да, я
сделаю это, ведь это мое призвание.
673
00:50:18,820 --> 00:50:22,920
Кстати, я в Нью -Йорке кое с кем
познакомилась, и она хочет стать
674
00:50:22,920 --> 00:50:26,180
открыть новые рестораны с Дэвидом Чаном.
А, да?
675
00:50:27,740 --> 00:50:30,000
То есть ты не хочешь меняться?
676
00:50:31,120 --> 00:50:36,500
Как феминистка я не могу. И как та, кто
любит свою работу и зависима от обожания
677
00:50:36,500 --> 00:50:38,400
публики, тоже не могу.
678
00:50:39,260 --> 00:50:42,900
Значит, мне нужно это, а тебе то?
679
00:50:43,760 --> 00:50:49,140
Ну, кто -то же должен пожертвовать собой
на алтаре брака, но кто?
680
00:50:50,160 --> 00:50:51,340
Кто это будет?
681
00:51:14,120 --> 00:51:17,840
Разве что. Боже, понравилась эта долгая
пауза? Не знала, попадешься или нет.
682
00:51:17,940 --> 00:51:18,839
Почти попался.
683
00:51:18,840 --> 00:51:23,160
Нет, лучше не отвечать. Я кое -что
увидела и думаю, нам это поможет.
684
00:51:24,340 --> 00:51:25,340
Пойдем.
685
00:51:26,240 --> 00:51:27,340
Почти на месте.
686
00:51:27,560 --> 00:51:28,900
Ладно. Так.
687
00:51:30,320 --> 00:51:31,380
Твой вот здесь.
688
00:51:33,440 --> 00:51:34,440
Ладно, смотри.
689
00:51:39,380 --> 00:51:40,380
Ух ты.
690
00:51:40,970 --> 00:51:44,270
Я хочу, чтобы ты построил нам лучший в
мире дом.
691
00:51:44,530 --> 00:51:45,670
Здесь? Сейчас?
692
00:51:46,690 --> 00:51:53,590
А как же смерть моего эго, моя дерьмовая
работа и медленная дорога к искуплению?
693
00:51:53,810 --> 00:51:57,890
А как насчет показать миру, что ты
гений? И тебе, что я не ничтожество.
694
00:51:58,110 --> 00:51:59,770
Ты рожден, чтобы строить.
695
00:52:00,650 --> 00:52:03,650
А нам это по карману? Если откроешь
сеть, да.
696
00:52:05,290 --> 00:52:08,830
Это... Ну давай, скажи, думаю я
заслужила.
697
00:52:31,720 --> 00:52:35,100
Я хочу, чтобы мы постоянно видели море.
698
00:52:35,340 --> 00:52:36,340
Конечно.
699
00:52:39,960 --> 00:52:46,500
Раз, два, три, четыре. Раз, два, три,
четыре. Не
700
00:52:46,500 --> 00:52:48,360
останавливайтесь. И еще раз.
701
00:52:49,300 --> 00:52:51,860
О, Тео!
702
00:52:53,120 --> 00:52:54,120
Ух ты!
703
00:52:54,140 --> 00:52:56,540
Это будет великолепно!
704
00:52:58,100 --> 00:52:59,480
Невероятно, да? Просто не верится.
705
00:53:00,730 --> 00:53:03,730
Айви вернула тебе яйца. И правда, как
будто второй шанс.
706
00:53:04,490 --> 00:53:09,250
Знаешь, меня в 29 лет нашли аутоиммунное
расстройство.
707
00:53:09,870 --> 00:53:13,450
Да, это было ужасно. Я сходила с ума.
708
00:53:13,830 --> 00:53:17,950
Искала утешения всех. Милая, мы это уже
обсуждали. Хроническая молочница – это
709
00:53:17,950 --> 00:53:19,250
не аутоиммунное расстройство.
710
00:53:19,510 --> 00:53:22,990
Все равно было больно. Суть в том, Тео,
что это твой момент. Это будет полная
711
00:53:22,990 --> 00:53:26,610
перезагрузка, и вы будете жить долго и
счастливо. Просто хочу построить что -то
712
00:53:26,610 --> 00:53:27,610
достойное Айви.
713
00:53:27,770 --> 00:53:33,840
Знаете... Чтобы она знала, что я не
огромная ошибка. Ну да. Как мило. Да, я
714
00:53:33,840 --> 00:53:35,020
обниму. Иди сюда.
715
00:53:35,260 --> 00:53:37,120
Ты такой милый.
716
00:53:37,400 --> 00:53:40,140
Кто -то соскучился по объятиям. Спасибо.
717
00:53:41,980 --> 00:53:46,140
Как это выходит на рамки объятий?
718
00:53:46,540 --> 00:53:48,960
Мы переходим на открытый брак.
719
00:53:49,400 --> 00:53:53,020
Эй! Это все еще в процессе обсуждения,
дурочка.
720
00:53:53,540 --> 00:53:55,760
Милая. Милая.
721
00:53:56,640 --> 00:54:02,590
Милая. Я подъехала к дому. Так когда мы
открываемся в Чикаго? У тебя созвон с
722
00:54:02,590 --> 00:54:06,950
ними в четыре. И еще я отправляю тебе
счета за строительство. И если позволишь
723
00:54:06,950 --> 00:54:10,650
личные комментарии... Господи, приструни
его немного.
724
00:54:10,890 --> 00:54:12,470
Я просто хочу дать ему шанс.
725
00:54:14,830 --> 00:54:16,850
Охренеть! И я о том же.
726
00:54:17,950 --> 00:54:22,810
29 тысяч за ирландский мох, Тео. Да, для
западных стран и крыши. В Америке мха
727
00:54:22,810 --> 00:54:26,430
нет, что ли? О, зелень ирландского мха.
поражает воображение. Велин, которая
728
00:54:26,430 --> 00:54:30,310
нужна, чтобы его оплатить, тоже поражает
воображение. Он нам нужен. Это важная
729
00:54:30,310 --> 00:54:31,790
часть моего видения.
730
00:54:32,190 --> 00:54:36,070
Ты ведь понимаешь, что деньги у нас с
тобой не бесконечные?
731
00:54:36,730 --> 00:54:40,510
Я тебе показывал проект стеклянной
витрины с деревом на кухне.
732
00:54:42,290 --> 00:54:43,630
Это было грубо.
733
00:54:44,090 --> 00:54:45,350
О, боже.
734
00:54:46,170 --> 00:54:47,170
Придурок.
735
00:54:54,640 --> 00:54:58,340
А какая тебе больше нравится?
736
00:54:59,120 --> 00:55:03,460
Она будет над камином, так что... Мне
нравится.
737
00:55:03,800 --> 00:55:07,340
Тут три варианта, какой... Да, сейчас
отправлю.
738
00:55:07,560 --> 00:55:08,720
Даже не посмотрела.
739
00:55:09,180 --> 00:55:14,300
Что? Я пытаюсь с тобой поговорить, а
ты... Привет, да, я уже сказала, Флория,
740
00:55:14,340 --> 00:55:17,760
пришла бюджетная сводка. А, бюджетная
сводка, да, раз уж ты занимаешься
741
00:55:17,760 --> 00:55:22,420
бюджетом. Добавь, пожалуйста, расходы на
стол из испанского монастыря 15 века.
742
00:55:22,750 --> 00:55:26,410
К нему прилагается клинок временно
-испанской инквизиции. Дороговато, но
743
00:55:26,410 --> 00:55:28,170
кажется, очень -очень важно.
744
00:55:28,630 --> 00:55:29,630
Айви!
745
00:55:39,990 --> 00:55:42,870
Просто проверяю.
746
00:55:43,290 --> 00:55:48,290
Господи, прости, Айви. Ты иногда такая
инфантильная.
747
00:55:48,890 --> 00:55:50,050
Мам, пап.
748
00:55:52,170 --> 00:55:53,170
Молоко есть?
749
00:55:54,370 --> 00:55:56,770
Да, конечно же. Да, да.
750
00:55:57,510 --> 00:55:59,110
Ага. Да.
751
00:56:02,950 --> 00:56:07,750
И раз, два, три, четыре. Привет.
752
00:56:08,630 --> 00:56:10,930
Мам. Я с вами.
753
00:56:11,170 --> 00:56:13,410
И ладно, здорово.
754
00:56:13,830 --> 00:56:16,550
Мам, у нас пробежка на два километра. О!
755
00:56:17,950 --> 00:56:19,750
И еще новости.
756
00:56:20,510 --> 00:56:23,010
У меня... А вчера были первые месячные.
757
00:56:23,270 --> 00:56:24,730
О, милая, нормально?
758
00:56:25,270 --> 00:56:29,190
Я была в белом купальнике у бассейна.
Это было ужасно.
759
00:56:29,450 --> 00:56:31,870
Люди пялились. Я плакала.
760
00:56:32,130 --> 00:56:34,030
А почему ты мне не позвонила?
761
00:56:34,310 --> 00:56:36,810
Я позвонила папе. Он лучше всех.
762
00:56:37,770 --> 00:56:38,870
Лучше всех, а?
763
00:56:39,330 --> 00:56:40,810
Откуда ты знаешь, что делать?
764
00:56:41,650 --> 00:56:42,790
Интуитивное воспитание.
765
00:56:43,250 --> 00:56:44,430
Он погуглил.
766
00:56:44,830 --> 00:56:47,390
Ладно, дети. И вперед!
767
00:56:53,520 --> 00:56:56,660
Поверить не могу насчет месячных. Было
тяжело.
768
00:56:57,580 --> 00:56:59,100
Она была вся разбита.
769
00:56:59,600 --> 00:57:01,600
О, жаль, меня там не было.
770
00:57:01,980 --> 00:57:03,320
Но тебе никогда не бывает.
771
00:57:05,580 --> 00:57:08,000
Заткни свой глупый -глупый рот!
772
00:57:12,460 --> 00:57:14,860
Пап! Ты идешь?
773
00:57:35,850 --> 00:57:39,550
Привет, мам. Привет, милая. Ты такая
красивая.
774
00:57:41,210 --> 00:57:42,450
Сияешь. Это пот.
775
00:57:43,590 --> 00:57:47,610
Что ты там делала? Харапкалась на забор,
чтобы усилить грудные мышцы и
776
00:57:47,610 --> 00:57:48,610
концентрацию.
777
00:57:50,490 --> 00:57:51,490
Здорово.
778
00:57:52,890 --> 00:57:56,070
Прячешься от папы? Нет, конечно нет,
просто отдыхаю.
779
00:57:56,650 --> 00:57:58,110
Вам нужна помощь.
780
00:57:59,230 --> 00:58:00,230
Полная чушь.
781
00:58:02,450 --> 00:58:05,170
Кэти, пора пить протеиновый коктейль.
782
00:58:05,640 --> 00:58:07,460
Не говори ему. Не говори ему, что я
здесь.
783
00:58:07,680 --> 00:58:08,720
Мама здесь сидит.
784
00:58:09,960 --> 00:58:10,960
Предательница.
785
00:58:11,800 --> 00:58:12,800
Ну, извини.
786
00:58:14,040 --> 00:58:15,400
Но я все равно тебя люблю.
787
00:58:15,740 --> 00:58:16,740
Я тебя тоже.
788
00:58:27,720 --> 00:58:30,000
Ты не чувствуешь себя в запертии?
789
00:58:30,240 --> 00:58:34,620
Мы создали излишне сложную, бесконечно
гудящую машину, из которой не можем
790
00:58:34,620 --> 00:58:39,950
выбраться. Что, если мы все бросим,
купим фургон и уедем в Южную Америку, а?
791
00:58:40,050 --> 00:58:41,990
для этого придется их убедить.
792
00:58:42,930 --> 00:58:45,050
Они стремятся к стипендии в Майами.
793
00:58:45,430 --> 00:58:49,250
Вот я о том же. Им тринадцать, и вдруг
они хотят покинуть гнездо.
794
00:58:49,670 --> 00:58:51,690
Им же только что было шесть.
795
00:58:52,470 --> 00:58:53,730
Мы оба устали.
796
00:58:56,470 --> 00:58:58,090
Но это самая сложная часть.
797
00:58:58,310 --> 00:59:01,530
Отлично, потому что если я это легкая
часть, то души меня подушкой.
798
00:59:02,800 --> 00:59:04,660
Как -то ты слишком быстро согласился.
799
00:59:06,360 --> 00:59:11,660
Полное ничтожество. Неудачник, жертва,
тряпка. Десятая чудак на букву М.
800
00:59:14,020 --> 00:59:19,920
Задача была не такая. Я вижу неприязнь,
защитное поведение, неспособность
801
00:59:19,920 --> 00:59:24,600
извиниться, показать слабость. Не думаю,
что вы способны исправить ваши
802
00:59:24,600 --> 00:59:25,600
проблемы.
803
00:59:28,240 --> 00:59:31,020
Вы вообще -то можете так?
804
00:59:31,390 --> 00:59:33,710
Как -то непрофессионально.
805
00:59:34,170 --> 00:59:38,130
Недобросовестная практика. Нет, мы
ожидаем значительный скидку.
806
00:59:38,410 --> 00:59:40,170
Время вышло. О, правда?
807
00:59:40,590 --> 00:59:45,670
Ну, было здорово. Да, очень здорово. Я
все еще жду компенсацию за парковку.
808
00:59:48,970 --> 00:59:50,770
Ух ты, возмутительно.
809
00:59:51,050 --> 00:59:53,450
Шарлатанка. Твой список лучше всех,
кстати.
810
00:59:53,710 --> 00:59:55,450
Спасибо, дорогой, твой на втором месте.
811
00:59:55,910 --> 00:59:57,730
Мы могли бы быть вежливее.
812
00:59:58,250 --> 00:59:59,250
Я бы мог.
813
01:00:01,230 --> 01:00:02,330
Давай попробуем.
814
01:00:06,490 --> 01:00:10,110
Пап, нас приняли! В Майами! Нас обоих
приняли! Да!
815
01:00:11,230 --> 01:00:16,130
Вы мои маленькие гении! Да! Да, давайте
отпразднуем панкейками. Получилось.
816
01:00:16,370 --> 01:00:17,910
Работа не прекращается!
817
01:00:19,090 --> 01:00:22,430
Я уже скучаю. Иди сюда, малыш.
818
01:00:23,110 --> 01:00:25,790
Я люблю тебя, милая моя.
819
01:00:26,090 --> 01:00:28,230
Я вам позвоню, когда долетим. Да,
обязательно.
820
01:00:28,670 --> 01:00:29,690
Да, пожалуйста.
821
01:00:30,240 --> 01:00:31,560
Мой малыш.
822
01:00:32,020 --> 01:00:35,240
Которые я вам показывал после полета.
Пожалуйста.
823
01:00:36,500 --> 01:00:37,500
Пока.
824
01:00:38,140 --> 01:00:39,620
Я вас люблю.
825
01:00:39,900 --> 01:00:41,880
Пока. Я вас люблю.
826
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Пока.
827
01:00:53,020 --> 01:00:54,780
Слава Богу, избавились.
828
01:00:55,980 --> 01:00:58,040
Тео, это жутко.
829
01:01:01,100 --> 01:01:07,360
Это хоть и... Да? Я забыла. Можешь еще
раз рассказать про режим питания? Да,
830
01:01:07,400 --> 01:01:08,400
питание, да.
831
01:01:08,440 --> 01:01:13,740
Ну, знаешь, представь, что ты кролик в
лас -вегасском буфете. В первую очередь
832
01:01:13,740 --> 01:01:15,600
салат -бар. Так, правильно?
833
01:01:17,360 --> 01:01:22,780
Да, значит... Итак, думай как кролик,
ешь побольше овощей, а потом... Да,
834
01:01:22,780 --> 01:01:26,920
следить за уровнем сахара в крови, чтобы
были белки, и потом уже можешь пожирать
835
01:01:26,920 --> 01:01:28,140
углеводы, как дальнобойщик.
836
01:01:28,510 --> 01:01:30,810
Джейн, давай откроем еще один ресторан.
837
01:01:47,210 --> 01:01:51,990
Да, зажги каминхал. И включи музыку на
седьмой громкости.
838
01:02:00,620 --> 01:02:04,540
О, выглядит замечательно. Шампанского?
Нет, спасибо. Я тут присосалась к своему
839
01:02:04,540 --> 01:02:06,280
Негроне. Пожалуй, продолжу.
840
01:02:07,180 --> 01:02:08,280
Приближается машина.
841
01:02:08,500 --> 01:02:10,380
Серебряное Ауди. Двое гостей.
842
01:02:10,600 --> 01:02:12,040
Он меня немного пугает.
843
01:02:12,280 --> 01:02:13,259
Спасибо, Халл.
844
01:02:13,260 --> 01:02:17,120
Халл, хочешь Негроне? У меня нет ни
желаний, ни нужд.
845
01:02:17,420 --> 01:02:18,420
Женись на мне.
846
01:02:19,060 --> 01:02:20,060
Смешно.
847
01:02:23,720 --> 01:02:27,760
О, это просто... Ух ты!
848
01:02:29,800 --> 01:02:35,780
Зеленый мох на крыше, бескрайний синий
океан. Мне нравится, как жилое
849
01:02:35,780 --> 01:02:40,380
пространство играет роль гравитационного
центра всего ансамбля. Вы говорите
850
01:02:40,380 --> 01:02:43,260
столько слов, но вы же знаете, что они
ничего не значат. Тебе дали шанс
851
01:02:43,260 --> 01:02:45,960
воплотить свои идеи, Тео, и ты
превосходно справился.
852
01:02:46,320 --> 01:02:50,740
Никогда не думала, что буду так тронута
тем, что белый мужчина вернул себе силу.
853
01:03:00,010 --> 01:03:01,010
Как ты тут?
854
01:03:03,450 --> 01:03:09,610
Просто отлично. Дом просто такой, такой
прекрасный. Ты
855
01:03:09,610 --> 01:03:10,830
настоящий гений.
856
01:03:12,330 --> 01:03:15,550
Почему плита старая и немного дерьмовая?
857
01:03:16,650 --> 01:03:21,770
Совсем нет. Это оригинальная плита
Джулии Чайлд из Франции. Купила на
858
01:03:22,310 --> 01:03:23,310
Перестань.
859
01:03:23,910 --> 01:03:25,590
Хрупкая красота. Ух ты.
860
01:03:25,960 --> 01:03:27,160
Просто невероятно.
861
01:03:27,500 --> 01:03:29,140
Джулия Чайлд. Да?
862
01:03:29,380 --> 01:03:33,640
Она же мертва, так? И была не самым
приятным человеком. Нет.
863
01:03:33,860 --> 01:03:37,440
Знаешь, ты, наверное, иди к остальным,
потому что я тут нарезаю фенхель и нужна
864
01:03:37,440 --> 01:03:40,100
серьезная концентрация, чтобы не вскрыть
себе вены.
865
01:03:48,380 --> 01:03:50,180
Тебе не хочется выпустить пар?
866
01:03:50,600 --> 01:03:53,580
Знаешь, поэтому англичане изобрели
подавление чувств.
867
01:03:53,800 --> 01:03:55,340
Ты такая сухая.
868
01:03:55,790 --> 01:03:59,410
Только когда муж на меня смотрит. Ну вот
опять.
869
01:04:01,730 --> 01:04:03,190
Закрой глаза, закрой.
870
01:04:10,450 --> 01:04:14,590
Люблю тебя, подруга. Это просто отличное
место для самоубийства.
871
01:04:15,110 --> 01:04:16,490
Так красиво.
872
01:04:16,800 --> 01:04:20,740
Я пойду в дом. Хочу посмотреть, как тебе
нам удается с такой ясностью врезаться
873
01:04:20,740 --> 01:04:22,100
в пространство. Я тоже хочу посмотреть.
874
01:04:22,360 --> 01:04:25,880
Ну, друг мой, ты сотворил довольно -таки
приемлемый дом.
875
01:04:26,460 --> 01:04:27,620
Я опольщен.
876
01:04:28,120 --> 01:04:31,260
Извини, что расхваливаю. Мне достаточно
того, что ты теперь будешь заходить в
877
01:04:31,260 --> 01:04:35,160
свой дом с печалью на лице. Это я начал
задолго до того, как ты это построил.
878
01:04:35,420 --> 01:04:37,600
Кстати говоря, как жизнь в браке?
879
01:04:37,840 --> 01:04:40,180
Ну, это... ничего.
880
01:04:41,160 --> 01:04:45,580
Настолько плохо, да? Я надеялся, что дом
поможет незаметно залечить раны.
881
01:04:45,920 --> 01:04:51,020
Скажи, а сколько лет этой плите? Ты
просто игнорируй эту плиту. Как -то
882
01:04:51,020 --> 01:04:52,420
пассивно -агрессивно, нет?
883
01:04:52,640 --> 01:04:56,840
Такая красота вокруг, а она засунула
туда плиту этой суки Джулии Челд. Ну,
884
01:04:56,900 --> 01:04:58,900
иногда плита это просто плита.
885
01:04:59,220 --> 01:05:02,180
Плита, похоже, не лучшая, Тео. Все, все
нормально.
886
01:05:02,700 --> 01:05:08,100
Эй, милый, не принесешь мне негрони? У
тебя уже есть негрони. Бог дал мне две
887
01:05:08,100 --> 01:05:11,760
руки. Я думал, это для того, чтобы ты
могла мне подрочить, наслаждаясь
888
01:05:12,640 --> 01:05:15,200
Очевидно, я шучу. Ее тошнит от моего
голого тела.
889
01:05:17,000 --> 01:05:18,720
Я тебя обожаю. Варя.
890
01:05:23,000 --> 01:05:24,160
Что за люди.
891
01:05:25,320 --> 01:05:27,560
Так, подожди, повтори еще раз.
892
01:05:28,180 --> 01:05:32,200
Каждое утро стакан виски и четыре
селедки, чтобы день начался хорошо.
893
01:05:32,200 --> 01:05:36,320
нравится. Селедка в этом случае означает
какой -то секс? Если ты депутат
894
01:05:36,320 --> 01:05:38,840
истории, конечно. Я не знаю, что это
значит.
895
01:05:39,180 --> 01:05:44,700
Какая разница, Сал. Так приятно звучит.
Я до сих пор не могу спокойно слушать
896
01:05:44,700 --> 01:05:48,600
этот акцент. Он что -то делает с моей...
Щелкой?
897
01:05:50,920 --> 01:05:54,680
Хотела сказать что -то другое? Извини,
виновата. Ну да ладно, ужин.
898
01:05:54,960 --> 01:05:58,800
Это стол. Еще негрони? Нет, спасибо, мне
и так хватит. И я там же.
899
01:05:59,120 --> 01:06:01,220
Слишком точно, после четырех негрони.
900
01:06:01,800 --> 01:06:07,100
Можно поговорить про большую деревянную
прелесть? Я влюблен в этот стол. Нет,
901
01:06:07,120 --> 01:06:10,520
ну, серьезно. 15 век из испанского
монастыря.
902
01:06:10,760 --> 01:06:14,560
А этим клинком, как говорят,
пользовалась испанская интрига. Ничего
903
01:06:14,860 --> 01:06:18,100
Он когда -то был покрыт кровью еретиков.
904
01:06:18,810 --> 01:06:22,630
Ты, наверное, просыпаешься и вся
светишься, Айви. О, да, это точно. Нам
905
01:06:22,630 --> 01:06:27,270
повезло. Я бесконечно благодарна. За
этот замечательный дом и за тебя, моя
906
01:06:27,270 --> 01:06:30,810
дорогая. Нет, за тебя. Нет, за тебя.
Нет, за тебя.
907
01:06:32,450 --> 01:06:34,590
Вы такие милые.
908
01:06:34,970 --> 01:06:38,250
Как мешок котят. О плывающей парике.
909
01:06:38,770 --> 01:06:39,790
Я не поняла.
910
01:06:40,310 --> 01:06:43,090
Спасибо, Айви, за то, что сделала все
это возможным.
911
01:06:44,500 --> 01:06:47,440
Несмотря на нотки сарказма, он серьезно.
Да, это просто акцент.
912
01:06:47,860 --> 01:06:49,440
Акценты и правда сложно понять.
913
01:06:49,720 --> 01:06:52,060
Иногда Айви злится, а я даже не замечаю.
914
01:06:53,040 --> 01:06:55,600
Иногда его член во мне, а я даже не
замечаю.
915
01:07:06,110 --> 01:07:12,070
Вот теперь ужин становится интересным.
Ну, ты кайфс, мне это выпить с морским
916
01:07:12,070 --> 01:07:17,850
гребешком? Да, это японская водка с
тархуном добавляет немного горечи. Айви
917
01:07:17,850 --> 01:07:19,890
вообще вкладывает частичку себя.
918
01:07:23,770 --> 01:07:27,750
Мне так нравится ваше подшучивание.
Давай тоже попробуем. Давай.
919
01:07:29,030 --> 01:07:33,310
Ладно, попробуй хоть раз не трахать меня
в задницу, когда меня душишь, болван.
920
01:07:35,490 --> 01:07:37,330
Твоя очередь. Шлюха.
921
01:07:39,030 --> 01:07:40,870
Вот так, да?
922
01:07:42,030 --> 01:07:48,510
Это так круто! Вы же так делаете, да? Я
не эксперт, Айви.
923
01:07:52,040 --> 01:07:56,200
Вот поэтому у меня нет друзей. Знаешь,
вам стоит позвать сюда архитектурный
924
01:07:56,200 --> 01:08:00,760
дайджест, да? Спасибо, Салли, но я не
уверен, что жажду одобрения публики.
925
01:08:03,440 --> 01:08:04,440
Теперь.
926
01:08:06,420 --> 01:08:07,420
Ну да.
927
01:08:08,440 --> 01:08:11,700
Дети давно уже уехали, так? Как вы без
них?
928
01:08:13,140 --> 01:08:18,319
Тяжело, жестоко, освобождает. Ваши дети
уже до колледжа доросли? О, не -не -не.
929
01:08:18,670 --> 01:08:23,170
Они физически одаренные и поступили в
школу для одаренных спортсменов в Майами
930
01:08:23,170 --> 01:08:27,590
со стипендией. В 13 лет. Ух ты. Это их
мечта.
931
01:08:28,170 --> 01:08:33,890
Правда. Мне знакомо это чувство. После
того, как мы наняли суррогатную мать,
932
01:08:33,890 --> 01:08:37,529
забеременела, но потом она съела суши в
аэропорту и пришлось от нее отказаться.
933
01:08:37,529 --> 01:08:42,930
Это было ужасно. У меня был лишай и
обезьянье оспа. Я чувствовала такую
934
01:08:44,790 --> 01:08:47,529
Да, я все еще разбита.
935
01:08:48,430 --> 01:08:52,850
Понимаю, подруга. Ну так что, у вас
теперь девять ресторанов?
936
01:08:53,319 --> 01:08:58,359
Мы настоящая империя. И она получила
премию Джеймса Бирда. Это практически
937
01:08:58,359 --> 01:09:03,279
в Мериды. Всё правда. Это я слышал. Нам
очень повезло. Мы нашли нишу на рынке.
938
01:09:03,279 --> 01:09:07,979
Престижно, но не пугающе. Так что
хороший охват демографии. Мы хотим
939
01:09:07,979 --> 01:09:13,460
на юг. Как марш Шермана. В слюнявчиках с
лобстерами. Извини, дорогой. На минутку
940
01:09:13,460 --> 01:09:17,979
покинул центр внимания. Начал увядать.
По -моему, гости увядают, дорогая. Из
941
01:09:17,979 --> 01:09:21,460
удушающей природы твоего едкого
нарциссизма.
942
01:09:23,490 --> 01:09:26,090
Они снова начали мне нравиться.
943
01:09:26,410 --> 01:09:31,029
Эй, сучонок, наполни мой бокал так, как
ты не способен наполнить меня своим
944
01:09:31,029 --> 01:09:32,029
членом.
945
01:09:34,170 --> 01:09:37,710
Уже не похоже на шутки. Это было просто
грубо.
946
01:09:37,930 --> 01:09:41,510
Плачь, как ребенок, когда наша собака
умерла, придурок.
947
01:09:41,830 --> 01:09:43,050
Какого хрена?
948
01:09:44,170 --> 01:09:49,029
Я эмпат, и мне тяжело сидеть за этим
столом.
949
01:10:01,200 --> 01:10:05,940
Не надо, а? У Эми аллергия на траву. А у
меня аллергия на Эми. Буквально. Вон,
950
01:10:05,940 --> 01:10:10,820
сыпь на пальце. Смешно. Можно просто
быть хорошими людьми. Ты пьяна, и ты...
951
01:10:10,820 --> 01:10:13,920
Если одним словом, немного стервозна.
952
01:10:14,720 --> 01:10:16,180
Конечно, дорогой мой.
953
01:10:17,160 --> 01:10:19,300
Мы тут сделали нечто замечательное.
954
01:10:19,580 --> 01:10:20,840
Давай отпразднуем.
955
01:10:21,380 --> 01:10:24,780
Как насчет десерта? Хал, включи
напалмдес.
956
01:10:27,300 --> 01:10:29,120
Айви, немного громковато.
957
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
Ух ты!
958
01:10:40,220 --> 01:10:41,580
Это ведом!
959
01:10:42,260 --> 01:10:46,200
Боже мой! Это тебе, и тебе, и тебе!
960
01:10:46,480 --> 01:10:48,580
А тебе большую порцию! На, держи!
961
01:11:03,000 --> 01:11:07,900
Я буду оставлять в разговоре долгие...
Паузы, чтобы ты могла извиниться.
962
01:11:08,640 --> 01:11:10,020
За что, дорогой?
963
01:11:11,100 --> 01:11:12,540
Ты опозорилась.
964
01:11:13,700 --> 01:11:17,740
Дорогой, извини, но я сделала это для
тебя. Ты был скучным, требовал слишком
965
01:11:17,740 --> 01:11:20,960
много внимания, но я их и отвлекла,
чтобы они не думали о тебе плохо.
966
01:11:21,220 --> 01:11:24,220
Я оставлю паузы, чтобы ты мог меня
поблагодарить.
967
01:11:25,800 --> 01:11:30,700
Ты просто не можешь извиниться, да? Я
извинилась, я же сказала извини.
968
01:11:31,180 --> 01:11:34,160
Это не извини. Это предложение буквально
содержит слово извини.
969
01:11:36,040 --> 01:11:42,240
Ты не способна извиниться с чувством, с
признанием причиненной боли или
970
01:11:42,240 --> 01:11:45,600
ущерба, правда? Господи, я тебе что, Иен
Маккеллен?
971
01:11:45,900 --> 01:11:49,140
Простите меня, мои глубочайшие
сожаления, сэр.
972
01:11:52,180 --> 01:11:54,260
Ну да, я тронут.
973
01:11:54,620 --> 01:11:56,280
Ты пробовала торт?
974
01:11:57,990 --> 01:11:59,570
Господи, Тео, да что тут такого?
975
01:11:59,810 --> 01:12:04,130
Я напилась за ужином. Ты украл у меня
детей, и теперь они уехали. И я должна
976
01:12:04,130 --> 01:12:07,150
радоваться. Я не крал наших детей.
977
01:12:08,080 --> 01:12:12,100
Но я их вырастил. Ты научил их быть
потными роботами. Они умеют только
978
01:12:12,100 --> 01:12:16,380
об отжиманиях, уровнях соли и прочем
дерьме. Да, стоило об этом подумать,
979
01:12:16,380 --> 01:12:20,120
отправлял строить свою чертову империю,
то есть святилище самой себе.
980
01:12:20,380 --> 01:12:24,280
Я это сделала, чтобы оплатить свое
святилище, которое должно было быть
981
01:12:24,280 --> 01:12:28,120
стало твоим. Это полная чушь, потому что
я был готов снова работать. Но ты меня
982
01:12:28,120 --> 01:12:32,580
подкупила этим домом во имя Шоу Айви. И
даже не понимаешь, что я сделал для
983
01:12:32,580 --> 01:12:36,200
детей. Ходил с ними по врачам, к
стоматологу, к дерматологу.
984
01:12:36,570 --> 01:12:37,830
Кто ходил к дерматологу?
985
01:12:38,370 --> 01:12:39,430
Господи, серьезно?
986
01:12:41,030 --> 01:12:46,310
Ах да, теперь вспомнила эту штуку. И
какую штуку? Какую? Чью штуку? Эту штуку
987
01:12:46,310 --> 01:12:51,990
коже, которая... У кого, у кого, Ави?
Знаешь, их всего двое, так что 50 на 50.
988
01:12:52,470 --> 01:12:57,970
Почему? Вы выбываете из игры, мадам.
Хэти, кровоточащая экзема на пальцах
989
01:12:58,190 --> 01:13:01,990
Да, я... Что происходит?
990
01:13:02,570 --> 01:13:07,970
Ты потеряла опору на обрыве ненависти,
осознав, что у нее нет чертового
991
01:13:07,970 --> 01:13:11,790
основания. Я бы хотела, чтобы все это
делала я. Вот что я хочу сказать.
992
01:13:13,550 --> 01:13:15,210
Знаешь, почему я не могу извиниться?
993
01:13:15,690 --> 01:13:19,950
Просвети меня. Потому что тебе нужно
слишком много. Тебе нужны извинения,
994
01:13:19,970 --> 01:13:24,590
похвалы, внимание, минеты, итальянская
мебель и сраный ирландский мох на крыше.
995
01:13:24,650 --> 01:13:26,770
Ты бездонная яма потребностей.
996
01:13:33,200 --> 01:13:34,460
Ну да, ты права.
997
01:13:36,100 --> 01:13:37,100
Да?
998
01:13:37,580 --> 01:13:38,580
Да.
999
01:13:39,580 --> 01:13:41,100
Что значит, я права?
1000
01:13:41,520 --> 01:13:46,440
Мне нужна связь и обмен близостью.
1001
01:13:46,940 --> 01:13:53,140
И такова моя порочная природа, с которой
я иду по этой жизни с надеждой, что
1002
01:13:53,140 --> 01:13:56,640
хоть кто -то меня поймет, полюбит и
будет рядом.
1003
01:14:02,570 --> 01:14:03,570
А, я поняла.
1004
01:14:03,790 --> 01:14:06,150
Ты у нас мудрый философ, а я стерн.
1005
01:14:06,470 --> 01:14:07,670
Именно. И я ухожу.
1006
01:14:08,430 --> 01:14:09,430
Победой!
1007
01:14:30,700 --> 01:14:32,000
Тео, прости меня.
1008
01:14:36,260 --> 01:14:38,660
Печаль опустошает меня изнутри.
1009
01:14:39,220 --> 01:14:43,980
Я чувствую, что пропустила половину их
жизней. И не знаю, что без них делать.
1010
01:14:49,260 --> 01:14:53,800
И мне сейчас хочется, чтобы ты меня
обнял или что -то столько же жалкое.
1011
01:15:07,850 --> 01:15:11,070
Доброе утро Пожалуй, пойду на пробежку
1012
01:15:42,580 --> 01:15:46,140
Черт. Ты... Ты, похоже, потерялся,
приятель.
1013
01:15:49,300 --> 01:15:50,460
Ты умер?
1014
01:16:10,730 --> 01:16:11,730
Жди тут.
1015
01:16:12,910 --> 01:16:14,730
Стойте! Остановитесь!
1016
01:16:15,130 --> 01:16:17,070
Прошу, прошу, прошу! Стоп, стоп, стоп!
1017
01:16:18,990 --> 01:16:19,990
Стоп!
1018
01:16:23,930 --> 01:16:25,270
Хорошо пробежался?
1019
01:16:30,010 --> 01:16:31,010
Да.
1020
01:16:31,910 --> 01:16:32,910
Да, ничего.
1021
01:16:36,190 --> 01:16:37,230
Пойду приму душ.
1022
01:16:41,290 --> 01:16:42,290
Привет, Джейн.
1023
01:16:45,010 --> 01:16:46,130
Чего он взял?
1024
01:16:50,210 --> 01:16:51,490
Ты спас кита?
1025
01:16:53,210 --> 01:16:54,490
Я был не один.
1026
01:16:54,890 --> 01:17:00,550
Ты что, издеваешься? Ты злишься, потому
что ненавидишь китов? Ты мне не сказал.
1027
01:17:02,070 --> 01:17:03,390
Нет. Почему?
1028
01:17:04,650 --> 01:17:05,830
Ты была занята.
1029
01:17:06,300 --> 01:17:11,640
Даже не начинай. Я тебя спросила, как
пробежка, и ты сказал, ничего, ничего, я
1030
01:17:11,640 --> 01:17:13,860
спас кита. Просто объясни, почему не
сказал?
1031
01:17:17,260 --> 01:17:19,080
Не хотел, чтобы ты испортила момент.
1032
01:17:20,040 --> 01:17:25,640
Как бы я его испортила? Ты ничего не
воспринимаешь всерьез. И это было
1033
01:17:25,860 --> 01:17:27,360
Я бы сказал, духовно.
1034
01:17:28,760 --> 01:17:33,840
Посмотрим. Я могу быть духовной, я
мастурбирую под медитацией Дипака Чопра.
1035
01:17:33,840 --> 01:17:38,120
видишь, я был прав. Ой, да перестань. Я
знаю, что бываю невыносимо, но дай мне
1036
01:17:38,120 --> 01:17:39,120
шанс.
1037
01:17:46,540 --> 01:17:47,100
Я
1038
01:17:47,100 --> 01:17:54,460
прикоснулся
1039
01:17:54,460 --> 01:17:58,500
к этому прекрасному созданию и
почувствовал связь между нами.
1040
01:18:01,770 --> 01:18:06,150
А потом я стоял в воде с Китом и всеми
этими людьми и...
1041
01:18:06,150 --> 01:18:08,890
Иди.
1042
01:18:09,730 --> 01:18:12,270
Все как будто было едино.
1043
01:18:13,470 --> 01:18:16,190
Мы, Кит, море.
1044
01:18:17,230 --> 01:18:19,990
И что -то случилось.
1045
01:18:21,410 --> 01:18:23,470
В глубине наших душ.
1046
01:18:25,510 --> 01:18:27,330
И это было прекрасно.
1047
01:18:29,420 --> 01:18:35,360
А потом я продолжал стоять по поясу в
воде, глядя, как он уплывает.
1048
01:18:38,520 --> 01:18:44,200
И я заплакал, потому что
1049
01:18:44,200 --> 01:18:45,920
я
1050
01:18:45,920 --> 01:18:52,640
просто был
1051
01:18:52,640 --> 01:18:53,640
счастлив.
1052
01:18:57,100 --> 01:18:59,280
Ты заплакал, это прекрасно.
1053
01:19:00,600 --> 01:19:03,760
А потом во мне зародился этот вопрос.
1054
01:19:04,540 --> 01:19:08,260
Какой же это замечательно. Так похоже на
тебя, старого тебя.
1055
01:19:09,060 --> 01:19:10,060
Вопрос.
1056
01:19:10,560 --> 01:19:12,760
У тебя всего одна жизнь.
1057
01:19:13,340 --> 01:19:17,320
Так какого черта ты ее проводишь с Айви?
1058
01:19:21,500 --> 01:19:22,500
Господи.
1059
01:19:23,120 --> 01:19:24,800
Я не хотел обидеть.
1060
01:19:25,800 --> 01:19:29,780
Я пытаюсь не задавать себе этот вопрос,
но я не знаю ответ.
1061
01:19:30,020 --> 01:19:33,720
Мне нужно пойти куда -нибудь, где тебя
не слышно. Все кончено, Айви.
1062
01:19:34,440 --> 01:19:38,440
Будет кончено, когда я скажу. И пошел ты
со своим суицидальным жадным до
1063
01:19:38,440 --> 01:19:41,160
внимания китом. Я серьезно. Все кончено.
1064
01:19:41,820 --> 01:19:42,820
Посмотри на нас.
1065
01:19:42,860 --> 01:19:46,340
Ладно, но все кончено, потому что я так
решила, а не ты.
1066
01:20:01,710 --> 01:20:03,670
Ты ведь хороший адвокат, так?
1067
01:20:03,950 --> 01:20:09,230
Да. То есть, в основном по недвижимости,
но развод это в основном недвижимость.
1068
01:20:09,430 --> 01:20:13,610
То есть, ты никогда такого не делал?
Такого нет, но все примерно одно и то
1069
01:20:13,810 --> 01:20:14,810
Расслабься.
1070
01:20:17,330 --> 01:20:18,330
Печальный день.
1071
01:20:18,410 --> 01:20:19,410
Да.
1072
01:20:19,530 --> 01:20:21,170
Как у вас с Эми получается?
1073
01:20:21,870 --> 01:20:22,870
Не знаю.
1074
01:20:23,110 --> 01:20:25,430
Инерция. Что? Я думал, у вас все хорошо.
1075
01:20:25,930 --> 01:20:27,730
Ну да, да. Все хорошо.
1076
01:20:29,110 --> 01:20:30,110
Знаешь...
1077
01:20:30,640 --> 01:20:34,900
Когда мы были молодыми, я знал, что она
скажет еще до того, как она откроет рот.
1078
01:20:34,940 --> 01:20:39,520
А теперь я иногда даже не знаю, что она
сказала, когда уже скажет.
1079
01:20:40,080 --> 01:20:41,019
Ну да.
1080
01:20:41,020 --> 01:20:43,640
Но, знаешь, я ее люблю.
1081
01:20:43,940 --> 01:20:46,300
Так что это помогает.
1082
01:20:47,540 --> 01:20:50,100
Ладно, пойдем побеждать. Да.
1083
01:20:56,180 --> 01:20:57,500
Ничего не говори.
1084
01:21:01,000 --> 01:21:03,300
Бруно, сидеть. Извини. Что происходит?
1085
01:21:03,720 --> 01:21:07,620
Леонор, сюда с собаками нельзя. Он мне
нужен для эмоциональной поддержки. Это
1086
01:21:07,620 --> 01:21:08,740
опасная собака.
1087
01:21:08,980 --> 01:21:12,920
Только когда чувствует угрозу. Это
дешевая тактика, и ты это знаешь.
1088
01:21:14,200 --> 01:21:17,380
Это ведь странное клише, так?
1089
01:21:17,780 --> 01:21:20,140
Знаешь, ожесточенный развод и все такое.
1090
01:21:21,900 --> 01:21:23,020
Айви, это он?
1091
01:21:23,900 --> 01:21:26,540
Да, это он. Меня зовут Тео.
1092
01:21:27,280 --> 01:21:31,660
Что ж, это личное отступление. Но только
потому, что она позволила тебе себя
1093
01:21:31,660 --> 01:21:33,640
трахать, она заслуживает каждый доллар.
1094
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Ух ты!
1095
01:21:35,600 --> 01:21:37,820
Начнем, пока он меня до смерти не
утомил.
1096
01:21:38,160 --> 01:21:41,240
Она жила и поддерживала эту жалкую
пиявку.
1097
01:21:41,560 --> 01:21:47,080
Терпела его бесконечные провалы и все
его мамочка -помоги 15 лет. Так что
1098
01:21:47,080 --> 01:21:51,260
соглашайся и вали в закат. Мы тебя
больше не увидим, и она тебе подкинет
1099
01:21:51,260 --> 01:21:52,260
тысяч. Ладно.
1100
01:21:53,460 --> 01:21:54,460
Мои мысли.
1101
01:21:54,730 --> 01:21:58,690
Дайте нам 25 % ресторанов и дом, и мы
довольны.
1102
01:21:59,490 --> 01:22:03,730
Ладно. Слушайте, мне только нужен дом.
Молчи. Дом я не отдам. Молчи.
1103
01:22:04,190 --> 01:22:09,510
Ладно, с этим можно работать, так что
давайте... Так, мой клиент спроектировал
1104
01:22:09,510 --> 01:22:15,290
построил этот прекрасный дом,
заслуживающий все награды, которые твоя
1105
01:22:15,290 --> 01:22:17,010
клиентка хочет прибрать к рукам. Не?
1106
01:22:18,010 --> 01:22:21,450
Шлюхожопая? Я думал, адвокаты должны
быть злыми. Это же... Нет?
1107
01:22:21,820 --> 01:22:25,440
Это все театр. Молчи, пожалуйста, ты
меня преуменьшаешь. Сделайте по
1108
01:22:25,560 --> 01:22:29,460
Вежливо, услужливо, разумно. Да, мы же
никогда не грабим, убиваем и порабощаем
1109
01:22:29,460 --> 01:22:32,320
другие культуры, чтобы получить то, что
хотим. Молчи!
1110
01:22:34,080 --> 01:22:39,520
Ладно, мы хотим все. И точка. Это не
переговоры. Это путь к победе. Сто
1111
01:22:39,520 --> 01:22:42,040
он отсюда выйдет с уцелевшим лицом. Так,
Бруно?
1112
01:22:44,600 --> 01:22:49,120
Я не отдам тебе дом, Эви. Я его
спроектировал, построил. Нужно только
1113
01:22:49,120 --> 01:22:50,320
забирай все остальное.
1114
01:22:50,720 --> 01:22:53,700
Я беру дом, мы выходим отсюда, пожимаем
руки и живем дальше.
1115
01:22:53,920 --> 01:22:58,240
Мы согласны. Нет. Нет? Ты хочешь развод,
и я хочу дом.
1116
01:23:03,340 --> 01:23:07,560
Для нас это выигрыш. Ты получишь
компанию, купишь новый дом. Нет.
1117
01:23:07,880 --> 01:23:12,120
Я их слышу. Ладно, дом тоже наш. И
точка. Нет!
1118
01:23:12,520 --> 01:23:15,320
Ни за что! Бруно, сиди и заткнись!
1119
01:23:21,200 --> 01:23:23,320
Ну так что, мы в тупике. Похоже на то.
1120
01:23:25,800 --> 01:23:30,080
О, Барри, вы же пойдете на фестиваль
полнолуния? О, да, Эми их обожает. Я
1121
01:23:30,820 --> 01:23:34,100
Многовато барабанов на мой вкус, потому
что у меня тинитус, но мы придем.
1122
01:23:34,140 --> 01:23:35,920
Извини, а можно заняться нами?
1123
01:23:37,440 --> 01:23:40,480
А, да, ладно, да.
1124
01:23:41,260 --> 01:23:43,360
Но теперь я выскажусь как ваш друг.
1125
01:23:45,500 --> 01:23:47,120
Может, стоит еще подумать?
1126
01:23:47,640 --> 01:23:48,640
Я знаю.
1127
01:23:49,799 --> 01:23:53,280
Многое случилось, но вы замечательные
люди.
1128
01:23:53,500 --> 01:23:54,940
И вам хорошо вместе.
1129
01:23:55,900 --> 01:23:59,980
Конечно, бывают дни, когда вам хочется
друг друга заживо освежевать, но не
1130
01:23:59,980 --> 01:24:01,160
каждый же день, так?
1131
01:24:01,840 --> 01:24:03,180
Здорово, когда кто -то есть.
1132
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Мой совет.
1133
01:24:06,720 --> 01:24:10,020
Сосредоточиться на хороших днях, когда
хочется потрясти головой и сказать,
1134
01:24:10,080 --> 01:24:11,080
какого черта.
1135
01:24:12,120 --> 01:24:15,600
И всегда думайте о других людях, когда
занимаетесь сексом.
1136
01:24:16,420 --> 01:24:17,640
Это стандарт.
1137
01:24:21,100 --> 01:24:22,100
У вас получится.
1138
01:24:24,500 --> 01:24:27,760
Ну, это просто чудесно, Барри.
1139
01:24:28,060 --> 01:24:30,960
Дом всё равно будет нашим. Пошли, Айви.
1140
01:24:33,920 --> 01:24:35,560
Она хороша.
1141
01:24:36,120 --> 01:24:37,480
Как юрист.
1142
01:24:47,090 --> 01:24:50,830
Я буду рвать тебя на куски, пока ты не
начнешь умолять за братом. Что ж я могу
1143
01:24:50,830 --> 01:24:55,050
выдержать много страданий, это мы знаем.
Ты понятия не имеешь, как я была к тебе
1144
01:24:55,050 --> 01:25:00,090
добрами. Дом будет моим, Айви. Я его
спроектировал и построил. А я за него
1145
01:25:00,090 --> 01:25:01,090
заплатила.
1146
01:25:26,600 --> 01:25:31,840
Что ты там жжешь? Свои кулинарные книги.
О, 1907 год. Первое издание из кофе
1147
01:25:31,840 --> 01:25:36,720
французского притурка. Я ее намазал
брауни, так что, по -моему, это
1148
01:25:36,720 --> 01:25:37,720
фламбе.
1149
01:25:39,880 --> 01:25:42,460
Вызывают Хэти и Рой. Ты им сказала?
1150
01:25:42,760 --> 01:25:43,679
Не могла найти.
1151
01:25:43,680 --> 01:25:44,680
Я тоже.
1152
01:25:45,160 --> 01:25:46,160
Ответь.
1153
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
Привет, мам, пап.
1154
01:25:48,740 --> 01:25:52,280
Привет. Эй, мы слышали, вы разводитесь?
1155
01:25:53,760 --> 01:25:54,760
От кого?
1156
01:25:54,920 --> 01:25:55,920
Сорт сеть Барри.
1157
01:25:58,760 --> 01:26:00,240
Мы за вас счастливы.
1158
01:26:01,040 --> 01:26:02,040
Вы... Чего?
1159
01:26:02,200 --> 01:26:03,540
Мы об этом мечтали.
1160
01:26:03,760 --> 01:26:07,600
Просто хотим сказать, что восхищаемся
тем, что вы нашли смелость вырвать друг
1161
01:26:07,600 --> 01:26:10,720
друга из этой кошмарной спирали смерти,
в которой вы уже 10 лет.
1162
01:26:11,700 --> 01:26:15,680
Оу, нам пора бежать. Буквально 32
километра. Мы вас любим. Пока. Люблю
1163
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
А это что?
1164
01:26:22,180 --> 01:26:24,160
А, сигарет твой зеленый мох.
1165
01:26:24,940 --> 01:26:28,120
Чудесный цвет дыма. Американский так не
горит.
1166
01:26:34,900 --> 01:26:39,760
Эй, Хал, включи пульку. Полная громкость
в 14 -й комнате. Бесправ для Айви.
1167
01:26:41,880 --> 01:26:42,880
Хал!
1168
01:26:45,400 --> 01:26:49,240
Выключи! Закрой дверь 14 -й комнаты.
Выключи! На пять часов.
1169
01:26:49,660 --> 01:26:53,100
Тео! Какой же ты придурок, Тео!
1170
01:26:53,799 --> 01:26:55,120
Убавь стук, Халл.
1171
01:26:55,380 --> 01:26:59,060
А Эми, вот договор о передаче дома мне.
Пожалуйста, подпиши.
1172
01:26:59,500 --> 01:27:04,540
Полную громкость, Халл. Извини, Эми. Я
тебе задам, как ты смеешь, урод!
1173
01:27:05,540 --> 01:27:07,800
Эми? Привет. Ты в порядке?
1174
01:27:08,020 --> 01:27:11,300
Барри беспокоился, что вы с ней друг
друга уничтожите.
1175
01:27:11,820 --> 01:27:16,160
Только при необходимости. Надеюсь, она
обрадуется, когда кровь из ушей пойдет.
1176
01:27:17,000 --> 01:27:19,480
Дай проверю твою энергию. Извини.
1177
01:27:20,060 --> 01:27:21,060
Извини.
1178
01:27:21,470 --> 01:27:24,350
О, какая тьма, Тео. Густая тьма.
1179
01:27:24,630 --> 01:27:31,150
Мне это нужно, Эми. Дом будет моим. Что
такое дом по сравнению с домом, которым
1180
01:27:31,150 --> 01:27:38,130
являются наши тела? Ты мог бы поехать в
Мексику с подругой. Мы бы приняли
1181
01:27:38,130 --> 01:27:42,410
пьет. Пили бы текилу. И еще, и еще.
1182
01:27:42,650 --> 01:27:49,390
А потом така. И еще така. И еще така.
Просто прекрасно.
1183
01:27:49,920 --> 01:27:55,440
Ладно, спасибо за чудесное предложение
или запутанную метафору, но я не оставлю
1184
01:27:55,440 --> 01:27:56,440
мой дом.
1185
01:28:01,420 --> 01:28:05,260
Ты бы правда просто уехала, бросив
Барри?
1186
01:28:06,080 --> 01:28:07,200
Бросить Барри?
1187
01:28:07,700 --> 01:28:14,280
Нет, нет, нет. Я ищу приключения на
ночь, ясно? Чтобы забыть, что мне сорок
1188
01:28:14,280 --> 01:28:16,520
лишним, и мое лицо оплавляется.
1189
01:28:17,120 --> 01:28:22,540
И в органах наверняка созревает
четвертая стадия чего -нибудь. Но на
1190
01:28:22,540 --> 01:28:27,380
химиотерапию меня должен возить мой
большой глупый муж Барри.
1191
01:28:29,300 --> 01:28:32,220
В общем, позвони, когда образумишься.
1192
01:28:46,570 --> 01:28:47,950
Да, Айви. Да, Айви.
1193
01:28:49,610 --> 01:28:51,810
Ты же знаешь мой любимый сыр?
1194
01:28:52,050 --> 01:28:57,170
Чёрт возьми, все заказы на рыбу отменили
по всем нашим ресторанам.
1195
01:28:57,490 --> 01:28:59,470
Мой календарь на сегодня совсем.
1196
01:29:00,050 --> 01:29:04,270
А зачем мы заказали 2 тонны сыра и 4
тонны зефирок?
1197
01:29:04,510 --> 01:29:07,590
Ублюдок. Чтобы это не было, очень
волнующе. Безумный гений.
1198
01:29:13,510 --> 01:29:14,850
Отлично, ты проснулся.
1199
01:29:15,260 --> 01:29:18,100
Смотри, я тут поиграла и... Это ты.
1200
01:29:18,520 --> 01:29:21,620
Расскажу вам очень -очень забавный
секрет.
1201
01:29:22,040 --> 01:29:25,820
Я специально подпортил здание.
1202
01:29:26,280 --> 01:29:31,420
Да, сделал так, чтобы оно распалось, как
чертово лего. Людям нужен был урок.
1203
01:29:31,460 --> 01:29:33,820
Ничто не вечно, кроме нашей планеты.
1204
01:29:34,440 --> 01:29:36,520
Это что, героиновая трубка?
1205
01:29:36,800 --> 01:29:40,140
Это называется дипфейк. Правда, здорово?
1206
01:29:40,380 --> 01:29:42,000
И еще конец западной цивилизации.
1207
01:29:42,220 --> 01:29:46,500
Айви, зачем тебе это? Твой телефон. Да,
угадал. Я это отправлю всем твоим
1208
01:29:46,500 --> 01:29:50,420
клиентам. С подписью «Курните правды,
сучки». Разве что ты передашь мне дом
1209
01:29:50,420 --> 01:29:51,419
прямо сейчас.
1210
01:29:51,420 --> 01:29:53,500
Забавно. Ты... Готова.
1211
01:29:55,040 --> 01:29:58,620
О, Господи. Ты такой милый, когда
проигрываешь.
1212
01:29:59,020 --> 01:30:03,660
Добрый день. Вам нужно больше еды.
Привет, спасибо большое. Рада тебя
1213
01:30:06,140 --> 01:30:07,140
Привет, Айви.
1214
01:30:07,440 --> 01:30:11,140
Каждую зиму у меня появляются в ладыри
между... пальцев ног.
1215
01:30:11,400 --> 01:30:16,760
Они просто великолепны. Если натереть их
в твою раку и добавить туда немного
1216
01:30:16,760 --> 01:30:22,880
грибов, грибочки, грибочки, подпиши
чертовы бумаги, а иначе конца не будет.
1217
01:30:23,060 --> 01:30:24,920
Господи, нет. И моля.
1218
01:30:25,280 --> 01:30:26,320
Отличный цвет.
1219
01:30:26,580 --> 01:30:28,120
Моли, готово. Нет, нет, нет.
1220
01:30:29,420 --> 01:30:31,780
Что ты делаешь? Кто заказывал грибы?
1221
01:30:32,480 --> 01:30:33,480
Все.
1222
01:30:39,019 --> 01:30:43,020
Нет, нет, нет. Ни в коем случае не
ешьте. Нет, нет, нет. Не ешьте, нет.
1223
01:30:43,500 --> 01:30:45,780
Извините, нет. Не ешьте это. Нет, нет,
нет.
1224
01:30:46,560 --> 01:30:48,000
Эй, оденься, оденься.
1225
01:30:49,640 --> 01:30:50,760
Бросайте эти гадости.
1226
01:30:52,160 --> 01:30:54,100
Нет, не ешьте, мать вашу, нет.
1227
01:30:57,440 --> 01:30:58,440
Не работаешь?
1228
01:30:59,400 --> 01:31:02,160
Ресторан закрыт санитарным надзором, так
что у меня выходной.
1229
01:31:02,660 --> 01:31:03,660
Ну, а ты?
1230
01:31:04,240 --> 01:31:05,700
Все клиенты меня уволили.
1231
01:31:06,060 --> 01:31:07,060
Мило.
1232
01:31:07,270 --> 01:31:11,110
Выглядит отлично. Ризотто с крапивой,
как мы тогда взяли в испанском
1233
01:31:11,110 --> 01:31:12,110
ресторанчике. Вот.
1234
01:31:17,050 --> 01:31:18,050
Великолепно. А это?
1235
01:31:18,130 --> 01:31:20,370
Черный лес из Деннингс. Да, можно.
1236
01:31:30,220 --> 01:31:35,020
Давай я тебе построю замечательный дом
за много тысяч километров отсюда, а мне
1237
01:31:35,020 --> 01:31:40,260
отдай этот. Можем даже заняться
ностальгическим сексом на прощание. А
1238
01:31:40,260 --> 01:31:43,740
признаем, что попытка была хорошей, пока
не наткнулись на препятствие, которое
1239
01:31:43,740 --> 01:31:49,460
изуродовало и убило нашу любовь. Но
теперь начинается новая фаза. Более
1240
01:31:49,460 --> 01:31:50,460
счастливая жизнь.
1241
01:31:50,820 --> 01:31:54,060
Что здесь такое? Это что? Малина, да.
Добавил немного.
1242
01:31:54,480 --> 01:31:59,000
Вкус вишни хорошо ее маскирует, хотя у
тебя должен быть очень утонченный вкус.
1243
01:32:01,679 --> 01:32:04,600
А, черт. У тебя же аллергия, да?
1244
01:32:04,820 --> 01:32:11,500
О, без паники. Все будет хорошо,
дорогая. Вот и пенифрин, который решит
1245
01:32:11,500 --> 01:32:17,340
проблему сейчас. Что ты? А вот свежий
договор, по которому ты передашь мне
1246
01:32:18,140 --> 01:32:22,650
Подонок, даже не верится. Нам правда
лучше разойтись. Это невыносимо. Все
1247
01:32:22,650 --> 01:32:26,250
просто. Ты подпиши, я сделаю укол и
просто разойдемся.
1248
01:32:26,550 --> 01:32:30,610
Не за что. Я правда считаю, что это
наилучшее решение. Если ты умрешь, я все
1249
01:32:30,610 --> 01:32:34,750
равно наследую дом. Так что в любом
случае я в выигрыше.
1250
01:32:36,030 --> 01:32:39,570
Ай, боже, просто, просто подпиши бумаги.
1251
01:32:40,410 --> 01:32:41,790
Не сходи с ума.
1252
01:32:42,030 --> 01:32:43,470
Просто подпиши.
1253
01:32:54,380 --> 01:32:56,760
Ты правда позволил бы мне умереть? Нет.
1254
01:32:57,300 --> 01:32:59,800
Я знал, что ты подпишешь. И благодарю
тебя.
1255
01:33:00,440 --> 01:33:01,600
Кого? Что?
1256
01:33:02,220 --> 01:33:03,580
Кого благодаришь?
1257
01:33:06,800 --> 01:33:07,800
Зиндая?
1258
01:33:17,220 --> 01:33:20,480
Я бы не дал тебе умереть, Айви. Я...
1259
01:33:24,640 --> 01:33:27,640
Если ищешь белый флаг, он где -то в
гардеробной.
1260
01:33:36,380 --> 01:33:40,040
Начинаю думать, что ситуация выходит из
-под контроля. Ты так думаешь, да? Что
1261
01:33:40,040 --> 01:33:44,240
-то подсказывает. Убери пистолет, Айви.
Лучше уходи, Тео. Или что, застрелишь
1262
01:33:44,240 --> 01:33:45,480
меня? Если уйдешь, нет.
1263
01:33:45,680 --> 01:33:46,980
По -моему, мы его так и не видели.
1264
01:33:48,240 --> 01:33:49,280
А по -моему, да.
1265
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Господи, Айви!
1266
01:33:50,800 --> 01:33:52,220
Уходи, Тео. Что с тобой стало?
1267
01:33:52,440 --> 01:33:53,960
Просто посмотри на тебя.
1268
01:33:54,280 --> 01:33:55,280
Думаешь, я не знаю?
1269
01:33:55,700 --> 01:34:00,320
Попытки тебя любить свернули мне мозг,
потому что ты просто невыносим. Это ты с
1270
01:34:00,320 --> 01:34:03,400
пистолетом, потому что ты безрассудна,
Айви. Вот что нас убило.
1271
01:34:03,880 --> 01:34:08,620
Твой эгоизм, бесконечные вечеринки с
официантом, миллионы решений, когда ты
1272
01:34:08,620 --> 01:34:09,620
выбрала не нас.
1273
01:34:10,040 --> 01:34:13,340
А что, нужно было сидеть и смотреть, как
ты дрочишь на французскую плитку,
1274
01:34:13,380 --> 01:34:16,860
укрепляя свою самооценку, выстраивая
наших детей этот чертов дом?
1275
01:34:17,260 --> 01:34:22,480
Да. Ты меня бросила. Мне нужно было хоть
что -то. Ты на меня даже не смотрел,
1276
01:34:22,500 --> 01:34:26,100
Тео. Иногда я ждала час -два, думая,
посмотрит ли он на меня.
1277
01:34:26,560 --> 01:34:31,320
Хочет ли он знать, кто я. Я знал, кто
ты. Ты просто перестала меня
1278
01:34:32,540 --> 01:34:35,540
Я даже не пыталась выстрелить, но
получилось неплохо.
1279
01:34:35,780 --> 01:34:41,100
Черт, черт, помнишь? Легкий спуск. Очень
опасно. Я бы на твоем месте ушла, Тео.
1280
01:34:42,160 --> 01:34:44,140
Боже, ты меня только больше злишь.
1281
01:34:44,650 --> 01:34:47,610
Айви, мы оба сказали, чего не хотели. Я
хотела!
1282
01:34:47,830 --> 01:34:48,830
Да я тоже!
1283
01:34:49,450 --> 01:34:51,490
Он может наплевать, если я умру!
1284
01:34:51,710 --> 01:34:56,490
Это ты с пистолетом, Айви! У меня тут
фрукты и таловые приборы! Да, спасибо,
1285
01:34:56,490 --> 01:35:02,330
напомнил! Странная, уродливая плита
Джулии Чайл! Я не сделала этого! Не
1286
01:35:02,330 --> 01:35:03,470
смей! Бросай пистолет!
1287
01:35:03,930 --> 01:35:06,470
Ты не можешь так поступить!
1288
01:35:07,150 --> 01:35:08,450
Хватит! Чайл, выключи свет.
1289
01:35:14,980 --> 01:35:15,980
Включи свет!
1290
01:35:28,560 --> 01:35:31,400
Хэлл! Попала, попала! Я в самом деле
попала!
1291
01:35:33,060 --> 01:35:34,060
Послушай, приди в себя.
1292
01:35:34,200 --> 01:35:38,600
Просто отдай мне дом, забирай бизнес. У
обоих будет то, что мы любим. Я должна
1293
01:35:38,600 --> 01:35:40,800
быть тем, что ты любишь! И была.
1294
01:35:41,550 --> 01:35:46,290
Ты для меня была целым миром. Ты
перестал. Ты не должен был прекращать.
1295
01:35:46,290 --> 01:35:48,530
перестала. Ты первый перестал. Нет, ты
переставал. Ложь.
1296
01:35:49,630 --> 01:35:54,250
Остановись. Хал, закрой дверь. Хал,
открой дверь. Хал, открой дверь. Хал,
1297
01:35:54,250 --> 01:35:55,250
дверь.
1298
01:35:56,210 --> 01:35:57,270
Хал, закрой дверь.
1299
01:36:04,170 --> 01:36:06,650
Ты серьезно не перестал меня любить?
1300
01:36:07,410 --> 01:36:09,690
Или ты так сказал, потому что у меня
пистолет?
1301
01:36:09,930 --> 01:36:10,930
Нет.
1302
01:36:11,530 --> 01:36:12,750
Нет, я серьезно.
1303
01:36:14,090 --> 01:36:15,990
Тогда почему от меня уходишь?
1304
01:36:16,570 --> 01:36:19,170
Потому что ты меня ненавидела, и это
невыносимо.
1305
01:36:20,030 --> 01:36:21,030
Неправда.
1306
01:36:21,350 --> 01:36:24,670
Тебе как будто было бы больно от того,
что с нами случилось.
1307
01:36:25,290 --> 01:36:26,290
Было.
1308
01:36:26,870 --> 01:36:28,010
И до сих пор.
1309
01:36:28,830 --> 01:36:33,150
Просто... Тяжело показать боль, знаешь?
1310
01:36:34,130 --> 01:36:35,130
Тяжело смотреть.
1311
01:36:36,970 --> 01:36:38,390
Халл, открой дверь.
1312
01:36:49,450 --> 01:36:51,990
На самом деле сомневаюсь, что смогу жить
без тебя.
1313
01:36:54,390 --> 01:36:55,390
Взаимно.
1314
01:36:56,110 --> 01:36:58,330
Ну так убийство с самоубийством?
1315
01:37:00,730 --> 01:37:05,310
Мы так хорошо владеем словами.
1316
01:37:05,550 --> 01:37:07,530
Да, но не можем найти те, что нужно.
1317
01:37:09,750 --> 01:37:11,510
Я был тобой небрежен.
1318
01:37:12,210 --> 01:37:16,830
Тебе было больно, а я так затерялся в
собственной боли, что не мог помочь
1319
01:37:17,110 --> 01:37:18,450
Я была жестока.
1320
01:37:19,070 --> 01:37:22,750
Я думала, мы неуязвимы, и ты всегда
будешь моим. Прости меня.
1321
01:37:29,510 --> 01:37:30,790
Господи. Правда.
1322
01:37:31,250 --> 01:37:32,250
Господи.
1323
01:37:34,270 --> 01:37:38,030
Знаешь, мы чуть не... Я знаю.
1324
01:37:43,490 --> 01:37:44,790
Черт возьми.
1325
01:37:46,410 --> 01:37:51,270
Хорошо, что ты бросаешь как младенец. А
ты стреляешь как напуганный крот.
1326
01:37:52,410 --> 01:37:54,650
Но ты очень храбро встал передо мной.
1327
01:37:54,850 --> 01:37:56,230
Хотел попытаться.
1328
01:37:57,110 --> 01:37:58,510
В последний раз.
1329
01:38:01,090 --> 01:38:04,010
Страшно подумать, что мы чуть друг друга
не потеряли.
1330
01:38:13,890 --> 01:38:15,330
Ну и денек.
1331
01:38:16,010 --> 01:38:17,350
Ну и денек.
1332
01:38:17,730 --> 01:38:18,810
Везет нам.
1333
01:38:19,190 --> 01:38:20,330
Везет нам.
1334
01:38:21,390 --> 01:38:22,670
Всегда везло.
1335
01:38:24,170 --> 01:38:26,110
Помнишь день нашей встречи?
1336
01:38:27,370 --> 01:38:28,370
Хороший день.
1337
01:38:35,070 --> 01:38:40,130
Пока смерть не разлучит.
1338
01:38:41,910 --> 01:38:44,170
Пока смерть нас не разлучит.
1339
01:38:55,790 --> 01:38:57,590
Включи наши песни и зажги камин.
140756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.