Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:09,000
"Friendship is Friendship,
History is History."
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,500
"Producer FU CHI."
3
00:00:21,870 --> 00:00:28,540
"Director T.F. MOUS."
4
00:00:30,040 --> 00:00:37,950
"The original site and ruins of Manchu 731
Squadron Residential District, Harbin, China."
5
00:00:54,700 --> 00:00:57,250
Prior to the Second World War.
6
00:00:58,250 --> 00:01:01,580
The Japanese Militarists
had occupied North East China
7
00:01:01,870 --> 00:01:04,370
and established the puppet state Manchoukou.
8
00:01:05,500 --> 00:01:08,450
In order to expand their
Great East Asia Empire.
9
00:01:08,750 --> 00:01:10,500
The Japanese did a lot of preparatory work.
10
00:01:11,830 --> 00:01:14,080
Some of the least known work.
11
00:01:14,370 --> 00:01:16,410
Were the experiments on bacterial weapons.
12
00:01:16,700 --> 00:01:19,080
The Manchu 731 Squadron.
13
00:01:20,540 --> 00:01:22,950
Had many sub-sections.
14
00:01:23,950 --> 00:01:27,290
They were: Helier.
15
00:01:28,910 --> 00:01:30,500
Sun Wu.
16
00:01:32,160 --> 00:01:33,790
Lin Kou.
17
00:01:34,950 --> 00:01:36,830
Mu Dan Jiang.
18
00:01:37,870 --> 00:01:40,500
And An Da Rural Experimental Station.
19
00:01:42,120 --> 00:01:44,580
The main offices of 731.
20
00:01:44,870 --> 00:01:48,120
Was situated in a
residential district of Harbin.
21
00:01:48,660 --> 00:01:50,750
It covered a large area.
22
00:01:51,200 --> 00:01:54,250
The headquarters were heavily guarded.
23
00:01:54,620 --> 00:01:57,910
It was surrounded by
high tension electric fences.
24
00:01:58,410 --> 00:02:00,160
Inside were extensive facilities.
25
00:02:00,450 --> 00:02:02,000
There was an animal farm.
26
00:02:02,290 --> 00:02:03,700
A crematorium.
27
00:02:04,000 --> 00:02:06,620
A pathology laboratory, a jail.
28
00:02:07,200 --> 00:02:08,620
An electrical generating plant.
29
00:02:09,580 --> 00:02:11,080
The commander's quarters.
30
00:02:11,410 --> 00:02:14,000
And other sections for
various experimental projects.
31
00:02:16,370 --> 00:02:18,620
In February 1945.
32
00:02:18,950 --> 00:02:21,330
Things weren't going well
for the Japanese forces.
33
00:02:22,250 --> 00:02:24,080
The Central Planning Office recalled.
34
00:02:24,370 --> 00:02:27,620
A medical doctor Lt. General Ishii Shiro,
the inventor of the Ishii Water Purifier.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,500
Who'd been relieved
from duty for corruption.
36
00:02:30,790 --> 00:02:35,660
To be 731 Squadron Commander.
37
00:02:36,790 --> 00:02:39,620
At the same time a group of
young people were recruited.
38
00:02:39,910 --> 00:02:42,500
To replace 731's existing members.
39
00:02:42,790 --> 00:02:46,700
"The Banks of Song Hua River."
40
00:02:51,700 --> 00:02:54,580
When will the new people arrive?
41
00:02:54,910 --> 00:02:56,290
Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao.
42
00:02:56,580 --> 00:02:58,370
To see the new captain.
43
00:02:58,790 --> 00:03:00,660
He's been gone for about an hour.
44
00:03:00,950 --> 00:03:02,700
Why aren't we allowed
to go to Bai Hua Liao?
45
00:03:03,000 --> 00:03:04,200
This place is freezing cold.
46
00:03:04,500 --> 00:03:06,370
Yes it's similar to Chiba Prefecture
47
00:03:06,660 --> 00:03:08,540
I think it's much colder here
48
00:03:08,830 --> 00:03:09,620
Ishikawa, don't you think so?
49
00:03:09,910 --> 00:03:10,870
It makes no difference.
50
00:03:11,160 --> 00:03:13,040
We aren't going home anyway.
51
00:03:14,080 --> 00:03:14,580
Look!
52
00:03:14,870 --> 00:03:17,660
Ishikawa already misses home after
leaving Mom for a few days.
53
00:03:17,950 --> 00:03:19,870
He's just a Momma's boy.
54
00:03:20,160 --> 00:03:22,790
He even broke down and cried
when his mom saw him off.
55
00:03:23,080 --> 00:03:24,370
But you cried too!
56
00:03:24,660 --> 00:03:25,580
No I don't!
57
00:03:25,870 --> 00:03:27,750
But my Mom and sister did.
58
00:03:29,250 --> 00:03:30,620
Yeah my mom cried too.
59
00:03:33,160 --> 00:03:34,040
I didn't cry.
60
00:03:34,330 --> 00:03:36,000
But I felt really bad.
61
00:03:36,290 --> 00:03:38,830
My father was killed fighting in China.
62
00:03:39,160 --> 00:03:40,450
So was minel
63
00:03:41,160 --> 00:03:42,580
So were my father and elder brother.
64
00:03:42,870 --> 00:03:44,830
They died fighting in China.
65
00:04:51,830 --> 00:04:54,750
This kind of food is hard to get back home.
66
00:04:55,250 --> 00:04:56,620
Do you know that?
67
00:04:57,620 --> 00:04:59,040
Drag him out!
68
00:05:00,620 --> 00:05:04,040
Yeah! Punch him in!
69
00:06:41,160 --> 00:06:48,000
"The original building housing
of the Manchu 731 Squadron."
70
00:07:14,950 --> 00:07:15,290
General.
71
00:07:15,580 --> 00:07:17,580
Doctor Ishii's arrived at the headquarters.
72
00:07:17,870 --> 00:07:18,790
Would you...
73
00:07:19,370 --> 00:07:20,370
Yeah I'm coming.
74
00:07:20,660 --> 00:07:21,580
Sir!
75
00:07:30,580 --> 00:07:31,000
Ishikawa.
76
00:07:31,290 --> 00:07:32,200
Catch the ball.
77
00:07:34,040 --> 00:07:35,410
Dr. Ishiil
78
00:07:38,580 --> 00:07:39,950
Gen.
79
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Kikuchi.
80
00:07:47,450 --> 00:07:49,870
You still look the same, Ishii.
81
00:07:50,330 --> 00:07:53,660
Our old comrade from 731.
82
00:07:56,080 --> 00:07:59,080
Welcome back Ishii.
83
00:07:59,830 --> 00:08:02,830
Welcome back Ishii.
84
00:08:03,370 --> 00:08:05,750
Welcome back Ishii.
85
00:08:08,250 --> 00:08:10,830
Lt. General Ishii's return to the corps.
86
00:08:19,000 --> 00:08:20,120
Idiots!
87
00:08:23,790 --> 00:08:25,370
Listen! I'm the new Section
Head, Captain Kawasaki.
88
00:08:25,660 --> 00:08:27,500
From now on you're in the Kwantung Army.
89
00:08:27,790 --> 00:08:30,830
Members of the 731 Squadron Youth Corps!
90
00:08:37,120 --> 00:08:39,000
If you get the chance to go to Harbin.
91
00:08:39,290 --> 00:08:40,620
Whether on leave or your day off.
92
00:08:40,910 --> 00:08:43,290
You must change into
civilian clothes before leaving
93
00:08:44,040 --> 00:08:45,620
and when you return.
94
00:08:46,500 --> 00:08:49,040
Put your uniforms back on at Bai Hua Liao.
95
00:08:49,330 --> 00:08:50,040
If you run into any other Japanese.
96
00:08:50,330 --> 00:08:51,750
Or if you're stopped by a patrol.
97
00:08:52,040 --> 00:08:53,000
You will not reveal your
secondment to this squadron.
98
00:08:53,290 --> 00:08:53,910
Is that clear?
99
00:08:54,200 --> 00:08:55,160
Yes Sir!
100
00:09:03,410 --> 00:09:09,120
"Crematorium."
101
00:09:31,160 --> 00:09:34,000
It's almost 3 years since 1942.
102
00:09:34,290 --> 00:09:35,950
A toast to you and your brother's reunion.
103
00:09:36,250 --> 00:09:36,950
Cheers!
104
00:09:37,250 --> 00:09:38,200
Thank you sir.
105
00:09:44,580 --> 00:09:45,500
Now Gentlemen.
106
00:09:48,580 --> 00:09:51,290
I've not been here for
the last couple of years.
107
00:09:51,580 --> 00:09:53,040
But I know all about
108
00:09:53,330 --> 00:09:54,450
what has been going on here.
109
00:09:54,750 --> 00:09:57,250
I've looked into the
research done by Mr. Kitano
110
00:09:57,540 --> 00:10:01,040
and I think it's been handled wrongly.
111
00:10:02,370 --> 00:10:04,080
What we need most now.
112
00:10:04,370 --> 00:10:07,580
Is to increase the production
and the number of bacteria.
113
00:10:07,910 --> 00:10:10,290
We must use bacterial weapons in the war.
114
00:10:10,580 --> 00:10:11,750
To speed our victory.
115
00:10:12,040 --> 00:10:13,580
A toast to victory!
116
00:10:13,870 --> 00:10:14,410
To the Empire.
117
00:10:14,700 --> 00:10:15,950
To victory!
118
00:10:16,250 --> 00:10:18,870
And to Mr. Ishii for leading 731!
119
00:10:19,250 --> 00:10:19,750
Cheers!
120
00:10:20,080 --> 00:10:21,120
Cheers!
121
00:10:21,410 --> 00:10:22,330
Sir!
122
00:10:25,370 --> 00:10:26,290
Lt. General sir.
123
00:10:26,580 --> 00:10:28,160
Lt. Onoe Shuniji.
124
00:10:28,450 --> 00:10:30,950
Reporting for duty from
the Kwantung Army commander's officer.
125
00:10:31,500 --> 00:10:32,660
Lt. General?
126
00:10:32,950 --> 00:10:34,450
I should have been a full general!
127
00:10:34,750 --> 00:10:36,660
I don't understand.
128
00:10:37,120 --> 00:10:39,330
Why those idiots at the
Central Planning Office.
129
00:10:39,620 --> 00:10:42,910
Decided that army doctors
cannot go on higher than Lt. General.
130
00:10:43,330 --> 00:10:45,290
It's ridiculous.
131
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
Lt. Onoe!
132
00:10:48,500 --> 00:10:51,540
I've just made a criticism
against the Central Planning Office.
133
00:10:51,870 --> 00:10:53,660
Would you report me?
134
00:11:01,450 --> 00:11:02,370
Stop!
135
00:11:03,080 --> 00:11:04,580
Have you no respect for your seniors?
136
00:11:22,160 --> 00:11:23,250
Forget it, go back!
137
00:11:23,540 --> 00:11:25,410
You'll be in trouble if you're discovered.
138
00:11:25,700 --> 00:11:26,580
I can't!
139
00:11:26,870 --> 00:11:30,120
My brother gave me
that ball when I left Japan.
140
00:12:46,700 --> 00:12:48,250
Get up! Out of your beds!
141
00:12:52,330 --> 00:12:53,660
Where's Hoshino and Ishikawa?
142
00:12:54,040 --> 00:12:54,950
I don't know.
143
00:12:55,790 --> 00:12:56,870
I don't either.
144
00:12:57,160 --> 00:12:59,120
One... where's he gone to?
145
00:13:00,950 --> 00:13:01,870
I don't know!
146
00:13:27,950 --> 00:13:34,580
"Animal Farm."
147
00:15:50,750 --> 00:15:51,580
Hoshino!
148
00:15:51,870 --> 00:15:53,500
Don't run!
149
00:15:54,080 --> 00:15:55,700
Don't run!
150
00:16:09,660 --> 00:16:11,540
Hoshino!
151
00:16:38,160 --> 00:16:39,790
That was... totally undisciplined.
152
00:16:40,080 --> 00:16:41,580
It must never be repeated.
153
00:16:42,000 --> 00:16:43,660
The training of
The Youth Corps is important.
154
00:16:43,950 --> 00:16:47,540
It's not only because we're short of staff.
155
00:16:48,000 --> 00:16:49,410
It's also because of what we require here.
156
00:16:49,700 --> 00:16:51,750
Are people of the highest integrity.
157
00:16:52,540 --> 00:16:54,750
The Central Office only sees the importance.
158
00:16:55,040 --> 00:16:56,660
Of bacterial weapons in this war.
159
00:16:57,000 --> 00:16:58,620
They fail to realize that
biological and chemical weapons.
160
00:16:58,910 --> 00:17:01,080
Will greatly affect the future of Japan.
161
00:17:01,370 --> 00:17:03,330
They will play a very important role.
162
00:17:04,330 --> 00:17:08,370
So we must work doubly
hard on these experiments.
163
00:17:08,660 --> 00:17:09,580
Yes sir!
164
00:17:10,500 --> 00:17:11,950
That really was unexpected.
165
00:17:12,250 --> 00:17:14,830
We have to step up security and discipline.
166
00:17:15,120 --> 00:17:17,660
It's late. I'd better
leave you two to talk!
167
00:17:26,250 --> 00:17:28,410
Brother, sit down.
168
00:17:37,250 --> 00:17:38,200
Shiro.
169
00:17:39,330 --> 00:17:41,500
What's happening back in Chiba Prefecture?
170
00:17:42,040 --> 00:17:43,410
But people are managing.
171
00:17:43,700 --> 00:17:47,040
People have suffered a
lot these last few years.
172
00:17:47,330 --> 00:17:48,620
There's a shortage of everything.
173
00:17:49,500 --> 00:17:53,000
We can only do our best brother.
174
00:17:53,370 --> 00:17:54,330
Yes.
175
00:17:56,040 --> 00:17:57,540
How are things here?
176
00:17:57,830 --> 00:17:59,540
What about the men's morale?
177
00:18:00,540 --> 00:18:01,540
Not too bad.
178
00:18:02,000 --> 00:18:03,540
Things are alright.
179
00:18:03,870 --> 00:18:06,370
Also... we confirmed the incident.
180
00:18:06,660 --> 00:18:07,500
Which got you relieved.
181
00:18:07,790 --> 00:18:10,040
Was due to an informer.
182
00:18:10,370 --> 00:18:13,450
It was Lt. Colonel
Nakatome who reported you.
183
00:18:13,750 --> 00:18:16,830
He even ridiculed the
effectiveness of your water purifier.
184
00:18:17,120 --> 00:18:18,450
Nakatomel!
185
00:18:20,080 --> 00:18:21,450
Goddamn him!
186
00:18:23,500 --> 00:18:24,580
Attention!
187
00:18:36,870 --> 00:18:39,080
Nakatomel! Lt. Colonel! Nakatome, present!
188
00:18:39,410 --> 00:18:40,370
Here sir!
189
00:19:11,200 --> 00:19:13,660
Lt. Gen. Ishii wants you...
190
00:20:45,080 --> 00:20:47,290
Kawasaki, any absentees?
191
00:20:50,200 --> 00:20:50,830
Unfortunately.
192
00:20:51,120 --> 00:20:53,000
We had an accident just now.
193
00:21:00,580 --> 00:21:03,790
I want you to treat those
kids from Chiba gently.
194
00:21:04,200 --> 00:21:06,040
They are important to us.
195
00:21:06,580 --> 00:21:07,620
Thank you.
196
00:21:08,410 --> 00:21:09,330
Yes.
197
00:21:14,370 --> 00:21:15,330
Damn youl!
198
00:21:16,870 --> 00:21:18,700
Hoshino brought about his own death.
199
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
And you're all acting like
a bunch of school girls.
200
00:21:21,500 --> 00:21:22,160
What kind of soldiers are you?
201
00:21:22,450 --> 00:21:24,500
How can you gain honor for Chiba like this?
202
00:21:24,790 --> 00:21:26,040
Soldiers shouldn't act like this!
203
00:21:26,410 --> 00:21:28,290
Close ranks.
204
00:21:30,410 --> 00:21:31,450
Quick!
205
00:21:34,500 --> 00:21:35,500
Forward!
206
00:21:36,500 --> 00:21:38,250
Everybody down, prone position, crawl!
207
00:21:41,450 --> 00:21:43,370
Quick march!
208
00:21:59,870 --> 00:22:01,660
Quick!
209
00:22:07,250 --> 00:22:09,330
Quick!
210
00:22:11,910 --> 00:22:13,410
Quick!
211
00:22:23,040 --> 00:22:24,330
Quick!
212
00:22:24,830 --> 00:22:25,750
Quick!
213
00:22:27,000 --> 00:22:27,910
Quick!
214
00:22:32,250 --> 00:22:34,410
Quick!
215
00:22:35,580 --> 00:22:37,450
Quick!
216
00:22:45,000 --> 00:22:46,870
Asshole.
217
00:22:52,660 --> 00:22:53,580
Quick!
218
00:22:58,870 --> 00:22:59,790
Quick!
219
00:23:00,330 --> 00:23:01,500
Attention!
220
00:23:10,450 --> 00:23:11,410
Attention!
221
00:23:43,370 --> 00:23:45,580
I heard that the fighting are
very heavy on the southern front.
222
00:23:45,870 --> 00:23:48,160
Our whole army could possibly be wiped out!
223
00:23:50,750 --> 00:23:51,950
It sounds serious.
224
00:23:52,370 --> 00:23:53,200
We have to push our people.
225
00:23:53,500 --> 00:23:54,750
To speed up the experiments on the maruta.
226
00:23:55,040 --> 00:23:55,290
Let's go!
227
00:23:55,580 --> 00:23:56,700
These biological weapons.
228
00:23:57,370 --> 00:23:57,620
Let's go!
229
00:23:57,910 --> 00:24:00,000
Are the only way to
turn the war in our favor.
230
00:24:00,540 --> 00:24:01,870
What did they say?
231
00:24:02,200 --> 00:24:05,700
It sounded like little Japan is finished!
232
00:24:06,660 --> 00:24:08,040
Let's go!
233
00:24:14,250 --> 00:24:15,160
Wait!
234
00:24:18,830 --> 00:24:22,120
Sir, please!
235
00:24:22,660 --> 00:24:26,330
Give me back my baby!
236
00:24:36,450 --> 00:24:40,120
Give me back my baby!
237
00:24:50,620 --> 00:24:53,330
My son...
238
00:25:04,870 --> 00:25:06,000
Lt. General sir...
239
00:25:06,540 --> 00:25:09,450
Aren't we supposed to conserve the maruts?
240
00:25:10,080 --> 00:25:12,580
This one can be stuffed and mounted,
it won't be wasted.
241
00:25:14,540 --> 00:25:22,370
"February 29, 1945 Victim: Zhao
Qing, Han Chinese, 3 months old."
242
00:25:43,370 --> 00:25:45,040
Oh water!
243
00:25:46,330 --> 00:25:47,540
Water's coming out!
244
00:25:47,830 --> 00:25:49,750
Water's coming out!
245
00:25:51,910 --> 00:25:53,200
Water's coming out!
246
00:25:54,120 --> 00:25:55,410
Water's coming out!
247
00:26:05,700 --> 00:26:06,830
It's really tough.
248
00:26:07,120 --> 00:26:08,870
Thank god the money's alright.
249
00:26:09,160 --> 00:26:09,910
Also I can study.
250
00:26:10,200 --> 00:26:11,410
Do you send money home?
251
00:26:11,700 --> 00:26:12,410
No.
252
00:26:12,910 --> 00:26:14,450
Come on, you spend it all every month!
253
00:26:14,910 --> 00:26:17,620
No, mom said I must
save it for the war efforts.
254
00:26:18,160 --> 00:26:18,910
This is a nice place.
255
00:26:19,200 --> 00:26:20,790
It's similar to Chiba Prefecture.
256
00:26:21,200 --> 00:26:22,750
Chiba's not as cold.
257
00:26:23,870 --> 00:26:25,370
This is like a hospital
258
00:26:25,830 --> 00:26:27,000
I say it's not.
259
00:26:27,290 --> 00:26:28,250
We only have dead bodies here.
260
00:26:28,540 --> 00:26:29,870
Hospitals should have patients.
261
00:26:30,160 --> 00:26:31,700
This is more like a medical school!
262
00:26:32,410 --> 00:26:33,370
Not like medical school.
263
00:26:33,660 --> 00:26:34,910
They don't have soldiers everywhere.
264
00:26:35,200 --> 00:26:36,750
And they're not heavily guarded.
265
00:26:38,120 --> 00:26:40,000
Anyway this is fine by me
266
00:26:40,290 --> 00:26:41,950
I eat well and I can make money.
267
00:26:42,250 --> 00:26:43,000
Only thing is that fat captain.
268
00:26:43,290 --> 00:26:44,080
He's too much!
269
00:26:44,370 --> 00:26:44,790
He's always looking for trouble.
270
00:26:45,080 --> 00:26:46,000
Yes, Yes.
271
00:26:47,790 --> 00:26:49,830
Look! Isn't that Hoshino's ball?
272
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
Get it back!
273
00:26:55,080 --> 00:26:56,080
Get it back!
274
00:27:09,500 --> 00:27:11,910
Come on let's get it back.
275
00:27:15,040 --> 00:27:16,500
Let's get it back!
276
00:27:19,330 --> 00:27:20,250
Stop!
277
00:27:20,620 --> 00:27:21,620
There's nowhere to run!
278
00:27:22,200 --> 00:27:23,700
Give the ball back to us!
279
00:27:26,040 --> 00:27:27,700
There's nowhere to run to!
280
00:27:34,160 --> 00:27:35,200
This isn't Hoshino's ball.
281
00:27:37,750 --> 00:27:39,370
Who are you? What are you doing here?
282
00:27:44,290 --> 00:27:45,620
He's a mute!
283
00:28:34,450 --> 00:28:35,410
Hold on a minute!
284
00:28:37,330 --> 00:28:38,290
Sir!
285
00:28:38,750 --> 00:28:39,700
What's wrong with him?
286
00:28:40,910 --> 00:28:42,290
He's been here for over a month.
287
00:28:42,580 --> 00:28:43,790
But he's still not
adjusted to the place yet.
288
00:28:44,080 --> 00:28:46,620
He vomits every time he goes to work.
289
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
When it happens.
290
00:28:48,620 --> 00:28:50,540
We have to let him take a break.
291
00:28:51,290 --> 00:28:53,580
It'll take him a while to get used to it.
292
00:28:54,500 --> 00:28:56,910
This is nothing he'll soon get used to.
293
00:28:57,200 --> 00:28:59,290
His job is important.
294
00:28:59,790 --> 00:29:02,410
We reply on the colors to determine
the results of the experiments.
295
00:29:02,700 --> 00:29:04,500
We can't depend totally on
black and white pictures.
296
00:29:04,790 --> 00:29:06,410
Look after him to see that he works well.
297
00:29:06,700 --> 00:29:07,370
Yes sir!
298
00:29:07,660 --> 00:29:08,580
Sir!
299
00:29:14,790 --> 00:29:16,160
Lt. Col. Nakatome Jiro.
300
00:29:16,450 --> 00:29:19,120
I've been transferred to the southern front
by order of the Kwantung Army Commander
301
00:29:19,410 --> 00:29:20,950
I'd like to say goodbye sir.
302
00:29:21,290 --> 00:29:22,790
Congratulations.
303
00:29:23,620 --> 00:29:25,500
The situation in the south is serious.
304
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
A patriotic soldier like you.
305
00:29:28,330 --> 00:29:29,540
Should be able to achieve a lot there.
306
00:29:29,830 --> 00:29:32,410
Especially as you have a close relationship
with the planning office.
307
00:29:32,700 --> 00:29:35,660
You can do a lot for the war effort!
308
00:29:36,200 --> 00:29:37,330
Yes sir!
309
00:29:46,250 --> 00:29:48,370
This must be your arrangement.
310
00:29:54,000 --> 00:29:56,790
"March 2, 1945, Pathology Laboratory Victim:
Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old."
311
00:29:57,080 --> 00:29:57,700
This maruta.
312
00:29:58,000 --> 00:29:59,750
Has been injected with "Black Death Virus".
313
00:30:00,040 --> 00:30:01,000
But nothing's developed yet.
314
00:30:01,290 --> 00:30:02,450
So now let's dissect him.
315
00:30:02,750 --> 00:30:04,540
And see what we can find inside the body.
316
00:30:05,330 --> 00:30:06,250
Right!
317
00:30:07,200 --> 00:30:08,120
The correct data.
318
00:30:08,410 --> 00:30:11,080
Relies on continuous tests
on experimental subjects.
319
00:30:11,370 --> 00:30:12,790
So these maruts.
320
00:30:13,250 --> 00:30:14,700
Not only have to be alive.
321
00:30:15,080 --> 00:30:18,790
But they also have to be fit and healthy.
322
00:30:19,370 --> 00:30:20,540
Experimenting on living bodies.
323
00:30:20,830 --> 00:30:22,290
Is a rare opportunity.
324
00:30:22,580 --> 00:30:23,500
Yes sir.
325
00:30:33,330 --> 00:30:34,250
What is this?
326
00:30:34,910 --> 00:30:35,830
It's a man.
327
00:30:43,910 --> 00:30:45,000
What is this?
328
00:30:45,290 --> 00:30:46,330
He's a Chinese man.
329
00:30:56,580 --> 00:30:57,330
What is this?
330
00:30:57,620 --> 00:30:58,040
Sir.
331
00:30:58,330 --> 00:30:59,750
He's a bad Chinese man!
332
00:31:05,910 --> 00:31:07,660
This is a maruta.
333
00:31:08,450 --> 00:31:10,500
It's a log for the fire or making coffins.
334
00:31:11,040 --> 00:31:12,160
It's material for experiments.
335
00:31:12,580 --> 00:31:13,580
It's called a "Maruta".
336
00:31:14,830 --> 00:31:15,750
What is this?
337
00:31:16,700 --> 00:31:17,750
This is a marutal
338
00:31:18,040 --> 00:31:19,080
What is this?
339
00:31:19,450 --> 00:31:21,830
A marutal
340
00:31:22,330 --> 00:31:22,580
What is this?
341
00:31:22,870 --> 00:31:29,330
Maruta!
342
00:31:31,370 --> 00:31:32,370
What is this?
343
00:31:32,870 --> 00:31:34,910
Maruta!
344
00:31:35,540 --> 00:31:37,580
Maruta!
345
00:31:39,000 --> 00:31:40,160
Go ahead!
346
00:31:55,330 --> 00:31:57,330
We must try to get evidence.
347
00:31:57,620 --> 00:31:59,040
And get it out of here.
348
00:31:59,410 --> 00:32:01,500
So the outside world
knows what's going on here.
349
00:32:02,370 --> 00:32:04,120
It is the only thing we can do!
350
00:32:20,040 --> 00:32:21,950
Look, why bother?
351
00:32:22,410 --> 00:32:24,120
Say we have no chance of getting out here!
352
00:32:26,790 --> 00:32:28,700
You chicken! You have no back-bone!
353
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
And you... learn to be
a man. Don't copy him.
354
00:32:32,330 --> 00:32:34,370
You don't act like a Chinese!
355
00:32:39,250 --> 00:32:43,160
"Bayonet Practice Ground."
356
00:32:57,660 --> 00:32:58,660
Put your guns down!
357
00:33:00,250 --> 00:33:01,330
Relax!
358
00:33:03,580 --> 00:33:05,790
The lesson on experiments
will start tomorrow.
359
00:33:06,790 --> 00:33:08,620
So work hard men, and learn well.
360
00:33:08,910 --> 00:33:09,410
Is that clear?
361
00:33:09,700 --> 00:33:10,660
Yes sir!
362
00:33:11,290 --> 00:33:12,200
Let's go!
363
00:33:20,040 --> 00:33:22,120
Sir, please!
364
00:33:22,410 --> 00:33:23,700
Let her carry it away
365
00:33:24,000 --> 00:33:25,330
it's her baby!
366
00:33:41,200 --> 00:33:42,250
Please sir!
367
00:33:52,750 --> 00:33:58,000
"Bacteria Extermination Room."
368
00:34:09,580 --> 00:34:11,080
Quickly change your clothes!
369
00:34:11,370 --> 00:34:13,540
Hurry up!
370
00:34:21,500 --> 00:34:22,410
Let's go!
371
00:34:28,450 --> 00:34:31,120
"March 9, 1945 Outdoor
Frostbite Experimental Station”.
372
00:34:31,410 --> 00:34:36,950
"Victim: Zhao Huixiu,
Han Chinese, 24 years old"
373
00:36:52,410 --> 00:36:55,290
- "Bacteria Breeding Room"
- Look, this is the "gene" production room.
374
00:37:01,870 --> 00:37:05,620
This is the high temperature
bacteria extermination room.
375
00:37:29,910 --> 00:37:32,330
Look this way please.
376
00:37:33,120 --> 00:37:34,580
This is the bacteria transplants.
377
00:37:34,870 --> 00:37:37,250
You must study hard and learn
all this as soon as possible.
378
00:37:37,540 --> 00:37:38,500
Yes sirl
379
00:37:38,790 --> 00:37:43,540
"Frostbite Experimental Room".
380
00:37:57,330 --> 00:37:59,200
This is the cold treatment station.
381
00:37:59,660 --> 00:38:02,750
At -35°C for 10 hours Cold Treatment.
382
00:38:06,200 --> 00:38:07,580
Water temperature 15°C.
383
00:38:38,750 --> 00:38:46,660
"March 9, 1945 Victim: Jin
Yuanlong, Manchurian, 31 years old."
384
00:38:52,870 --> 00:38:54,410
What you're looking at now.
385
00:38:54,700 --> 00:38:58,040
Is a quick freezing station, it's -196°C.
386
00:39:08,950 --> 00:39:10,120
Don't move.
387
00:39:23,080 --> 00:39:24,200
Finish your apple.
388
00:39:24,700 --> 00:39:27,000
And spit it out like I do.
389
00:39:28,370 --> 00:39:29,700
Don't swallow it.
390
00:39:30,040 --> 00:39:30,870
This way you can.
391
00:39:31,160 --> 00:39:33,370
Collect the germs from the mouth.
392
00:39:33,660 --> 00:39:34,580
Yes sir.
393
00:39:42,580 --> 00:39:44,660
Go back and tell your captain.
394
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
That you'll be my guests this Sunday.
395
00:39:47,040 --> 00:39:48,370
We'll have a drink together.
396
00:39:48,700 --> 00:39:49,620
Yes sir.
397
00:39:51,910 --> 00:39:54,200
And you'll come too, ok?
398
00:39:55,040 --> 00:39:55,950
Right!
399
00:39:58,620 --> 00:39:59,700
Thank you.
400
00:40:11,000 --> 00:40:12,500
This is a question of humanity.
401
00:40:13,370 --> 00:40:13,750
No!
402
00:40:14,040 --> 00:40:16,580
This concerns the rise or
fall of the Great Japanese Empire.
403
00:40:17,000 --> 00:40:19,120
Listen Ishikawa, they're human beings too.
404
00:40:19,500 --> 00:40:21,620
They have parents just like you!
405
00:40:22,080 --> 00:40:23,160
What are you talking about?
406
00:40:23,620 --> 00:40:25,750
Give me better justification than that!
407
00:40:27,080 --> 00:40:28,160
Today is Sunday.
408
00:40:28,450 --> 00:40:29,830
Let's not talk about business.
409
00:40:30,120 --> 00:40:31,160
Come on let's eat up.
410
00:40:31,540 --> 00:40:34,790
This fruit is specially
brought over from Japan.
411
00:40:35,120 --> 00:40:36,410
Help yourselves.
412
00:40:37,160 --> 00:40:39,620
Let me, you must look after your health.
413
00:40:40,080 --> 00:40:41,000
Thank you.
414
00:40:44,750 --> 00:40:46,160
Take Mrs. Takamura for example,
415
00:40:46,450 --> 00:40:48,660
what's the difference
between the children she bore
416
00:40:48,950 --> 00:40:50,160
and the maruts?
417
00:40:50,500 --> 00:40:51,500
What are you talking about?
418
00:40:52,500 --> 00:40:53,750
That's not right!
419
00:40:54,080 --> 00:40:56,410
You can not compare the
maruts to the Japanese,
420
00:40:56,700 --> 00:40:58,160
you and I speak a different language.
421
00:40:58,450 --> 00:40:59,870
Please don't say anymore.
422
00:41:01,750 --> 00:41:03,120
I'm sorry, please excuse me.
423
00:41:12,200 --> 00:41:13,700
Ishikawa, wait!
424
00:42:43,620 --> 00:42:48,290
Ishikawa, Ishikawal
425
00:42:49,120 --> 00:42:50,040
Ishikawa...
426
00:42:52,700 --> 00:42:54,370
Kawasaki pushed him... from upstairs!
427
00:42:54,660 --> 00:42:55,790
He's badly hurt
428
00:42:56,120 --> 00:42:58,370
let's think of a way to
teach Kawasaki a lesson.
429
00:42:58,660 --> 00:42:59,750
I hope you'll work well together.
430
00:43:00,040 --> 00:43:00,950
Yes
431
00:43:01,410 --> 00:43:03,080
let's think of a way to
teach Kawasaki a lesson.
432
00:43:03,370 --> 00:43:05,950
We should... obey the regulations.
433
00:43:06,250 --> 00:43:07,580
I think you'd better forget about it.
434
00:43:07,870 --> 00:43:09,160
Don't pretend now,
435
00:43:09,450 --> 00:43:10,450
you have no guts.
436
00:43:17,700 --> 00:43:22,410
Coward. Stop pretending!
437
00:43:26,200 --> 00:43:29,330
Coward. Stop pretending!
438
00:43:50,040 --> 00:43:52,500
"April 11, 1945 Inoculation of
bubonic plague into living victim."
439
00:43:52,790 --> 00:43:56,000
"Victims: Names unknown,
15 males and females."
440
00:44:31,870 --> 00:44:34,830
Those goddamn Japs...
What the hell are they up to?
441
00:44:36,830 --> 00:44:40,120
Hey Specs!
What do you think the Japs will do to us?
442
00:44:55,200 --> 00:44:57,080
What did they inject into us this morning?
443
00:44:57,950 --> 00:44:59,620
I have no reaction at all!
444
00:45:01,200 --> 00:45:02,790
I have no idea what it was.
445
00:45:05,450 --> 00:45:06,790
Why didn't those people get it too?
446
00:45:25,290 --> 00:45:26,370
Let's go.
447
00:45:30,000 --> 00:45:31,410
Be careful of contamination!
448
00:45:31,700 --> 00:45:34,080
The last accident cost
Sakagami and Ohtani their lives.
449
00:45:34,370 --> 00:45:36,120
So be careful everyone.
450
00:45:36,410 --> 00:45:38,950
First give those people
an injection, quick.
451
00:45:56,910 --> 00:46:01,290
Sir, according to the previous test results
452
00:46:01,660 --> 00:46:05,250
it would be a rather difficult job to produce
a Black Death Virus that is 60 times stronger.
453
00:46:05,540 --> 00:46:06,750
Is difficult.
454
00:46:08,080 --> 00:46:10,540
Now this is the 7th experiment
455
00:46:10,870 --> 00:46:12,750
here is the record for the last few tests!
456
00:46:13,870 --> 00:46:16,950
Sir, I've heard the
Germans are using the Jews
457
00:46:17,250 --> 00:46:19,120
to perform similar kinds of tests
458
00:46:19,410 --> 00:46:21,500
and they've achieved good results.
459
00:46:21,790 --> 00:46:23,500
So can't we
460
00:46:23,790 --> 00:46:27,830
Dr. Ishii did 2 years research on this
in Europe before the war.
461
00:46:28,120 --> 00:46:32,250
According to him, the
German researches into that
462
00:46:32,540 --> 00:46:34,450
area is far behind ours.
463
00:46:34,750 --> 00:46:38,040
Compared to this, their equipment
and facilities are far behind ours.
464
00:46:38,330 --> 00:46:41,200
What they achieved so far
may not be of any use for us.
465
00:46:42,120 --> 00:46:44,700
Don't be discouraged,
keep up the good work.
466
00:46:45,540 --> 00:46:48,120
Report to me at once when
the experiments are completed.
467
00:46:48,410 --> 00:46:49,330
Yes sir.
468
00:46:51,790 --> 00:46:54,040
I heard that Lt.Colonel Nakatome
469
00:46:54,330 --> 00:46:56,500
died in action on the southern front,
is that right?
470
00:47:00,160 --> 00:47:03,200
Dr. Ishii may have been too...
471
00:47:04,660 --> 00:47:07,080
We'd better keep out of that.
472
00:47:07,870 --> 00:47:11,040
You'd better concentrate
on your own career.
473
00:47:11,370 --> 00:47:14,540
The Empire Medical Department
is waiting for your return.
474
00:47:14,910 --> 00:47:18,700
The medical future of Japan...
relies on your people.
475
00:47:25,040 --> 00:47:29,620
"Early summer 1945 Japanese
were retreating from the Pacific Field."
476
00:47:30,370 --> 00:47:33,540
"They also suffered many losses in China."
477
00:47:34,750 --> 00:47:39,750
"The morale of the
Japanese troops were very low."
478
00:47:40,540 --> 00:47:44,910
"All of Japan had been mobilized, but there
there were still great shortages of everything."
479
00:47:45,620 --> 00:47:49,410
"Large deficit of manpower for the Japanese Forces,
resulted in more adolescents joining the military."
480
00:47:49,700 --> 00:47:50,540
"The cloud of defeat loomed larger".
481
00:47:50,830 --> 00:47:53,950
This is the present situation.
482
00:47:54,450 --> 00:47:56,950
In order words the
success and failure of 731.
483
00:47:57,250 --> 00:47:58,950
Decides the survival of Japan.
484
00:47:59,250 --> 00:48:00,040
So today...
485
00:48:00,330 --> 00:48:02,790
We should have no more illusions
about the Kwantung Army.
486
00:48:04,120 --> 00:48:06,620
The Kwantung Army...
now relies on our bacterial war.
487
00:48:06,910 --> 00:48:08,700
There's no other way of winning it.
488
00:48:09,000 --> 00:48:11,540
I've always thought that
biological chemical weapons.
489
00:48:11,830 --> 00:48:14,040
Are more effective than bombers and guns.
490
00:48:14,330 --> 00:48:16,120
Right now we must re-group our forces.
491
00:48:16,410 --> 00:48:18,000
And mobilize them.
492
00:48:19,370 --> 00:48:24,580
I entreat you to work doubly hard.
493
00:48:24,950 --> 00:48:26,830
We must get ourselves well prepared.
494
00:48:27,120 --> 00:48:29,160
For the coming bacterial war.
495
00:48:30,330 --> 00:48:33,370
Gentlemen, do you have any questions?
496
00:48:38,160 --> 00:48:39,580
Please go ahead!
497
00:48:41,160 --> 00:48:42,950
We have already successfully produced.
498
00:48:43,250 --> 00:48:46,580
A large quantity of virus which is 60
times stronger than the Black Death Virus.
499
00:48:46,870 --> 00:48:48,000
The amount we have.
500
00:48:48,290 --> 00:48:49,700
According to our calculations.
501
00:48:50,000 --> 00:48:52,160
Has enough power to wipe
out the whole of mankind.
502
00:48:53,250 --> 00:48:54,160
At the same time.
503
00:48:54,450 --> 00:48:55,540
We have increased the number.
504
00:48:55,830 --> 00:48:57,700
Of bacteria carrying rats to 3 million.
505
00:48:58,000 --> 00:49:00,790
And jumping fleas to 300 kilos.
506
00:49:01,540 --> 00:49:03,790
The number is estimated at 10 billion.
507
00:49:04,080 --> 00:49:06,040
If these 10 billion bacteria are carrying fleas.
508
00:49:06,330 --> 00:49:09,120
Were all released, then
it's not hard to imagine.
509
00:49:09,410 --> 00:49:12,950
The situation on the war front
would be changed drastically.
510
00:49:13,250 --> 00:49:15,160
We would gain the final victory!
511
00:49:15,450 --> 00:49:16,870
Because of our bacterial weapons.
512
00:49:17,160 --> 00:49:18,250
The fate of the Great Japanese Empire.
513
00:49:18,540 --> 00:49:20,410
Lies in our hands.
514
00:49:21,540 --> 00:49:23,540
Still after numerous experiments.
515
00:49:23,830 --> 00:49:25,120
The metal shell casings
holding the bacteria.
516
00:49:25,410 --> 00:49:27,290
Get very hot during firing.
517
00:49:27,580 --> 00:49:29,500
Due to this a great number of fleas inside.
518
00:49:29,790 --> 00:49:30,950
Do get killed.
519
00:49:31,250 --> 00:49:32,870
Therefore the shell's effectiveness
is greatly reduced.
520
00:49:33,160 --> 00:49:34,040
So these bacterial bombs.
521
00:49:34,330 --> 00:49:35,500
Have failed to produce
the expected results.
522
00:49:35,790 --> 00:49:36,790
Engineering! Attend to it.
523
00:49:40,910 --> 00:49:42,620
Anything else?
524
00:49:44,700 --> 00:49:47,700
Sir, there's been a strong
reaction to the incident.
525
00:49:48,000 --> 00:49:48,870
When Kawasaki assaulted
the Youth Corp member.
526
00:49:49,160 --> 00:49:50,870
And it's getting to be quite serious.
527
00:49:51,160 --> 00:49:53,370
There's a lot of tension
and unrest amongst the Corps.
528
00:49:55,500 --> 00:49:57,870
Transfer Kawasaki from the Youth Corps.
529
00:49:58,200 --> 00:50:00,000
Onoe you'll replace him.
530
00:50:00,500 --> 00:50:01,410
Sir!
531
00:50:01,910 --> 00:50:05,370
"Sukizan Geisha House."
532
00:50:07,540 --> 00:50:08,870
Sorry to disturb you.
533
00:50:24,330 --> 00:50:27,620
General, it seems your
sword's not rusty yet!
534
00:50:32,370 --> 00:50:33,250
Get out all of you!
535
00:50:33,540 --> 00:50:35,080
Yes!
536
00:51:00,700 --> 00:51:01,620
Come
537
00:51:06,250 --> 00:51:08,410
let me disinfect you!
538
00:53:34,700 --> 00:53:41,200
Whoever... was hit or touched by
the chess pieces, raise your hands.
539
00:53:53,160 --> 00:53:53,870
Gentlemen.
540
00:53:54,160 --> 00:53:57,120
This is... my new invention.
541
00:53:57,410 --> 00:54:00,290
This... is called Low
Temperature Pottery...
542
00:54:00,830 --> 00:54:01,910
Bacterial Bomb!
543
00:54:36,620 --> 00:54:39,950
The Great Japan will not be defeated!
544
00:54:48,080 --> 00:54:49,750
Careful! Don't break the pottery bomb!
545
00:55:20,160 --> 00:55:22,000
"May 22, 1945
An Da Rural Experimental Station."
546
00:55:22,290 --> 00:55:26,080
"Victims: Names unknown,
29 male and female."
547
00:55:32,830 --> 00:55:34,080
Hurry up Ishikawal
548
00:56:06,540 --> 00:56:08,660
"May 29, 1945
Decompression Laboratory".
549
00:56:08,950 --> 00:56:09,950
Get inside!
550
00:56:10,250 --> 00:56:15,120
"Victim: Qu Hua, Han
Chinese, 34 years old."
551
00:58:01,540 --> 00:58:02,620
We don't want the women.
552
00:58:02,910 --> 00:58:06,950
Kawasaki, I want you
to bring me a healthy young man.
553
00:58:07,330 --> 00:58:09,540
A young man's no use to you!
554
00:58:09,830 --> 00:58:10,950
That's no use to you.
555
00:58:11,250 --> 00:58:12,790
But it's of great use to us.
556
00:58:13,080 --> 00:58:14,700
You have to help us get one.
557
00:58:15,330 --> 00:58:15,950
Kawasaki,
558
00:58:16,250 --> 00:58:18,660
If you can help us find
a healthy young man,
559
00:58:18,950 --> 00:58:20,120
Then I'll buy you a drink.
560
00:58:20,830 --> 00:58:22,790
Right, we'll all buy you a drink.
561
00:58:23,080 --> 00:58:25,540
Kawasaki's good at that.
562
00:58:25,870 --> 00:58:28,250
I'm sorry, I can't help you with that.
563
00:58:28,580 --> 00:58:31,250
Kawasaki's only good at finding girls!
564
00:58:31,540 --> 00:58:32,790
That's nonsense!
565
00:58:35,700 --> 00:58:37,200
Come on Kawasaki!
566
00:58:37,500 --> 00:58:38,950
Do something for us.
567
00:58:39,250 --> 00:58:41,500
We'll reward you! Please!
568
00:58:42,910 --> 00:58:44,870
OK then I'll give it a go.
569
00:58:46,000 --> 00:58:48,080
- "June 12, 1945, Poison Gas Laboratory"
- Please let my daughter go.
570
00:58:48,370 --> 00:58:50,160
"Victims" - She is just a
little girl. Please let her go.
571
00:58:50,450 --> 00:58:51,450
"Natasha Ivanova, White Russian,
35 years old" - I will go with you.
572
00:58:51,750 --> 00:58:53,410
"Tanya Ivanova, White Russian, 11
years old" - Please let my daughter go.
573
00:58:53,700 --> 00:58:57,500
You can do whatever you want with me!
574
00:58:58,500 --> 00:59:00,790
Let my daughter go, please!
575
00:59:01,080 --> 00:59:03,700
Please, I beg you, let her go!
576
00:59:09,370 --> 00:59:15,290
Please!
577
00:59:22,660 --> 00:59:23,580
Attention!
578
00:59:24,000 --> 00:59:26,160
The preparation's completed sir!
579
00:59:26,830 --> 00:59:27,750
Good!
580
01:01:14,120 --> 01:01:15,950
You've been here a
while, are you used to it?
581
01:01:16,250 --> 01:01:17,290
Yes I am sir!
582
01:01:17,580 --> 01:01:20,250
Well that's life in the army!
583
01:01:20,790 --> 01:01:23,580
Do you still see that Chinese mute?
584
01:01:23,870 --> 01:01:25,080
Not often sirl
585
01:01:25,370 --> 01:01:27,450
Do you think you can find him for me?
586
01:01:27,830 --> 01:01:28,790
What for sir?
587
01:01:58,870 --> 01:02:00,830
Sir, I've brought the mute.
588
01:02:01,200 --> 01:02:02,750
Thank you, well done.
589
01:02:03,040 --> 01:02:03,950
Come.
590
01:02:06,500 --> 01:02:07,160
Don't be afraid!
591
01:02:07,580 --> 01:02:08,500
Come.
592
01:02:22,790 --> 01:02:23,250
Let him in.
593
01:02:23,540 --> 01:02:24,450
Yes sir.
594
01:02:26,450 --> 01:02:29,830
Come here.
595
01:02:32,410 --> 01:02:33,330
Come inside.
596
01:02:35,000 --> 01:02:37,250
You wait here Ishikawa.
597
01:02:37,540 --> 01:02:38,750
When the surgery is finished.
598
01:02:39,040 --> 01:02:40,330
You can take him away.
599
01:02:40,620 --> 01:02:41,910
Surgery? What surgery?
600
01:02:42,200 --> 01:02:43,450
No questions!
601
01:02:43,750 --> 01:02:45,160
Keep your nose out of these things.
602
01:02:45,450 --> 01:02:46,370
Yes sir.
603
01:02:50,620 --> 01:02:52,160
"Pathology Lab."
604
01:03:12,700 --> 01:03:13,620
Come here!
605
01:03:14,620 --> 01:03:15,540
Go on!
606
01:03:22,450 --> 01:03:24,830
This boy looks good.
607
01:03:31,580 --> 01:03:32,910
Come here!
608
01:04:09,870 --> 01:04:10,790
Not bad.
609
01:06:37,080 --> 01:06:38,000
Where are you going?
610
01:06:38,700 --> 01:06:40,870
You have to take him away
after the surgery, quick!
611
01:06:41,620 --> 01:06:42,540
Yes sirl
612
01:06:47,540 --> 01:06:48,950
Are you satisfied now?
613
01:06:49,370 --> 01:06:49,750
Yes!
614
01:06:50,040 --> 01:06:53,040
You have the heart.
615
01:06:53,620 --> 01:06:54,700
And the liver.
616
01:06:55,040 --> 01:06:56,790
And the brain that you wanted!
617
01:06:57,330 --> 01:06:57,540
Yes.
618
01:06:57,830 --> 01:06:59,830
These living organs from
a young man in puberty.
619
01:07:00,120 --> 01:07:02,450
Are difficult to come by.
620
01:07:03,080 --> 01:07:04,160
We should thank Kawasaki.
621
01:07:07,080 --> 01:07:08,000
Don't mention it!
622
01:07:08,290 --> 01:07:10,500
We'll give you a treat this evening.
623
01:07:11,330 --> 01:07:12,250
Thank you, thank you.
624
01:07:16,870 --> 01:07:19,500
What's up? Move the car quickly!
625
01:07:19,790 --> 01:07:20,410
Yes sir.
626
01:07:20,790 --> 01:07:23,200
"July 2, 1945
Victim: A mute, name unknown, Han Chinese"
627
01:07:26,120 --> 01:07:33,000
"Red Tunnel' connecting Pathology Lab
to the Crematorium".
628
01:08:40,290 --> 01:08:42,160
Makimura, draw the curtains.
629
01:08:47,370 --> 01:08:49,160
That fat ass is a barbarian.
630
01:08:50,620 --> 01:08:51,540
Come here.
631
01:08:52,040 --> 01:08:52,950
Come.
632
01:08:53,660 --> 01:08:55,660
That mute was not a maruta.
633
01:08:55,950 --> 01:08:57,410
That animal has gone too far!
634
01:08:57,700 --> 01:08:59,410
Yeah, I've always detested him.
635
01:08:59,700 --> 01:09:01,000
Let's find a way to fix him.
636
01:09:01,290 --> 01:09:02,290
What'd you think?
637
01:09:04,040 --> 01:09:05,790
I'll kill him.
638
01:09:08,750 --> 01:09:11,290
Leave him to me!
639
01:09:11,620 --> 01:09:12,700
No! We're all in this together.
640
01:09:13,000 --> 01:09:15,700
Yes, we're all in this!
641
01:09:29,080 --> 01:09:30,120
Hurry it up.
642
01:09:33,700 --> 01:09:34,910
Ready for disinfection!
643
01:10:00,200 --> 01:10:01,950
What're you doing here? Get back!
644
01:12:37,250 --> 01:12:39,080
A rat can beat a cat.
645
01:12:39,790 --> 01:12:42,290
Fleas and germs can defeat
bombers and guns too!
646
01:12:42,950 --> 01:12:46,200
This is... the theory behind 731 squadron.
647
01:12:46,540 --> 01:12:48,540
It is also my philosophy.
648
01:12:48,910 --> 01:12:49,580
For victory.
649
01:12:49,870 --> 01:12:53,160
We shall groom the
strongest and nurture them.
650
01:12:53,580 --> 01:12:55,450
The same applies to the Youth Corps.
651
01:12:55,750 --> 01:12:56,370
Understand?
652
01:12:56,750 --> 01:12:57,660
Yes sir!
653
01:13:04,080 --> 01:13:06,330
Stone, stone!
654
01:13:12,500 --> 01:13:13,410
Stone.
655
01:13:14,540 --> 01:13:15,450
Wait!
656
01:13:19,160 --> 01:13:21,120
You must get out of here alive!
657
01:13:21,410 --> 01:13:22,330
No matter what happens.
658
01:13:22,620 --> 01:13:24,000
We must get the evidence out!
659
01:13:26,540 --> 01:13:27,660
Stone, quick!
660
01:13:28,250 --> 01:13:29,000
Release him!
661
01:13:29,290 --> 01:13:30,750
Get in the hole you bastard!
662
01:13:31,040 --> 01:13:32,500
Stone won't follow a coward like you...
663
01:13:33,910 --> 01:13:35,370
Stone won't go into
anything blindly with you.
664
01:13:35,660 --> 01:13:37,370
The door is open!
665
01:13:44,080 --> 01:13:45,540
Stone, quick!
666
01:13:50,620 --> 01:13:51,540
Fire!
667
01:13:54,750 --> 01:13:55,950
Charge, charge!
668
01:14:00,120 --> 01:14:01,040
Fire!
669
01:14:26,620 --> 01:14:27,540
Idiots!
670
01:14:29,580 --> 01:14:30,660
So many maruts are dead.
671
01:14:30,950 --> 01:14:32,200
This is a serious matter.
672
01:14:32,500 --> 01:14:33,450
Do you realize your job.
673
01:14:33,750 --> 01:14:34,660
Is to keep them in good shape.
674
01:14:34,950 --> 01:14:36,330
So they can live longer.
675
01:14:37,160 --> 01:14:38,910
But you neglected your duties.
676
01:14:39,200 --> 01:14:40,540
With very serious consequences.
677
01:14:40,830 --> 01:14:42,790
Your error is intolerable.
678
01:14:43,200 --> 01:14:44,910
And unforgivable.
679
01:14:46,700 --> 01:14:49,870
Maruts are precious experimental material.
680
01:14:50,330 --> 01:14:53,160
They mean more to us now than ever.
681
01:14:53,450 --> 01:14:55,080
You have no rights to kill them.
682
01:14:58,620 --> 01:15:01,120
The Russo-Japanese war is coming.
683
01:15:01,500 --> 01:15:03,450
But many of our experiments.
684
01:15:03,750 --> 01:15:05,450
Have not been completed yet.
685
01:15:05,830 --> 01:15:08,200
The 731 Squadron is our nation's hope.
686
01:15:08,580 --> 01:15:12,000
We hold the power to turn the war
in our favor and save Japan.
687
01:15:12,700 --> 01:15:13,790
Get up now!
688
01:15:18,000 --> 01:15:19,370
I hope you won't forget.
689
01:15:19,660 --> 01:15:21,950
That I was the one
who brought you here from Chiba.
690
01:15:22,250 --> 01:15:24,500
You are the heart of 731.
691
01:15:25,620 --> 01:15:28,450
Takamura at An Da
Rural Experimental Station.
692
01:15:28,830 --> 01:15:31,080
Is preparing for the
final pottery shell tests.
693
01:15:31,450 --> 01:15:33,620
Have the maruts gone yet?
694
01:15:34,040 --> 01:15:35,830
They left early this morning sir.
695
01:15:59,290 --> 01:16:01,910
Specs said that what you did was stupid.
696
01:16:02,290 --> 01:16:03,370
We can't get out of here anyway.
697
01:16:03,660 --> 01:16:05,580
The more we resist,
the faster we get killed.
698
01:16:06,290 --> 01:16:07,750
He said the only thing
we can do is to try and
699
01:16:08,040 --> 01:16:09,700
get the evidence out.
700
01:16:10,160 --> 01:16:12,080
So the world will know
about this hell hole.
701
01:16:12,370 --> 01:16:15,160
That is the only way to take revenge.
702
01:16:17,540 --> 01:16:20,160
Dr. Ishii, we're running out of time.
703
01:16:20,450 --> 01:16:22,120
The situation at the front is not good.
704
01:16:22,410 --> 01:16:25,250
Looks like this is the final straw for us.
705
01:16:25,790 --> 01:16:26,790
The trip to Feng Tian.
706
01:16:27,080 --> 01:16:30,000
Is very important, don't
worry about things here.
707
01:16:37,250 --> 01:16:39,410
Thank you, I rely on you.
708
01:16:46,700 --> 01:16:47,830
Report sir!
709
01:16:49,750 --> 01:16:51,330
Inform the air corps to take off now!
710
01:16:51,750 --> 01:16:54,000
Preparations are complete
at the shell test site.
711
01:16:54,290 --> 01:16:56,250
The system is down...
we haven't contacted them yet.
712
01:16:58,120 --> 01:16:59,040
Right...
713
01:17:00,000 --> 01:17:02,580
Let's go to the upper.
714
01:17:02,870 --> 01:17:03,160
Yes sir.
715
01:17:03,450 --> 01:17:04,910
Fire the signal!
716
01:17:05,660 --> 01:17:05,870
Let's move!
717
01:17:06,160 --> 01:17:07,080
Yes sir.
718
01:17:21,040 --> 01:17:22,330
We need the maruts urgently.
719
01:17:23,080 --> 01:17:25,450
Are they on their way or not!
720
01:17:25,750 --> 01:17:26,660
Sir!
721
01:17:31,160 --> 01:17:33,080
Excuse me sir, urgent telegram.
722
01:17:34,250 --> 01:17:34,580
You may go.
723
01:17:34,870 --> 01:17:35,790
Sir!
724
01:17:48,000 --> 01:17:50,040
August 9th. Makasaki was bombed.
725
01:17:50,950 --> 01:17:52,080
The Russians have officially declared war.
726
01:17:52,370 --> 01:17:54,830
Manchuria 731 Squadron.
Retreat if necessary.
727
01:17:55,790 --> 01:17:57,700
Go to Feng Tian and get the commander here.
728
01:17:58,620 --> 01:17:59,540
Yes sir!
729
01:18:00,330 --> 01:18:01,500
Stop the delivery of maruts.
730
01:18:02,750 --> 01:18:04,330
Hello...
731
01:18:04,910 --> 01:18:07,000
Hello...
732
01:18:07,290 --> 01:18:09,620
Hello...
733
01:18:13,200 --> 01:18:16,120
Hello! Airport.
734
01:18:20,580 --> 01:18:22,580
Sir! The maruts have escaped.
735
01:18:28,790 --> 01:18:31,580
Go after them, don't let them get away.
736
01:18:32,290 --> 01:18:34,410
Get in the car quick! After the way.
737
01:18:37,370 --> 01:18:38,290
Run.
738
01:18:51,790 --> 01:18:54,830
Run, split out! Quick!
739
01:19:17,790 --> 01:19:19,290
Hurry up! We must get the evidence out!
740
01:19:19,580 --> 01:19:20,000
I know.
741
01:19:20,290 --> 01:19:22,700
Run, quick!
742
01:20:50,290 --> 01:20:54,200
Stone, go that way, quick!!
743
01:21:01,000 --> 01:21:02,830
Quickly, run!
744
01:22:12,540 --> 01:22:20,450
"August 1945, Porcelain Bacterial Bomb
Experiment Victims: Names unknown, 35 males."
745
01:22:27,950 --> 01:22:29,080
Cover him!
746
01:22:58,080 --> 01:22:59,200
Put him down here.
747
01:23:33,080 --> 01:23:34,700
Sorry to disturb you.
748
01:23:36,040 --> 01:23:37,000
Yes sir.
749
01:23:38,660 --> 01:23:40,830
Urgent telegram sir!
750
01:23:42,870 --> 01:23:43,830
Yes sir.
751
01:23:46,750 --> 01:23:47,660
Nagasaki was bombed.
752
01:23:48,040 --> 01:23:49,620
The Russians have officially declared war.
753
01:23:50,290 --> 01:23:51,120
The Kwantung Army HQ.
754
01:23:51,410 --> 01:23:53,120
Order all troops to retreat if necessary.
755
01:23:53,540 --> 01:23:55,700
Are you going back sir?
756
01:23:57,120 --> 01:23:58,620
The Russians have declared war?
757
01:24:02,200 --> 01:24:04,250
All troops retreat?
758
01:24:06,160 --> 01:24:07,790
What do we do sir?
759
01:24:32,540 --> 01:24:33,080
Gentlemen
760
01:24:33,370 --> 01:24:36,950
Hiroshima and Nakasaki
have been bombed by the Americans.
761
01:24:37,250 --> 01:24:39,750
The cities have been completely destroyed.
762
01:24:40,330 --> 01:24:42,450
Now the Russians have declared war on us.
763
01:24:42,750 --> 01:24:44,660
Our fate has been sealed.
764
01:24:46,450 --> 01:24:48,450
We've received orders to retreat.
765
01:24:48,910 --> 01:24:50,120
But I personally think.
766
01:24:50,450 --> 01:24:51,950
That is the work of the 731 Squadron.
767
01:24:52,250 --> 01:24:54,330
Involves top security information.
768
01:24:55,500 --> 01:24:57,700
So I'm now requesting the following
769
01:24:59,120 --> 01:25:02,370
(1) Exterminate all remaining maruts.
770
01:25:02,660 --> 01:25:04,620
And destroy this whole facility.
771
01:25:04,910 --> 01:25:07,540
The engineers will be in charge of that.
772
01:25:09,540 --> 01:25:12,200
The place must be flattened,
I want no traces left.
773
01:25:12,950 --> 01:25:15,040
(2) Collect all data and documents.
774
01:25:15,330 --> 01:25:18,450
Destroy them at once.
775
01:25:20,160 --> 01:25:23,330
(3) The Youth corps is
to retreat to Tung Hwa
776
01:25:23,620 --> 01:25:26,000
(4) All units will commit suicide.
777
01:25:27,000 --> 01:25:29,750
(5) Their families and dependents.
778
01:25:30,040 --> 01:25:31,330
Are also to commit suicide.
779
01:25:34,200 --> 01:25:38,410
In other words all
evidence must be destroyed.
780
01:25:39,040 --> 01:25:39,700
Dr. Ishii.
781
01:25:40,120 --> 01:25:43,040
Our squadron has a lot
of highly qualified people.
782
01:25:43,330 --> 01:25:45,370
Isn't it a waste to order them to die?
783
01:25:45,660 --> 01:25:47,950
We shouldn't allow such
meaningless sacrifices.
784
01:25:48,500 --> 01:25:50,370
I realize that too Gen. Kikuchi.
785
01:25:50,830 --> 01:25:53,620
But we have to guard
the secret of this place.
786
01:25:54,250 --> 01:25:56,500
Dr. Ishii, if...
787
01:25:58,500 --> 01:26:00,040
You commit suicide, then I'll join you.
788
01:26:01,200 --> 01:26:03,700
These soldiers and their
families have followed you.
789
01:26:04,000 --> 01:26:05,700
From Japan to Manchuria.
790
01:26:06,040 --> 01:26:07,250
You should at least.
791
01:26:07,540 --> 01:26:08,750
Get them back home.
792
01:26:09,620 --> 01:26:10,790
Isn't that reasonable?
793
01:26:11,080 --> 01:26:12,370
As the head of 731.
794
01:26:12,660 --> 01:26:14,000
You're responsible for them.
795
01:26:14,290 --> 01:26:15,910
You should be protecting them.
796
01:26:16,200 --> 01:26:19,040
Not ordering them to die!
797
01:26:19,830 --> 01:26:21,330
I hope you'll face up.
798
01:26:21,620 --> 01:26:22,660
To your responsibilities.
799
01:26:22,950 --> 01:26:23,910
Gen. Kikuchi is right.
800
01:26:24,290 --> 01:26:25,660
We should return to our home land.
801
01:26:25,950 --> 01:26:28,160
And we should take all the data with us.
802
01:26:39,290 --> 01:26:40,330
Your point is valid.
803
01:26:40,620 --> 01:26:43,120
But we must still prepare
for the possibility of being captured.
804
01:26:43,790 --> 01:26:44,450
No matter what.
805
01:26:44,750 --> 01:26:47,500
We can't allow these
secrets to be made known.
806
01:26:49,620 --> 01:26:50,330
How about this?
807
01:26:50,700 --> 01:26:52,450
We issue each one with a bottle of cyanide.
808
01:26:52,750 --> 01:26:54,200
If anyone's captured, then they.
809
01:26:54,500 --> 01:26:55,410
Commit suicide.
810
01:27:01,620 --> 01:27:02,330
OK then.
811
01:27:02,620 --> 01:27:04,370
That's what we'll do!
812
01:27:05,120 --> 01:27:06,410
I will bring up the rear.
813
01:27:06,700 --> 01:27:08,000
And arrange for transport.
814
01:27:09,660 --> 01:27:11,910
I'm very happy you've made this decision
815
01:27:12,200 --> 01:27:14,700
I'm sure everybody's grateful to you.
816
01:27:40,660 --> 01:27:41,580
What are you doing?
817
01:27:43,620 --> 01:27:45,540
These are our children's clothes!
818
01:27:46,500 --> 01:27:47,660
The data is important.
819
01:27:53,290 --> 01:27:54,790
Anyone home?
820
01:27:57,540 --> 01:27:59,450
Please take this with you madame!
821
01:27:59,750 --> 01:28:01,040
It's the commander's orders.
822
01:28:01,910 --> 01:28:04,080
You must take it if you are captured.
823
01:28:04,870 --> 01:28:06,620
Mr. Takamura prepared them.
824
01:28:10,290 --> 01:28:11,790
Where are you going at this time?
825
01:28:12,750 --> 01:28:14,250
To get more data!
826
01:28:16,370 --> 01:28:18,700
The war's over and we're going home!
827
01:28:19,000 --> 01:28:21,580
What's the point in
taking data back with you?
828
01:28:21,870 --> 01:28:23,540
Shut up! What do you know!
829
01:28:23,830 --> 01:28:26,910
I don't care about anything else.
830
01:28:27,370 --> 01:28:29,370
All I know is that we can go home!
831
01:28:29,660 --> 01:28:31,410
You're a woman you know nothing!
832
01:28:32,160 --> 01:28:34,870
Yes I may know nothing.
833
01:28:35,160 --> 01:28:37,000
And I certainly don't
know how to make poison!
834
01:28:37,290 --> 01:28:39,950
How dare you speak to me like that!
835
01:28:41,410 --> 01:28:43,370
Takamura! Takamural
836
01:28:49,620 --> 01:28:51,120
This is important data.
837
01:28:51,410 --> 01:28:52,660
We cannot destroy it!
838
01:28:55,410 --> 01:28:56,540
Anyone tries to burn anymore...
839
01:28:56,830 --> 01:28:58,370
Takamura! I just want to go home!
840
01:28:58,660 --> 01:29:00,200
I ask nothing else from you!
841
01:29:02,290 --> 01:29:04,000
I just want us to go back to Japan!
842
01:29:04,290 --> 01:29:06,790
That is all I want, Takamura!
843
01:29:10,410 --> 01:29:13,370
Don't burn it or I'll kill you, I mean it!
844
01:29:13,660 --> 01:29:15,330
Burn it! Burn it all!
845
01:29:16,660 --> 01:29:17,580
Sir...
846
01:29:18,000 --> 01:29:20,620
Takamural! This is an order, burn it all!
847
01:29:20,910 --> 01:29:22,500
I don't want a single piece left.
848
01:29:25,870 --> 01:29:26,790
Sir...
849
01:29:27,450 --> 01:29:29,040
You can't destroy this data!
850
01:29:29,330 --> 01:29:30,290
This is the whole
reason for our being here!
851
01:29:30,580 --> 01:29:31,950
It represents years of hard work!
852
01:29:32,250 --> 01:29:35,580
We've sacrificed a great
deal for this research.
853
01:29:36,750 --> 01:29:38,950
And Japan will need it one day!
854
01:29:39,250 --> 01:29:41,200
If you want to destroy it, kill me first!
855
01:30:00,790 --> 01:30:02,370
Thank you sir!
856
01:30:14,330 --> 01:30:17,250
Poison gas! Retreat! Quick!
857
01:30:57,660 --> 01:30:59,330
Hasegawa, Miki, come up quick!
858
01:31:00,500 --> 01:31:02,250
Miki, go up!
859
01:31:08,410 --> 01:31:09,500
Hurry up!
860
01:31:38,370 --> 01:31:40,750
It's platinum, it's worth a lot of money.
861
01:31:42,200 --> 01:31:43,910
Hurry up!
862
01:32:06,580 --> 01:32:07,540
Tshikawal
863
01:32:14,750 --> 01:32:16,200
This place is blowing up, retreat!
864
01:33:08,450 --> 01:33:10,160
Quick, retreat!
865
01:33:10,450 --> 01:33:13,620
Retreat!
866
01:33:34,290 --> 01:33:36,290
Come on, let's go, quick!
867
01:33:52,870 --> 01:33:54,910
This place is blowing up! Find shelter!
868
01:34:19,290 --> 01:34:23,750
"August 15, 1945."
869
01:35:03,000 --> 01:35:05,250
Where are you going? Get back!
870
01:35:05,540 --> 01:35:06,160
I'm sorry.
871
01:35:06,450 --> 01:35:07,370
Quick!
872
01:35:08,330 --> 01:35:09,370
Don't run!
873
01:37:41,410 --> 01:37:42,450
Hold on madame!
874
01:37:42,750 --> 01:37:44,000
Madame!
875
01:37:45,660 --> 01:37:46,870
Hold on!
876
01:37:48,660 --> 01:37:50,750
Sir, Mrs. Takamura is going into labor!
877
01:37:51,040 --> 01:37:52,830
Can she get in the car?
878
01:37:53,160 --> 01:37:55,830
Dr. Ishii's personal data is in the car.
879
01:37:57,120 --> 01:37:58,040
She can't!
880
01:38:20,500 --> 01:38:23,950
Sir, we're leaving in 5 minutes.
881
01:38:24,250 --> 01:38:26,200
Do you want to check the squadron again?
882
01:38:33,500 --> 01:38:34,620
Alright.
883
01:38:38,910 --> 01:38:40,200
Salute!
884
01:39:18,080 --> 01:39:22,290
Gentlemen! This is
just a change in strategy.
885
01:39:22,580 --> 01:39:23,910
The Great Japanese Empire.
886
01:39:24,950 --> 01:39:28,200
Has still not been defeated.
887
01:39:28,660 --> 01:39:30,160
Our base has been destroyed.
888
01:39:30,500 --> 01:39:32,910
But our careers will continue.
889
01:39:34,080 --> 01:39:37,870
Now you're all going back to Japan.
890
01:39:38,950 --> 01:39:41,870
I trust you will safeguard
the secrets of this base.
891
01:39:42,870 --> 01:39:46,540
And always remember this.
892
01:39:47,830 --> 01:39:51,040
No contact is allowed
between squadron members.
893
01:39:51,870 --> 01:39:55,370
And under no circumstances will you
reveal the nature of your work here.
894
01:39:56,080 --> 01:39:59,370
You are disbarred from
taking up government posts.
895
01:40:00,000 --> 01:40:06,910
Anyone who contravenes these conditions
will be severely punished.
896
01:40:08,500 --> 01:40:11,200
For the future of the Japanese people.
897
01:40:11,500 --> 01:40:12,910
Who is he? Who is he?
898
01:40:14,160 --> 01:40:16,500
Are you the one who brought him here?
899
01:40:18,080 --> 01:40:19,370
No. I did not.
900
01:40:21,500 --> 01:40:22,870
He is a young maruta.
901
01:41:24,830 --> 01:41:26,700
Madame! Madame!
902
01:41:29,120 --> 01:41:30,080
Madame!
61603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.