All language subtitles for [SubtitleTools.com] Men Behind The Sun 1988 REMASTERED 1080p (DUAL) BluRay HEVC x265 BONE (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:09,000 "Friendship is Friendship, History is History." 2 00:00:16,200 --> 00:00:21,500 "Producer FU CHI." 3 00:00:21,870 --> 00:00:28,540 "Director T.F. MOUS." 4 00:00:30,040 --> 00:00:37,950 "The original site and ruins of Manchu 731 Squadron Residential District, Harbin, China." 5 00:00:54,700 --> 00:00:57,250 Prior to the Second World War. 6 00:00:58,250 --> 00:01:01,580 The Japanese Militarists had occupied North East China 7 00:01:01,870 --> 00:01:04,370 and established the puppet state Manchoukou. 8 00:01:05,500 --> 00:01:08,450 In order to expand their Great East Asia Empire. 9 00:01:08,750 --> 00:01:10,500 The Japanese did a lot of preparatory work. 10 00:01:11,830 --> 00:01:14,080 Some of the least known work. 11 00:01:14,370 --> 00:01:16,410 Were the experiments on bacterial weapons. 12 00:01:16,700 --> 00:01:19,080 The Manchu 731 Squadron. 13 00:01:20,540 --> 00:01:22,950 Had many sub-sections. 14 00:01:23,950 --> 00:01:27,290 They were: Helier. 15 00:01:28,910 --> 00:01:30,500 Sun Wu. 16 00:01:32,160 --> 00:01:33,790 Lin Kou. 17 00:01:34,950 --> 00:01:36,830 Mu Dan Jiang. 18 00:01:37,870 --> 00:01:40,500 And An Da Rural Experimental Station. 19 00:01:42,120 --> 00:01:44,580 The main offices of 731. 20 00:01:44,870 --> 00:01:48,120 Was situated in a residential district of Harbin. 21 00:01:48,660 --> 00:01:50,750 It covered a large area. 22 00:01:51,200 --> 00:01:54,250 The headquarters were heavily guarded. 23 00:01:54,620 --> 00:01:57,910 It was surrounded by high tension electric fences. 24 00:01:58,410 --> 00:02:00,160 Inside were extensive facilities. 25 00:02:00,450 --> 00:02:02,000 There was an animal farm. 26 00:02:02,290 --> 00:02:03,700 A crematorium. 27 00:02:04,000 --> 00:02:06,620 A pathology laboratory, a jail. 28 00:02:07,200 --> 00:02:08,620 An electrical generating plant. 29 00:02:09,580 --> 00:02:11,080 The commander's quarters. 30 00:02:11,410 --> 00:02:14,000 And other sections for various experimental projects. 31 00:02:16,370 --> 00:02:18,620 In February 1945. 32 00:02:18,950 --> 00:02:21,330 Things weren't going well for the Japanese forces. 33 00:02:22,250 --> 00:02:24,080 The Central Planning Office recalled. 34 00:02:24,370 --> 00:02:27,620 A medical doctor Lt. General Ishii Shiro, the inventor of the Ishii Water Purifier. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,500 Who'd been relieved from duty for corruption. 36 00:02:30,790 --> 00:02:35,660 To be 731 Squadron Commander. 37 00:02:36,790 --> 00:02:39,620 At the same time a group of young people were recruited. 38 00:02:39,910 --> 00:02:42,500 To replace 731's existing members. 39 00:02:42,790 --> 00:02:46,700 "The Banks of Song Hua River." 40 00:02:51,700 --> 00:02:54,580 When will the new people arrive? 41 00:02:54,910 --> 00:02:56,290 Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao. 42 00:02:56,580 --> 00:02:58,370 To see the new captain. 43 00:02:58,790 --> 00:03:00,660 He's been gone for about an hour. 44 00:03:00,950 --> 00:03:02,700 Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao? 45 00:03:03,000 --> 00:03:04,200 This place is freezing cold. 46 00:03:04,500 --> 00:03:06,370 Yes it's similar to Chiba Prefecture 47 00:03:06,660 --> 00:03:08,540 I think it's much colder here 48 00:03:08,830 --> 00:03:09,620 Ishikawa, don't you think so? 49 00:03:09,910 --> 00:03:10,870 It makes no difference. 50 00:03:11,160 --> 00:03:13,040 We aren't going home anyway. 51 00:03:14,080 --> 00:03:14,580 Look! 52 00:03:14,870 --> 00:03:17,660 Ishikawa already misses home after leaving Mom for a few days. 53 00:03:17,950 --> 00:03:19,870 He's just a Momma's boy. 54 00:03:20,160 --> 00:03:22,790 He even broke down and cried when his mom saw him off. 55 00:03:23,080 --> 00:03:24,370 But you cried too! 56 00:03:24,660 --> 00:03:25,580 No I don't! 57 00:03:25,870 --> 00:03:27,750 But my Mom and sister did. 58 00:03:29,250 --> 00:03:30,620 Yeah my mom cried too. 59 00:03:33,160 --> 00:03:34,040 I didn't cry. 60 00:03:34,330 --> 00:03:36,000 But I felt really bad. 61 00:03:36,290 --> 00:03:38,830 My father was killed fighting in China. 62 00:03:39,160 --> 00:03:40,450 So was minel 63 00:03:41,160 --> 00:03:42,580 So were my father and elder brother. 64 00:03:42,870 --> 00:03:44,830 They died fighting in China. 65 00:04:51,830 --> 00:04:54,750 This kind of food is hard to get back home. 66 00:04:55,250 --> 00:04:56,620 Do you know that? 67 00:04:57,620 --> 00:04:59,040 Drag him out! 68 00:05:00,620 --> 00:05:04,040 Yeah! Punch him in! 69 00:06:41,160 --> 00:06:48,000 "The original building housing of the Manchu 731 Squadron." 70 00:07:14,950 --> 00:07:15,290 General. 71 00:07:15,580 --> 00:07:17,580 Doctor Ishii's arrived at the headquarters. 72 00:07:17,870 --> 00:07:18,790 Would you... 73 00:07:19,370 --> 00:07:20,370 Yeah I'm coming. 74 00:07:20,660 --> 00:07:21,580 Sir! 75 00:07:30,580 --> 00:07:31,000 Ishikawa. 76 00:07:31,290 --> 00:07:32,200 Catch the ball. 77 00:07:34,040 --> 00:07:35,410 Dr. Ishiil 78 00:07:38,580 --> 00:07:39,950 Gen. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Kikuchi. 80 00:07:47,450 --> 00:07:49,870 You still look the same, Ishii. 81 00:07:50,330 --> 00:07:53,660 Our old comrade from 731. 82 00:07:56,080 --> 00:07:59,080 Welcome back Ishii. 83 00:07:59,830 --> 00:08:02,830 Welcome back Ishii. 84 00:08:03,370 --> 00:08:05,750 Welcome back Ishii. 85 00:08:08,250 --> 00:08:10,830 Lt. General Ishii's return to the corps. 86 00:08:19,000 --> 00:08:20,120 Idiots! 87 00:08:23,790 --> 00:08:25,370 Listen! I'm the new Section Head, Captain Kawasaki. 88 00:08:25,660 --> 00:08:27,500 From now on you're in the Kwantung Army. 89 00:08:27,790 --> 00:08:30,830 Members of the 731 Squadron Youth Corps! 90 00:08:37,120 --> 00:08:39,000 If you get the chance to go to Harbin. 91 00:08:39,290 --> 00:08:40,620 Whether on leave or your day off. 92 00:08:40,910 --> 00:08:43,290 You must change into civilian clothes before leaving 93 00:08:44,040 --> 00:08:45,620 and when you return. 94 00:08:46,500 --> 00:08:49,040 Put your uniforms back on at Bai Hua Liao. 95 00:08:49,330 --> 00:08:50,040 If you run into any other Japanese. 96 00:08:50,330 --> 00:08:51,750 Or if you're stopped by a patrol. 97 00:08:52,040 --> 00:08:53,000 You will not reveal your secondment to this squadron. 98 00:08:53,290 --> 00:08:53,910 Is that clear? 99 00:08:54,200 --> 00:08:55,160 Yes Sir! 100 00:09:03,410 --> 00:09:09,120 "Crematorium." 101 00:09:31,160 --> 00:09:34,000 It's almost 3 years since 1942. 102 00:09:34,290 --> 00:09:35,950 A toast to you and your brother's reunion. 103 00:09:36,250 --> 00:09:36,950 Cheers! 104 00:09:37,250 --> 00:09:38,200 Thank you sir. 105 00:09:44,580 --> 00:09:45,500 Now Gentlemen. 106 00:09:48,580 --> 00:09:51,290 I've not been here for the last couple of years. 107 00:09:51,580 --> 00:09:53,040 But I know all about 108 00:09:53,330 --> 00:09:54,450 what has been going on here. 109 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 I've looked into the research done by Mr. Kitano 110 00:09:57,540 --> 00:10:01,040 and I think it's been handled wrongly. 111 00:10:02,370 --> 00:10:04,080 What we need most now. 112 00:10:04,370 --> 00:10:07,580 Is to increase the production and the number of bacteria. 113 00:10:07,910 --> 00:10:10,290 We must use bacterial weapons in the war. 114 00:10:10,580 --> 00:10:11,750 To speed our victory. 115 00:10:12,040 --> 00:10:13,580 A toast to victory! 116 00:10:13,870 --> 00:10:14,410 To the Empire. 117 00:10:14,700 --> 00:10:15,950 To victory! 118 00:10:16,250 --> 00:10:18,870 And to Mr. Ishii for leading 731! 119 00:10:19,250 --> 00:10:19,750 Cheers! 120 00:10:20,080 --> 00:10:21,120 Cheers! 121 00:10:21,410 --> 00:10:22,330 Sir! 122 00:10:25,370 --> 00:10:26,290 Lt. General sir. 123 00:10:26,580 --> 00:10:28,160 Lt. Onoe Shuniji. 124 00:10:28,450 --> 00:10:30,950 Reporting for duty from the Kwantung Army commander's officer. 125 00:10:31,500 --> 00:10:32,660 Lt. General? 126 00:10:32,950 --> 00:10:34,450 I should have been a full general! 127 00:10:34,750 --> 00:10:36,660 I don't understand. 128 00:10:37,120 --> 00:10:39,330 Why those idiots at the Central Planning Office. 129 00:10:39,620 --> 00:10:42,910 Decided that army doctors cannot go on higher than Lt. General. 130 00:10:43,330 --> 00:10:45,290 It's ridiculous. 131 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 Lt. Onoe! 132 00:10:48,500 --> 00:10:51,540 I've just made a criticism against the Central Planning Office. 133 00:10:51,870 --> 00:10:53,660 Would you report me? 134 00:11:01,450 --> 00:11:02,370 Stop! 135 00:11:03,080 --> 00:11:04,580 Have you no respect for your seniors? 136 00:11:22,160 --> 00:11:23,250 Forget it, go back! 137 00:11:23,540 --> 00:11:25,410 You'll be in trouble if you're discovered. 138 00:11:25,700 --> 00:11:26,580 I can't! 139 00:11:26,870 --> 00:11:30,120 My brother gave me that ball when I left Japan. 140 00:12:46,700 --> 00:12:48,250 Get up! Out of your beds! 141 00:12:52,330 --> 00:12:53,660 Where's Hoshino and Ishikawa? 142 00:12:54,040 --> 00:12:54,950 I don't know. 143 00:12:55,790 --> 00:12:56,870 I don't either. 144 00:12:57,160 --> 00:12:59,120 One... where's he gone to? 145 00:13:00,950 --> 00:13:01,870 I don't know! 146 00:13:27,950 --> 00:13:34,580 "Animal Farm." 147 00:15:50,750 --> 00:15:51,580 Hoshino! 148 00:15:51,870 --> 00:15:53,500 Don't run! 149 00:15:54,080 --> 00:15:55,700 Don't run! 150 00:16:09,660 --> 00:16:11,540 Hoshino! 151 00:16:38,160 --> 00:16:39,790 That was... totally undisciplined. 152 00:16:40,080 --> 00:16:41,580 It must never be repeated. 153 00:16:42,000 --> 00:16:43,660 The training of The Youth Corps is important. 154 00:16:43,950 --> 00:16:47,540 It's not only because we're short of staff. 155 00:16:48,000 --> 00:16:49,410 It's also because of what we require here. 156 00:16:49,700 --> 00:16:51,750 Are people of the highest integrity. 157 00:16:52,540 --> 00:16:54,750 The Central Office only sees the importance. 158 00:16:55,040 --> 00:16:56,660 Of bacterial weapons in this war. 159 00:16:57,000 --> 00:16:58,620 They fail to realize that biological and chemical weapons. 160 00:16:58,910 --> 00:17:01,080 Will greatly affect the future of Japan. 161 00:17:01,370 --> 00:17:03,330 They will play a very important role. 162 00:17:04,330 --> 00:17:08,370 So we must work doubly hard on these experiments. 163 00:17:08,660 --> 00:17:09,580 Yes sir! 164 00:17:10,500 --> 00:17:11,950 That really was unexpected. 165 00:17:12,250 --> 00:17:14,830 We have to step up security and discipline. 166 00:17:15,120 --> 00:17:17,660 It's late. I'd better leave you two to talk! 167 00:17:26,250 --> 00:17:28,410 Brother, sit down. 168 00:17:37,250 --> 00:17:38,200 Shiro. 169 00:17:39,330 --> 00:17:41,500 What's happening back in Chiba Prefecture? 170 00:17:42,040 --> 00:17:43,410 But people are managing. 171 00:17:43,700 --> 00:17:47,040 People have suffered a lot these last few years. 172 00:17:47,330 --> 00:17:48,620 There's a shortage of everything. 173 00:17:49,500 --> 00:17:53,000 We can only do our best brother. 174 00:17:53,370 --> 00:17:54,330 Yes. 175 00:17:56,040 --> 00:17:57,540 How are things here? 176 00:17:57,830 --> 00:17:59,540 What about the men's morale? 177 00:18:00,540 --> 00:18:01,540 Not too bad. 178 00:18:02,000 --> 00:18:03,540 Things are alright. 179 00:18:03,870 --> 00:18:06,370 Also... we confirmed the incident. 180 00:18:06,660 --> 00:18:07,500 Which got you relieved. 181 00:18:07,790 --> 00:18:10,040 Was due to an informer. 182 00:18:10,370 --> 00:18:13,450 It was Lt. Colonel Nakatome who reported you. 183 00:18:13,750 --> 00:18:16,830 He even ridiculed the effectiveness of your water purifier. 184 00:18:17,120 --> 00:18:18,450 Nakatomel! 185 00:18:20,080 --> 00:18:21,450 Goddamn him! 186 00:18:23,500 --> 00:18:24,580 Attention! 187 00:18:36,870 --> 00:18:39,080 Nakatomel! Lt. Colonel! Nakatome, present! 188 00:18:39,410 --> 00:18:40,370 Here sir! 189 00:19:11,200 --> 00:19:13,660 Lt. Gen. Ishii wants you... 190 00:20:45,080 --> 00:20:47,290 Kawasaki, any absentees? 191 00:20:50,200 --> 00:20:50,830 Unfortunately. 192 00:20:51,120 --> 00:20:53,000 We had an accident just now. 193 00:21:00,580 --> 00:21:03,790 I want you to treat those kids from Chiba gently. 194 00:21:04,200 --> 00:21:06,040 They are important to us. 195 00:21:06,580 --> 00:21:07,620 Thank you. 196 00:21:08,410 --> 00:21:09,330 Yes. 197 00:21:14,370 --> 00:21:15,330 Damn youl! 198 00:21:16,870 --> 00:21:18,700 Hoshino brought about his own death. 199 00:21:19,000 --> 00:21:21,200 And you're all acting like a bunch of school girls. 200 00:21:21,500 --> 00:21:22,160 What kind of soldiers are you? 201 00:21:22,450 --> 00:21:24,500 How can you gain honor for Chiba like this? 202 00:21:24,790 --> 00:21:26,040 Soldiers shouldn't act like this! 203 00:21:26,410 --> 00:21:28,290 Close ranks. 204 00:21:30,410 --> 00:21:31,450 Quick! 205 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 Forward! 206 00:21:36,500 --> 00:21:38,250 Everybody down, prone position, crawl! 207 00:21:41,450 --> 00:21:43,370 Quick march! 208 00:21:59,870 --> 00:22:01,660 Quick! 209 00:22:07,250 --> 00:22:09,330 Quick! 210 00:22:11,910 --> 00:22:13,410 Quick! 211 00:22:23,040 --> 00:22:24,330 Quick! 212 00:22:24,830 --> 00:22:25,750 Quick! 213 00:22:27,000 --> 00:22:27,910 Quick! 214 00:22:32,250 --> 00:22:34,410 Quick! 215 00:22:35,580 --> 00:22:37,450 Quick! 216 00:22:45,000 --> 00:22:46,870 Asshole. 217 00:22:52,660 --> 00:22:53,580 Quick! 218 00:22:58,870 --> 00:22:59,790 Quick! 219 00:23:00,330 --> 00:23:01,500 Attention! 220 00:23:10,450 --> 00:23:11,410 Attention! 221 00:23:43,370 --> 00:23:45,580 I heard that the fighting are very heavy on the southern front. 222 00:23:45,870 --> 00:23:48,160 Our whole army could possibly be wiped out! 223 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 It sounds serious. 224 00:23:52,370 --> 00:23:53,200 We have to push our people. 225 00:23:53,500 --> 00:23:54,750 To speed up the experiments on the maruta. 226 00:23:55,040 --> 00:23:55,290 Let's go! 227 00:23:55,580 --> 00:23:56,700 These biological weapons. 228 00:23:57,370 --> 00:23:57,620 Let's go! 229 00:23:57,910 --> 00:24:00,000 Are the only way to turn the war in our favor. 230 00:24:00,540 --> 00:24:01,870 What did they say? 231 00:24:02,200 --> 00:24:05,700 It sounded like little Japan is finished! 232 00:24:06,660 --> 00:24:08,040 Let's go! 233 00:24:14,250 --> 00:24:15,160 Wait! 234 00:24:18,830 --> 00:24:22,120 Sir, please! 235 00:24:22,660 --> 00:24:26,330 Give me back my baby! 236 00:24:36,450 --> 00:24:40,120 Give me back my baby! 237 00:24:50,620 --> 00:24:53,330 My son... 238 00:25:04,870 --> 00:25:06,000 Lt. General sir... 239 00:25:06,540 --> 00:25:09,450 Aren't we supposed to conserve the maruts? 240 00:25:10,080 --> 00:25:12,580 This one can be stuffed and mounted, it won't be wasted. 241 00:25:14,540 --> 00:25:22,370 "February 29, 1945 Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 months old." 242 00:25:43,370 --> 00:25:45,040 Oh water! 243 00:25:46,330 --> 00:25:47,540 Water's coming out! 244 00:25:47,830 --> 00:25:49,750 Water's coming out! 245 00:25:51,910 --> 00:25:53,200 Water's coming out! 246 00:25:54,120 --> 00:25:55,410 Water's coming out! 247 00:26:05,700 --> 00:26:06,830 It's really tough. 248 00:26:07,120 --> 00:26:08,870 Thank god the money's alright. 249 00:26:09,160 --> 00:26:09,910 Also I can study. 250 00:26:10,200 --> 00:26:11,410 Do you send money home? 251 00:26:11,700 --> 00:26:12,410 No. 252 00:26:12,910 --> 00:26:14,450 Come on, you spend it all every month! 253 00:26:14,910 --> 00:26:17,620 No, mom said I must save it for the war efforts. 254 00:26:18,160 --> 00:26:18,910 This is a nice place. 255 00:26:19,200 --> 00:26:20,790 It's similar to Chiba Prefecture. 256 00:26:21,200 --> 00:26:22,750 Chiba's not as cold. 257 00:26:23,870 --> 00:26:25,370 This is like a hospital 258 00:26:25,830 --> 00:26:27,000 I say it's not. 259 00:26:27,290 --> 00:26:28,250 We only have dead bodies here. 260 00:26:28,540 --> 00:26:29,870 Hospitals should have patients. 261 00:26:30,160 --> 00:26:31,700 This is more like a medical school! 262 00:26:32,410 --> 00:26:33,370 Not like medical school. 263 00:26:33,660 --> 00:26:34,910 They don't have soldiers everywhere. 264 00:26:35,200 --> 00:26:36,750 And they're not heavily guarded. 265 00:26:38,120 --> 00:26:40,000 Anyway this is fine by me 266 00:26:40,290 --> 00:26:41,950 I eat well and I can make money. 267 00:26:42,250 --> 00:26:43,000 Only thing is that fat captain. 268 00:26:43,290 --> 00:26:44,080 He's too much! 269 00:26:44,370 --> 00:26:44,790 He's always looking for trouble. 270 00:26:45,080 --> 00:26:46,000 Yes, Yes. 271 00:26:47,790 --> 00:26:49,830 Look! Isn't that Hoshino's ball? 272 00:26:53,540 --> 00:26:54,540 Get it back! 273 00:26:55,080 --> 00:26:56,080 Get it back! 274 00:27:09,500 --> 00:27:11,910 Come on let's get it back. 275 00:27:15,040 --> 00:27:16,500 Let's get it back! 276 00:27:19,330 --> 00:27:20,250 Stop! 277 00:27:20,620 --> 00:27:21,620 There's nowhere to run! 278 00:27:22,200 --> 00:27:23,700 Give the ball back to us! 279 00:27:26,040 --> 00:27:27,700 There's nowhere to run to! 280 00:27:34,160 --> 00:27:35,200 This isn't Hoshino's ball. 281 00:27:37,750 --> 00:27:39,370 Who are you? What are you doing here? 282 00:27:44,290 --> 00:27:45,620 He's a mute! 283 00:28:34,450 --> 00:28:35,410 Hold on a minute! 284 00:28:37,330 --> 00:28:38,290 Sir! 285 00:28:38,750 --> 00:28:39,700 What's wrong with him? 286 00:28:40,910 --> 00:28:42,290 He's been here for over a month. 287 00:28:42,580 --> 00:28:43,790 But he's still not adjusted to the place yet. 288 00:28:44,080 --> 00:28:46,620 He vomits every time he goes to work. 289 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 When it happens. 290 00:28:48,620 --> 00:28:50,540 We have to let him take a break. 291 00:28:51,290 --> 00:28:53,580 It'll take him a while to get used to it. 292 00:28:54,500 --> 00:28:56,910 This is nothing he'll soon get used to. 293 00:28:57,200 --> 00:28:59,290 His job is important. 294 00:28:59,790 --> 00:29:02,410 We reply on the colors to determine the results of the experiments. 295 00:29:02,700 --> 00:29:04,500 We can't depend totally on black and white pictures. 296 00:29:04,790 --> 00:29:06,410 Look after him to see that he works well. 297 00:29:06,700 --> 00:29:07,370 Yes sir! 298 00:29:07,660 --> 00:29:08,580 Sir! 299 00:29:14,790 --> 00:29:16,160 Lt. Col. Nakatome Jiro. 300 00:29:16,450 --> 00:29:19,120 I've been transferred to the southern front by order of the Kwantung Army Commander 301 00:29:19,410 --> 00:29:20,950 I'd like to say goodbye sir. 302 00:29:21,290 --> 00:29:22,790 Congratulations. 303 00:29:23,620 --> 00:29:25,500 The situation in the south is serious. 304 00:29:26,040 --> 00:29:28,040 A patriotic soldier like you. 305 00:29:28,330 --> 00:29:29,540 Should be able to achieve a lot there. 306 00:29:29,830 --> 00:29:32,410 Especially as you have a close relationship with the planning office. 307 00:29:32,700 --> 00:29:35,660 You can do a lot for the war effort! 308 00:29:36,200 --> 00:29:37,330 Yes sir! 309 00:29:46,250 --> 00:29:48,370 This must be your arrangement. 310 00:29:54,000 --> 00:29:56,790 "March 2, 1945, Pathology Laboratory Victim: Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old." 311 00:29:57,080 --> 00:29:57,700 This maruta. 312 00:29:58,000 --> 00:29:59,750 Has been injected with "Black Death Virus". 313 00:30:00,040 --> 00:30:01,000 But nothing's developed yet. 314 00:30:01,290 --> 00:30:02,450 So now let's dissect him. 315 00:30:02,750 --> 00:30:04,540 And see what we can find inside the body. 316 00:30:05,330 --> 00:30:06,250 Right! 317 00:30:07,200 --> 00:30:08,120 The correct data. 318 00:30:08,410 --> 00:30:11,080 Relies on continuous tests on experimental subjects. 319 00:30:11,370 --> 00:30:12,790 So these maruts. 320 00:30:13,250 --> 00:30:14,700 Not only have to be alive. 321 00:30:15,080 --> 00:30:18,790 But they also have to be fit and healthy. 322 00:30:19,370 --> 00:30:20,540 Experimenting on living bodies. 323 00:30:20,830 --> 00:30:22,290 Is a rare opportunity. 324 00:30:22,580 --> 00:30:23,500 Yes sir. 325 00:30:33,330 --> 00:30:34,250 What is this? 326 00:30:34,910 --> 00:30:35,830 It's a man. 327 00:30:43,910 --> 00:30:45,000 What is this? 328 00:30:45,290 --> 00:30:46,330 He's a Chinese man. 329 00:30:56,580 --> 00:30:57,330 What is this? 330 00:30:57,620 --> 00:30:58,040 Sir. 331 00:30:58,330 --> 00:30:59,750 He's a bad Chinese man! 332 00:31:05,910 --> 00:31:07,660 This is a maruta. 333 00:31:08,450 --> 00:31:10,500 It's a log for the fire or making coffins. 334 00:31:11,040 --> 00:31:12,160 It's material for experiments. 335 00:31:12,580 --> 00:31:13,580 It's called a "Maruta". 336 00:31:14,830 --> 00:31:15,750 What is this? 337 00:31:16,700 --> 00:31:17,750 This is a marutal 338 00:31:18,040 --> 00:31:19,080 What is this? 339 00:31:19,450 --> 00:31:21,830 A marutal 340 00:31:22,330 --> 00:31:22,580 What is this? 341 00:31:22,870 --> 00:31:29,330 Maruta! 342 00:31:31,370 --> 00:31:32,370 What is this? 343 00:31:32,870 --> 00:31:34,910 Maruta! 344 00:31:35,540 --> 00:31:37,580 Maruta! 345 00:31:39,000 --> 00:31:40,160 Go ahead! 346 00:31:55,330 --> 00:31:57,330 We must try to get evidence. 347 00:31:57,620 --> 00:31:59,040 And get it out of here. 348 00:31:59,410 --> 00:32:01,500 So the outside world knows what's going on here. 349 00:32:02,370 --> 00:32:04,120 It is the only thing we can do! 350 00:32:20,040 --> 00:32:21,950 Look, why bother? 351 00:32:22,410 --> 00:32:24,120 Say we have no chance of getting out here! 352 00:32:26,790 --> 00:32:28,700 You chicken! You have no back-bone! 353 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 And you... learn to be a man. Don't copy him. 354 00:32:32,330 --> 00:32:34,370 You don't act like a Chinese! 355 00:32:39,250 --> 00:32:43,160 "Bayonet Practice Ground." 356 00:32:57,660 --> 00:32:58,660 Put your guns down! 357 00:33:00,250 --> 00:33:01,330 Relax! 358 00:33:03,580 --> 00:33:05,790 The lesson on experiments will start tomorrow. 359 00:33:06,790 --> 00:33:08,620 So work hard men, and learn well. 360 00:33:08,910 --> 00:33:09,410 Is that clear? 361 00:33:09,700 --> 00:33:10,660 Yes sir! 362 00:33:11,290 --> 00:33:12,200 Let's go! 363 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 Sir, please! 364 00:33:22,410 --> 00:33:23,700 Let her carry it away 365 00:33:24,000 --> 00:33:25,330 it's her baby! 366 00:33:41,200 --> 00:33:42,250 Please sir! 367 00:33:52,750 --> 00:33:58,000 "Bacteria Extermination Room." 368 00:34:09,580 --> 00:34:11,080 Quickly change your clothes! 369 00:34:11,370 --> 00:34:13,540 Hurry up! 370 00:34:21,500 --> 00:34:22,410 Let's go! 371 00:34:28,450 --> 00:34:31,120 "March 9, 1945 Outdoor Frostbite Experimental Station”. 372 00:34:31,410 --> 00:34:36,950 "Victim: Zhao Huixiu, Han Chinese, 24 years old" 373 00:36:52,410 --> 00:36:55,290 - "Bacteria Breeding Room" - Look, this is the "gene" production room. 374 00:37:01,870 --> 00:37:05,620 This is the high temperature bacteria extermination room. 375 00:37:29,910 --> 00:37:32,330 Look this way please. 376 00:37:33,120 --> 00:37:34,580 This is the bacteria transplants. 377 00:37:34,870 --> 00:37:37,250 You must study hard and learn all this as soon as possible. 378 00:37:37,540 --> 00:37:38,500 Yes sirl 379 00:37:38,790 --> 00:37:43,540 "Frostbite Experimental Room". 380 00:37:57,330 --> 00:37:59,200 This is the cold treatment station. 381 00:37:59,660 --> 00:38:02,750 At -35°C for 10 hours Cold Treatment. 382 00:38:06,200 --> 00:38:07,580 Water temperature 15°C. 383 00:38:38,750 --> 00:38:46,660 "March 9, 1945 Victim: Jin Yuanlong, Manchurian, 31 years old." 384 00:38:52,870 --> 00:38:54,410 What you're looking at now. 385 00:38:54,700 --> 00:38:58,040 Is a quick freezing station, it's -196°C. 386 00:39:08,950 --> 00:39:10,120 Don't move. 387 00:39:23,080 --> 00:39:24,200 Finish your apple. 388 00:39:24,700 --> 00:39:27,000 And spit it out like I do. 389 00:39:28,370 --> 00:39:29,700 Don't swallow it. 390 00:39:30,040 --> 00:39:30,870 This way you can. 391 00:39:31,160 --> 00:39:33,370 Collect the germs from the mouth. 392 00:39:33,660 --> 00:39:34,580 Yes sir. 393 00:39:42,580 --> 00:39:44,660 Go back and tell your captain. 394 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 That you'll be my guests this Sunday. 395 00:39:47,040 --> 00:39:48,370 We'll have a drink together. 396 00:39:48,700 --> 00:39:49,620 Yes sir. 397 00:39:51,910 --> 00:39:54,200 And you'll come too, ok? 398 00:39:55,040 --> 00:39:55,950 Right! 399 00:39:58,620 --> 00:39:59,700 Thank you. 400 00:40:11,000 --> 00:40:12,500 This is a question of humanity. 401 00:40:13,370 --> 00:40:13,750 No! 402 00:40:14,040 --> 00:40:16,580 This concerns the rise or fall of the Great Japanese Empire. 403 00:40:17,000 --> 00:40:19,120 Listen Ishikawa, they're human beings too. 404 00:40:19,500 --> 00:40:21,620 They have parents just like you! 405 00:40:22,080 --> 00:40:23,160 What are you talking about? 406 00:40:23,620 --> 00:40:25,750 Give me better justification than that! 407 00:40:27,080 --> 00:40:28,160 Today is Sunday. 408 00:40:28,450 --> 00:40:29,830 Let's not talk about business. 409 00:40:30,120 --> 00:40:31,160 Come on let's eat up. 410 00:40:31,540 --> 00:40:34,790 This fruit is specially brought over from Japan. 411 00:40:35,120 --> 00:40:36,410 Help yourselves. 412 00:40:37,160 --> 00:40:39,620 Let me, you must look after your health. 413 00:40:40,080 --> 00:40:41,000 Thank you. 414 00:40:44,750 --> 00:40:46,160 Take Mrs. Takamura for example, 415 00:40:46,450 --> 00:40:48,660 what's the difference between the children she bore 416 00:40:48,950 --> 00:40:50,160 and the maruts? 417 00:40:50,500 --> 00:40:51,500 What are you talking about? 418 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 That's not right! 419 00:40:54,080 --> 00:40:56,410 You can not compare the maruts to the Japanese, 420 00:40:56,700 --> 00:40:58,160 you and I speak a different language. 421 00:40:58,450 --> 00:40:59,870 Please don't say anymore. 422 00:41:01,750 --> 00:41:03,120 I'm sorry, please excuse me. 423 00:41:12,200 --> 00:41:13,700 Ishikawa, wait! 424 00:42:43,620 --> 00:42:48,290 Ishikawa, Ishikawal 425 00:42:49,120 --> 00:42:50,040 Ishikawa... 426 00:42:52,700 --> 00:42:54,370 Kawasaki pushed him... from upstairs! 427 00:42:54,660 --> 00:42:55,790 He's badly hurt 428 00:42:56,120 --> 00:42:58,370 let's think of a way to teach Kawasaki a lesson. 429 00:42:58,660 --> 00:42:59,750 I hope you'll work well together. 430 00:43:00,040 --> 00:43:00,950 Yes 431 00:43:01,410 --> 00:43:03,080 let's think of a way to teach Kawasaki a lesson. 432 00:43:03,370 --> 00:43:05,950 We should... obey the regulations. 433 00:43:06,250 --> 00:43:07,580 I think you'd better forget about it. 434 00:43:07,870 --> 00:43:09,160 Don't pretend now, 435 00:43:09,450 --> 00:43:10,450 you have no guts. 436 00:43:17,700 --> 00:43:22,410 Coward. Stop pretending! 437 00:43:26,200 --> 00:43:29,330 Coward. Stop pretending! 438 00:43:50,040 --> 00:43:52,500 "April 11, 1945 Inoculation of bubonic plague into living victim." 439 00:43:52,790 --> 00:43:56,000 "Victims: Names unknown, 15 males and females." 440 00:44:31,870 --> 00:44:34,830 Those goddamn Japs... What the hell are they up to? 441 00:44:36,830 --> 00:44:40,120 Hey Specs! What do you think the Japs will do to us? 442 00:44:55,200 --> 00:44:57,080 What did they inject into us this morning? 443 00:44:57,950 --> 00:44:59,620 I have no reaction at all! 444 00:45:01,200 --> 00:45:02,790 I have no idea what it was. 445 00:45:05,450 --> 00:45:06,790 Why didn't those people get it too? 446 00:45:25,290 --> 00:45:26,370 Let's go. 447 00:45:30,000 --> 00:45:31,410 Be careful of contamination! 448 00:45:31,700 --> 00:45:34,080 The last accident cost Sakagami and Ohtani their lives. 449 00:45:34,370 --> 00:45:36,120 So be careful everyone. 450 00:45:36,410 --> 00:45:38,950 First give those people an injection, quick. 451 00:45:56,910 --> 00:46:01,290 Sir, according to the previous test results 452 00:46:01,660 --> 00:46:05,250 it would be a rather difficult job to produce a Black Death Virus that is 60 times stronger. 453 00:46:05,540 --> 00:46:06,750 Is difficult. 454 00:46:08,080 --> 00:46:10,540 Now this is the 7th experiment 455 00:46:10,870 --> 00:46:12,750 here is the record for the last few tests! 456 00:46:13,870 --> 00:46:16,950 Sir, I've heard the Germans are using the Jews 457 00:46:17,250 --> 00:46:19,120 to perform similar kinds of tests 458 00:46:19,410 --> 00:46:21,500 and they've achieved good results. 459 00:46:21,790 --> 00:46:23,500 So can't we 460 00:46:23,790 --> 00:46:27,830 Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe before the war. 461 00:46:28,120 --> 00:46:32,250 According to him, the German researches into that 462 00:46:32,540 --> 00:46:34,450 area is far behind ours. 463 00:46:34,750 --> 00:46:38,040 Compared to this, their equipment and facilities are far behind ours. 464 00:46:38,330 --> 00:46:41,200 What they achieved so far may not be of any use for us. 465 00:46:42,120 --> 00:46:44,700 Don't be discouraged, keep up the good work. 466 00:46:45,540 --> 00:46:48,120 Report to me at once when the experiments are completed. 467 00:46:48,410 --> 00:46:49,330 Yes sir. 468 00:46:51,790 --> 00:46:54,040 I heard that Lt.Colonel Nakatome 469 00:46:54,330 --> 00:46:56,500 died in action on the southern front, is that right? 470 00:47:00,160 --> 00:47:03,200 Dr. Ishii may have been too... 471 00:47:04,660 --> 00:47:07,080 We'd better keep out of that. 472 00:47:07,870 --> 00:47:11,040 You'd better concentrate on your own career. 473 00:47:11,370 --> 00:47:14,540 The Empire Medical Department is waiting for your return. 474 00:47:14,910 --> 00:47:18,700 The medical future of Japan... relies on your people. 475 00:47:25,040 --> 00:47:29,620 "Early summer 1945 Japanese were retreating from the Pacific Field." 476 00:47:30,370 --> 00:47:33,540 "They also suffered many losses in China." 477 00:47:34,750 --> 00:47:39,750 "The morale of the Japanese troops were very low." 478 00:47:40,540 --> 00:47:44,910 "All of Japan had been mobilized, but there there were still great shortages of everything." 479 00:47:45,620 --> 00:47:49,410 "Large deficit of manpower for the Japanese Forces, resulted in more adolescents joining the military." 480 00:47:49,700 --> 00:47:50,540 "The cloud of defeat loomed larger". 481 00:47:50,830 --> 00:47:53,950 This is the present situation. 482 00:47:54,450 --> 00:47:56,950 In order words the success and failure of 731. 483 00:47:57,250 --> 00:47:58,950 Decides the survival of Japan. 484 00:47:59,250 --> 00:48:00,040 So today... 485 00:48:00,330 --> 00:48:02,790 We should have no more illusions about the Kwantung Army. 486 00:48:04,120 --> 00:48:06,620 The Kwantung Army... now relies on our bacterial war. 487 00:48:06,910 --> 00:48:08,700 There's no other way of winning it. 488 00:48:09,000 --> 00:48:11,540 I've always thought that biological chemical weapons. 489 00:48:11,830 --> 00:48:14,040 Are more effective than bombers and guns. 490 00:48:14,330 --> 00:48:16,120 Right now we must re-group our forces. 491 00:48:16,410 --> 00:48:18,000 And mobilize them. 492 00:48:19,370 --> 00:48:24,580 I entreat you to work doubly hard. 493 00:48:24,950 --> 00:48:26,830 We must get ourselves well prepared. 494 00:48:27,120 --> 00:48:29,160 For the coming bacterial war. 495 00:48:30,330 --> 00:48:33,370 Gentlemen, do you have any questions? 496 00:48:38,160 --> 00:48:39,580 Please go ahead! 497 00:48:41,160 --> 00:48:42,950 We have already successfully produced. 498 00:48:43,250 --> 00:48:46,580 A large quantity of virus which is 60 times stronger than the Black Death Virus. 499 00:48:46,870 --> 00:48:48,000 The amount we have. 500 00:48:48,290 --> 00:48:49,700 According to our calculations. 501 00:48:50,000 --> 00:48:52,160 Has enough power to wipe out the whole of mankind. 502 00:48:53,250 --> 00:48:54,160 At the same time. 503 00:48:54,450 --> 00:48:55,540 We have increased the number. 504 00:48:55,830 --> 00:48:57,700 Of bacteria carrying rats to 3 million. 505 00:48:58,000 --> 00:49:00,790 And jumping fleas to 300 kilos. 506 00:49:01,540 --> 00:49:03,790 The number is estimated at 10 billion. 507 00:49:04,080 --> 00:49:06,040 If these 10 billion bacteria are carrying fleas. 508 00:49:06,330 --> 00:49:09,120 Were all released, then it's not hard to imagine. 509 00:49:09,410 --> 00:49:12,950 The situation on the war front would be changed drastically. 510 00:49:13,250 --> 00:49:15,160 We would gain the final victory! 511 00:49:15,450 --> 00:49:16,870 Because of our bacterial weapons. 512 00:49:17,160 --> 00:49:18,250 The fate of the Great Japanese Empire. 513 00:49:18,540 --> 00:49:20,410 Lies in our hands. 514 00:49:21,540 --> 00:49:23,540 Still after numerous experiments. 515 00:49:23,830 --> 00:49:25,120 The metal shell casings holding the bacteria. 516 00:49:25,410 --> 00:49:27,290 Get very hot during firing. 517 00:49:27,580 --> 00:49:29,500 Due to this a great number of fleas inside. 518 00:49:29,790 --> 00:49:30,950 Do get killed. 519 00:49:31,250 --> 00:49:32,870 Therefore the shell's effectiveness is greatly reduced. 520 00:49:33,160 --> 00:49:34,040 So these bacterial bombs. 521 00:49:34,330 --> 00:49:35,500 Have failed to produce the expected results. 522 00:49:35,790 --> 00:49:36,790 Engineering! Attend to it. 523 00:49:40,910 --> 00:49:42,620 Anything else? 524 00:49:44,700 --> 00:49:47,700 Sir, there's been a strong reaction to the incident. 525 00:49:48,000 --> 00:49:48,870 When Kawasaki assaulted the Youth Corp member. 526 00:49:49,160 --> 00:49:50,870 And it's getting to be quite serious. 527 00:49:51,160 --> 00:49:53,370 There's a lot of tension and unrest amongst the Corps. 528 00:49:55,500 --> 00:49:57,870 Transfer Kawasaki from the Youth Corps. 529 00:49:58,200 --> 00:50:00,000 Onoe you'll replace him. 530 00:50:00,500 --> 00:50:01,410 Sir! 531 00:50:01,910 --> 00:50:05,370 "Sukizan Geisha House." 532 00:50:07,540 --> 00:50:08,870 Sorry to disturb you. 533 00:50:24,330 --> 00:50:27,620 General, it seems your sword's not rusty yet! 534 00:50:32,370 --> 00:50:33,250 Get out all of you! 535 00:50:33,540 --> 00:50:35,080 Yes! 536 00:51:00,700 --> 00:51:01,620 Come 537 00:51:06,250 --> 00:51:08,410 let me disinfect you! 538 00:53:34,700 --> 00:53:41,200 Whoever... was hit or touched by the chess pieces, raise your hands. 539 00:53:53,160 --> 00:53:53,870 Gentlemen. 540 00:53:54,160 --> 00:53:57,120 This is... my new invention. 541 00:53:57,410 --> 00:54:00,290 This... is called Low Temperature Pottery... 542 00:54:00,830 --> 00:54:01,910 Bacterial Bomb! 543 00:54:36,620 --> 00:54:39,950 The Great Japan will not be defeated! 544 00:54:48,080 --> 00:54:49,750 Careful! Don't break the pottery bomb! 545 00:55:20,160 --> 00:55:22,000 "May 22, 1945 An Da Rural Experimental Station." 546 00:55:22,290 --> 00:55:26,080 "Victims: Names unknown, 29 male and female." 547 00:55:32,830 --> 00:55:34,080 Hurry up Ishikawal 548 00:56:06,540 --> 00:56:08,660 "May 29, 1945 Decompression Laboratory". 549 00:56:08,950 --> 00:56:09,950 Get inside! 550 00:56:10,250 --> 00:56:15,120 "Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old." 551 00:58:01,540 --> 00:58:02,620 We don't want the women. 552 00:58:02,910 --> 00:58:06,950 Kawasaki, I want you to bring me a healthy young man. 553 00:58:07,330 --> 00:58:09,540 A young man's no use to you! 554 00:58:09,830 --> 00:58:10,950 That's no use to you. 555 00:58:11,250 --> 00:58:12,790 But it's of great use to us. 556 00:58:13,080 --> 00:58:14,700 You have to help us get one. 557 00:58:15,330 --> 00:58:15,950 Kawasaki, 558 00:58:16,250 --> 00:58:18,660 If you can help us find a healthy young man, 559 00:58:18,950 --> 00:58:20,120 Then I'll buy you a drink. 560 00:58:20,830 --> 00:58:22,790 Right, we'll all buy you a drink. 561 00:58:23,080 --> 00:58:25,540 Kawasaki's good at that. 562 00:58:25,870 --> 00:58:28,250 I'm sorry, I can't help you with that. 563 00:58:28,580 --> 00:58:31,250 Kawasaki's only good at finding girls! 564 00:58:31,540 --> 00:58:32,790 That's nonsense! 565 00:58:35,700 --> 00:58:37,200 Come on Kawasaki! 566 00:58:37,500 --> 00:58:38,950 Do something for us. 567 00:58:39,250 --> 00:58:41,500 We'll reward you! Please! 568 00:58:42,910 --> 00:58:44,870 OK then I'll give it a go. 569 00:58:46,000 --> 00:58:48,080 - "June 12, 1945, Poison Gas Laboratory" - Please let my daughter go. 570 00:58:48,370 --> 00:58:50,160 "Victims" - She is just a little girl. Please let her go. 571 00:58:50,450 --> 00:58:51,450 "Natasha Ivanova, White Russian, 35 years old" - I will go with you. 572 00:58:51,750 --> 00:58:53,410 "Tanya Ivanova, White Russian, 11 years old" - Please let my daughter go. 573 00:58:53,700 --> 00:58:57,500 You can do whatever you want with me! 574 00:58:58,500 --> 00:59:00,790 Let my daughter go, please! 575 00:59:01,080 --> 00:59:03,700 Please, I beg you, let her go! 576 00:59:09,370 --> 00:59:15,290 Please! 577 00:59:22,660 --> 00:59:23,580 Attention! 578 00:59:24,000 --> 00:59:26,160 The preparation's completed sir! 579 00:59:26,830 --> 00:59:27,750 Good! 580 01:01:14,120 --> 01:01:15,950 You've been here a while, are you used to it? 581 01:01:16,250 --> 01:01:17,290 Yes I am sir! 582 01:01:17,580 --> 01:01:20,250 Well that's life in the army! 583 01:01:20,790 --> 01:01:23,580 Do you still see that Chinese mute? 584 01:01:23,870 --> 01:01:25,080 Not often sirl 585 01:01:25,370 --> 01:01:27,450 Do you think you can find him for me? 586 01:01:27,830 --> 01:01:28,790 What for sir? 587 01:01:58,870 --> 01:02:00,830 Sir, I've brought the mute. 588 01:02:01,200 --> 01:02:02,750 Thank you, well done. 589 01:02:03,040 --> 01:02:03,950 Come. 590 01:02:06,500 --> 01:02:07,160 Don't be afraid! 591 01:02:07,580 --> 01:02:08,500 Come. 592 01:02:22,790 --> 01:02:23,250 Let him in. 593 01:02:23,540 --> 01:02:24,450 Yes sir. 594 01:02:26,450 --> 01:02:29,830 Come here. 595 01:02:32,410 --> 01:02:33,330 Come inside. 596 01:02:35,000 --> 01:02:37,250 You wait here Ishikawa. 597 01:02:37,540 --> 01:02:38,750 When the surgery is finished. 598 01:02:39,040 --> 01:02:40,330 You can take him away. 599 01:02:40,620 --> 01:02:41,910 Surgery? What surgery? 600 01:02:42,200 --> 01:02:43,450 No questions! 601 01:02:43,750 --> 01:02:45,160 Keep your nose out of these things. 602 01:02:45,450 --> 01:02:46,370 Yes sir. 603 01:02:50,620 --> 01:02:52,160 "Pathology Lab." 604 01:03:12,700 --> 01:03:13,620 Come here! 605 01:03:14,620 --> 01:03:15,540 Go on! 606 01:03:22,450 --> 01:03:24,830 This boy looks good. 607 01:03:31,580 --> 01:03:32,910 Come here! 608 01:04:09,870 --> 01:04:10,790 Not bad. 609 01:06:37,080 --> 01:06:38,000 Where are you going? 610 01:06:38,700 --> 01:06:40,870 You have to take him away after the surgery, quick! 611 01:06:41,620 --> 01:06:42,540 Yes sirl 612 01:06:47,540 --> 01:06:48,950 Are you satisfied now? 613 01:06:49,370 --> 01:06:49,750 Yes! 614 01:06:50,040 --> 01:06:53,040 You have the heart. 615 01:06:53,620 --> 01:06:54,700 And the liver. 616 01:06:55,040 --> 01:06:56,790 And the brain that you wanted! 617 01:06:57,330 --> 01:06:57,540 Yes. 618 01:06:57,830 --> 01:06:59,830 These living organs from a young man in puberty. 619 01:07:00,120 --> 01:07:02,450 Are difficult to come by. 620 01:07:03,080 --> 01:07:04,160 We should thank Kawasaki. 621 01:07:07,080 --> 01:07:08,000 Don't mention it! 622 01:07:08,290 --> 01:07:10,500 We'll give you a treat this evening. 623 01:07:11,330 --> 01:07:12,250 Thank you, thank you. 624 01:07:16,870 --> 01:07:19,500 What's up? Move the car quickly! 625 01:07:19,790 --> 01:07:20,410 Yes sir. 626 01:07:20,790 --> 01:07:23,200 "July 2, 1945 Victim: A mute, name unknown, Han Chinese" 627 01:07:26,120 --> 01:07:33,000 "Red Tunnel' connecting Pathology Lab to the Crematorium". 628 01:08:40,290 --> 01:08:42,160 Makimura, draw the curtains. 629 01:08:47,370 --> 01:08:49,160 That fat ass is a barbarian. 630 01:08:50,620 --> 01:08:51,540 Come here. 631 01:08:52,040 --> 01:08:52,950 Come. 632 01:08:53,660 --> 01:08:55,660 That mute was not a maruta. 633 01:08:55,950 --> 01:08:57,410 That animal has gone too far! 634 01:08:57,700 --> 01:08:59,410 Yeah, I've always detested him. 635 01:08:59,700 --> 01:09:01,000 Let's find a way to fix him. 636 01:09:01,290 --> 01:09:02,290 What'd you think? 637 01:09:04,040 --> 01:09:05,790 I'll kill him. 638 01:09:08,750 --> 01:09:11,290 Leave him to me! 639 01:09:11,620 --> 01:09:12,700 No! We're all in this together. 640 01:09:13,000 --> 01:09:15,700 Yes, we're all in this! 641 01:09:29,080 --> 01:09:30,120 Hurry it up. 642 01:09:33,700 --> 01:09:34,910 Ready for disinfection! 643 01:10:00,200 --> 01:10:01,950 What're you doing here? Get back! 644 01:12:37,250 --> 01:12:39,080 A rat can beat a cat. 645 01:12:39,790 --> 01:12:42,290 Fleas and germs can defeat bombers and guns too! 646 01:12:42,950 --> 01:12:46,200 This is... the theory behind 731 squadron. 647 01:12:46,540 --> 01:12:48,540 It is also my philosophy. 648 01:12:48,910 --> 01:12:49,580 For victory. 649 01:12:49,870 --> 01:12:53,160 We shall groom the strongest and nurture them. 650 01:12:53,580 --> 01:12:55,450 The same applies to the Youth Corps. 651 01:12:55,750 --> 01:12:56,370 Understand? 652 01:12:56,750 --> 01:12:57,660 Yes sir! 653 01:13:04,080 --> 01:13:06,330 Stone, stone! 654 01:13:12,500 --> 01:13:13,410 Stone. 655 01:13:14,540 --> 01:13:15,450 Wait! 656 01:13:19,160 --> 01:13:21,120 You must get out of here alive! 657 01:13:21,410 --> 01:13:22,330 No matter what happens. 658 01:13:22,620 --> 01:13:24,000 We must get the evidence out! 659 01:13:26,540 --> 01:13:27,660 Stone, quick! 660 01:13:28,250 --> 01:13:29,000 Release him! 661 01:13:29,290 --> 01:13:30,750 Get in the hole you bastard! 662 01:13:31,040 --> 01:13:32,500 Stone won't follow a coward like you... 663 01:13:33,910 --> 01:13:35,370 Stone won't go into anything blindly with you. 664 01:13:35,660 --> 01:13:37,370 The door is open! 665 01:13:44,080 --> 01:13:45,540 Stone, quick! 666 01:13:50,620 --> 01:13:51,540 Fire! 667 01:13:54,750 --> 01:13:55,950 Charge, charge! 668 01:14:00,120 --> 01:14:01,040 Fire! 669 01:14:26,620 --> 01:14:27,540 Idiots! 670 01:14:29,580 --> 01:14:30,660 So many maruts are dead. 671 01:14:30,950 --> 01:14:32,200 This is a serious matter. 672 01:14:32,500 --> 01:14:33,450 Do you realize your job. 673 01:14:33,750 --> 01:14:34,660 Is to keep them in good shape. 674 01:14:34,950 --> 01:14:36,330 So they can live longer. 675 01:14:37,160 --> 01:14:38,910 But you neglected your duties. 676 01:14:39,200 --> 01:14:40,540 With very serious consequences. 677 01:14:40,830 --> 01:14:42,790 Your error is intolerable. 678 01:14:43,200 --> 01:14:44,910 And unforgivable. 679 01:14:46,700 --> 01:14:49,870 Maruts are precious experimental material. 680 01:14:50,330 --> 01:14:53,160 They mean more to us now than ever. 681 01:14:53,450 --> 01:14:55,080 You have no rights to kill them. 682 01:14:58,620 --> 01:15:01,120 The Russo-Japanese war is coming. 683 01:15:01,500 --> 01:15:03,450 But many of our experiments. 684 01:15:03,750 --> 01:15:05,450 Have not been completed yet. 685 01:15:05,830 --> 01:15:08,200 The 731 Squadron is our nation's hope. 686 01:15:08,580 --> 01:15:12,000 We hold the power to turn the war in our favor and save Japan. 687 01:15:12,700 --> 01:15:13,790 Get up now! 688 01:15:18,000 --> 01:15:19,370 I hope you won't forget. 689 01:15:19,660 --> 01:15:21,950 That I was the one who brought you here from Chiba. 690 01:15:22,250 --> 01:15:24,500 You are the heart of 731. 691 01:15:25,620 --> 01:15:28,450 Takamura at An Da Rural Experimental Station. 692 01:15:28,830 --> 01:15:31,080 Is preparing for the final pottery shell tests. 693 01:15:31,450 --> 01:15:33,620 Have the maruts gone yet? 694 01:15:34,040 --> 01:15:35,830 They left early this morning sir. 695 01:15:59,290 --> 01:16:01,910 Specs said that what you did was stupid. 696 01:16:02,290 --> 01:16:03,370 We can't get out of here anyway. 697 01:16:03,660 --> 01:16:05,580 The more we resist, the faster we get killed. 698 01:16:06,290 --> 01:16:07,750 He said the only thing we can do is to try and 699 01:16:08,040 --> 01:16:09,700 get the evidence out. 700 01:16:10,160 --> 01:16:12,080 So the world will know about this hell hole. 701 01:16:12,370 --> 01:16:15,160 That is the only way to take revenge. 702 01:16:17,540 --> 01:16:20,160 Dr. Ishii, we're running out of time. 703 01:16:20,450 --> 01:16:22,120 The situation at the front is not good. 704 01:16:22,410 --> 01:16:25,250 Looks like this is the final straw for us. 705 01:16:25,790 --> 01:16:26,790 The trip to Feng Tian. 706 01:16:27,080 --> 01:16:30,000 Is very important, don't worry about things here. 707 01:16:37,250 --> 01:16:39,410 Thank you, I rely on you. 708 01:16:46,700 --> 01:16:47,830 Report sir! 709 01:16:49,750 --> 01:16:51,330 Inform the air corps to take off now! 710 01:16:51,750 --> 01:16:54,000 Preparations are complete at the shell test site. 711 01:16:54,290 --> 01:16:56,250 The system is down... we haven't contacted them yet. 712 01:16:58,120 --> 01:16:59,040 Right... 713 01:17:00,000 --> 01:17:02,580 Let's go to the upper. 714 01:17:02,870 --> 01:17:03,160 Yes sir. 715 01:17:03,450 --> 01:17:04,910 Fire the signal! 716 01:17:05,660 --> 01:17:05,870 Let's move! 717 01:17:06,160 --> 01:17:07,080 Yes sir. 718 01:17:21,040 --> 01:17:22,330 We need the maruts urgently. 719 01:17:23,080 --> 01:17:25,450 Are they on their way or not! 720 01:17:25,750 --> 01:17:26,660 Sir! 721 01:17:31,160 --> 01:17:33,080 Excuse me sir, urgent telegram. 722 01:17:34,250 --> 01:17:34,580 You may go. 723 01:17:34,870 --> 01:17:35,790 Sir! 724 01:17:48,000 --> 01:17:50,040 August 9th. Makasaki was bombed. 725 01:17:50,950 --> 01:17:52,080 The Russians have officially declared war. 726 01:17:52,370 --> 01:17:54,830 Manchuria 731 Squadron. Retreat if necessary. 727 01:17:55,790 --> 01:17:57,700 Go to Feng Tian and get the commander here. 728 01:17:58,620 --> 01:17:59,540 Yes sir! 729 01:18:00,330 --> 01:18:01,500 Stop the delivery of maruts. 730 01:18:02,750 --> 01:18:04,330 Hello... 731 01:18:04,910 --> 01:18:07,000 Hello... 732 01:18:07,290 --> 01:18:09,620 Hello... 733 01:18:13,200 --> 01:18:16,120 Hello! Airport. 734 01:18:20,580 --> 01:18:22,580 Sir! The maruts have escaped. 735 01:18:28,790 --> 01:18:31,580 Go after them, don't let them get away. 736 01:18:32,290 --> 01:18:34,410 Get in the car quick! After the way. 737 01:18:37,370 --> 01:18:38,290 Run. 738 01:18:51,790 --> 01:18:54,830 Run, split out! Quick! 739 01:19:17,790 --> 01:19:19,290 Hurry up! We must get the evidence out! 740 01:19:19,580 --> 01:19:20,000 I know. 741 01:19:20,290 --> 01:19:22,700 Run, quick! 742 01:20:50,290 --> 01:20:54,200 Stone, go that way, quick!! 743 01:21:01,000 --> 01:21:02,830 Quickly, run! 744 01:22:12,540 --> 01:22:20,450 "August 1945, Porcelain Bacterial Bomb Experiment Victims: Names unknown, 35 males." 745 01:22:27,950 --> 01:22:29,080 Cover him! 746 01:22:58,080 --> 01:22:59,200 Put him down here. 747 01:23:33,080 --> 01:23:34,700 Sorry to disturb you. 748 01:23:36,040 --> 01:23:37,000 Yes sir. 749 01:23:38,660 --> 01:23:40,830 Urgent telegram sir! 750 01:23:42,870 --> 01:23:43,830 Yes sir. 751 01:23:46,750 --> 01:23:47,660 Nagasaki was bombed. 752 01:23:48,040 --> 01:23:49,620 The Russians have officially declared war. 753 01:23:50,290 --> 01:23:51,120 The Kwantung Army HQ. 754 01:23:51,410 --> 01:23:53,120 Order all troops to retreat if necessary. 755 01:23:53,540 --> 01:23:55,700 Are you going back sir? 756 01:23:57,120 --> 01:23:58,620 The Russians have declared war? 757 01:24:02,200 --> 01:24:04,250 All troops retreat? 758 01:24:06,160 --> 01:24:07,790 What do we do sir? 759 01:24:32,540 --> 01:24:33,080 Gentlemen 760 01:24:33,370 --> 01:24:36,950 Hiroshima and Nakasaki have been bombed by the Americans. 761 01:24:37,250 --> 01:24:39,750 The cities have been completely destroyed. 762 01:24:40,330 --> 01:24:42,450 Now the Russians have declared war on us. 763 01:24:42,750 --> 01:24:44,660 Our fate has been sealed. 764 01:24:46,450 --> 01:24:48,450 We've received orders to retreat. 765 01:24:48,910 --> 01:24:50,120 But I personally think. 766 01:24:50,450 --> 01:24:51,950 That is the work of the 731 Squadron. 767 01:24:52,250 --> 01:24:54,330 Involves top security information. 768 01:24:55,500 --> 01:24:57,700 So I'm now requesting the following 769 01:24:59,120 --> 01:25:02,370 (1) Exterminate all remaining maruts. 770 01:25:02,660 --> 01:25:04,620 And destroy this whole facility. 771 01:25:04,910 --> 01:25:07,540 The engineers will be in charge of that. 772 01:25:09,540 --> 01:25:12,200 The place must be flattened, I want no traces left. 773 01:25:12,950 --> 01:25:15,040 (2) Collect all data and documents. 774 01:25:15,330 --> 01:25:18,450 Destroy them at once. 775 01:25:20,160 --> 01:25:23,330 (3) The Youth corps is to retreat to Tung Hwa 776 01:25:23,620 --> 01:25:26,000 (4) All units will commit suicide. 777 01:25:27,000 --> 01:25:29,750 (5) Their families and dependents. 778 01:25:30,040 --> 01:25:31,330 Are also to commit suicide. 779 01:25:34,200 --> 01:25:38,410 In other words all evidence must be destroyed. 780 01:25:39,040 --> 01:25:39,700 Dr. Ishii. 781 01:25:40,120 --> 01:25:43,040 Our squadron has a lot of highly qualified people. 782 01:25:43,330 --> 01:25:45,370 Isn't it a waste to order them to die? 783 01:25:45,660 --> 01:25:47,950 We shouldn't allow such meaningless sacrifices. 784 01:25:48,500 --> 01:25:50,370 I realize that too Gen. Kikuchi. 785 01:25:50,830 --> 01:25:53,620 But we have to guard the secret of this place. 786 01:25:54,250 --> 01:25:56,500 Dr. Ishii, if... 787 01:25:58,500 --> 01:26:00,040 You commit suicide, then I'll join you. 788 01:26:01,200 --> 01:26:03,700 These soldiers and their families have followed you. 789 01:26:04,000 --> 01:26:05,700 From Japan to Manchuria. 790 01:26:06,040 --> 01:26:07,250 You should at least. 791 01:26:07,540 --> 01:26:08,750 Get them back home. 792 01:26:09,620 --> 01:26:10,790 Isn't that reasonable? 793 01:26:11,080 --> 01:26:12,370 As the head of 731. 794 01:26:12,660 --> 01:26:14,000 You're responsible for them. 795 01:26:14,290 --> 01:26:15,910 You should be protecting them. 796 01:26:16,200 --> 01:26:19,040 Not ordering them to die! 797 01:26:19,830 --> 01:26:21,330 I hope you'll face up. 798 01:26:21,620 --> 01:26:22,660 To your responsibilities. 799 01:26:22,950 --> 01:26:23,910 Gen. Kikuchi is right. 800 01:26:24,290 --> 01:26:25,660 We should return to our home land. 801 01:26:25,950 --> 01:26:28,160 And we should take all the data with us. 802 01:26:39,290 --> 01:26:40,330 Your point is valid. 803 01:26:40,620 --> 01:26:43,120 But we must still prepare for the possibility of being captured. 804 01:26:43,790 --> 01:26:44,450 No matter what. 805 01:26:44,750 --> 01:26:47,500 We can't allow these secrets to be made known. 806 01:26:49,620 --> 01:26:50,330 How about this? 807 01:26:50,700 --> 01:26:52,450 We issue each one with a bottle of cyanide. 808 01:26:52,750 --> 01:26:54,200 If anyone's captured, then they. 809 01:26:54,500 --> 01:26:55,410 Commit suicide. 810 01:27:01,620 --> 01:27:02,330 OK then. 811 01:27:02,620 --> 01:27:04,370 That's what we'll do! 812 01:27:05,120 --> 01:27:06,410 I will bring up the rear. 813 01:27:06,700 --> 01:27:08,000 And arrange for transport. 814 01:27:09,660 --> 01:27:11,910 I'm very happy you've made this decision 815 01:27:12,200 --> 01:27:14,700 I'm sure everybody's grateful to you. 816 01:27:40,660 --> 01:27:41,580 What are you doing? 817 01:27:43,620 --> 01:27:45,540 These are our children's clothes! 818 01:27:46,500 --> 01:27:47,660 The data is important. 819 01:27:53,290 --> 01:27:54,790 Anyone home? 820 01:27:57,540 --> 01:27:59,450 Please take this with you madame! 821 01:27:59,750 --> 01:28:01,040 It's the commander's orders. 822 01:28:01,910 --> 01:28:04,080 You must take it if you are captured. 823 01:28:04,870 --> 01:28:06,620 Mr. Takamura prepared them. 824 01:28:10,290 --> 01:28:11,790 Where are you going at this time? 825 01:28:12,750 --> 01:28:14,250 To get more data! 826 01:28:16,370 --> 01:28:18,700 The war's over and we're going home! 827 01:28:19,000 --> 01:28:21,580 What's the point in taking data back with you? 828 01:28:21,870 --> 01:28:23,540 Shut up! What do you know! 829 01:28:23,830 --> 01:28:26,910 I don't care about anything else. 830 01:28:27,370 --> 01:28:29,370 All I know is that we can go home! 831 01:28:29,660 --> 01:28:31,410 You're a woman you know nothing! 832 01:28:32,160 --> 01:28:34,870 Yes I may know nothing. 833 01:28:35,160 --> 01:28:37,000 And I certainly don't know how to make poison! 834 01:28:37,290 --> 01:28:39,950 How dare you speak to me like that! 835 01:28:41,410 --> 01:28:43,370 Takamura! Takamural 836 01:28:49,620 --> 01:28:51,120 This is important data. 837 01:28:51,410 --> 01:28:52,660 We cannot destroy it! 838 01:28:55,410 --> 01:28:56,540 Anyone tries to burn anymore... 839 01:28:56,830 --> 01:28:58,370 Takamura! I just want to go home! 840 01:28:58,660 --> 01:29:00,200 I ask nothing else from you! 841 01:29:02,290 --> 01:29:04,000 I just want us to go back to Japan! 842 01:29:04,290 --> 01:29:06,790 That is all I want, Takamura! 843 01:29:10,410 --> 01:29:13,370 Don't burn it or I'll kill you, I mean it! 844 01:29:13,660 --> 01:29:15,330 Burn it! Burn it all! 845 01:29:16,660 --> 01:29:17,580 Sir... 846 01:29:18,000 --> 01:29:20,620 Takamural! This is an order, burn it all! 847 01:29:20,910 --> 01:29:22,500 I don't want a single piece left. 848 01:29:25,870 --> 01:29:26,790 Sir... 849 01:29:27,450 --> 01:29:29,040 You can't destroy this data! 850 01:29:29,330 --> 01:29:30,290 This is the whole reason for our being here! 851 01:29:30,580 --> 01:29:31,950 It represents years of hard work! 852 01:29:32,250 --> 01:29:35,580 We've sacrificed a great deal for this research. 853 01:29:36,750 --> 01:29:38,950 And Japan will need it one day! 854 01:29:39,250 --> 01:29:41,200 If you want to destroy it, kill me first! 855 01:30:00,790 --> 01:30:02,370 Thank you sir! 856 01:30:14,330 --> 01:30:17,250 Poison gas! Retreat! Quick! 857 01:30:57,660 --> 01:30:59,330 Hasegawa, Miki, come up quick! 858 01:31:00,500 --> 01:31:02,250 Miki, go up! 859 01:31:08,410 --> 01:31:09,500 Hurry up! 860 01:31:38,370 --> 01:31:40,750 It's platinum, it's worth a lot of money. 861 01:31:42,200 --> 01:31:43,910 Hurry up! 862 01:32:06,580 --> 01:32:07,540 Tshikawal 863 01:32:14,750 --> 01:32:16,200 This place is blowing up, retreat! 864 01:33:08,450 --> 01:33:10,160 Quick, retreat! 865 01:33:10,450 --> 01:33:13,620 Retreat! 866 01:33:34,290 --> 01:33:36,290 Come on, let's go, quick! 867 01:33:52,870 --> 01:33:54,910 This place is blowing up! Find shelter! 868 01:34:19,290 --> 01:34:23,750 "August 15, 1945." 869 01:35:03,000 --> 01:35:05,250 Where are you going? Get back! 870 01:35:05,540 --> 01:35:06,160 I'm sorry. 871 01:35:06,450 --> 01:35:07,370 Quick! 872 01:35:08,330 --> 01:35:09,370 Don't run! 873 01:37:41,410 --> 01:37:42,450 Hold on madame! 874 01:37:42,750 --> 01:37:44,000 Madame! 875 01:37:45,660 --> 01:37:46,870 Hold on! 876 01:37:48,660 --> 01:37:50,750 Sir, Mrs. Takamura is going into labor! 877 01:37:51,040 --> 01:37:52,830 Can she get in the car? 878 01:37:53,160 --> 01:37:55,830 Dr. Ishii's personal data is in the car. 879 01:37:57,120 --> 01:37:58,040 She can't! 880 01:38:20,500 --> 01:38:23,950 Sir, we're leaving in 5 minutes. 881 01:38:24,250 --> 01:38:26,200 Do you want to check the squadron again? 882 01:38:33,500 --> 01:38:34,620 Alright. 883 01:38:38,910 --> 01:38:40,200 Salute! 884 01:39:18,080 --> 01:39:22,290 Gentlemen! This is just a change in strategy. 885 01:39:22,580 --> 01:39:23,910 The Great Japanese Empire. 886 01:39:24,950 --> 01:39:28,200 Has still not been defeated. 887 01:39:28,660 --> 01:39:30,160 Our base has been destroyed. 888 01:39:30,500 --> 01:39:32,910 But our careers will continue. 889 01:39:34,080 --> 01:39:37,870 Now you're all going back to Japan. 890 01:39:38,950 --> 01:39:41,870 I trust you will safeguard the secrets of this base. 891 01:39:42,870 --> 01:39:46,540 And always remember this. 892 01:39:47,830 --> 01:39:51,040 No contact is allowed between squadron members. 893 01:39:51,870 --> 01:39:55,370 And under no circumstances will you reveal the nature of your work here. 894 01:39:56,080 --> 01:39:59,370 You are disbarred from taking up government posts. 895 01:40:00,000 --> 01:40:06,910 Anyone who contravenes these conditions will be severely punished. 896 01:40:08,500 --> 01:40:11,200 For the future of the Japanese people. 897 01:40:11,500 --> 01:40:12,910 Who is he? Who is he? 898 01:40:14,160 --> 01:40:16,500 Are you the one who brought him here? 899 01:40:18,080 --> 01:40:19,370 No. I did not. 900 01:40:21,500 --> 01:40:22,870 He is a young maruta. 901 01:41:24,830 --> 01:41:26,700 Madame! Madame! 902 01:41:29,120 --> 01:41:30,080 Madame! 61603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.