All language subtitles for Супруги Роуз 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,490 --> 00:01:01,150 Итак, я попросила вас написать по 10 вещей, которые вам друг в друге 2 00:01:01,430 --> 00:01:02,470 Тео, вы первый. 3 00:01:04,090 --> 00:01:08,230 Ладно, а первое, с ней жить лучше, чем с волком. 4 00:01:10,750 --> 00:01:12,510 Ты сказал, волком? 5 00:01:12,890 --> 00:01:14,250 Да. Ух ты. 6 00:01:14,830 --> 00:01:17,370 А первое, у него есть руки. 7 00:01:19,590 --> 00:01:23,970 Я как -то смотрела документалку про мужчину без рук, и похоже, было тяжело, 8 00:01:23,990 --> 00:01:25,310 особенно для партнера. 9 00:01:26,000 --> 00:01:28,760 Так что хорошо, что у него есть руки. Да, честно. 10 00:01:31,200 --> 00:01:32,200 Руки. 11 00:01:32,680 --> 00:01:36,240 Второе. Форма ее головы довольно приятна. 12 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Издалека. 13 00:01:38,040 --> 00:01:40,460 Третье. Помню, когда -то она была забавной. 14 00:01:41,300 --> 00:01:46,120 Четвертое. Она иногда приятно пахнет. В общем, больше ничего не придумал. 15 00:01:46,340 --> 00:01:49,320 Второе. Его дыхание пахнет, как кончоусы, маринованные в моче. 16 00:01:49,660 --> 00:01:52,660 Третье. Он смеется, как умирающий больной пес. 17 00:01:53,020 --> 00:01:54,760 Четвертое. Он плохой отец. 18 00:01:55,020 --> 00:02:00,080 Ужасный любовник, полное ничтожество, неудачник, жертва -тряпка. Десятое Тео 19 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 просто придурок. 20 00:02:05,140 --> 00:02:12,000 Задача была не такая. Это то, что вы ненавидите. Не смешно. Это на самом деле 21 00:02:12,000 --> 00:02:18,540 смешно. Я вижу неприязнь, защитное поведение, неспособность извиниться и 22 00:02:18,540 --> 00:02:19,780 показать слабость. 23 00:02:20,110 --> 00:02:24,090 Ой, справедливости ради он ноет, как младенец. Это слабость. Словесная 24 00:02:24,090 --> 00:02:26,970 жестокость. В Англии такое называют обмен уколами. 25 00:02:27,190 --> 00:02:31,850 Самодовольство, насмешки, неспособность признать ошибки. Не думаю, что вы 26 00:02:31,850 --> 00:02:33,490 способны исправить ваши проблемы. 27 00:02:37,850 --> 00:02:40,810 Страшно подумать, что мы почти друг друга потеряли. 28 00:02:41,350 --> 00:02:42,350 Везет нам? 29 00:02:42,970 --> 00:02:43,970 Везет нам. 30 00:02:44,510 --> 00:02:45,790 Как всегда. 31 00:02:46,650 --> 00:02:48,450 Помнишь нашу первую встречу? 32 00:02:49,180 --> 00:02:50,180 Хороший день. 33 00:02:52,620 --> 00:02:55,920 Что ж, я думаю, нам всем есть что отпраздновать. 34 00:02:57,100 --> 00:02:58,960 Этим зданием стоит гордиться. 35 00:03:00,260 --> 00:03:01,260 Поздравляю, Дерек. 36 00:03:02,120 --> 00:03:03,520 Боже, он это серьезно. 37 00:03:04,020 --> 00:03:05,220 То, что ты сказал. 38 00:03:07,130 --> 00:03:13,030 Извините, я вспомнил, как мы избавились от каскадных балконов. И мы отрицали, 39 00:03:13,030 --> 00:03:17,230 что лишили людей, которые будут жить в этих сотнях бездушных коробках, шанса 40 00:03:17,230 --> 00:03:21,030 вдохнуть свежий воздух, увидеть горизонт или, может, схватить момент, когда от 41 00:03:21,030 --> 00:03:25,050 жизни в этих квартирах хочется спрыгнуть. Так что, на самом деле, если 42 00:03:25,050 --> 00:03:26,190 мы спасаем жизни. 43 00:03:26,570 --> 00:03:27,570 За нас! 44 00:03:27,850 --> 00:03:33,350 Ну да. Знаешь, балконы — это хороший пример, Тео. Чувствую нотку горечи. Нам 45 00:03:33,350 --> 00:03:38,570 всем приходится подавлять свои архитектурные позывы по воле рынка. 46 00:03:41,630 --> 00:03:43,630 О, извините. 47 00:03:45,570 --> 00:03:48,670 Мне нужна передышка, чтобы я не убил себя на глазах у коллег. 48 00:03:49,170 --> 00:03:50,670 Интересно, и как бы вы это сделали? 49 00:03:51,370 --> 00:03:55,310 У вас есть хороший большой нож? О, да, есть. 50 00:03:55,830 --> 00:03:57,130 Только закончу, ладно? 51 00:03:58,760 --> 00:03:59,900 Буду рад подождать. 52 00:04:05,840 --> 00:04:07,040 Кто это? 53 00:04:07,300 --> 00:04:08,880 Это Карпаччо. 54 00:04:10,540 --> 00:04:12,640 Подождите, попробуйте с добавкой. 55 00:04:24,140 --> 00:04:27,740 Боже! Ну, бог мало что сделал, в основном я. 56 00:04:28,000 --> 00:04:32,260 Сушеная черника и анчоусы. Хочу добавить, но шеф не разрешает. И как мы 57 00:04:32,260 --> 00:04:37,380 живем? Я без каткадных балконов, ну а вы без вашей сушеной... штуки. 58 00:04:38,360 --> 00:04:42,200 Я на следующей неделе улетаю в Америку, чтобы стать шефом и жить свободно. 59 00:04:43,060 --> 00:04:44,380 Может мне поехать с вами? 60 00:04:45,980 --> 00:04:48,080 Мы даже сексом еще не занялись. 61 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Но это будет скоро. 62 00:04:54,730 --> 00:04:55,730 Это так. 63 00:05:06,330 --> 00:05:12,650 Готово. Пойдем в холодильную комнату. Тео. Айви. 64 00:07:17,260 --> 00:07:19,960 Ну, кто хочет съесть водителя автобуса? Я! 65 00:07:20,560 --> 00:07:24,680 Высокие автобусы, это так странно. Почему они красные? Чтобы их было лучше 66 00:07:24,680 --> 00:07:28,920 в тумане. Ну, там теперь не так туманно, с тех пор, как умер Джек Потрошитель. 67 00:07:29,140 --> 00:07:35,300 Вот, попробуй Тауэрский мост. Это лакрица, тёмный шоколад, малина, а это, 68 00:07:35,300 --> 00:07:38,340 никому не говори, креветочный порошок. Рыба! 69 00:07:38,760 --> 00:07:40,460 Глубокий вкус, но не рыбный. 70 00:07:43,140 --> 00:07:47,300 Бор! И правда, боже. Слушай, я знаю, что это музей, но он представляет из себя 71 00:07:47,300 --> 00:07:51,580 корабль под парусом. Так что атмосфера должна соответствовать, чтобы можно было 72 00:07:51,580 --> 00:07:53,300 ждать пиратов с минуты на минуту. 73 00:07:54,820 --> 00:08:00,420 Нет, я шучу. Послушай, мне нужен парус. Вопрос в том, как ты хочешь прожить свою 74 00:08:00,420 --> 00:08:01,420 жизнь. 75 00:08:01,680 --> 00:08:03,040 Храбростью или без. 76 00:08:03,460 --> 00:08:05,400 Спасибо, я отправлю цифры. 77 00:08:06,300 --> 00:08:11,800 Опа! Мы едим британские достопримечательности. Букингемский 78 00:08:12,000 --> 00:08:15,800 конечно. А вот печенье в форме Биг Бена. Звучит неплохо. 79 00:08:17,120 --> 00:08:19,300 Голова кружится и на языке шипит. 80 00:08:19,600 --> 00:08:26,260 Да, замечательно. Но ты точно хочешь превращать их кровь в 40 % сахарозу? 81 00:08:26,360 --> 00:08:30,680 Не стыди их на почве сахара. Но это вредно для здоровья, и они потолстеют. 82 00:08:30,680 --> 00:08:34,179 был толстым. И он был великим. Он был великим. Айви. Слушай, они научатся 83 00:08:34,179 --> 00:08:37,850 самоконтролю. Ограничения ведут к... странным пристрастием. Мне плохо. 84 00:08:38,250 --> 00:08:39,429 Видишь? О, да, вижу. 85 00:08:39,650 --> 00:08:41,750 Вижу девочку, узнающую свои пределы. 86 00:08:42,510 --> 00:08:45,210 Урок усвоен. Мама великий воспитатель. 87 00:08:46,490 --> 00:08:49,090 Дорогая моя, все будет хорошо. 88 00:08:49,370 --> 00:08:54,050 Просто признай, что ты неправа. Когда буду неправа, признаю. Но сегодня я 89 00:08:54,050 --> 00:08:58,650 построила твое здание, будущее восьмое чудо света, здесь, в Северной 90 00:08:58,670 --> 00:08:59,930 из малинового торта. 91 00:09:00,330 --> 00:09:03,250 О, боже мой. Как ты это сделала, мам? 92 00:09:03,590 --> 00:09:05,490 Ты знаешь, путь к моему эго. Боже мой. 93 00:09:06,069 --> 00:09:09,670 Правда, мама, великолепно? Конечно, да. Вопрос риторический. Ты у нас гений. 94 00:09:10,270 --> 00:09:13,850 Согласна. Ну, я готова попробовать. Желудок каллигулы. Давай. Умеешь сделать 95 00:09:13,850 --> 00:09:15,170 так, чтобы папа тобой гордился. 96 00:09:15,410 --> 00:09:16,750 Мы готовы? Да. Подожди. 97 00:09:18,090 --> 00:09:19,090 Вуаля. 98 00:09:20,990 --> 00:09:26,510 Как вкусно. Так, я тоже хочу. Малина. Стоп, стоп, стоп. Малина. Быстрее. Мама, 99 00:09:26,510 --> 00:09:27,670 тебя же аллергия. Готова? 100 00:09:28,690 --> 00:09:29,690 Нет. 101 00:09:31,290 --> 00:09:32,770 Я и правда гений. 102 00:09:35,030 --> 00:09:36,740 Это... Простоп. 103 00:09:43,860 --> 00:09:45,380 Божественно. Чокнут. 104 00:09:49,500 --> 00:09:51,720 Мы на пляж. Ладно. 105 00:09:52,020 --> 00:09:53,280 Быстрее. Не утоните. 106 00:09:54,670 --> 00:09:58,670 Так что мы здесь делаем? Ты помнишь, когда у нас родились дети, и патриархия 107 00:09:58,670 --> 00:09:59,730 прислала записку? 108 00:10:00,050 --> 00:10:04,350 Забудь свои мечты и забудься о детях и муже. О, да, эту записку я помню. 109 00:10:04,710 --> 00:10:06,670 Лаконичная, но разрушает душу. Согласен. 110 00:10:07,550 --> 00:10:08,550 Посмотри на это место. 111 00:10:09,050 --> 00:10:13,250 Уже год закрытый, немного в стороне от всего, но мне нравится, и мне хорошо 112 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 заплатили за проект. 113 00:10:14,530 --> 00:10:16,250 Внесешь залог за дом нашей мечты? 114 00:10:16,450 --> 00:10:17,450 Нет. 115 00:10:18,250 --> 00:10:22,890 Дорогая, ты часто готовишь семь непревзойденных десертов на троих. 116 00:10:23,390 --> 00:10:28,810 Ты хотела быть шефом. Ты и есть хороший шеф, но эта мечта не должна умереть на 117 00:10:28,810 --> 00:10:29,890 алтаре семейной жизни. 118 00:10:30,170 --> 00:10:33,990 Чего смотришь? Но мне нравится эта жизнь. 119 00:10:37,310 --> 00:10:40,470 Ну, может, на пару вечеров в неделю? 120 00:10:40,770 --> 00:10:42,070 О, Боже, спасибо. 121 00:10:42,610 --> 00:10:46,510 Видимо, ответ «да». И я знаю, как его назову. Правда? 122 00:11:01,079 --> 00:11:02,480 Привет, красавцы. 123 00:11:12,360 --> 00:11:13,700 Отлично. Спасибо. 124 00:11:20,460 --> 00:11:24,080 Сэр, мы не принимаем купоны. О, да, принимаем. 125 00:11:28,080 --> 00:11:30,120 Он из хозяйственного магазина. 126 00:11:31,140 --> 00:11:35,640 Принимаем. А, Джефф, мы в среду будем закрыть, ты ух, эти футболы. Ну да, 127 00:11:35,800 --> 00:11:36,800 конечно. 128 00:11:37,300 --> 00:11:40,320 Пока, Джефф, и не забывай, что ты меня любил. 129 00:11:42,400 --> 00:11:43,319 Занятой день? 130 00:11:43,320 --> 00:11:45,260 Мы не тронуты человечеством. 131 00:11:45,540 --> 00:11:48,700 Может, дело в названии? Как насчет у нас хламидия? 132 00:11:49,340 --> 00:11:50,340 Запоминающийся. 133 00:11:50,640 --> 00:11:54,080 Так где у нас встреча с американскими друзьями? 134 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 Вот они. 135 00:12:02,700 --> 00:12:07,180 Привет, дружище. Опаздываете? Я уже забеспокоился. Извини. Вы так 136 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 войну проиграли. 137 00:12:09,440 --> 00:12:11,680 Наконец -то мы вас сюда вытащили. Ну да. 138 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Смотрите. 139 00:12:13,320 --> 00:12:17,740 Ну вперед, ублюдки. На самом деле нельзя так делать. Пошли. 140 00:12:18,740 --> 00:12:22,580 Вот к этому я никогда не привыкну. Ничего, будет весело. Будет. 141 00:12:22,840 --> 00:12:24,260 Вот твою мать. 142 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Запишитесь здесь. 143 00:12:26,360 --> 00:12:27,620 Орлы приземлились. 144 00:12:28,160 --> 00:12:29,380 Привет. Привет. 145 00:12:30,480 --> 00:12:31,480 Привет, Салли. 146 00:12:31,780 --> 00:12:38,400 У них у всех свои пистолеты. Да, у каждого. Привет, как у вас дела? Я, 147 00:12:38,580 --> 00:12:45,220 чтобы вы знали, я против оружия. Я здесь иронично. Это мой протест против 148 00:12:45,220 --> 00:12:46,260 оружия. 149 00:12:47,180 --> 00:12:48,360 Хотите глок? 150 00:12:48,580 --> 00:12:51,480 Мой отец им однажды убил грабителя. 151 00:12:51,880 --> 00:12:56,500 Или можете одолжить этот прекрасный смит и вес. Да, пожалуй, я возьму этого 152 00:12:56,500 --> 00:13:00,740 черного красавца с убийством на счету. На самом деле, я вам кое -что принес. Вы 153 00:13:00,740 --> 00:13:02,520 здесь уже 10 лет. Время пришло. 154 00:13:04,880 --> 00:13:06,020 Я... Ух ты! 155 00:13:06,920 --> 00:13:08,540 Ух ты, Барри. 156 00:13:09,000 --> 00:13:13,700 Очень мило с твоей стороны. Ты мне ничего не сказал. Говорил пару раз. 157 00:13:13,700 --> 00:13:18,080 бормотать, детка. Знаете, мы все ненавидим оружие. Но оно у всех есть, 158 00:13:18,080 --> 00:13:19,700 нужно же как -то защищаться. 159 00:13:20,300 --> 00:13:21,700 Осторожно, легкий спуск. 160 00:13:29,420 --> 00:13:34,780 Ладно, идеальная серия. Пах, плечо, правый глаз. В таком порядке. 161 00:13:37,400 --> 00:13:38,580 Ну что, готов? 162 00:13:43,370 --> 00:13:48,830 Увы, посмотрите, пять выстрелов в горло. Он так счастлив. Ну да, условия были 163 00:13:48,830 --> 00:13:53,490 другими, я сказал сначала пах. Но я поменял на горло и победил. Вперед, Тео 164 00:13:53,490 --> 00:13:54,490 Айви. 165 00:13:55,830 --> 00:13:59,590 Вот это расстояние по мне. Быстрее, он убегает. 166 00:14:23,390 --> 00:14:26,590 Дизайн просто невероятно красивый 167 00:14:27,980 --> 00:14:33,180 Спасибо. Как мне кажется, довольно простоватая и ленивая попытка выразить 168 00:14:33,180 --> 00:14:39,180 историю Калифорнии в интересной форме. Без обид. Я что, один так подумал? 169 00:14:39,460 --> 00:14:46,260 Конечно, никаких обид, потому что ты очень -очень ошибаешься. Я считаю, 170 00:14:46,260 --> 00:14:52,160 должны быть современными, хаотичными, должны быть живыми, прекрасными и 171 00:14:52,160 --> 00:14:57,260 напоминать нам, какими могут быть люди в лучшие моменты. О, боже. 172 00:14:57,790 --> 00:14:59,970 Я не согласен, но желаю удачи. 173 00:15:00,230 --> 00:15:01,630 Рад за тебя, Теодор. 174 00:15:02,070 --> 00:15:03,770 Господи, Рори, это с тобой не так. Ничего. 175 00:15:04,010 --> 00:15:07,170 Он гость в нашем доме. Просто хотел поговорить честно, как архитектор с 176 00:15:07,170 --> 00:15:08,650 архитектором. Он же звезда! 177 00:15:09,910 --> 00:15:12,290 Извините, такой не человек. Да, мы за тебя очень рады, Тео. 178 00:15:12,490 --> 00:15:16,070 Знаете, когда мы работали вместе, я знала, что он однажды сделает что -то 179 00:15:16,070 --> 00:15:20,690 особенное. Как? Как ты могла знать? Может, после этого узнаешь. За Тео. 180 00:15:20,770 --> 00:15:21,810 Да, за Тео. 181 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 Спасибо, спасибо. 182 00:15:23,350 --> 00:15:25,550 О, кто бы это мог быть? 183 00:15:27,720 --> 00:15:29,560 А, нужно ответить. 184 00:15:30,580 --> 00:15:32,540 Что? Пошли отсюда. 185 00:15:32,900 --> 00:15:34,360 А, ладно. 186 00:15:34,740 --> 00:15:37,240 О, о, боже мой, о. 187 00:15:37,840 --> 00:15:41,740 Боже мой, это звучит серьезно. Нет, конечно же. 188 00:15:42,270 --> 00:15:44,330 Нам нужно идти. Все хорошо? 189 00:15:44,610 --> 00:15:49,470 Ну, несколько лет назад в Англии мы помогли сбежавшему заключенному, который 190 00:15:49,470 --> 00:15:54,970 скрывался на болоте. Мы его накормили, почитали ему сонеты, а потом он ушел. 191 00:15:55,130 --> 00:16:00,790 а теперь он здесь, пришел к нашему дому, и он с рюкзаком кокаина и с мечом. 192 00:16:02,450 --> 00:16:07,310 Так что мы вам позвоним. Если понадобится помощь с кокаином, скажи. 193 00:16:08,400 --> 00:16:11,460 Серьезно? Рюкзак, кокаина и меч? 194 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Спасибо, 195 00:16:14,780 --> 00:16:18,120 что так ужасно ради меня лжешь. Для тебя, дорогая, что угодно. 196 00:16:18,420 --> 00:16:19,760 В это я верю. 197 00:16:20,380 --> 00:16:21,680 Да, это правда. 198 00:16:24,580 --> 00:16:31,440 В Музее морской истории Истбей архитектор Тео Роуз создал новую форму. 199 00:16:31,860 --> 00:16:36,400 Инновационный дизайн, напоминающий о моряках, которые отправились в 200 00:16:36,400 --> 00:16:41,950 неизведанное. И вот, отправляясь из Калифорнии в открытое море, они храбро 201 00:16:41,950 --> 00:16:44,290 бросали вызов границам возможного. 202 00:16:45,270 --> 00:16:50,290 И я подумал, что здание должно быть таким же. 203 00:16:51,830 --> 00:16:52,990 Вот и он! 204 00:16:53,370 --> 00:16:54,370 Тео! 205 00:16:55,390 --> 00:16:57,010 Замечательное здание, дружище. 206 00:16:57,210 --> 00:16:59,850 Скоро ты оставишь на земле нестираемый след. 207 00:17:00,310 --> 00:17:01,670 О, ух ты, спасибо! 208 00:17:02,090 --> 00:17:03,410 Не всем удается, знаешь. 209 00:17:04,030 --> 00:17:07,930 Большинство сидят в офисе, болтают по мелочам, занимаются скучным сексом, 210 00:17:07,970 --> 00:17:09,470 остаются забытыми. 211 00:17:11,369 --> 00:17:13,869 Заставляет задуматься, зачем это все? 212 00:17:15,130 --> 00:17:16,369 Ты в порядке? 213 00:17:16,690 --> 00:17:17,690 О, 214 00:17:17,970 --> 00:17:24,250 да, все замечательно. Я это в подкасте слышал. И подумал, слава богу, это не 215 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 меня. 216 00:17:59,889 --> 00:18:06,370 Чёрт. Шоссе перекрыли и перенаправили движение сюда. Это же настоящие клиенты. 217 00:18:07,210 --> 00:18:08,210 Чёрт. 218 00:18:10,730 --> 00:18:11,790 Это она. 219 00:18:12,410 --> 00:18:15,930 Уж прости мой французский, но то, когда парус ловит ветер, это охренительно 220 00:18:15,930 --> 00:18:18,070 экстравагантно. О, да. 221 00:18:19,050 --> 00:18:20,290 А, извини. 222 00:18:21,410 --> 00:18:23,590 Алло. Люди пришли. 223 00:18:23,850 --> 00:18:26,810 Критик из Сан -Франциско Хроникл пришла. 224 00:18:27,150 --> 00:18:31,310 Это же замечательно. Нет, ничего не замечательно. Люди — это плохо. 225 00:18:31,850 --> 00:18:33,450 Критик — это еще хуже. 226 00:18:33,950 --> 00:18:35,150 Ты накурена. 227 00:18:36,470 --> 00:18:37,470 Да. 228 00:18:38,550 --> 00:18:39,950 Он что, гнется? 229 00:18:40,170 --> 00:18:41,550 Слушай, ты справишься. 230 00:18:41,830 --> 00:18:43,970 Нет, не согласна. Может быть... 231 00:18:44,449 --> 00:18:49,190 Устрою пожар на кухне, чтобы он перешел в общий зал, и они все уйдут. Ничего, 232 00:18:49,310 --> 00:18:53,350 ничего, я справлюсь. Дорогая, никакая рецензия не навредит бизнесу с тридцатью 233 00:18:53,350 --> 00:18:57,070 клиентами в неделю. Да, знаешь, верно подмечено. Просто готовь как для меня. 234 00:18:57,070 --> 00:19:00,030 Давайте, ну, как будто я хочу, чтобы она меня трахнула. Да? 235 00:19:01,470 --> 00:19:02,470 Да, ладно. 236 00:19:03,150 --> 00:19:04,330 Я тебя люблю. 237 00:19:05,170 --> 00:19:08,590 Никогда меня не бросай, но если решишь, пристрели меня на прощание. Так и 238 00:19:08,590 --> 00:19:10,250 сделаю. Ладно, спасибо, пока. 239 00:19:25,969 --> 00:19:31,730 Боже! Он же сейчас упадет. Все будет нормально, все будет хорошо. Это парус, 240 00:19:31,730 --> 00:19:37,730 должен двигаться. Он не упадет. А по -моему, может. Он не упадет. Нет, нет, 241 00:19:37,730 --> 00:19:38,730 снимайте. 242 00:19:39,830 --> 00:19:41,070 Милое местечко. 243 00:19:42,780 --> 00:19:44,740 Сначала съешьте это, а потом это. 244 00:19:45,020 --> 00:19:49,440 Выжмите это и это, а это соль. Сама сделала. Когда первый раз попробовала, 245 00:19:49,440 --> 00:19:53,960 кончила. Но для вас, не обещаю, сексуальность большой спектр. Так что... 246 00:19:53,960 --> 00:19:57,760 Ешьте и уходите. 247 00:19:58,060 --> 00:19:59,680 Ладно. Все будет хорошо. 248 00:19:59,880 --> 00:20:03,120 Он не упадет. Нет, не снимайте моего друга. 249 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 Не снимайте. 250 00:20:04,600 --> 00:20:05,720 Серьезно, не снимайте. 251 00:20:05,940 --> 00:20:07,040 Но уже хватит. 252 00:20:13,230 --> 00:20:14,230 О, 253 00:20:17,230 --> 00:20:18,990 боже! О, нет! 254 00:20:58,760 --> 00:21:00,380 Ну же, поплачьте кто -нибудь. 255 00:21:01,460 --> 00:21:03,000 Ну же, не смешно. 256 00:21:03,500 --> 00:21:05,660 О, боже. 257 00:21:05,940 --> 00:21:12,320 Привет. Твою мать. Нет, нет, нет. Ты все еще смотришь? Ты что ночью не спал? 258 00:21:13,140 --> 00:21:14,420 Не снимайте. 259 00:21:14,720 --> 00:21:16,040 Просто перестань смотреть. 260 00:21:16,420 --> 00:21:17,419 Я не понимаю. 261 00:21:17,420 --> 00:21:18,840 Должен был выдержать. 262 00:21:19,360 --> 00:21:26,140 Просто внезапный ураган. Дешевая сталь, видимо, или... Не знаю, я хотел, чтобы 263 00:21:26,140 --> 00:21:28,040 он двигался, но не улетал же. 264 00:21:29,070 --> 00:21:31,190 Я знаю, ты точно в порядке? 265 00:21:31,450 --> 00:21:32,450 А, 266 00:21:32,790 --> 00:21:34,490 да, да, все будет хорошо. 267 00:21:35,170 --> 00:21:38,350 Как с гуся вода, просто кочка на дороге. 268 00:21:39,250 --> 00:21:42,030 Извини, ты хотела что -то сказать, я слышал крики. 269 00:21:42,810 --> 00:21:44,170 Ничего, не помню. 270 00:21:44,430 --> 00:21:45,950 Твоя рецензия, что там? 271 00:21:46,710 --> 00:21:50,050 Не стоит того, чтобы ее читать. Когда у тебя такое... Айви! 272 00:21:57,950 --> 00:22:01,630 Замечательно. Простая дурацкая рецензия, так же, как у тебя, дорогой мой. 273 00:22:02,030 --> 00:22:05,410 Завтра все все забудут. Сегодня новости, завтра рыба с картошкой. 274 00:22:09,750 --> 00:22:11,450 Он в порядке? 275 00:22:11,730 --> 00:22:12,730 Что говорит? 276 00:22:12,950 --> 00:22:18,210 По большей части молчит. И спрашивает, как ты грубо. Ты его жена, и грубости 277 00:22:18,210 --> 00:22:23,230 обычно не боишься. Он сокрушен, ему стыдно, и я не хочу заставлять его об 278 00:22:23,230 --> 00:22:24,230 говорить. 279 00:22:30,480 --> 00:22:31,459 Он не упадет. 280 00:22:31,460 --> 00:22:32,900 А по -моему, может. 281 00:22:33,620 --> 00:22:34,820 Он не упадет. 282 00:22:35,400 --> 00:22:36,540 Он не упадет. 283 00:22:37,080 --> 00:22:38,640 Он уже падает. 284 00:22:41,120 --> 00:22:44,440 Ты сказал, мы поедем обедать к маме. Давай, пап. 285 00:22:44,740 --> 00:22:46,260 А по -моему, может. 286 00:22:47,680 --> 00:22:50,200 Ладно, пойду оденусь. 287 00:22:51,360 --> 00:22:52,360 Боже мой. 288 00:22:53,620 --> 00:22:55,380 Ты должна это видеть. 289 00:23:02,920 --> 00:23:03,919 Что им нужно? 290 00:23:03,920 --> 00:23:04,920 Еда. 291 00:23:06,100 --> 00:23:07,100 Твоя еда. 292 00:23:29,380 --> 00:23:31,800 Знаете, что мы сделаем? Давайте все вместе споем. 293 00:23:32,330 --> 00:23:36,550 Ладно. Давайте споем про бананы. Да, конечно. 294 00:23:38,550 --> 00:23:41,870 Да, у нас нет бананов. 295 00:23:42,530 --> 00:23:48,710 Никаких бананов у нас нет. А, придумал. Как насчет оперы? Да, у нас нет 296 00:23:48,710 --> 00:23:49,810 бананов. 297 00:23:51,250 --> 00:23:56,350 Извините. Сайт упал. У нас на два месяца все забронировано. Нет, извините. Мы 298 00:23:56,350 --> 00:23:58,450 можем работать больше трех дней в неделю. 299 00:23:58,990 --> 00:23:59,990 Да, ладно. 300 00:24:00,610 --> 00:24:04,510 Чаевые, как будто я стриптизер. И в городе выставка. 301 00:24:05,210 --> 00:24:07,390 Третий чек готово. Иду. 302 00:24:10,090 --> 00:24:11,090 О, да! 303 00:24:13,330 --> 00:24:14,330 Привет! 304 00:24:15,190 --> 00:24:17,270 Привет, Тео. Привет. Привет. 305 00:24:17,510 --> 00:24:19,470 Привет. Босс, как дела? 306 00:24:19,730 --> 00:24:22,650 Слава богу, никто не пострадал. Ты в порядке? 307 00:24:23,010 --> 00:24:24,050 Да ничего. 308 00:24:24,610 --> 00:24:25,770 Встану на ноги. 309 00:24:25,970 --> 00:24:27,330 Без нас не сможешь. 310 00:24:27,920 --> 00:24:31,120 Я тебе говорил, что этот дурацкий парус на крыше опасен. 311 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Инженеры винят тебя. 312 00:24:33,360 --> 00:24:35,460 Кто -то должен быть козлом отпущения. 313 00:24:35,740 --> 00:24:37,280 Честно, я тебе сочувствую. 314 00:24:37,500 --> 00:24:41,480 От такого суицидальные мысли появиться могут. Это правда, пап? Что? 315 00:24:41,700 --> 00:24:47,040 Нет! Что такое суицидальное? Он тебя убьет. Из -за здания? Черт, ты что, с 316 00:24:47,040 --> 00:24:48,040 детьми? 317 00:24:50,880 --> 00:24:54,800 Слушайте, не обращайте внимания на его слова, ладно? Хорошо, я в порядке. 318 00:24:55,020 --> 00:24:56,980 Это просто здание. 319 00:24:57,760 --> 00:24:58,780 Мне все равно. 320 00:24:59,400 --> 00:25:03,140 Поэтому здание рухнуло? Потому что тебе все равно? Нет, я вложил в него свою 321 00:25:03,140 --> 00:25:04,340 жизнь. Оно для меня все. 322 00:25:27,040 --> 00:25:28,600 Проклятый. Парус! 323 00:25:29,360 --> 00:25:30,940 Он тебя убивает? 324 00:25:32,420 --> 00:25:33,500 Не вижу. 325 00:25:43,520 --> 00:25:44,520 Привет, мам! 326 00:25:44,940 --> 00:25:47,440 Привет! Ух ты! Посмотрите на это место! 327 00:25:48,139 --> 00:25:50,500 Почему -то весь грязный, волос не хватает. Правда? 328 00:25:50,720 --> 00:25:55,520 Странно. А, окно было в машине открыто. Был ветер. Него уволили. Он хочет себя 329 00:25:55,520 --> 00:25:58,680 убить. Мы тогда сиротами станем? Нет, у вас буду я. 330 00:25:58,940 --> 00:25:59,940 Уволили? Брысь! 331 00:26:00,860 --> 00:26:04,980 Ты занята? Мы сядем, поедим, и я поищу новую работу. Ты в порядке? 332 00:26:05,620 --> 00:26:07,000 Да, да, да, ничего. 333 00:26:07,380 --> 00:26:11,380 Бабушка говорила, жизнь жестокая, никто не хочет знать, кто ты, потом умираешь в 334 00:26:11,380 --> 00:26:13,160 боли, ожидая облегчения, которого нет. 335 00:26:13,660 --> 00:26:15,780 Видимо, у меня были слишком высокие ожидания. 336 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 О, Боже. 337 00:26:19,360 --> 00:26:22,220 Вы тут ни гро не продаете. А есть лимит на человека? 338 00:26:22,880 --> 00:26:24,060 Иди присядь. 339 00:26:24,280 --> 00:26:25,420 Иди присядь. 340 00:26:29,080 --> 00:26:31,340 Я побеждаю. Ну да. 341 00:26:32,180 --> 00:26:33,220 Я же сказал. 342 00:26:38,680 --> 00:26:40,460 Привет, девочки. 343 00:26:40,740 --> 00:26:41,740 Браво. 344 00:26:45,180 --> 00:26:48,620 Спасибо большое. Спасибо, что пришли. Они тебя любят. 345 00:26:49,660 --> 00:26:51,480 Неловко. Нет, это просто отлично. 346 00:26:53,440 --> 00:26:55,860 Ты в порядке? Тебя, правда, уволили? 347 00:26:56,140 --> 00:26:59,000 Да. О, Тео, мне так жаль. 348 00:26:59,600 --> 00:27:06,200 Да, но незачем на этом зацикливаться, когда ты у нас большой хит. Лучше думать 349 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 об этом. 350 00:27:07,820 --> 00:27:11,640 Тебе все равно нужен был отдых. Да, хорошо, что у меня накопился кэшбэк на 351 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 Dragon Mania. 352 00:27:16,080 --> 00:27:19,660 Я на следующей неделе улетаю в Америку. Буду зарабатывать на Dragon Money и жить 353 00:27:19,660 --> 00:27:24,620 свободно. По крайней мере, хватит, чтобы счета платить. На время. А ты мог бы 354 00:27:24,620 --> 00:27:25,800 побыть с детьми. 355 00:27:27,580 --> 00:27:33,140 Я могу строить детей вместо домов. Мне нравится их свобода. 356 00:27:33,820 --> 00:27:36,340 Ну да, наслаждайся. Одного скоро арестуют. 357 00:27:38,280 --> 00:27:41,760 Это просто временные перемены. Это не навсегда. 358 00:27:42,640 --> 00:27:46,200 Может, я слишком долго противилась своей гениальности. Я всегда так говорю. 359 00:27:47,520 --> 00:27:49,920 Нас никто не победит, Тео. 360 00:27:50,180 --> 00:27:51,620 Это я тоже всегда говорил. 361 00:28:09,440 --> 00:28:10,440 Удачи. 362 00:28:19,479 --> 00:28:20,760 Официант. Официант. 363 00:28:21,980 --> 00:28:22,980 Шеф. 364 00:28:26,840 --> 00:28:30,200 Может быть, это должна быть ты. Ты здесь главный? Да. 365 00:28:30,560 --> 00:28:32,500 Они хотят услышать тебя. 366 00:28:33,480 --> 00:28:39,720 Привет, я Айви. Вы персонал? Я обычно не верю в иерархию. Так что, ну, в общем, 367 00:28:39,800 --> 00:28:43,560 вы знаете... Старайтесь. 368 00:28:45,000 --> 00:28:46,640 Ладно, свободны? Отлично. 369 00:28:48,090 --> 00:28:50,830 Очень вдохновляет. Как будто Обама был с нами. 370 00:28:51,190 --> 00:28:52,930 Ух ты, посмотри на него. 371 00:29:02,010 --> 00:29:03,090 Привет, дети. 372 00:29:05,530 --> 00:29:06,530 Папа с вами. 373 00:29:10,560 --> 00:29:15,300 предоставляя людям услугу, служение и радость. И никакой радости в грузе 374 00:29:15,300 --> 00:29:19,900 ожидания от себя. В бесконечном желании быть в центре внимания. Я -я -я, все 375 00:29:19,900 --> 00:29:24,220 мое, мое здание, моя гениальность, моя карьера, моя ценность. Что это вообще за 376 00:29:24,220 --> 00:29:28,580 жажда достижения? Все это большой танец вслепую. Климатический кризис, умирающая 377 00:29:28,580 --> 00:29:32,660 изнасилованная земля, неравенство, жилищный кризис, бесконечный рост. 378 00:29:32,660 --> 00:29:36,260 автоматы продают капкейки. Ты в этом участвуешь, токсичный самец. 379 00:29:36,680 --> 00:29:41,360 Ты переполненный тестостроновыми амбициями, поливающий ядовитый спермой 380 00:29:41,360 --> 00:29:46,360 человечества. Нет, нет, я не хочу. Он в порядке? По -моему, это не помогает. Я 381 00:29:46,360 --> 00:29:49,060 хочу быть частью перемен. 382 00:29:51,180 --> 00:29:52,400 Идите ко мне, милые. 383 00:29:55,280 --> 00:29:57,480 У нас все будет хорошо. 384 00:29:58,080 --> 00:30:00,700 Нет, более чем хорошо. 385 00:30:01,360 --> 00:30:02,720 Второе дыхание, вперед! 386 00:30:07,280 --> 00:30:08,640 Разворачиваем налево, малыши! 387 00:30:10,760 --> 00:30:12,360 Мне нужны лимоны. 388 00:30:12,840 --> 00:30:14,260 Принесите мне лимоны. 389 00:30:14,460 --> 00:30:19,040 Вы хотите забронировать? И готовые блюда ждут. У меня глаза потом залиты. 390 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 Жейн! 391 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 О! 392 00:30:24,940 --> 00:30:27,600 Извините. Очевидно, похвальная трать. 393 00:30:28,340 --> 00:30:32,020 Осторожно, такое приводит к браку и детям. И, наверное, вы нарушаете какие 394 00:30:32,020 --> 00:30:36,300 санитарные нормы. Просто ничего не трогайте, кроме друг друга. Ладно. 395 00:30:36,970 --> 00:30:39,990 Не буду мешать. Продолжайте. Молодцы. 396 00:30:54,870 --> 00:30:58,990 Так -так, у мамочки был... 397 00:30:59,639 --> 00:31:00,639 Хороший ланч. 398 00:31:01,420 --> 00:31:05,420 134 чека. Просто оглушительный успех. Да, и правда. 399 00:31:05,640 --> 00:31:09,200 И это же ты. Кажется, нужны шорты побольше. Больше людей – больше денег. 400 00:31:28,140 --> 00:31:29,200 Какой ветер. 401 00:31:29,480 --> 00:31:31,100 Спасибо. Ага. 402 00:31:31,580 --> 00:31:32,920 Подождите на линии, пожалуйста. 403 00:31:33,500 --> 00:31:36,260 Как насчет фотосессии для Нью -Йорк Магазина? Ну? 404 00:31:36,820 --> 00:31:37,820 Не думаю. 405 00:31:38,060 --> 00:31:41,480 Ну, все равно можно. Мне нужно пойти куда -нибудь отдыхать. Отдыхай, мамочка. 406 00:31:59,240 --> 00:32:00,240 Привет, ребята. 407 00:32:01,540 --> 00:32:04,100 Я так по вам скучала. 408 00:32:05,000 --> 00:32:06,740 Смотрите, что я принесла. 409 00:32:07,720 --> 00:32:12,080 Мороженое сэндвичи с шоколадом и черным безе. 410 00:32:13,840 --> 00:32:14,840 Нельзя. 411 00:32:16,720 --> 00:32:17,920 Ни за что. 412 00:32:18,340 --> 00:32:19,340 Что? 413 00:32:20,440 --> 00:32:27,160 Мы подписали контракт с папой. Ну, скорее обещание, чем контракт. Ну да. 414 00:32:28,610 --> 00:32:32,550 Ладно, давайте поедим, пока мы обсуждаем, как это возмутительно. 415 00:32:34,190 --> 00:32:36,370 Он сказал, она так сделает. 416 00:32:36,650 --> 00:32:41,030 Нужно просто вежливо отказаться. Мы вежливо отказываемся. 417 00:32:44,870 --> 00:32:47,230 Ты заставил их подписать контракт? 418 00:32:48,130 --> 00:32:49,250 Скорее обещание. 419 00:32:49,550 --> 00:32:54,210 Они же дети, они должны веселиться. Ну, работать над достижением цели весело. 420 00:32:54,230 --> 00:32:56,630 Нет, веселье это мороженое в полночь. 421 00:32:57,190 --> 00:33:01,430 Нет, когда оно враг цели. Нельзя их угнетать, пока не подчинятся, цитируя 422 00:33:01,430 --> 00:33:06,070 Буковски. Ты им читаешь Буковски? Они понятия не имеют, что это. Они должны 423 00:33:06,070 --> 00:33:07,990 читать Гарри Поттер или Доктора Матьева Сьюза. 424 00:33:08,190 --> 00:33:09,910 Ты какая -то нервная. 425 00:33:10,130 --> 00:33:13,550 Не думала, что придется сражаться за благополучие детей. Я надеялась, что ты 426 00:33:13,550 --> 00:33:15,750 сможешь их растить в доброте и заботе. 427 00:33:17,190 --> 00:33:18,370 Ладно. Дети! 428 00:33:21,330 --> 00:33:24,750 Привет. Можете все это прекратить. Все нормально, дети. 429 00:33:25,470 --> 00:33:28,990 Мы подписали контракт. Скорее, обещание. Да, но это не обязательно. 430 00:33:29,410 --> 00:33:30,510 Ну, тогда какой смысл? 431 00:33:30,870 --> 00:33:32,290 Чему это нас учит? 432 00:33:32,550 --> 00:33:37,730 Да, дерьмовый выходит урок. Эй, откуда такие выражения? Я просто повторяю за 433 00:33:37,730 --> 00:33:41,590 папой, и честно, это охренительно. Нет, их... Нет, неправда. 434 00:33:41,910 --> 00:33:43,290 Ладно, по кроватям. 435 00:33:48,750 --> 00:33:49,750 Здоровая вещь. 436 00:33:50,670 --> 00:33:51,670 Я иду спать. 437 00:33:52,210 --> 00:33:55,950 Видимо, секса ждать не стоит. Да, ты очень проницателен. 438 00:33:56,150 --> 00:34:02,710 А как насчет трехчасовой ссоры, которая ни к чему не приведет? 439 00:34:03,070 --> 00:34:04,310 Ты забавный. 440 00:34:06,170 --> 00:34:07,890 Слушай, прости, нужно было сказать. 441 00:34:09,889 --> 00:34:11,889 У нас просто разный подход. 442 00:34:12,270 --> 00:34:16,610 И я по ним скучаю. Можем завтра пробежаться до ресторана. Они будут рады 443 00:34:16,610 --> 00:34:17,750 пробежать 20 километров. 444 00:34:18,070 --> 00:34:19,110 О, боже. 445 00:34:19,960 --> 00:34:21,699 Как ни странно, им нравится. 446 00:34:23,620 --> 00:34:27,139 Ладно, Фекс, сделай так, чтобы я кончила и пошла спать. 447 00:34:27,360 --> 00:34:29,699 О, какие же сладкие речи. 448 00:34:32,960 --> 00:34:33,960 Приятно, правда? 449 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Нет! 450 00:34:35,400 --> 00:34:38,600 Боль — это слабость, покидающая тело. Давайте, вперед! 451 00:34:39,190 --> 00:34:40,168 Далеко еще? 452 00:34:40,170 --> 00:34:44,230 Да, у нас двое детей. Небесные создания, правда. Может, они однажды окажутся 453 00:34:44,230 --> 00:34:48,770 ангелами, раскроют крылья и вернутся назад в небо. Дэвид Чан, правда, придет? 454 00:34:48,949 --> 00:34:50,489 Думаю, что да. Ух ты. 455 00:34:51,150 --> 00:34:52,889 Можете немного наклонить? 456 00:34:53,670 --> 00:34:57,590 Отлично. О, боже, как будто чума. 457 00:34:57,870 --> 00:34:59,610 Когда найдешь, покажешь? 458 00:35:00,350 --> 00:35:01,770 Как они умирают? 459 00:35:02,050 --> 00:35:06,930 Ну, кондиционер их обездвиживает, а я их снимаю и ломаю им хребты. 460 00:35:07,530 --> 00:35:08,710 Это так круто! 461 00:35:12,290 --> 00:35:14,590 Алло? Привет, угадай, где я? 462 00:35:14,950 --> 00:35:19,030 У дома, потому что твоя очередь сидеть с детьми и помогать с уроками через час. 463 00:35:19,170 --> 00:35:23,710 Не угадал? На частном самолете лечу в Л .А. с Дэвидом Чаном. У нас была 464 00:35:23,710 --> 00:35:27,230 фотосессия, он такой черт с ним. Полетели в Лос -Анджелес, поужинаем с 465 00:35:27,230 --> 00:35:29,830 Сильвертом. Ну да, здорово. Правда? 466 00:35:30,090 --> 00:35:32,710 Простите, хамон и еще шампанского, пожалуйста. 467 00:35:33,130 --> 00:35:36,010 А утром будем рыбачить на пляже в Мэллибу. 468 00:35:36,270 --> 00:35:37,370 Все будет в инсте. 469 00:35:37,690 --> 00:35:42,530 Обязательно посмотрю. Так ты когда вернешься домой? Завтра? Да, я знаю, 470 00:35:42,530 --> 00:35:46,010 было позвонить, спросить. Было бы здорово. А потом подумала, чего спросить 471 00:35:46,010 --> 00:35:48,290 разрешение, мы же пара, которая любит друг друга. 472 00:35:48,650 --> 00:35:52,150 И позволяет друг другу пользоваться шансами, которые дает нам жизнь. Так 473 00:35:52,490 --> 00:35:56,490 Да, риторический вопрос с подвохом. Но да, да, да, конечно же, да. 474 00:35:57,070 --> 00:35:59,210 Извини, дорогой, как твой день? И как дети? 475 00:35:59,490 --> 00:36:03,870 Ну, соседский пес насрал в наше белье, у детей блохи, и у меня дергается левый 476 00:36:03,870 --> 00:36:06,410 глаз, потому что я очень... Извини, дорогой, что ты сказал? 477 00:36:06,910 --> 00:36:08,050 О, нет, ничего, ничего. 478 00:36:08,550 --> 00:36:09,550 Развлекайся там. 479 00:36:09,630 --> 00:36:12,490 Люблю тебя и твое большое щедрое сердце. Спасибо. 480 00:36:13,170 --> 00:36:15,150 Дети, люблю вас. Еще позвоню. 481 00:36:17,670 --> 00:36:19,450 Почему ты на нее злишься? 482 00:36:21,710 --> 00:36:23,070 Потому что я сволочь. 483 00:36:30,830 --> 00:36:32,290 Спасибо, Леон. Пока. 484 00:36:32,650 --> 00:36:33,970 Не будь козлом. 485 00:36:34,790 --> 00:36:35,790 Привет, 486 00:36:36,390 --> 00:36:37,390 дорогой мой. 487 00:36:37,490 --> 00:36:38,490 Привет. 488 00:36:38,890 --> 00:36:42,730 Какой вечер. Было так весело. Не помню, когда я в последний раз веселилась. 489 00:36:43,340 --> 00:36:47,860 Так, здорово, замечательно. И столько замечательных людей, которые что -то 490 00:36:47,860 --> 00:36:54,760 делают, что -то большое и замечательное, оставляют свой след в этом мире. 491 00:36:57,260 --> 00:36:58,260 Правда? 492 00:36:58,700 --> 00:36:59,840 Что это за то? 493 00:37:00,100 --> 00:37:03,080 Нет, ничего, думаю о том, как провел час за стиркой. 494 00:37:03,320 --> 00:37:07,280 Всю дорогу из аэропорта думала, как тебя трахну. Здорово, верно, да. 495 00:37:07,580 --> 00:37:11,540 Просто я... я тут работаю до упада. 496 00:37:12,290 --> 00:37:16,630 Правда? Хочешь заниматься этим, а не мной? Я тоже работаю. И я это ценю. 497 00:37:17,530 --> 00:37:21,710 Уверен? Да, конечно. А ты сказала, что ты меня ценишь, когда я сказал, как я 498 00:37:21,710 --> 00:37:23,790 работаю. Нет, так что встает вопрос. 499 00:37:24,290 --> 00:37:25,350 Ты ценишь? 500 00:37:26,110 --> 00:37:27,970 Да, очень ценю, дорогой. 501 00:37:28,410 --> 00:37:33,290 Ответ немного натянутый, как будто тебя вынуждают. Я немного развлеклась. Вот и 502 00:37:33,290 --> 00:37:35,910 все. Ты этим недовольна? Рад, что тебе, черт возьми, было весело. 503 00:37:38,170 --> 00:37:39,270 Смотри, что привезла тебе. 504 00:37:41,870 --> 00:37:43,310 Ты зашла в бобс? Да. 505 00:37:43,650 --> 00:37:47,630 Крюк на полтора часа по пробкам Лос -Анджелеса, но я привезла тебе пончики 506 00:37:47,630 --> 00:37:52,590 бобс. Черт возьми. Совсем о тебя не думаю, какая стерва. Это для тебя 507 00:37:52,590 --> 00:37:53,590 победа, правда? 508 00:37:53,670 --> 00:37:54,990 О, да, я знаю. 509 00:37:57,210 --> 00:38:02,290 Прости меня, прости меня. Я тебе позавидовал и ворчал. И это совсем не 510 00:38:02,290 --> 00:38:04,090 сексуально. Нет, нет, ничего. 511 00:38:05,050 --> 00:38:07,550 Давай ешь, а потом займемся сладким сексом. 512 00:38:07,970 --> 00:38:10,910 Да. Это мой? О, нет, это твой. 513 00:38:11,640 --> 00:38:16,280 Джейн пишет, ты пончики купила? Пончики с мороженым – гениальная идея. 514 00:38:17,120 --> 00:38:19,700 Поиграем с рецептами в 10 целую. 515 00:38:19,960 --> 00:38:20,960 Да. 516 00:38:21,220 --> 00:38:27,120 Нет, это не для тебя. Я сначала подумала про тебя, а потом уже про мороженое. 517 00:38:28,600 --> 00:38:33,620 Ну, конечно. 42, 43, 44, 45, 46. 518 00:38:34,090 --> 00:38:37,170 47, 48, 49, 50. 519 00:38:37,610 --> 00:38:43,430 О, красивые блестяшки. Они их буквально не снимают. Конечно, они же чемпионы 520 00:38:43,430 --> 00:38:50,050 штата. Наслаждайтесь славой! Так и делаем! Однажды слава закончится, 521 00:38:50,050 --> 00:38:51,490 Работа продолжается! 522 00:38:55,500 --> 00:38:57,160 Я вижу, у вас проблемы. 523 00:38:57,460 --> 00:39:00,740 Да. Энергии не гармонируют. Так? 524 00:39:00,940 --> 00:39:01,940 Да, точно. 525 00:39:02,120 --> 00:39:04,440 Хорошая интуиция, Барри. Спасибо, милая. Очень плохо. 526 00:39:04,700 --> 00:39:07,320 Так насколько все плохо, Тео? Что? 527 00:39:09,340 --> 00:39:10,640 Все отлично. 528 00:39:10,860 --> 00:39:15,460 Ну, знаешь, ресторан – гигантский успех, и у детей все отлично. Есть 529 00:39:15,460 --> 00:39:19,460 вероятность, что они не остановятся, пока не доведут себя до тошноты. 530 00:39:19,740 --> 00:39:23,960 Да. Мне на самом деле очень нравится. Да. 531 00:39:24,750 --> 00:39:28,690 Да. Но ты все равно неудачник. Женщинам такое не нравится. 532 00:39:31,530 --> 00:39:33,650 Чую неприятность. Я тоже. Да. 533 00:39:34,170 --> 00:39:35,170 Да. 534 00:39:35,850 --> 00:39:40,070 Я готова подставить плечо или внутреннюю сторону бедра. Да. 535 00:39:40,890 --> 00:39:41,890 Что? 536 00:39:42,690 --> 00:39:43,950 Барри, это шутка. 537 00:39:45,650 --> 00:39:47,570 Я бы тебя трахнула. 538 00:39:54,760 --> 00:39:56,440 У нас с Айви все хорошо. 539 00:39:58,900 --> 00:40:02,520 Большие нагрузки, а? Как они... я не знаю. Ух ты. 540 00:40:03,260 --> 00:40:05,000 У вас все хорошо? 541 00:40:05,820 --> 00:40:06,940 Да, а что? 542 00:40:07,920 --> 00:40:11,740 Просто чувствуются волны неприязни. 543 00:40:11,940 --> 00:40:14,740 О, такие волны лодку потопят. 544 00:40:14,960 --> 00:40:18,360 Что? Серьезно? Ну, я так занята, что не замечаю. Айви. 545 00:40:18,830 --> 00:40:23,090 Отношения нужно ценить и подпитывать. Ты же отсасываешь дальнобойщикам на 546 00:40:23,090 --> 00:40:29,010 парковке. И на эти 10 минут их ценю и подпитываю. 547 00:40:30,110 --> 00:40:31,110 Все хорошо. 548 00:40:35,490 --> 00:40:39,630 Я почему -то думаю... Что мы друг друга ненавидим? Ну, мне сказали, волны 549 00:40:39,630 --> 00:40:40,630 неприязни, но да. 550 00:40:41,630 --> 00:40:46,370 Невероятно. Временами я тебя и правда ненавижу. Смешно. Нет, серьезно. 551 00:40:46,770 --> 00:40:52,290 Что? У тебя такого не бывает, когда все тело вдруг переполняется жгучей 552 00:40:52,290 --> 00:40:54,150 ненавистью? Господи! 553 00:40:54,650 --> 00:40:58,610 Серьезно? У тебя такого не бывает? Я думал, у всех в браке так. И знаешь, 554 00:40:58,610 --> 00:41:04,050 просто отпустить. Все пройдет, как волна, разбивающаяся о Тихоокеанский 555 00:41:04,910 --> 00:41:06,550 Давай пока отложим это в сторону. 556 00:41:06,850 --> 00:41:08,710 Отложим в сторону твою ненависть ко мне? 557 00:41:09,210 --> 00:41:11,430 Спонтанные приступы ненависти. 558 00:41:11,920 --> 00:41:13,620 У тебя совсем такого не бывает? 559 00:41:13,840 --> 00:41:17,740 Ну, я недавно подумала, что вот если бы Чарльз Мэнсон пригласил меня на пикник, 560 00:41:17,760 --> 00:41:19,920 и ты пригласил бы, я бы пошла с Чарли. 561 00:41:20,620 --> 00:41:21,620 Чарльз Мэнсон? 562 00:41:21,840 --> 00:41:23,680 Да, Чарльз Мэнсон в хороший день. 563 00:41:23,920 --> 00:41:28,160 Ну, когда он помогает Бигги Бойс писать песни и не затевает убийства. 564 00:41:28,480 --> 00:41:30,440 Не принимай близко к сердцу. 565 00:41:33,620 --> 00:41:36,400 Мэнсон! Да, ты прав, у меня тоже такое бывает. Ну да. 566 00:41:37,820 --> 00:41:39,980 Может, стоит попытаться разобраться... 567 00:41:40,799 --> 00:41:41,799 Почему все так? 568 00:41:42,780 --> 00:41:44,260 Ну, если нормально, нет. 569 00:41:44,620 --> 00:41:46,380 Нет. Ну да, ладно. 570 00:41:47,580 --> 00:41:51,520 Это все работа. Слишком много работы. И дети. То есть я их люблю, но они 571 00:41:51,520 --> 00:41:56,140 высасывают чертову душу из меня. И я... Я все еще люблю нас. 572 00:41:56,500 --> 00:41:58,720 О, я ненавижу все, кроме нас. Я тоже. 573 00:41:59,420 --> 00:42:03,860 Мне тебя не хватает. А я по тебе скучаю. Давай что -нибудь сделаем вместе. Что, 574 00:42:03,940 --> 00:42:04,940 сбежим? 575 00:42:08,980 --> 00:42:09,980 Никаких детей. 576 00:42:10,980 --> 00:42:12,260 Никакой работы. Нет. 577 00:42:12,480 --> 00:42:14,880 Нью -Йорк. Только ты и я. 578 00:42:15,580 --> 00:42:17,420 От одной мысли радуюсь. 579 00:42:18,100 --> 00:42:19,220 За нас. 580 00:42:19,840 --> 00:42:21,480 Я так устала. 581 00:42:23,560 --> 00:42:24,560 Поспишь? 582 00:42:25,220 --> 00:42:26,840 Нет, я хочу побыть с тобой. 583 00:42:28,880 --> 00:42:31,160 Поспи. Я с тобой. 584 00:42:50,150 --> 00:42:51,150 Сео. 585 00:42:52,550 --> 00:42:53,550 Привет. 586 00:42:54,670 --> 00:42:56,010 Салли, привет. 587 00:42:56,230 --> 00:42:57,029 Как дела? 588 00:42:57,030 --> 00:43:00,690 Все хорошо, спасибо. Да, а как у тебя? 589 00:43:01,030 --> 00:43:05,670 Замечательно. Делаю проект нового безумного здания одной из компаний 590 00:43:05,670 --> 00:43:06,488 долины. Ух ты. 591 00:43:06,490 --> 00:43:08,570 Да. Это здорово. 592 00:43:08,990 --> 00:43:10,330 Да, а ты? 593 00:43:11,850 --> 00:43:13,150 На фрилансе. 594 00:43:13,670 --> 00:43:15,290 Это здорово. 595 00:43:16,370 --> 00:43:18,530 Господи, это чудо. Чёртово видео. 596 00:43:18,790 --> 00:43:20,010 Он не упадёт. 597 00:43:20,310 --> 00:43:21,310 Не упадёт. 598 00:43:21,590 --> 00:43:26,390 Так смешно. Это было так давно, что я уже и забыл, как и большинство людей. 599 00:43:26,850 --> 00:43:32,750 Никто не забыл. Но в нашем бизнесе. Я... Никогда не думала. Посмотри. 600 00:43:35,350 --> 00:43:38,370 Хочешь знать бюджет? Да, да. Не могу сказать. 601 00:43:44,670 --> 00:43:45,670 Чёрт. 602 00:43:49,020 --> 00:43:50,840 У вас все нормально? 603 00:43:52,660 --> 00:43:54,360 Приветствую. Два скотча, пожалуйста. 604 00:43:54,760 --> 00:43:58,040 Я слышала шум. Правда, был шум? Мы в опасности? 605 00:43:58,320 --> 00:44:01,100 Нет. О, какая радость. Так два скотча? 606 00:44:05,740 --> 00:44:06,740 Разбудите ее. 607 00:44:08,500 --> 00:44:13,600 В хорошем браке заботливые партнеры пьют друг за друга, если вторая половина 608 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 спит. 609 00:44:18,800 --> 00:44:20,140 Я думаю, она хочет еще. 610 00:44:21,080 --> 00:44:22,080 И я тоже. 611 00:44:30,500 --> 00:44:31,800 Сэр, пожалуйста! Отпусти! 612 00:44:33,160 --> 00:44:38,160 Отпусти! Последний раз прошу! Да ну, отдай! Сэр, пожалуйста, нет! 613 00:44:38,700 --> 00:44:39,760 О, Боже! Что происходит? 614 00:44:41,520 --> 00:44:45,740 Она украла мои наброски и выбросила их в мусор. Я просто делала свою работу. 615 00:44:45,780 --> 00:44:48,420 Интересная работа, делать так, чтобы вещи исчезали. 616 00:44:48,800 --> 00:44:53,040 Господи, Тео, сколько ты выпил? Ты на самом деле тоже участвовала. 617 00:44:54,220 --> 00:44:57,040 Ага, видишь, я говорил. 618 00:44:58,380 --> 00:45:00,420 Слава богу, у вас тут шокер есть? 619 00:45:03,020 --> 00:45:04,740 Как твое похмелье? 620 00:45:07,260 --> 00:45:09,320 Отвлекает меня от унижения. 621 00:45:10,860 --> 00:45:11,960 Ты уж меня извини. 622 00:45:12,520 --> 00:45:13,520 Ничего. 623 00:45:15,260 --> 00:45:16,300 Ужин еще не скоро. 624 00:45:18,800 --> 00:45:23,040 Оли Дабу увидел мой инстаграм и пригласил меня на свой поп -ап, но к 625 00:45:23,040 --> 00:45:24,520 должна вернуться. О, нет. 626 00:45:24,960 --> 00:45:28,360 Я была бы рада, если бы ты тоже пошел. Ты иди, дорогая. 627 00:45:28,760 --> 00:45:31,200 Будет весело, на работу совсем не похоже. 628 00:45:31,760 --> 00:45:38,580 Ты знаешь, я, пожалуй, посмотрю гольф, который 629 00:45:38,580 --> 00:45:40,490 мне... Совсем неинтересен. 630 00:45:43,090 --> 00:45:47,010 Слушай, ты иди развлекайся. Увидимся за ужином. 631 00:45:49,050 --> 00:45:52,050 Ладно. К Урану вернусь. 632 00:46:05,890 --> 00:46:08,190 Они как будто плавятся. 633 00:46:11,359 --> 00:46:14,020 Даже чересчур красиво. 634 00:46:16,960 --> 00:46:19,280 О, замечательно. 635 00:46:24,000 --> 00:46:25,540 Да, да, да. 636 00:46:25,820 --> 00:46:28,140 Ты построил чудесное здание. 637 00:46:28,520 --> 00:46:29,720 Рад за тебя. 638 00:46:42,549 --> 00:46:43,549 Спасибо. 639 00:46:54,050 --> 00:46:55,990 Спасибо. Хорошего вечера. 640 00:47:09,710 --> 00:47:13,750 Кто -то поднимается, кто -то нет. И вдруг думаешь, вот черт, я из тех, кто 641 00:47:13,750 --> 00:47:16,250 поднялся. Я поднимаюсь. 642 00:47:17,010 --> 00:47:21,990 Ради наших детей посреди ночи и рано утром. О, Господи, только ныть не надо. 643 00:47:21,990 --> 00:47:24,330 Просто подметила. Меня сейчас тошнит. 644 00:47:30,630 --> 00:47:31,630 Прекрасно. 645 00:47:32,410 --> 00:47:37,590 В общем, не хочу поднимать сум. 646 00:47:38,600 --> 00:47:41,880 Но меня застало это пятно на заднем плане наших жизней. 647 00:47:42,300 --> 00:47:46,120 Ты провалился. Так что либо забудь, либо разберись. 648 00:47:47,060 --> 00:47:48,380 Ладно, так и сделаю. 649 00:47:52,260 --> 00:47:55,560 Я просто здесь прилягу. Да, давай. 650 00:47:56,320 --> 00:47:59,140 Ты старайся не уронить на тебя что -нибудь тяжелое. 651 00:48:22,100 --> 00:48:24,920 Тупоголовый идиот. Кайви, просто иди и извини. 652 00:48:26,180 --> 00:48:27,680 Пьяная идиотка. 653 00:48:29,240 --> 00:48:30,240 Господи. 654 00:48:34,300 --> 00:48:35,300 Черт. 655 00:48:44,000 --> 00:48:49,840 Ты знаешь, мне кажется, немного... 656 00:48:50,080 --> 00:48:55,380 нереалистично ожидать от человека в долгом браке идеального размеренного и 657 00:48:55,380 --> 00:48:56,860 понятного выражения мыслей. 658 00:48:57,680 --> 00:49:00,160 Это... это извинения? 659 00:49:00,400 --> 00:49:03,160 Да, и еще философские размышления. 660 00:49:05,180 --> 00:49:07,680 Извини, не хочу сейчас разговаривать. 661 00:49:08,420 --> 00:49:10,240 Очень по -взрослому. 662 00:49:33,870 --> 00:49:36,230 У этих детей реальная одежда вообще есть? 663 00:49:43,510 --> 00:49:44,830 Мне нравится. 664 00:49:45,570 --> 00:49:46,830 Дом мечты. 665 00:49:47,070 --> 00:49:48,070 Спасибо. 666 00:49:49,530 --> 00:49:54,330 Может, стоит поменяться обратно? Мы всегда собирались. Я буду работать, а ты 667 00:49:54,330 --> 00:49:59,270 будешь делать то, что всегда любила. Готовить на 11 человек за вечер. И 668 00:49:59,270 --> 00:50:00,530 покуривать травку моря. 669 00:50:02,700 --> 00:50:04,060 А ты можешь найти работу? 670 00:50:04,440 --> 00:50:10,760 В смысле? Я в нейтральном, осведомительном смысле. Ну, придется 671 00:50:10,760 --> 00:50:11,980 дна, видимо. 672 00:50:12,340 --> 00:50:18,340 Да, даже думать не хочется, но да, я сделаю это, ведь это мое призвание. 673 00:50:18,820 --> 00:50:22,920 Кстати, я в Нью -Йорке кое с кем познакомилась, и она хочет стать 674 00:50:22,920 --> 00:50:26,180 открыть новые рестораны с Дэвидом Чаном. А, да? 675 00:50:27,740 --> 00:50:30,000 То есть ты не хочешь меняться? 676 00:50:31,120 --> 00:50:36,500 Как феминистка я не могу. И как та, кто любит свою работу и зависима от обожания 677 00:50:36,500 --> 00:50:38,400 публики, тоже не могу. 678 00:50:39,260 --> 00:50:42,900 Значит, мне нужно это, а тебе то? 679 00:50:43,760 --> 00:50:49,140 Ну, кто -то же должен пожертвовать собой на алтаре брака, но кто? 680 00:50:50,160 --> 00:50:51,340 Кто это будет? 681 00:51:14,120 --> 00:51:17,840 Разве что. Боже, понравилась эта долгая пауза? Не знала, попадешься или нет. 682 00:51:17,940 --> 00:51:18,839 Почти попался. 683 00:51:18,840 --> 00:51:23,160 Нет, лучше не отвечать. Я кое -что увидела и думаю, нам это поможет. 684 00:51:24,340 --> 00:51:25,340 Пойдем. 685 00:51:26,240 --> 00:51:27,340 Почти на месте. 686 00:51:27,560 --> 00:51:28,900 Ладно. Так. 687 00:51:30,320 --> 00:51:31,380 Твой вот здесь. 688 00:51:33,440 --> 00:51:34,440 Ладно, смотри. 689 00:51:39,380 --> 00:51:40,380 Ух ты. 690 00:51:40,970 --> 00:51:44,270 Я хочу, чтобы ты построил нам лучший в мире дом. 691 00:51:44,530 --> 00:51:45,670 Здесь? Сейчас? 692 00:51:46,690 --> 00:51:53,590 А как же смерть моего эго, моя дерьмовая работа и медленная дорога к искуплению? 693 00:51:53,810 --> 00:51:57,890 А как насчет показать миру, что ты гений? И тебе, что я не ничтожество. 694 00:51:58,110 --> 00:51:59,770 Ты рожден, чтобы строить. 695 00:52:00,650 --> 00:52:03,650 А нам это по карману? Если откроешь сеть, да. 696 00:52:05,290 --> 00:52:08,830 Это... Ну давай, скажи, думаю я заслужила. 697 00:52:31,720 --> 00:52:35,100 Я хочу, чтобы мы постоянно видели море. 698 00:52:35,340 --> 00:52:36,340 Конечно. 699 00:52:39,960 --> 00:52:46,500 Раз, два, три, четыре. Раз, два, три, четыре. Не 700 00:52:46,500 --> 00:52:48,360 останавливайтесь. И еще раз. 701 00:52:49,300 --> 00:52:51,860 О, Тео! 702 00:52:53,120 --> 00:52:54,120 Ух ты! 703 00:52:54,140 --> 00:52:56,540 Это будет великолепно! 704 00:52:58,100 --> 00:52:59,480 Невероятно, да? Просто не верится. 705 00:53:00,730 --> 00:53:03,730 Айви вернула тебе яйца. И правда, как будто второй шанс. 706 00:53:04,490 --> 00:53:09,250 Знаешь, меня в 29 лет нашли аутоиммунное расстройство. 707 00:53:09,870 --> 00:53:13,450 Да, это было ужасно. Я сходила с ума. 708 00:53:13,830 --> 00:53:17,950 Искала утешения всех. Милая, мы это уже обсуждали. Хроническая молочница – это 709 00:53:17,950 --> 00:53:19,250 не аутоиммунное расстройство. 710 00:53:19,510 --> 00:53:22,990 Все равно было больно. Суть в том, Тео, что это твой момент. Это будет полная 711 00:53:22,990 --> 00:53:26,610 перезагрузка, и вы будете жить долго и счастливо. Просто хочу построить что -то 712 00:53:26,610 --> 00:53:27,610 достойное Айви. 713 00:53:27,770 --> 00:53:33,840 Знаете... Чтобы она знала, что я не огромная ошибка. Ну да. Как мило. Да, я 714 00:53:33,840 --> 00:53:35,020 обниму. Иди сюда. 715 00:53:35,260 --> 00:53:37,120 Ты такой милый. 716 00:53:37,400 --> 00:53:40,140 Кто -то соскучился по объятиям. Спасибо. 717 00:53:41,980 --> 00:53:46,140 Как это выходит на рамки объятий? 718 00:53:46,540 --> 00:53:48,960 Мы переходим на открытый брак. 719 00:53:49,400 --> 00:53:53,020 Эй! Это все еще в процессе обсуждения, дурочка. 720 00:53:53,540 --> 00:53:55,760 Милая. Милая. 721 00:53:56,640 --> 00:54:02,590 Милая. Я подъехала к дому. Так когда мы открываемся в Чикаго? У тебя созвон с 722 00:54:02,590 --> 00:54:06,950 ними в четыре. И еще я отправляю тебе счета за строительство. И если позволишь 723 00:54:06,950 --> 00:54:10,650 личные комментарии... Господи, приструни его немного. 724 00:54:10,890 --> 00:54:12,470 Я просто хочу дать ему шанс. 725 00:54:14,830 --> 00:54:16,850 Охренеть! И я о том же. 726 00:54:17,950 --> 00:54:22,810 29 тысяч за ирландский мох, Тео. Да, для западных стран и крыши. В Америке мха 727 00:54:22,810 --> 00:54:26,430 нет, что ли? О, зелень ирландского мха. поражает воображение. Велин, которая 728 00:54:26,430 --> 00:54:30,310 нужна, чтобы его оплатить, тоже поражает воображение. Он нам нужен. Это важная 729 00:54:30,310 --> 00:54:31,790 часть моего видения. 730 00:54:32,190 --> 00:54:36,070 Ты ведь понимаешь, что деньги у нас с тобой не бесконечные? 731 00:54:36,730 --> 00:54:40,510 Я тебе показывал проект стеклянной витрины с деревом на кухне. 732 00:54:42,290 --> 00:54:43,630 Это было грубо. 733 00:54:44,090 --> 00:54:45,350 О, боже. 734 00:54:46,170 --> 00:54:47,170 Придурок. 735 00:54:54,640 --> 00:54:58,340 А какая тебе больше нравится? 736 00:54:59,120 --> 00:55:03,460 Она будет над камином, так что... Мне нравится. 737 00:55:03,800 --> 00:55:07,340 Тут три варианта, какой... Да, сейчас отправлю. 738 00:55:07,560 --> 00:55:08,720 Даже не посмотрела. 739 00:55:09,180 --> 00:55:14,300 Что? Я пытаюсь с тобой поговорить, а ты... Привет, да, я уже сказала, Флория, 740 00:55:14,340 --> 00:55:17,760 пришла бюджетная сводка. А, бюджетная сводка, да, раз уж ты занимаешься 741 00:55:17,760 --> 00:55:22,420 бюджетом. Добавь, пожалуйста, расходы на стол из испанского монастыря 15 века. 742 00:55:22,750 --> 00:55:26,410 К нему прилагается клинок временно -испанской инквизиции. Дороговато, но 743 00:55:26,410 --> 00:55:28,170 кажется, очень -очень важно. 744 00:55:28,630 --> 00:55:29,630 Айви! 745 00:55:39,990 --> 00:55:42,870 Просто проверяю. 746 00:55:43,290 --> 00:55:48,290 Господи, прости, Айви. Ты иногда такая инфантильная. 747 00:55:48,890 --> 00:55:50,050 Мам, пап. 748 00:55:52,170 --> 00:55:53,170 Молоко есть? 749 00:55:54,370 --> 00:55:56,770 Да, конечно же. Да, да. 750 00:55:57,510 --> 00:55:59,110 Ага. Да. 751 00:56:02,950 --> 00:56:07,750 И раз, два, три, четыре. Привет. 752 00:56:08,630 --> 00:56:10,930 Мам. Я с вами. 753 00:56:11,170 --> 00:56:13,410 И ладно, здорово. 754 00:56:13,830 --> 00:56:16,550 Мам, у нас пробежка на два километра. О! 755 00:56:17,950 --> 00:56:19,750 И еще новости. 756 00:56:20,510 --> 00:56:23,010 У меня... А вчера были первые месячные. 757 00:56:23,270 --> 00:56:24,730 О, милая, нормально? 758 00:56:25,270 --> 00:56:29,190 Я была в белом купальнике у бассейна. Это было ужасно. 759 00:56:29,450 --> 00:56:31,870 Люди пялились. Я плакала. 760 00:56:32,130 --> 00:56:34,030 А почему ты мне не позвонила? 761 00:56:34,310 --> 00:56:36,810 Я позвонила папе. Он лучше всех. 762 00:56:37,770 --> 00:56:38,870 Лучше всех, а? 763 00:56:39,330 --> 00:56:40,810 Откуда ты знаешь, что делать? 764 00:56:41,650 --> 00:56:42,790 Интуитивное воспитание. 765 00:56:43,250 --> 00:56:44,430 Он погуглил. 766 00:56:44,830 --> 00:56:47,390 Ладно, дети. И вперед! 767 00:56:53,520 --> 00:56:56,660 Поверить не могу насчет месячных. Было тяжело. 768 00:56:57,580 --> 00:56:59,100 Она была вся разбита. 769 00:56:59,600 --> 00:57:01,600 О, жаль, меня там не было. 770 00:57:01,980 --> 00:57:03,320 Но тебе никогда не бывает. 771 00:57:05,580 --> 00:57:08,000 Заткни свой глупый -глупый рот! 772 00:57:12,460 --> 00:57:14,860 Пап! Ты идешь? 773 00:57:35,850 --> 00:57:39,550 Привет, мам. Привет, милая. Ты такая красивая. 774 00:57:41,210 --> 00:57:42,450 Сияешь. Это пот. 775 00:57:43,590 --> 00:57:47,610 Что ты там делала? Харапкалась на забор, чтобы усилить грудные мышцы и 776 00:57:47,610 --> 00:57:48,610 концентрацию. 777 00:57:50,490 --> 00:57:51,490 Здорово. 778 00:57:52,890 --> 00:57:56,070 Прячешься от папы? Нет, конечно нет, просто отдыхаю. 779 00:57:56,650 --> 00:57:58,110 Вам нужна помощь. 780 00:57:59,230 --> 00:58:00,230 Полная чушь. 781 00:58:02,450 --> 00:58:05,170 Кэти, пора пить протеиновый коктейль. 782 00:58:05,640 --> 00:58:07,460 Не говори ему. Не говори ему, что я здесь. 783 00:58:07,680 --> 00:58:08,720 Мама здесь сидит. 784 00:58:09,960 --> 00:58:10,960 Предательница. 785 00:58:11,800 --> 00:58:12,800 Ну, извини. 786 00:58:14,040 --> 00:58:15,400 Но я все равно тебя люблю. 787 00:58:15,740 --> 00:58:16,740 Я тебя тоже. 788 00:58:27,720 --> 00:58:30,000 Ты не чувствуешь себя в запертии? 789 00:58:30,240 --> 00:58:34,620 Мы создали излишне сложную, бесконечно гудящую машину, из которой не можем 790 00:58:34,620 --> 00:58:39,950 выбраться. Что, если мы все бросим, купим фургон и уедем в Южную Америку, а? 791 00:58:40,050 --> 00:58:41,990 для этого придется их убедить. 792 00:58:42,930 --> 00:58:45,050 Они стремятся к стипендии в Майами. 793 00:58:45,430 --> 00:58:49,250 Вот я о том же. Им тринадцать, и вдруг они хотят покинуть гнездо. 794 00:58:49,670 --> 00:58:51,690 Им же только что было шесть. 795 00:58:52,470 --> 00:58:53,730 Мы оба устали. 796 00:58:56,470 --> 00:58:58,090 Но это самая сложная часть. 797 00:58:58,310 --> 00:59:01,530 Отлично, потому что если я это легкая часть, то души меня подушкой. 798 00:59:02,800 --> 00:59:04,660 Как -то ты слишком быстро согласился. 799 00:59:06,360 --> 00:59:11,660 Полное ничтожество. Неудачник, жертва, тряпка. Десятая чудак на букву М. 800 00:59:14,020 --> 00:59:19,920 Задача была не такая. Я вижу неприязнь, защитное поведение, неспособность 801 00:59:19,920 --> 00:59:24,600 извиниться, показать слабость. Не думаю, что вы способны исправить ваши 802 00:59:24,600 --> 00:59:25,600 проблемы. 803 00:59:28,240 --> 00:59:31,020 Вы вообще -то можете так? 804 00:59:31,390 --> 00:59:33,710 Как -то непрофессионально. 805 00:59:34,170 --> 00:59:38,130 Недобросовестная практика. Нет, мы ожидаем значительный скидку. 806 00:59:38,410 --> 00:59:40,170 Время вышло. О, правда? 807 00:59:40,590 --> 00:59:45,670 Ну, было здорово. Да, очень здорово. Я все еще жду компенсацию за парковку. 808 00:59:48,970 --> 00:59:50,770 Ух ты, возмутительно. 809 00:59:51,050 --> 00:59:53,450 Шарлатанка. Твой список лучше всех, кстати. 810 00:59:53,710 --> 00:59:55,450 Спасибо, дорогой, твой на втором месте. 811 00:59:55,910 --> 00:59:57,730 Мы могли бы быть вежливее. 812 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 Я бы мог. 813 01:00:01,230 --> 01:00:02,330 Давай попробуем. 814 01:00:06,490 --> 01:00:10,110 Пап, нас приняли! В Майами! Нас обоих приняли! Да! 815 01:00:11,230 --> 01:00:16,130 Вы мои маленькие гении! Да! Да, давайте отпразднуем панкейками. Получилось. 816 01:00:16,370 --> 01:00:17,910 Работа не прекращается! 817 01:00:19,090 --> 01:00:22,430 Я уже скучаю. Иди сюда, малыш. 818 01:00:23,110 --> 01:00:25,790 Я люблю тебя, милая моя. 819 01:00:26,090 --> 01:00:28,230 Я вам позвоню, когда долетим. Да, обязательно. 820 01:00:28,670 --> 01:00:29,690 Да, пожалуйста. 821 01:00:30,240 --> 01:00:31,560 Мой малыш. 822 01:00:32,020 --> 01:00:35,240 Которые я вам показывал после полета. Пожалуйста. 823 01:00:36,500 --> 01:00:37,500 Пока. 824 01:00:38,140 --> 01:00:39,620 Я вас люблю. 825 01:00:39,900 --> 01:00:41,880 Пока. Я вас люблю. 826 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Пока. 827 01:00:53,020 --> 01:00:54,780 Слава Богу, избавились. 828 01:00:55,980 --> 01:00:58,040 Тео, это жутко. 829 01:01:01,100 --> 01:01:07,360 Это хоть и... Да? Я забыла. Можешь еще раз рассказать про режим питания? Да, 830 01:01:07,400 --> 01:01:08,400 питание, да. 831 01:01:08,440 --> 01:01:13,740 Ну, знаешь, представь, что ты кролик в лас -вегасском буфете. В первую очередь 832 01:01:13,740 --> 01:01:15,600 салат -бар. Так, правильно? 833 01:01:17,360 --> 01:01:22,780 Да, значит... Итак, думай как кролик, ешь побольше овощей, а потом... Да, 834 01:01:22,780 --> 01:01:26,920 следить за уровнем сахара в крови, чтобы были белки, и потом уже можешь пожирать 835 01:01:26,920 --> 01:01:28,140 углеводы, как дальнобойщик. 836 01:01:28,510 --> 01:01:30,810 Джейн, давай откроем еще один ресторан. 837 01:01:47,210 --> 01:01:51,990 Да, зажги каминхал. И включи музыку на седьмой громкости. 838 01:02:00,620 --> 01:02:04,540 О, выглядит замечательно. Шампанского? Нет, спасибо. Я тут присосалась к своему 839 01:02:04,540 --> 01:02:06,280 Негроне. Пожалуй, продолжу. 840 01:02:07,180 --> 01:02:08,280 Приближается машина. 841 01:02:08,500 --> 01:02:10,380 Серебряное Ауди. Двое гостей. 842 01:02:10,600 --> 01:02:12,040 Он меня немного пугает. 843 01:02:12,280 --> 01:02:13,259 Спасибо, Халл. 844 01:02:13,260 --> 01:02:17,120 Халл, хочешь Негроне? У меня нет ни желаний, ни нужд. 845 01:02:17,420 --> 01:02:18,420 Женись на мне. 846 01:02:19,060 --> 01:02:20,060 Смешно. 847 01:02:23,720 --> 01:02:27,760 О, это просто... Ух ты! 848 01:02:29,800 --> 01:02:35,780 Зеленый мох на крыше, бескрайний синий океан. Мне нравится, как жилое 849 01:02:35,780 --> 01:02:40,380 пространство играет роль гравитационного центра всего ансамбля. Вы говорите 850 01:02:40,380 --> 01:02:43,260 столько слов, но вы же знаете, что они ничего не значат. Тебе дали шанс 851 01:02:43,260 --> 01:02:45,960 воплотить свои идеи, Тео, и ты превосходно справился. 852 01:02:46,320 --> 01:02:50,740 Никогда не думала, что буду так тронута тем, что белый мужчина вернул себе силу. 853 01:03:00,010 --> 01:03:01,010 Как ты тут? 854 01:03:03,450 --> 01:03:09,610 Просто отлично. Дом просто такой, такой прекрасный. Ты 855 01:03:09,610 --> 01:03:10,830 настоящий гений. 856 01:03:12,330 --> 01:03:15,550 Почему плита старая и немного дерьмовая? 857 01:03:16,650 --> 01:03:21,770 Совсем нет. Это оригинальная плита Джулии Чайлд из Франции. Купила на 858 01:03:22,310 --> 01:03:23,310 Перестань. 859 01:03:23,910 --> 01:03:25,590 Хрупкая красота. Ух ты. 860 01:03:25,960 --> 01:03:27,160 Просто невероятно. 861 01:03:27,500 --> 01:03:29,140 Джулия Чайлд. Да? 862 01:03:29,380 --> 01:03:33,640 Она же мертва, так? И была не самым приятным человеком. Нет. 863 01:03:33,860 --> 01:03:37,440 Знаешь, ты, наверное, иди к остальным, потому что я тут нарезаю фенхель и нужна 864 01:03:37,440 --> 01:03:40,100 серьезная концентрация, чтобы не вскрыть себе вены. 865 01:03:48,380 --> 01:03:50,180 Тебе не хочется выпустить пар? 866 01:03:50,600 --> 01:03:53,580 Знаешь, поэтому англичане изобрели подавление чувств. 867 01:03:53,800 --> 01:03:55,340 Ты такая сухая. 868 01:03:55,790 --> 01:03:59,410 Только когда муж на меня смотрит. Ну вот опять. 869 01:04:01,730 --> 01:04:03,190 Закрой глаза, закрой. 870 01:04:10,450 --> 01:04:14,590 Люблю тебя, подруга. Это просто отличное место для самоубийства. 871 01:04:15,110 --> 01:04:16,490 Так красиво. 872 01:04:16,800 --> 01:04:20,740 Я пойду в дом. Хочу посмотреть, как тебе нам удается с такой ясностью врезаться 873 01:04:20,740 --> 01:04:22,100 в пространство. Я тоже хочу посмотреть. 874 01:04:22,360 --> 01:04:25,880 Ну, друг мой, ты сотворил довольно -таки приемлемый дом. 875 01:04:26,460 --> 01:04:27,620 Я опольщен. 876 01:04:28,120 --> 01:04:31,260 Извини, что расхваливаю. Мне достаточно того, что ты теперь будешь заходить в 877 01:04:31,260 --> 01:04:35,160 свой дом с печалью на лице. Это я начал задолго до того, как ты это построил. 878 01:04:35,420 --> 01:04:37,600 Кстати говоря, как жизнь в браке? 879 01:04:37,840 --> 01:04:40,180 Ну, это... ничего. 880 01:04:41,160 --> 01:04:45,580 Настолько плохо, да? Я надеялся, что дом поможет незаметно залечить раны. 881 01:04:45,920 --> 01:04:51,020 Скажи, а сколько лет этой плите? Ты просто игнорируй эту плиту. Как -то 882 01:04:51,020 --> 01:04:52,420 пассивно -агрессивно, нет? 883 01:04:52,640 --> 01:04:56,840 Такая красота вокруг, а она засунула туда плиту этой суки Джулии Челд. Ну, 884 01:04:56,900 --> 01:04:58,900 иногда плита это просто плита. 885 01:04:59,220 --> 01:05:02,180 Плита, похоже, не лучшая, Тео. Все, все нормально. 886 01:05:02,700 --> 01:05:08,100 Эй, милый, не принесешь мне негрони? У тебя уже есть негрони. Бог дал мне две 887 01:05:08,100 --> 01:05:11,760 руки. Я думал, это для того, чтобы ты могла мне подрочить, наслаждаясь 888 01:05:12,640 --> 01:05:15,200 Очевидно, я шучу. Ее тошнит от моего голого тела. 889 01:05:17,000 --> 01:05:18,720 Я тебя обожаю. Варя. 890 01:05:23,000 --> 01:05:24,160 Что за люди. 891 01:05:25,320 --> 01:05:27,560 Так, подожди, повтори еще раз. 892 01:05:28,180 --> 01:05:32,200 Каждое утро стакан виски и четыре селедки, чтобы день начался хорошо. 893 01:05:32,200 --> 01:05:36,320 нравится. Селедка в этом случае означает какой -то секс? Если ты депутат 894 01:05:36,320 --> 01:05:38,840 истории, конечно. Я не знаю, что это значит. 895 01:05:39,180 --> 01:05:44,700 Какая разница, Сал. Так приятно звучит. Я до сих пор не могу спокойно слушать 896 01:05:44,700 --> 01:05:48,600 этот акцент. Он что -то делает с моей... Щелкой? 897 01:05:50,920 --> 01:05:54,680 Хотела сказать что -то другое? Извини, виновата. Ну да ладно, ужин. 898 01:05:54,960 --> 01:05:58,800 Это стол. Еще негрони? Нет, спасибо, мне и так хватит. И я там же. 899 01:05:59,120 --> 01:06:01,220 Слишком точно, после четырех негрони. 900 01:06:01,800 --> 01:06:07,100 Можно поговорить про большую деревянную прелесть? Я влюблен в этот стол. Нет, 901 01:06:07,120 --> 01:06:10,520 ну, серьезно. 15 век из испанского монастыря. 902 01:06:10,760 --> 01:06:14,560 А этим клинком, как говорят, пользовалась испанская интрига. Ничего 903 01:06:14,860 --> 01:06:18,100 Он когда -то был покрыт кровью еретиков. 904 01:06:18,810 --> 01:06:22,630 Ты, наверное, просыпаешься и вся светишься, Айви. О, да, это точно. Нам 905 01:06:22,630 --> 01:06:27,270 повезло. Я бесконечно благодарна. За этот замечательный дом и за тебя, моя 906 01:06:27,270 --> 01:06:30,810 дорогая. Нет, за тебя. Нет, за тебя. Нет, за тебя. 907 01:06:32,450 --> 01:06:34,590 Вы такие милые. 908 01:06:34,970 --> 01:06:38,250 Как мешок котят. О плывающей парике. 909 01:06:38,770 --> 01:06:39,790 Я не поняла. 910 01:06:40,310 --> 01:06:43,090 Спасибо, Айви, за то, что сделала все это возможным. 911 01:06:44,500 --> 01:06:47,440 Несмотря на нотки сарказма, он серьезно. Да, это просто акцент. 912 01:06:47,860 --> 01:06:49,440 Акценты и правда сложно понять. 913 01:06:49,720 --> 01:06:52,060 Иногда Айви злится, а я даже не замечаю. 914 01:06:53,040 --> 01:06:55,600 Иногда его член во мне, а я даже не замечаю. 915 01:07:06,110 --> 01:07:12,070 Вот теперь ужин становится интересным. Ну, ты кайфс, мне это выпить с морским 916 01:07:12,070 --> 01:07:17,850 гребешком? Да, это японская водка с тархуном добавляет немного горечи. Айви 917 01:07:17,850 --> 01:07:19,890 вообще вкладывает частичку себя. 918 01:07:23,770 --> 01:07:27,750 Мне так нравится ваше подшучивание. Давай тоже попробуем. Давай. 919 01:07:29,030 --> 01:07:33,310 Ладно, попробуй хоть раз не трахать меня в задницу, когда меня душишь, болван. 920 01:07:35,490 --> 01:07:37,330 Твоя очередь. Шлюха. 921 01:07:39,030 --> 01:07:40,870 Вот так, да? 922 01:07:42,030 --> 01:07:48,510 Это так круто! Вы же так делаете, да? Я не эксперт, Айви. 923 01:07:52,040 --> 01:07:56,200 Вот поэтому у меня нет друзей. Знаешь, вам стоит позвать сюда архитектурный 924 01:07:56,200 --> 01:08:00,760 дайджест, да? Спасибо, Салли, но я не уверен, что жажду одобрения публики. 925 01:08:03,440 --> 01:08:04,440 Теперь. 926 01:08:06,420 --> 01:08:07,420 Ну да. 927 01:08:08,440 --> 01:08:11,700 Дети давно уже уехали, так? Как вы без них? 928 01:08:13,140 --> 01:08:18,319 Тяжело, жестоко, освобождает. Ваши дети уже до колледжа доросли? О, не -не -не. 929 01:08:18,670 --> 01:08:23,170 Они физически одаренные и поступили в школу для одаренных спортсменов в Майами 930 01:08:23,170 --> 01:08:27,590 со стипендией. В 13 лет. Ух ты. Это их мечта. 931 01:08:28,170 --> 01:08:33,890 Правда. Мне знакомо это чувство. После того, как мы наняли суррогатную мать, 932 01:08:33,890 --> 01:08:37,529 забеременела, но потом она съела суши в аэропорту и пришлось от нее отказаться. 933 01:08:37,529 --> 01:08:42,930 Это было ужасно. У меня был лишай и обезьянье оспа. Я чувствовала такую 934 01:08:44,790 --> 01:08:47,529 Да, я все еще разбита. 935 01:08:48,430 --> 01:08:52,850 Понимаю, подруга. Ну так что, у вас теперь девять ресторанов? 936 01:08:53,319 --> 01:08:58,359 Мы настоящая империя. И она получила премию Джеймса Бирда. Это практически 937 01:08:58,359 --> 01:09:03,279 в Мериды. Всё правда. Это я слышал. Нам очень повезло. Мы нашли нишу на рынке. 938 01:09:03,279 --> 01:09:07,979 Престижно, но не пугающе. Так что хороший охват демографии. Мы хотим 939 01:09:07,979 --> 01:09:13,460 на юг. Как марш Шермана. В слюнявчиках с лобстерами. Извини, дорогой. На минутку 940 01:09:13,460 --> 01:09:17,979 покинул центр внимания. Начал увядать. По -моему, гости увядают, дорогая. Из 941 01:09:17,979 --> 01:09:21,460 удушающей природы твоего едкого нарциссизма. 942 01:09:23,490 --> 01:09:26,090 Они снова начали мне нравиться. 943 01:09:26,410 --> 01:09:31,029 Эй, сучонок, наполни мой бокал так, как ты не способен наполнить меня своим 944 01:09:31,029 --> 01:09:32,029 членом. 945 01:09:34,170 --> 01:09:37,710 Уже не похоже на шутки. Это было просто грубо. 946 01:09:37,930 --> 01:09:41,510 Плачь, как ребенок, когда наша собака умерла, придурок. 947 01:09:41,830 --> 01:09:43,050 Какого хрена? 948 01:09:44,170 --> 01:09:49,029 Я эмпат, и мне тяжело сидеть за этим столом. 949 01:10:01,200 --> 01:10:05,940 Не надо, а? У Эми аллергия на траву. А у меня аллергия на Эми. Буквально. Вон, 950 01:10:05,940 --> 01:10:10,820 сыпь на пальце. Смешно. Можно просто быть хорошими людьми. Ты пьяна, и ты... 951 01:10:10,820 --> 01:10:13,920 Если одним словом, немного стервозна. 952 01:10:14,720 --> 01:10:16,180 Конечно, дорогой мой. 953 01:10:17,160 --> 01:10:19,300 Мы тут сделали нечто замечательное. 954 01:10:19,580 --> 01:10:20,840 Давай отпразднуем. 955 01:10:21,380 --> 01:10:24,780 Как насчет десерта? Хал, включи напалмдес. 956 01:10:27,300 --> 01:10:29,120 Айви, немного громковато. 957 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 Ух ты! 958 01:10:40,220 --> 01:10:41,580 Это ведом! 959 01:10:42,260 --> 01:10:46,200 Боже мой! Это тебе, и тебе, и тебе! 960 01:10:46,480 --> 01:10:48,580 А тебе большую порцию! На, держи! 961 01:11:03,000 --> 01:11:07,900 Я буду оставлять в разговоре долгие... Паузы, чтобы ты могла извиниться. 962 01:11:08,640 --> 01:11:10,020 За что, дорогой? 963 01:11:11,100 --> 01:11:12,540 Ты опозорилась. 964 01:11:13,700 --> 01:11:17,740 Дорогой, извини, но я сделала это для тебя. Ты был скучным, требовал слишком 965 01:11:17,740 --> 01:11:20,960 много внимания, но я их и отвлекла, чтобы они не думали о тебе плохо. 966 01:11:21,220 --> 01:11:24,220 Я оставлю паузы, чтобы ты мог меня поблагодарить. 967 01:11:25,800 --> 01:11:30,700 Ты просто не можешь извиниться, да? Я извинилась, я же сказала извини. 968 01:11:31,180 --> 01:11:34,160 Это не извини. Это предложение буквально содержит слово извини. 969 01:11:36,040 --> 01:11:42,240 Ты не способна извиниться с чувством, с признанием причиненной боли или 970 01:11:42,240 --> 01:11:45,600 ущерба, правда? Господи, я тебе что, Иен Маккеллен? 971 01:11:45,900 --> 01:11:49,140 Простите меня, мои глубочайшие сожаления, сэр. 972 01:11:52,180 --> 01:11:54,260 Ну да, я тронут. 973 01:11:54,620 --> 01:11:56,280 Ты пробовала торт? 974 01:11:57,990 --> 01:11:59,570 Господи, Тео, да что тут такого? 975 01:11:59,810 --> 01:12:04,130 Я напилась за ужином. Ты украл у меня детей, и теперь они уехали. И я должна 976 01:12:04,130 --> 01:12:07,150 радоваться. Я не крал наших детей. 977 01:12:08,080 --> 01:12:12,100 Но я их вырастил. Ты научил их быть потными роботами. Они умеют только 978 01:12:12,100 --> 01:12:16,380 об отжиманиях, уровнях соли и прочем дерьме. Да, стоило об этом подумать, 979 01:12:16,380 --> 01:12:20,120 отправлял строить свою чертову империю, то есть святилище самой себе. 980 01:12:20,380 --> 01:12:24,280 Я это сделала, чтобы оплатить свое святилище, которое должно было быть 981 01:12:24,280 --> 01:12:28,120 стало твоим. Это полная чушь, потому что я был готов снова работать. Но ты меня 982 01:12:28,120 --> 01:12:32,580 подкупила этим домом во имя Шоу Айви. И даже не понимаешь, что я сделал для 983 01:12:32,580 --> 01:12:36,200 детей. Ходил с ними по врачам, к стоматологу, к дерматологу. 984 01:12:36,570 --> 01:12:37,830 Кто ходил к дерматологу? 985 01:12:38,370 --> 01:12:39,430 Господи, серьезно? 986 01:12:41,030 --> 01:12:46,310 Ах да, теперь вспомнила эту штуку. И какую штуку? Какую? Чью штуку? Эту штуку 987 01:12:46,310 --> 01:12:51,990 коже, которая... У кого, у кого, Ави? Знаешь, их всего двое, так что 50 на 50. 988 01:12:52,470 --> 01:12:57,970 Почему? Вы выбываете из игры, мадам. Хэти, кровоточащая экзема на пальцах 989 01:12:58,190 --> 01:13:01,990 Да, я... Что происходит? 990 01:13:02,570 --> 01:13:07,970 Ты потеряла опору на обрыве ненависти, осознав, что у нее нет чертового 991 01:13:07,970 --> 01:13:11,790 основания. Я бы хотела, чтобы все это делала я. Вот что я хочу сказать. 992 01:13:13,550 --> 01:13:15,210 Знаешь, почему я не могу извиниться? 993 01:13:15,690 --> 01:13:19,950 Просвети меня. Потому что тебе нужно слишком много. Тебе нужны извинения, 994 01:13:19,970 --> 01:13:24,590 похвалы, внимание, минеты, итальянская мебель и сраный ирландский мох на крыше. 995 01:13:24,650 --> 01:13:26,770 Ты бездонная яма потребностей. 996 01:13:33,200 --> 01:13:34,460 Ну да, ты права. 997 01:13:36,100 --> 01:13:37,100 Да? 998 01:13:37,580 --> 01:13:38,580 Да. 999 01:13:39,580 --> 01:13:41,100 Что значит, я права? 1000 01:13:41,520 --> 01:13:46,440 Мне нужна связь и обмен близостью. 1001 01:13:46,940 --> 01:13:53,140 И такова моя порочная природа, с которой я иду по этой жизни с надеждой, что 1002 01:13:53,140 --> 01:13:56,640 хоть кто -то меня поймет, полюбит и будет рядом. 1003 01:14:02,570 --> 01:14:03,570 А, я поняла. 1004 01:14:03,790 --> 01:14:06,150 Ты у нас мудрый философ, а я стерн. 1005 01:14:06,470 --> 01:14:07,670 Именно. И я ухожу. 1006 01:14:08,430 --> 01:14:09,430 Победой! 1007 01:14:30,700 --> 01:14:32,000 Тео, прости меня. 1008 01:14:36,260 --> 01:14:38,660 Печаль опустошает меня изнутри. 1009 01:14:39,220 --> 01:14:43,980 Я чувствую, что пропустила половину их жизней. И не знаю, что без них делать. 1010 01:14:49,260 --> 01:14:53,800 И мне сейчас хочется, чтобы ты меня обнял или что -то столько же жалкое. 1011 01:15:07,850 --> 01:15:11,070 Доброе утро Пожалуй, пойду на пробежку 1012 01:15:42,580 --> 01:15:46,140 Черт. Ты... Ты, похоже, потерялся, приятель. 1013 01:15:49,300 --> 01:15:50,460 Ты умер? 1014 01:16:10,730 --> 01:16:11,730 Жди тут. 1015 01:16:12,910 --> 01:16:14,730 Стойте! Остановитесь! 1016 01:16:15,130 --> 01:16:17,070 Прошу, прошу, прошу! Стоп, стоп, стоп! 1017 01:16:18,990 --> 01:16:19,990 Стоп! 1018 01:16:23,930 --> 01:16:25,270 Хорошо пробежался? 1019 01:16:30,010 --> 01:16:31,010 Да. 1020 01:16:31,910 --> 01:16:32,910 Да, ничего. 1021 01:16:36,190 --> 01:16:37,230 Пойду приму душ. 1022 01:16:41,290 --> 01:16:42,290 Привет, Джейн. 1023 01:16:45,010 --> 01:16:46,130 Чего он взял? 1024 01:16:50,210 --> 01:16:51,490 Ты спас кита? 1025 01:16:53,210 --> 01:16:54,490 Я был не один. 1026 01:16:54,890 --> 01:17:00,550 Ты что, издеваешься? Ты злишься, потому что ненавидишь китов? Ты мне не сказал. 1027 01:17:02,070 --> 01:17:03,390 Нет. Почему? 1028 01:17:04,650 --> 01:17:05,830 Ты была занята. 1029 01:17:06,300 --> 01:17:11,640 Даже не начинай. Я тебя спросила, как пробежка, и ты сказал, ничего, ничего, я 1030 01:17:11,640 --> 01:17:13,860 спас кита. Просто объясни, почему не сказал? 1031 01:17:17,260 --> 01:17:19,080 Не хотел, чтобы ты испортила момент. 1032 01:17:20,040 --> 01:17:25,640 Как бы я его испортила? Ты ничего не воспринимаешь всерьез. И это было 1033 01:17:25,860 --> 01:17:27,360 Я бы сказал, духовно. 1034 01:17:28,760 --> 01:17:33,840 Посмотрим. Я могу быть духовной, я мастурбирую под медитацией Дипака Чопра. 1035 01:17:33,840 --> 01:17:38,120 видишь, я был прав. Ой, да перестань. Я знаю, что бываю невыносимо, но дай мне 1036 01:17:38,120 --> 01:17:39,120 шанс. 1037 01:17:46,540 --> 01:17:47,100 Я 1038 01:17:47,100 --> 01:17:54,460 прикоснулся 1039 01:17:54,460 --> 01:17:58,500 к этому прекрасному созданию и почувствовал связь между нами. 1040 01:18:01,770 --> 01:18:06,150 А потом я стоял в воде с Китом и всеми этими людьми и... 1041 01:18:06,150 --> 01:18:08,890 Иди. 1042 01:18:09,730 --> 01:18:12,270 Все как будто было едино. 1043 01:18:13,470 --> 01:18:16,190 Мы, Кит, море. 1044 01:18:17,230 --> 01:18:19,990 И что -то случилось. 1045 01:18:21,410 --> 01:18:23,470 В глубине наших душ. 1046 01:18:25,510 --> 01:18:27,330 И это было прекрасно. 1047 01:18:29,420 --> 01:18:35,360 А потом я продолжал стоять по поясу в воде, глядя, как он уплывает. 1048 01:18:38,520 --> 01:18:44,200 И я заплакал, потому что 1049 01:18:44,200 --> 01:18:45,920 я 1050 01:18:45,920 --> 01:18:52,640 просто был 1051 01:18:52,640 --> 01:18:53,640 счастлив. 1052 01:18:57,100 --> 01:18:59,280 Ты заплакал, это прекрасно. 1053 01:19:00,600 --> 01:19:03,760 А потом во мне зародился этот вопрос. 1054 01:19:04,540 --> 01:19:08,260 Какой же это замечательно. Так похоже на тебя, старого тебя. 1055 01:19:09,060 --> 01:19:10,060 Вопрос. 1056 01:19:10,560 --> 01:19:12,760 У тебя всего одна жизнь. 1057 01:19:13,340 --> 01:19:17,320 Так какого черта ты ее проводишь с Айви? 1058 01:19:21,500 --> 01:19:22,500 Господи. 1059 01:19:23,120 --> 01:19:24,800 Я не хотел обидеть. 1060 01:19:25,800 --> 01:19:29,780 Я пытаюсь не задавать себе этот вопрос, но я не знаю ответ. 1061 01:19:30,020 --> 01:19:33,720 Мне нужно пойти куда -нибудь, где тебя не слышно. Все кончено, Айви. 1062 01:19:34,440 --> 01:19:38,440 Будет кончено, когда я скажу. И пошел ты со своим суицидальным жадным до 1063 01:19:38,440 --> 01:19:41,160 внимания китом. Я серьезно. Все кончено. 1064 01:19:41,820 --> 01:19:42,820 Посмотри на нас. 1065 01:19:42,860 --> 01:19:46,340 Ладно, но все кончено, потому что я так решила, а не ты. 1066 01:20:01,710 --> 01:20:03,670 Ты ведь хороший адвокат, так? 1067 01:20:03,950 --> 01:20:09,230 Да. То есть, в основном по недвижимости, но развод это в основном недвижимость. 1068 01:20:09,430 --> 01:20:13,610 То есть, ты никогда такого не делал? Такого нет, но все примерно одно и то 1069 01:20:13,810 --> 01:20:14,810 Расслабься. 1070 01:20:17,330 --> 01:20:18,330 Печальный день. 1071 01:20:18,410 --> 01:20:19,410 Да. 1072 01:20:19,530 --> 01:20:21,170 Как у вас с Эми получается? 1073 01:20:21,870 --> 01:20:22,870 Не знаю. 1074 01:20:23,110 --> 01:20:25,430 Инерция. Что? Я думал, у вас все хорошо. 1075 01:20:25,930 --> 01:20:27,730 Ну да, да. Все хорошо. 1076 01:20:29,110 --> 01:20:30,110 Знаешь... 1077 01:20:30,640 --> 01:20:34,900 Когда мы были молодыми, я знал, что она скажет еще до того, как она откроет рот. 1078 01:20:34,940 --> 01:20:39,520 А теперь я иногда даже не знаю, что она сказала, когда уже скажет. 1079 01:20:40,080 --> 01:20:41,019 Ну да. 1080 01:20:41,020 --> 01:20:43,640 Но, знаешь, я ее люблю. 1081 01:20:43,940 --> 01:20:46,300 Так что это помогает. 1082 01:20:47,540 --> 01:20:50,100 Ладно, пойдем побеждать. Да. 1083 01:20:56,180 --> 01:20:57,500 Ничего не говори. 1084 01:21:01,000 --> 01:21:03,300 Бруно, сидеть. Извини. Что происходит? 1085 01:21:03,720 --> 01:21:07,620 Леонор, сюда с собаками нельзя. Он мне нужен для эмоциональной поддержки. Это 1086 01:21:07,620 --> 01:21:08,740 опасная собака. 1087 01:21:08,980 --> 01:21:12,920 Только когда чувствует угрозу. Это дешевая тактика, и ты это знаешь. 1088 01:21:14,200 --> 01:21:17,380 Это ведь странное клише, так? 1089 01:21:17,780 --> 01:21:20,140 Знаешь, ожесточенный развод и все такое. 1090 01:21:21,900 --> 01:21:23,020 Айви, это он? 1091 01:21:23,900 --> 01:21:26,540 Да, это он. Меня зовут Тео. 1092 01:21:27,280 --> 01:21:31,660 Что ж, это личное отступление. Но только потому, что она позволила тебе себя 1093 01:21:31,660 --> 01:21:33,640 трахать, она заслуживает каждый доллар. 1094 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Ух ты! 1095 01:21:35,600 --> 01:21:37,820 Начнем, пока он меня до смерти не утомил. 1096 01:21:38,160 --> 01:21:41,240 Она жила и поддерживала эту жалкую пиявку. 1097 01:21:41,560 --> 01:21:47,080 Терпела его бесконечные провалы и все его мамочка -помоги 15 лет. Так что 1098 01:21:47,080 --> 01:21:51,260 соглашайся и вали в закат. Мы тебя больше не увидим, и она тебе подкинет 1099 01:21:51,260 --> 01:21:52,260 тысяч. Ладно. 1100 01:21:53,460 --> 01:21:54,460 Мои мысли. 1101 01:21:54,730 --> 01:21:58,690 Дайте нам 25 % ресторанов и дом, и мы довольны. 1102 01:21:59,490 --> 01:22:03,730 Ладно. Слушайте, мне только нужен дом. Молчи. Дом я не отдам. Молчи. 1103 01:22:04,190 --> 01:22:09,510 Ладно, с этим можно работать, так что давайте... Так, мой клиент спроектировал 1104 01:22:09,510 --> 01:22:15,290 построил этот прекрасный дом, заслуживающий все награды, которые твоя 1105 01:22:15,290 --> 01:22:17,010 клиентка хочет прибрать к рукам. Не? 1106 01:22:18,010 --> 01:22:21,450 Шлюхожопая? Я думал, адвокаты должны быть злыми. Это же... Нет? 1107 01:22:21,820 --> 01:22:25,440 Это все театр. Молчи, пожалуйста, ты меня преуменьшаешь. Сделайте по 1108 01:22:25,560 --> 01:22:29,460 Вежливо, услужливо, разумно. Да, мы же никогда не грабим, убиваем и порабощаем 1109 01:22:29,460 --> 01:22:32,320 другие культуры, чтобы получить то, что хотим. Молчи! 1110 01:22:34,080 --> 01:22:39,520 Ладно, мы хотим все. И точка. Это не переговоры. Это путь к победе. Сто 1111 01:22:39,520 --> 01:22:42,040 он отсюда выйдет с уцелевшим лицом. Так, Бруно? 1112 01:22:44,600 --> 01:22:49,120 Я не отдам тебе дом, Эви. Я его спроектировал, построил. Нужно только 1113 01:22:49,120 --> 01:22:50,320 забирай все остальное. 1114 01:22:50,720 --> 01:22:53,700 Я беру дом, мы выходим отсюда, пожимаем руки и живем дальше. 1115 01:22:53,920 --> 01:22:58,240 Мы согласны. Нет. Нет? Ты хочешь развод, и я хочу дом. 1116 01:23:03,340 --> 01:23:07,560 Для нас это выигрыш. Ты получишь компанию, купишь новый дом. Нет. 1117 01:23:07,880 --> 01:23:12,120 Я их слышу. Ладно, дом тоже наш. И точка. Нет! 1118 01:23:12,520 --> 01:23:15,320 Ни за что! Бруно, сиди и заткнись! 1119 01:23:21,200 --> 01:23:23,320 Ну так что, мы в тупике. Похоже на то. 1120 01:23:25,800 --> 01:23:30,080 О, Барри, вы же пойдете на фестиваль полнолуния? О, да, Эми их обожает. Я 1121 01:23:30,820 --> 01:23:34,100 Многовато барабанов на мой вкус, потому что у меня тинитус, но мы придем. 1122 01:23:34,140 --> 01:23:35,920 Извини, а можно заняться нами? 1123 01:23:37,440 --> 01:23:40,480 А, да, ладно, да. 1124 01:23:41,260 --> 01:23:43,360 Но теперь я выскажусь как ваш друг. 1125 01:23:45,500 --> 01:23:47,120 Может, стоит еще подумать? 1126 01:23:47,640 --> 01:23:48,640 Я знаю. 1127 01:23:49,799 --> 01:23:53,280 Многое случилось, но вы замечательные люди. 1128 01:23:53,500 --> 01:23:54,940 И вам хорошо вместе. 1129 01:23:55,900 --> 01:23:59,980 Конечно, бывают дни, когда вам хочется друг друга заживо освежевать, но не 1130 01:23:59,980 --> 01:24:01,160 каждый же день, так? 1131 01:24:01,840 --> 01:24:03,180 Здорово, когда кто -то есть. 1132 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Мой совет. 1133 01:24:06,720 --> 01:24:10,020 Сосредоточиться на хороших днях, когда хочется потрясти головой и сказать, 1134 01:24:10,080 --> 01:24:11,080 какого черта. 1135 01:24:12,120 --> 01:24:15,600 И всегда думайте о других людях, когда занимаетесь сексом. 1136 01:24:16,420 --> 01:24:17,640 Это стандарт. 1137 01:24:21,100 --> 01:24:22,100 У вас получится. 1138 01:24:24,500 --> 01:24:27,760 Ну, это просто чудесно, Барри. 1139 01:24:28,060 --> 01:24:30,960 Дом всё равно будет нашим. Пошли, Айви. 1140 01:24:33,920 --> 01:24:35,560 Она хороша. 1141 01:24:36,120 --> 01:24:37,480 Как юрист. 1142 01:24:47,090 --> 01:24:50,830 Я буду рвать тебя на куски, пока ты не начнешь умолять за братом. Что ж я могу 1143 01:24:50,830 --> 01:24:55,050 выдержать много страданий, это мы знаем. Ты понятия не имеешь, как я была к тебе 1144 01:24:55,050 --> 01:25:00,090 добрами. Дом будет моим, Айви. Я его спроектировал и построил. А я за него 1145 01:25:00,090 --> 01:25:01,090 заплатила. 1146 01:25:26,600 --> 01:25:31,840 Что ты там жжешь? Свои кулинарные книги. О, 1907 год. Первое издание из кофе 1147 01:25:31,840 --> 01:25:36,720 французского притурка. Я ее намазал брауни, так что, по -моему, это 1148 01:25:36,720 --> 01:25:37,720 фламбе. 1149 01:25:39,880 --> 01:25:42,460 Вызывают Хэти и Рой. Ты им сказала? 1150 01:25:42,760 --> 01:25:43,679 Не могла найти. 1151 01:25:43,680 --> 01:25:44,680 Я тоже. 1152 01:25:45,160 --> 01:25:46,160 Ответь. 1153 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Привет, мам, пап. 1154 01:25:48,740 --> 01:25:52,280 Привет. Эй, мы слышали, вы разводитесь? 1155 01:25:53,760 --> 01:25:54,760 От кого? 1156 01:25:54,920 --> 01:25:55,920 Сорт сеть Барри. 1157 01:25:58,760 --> 01:26:00,240 Мы за вас счастливы. 1158 01:26:01,040 --> 01:26:02,040 Вы... Чего? 1159 01:26:02,200 --> 01:26:03,540 Мы об этом мечтали. 1160 01:26:03,760 --> 01:26:07,600 Просто хотим сказать, что восхищаемся тем, что вы нашли смелость вырвать друг 1161 01:26:07,600 --> 01:26:10,720 друга из этой кошмарной спирали смерти, в которой вы уже 10 лет. 1162 01:26:11,700 --> 01:26:15,680 Оу, нам пора бежать. Буквально 32 километра. Мы вас любим. Пока. Люблю 1163 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 А это что? 1164 01:26:22,180 --> 01:26:24,160 А, сигарет твой зеленый мох. 1165 01:26:24,940 --> 01:26:28,120 Чудесный цвет дыма. Американский так не горит. 1166 01:26:34,900 --> 01:26:39,760 Эй, Хал, включи пульку. Полная громкость в 14 -й комнате. Бесправ для Айви. 1167 01:26:41,880 --> 01:26:42,880 Хал! 1168 01:26:45,400 --> 01:26:49,240 Выключи! Закрой дверь 14 -й комнаты. Выключи! На пять часов. 1169 01:26:49,660 --> 01:26:53,100 Тео! Какой же ты придурок, Тео! 1170 01:26:53,799 --> 01:26:55,120 Убавь стук, Халл. 1171 01:26:55,380 --> 01:26:59,060 А Эми, вот договор о передаче дома мне. Пожалуйста, подпиши. 1172 01:26:59,500 --> 01:27:04,540 Полную громкость, Халл. Извини, Эми. Я тебе задам, как ты смеешь, урод! 1173 01:27:05,540 --> 01:27:07,800 Эми? Привет. Ты в порядке? 1174 01:27:08,020 --> 01:27:11,300 Барри беспокоился, что вы с ней друг друга уничтожите. 1175 01:27:11,820 --> 01:27:16,160 Только при необходимости. Надеюсь, она обрадуется, когда кровь из ушей пойдет. 1176 01:27:17,000 --> 01:27:19,480 Дай проверю твою энергию. Извини. 1177 01:27:20,060 --> 01:27:21,060 Извини. 1178 01:27:21,470 --> 01:27:24,350 О, какая тьма, Тео. Густая тьма. 1179 01:27:24,630 --> 01:27:31,150 Мне это нужно, Эми. Дом будет моим. Что такое дом по сравнению с домом, которым 1180 01:27:31,150 --> 01:27:38,130 являются наши тела? Ты мог бы поехать в Мексику с подругой. Мы бы приняли 1181 01:27:38,130 --> 01:27:42,410 пьет. Пили бы текилу. И еще, и еще. 1182 01:27:42,650 --> 01:27:49,390 А потом така. И еще така. И еще така. Просто прекрасно. 1183 01:27:49,920 --> 01:27:55,440 Ладно, спасибо за чудесное предложение или запутанную метафору, но я не оставлю 1184 01:27:55,440 --> 01:27:56,440 мой дом. 1185 01:28:01,420 --> 01:28:05,260 Ты бы правда просто уехала, бросив Барри? 1186 01:28:06,080 --> 01:28:07,200 Бросить Барри? 1187 01:28:07,700 --> 01:28:14,280 Нет, нет, нет. Я ищу приключения на ночь, ясно? Чтобы забыть, что мне сорок 1188 01:28:14,280 --> 01:28:16,520 лишним, и мое лицо оплавляется. 1189 01:28:17,120 --> 01:28:22,540 И в органах наверняка созревает четвертая стадия чего -нибудь. Но на 1190 01:28:22,540 --> 01:28:27,380 химиотерапию меня должен возить мой большой глупый муж Барри. 1191 01:28:29,300 --> 01:28:32,220 В общем, позвони, когда образумишься. 1192 01:28:46,570 --> 01:28:47,950 Да, Айви. Да, Айви. 1193 01:28:49,610 --> 01:28:51,810 Ты же знаешь мой любимый сыр? 1194 01:28:52,050 --> 01:28:57,170 Чёрт возьми, все заказы на рыбу отменили по всем нашим ресторанам. 1195 01:28:57,490 --> 01:28:59,470 Мой календарь на сегодня совсем. 1196 01:29:00,050 --> 01:29:04,270 А зачем мы заказали 2 тонны сыра и 4 тонны зефирок? 1197 01:29:04,510 --> 01:29:07,590 Ублюдок. Чтобы это не было, очень волнующе. Безумный гений. 1198 01:29:13,510 --> 01:29:14,850 Отлично, ты проснулся. 1199 01:29:15,260 --> 01:29:18,100 Смотри, я тут поиграла и... Это ты. 1200 01:29:18,520 --> 01:29:21,620 Расскажу вам очень -очень забавный секрет. 1201 01:29:22,040 --> 01:29:25,820 Я специально подпортил здание. 1202 01:29:26,280 --> 01:29:31,420 Да, сделал так, чтобы оно распалось, как чертово лего. Людям нужен был урок. 1203 01:29:31,460 --> 01:29:33,820 Ничто не вечно, кроме нашей планеты. 1204 01:29:34,440 --> 01:29:36,520 Это что, героиновая трубка? 1205 01:29:36,800 --> 01:29:40,140 Это называется дипфейк. Правда, здорово? 1206 01:29:40,380 --> 01:29:42,000 И еще конец западной цивилизации. 1207 01:29:42,220 --> 01:29:46,500 Айви, зачем тебе это? Твой телефон. Да, угадал. Я это отправлю всем твоим 1208 01:29:46,500 --> 01:29:50,420 клиентам. С подписью «Курните правды, сучки». Разве что ты передашь мне дом 1209 01:29:50,420 --> 01:29:51,419 прямо сейчас. 1210 01:29:51,420 --> 01:29:53,500 Забавно. Ты... Готова. 1211 01:29:55,040 --> 01:29:58,620 О, Господи. Ты такой милый, когда проигрываешь. 1212 01:29:59,020 --> 01:30:03,660 Добрый день. Вам нужно больше еды. Привет, спасибо большое. Рада тебя 1213 01:30:06,140 --> 01:30:07,140 Привет, Айви. 1214 01:30:07,440 --> 01:30:11,140 Каждую зиму у меня появляются в ладыри между... пальцев ног. 1215 01:30:11,400 --> 01:30:16,760 Они просто великолепны. Если натереть их в твою раку и добавить туда немного 1216 01:30:16,760 --> 01:30:22,880 грибов, грибочки, грибочки, подпиши чертовы бумаги, а иначе конца не будет. 1217 01:30:23,060 --> 01:30:24,920 Господи, нет. И моля. 1218 01:30:25,280 --> 01:30:26,320 Отличный цвет. 1219 01:30:26,580 --> 01:30:28,120 Моли, готово. Нет, нет, нет. 1220 01:30:29,420 --> 01:30:31,780 Что ты делаешь? Кто заказывал грибы? 1221 01:30:32,480 --> 01:30:33,480 Все. 1222 01:30:39,019 --> 01:30:43,020 Нет, нет, нет. Ни в коем случае не ешьте. Нет, нет, нет. Не ешьте, нет. 1223 01:30:43,500 --> 01:30:45,780 Извините, нет. Не ешьте это. Нет, нет, нет. 1224 01:30:46,560 --> 01:30:48,000 Эй, оденься, оденься. 1225 01:30:49,640 --> 01:30:50,760 Бросайте эти гадости. 1226 01:30:52,160 --> 01:30:54,100 Нет, не ешьте, мать вашу, нет. 1227 01:30:57,440 --> 01:30:58,440 Не работаешь? 1228 01:30:59,400 --> 01:31:02,160 Ресторан закрыт санитарным надзором, так что у меня выходной. 1229 01:31:02,660 --> 01:31:03,660 Ну, а ты? 1230 01:31:04,240 --> 01:31:05,700 Все клиенты меня уволили. 1231 01:31:06,060 --> 01:31:07,060 Мило. 1232 01:31:07,270 --> 01:31:11,110 Выглядит отлично. Ризотто с крапивой, как мы тогда взяли в испанском 1233 01:31:11,110 --> 01:31:12,110 ресторанчике. Вот. 1234 01:31:17,050 --> 01:31:18,050 Великолепно. А это? 1235 01:31:18,130 --> 01:31:20,370 Черный лес из Деннингс. Да, можно. 1236 01:31:30,220 --> 01:31:35,020 Давай я тебе построю замечательный дом за много тысяч километров отсюда, а мне 1237 01:31:35,020 --> 01:31:40,260 отдай этот. Можем даже заняться ностальгическим сексом на прощание. А 1238 01:31:40,260 --> 01:31:43,740 признаем, что попытка была хорошей, пока не наткнулись на препятствие, которое 1239 01:31:43,740 --> 01:31:49,460 изуродовало и убило нашу любовь. Но теперь начинается новая фаза. Более 1240 01:31:49,460 --> 01:31:50,460 счастливая жизнь. 1241 01:31:50,820 --> 01:31:54,060 Что здесь такое? Это что? Малина, да. Добавил немного. 1242 01:31:54,480 --> 01:31:59,000 Вкус вишни хорошо ее маскирует, хотя у тебя должен быть очень утонченный вкус. 1243 01:32:01,679 --> 01:32:04,600 А, черт. У тебя же аллергия, да? 1244 01:32:04,820 --> 01:32:11,500 О, без паники. Все будет хорошо, дорогая. Вот и пенифрин, который решит 1245 01:32:11,500 --> 01:32:17,340 проблему сейчас. Что ты? А вот свежий договор, по которому ты передашь мне 1246 01:32:18,140 --> 01:32:22,650 Подонок, даже не верится. Нам правда лучше разойтись. Это невыносимо. Все 1247 01:32:22,650 --> 01:32:26,250 просто. Ты подпиши, я сделаю укол и просто разойдемся. 1248 01:32:26,550 --> 01:32:30,610 Не за что. Я правда считаю, что это наилучшее решение. Если ты умрешь, я все 1249 01:32:30,610 --> 01:32:34,750 равно наследую дом. Так что в любом случае я в выигрыше. 1250 01:32:36,030 --> 01:32:39,570 Ай, боже, просто, просто подпиши бумаги. 1251 01:32:40,410 --> 01:32:41,790 Не сходи с ума. 1252 01:32:42,030 --> 01:32:43,470 Просто подпиши. 1253 01:32:54,380 --> 01:32:56,760 Ты правда позволил бы мне умереть? Нет. 1254 01:32:57,300 --> 01:32:59,800 Я знал, что ты подпишешь. И благодарю тебя. 1255 01:33:00,440 --> 01:33:01,600 Кого? Что? 1256 01:33:02,220 --> 01:33:03,580 Кого благодаришь? 1257 01:33:06,800 --> 01:33:07,800 Зиндая? 1258 01:33:17,220 --> 01:33:20,480 Я бы не дал тебе умереть, Айви. Я... 1259 01:33:24,640 --> 01:33:27,640 Если ищешь белый флаг, он где -то в гардеробной. 1260 01:33:36,380 --> 01:33:40,040 Начинаю думать, что ситуация выходит из -под контроля. Ты так думаешь, да? Что 1261 01:33:40,040 --> 01:33:44,240 -то подсказывает. Убери пистолет, Айви. Лучше уходи, Тео. Или что, застрелишь 1262 01:33:44,240 --> 01:33:45,480 меня? Если уйдешь, нет. 1263 01:33:45,680 --> 01:33:46,980 По -моему, мы его так и не видели. 1264 01:33:48,240 --> 01:33:49,280 А по -моему, да. 1265 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Господи, Айви! 1266 01:33:50,800 --> 01:33:52,220 Уходи, Тео. Что с тобой стало? 1267 01:33:52,440 --> 01:33:53,960 Просто посмотри на тебя. 1268 01:33:54,280 --> 01:33:55,280 Думаешь, я не знаю? 1269 01:33:55,700 --> 01:34:00,320 Попытки тебя любить свернули мне мозг, потому что ты просто невыносим. Это ты с 1270 01:34:00,320 --> 01:34:03,400 пистолетом, потому что ты безрассудна, Айви. Вот что нас убило. 1271 01:34:03,880 --> 01:34:08,620 Твой эгоизм, бесконечные вечеринки с официантом, миллионы решений, когда ты 1272 01:34:08,620 --> 01:34:09,620 выбрала не нас. 1273 01:34:10,040 --> 01:34:13,340 А что, нужно было сидеть и смотреть, как ты дрочишь на французскую плитку, 1274 01:34:13,380 --> 01:34:16,860 укрепляя свою самооценку, выстраивая наших детей этот чертов дом? 1275 01:34:17,260 --> 01:34:22,480 Да. Ты меня бросила. Мне нужно было хоть что -то. Ты на меня даже не смотрел, 1276 01:34:22,500 --> 01:34:26,100 Тео. Иногда я ждала час -два, думая, посмотрит ли он на меня. 1277 01:34:26,560 --> 01:34:31,320 Хочет ли он знать, кто я. Я знал, кто ты. Ты просто перестала меня 1278 01:34:32,540 --> 01:34:35,540 Я даже не пыталась выстрелить, но получилось неплохо. 1279 01:34:35,780 --> 01:34:41,100 Черт, черт, помнишь? Легкий спуск. Очень опасно. Я бы на твоем месте ушла, Тео. 1280 01:34:42,160 --> 01:34:44,140 Боже, ты меня только больше злишь. 1281 01:34:44,650 --> 01:34:47,610 Айви, мы оба сказали, чего не хотели. Я хотела! 1282 01:34:47,830 --> 01:34:48,830 Да я тоже! 1283 01:34:49,450 --> 01:34:51,490 Он может наплевать, если я умру! 1284 01:34:51,710 --> 01:34:56,490 Это ты с пистолетом, Айви! У меня тут фрукты и таловые приборы! Да, спасибо, 1285 01:34:56,490 --> 01:35:02,330 напомнил! Странная, уродливая плита Джулии Чайл! Я не сделала этого! Не 1286 01:35:02,330 --> 01:35:03,470 смей! Бросай пистолет! 1287 01:35:03,930 --> 01:35:06,470 Ты не можешь так поступить! 1288 01:35:07,150 --> 01:35:08,450 Хватит! Чайл, выключи свет. 1289 01:35:14,980 --> 01:35:15,980 Включи свет! 1290 01:35:28,560 --> 01:35:31,400 Хэлл! Попала, попала! Я в самом деле попала! 1291 01:35:33,060 --> 01:35:34,060 Послушай, приди в себя. 1292 01:35:34,200 --> 01:35:38,600 Просто отдай мне дом, забирай бизнес. У обоих будет то, что мы любим. Я должна 1293 01:35:38,600 --> 01:35:40,800 быть тем, что ты любишь! И была. 1294 01:35:41,550 --> 01:35:46,290 Ты для меня была целым миром. Ты перестал. Ты не должен был прекращать. 1295 01:35:46,290 --> 01:35:48,530 перестала. Ты первый перестал. Нет, ты переставал. Ложь. 1296 01:35:49,630 --> 01:35:54,250 Остановись. Хал, закрой дверь. Хал, открой дверь. Хал, открой дверь. Хал, 1297 01:35:54,250 --> 01:35:55,250 дверь. 1298 01:35:56,210 --> 01:35:57,270 Хал, закрой дверь. 1299 01:36:04,170 --> 01:36:06,650 Ты серьезно не перестал меня любить? 1300 01:36:07,410 --> 01:36:09,690 Или ты так сказал, потому что у меня пистолет? 1301 01:36:09,930 --> 01:36:10,930 Нет. 1302 01:36:11,530 --> 01:36:12,750 Нет, я серьезно. 1303 01:36:14,090 --> 01:36:15,990 Тогда почему от меня уходишь? 1304 01:36:16,570 --> 01:36:19,170 Потому что ты меня ненавидела, и это невыносимо. 1305 01:36:20,030 --> 01:36:21,030 Неправда. 1306 01:36:21,350 --> 01:36:24,670 Тебе как будто было бы больно от того, что с нами случилось. 1307 01:36:25,290 --> 01:36:26,290 Было. 1308 01:36:26,870 --> 01:36:28,010 И до сих пор. 1309 01:36:28,830 --> 01:36:33,150 Просто... Тяжело показать боль, знаешь? 1310 01:36:34,130 --> 01:36:35,130 Тяжело смотреть. 1311 01:36:36,970 --> 01:36:38,390 Халл, открой дверь. 1312 01:36:49,450 --> 01:36:51,990 На самом деле сомневаюсь, что смогу жить без тебя. 1313 01:36:54,390 --> 01:36:55,390 Взаимно. 1314 01:36:56,110 --> 01:36:58,330 Ну так убийство с самоубийством? 1315 01:37:00,730 --> 01:37:05,310 Мы так хорошо владеем словами. 1316 01:37:05,550 --> 01:37:07,530 Да, но не можем найти те, что нужно. 1317 01:37:09,750 --> 01:37:11,510 Я был тобой небрежен. 1318 01:37:12,210 --> 01:37:16,830 Тебе было больно, а я так затерялся в собственной боли, что не мог помочь 1319 01:37:17,110 --> 01:37:18,450 Я была жестока. 1320 01:37:19,070 --> 01:37:22,750 Я думала, мы неуязвимы, и ты всегда будешь моим. Прости меня. 1321 01:37:29,510 --> 01:37:30,790 Господи. Правда. 1322 01:37:31,250 --> 01:37:32,250 Господи. 1323 01:37:34,270 --> 01:37:38,030 Знаешь, мы чуть не... Я знаю. 1324 01:37:43,490 --> 01:37:44,790 Черт возьми. 1325 01:37:46,410 --> 01:37:51,270 Хорошо, что ты бросаешь как младенец. А ты стреляешь как напуганный крот. 1326 01:37:52,410 --> 01:37:54,650 Но ты очень храбро встал передо мной. 1327 01:37:54,850 --> 01:37:56,230 Хотел попытаться. 1328 01:37:57,110 --> 01:37:58,510 В последний раз. 1329 01:38:01,090 --> 01:38:04,010 Страшно подумать, что мы чуть друг друга не потеряли. 1330 01:38:13,890 --> 01:38:15,330 Ну и денек. 1331 01:38:16,010 --> 01:38:17,350 Ну и денек. 1332 01:38:17,730 --> 01:38:18,810 Везет нам. 1333 01:38:19,190 --> 01:38:20,330 Везет нам. 1334 01:38:21,390 --> 01:38:22,670 Всегда везло. 1335 01:38:24,170 --> 01:38:26,110 Помнишь день нашей встречи? 1336 01:38:27,370 --> 01:38:28,370 Хороший день. 1337 01:38:35,070 --> 01:38:40,130 Пока смерть не разлучит. 1338 01:38:41,910 --> 01:38:44,170 Пока смерть нас не разлучит. 1339 01:38:55,790 --> 01:38:57,590 Включи наши песни и зажги камин. 140756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.