All language subtitles for saison 7_ Épisode 1 _ Le Meurtre de Roger Ackroyd_ Hercule Poirot
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,920
Un homme peut se donner du mal pour
occuper ses loisirs à sa guise en
2
00:00:46,920 --> 00:00:52,080
retraite et ensuite découvrir qu 'après
tout, il regrette le bon vieux temps aux
3
00:00:52,080 --> 00:00:57,720
journées bien remplies et ses anciennes
activités qu 'il se croyait si heureux d
4
00:00:57,720 --> 00:01:01,560
'abandonner. Les tâches quotidiennes de
mon ancienne profession commençaient
5
00:01:01,560 --> 00:01:05,700
déjà à me manquer quand, tout à coup, je
fus replongé dans une des plus
6
00:01:05,700 --> 00:01:08,820
délicieuses et fascinantes occupations
qui soit au monde.
7
00:01:09,340 --> 00:01:11,700
L 'étude de la nature humaine.
8
00:01:14,950 --> 00:01:19,630
J 'avais en ma possession un journal
dans lequel un meurtrier avait pris la
9
00:01:19,630 --> 00:01:25,150
peine de noter, pour la postérité, les
pensées qui avaient accompagné les plus
10
00:01:25,150 --> 00:01:26,230
infâmes des crimes.
11
00:01:29,210 --> 00:01:33,610
Je n 'avais que rarement rencontré une
telle amertume, une telle jalousie et un
12
00:01:33,610 --> 00:01:37,030
tel mépris envers les autres. C 'était à
un point que ça dépassait l
13
00:01:37,030 --> 00:01:38,030
'imaginable.
14
00:01:42,270 --> 00:01:46,870
Notre village, King's Abbott, est, je l
'imagine, comme n 'importe quel autre
15
00:01:46,870 --> 00:01:47,890
village anglais.
16
00:01:48,590 --> 00:01:53,310
Une église médiévale se dresse en haut
de la rue principale, bordée de côtés de
17
00:01:53,310 --> 00:01:54,310
Jean -Pierre.
18
00:01:54,430 --> 00:01:58,790
En bas de la rue, à un pont en jambe d
'une petite rivière, où les rejetons de
19
00:01:58,790 --> 00:02:02,910
la pauvreté perfectionnent le seul
talent qu 'ils ne posséderont jamais.
20
00:02:04,310 --> 00:02:07,770
Pour celui qui n 'est que de passage,
King's Abbott est un endroit amical.
21
00:02:08,310 --> 00:02:10,070
Il ne faut pas se fier aux apparences.
22
00:02:10,630 --> 00:02:14,470
Il suffit de gratter la surface et on n
'y trouve plus de jalousie et de
23
00:02:14,470 --> 00:02:18,490
rivalité que dans la romantique. Oui ?
Désolé de vous déranger, docteur. Par
24
00:02:18,490 --> 00:02:21,410
cœur ! J 'ai frappé à côté chez M.
Poirot que je dois emmener à l 'usine,
25
00:02:21,410 --> 00:02:22,610
je n 'ai obtenu aucune réponse.
26
00:02:23,010 --> 00:02:27,410
Mon petit livre concerne le meurtre de
Roger Ackroyd, les événements qui l 'ont
27
00:02:27,410 --> 00:02:30,770
provoqué, l 'enquête quelque peu lourde
d 'autres qui a suivi, et la révélation
28
00:02:30,770 --> 00:02:34,370
finale, pour vous seuls, chers lecteurs,
du nom du coupable.
29
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
Patience est à vous.
30
00:03:15,610 --> 00:03:17,310
Vous ne me tourmenterez plus.
31
00:03:18,750 --> 00:03:21,070
Je vais vous tuer.
32
00:03:29,590 --> 00:03:36,050
Sacré tour. Mon cher docteur, je vous
demande mille fois pardon.
33
00:03:36,270 --> 00:03:39,970
Ces cucurbitacés m 'ont poussé aux
confins de la barbarie.
34
00:03:41,290 --> 00:03:45,190
Pardonnez -moi, je meurs de honte et me
prosterne à vos pieds. Quel est votre
35
00:03:45,190 --> 00:03:49,770
problème, poiron ? Comme vous le savez,
docteur, je fais tout pour cultiver des
36
00:03:49,770 --> 00:03:52,190
cuturbitacées de proportions
gigantesques.
37
00:03:52,430 --> 00:03:55,890
Vous avez vu comme je les sois. Chaque
jour, je leur donne de l 'eau. Chaque
38
00:03:55,890 --> 00:03:58,330
jour, je désherbe autour d 'elles avec
un soin méticuleux.
39
00:03:59,450 --> 00:04:02,590
Aussitôt que je vois apparaître toutes
leurs petites fleurs, je les enlève dans
40
00:04:02,590 --> 00:04:05,810
la seconde, mais j 'en laisse une pour
qu 'elles gardent toute leur vigueur.
41
00:04:05,970 --> 00:04:07,810
Après, si elles m 'ont dévouement, non.
42
00:04:08,450 --> 00:04:11,410
Elles ne font qu 'atteindre une taille
de plus en plus conventionnelle et
43
00:04:11,490 --> 00:04:14,990
elles se reposent sur leur laurier. Ne
vous laissez pas dominer par des
44
00:04:15,010 --> 00:04:17,850
Poirot. Oui, vous avez tout à fait
raison.
45
00:04:18,470 --> 00:04:20,230
Mais essayez de comprendre, James.
46
00:04:20,450 --> 00:04:25,130
Quand on a pris sa retraite, on a besoin
de se retrouver de nouvelles passions.
47
00:04:27,170 --> 00:04:28,170
Pardon,
48
00:04:28,530 --> 00:04:29,449
monsieur Parker.
49
00:04:29,450 --> 00:04:32,850
Que puis -je faire pour vous ? Je dois
vous conduire à l 'usine, monsieur.
50
00:04:34,150 --> 00:04:37,670
Mais... Dix heures viennent juste de
sonner et mon rendez -vous n 'était qu
51
00:04:37,670 --> 00:04:39,250
onze heures, pas à dix heures. Oui, mais
M.
52
00:04:39,490 --> 00:04:42,850
Ackroyd espérait que vous accepteriez de
venir avant. Il a une journée très
53
00:04:42,850 --> 00:04:43,850
chargée.
54
00:04:47,390 --> 00:04:50,110
Notre seul capitaine d 'industrie est ce
rustre de M.
55
00:04:50,370 --> 00:04:51,370
Roger Ackroyd.
56
00:04:52,690 --> 00:04:57,490
L 'usine qui procure à Ackroyd une
fortune bien mal acquise résume la vie
57
00:04:57,490 --> 00:05:00,470
nous menons ici, l 'effervescence et la
déterroi.
58
00:05:05,310 --> 00:05:07,130
Avez -vous un pénis, Poirot ? Ah oui,
oui.
59
00:05:08,350 --> 00:05:09,370
Je vous remercie.
60
00:05:10,510 --> 00:05:13,170
Montrez à M. Poirot quels sont les
effets de votre acide.
61
00:05:20,030 --> 00:05:23,570
C 'est là qu 'il se remplissait les
poches en mélangeant d 'un vraisemblable
62
00:05:23,570 --> 00:05:27,830
produit chimique pour fabriquer des
choses inutiles, tout en souillant l
63
00:05:27,830 --> 00:05:28,830
que nous respirions.
64
00:05:29,430 --> 00:05:31,510
Il émet à se prendre pour un
scientifique.
65
00:05:34,270 --> 00:05:37,990
J 'ai bien peur que le bruit était trop
assourdissant pour vous, Poirot. Non,
66
00:05:37,990 --> 00:05:38,990
pas du tout.
67
00:05:39,590 --> 00:05:41,370
Je vous en dis beaucoup, mon ami.
68
00:05:41,890 --> 00:05:45,030
Qui aurait cru que ces expériences que
vous faisiez dans votre arrière
69
00:05:45,030 --> 00:05:48,690
vous conduiraient là ? Votre domaine n
'est qu 'un ou deux kilomètres, alors
70
00:05:48,690 --> 00:05:53,170
c 'est ici que vous remportez tous les
triomphes de la grande industrie. Je n
71
00:05:53,170 --> 00:05:56,370
'oublierai jamais que vous avez été le
premier à me prêter de l 'argent,
72
00:05:57,570 --> 00:06:00,230
Quant au trillon, vous en avez eu plus
que votre part.
73
00:06:00,490 --> 00:06:03,750
Aujourd 'hui, vous avez votre
récompense. La paix et la tranquillité
74
00:06:03,750 --> 00:06:05,230
campagne. Notre jardin.
75
00:06:06,310 --> 00:06:09,430
Vous ne regrettez pas de vous être
retiré ici ? Non, non, pas du tout.
76
00:06:09,790 --> 00:06:13,030
Pendant trente ans, je n 'ai connu que
le côté sombre de la vie.
77
00:06:13,770 --> 00:06:15,250
Ce n 'est pas sans conséquences.
78
00:06:15,570 --> 00:06:19,470
J 'en suis sûr. Et maintenant, comme
vous dites, j 'ai ma récompense.
79
00:06:21,650 --> 00:06:26,510
Qu 'est -ce qu 'il y a, Raymond ? M.
Payton est là, monsieur.
80
00:06:26,860 --> 00:06:31,760
M. Patton ? Votre beau -fils, monsieur.
Je sais qui est M. Patton. Merci, M.
81
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Raymond, qui l 'entend.
82
00:06:34,040 --> 00:06:38,780
Pourquoi ce garçon m 'énerve -t -il
autant ? Eh bien, maintenant, je vais
83
00:06:38,780 --> 00:06:44,380
retourner à King's Habot. Merci
infiniment, mon ami, de m 'avoir fait
84
00:06:44,380 --> 00:06:45,720
votre magnifique usine.
85
00:06:45,940 --> 00:06:48,960
Je ne vois vraiment pas pourquoi vous n
'êtes pas venu avant. Vous êtes ici
86
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
depuis un an.
87
00:06:50,160 --> 00:06:53,460
Au fait, je dois dire que ce fut une
bonne semaine pour moi.
88
00:06:54,400 --> 00:06:58,640
Lisez le journal de samedi matin,
Poirot, et allez à la rubrique mariage.
89
00:06:58,640 --> 00:07:02,040
voulez dire votre beau -fils et
mademoiselle Flora ? Permettez -moi de
90
00:07:02,040 --> 00:07:03,320
présenter mes félicitations.
91
00:07:06,100 --> 00:07:11,040
Ah, Raph, mon cher enfant, tu te
rappelles M. Poirot ? Oui, bien sûr.
92
00:07:11,040 --> 00:07:12,820
allez -vous, M. Poirot ? Bien, bien,
merci.
93
00:07:13,080 --> 00:07:16,320
Je regrette seulement de devoir partir.
Je fais dire à partir de vous
94
00:07:16,320 --> 00:07:17,520
reconduire. Voyez ça, Raymond.
95
00:07:18,140 --> 00:07:19,620
Merci. Au revoir.
96
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Au revoir.
97
00:07:27,440 --> 00:07:33,200
« Qu 'est -ce que tu fais là ? » Grâce à
ses gains mal acquis, Ackroyd s 'était
98
00:07:33,200 --> 00:07:36,060
fait construire une maison des plus
ostentatoires.
99
00:07:36,440 --> 00:07:40,120
Il avait certainement dépensé une
fortune en honoraire d 'architecte et de
100
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
décorateur.
101
00:07:45,740 --> 00:07:50,660
Il y habitait avec la veuve de son
frère, Mrs Vera Ackroyd, et la fille de
102
00:07:50,660 --> 00:07:51,800
dernière, Flora.
103
00:07:52,420 --> 00:07:56,260
Les vautours attendaient impatiemment le
cadavre. « Dois -je faire bien, M.
104
00:07:56,400 --> 00:07:57,700
Ackroyd ? » Oui.
105
00:07:57,940 --> 00:07:59,580
Oh, le thé, merveilleux.
106
00:08:00,100 --> 00:08:02,780
Bonjour, merci. Vous voulez vous servir,
Miss Flora ? Oui, merci.
107
00:08:03,480 --> 00:08:08,560
N 'est -ce pas savoureux ? Le thé ? Non,
je ne sors de cette annonce qui va
108
00:08:08,560 --> 00:08:10,380
paraître. Ce n 'est pas trop tôt.
109
00:08:11,700 --> 00:08:13,240
Oh, pardonnez -moi.
110
00:08:13,560 --> 00:08:14,900
Je vais chercher une serviette.
111
00:08:15,280 --> 00:08:18,000
Je ne vois vraiment pas où Roger t 'en
sait, fille.
112
00:08:18,640 --> 00:08:22,620
As -tu parlé à Ralph ? Non, maman, il
est à Londres.
113
00:08:22,860 --> 00:08:26,500
Je trouve qu 'il pourrait téléphoner à l
'occasion de ses fianceries.
114
00:08:27,400 --> 00:08:28,780
Je suis revenu hier soir.
115
00:08:29,160 --> 00:08:30,840
Je suis descendu au White Hart.
116
00:08:31,780 --> 00:08:35,600
Écoute, père, je... Que reproches -tu à
Farnley Park tout à coup ? Mais je ne
117
00:08:35,600 --> 00:08:36,780
reproche rien à Farnley Park.
118
00:08:37,419 --> 00:08:40,580
Je suis que tu allais faire paraître l
'annonce des fiançages. Laura en est
119
00:08:40,580 --> 00:08:43,260
heureuse. Eh bien oui, peut -être qu
'elle l 'est.
120
00:08:43,780 --> 00:08:46,340
Tu remets à plus tard depuis trois mois
maintenant.
121
00:08:46,960 --> 00:08:50,940
Mais j 'essaye de trouver du travail. J
'ai toujours dit à ta défunte mère que
122
00:08:50,940 --> 00:08:54,700
je veillerais sur toi comme si tu étais
mon propre fils. Je sais. Il n 'y a pas
123
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
de mère, je veux...
124
00:08:56,360 --> 00:08:58,800
Je croyais vous abrader que je ne
voulais pas qu 'on me dérange, aimons.
125
00:08:59,020 --> 00:09:01,420
Monsieur Ferrar se vous demande au
téléphone, monsieur.
126
00:09:01,740 --> 00:09:02,740
Ah, bien.
127
00:09:08,220 --> 00:09:11,280
Allô ? Roger ? C 'est Dodi.
128
00:09:11,900 --> 00:09:13,200
Je dois te voir.
129
00:09:14,160 --> 00:09:16,360
Il est important que je te dise quelque
chose.
130
00:09:31,120 --> 00:09:32,640
J 'essaierai de venir en fin d 'après
-midi.
131
00:09:32,920 --> 00:09:35,920
D 'accord, d 'accord, je te jure de
venir en fin d 'après -midi. Oui,
132
00:09:35,980 --> 00:09:36,980
consciemment.
133
00:09:38,900 --> 00:09:43,120
La très nerveuse et imprévisible Dorothy
Ferrars est une énigme pour les
134
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
villageois.
135
00:09:46,520 --> 00:09:51,040
Elle vit seule, dans un confort hors du
commun, grâce à la fortune qu 'elle a
136
00:09:51,040 --> 00:09:55,540
héritée de son défunt mari, un poivreau
qui mourut l 'année dernière dans des
137
00:09:55,540 --> 00:09:56,740
circonstances suspectes.
138
00:11:24,979 --> 00:11:26,120
Docteur Shepard.
139
00:11:28,820 --> 00:11:29,820
Oh.
140
00:11:31,460 --> 00:11:32,660
Dans dix minutes.
141
00:11:36,540 --> 00:11:40,160
Qui était -ce ? L 'inspecteur Davis.
142
00:11:42,740 --> 00:11:44,980
Voilà une journée qui commence tôt. Oui,
en effet.
143
00:11:45,760 --> 00:11:50,040
Voyons, dites -moi, ma petite Marie,
pourquoi êtes -vous venue la réveiller
144
00:11:50,040 --> 00:11:53,620
aussitôt ? Elle montait à cheval tous
les vendredis matins.
145
00:11:54,250 --> 00:11:56,710
Elle tenait beaucoup à être dehors avant
six heures.
146
00:11:58,810 --> 00:11:59,950
Merci, j 'en ai terminé.
147
00:12:00,770 --> 00:12:01,770
Allez -vous faire du thé.
148
00:12:11,870 --> 00:12:12,870
Véronal.
149
00:12:16,870 --> 00:12:20,530
Vous croyez que c 'est un suicide ? Je
ne vous répondrai qu 'après l 'enquête.
150
00:12:22,060 --> 00:12:25,560
Il y a presque un an que son mari est
mort, non ? Ça fait exactement un an.
151
00:12:26,820 --> 00:12:30,500
Avez -vous trouvé une lettre ? Pas
encore.
152
00:12:57,130 --> 00:13:00,610
Shepard, il faut que je vous parle. Êtes
-vous au courant pour Mrs. Ferraz ?
153
00:13:00,610 --> 00:13:03,050
Oui, je l 'ai vue pas plus tard qu 'hier
après -midi. Venez à faire de l
154
00:13:03,050 --> 00:13:04,050
'épargne ce soir.
155
00:13:04,470 --> 00:13:05,470
19h30.
156
00:13:09,770 --> 00:13:11,510
Je repensais à Doty, Ferraz.
157
00:13:11,730 --> 00:13:16,190
Oui ? Elle a dû prendre le Véronal
volontairement. Le remords.
158
00:13:16,950 --> 00:13:20,590
Le remords, dis -tu ? Tu ne voulais pas
me croire l 'année dernière quand je te
159
00:13:20,590 --> 00:13:22,790
disais qu 'elle avait empoisonné son
exécrable mari.
160
00:13:23,070 --> 00:13:24,290
Voilà qui le prouve.
161
00:13:32,400 --> 00:13:34,620
Oh, bonjour. Entrez, je vous en prie.
Merci.
162
00:13:35,220 --> 00:13:36,960
Nous avons une visite, James.
163
00:13:38,320 --> 00:13:41,880
Oh, pardon, docteur, vous déjeunez ?
Non, non, non, nous avons fini.
164
00:13:42,860 --> 00:13:47,340
Hercule a un petit travail à te confier.
Oui, cette petite boîte où s 'égrènent
165
00:13:47,340 --> 00:13:47,999
le temps.
166
00:13:48,000 --> 00:13:52,560
Comment dites -vous ? Ah, votre pendule
de voyage.
167
00:13:52,940 --> 00:13:53,940
C 'est cela même, James.
168
00:13:54,400 --> 00:13:57,960
Peut -être laisse -moi remonter. Non,
non, je crois qu 'elle n 'a besoin.
169
00:13:58,670 --> 00:14:00,270
Que d 'un nettoyage.
170
00:14:00,550 --> 00:14:03,050
Je devrais arriver à le faire.
171
00:14:03,350 --> 00:14:09,330
Il est agréable d 'avoir un hobby, non ?
Vous avez votre jardin, Poirot ?
172
00:14:09,330 --> 00:14:11,810
Oui, bien sûr.
173
00:14:19,190 --> 00:14:22,910
Bonjour. Encore un petit peu de temps.
Nous devons être patients.
174
00:14:23,290 --> 00:14:24,290
Pas pour l 'amour du ciel.
175
00:14:24,490 --> 00:14:25,490
Ma chérie.
176
00:14:25,640 --> 00:14:29,000
Il est tout à fait possible qu 'il nous
coupe les vivres. C 'est évident, en
177
00:14:29,000 --> 00:14:31,660
effet. J 'ai appuisé de sa patience ces
dernières années. Il ne faut pas le
178
00:14:31,660 --> 00:14:32,339
pousser à bout.
179
00:14:32,340 --> 00:14:33,760
Nous avons besoin d 'argent.
180
00:14:34,440 --> 00:14:37,840
Je serai très riche quand le vieux
passera l 'arme à gauche. Ne le pousse
181
00:14:37,840 --> 00:14:41,240
modifier son traitement. Alors pourquoi
es -tu descendu ici et non à Fernick
182
00:14:41,240 --> 00:14:42,780
Park ? Écoute, laisse -moi faire.
183
00:14:44,100 --> 00:14:46,940
Ne t 'inquiète pas. C 'est facile à
dire. Toi, tu t 'en tires très bien.
184
00:14:49,580 --> 00:14:53,400
Je suis sûr que vous vous sentirez mieux
d 'ici un jour ou deux. Merci, docteur.
185
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
James !
186
00:14:56,439 --> 00:14:59,600
Oh, je suis désolée. Au revoir. Au
revoir, docteur.
187
00:15:10,160 --> 00:15:14,200
Il n 'avait pas de rendez -vous ? Non,
mais il a réglé content et en liquide.
188
00:15:15,120 --> 00:15:19,800
Je viens de voir une chose bizarre en
revenant. Eh oui ? Figure -toi que Ralph
189
00:15:19,800 --> 00:15:22,080
Whetton est là et qu 'il est descendu au
White Hart.
190
00:15:22,800 --> 00:15:24,640
White Hart ? Oui, mon cher.
191
00:15:24,880 --> 00:15:26,640
Et en plus, il parlait à une fille.
192
00:15:27,220 --> 00:15:30,300
Je n 'ai pas bien pu voir qui c 'était.
Je pencherai pour Flora.
193
00:15:30,880 --> 00:15:32,320
Mais ça n 'aurait pas de sens.
194
00:15:33,500 --> 00:15:36,520
Remarque, s 'il parlait à une autre, ça
en aurait un.
195
00:15:56,520 --> 00:15:57,520
Le mal est dans le village.
196
00:15:58,700 --> 00:16:00,320
Un mal diabolique.
197
00:16:01,540 --> 00:16:02,800
Racontez -moi ce qui se passe, mon ami.
198
00:16:04,220 --> 00:16:07,380
Vous ne connaissiez pas H. F. Ars ? Non.
199
00:16:07,740 --> 00:16:11,060
Non, je crois qu 'il est mort avant mon
arrivée. Oui, je le crois, en effet.
200
00:16:12,520 --> 00:16:15,480
Après sa mort, il y a tout un tas de
rumeurs qui se sont mises à courir.
201
00:16:15,700 --> 00:16:17,960
Ça arrive souvent dans les petites
villes.
202
00:16:19,320 --> 00:16:21,740
Quoi qu 'il en soit, le coroner a conclu
à une gastrite.
203
00:16:22,430 --> 00:16:27,250
aggravée par un très grand alcoolisme,
et c 'est une péritonite qui l 'a
204
00:16:27,250 --> 00:16:29,410
emportée. Je l 'ai cru jusqu 'à hier.
205
00:16:29,950 --> 00:16:32,150
Car hier, j 'ai découvert qu 'on l
'avait empoisonnée.
206
00:16:33,510 --> 00:16:37,410
Empoisonnée ? Écoutez, j 'ai un aveu à
vous faire, Poirot.
207
00:16:38,210 --> 00:16:43,670
J 'ai été... Enfin, très déprime de
Dottie Ferrarce pendant des années.
208
00:16:44,530 --> 00:16:46,050
Hier, elle m 'a téléphoné.
209
00:16:46,590 --> 00:16:50,070
Elle était très bouleversée, elle
voulait me voir. Elle n 'en pouvait
210
00:16:50,070 --> 00:16:51,070
s 'est effondrée.
211
00:16:51,470 --> 00:16:52,710
Et elle m 'a tout raconté.
212
00:16:53,690 --> 00:16:55,810
Sa haine pour cette brute qui était son
mari.
213
00:16:56,190 --> 00:16:57,870
Son amour croissant pour moi.
214
00:16:59,610 --> 00:17:01,250
Son horrible décision.
215
00:17:03,630 --> 00:17:04,630
Poison.
216
00:17:06,069 --> 00:17:07,130
Un meurtre.
217
00:17:07,710 --> 00:17:09,310
Un meurtre sans froid.
218
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Je vois.
219
00:17:10,910 --> 00:17:14,069
Ce qu 'il y a de terrible, c 'est qu
'elle a dû lire l 'horreur sur mon
220
00:17:14,069 --> 00:17:15,270
Je ne pouvais pas la dissimuler.
221
00:17:17,910 --> 00:17:19,569
Je l 'ai conduite au suicide.
222
00:17:20,360 --> 00:17:22,819
Mais le rapport dit que sa mort était
accidentelle.
223
00:17:24,859 --> 00:17:26,900
Vous n 'avez pas de reproche à vous
faire, mon ami.
224
00:17:27,619 --> 00:17:29,740
Je sais, mais elle m 'a aussi avoué
autre chose.
225
00:17:30,660 --> 00:17:34,580
Il y avait une autre personne au courant
du meurtre depuis le début.
226
00:17:35,780 --> 00:17:38,700
Elle la faisait chanter. Elle lui
soutirait des sommes énormes.
227
00:17:39,040 --> 00:17:42,480
Et savez -vous qui était cette personne
? Elle n 'a pas voulu me dire le nom de
228
00:17:42,480 --> 00:17:43,379
l 'homme.
229
00:17:43,380 --> 00:17:46,900
En fait, elle ne m 'a pas dit qu 'il s
'agissait d 'un homme, mais... Eh bien,
230
00:17:47,040 --> 00:17:49,020
qui que ce soit, il ne s 'en tirera pas.
231
00:17:50,640 --> 00:17:55,340
Vous avez l 'intention de traquer ce
maître chanteur ? Si seulement Dottie
232
00:17:55,340 --> 00:17:57,720
laissé une lettre, elle pourrait avoir
écrit un nom.
233
00:17:58,760 --> 00:18:03,740
Roger, vous devez être très prudent.
234
00:18:05,920 --> 00:18:07,140
Merci, Ursula.
235
00:18:11,640 --> 00:18:13,540
Ah, Shepard. Bonsoir.
236
00:18:13,760 --> 00:18:18,100
Bonsoir, Poirot. Bonsoir, James. Je
reconduis M. Poirot à la porte.
237
00:18:18,640 --> 00:18:20,800
Allez dans le salon, voulez -vous ?
Merci.
238
00:18:25,200 --> 00:18:26,580
Je vous remercie, monsieur Parker.
239
00:18:29,440 --> 00:18:34,960
Ah ! Tiens, docteur Shepard, j 'ignorais
que vous veniez ce soir.
240
00:18:35,640 --> 00:18:40,060
Et alors, vous ne me félicitez pas. Avec
joie, mais de quoi ? Regardez, je vais
241
00:18:40,060 --> 00:18:41,060
me marier avec Ralph.
242
00:18:41,930 --> 00:18:45,370
Je sais que vous formerez un couple très
heureux, ma chère Flora. Nous sommes
243
00:18:45,370 --> 00:18:48,610
fiancés depuis trois mois déjà, mais ce
ne sera officiel que demain.
244
00:18:48,950 --> 00:18:49,950
Oh,
245
00:18:50,990 --> 00:18:52,050
docteur Shepard.
246
00:18:53,310 --> 00:18:54,310
Bonsoir, Mrs.
247
00:18:54,430 --> 00:18:55,430
Ackroyd.
248
00:18:56,550 --> 00:19:00,470
Est -ce vrai que cette pauvre Mrs.
Ferrar... Elle nous a quittés hier soir,
249
00:19:01,330 --> 00:19:06,830
Et elle s 'est... été à son suicide ?
Nous n 'en savons rien pour l 'instant.
250
00:19:07,790 --> 00:19:08,790
Pour l 'instant.
251
00:19:09,790 --> 00:19:10,790
Enfin.
252
00:19:12,080 --> 00:19:13,840
La vie doit continuer, comme on dit.
253
00:19:19,120 --> 00:19:22,080
Donnez -moi votre avis sur ces objets
anciens, docteur Shepard.
254
00:19:22,620 --> 00:19:25,640
Je suis sûre que vous savez ce que c
'est. Vous dites ça parce que je suis
255
00:19:25,640 --> 00:19:26,740
-même une antiquité.
256
00:19:29,340 --> 00:19:31,520
Ah, Shepard, vous êtes là.
257
00:19:32,340 --> 00:19:35,520
Écoutez, vous allez dîner avec nous.
Nous discuterons après.
258
00:20:20,240 --> 00:20:21,600
Faire un épargne ? Je parlais à M.
259
00:20:21,800 --> 00:20:24,860
Roger Ackroyd. Non, Hildine pour le
moment, M. Poirot.
260
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Hildine ? Oui.
261
00:20:27,160 --> 00:20:31,280
Pourriez -vous lui dire de me rappeler à
mon côté ? Je le lui demanderai.
262
00:20:31,500 --> 00:20:35,160
M. Parker, voudriez -vous lui faire ce
message tout de suite ? Certainement,
263
00:20:35,160 --> 00:20:36,160
monsieur.
264
00:20:44,800 --> 00:20:47,840
Alors je lui ai dit, ce n 'est pas parce
que vous cassez des oeufs que vous
265
00:20:47,840 --> 00:20:48,840
savez faire une omelette.
266
00:20:49,920 --> 00:20:52,560
Mon défunt époux détestait les
omelettes.
267
00:20:53,060 --> 00:20:55,640
Monsieur Poirot vient d 'appeler,
monsieur, je lui ai dit que vous étiez à
268
00:20:55,640 --> 00:20:58,580
table. Merci par cœur, je le rappellerai
plus tard.
269
00:20:58,840 --> 00:21:02,680
En fait, mon défunt époux avait une
feinte horreur de tout ce qui pouvait
270
00:21:02,680 --> 00:21:04,260
le moindre rapport avec l 'époux.
271
00:21:10,540 --> 00:21:13,340
Dernière distribution, la journée est
finie. Merci, pardon.
272
00:21:22,419 --> 00:21:23,940
Le dernier courrier, monsieur.
273
00:21:26,820 --> 00:21:29,380
Posez les lettres sur la table par cœur,
voulez -vous. Bien, monsieur.
274
00:21:39,520 --> 00:21:42,740
Mon cher, mon très cher Roger.
275
00:21:46,020 --> 00:21:49,420
Il y a une chose sur laquelle un
meurtrier peut compter pour être
276
00:21:49,830 --> 00:21:54,590
c 'est que la version de chaque témoin
sera radicalement différente de celle de
277
00:21:54,590 --> 00:21:58,230
chacun des autres, même si tous ont
assisté au même événement.
278
00:21:59,250 --> 00:22:02,810
J 'espère que le dîner vous a plu,
docteur Shepard. Bien sûr qu 'il m 'a
279
00:22:02,970 --> 00:22:03,970
Merci par cœur.
280
00:22:04,150 --> 00:22:06,710
Ah, je vais prendre congé de ces dames.
Bien, monsieur.
281
00:22:13,280 --> 00:22:15,880
Bonsoir, mesdames. Oh, vous devez déjà
nous quitter.
282
00:22:16,860 --> 00:22:18,280
Malheureusement, oui, je le dois.
283
00:22:18,860 --> 00:22:21,880
Bonsoir. Et je vous renouvelle mes
félicitations, Flora.
284
00:22:22,120 --> 00:22:23,700
Oh, docteur, je vous remercie.
285
00:22:24,120 --> 00:22:25,120
Bonsoir.
286
00:23:02,160 --> 00:23:05,680
Je suis au regret de vous dire que les
appels à ma bourse ont été si fréquents
287
00:23:05,680 --> 00:23:08,960
ces derniers temps qu 'il m 'est
impossible d 'accéder à votre requête.
288
00:23:09,720 --> 00:23:12,960
Vous le constaterez vous -même lorsque
je vous aurai montré.
289
00:23:45,570 --> 00:23:46,570
Parker,
290
00:23:46,790 --> 00:23:49,150
M. Ackroyd ne veut pas qu 'on le dérange
ce soir.
291
00:23:49,670 --> 00:23:51,930
Ah, très bien, Miss Flora.
292
00:23:57,470 --> 00:24:01,150
On dirait que tu n 'as rien d
'intéressant à me raconter sur ta
293
00:24:01,150 --> 00:24:03,250
rien appris de spécial sur Roll. Oh, si.
294
00:24:03,510 --> 00:24:06,410
Il est enfin officiellement fiancé avec
Flora.
295
00:24:06,830 --> 00:24:09,810
C 'est de ça qu 'il parlait cet après
-midi, Walter.
296
00:24:10,270 --> 00:24:11,610
C 'est toi qui le dis, ma chère.
297
00:24:12,300 --> 00:24:15,260
Pourquoi les gens tombent -ils toujours
malades quand il est l 'heure d 'aller
298
00:24:15,260 --> 00:24:17,520
au lit ? Docteur Shepard.
299
00:24:19,420 --> 00:24:24,700
Pardon ? Quoi ? Oui, j 'arrive tout de
suite.
300
00:24:25,300 --> 00:24:30,460
Qu 'y a -t -il ? Qu 'y a -t -il, James ?
C 'était Parker de Fernley Park.
301
00:24:31,520 --> 00:24:34,420
On vient de trouver le corps de Roger
Ackroyd. Il s 'est fait tuer.
302
00:24:48,010 --> 00:24:51,470
Oui, monsieur. Où est -il ? Je vous
demande pardon, monsieur. A -t -on
303
00:24:51,470 --> 00:24:55,530
police ? La police ? Mais qu 'est -ce
qui vous prend par cœur ? Votre maître a
304
00:24:55,530 --> 00:24:56,710
été victime d 'un meurtre.
305
00:24:57,970 --> 00:25:00,750
Monsieur Roger Ackroyd ? Vous ne m 'avez
pas appelé il y a cinq minutes pour me
306
00:25:00,750 --> 00:25:04,010
dire que monsieur Ackroyd s 'était fait
assassiner ? Non, bien sûr que non,
307
00:25:04,050 --> 00:25:07,070
monsieur. Non, pas. Vous voulez dire
que... Ce n 'est qu 'un canular.
308
00:25:08,290 --> 00:25:10,050
Oh, qu 'il soit loué.
309
00:25:11,580 --> 00:25:14,480
J 'avoue que j 'étranglerais volontiers
le plaisantin qui a fait ça. Je peux
310
00:25:14,480 --> 00:25:18,020
vérifier si vous désirez que tout va
bien. Non, c 'est inutile. N 'en faites
311
00:25:18,020 --> 00:25:19,920
rien. Si, monsieur, je vais aller voir.
312
00:25:20,360 --> 00:25:23,440
Où sont les autres ? Ces dames sont
allées se coucher. Je crois que monsieur
313
00:25:23,440 --> 00:25:24,760
Raymond est encore debout.
314
00:25:27,840 --> 00:25:29,460
C 'est fermé à clé, on dirait.
315
00:25:29,660 --> 00:25:30,900
Peut -être est -il allé dormir.
316
00:25:31,580 --> 00:25:33,940
Il n 'est pas dans ses habitudes de
fermer à clé.
317
00:25:37,880 --> 00:25:39,860
La clé est dans la serrure de l 'autre
côté.
318
00:25:45,930 --> 00:25:51,210
A Croïde ! A Croïde ! C 'est peut -être
endormi.
319
00:25:56,450 --> 00:25:57,209
Écartez -vous.
320
00:25:57,210 --> 00:26:02,490
J 'ai dit, écartez -vous ! Oh mon Dieu.
321
00:26:02,690 --> 00:26:05,950
Non, non, restez là. Moins on touchera à
ce qu 'il y a dans cette pièce, mieux
322
00:26:05,950 --> 00:26:06,950
ce sera.
323
00:26:17,100 --> 00:26:18,100
Appelez la police.
324
00:26:19,060 --> 00:26:20,060
M.
325
00:26:32,640 --> 00:26:34,140
Ackroyd a été assassiné.
326
00:26:34,460 --> 00:26:35,460
M.
327
00:26:37,460 --> 00:26:39,300
Ackroyd, monsieur, il est mort.
328
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
Dans son bureau.
329
00:26:50,060 --> 00:26:53,180
Mais que venez -vous faire ? Je vous
demande pardon, M. Poirot.
330
00:26:53,380 --> 00:26:54,580
Veuillez entrer. Oui, monsieur.
331
00:26:56,660 --> 00:26:58,520
Je viens de téléphoner à la police.
332
00:26:58,720 --> 00:26:59,479
Qu 'est -ce qu 'il y a, M.
333
00:26:59,480 --> 00:27:00,339
Poirot ? M.
334
00:27:00,340 --> 00:27:01,460
Ackroyd a été tué, monsieur.
335
00:27:01,960 --> 00:27:02,960
On l 'a assassiné.
336
00:27:08,740 --> 00:27:11,840
Il n 'est plus commun d 'être un acte d
'une telle horreur. Oh, M. Poirot, vous
337
00:27:11,840 --> 00:27:12,840
êtes là.
338
00:27:13,060 --> 00:27:14,060
Personne n 'est entré.
339
00:27:20,300 --> 00:27:23,160
Qu 'en pensez -vous, Thoreau ?
340
00:27:23,160 --> 00:27:30,980
J
341
00:27:30,980 --> 00:27:32,080
'ai failli, à mon avis.
342
00:27:41,340 --> 00:27:45,300
Notre police locale est une source
constante d 'amusements inoffensifs.
343
00:27:46,100 --> 00:27:50,020
L 'année dernière, Ils ne se sont même
pas aperçus que le décès de Ashley
344
00:27:50,020 --> 00:27:51,800
Ferrars était un meurtre.
345
00:27:52,060 --> 00:27:56,120
Cette fois, ils vont certainement
affirmer que Ackroyd s 'est suicidé.
346
00:28:01,360 --> 00:28:03,580
Ackroyd n 'était pas dans son état
normal ces derniers temps.
347
00:28:04,060 --> 00:28:07,040
La mort de Mme Ferrars l 'avait beaucoup
choqué. Bonsoir, messieurs.
348
00:28:12,140 --> 00:28:15,600
J 'espère qu 'on n 'a touché à rien. J
'ai constaté que toute trace de vie
349
00:28:15,600 --> 00:28:16,840
disparu, mais c 'est tout.
350
00:28:18,230 --> 00:28:21,070
Qui a trouvé le corps ? Le valet, Parker
et moi -même.
351
00:28:21,510 --> 00:28:24,530
J 'avais dîné ici et peu après être
rentré chez moi, j 'ai eu un coup de
352
00:28:24,530 --> 00:28:28,610
téléphone de Parker me disant que M.
Ackroyd avait été assassiné. Alors
353
00:28:28,610 --> 00:28:32,170
avait déjà trouvé le corps ? Non,
monsieur. Et je n 'ai donné aucun coup
354
00:28:32,170 --> 00:28:35,470
téléphone. Attendez une minute, je vous
prie. Le docteur Shepard... Je n 'ai pas
355
00:28:35,470 --> 00:28:37,490
téléphoné, monsieur. Je vous jure que ce
n 'est pas moi.
356
00:28:37,770 --> 00:28:40,950
Était -ce une voix semblable à celle de
Parker au téléphone ? Vous devez dire
357
00:28:40,950 --> 00:28:42,090
que je n 'ai pas fait attention.
358
00:28:42,830 --> 00:28:44,690
Je n 'avais aucune raison de douter.
359
00:28:46,150 --> 00:28:47,150
C 'est curieux.
360
00:28:47,470 --> 00:28:48,610
Quoi qu 'il en soit, vous êtes entré.
361
00:28:48,890 --> 00:28:51,270
J 'ai forcé la porte. Elle était fermée
de l 'intérieur.
362
00:28:51,810 --> 00:28:53,730
On a vérifié la fenêtre ?
363
00:28:53,730 --> 00:29:01,190
Mais
364
00:29:01,190 --> 00:29:02,190
bien sûr.
365
00:29:02,590 --> 00:29:05,330
C 'est par là que la soeur est entrée
puis repartie. Il y a des empreintes de
366
00:29:05,330 --> 00:29:07,930
pied. Peut -être des chaussures avec des
semelles de caoutchouc, monsieur.
367
00:29:08,410 --> 00:29:09,510
Qui est le dernier à avoir vu M.
368
00:29:09,770 --> 00:29:13,710
Ackroyd en vie ? Je suis parti à 9
heures. Il devait être encore en vie.
369
00:29:14,200 --> 00:29:16,020
Il était vivant à 21h30.
370
00:29:16,220 --> 00:29:17,840
Je l 'ai entendu parler dans son bureau.
371
00:29:18,580 --> 00:29:21,000
À qui parlait -il ? Je ne sais pas.
372
00:29:22,060 --> 00:29:24,380
Sur le moment, j 'ai cru que c 'était au
docteur Shepard.
373
00:29:24,840 --> 00:29:27,260
Mais en fait, il était déjà parti.
374
00:29:28,920 --> 00:29:31,920
Avez -vous entendu la conversation ?
Juste des fragments.
375
00:29:32,500 --> 00:29:36,940
M. Ackroyd disait quelque chose comme...
Les appels à ma bourse ont été si
376
00:29:36,940 --> 00:29:40,780
fréquents ces derniers temps qu 'il m
'est impossible d 'accéder à votre
377
00:29:40,780 --> 00:29:41,780
requête.
378
00:29:42,640 --> 00:29:44,020
Je n 'en ai pas entendu plus.
379
00:29:44,240 --> 00:29:45,300
Mais j 'ai une demande d 'argent.
380
00:29:46,520 --> 00:29:47,520
Peut -être importante.
381
00:29:47,880 --> 00:29:49,160
Pardonnez -moi, inspecteur Davis.
382
00:29:50,320 --> 00:29:52,980
Miss Flora l 'a vue après 9h30.
383
00:29:53,540 --> 00:29:57,280
À 10h30, je l 'ai vue sortir du bureau
de M. Ackrod. Faites -lui dire de venir,
384
00:29:57,280 --> 00:29:57,979
à vous les mots.
385
00:29:57,980 --> 00:29:58,980
Oui, monsieur.
386
00:30:02,320 --> 00:30:04,740
Je ne vous connais pas, monsieur. Qui
êtes -vous ? C 'est M.
387
00:30:05,280 --> 00:30:06,980
Hercule Poirot, inspecteur.
388
00:30:09,100 --> 00:30:10,720
Le célèbre l 'élective.
389
00:30:11,470 --> 00:30:17,550
Ah oui ? Que faites -vous ici ? M.
Ackroyd était un de mes amis,
390
00:30:17,550 --> 00:30:19,650
'étais avec lui un peu plus tôt dans la
soirée.
391
00:30:19,910 --> 00:30:22,670
Quand l 'avez -vous vu en vie pour la
dernière fois ? Nous nous sommes dit au
392
00:30:22,670 --> 00:30:25,590
revoir à 19h36 ensuite de se rentrer
chez moi.
393
00:30:26,430 --> 00:30:30,830
Que faites -vous ici maintenant ? M.
Ackroyd était si bouleversé que je m
394
00:30:30,830 --> 00:30:32,990
'inquiétais pour lui et j 'ai cru bon de
revenir.
395
00:30:34,170 --> 00:30:35,029
Merci, monsieur.
396
00:30:35,030 --> 00:30:35,369
De rien.
397
00:30:35,370 --> 00:30:36,910
Je me dois de vous dire quelque chose.
398
00:30:37,310 --> 00:30:39,590
M. Ralph Payton est ici. Il est revenu
de Londres.
399
00:30:39,800 --> 00:30:41,060
Il est allé à l 'usine pour voir M.
400
00:30:41,320 --> 00:30:43,300
Ackroyd. Ils ont eu des mots assez
violents.
401
00:30:44,840 --> 00:30:47,580
À quel sujet ? Je ne sais pas vraiment.
402
00:30:48,020 --> 00:30:49,600
À propos du testament de M.
403
00:30:49,800 --> 00:30:50,800
Ackroyd, je crois.
404
00:30:56,200 --> 00:30:59,040
C 'est une chose atroce.
405
00:30:59,880 --> 00:31:01,340
Je n 'arrive pas à y croire.
406
00:31:01,600 --> 00:31:04,040
M. Ackroyd, je dois malheureusement vous
poser quelques questions.
407
00:31:04,480 --> 00:31:08,060
Parker déclare vous avoir vu sortir du
bureau de votre oncle à 22h10.
408
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Est -ce exact ?
409
00:31:10,880 --> 00:31:13,560
Insinuez -vous que j 'aurais pu le tuer
? Asseyez -vous, mademoiselle, je vous
410
00:31:13,560 --> 00:31:14,560
en prie.
411
00:31:15,420 --> 00:31:16,420
Je vous en prie.
412
00:31:24,360 --> 00:31:28,620
Nous ne faisons qu 'essayer de situer
tout le monde dans la maison, de
413
00:31:28,620 --> 00:31:29,780
ce qu 'ils ont vu ou entendu.
414
00:31:31,760 --> 00:31:32,760
Très bien.
415
00:31:34,520 --> 00:31:37,920
Oui, je suis allée dire bonsoir à oncle
Roger.
416
00:31:38,280 --> 00:31:39,480
À 22h10, c 'est ça.
417
00:31:40,940 --> 00:31:42,040
Oh, je n 'en sais rien.
418
00:31:43,920 --> 00:31:45,940
Oui, vers 22 heures.
419
00:31:46,980 --> 00:31:51,800
Était -il seul ? S 'il était seul, oui.
420
00:31:53,180 --> 00:31:57,700
Avez -vous vu si la fenêtre était fermée
ou ouverte ? Je ne sais pas.
421
00:31:59,100 --> 00:32:00,560
Je n 'ai pas regardé.
422
00:32:01,940 --> 00:32:04,560
Et puis les rideaux étaient tirés de
toute façon.
423
00:32:43,310 --> 00:32:44,910
Je vous ramène en voiture.
424
00:32:49,270 --> 00:32:50,430
Non, merci.
425
00:33:19,690 --> 00:33:21,730
À partir de là, la buprie commença
sérieusement.
426
00:33:23,790 --> 00:33:26,990
On pouvait à peine bouger tellement il y
avait des gens qui protestaient de leur
427
00:33:26,990 --> 00:33:30,610
innocence ou qui pointaient le doigt de
la culpabilité sur quelqu 'un d 'autre.
428
00:33:31,010 --> 00:33:34,710
Il y avait tellement de fumée qu 'on
avait du mal à apercevoir l 'autre côté
429
00:33:34,710 --> 00:33:35,489
la rue.
430
00:33:35,490 --> 00:33:36,490
Quel plaisir !
431
00:33:51,600 --> 00:33:52,600
Bonjour, Flora.
432
00:33:53,360 --> 00:33:54,400
Je voudrais voir M.
433
00:33:54,620 --> 00:34:00,420
Poirot. Est -il là ? Eh bien, il est
horriblement bouleversé, en réalité. Mon
434
00:34:00,420 --> 00:34:03,680
frère est avec lui pour l 'instant. Nous
sommes venus le voir tous les deux.
435
00:34:05,300 --> 00:34:09,080
Qui aurait voulu faire ça à un homme
pareil, James ? Eh bien, c 'est très
436
00:34:09,080 --> 00:34:12,120
difficile à dire. Cette question n
'était que pure rhétorique, mon ami.
437
00:34:14,440 --> 00:34:15,440
C 'est à Flora.
438
00:34:16,260 --> 00:34:19,100
M. Poirot, pardonnez -moi de vous
déranger. Mademoiselle ?
439
00:34:19,469 --> 00:34:22,230
Mais la police croit que Ralph a tué mon
oncle.
440
00:34:22,810 --> 00:34:24,710
Il ne l 'a pas fait, monsieur Poirot.
441
00:34:25,030 --> 00:34:26,270
J 'en suis sûre.
442
00:34:28,929 --> 00:34:31,210
Je regrette que je ne peux pas vous
aider.
443
00:34:32,010 --> 00:34:33,429
Mais vous êtes détective.
444
00:34:33,690 --> 00:34:37,190
Votre oncle était l 'ami de monsieur
Poirot, Flora.
445
00:34:37,449 --> 00:34:41,070
De toute façon, mademoiselle, je suis à
la retraite. Je ne travaille plus.
446
00:34:42,210 --> 00:34:43,750
Je vous paierai.
447
00:34:44,350 --> 00:34:45,370
Je trouverai de l 'argent.
448
00:34:45,570 --> 00:34:46,870
Ce n 'est pas une question d 'argent.
449
00:34:47,710 --> 00:34:48,850
Reprenez -vous, mon enfant.
450
00:34:49,590 --> 00:34:55,290
Qu 'est -ce que je vais faire ? Qu 'est
-ce que je vais faire ? Où est Ralph
451
00:34:55,290 --> 00:34:58,010
pour l 'instant ? Je ne sais pas.
452
00:34:59,070 --> 00:35:00,370
Je ne sais qu 'une chose.
453
00:35:01,890 --> 00:35:04,670
Hier, oncle Roger m 'a dit qu 'il était
descendu au White Hart.
454
00:35:05,490 --> 00:35:06,770
Mais il n 'y est plus maintenant.
455
00:35:08,390 --> 00:35:10,030
Il en est parti au milieu de la nuit.
456
00:35:11,070 --> 00:35:13,030
Mais il y a laissé toutes ses affaires.
457
00:35:15,370 --> 00:35:16,370
Je vois.
458
00:35:16,510 --> 00:35:17,810
Non, vous ne voyez rien.
459
00:35:18,950 --> 00:35:21,170
Ralph a fait de grosses bêtises dans le
passé.
460
00:35:22,210 --> 00:35:24,050
Mais il ne commettrait pas un meurtre.
461
00:35:25,510 --> 00:35:27,810
Mademoiselle, je ne peux pas vous aider
comme vous le souhaitez.
462
00:35:28,110 --> 00:35:31,630
Mais je... Mais j 'irai voir l
'inspecteur Davis et je lui parlerai en
463
00:35:31,630 --> 00:35:32,630
nom.
464
00:35:33,870 --> 00:35:36,210
Cela pourrait être utile.
465
00:35:38,430 --> 00:35:41,970
Entre nous, inspecteur principal, je
parie sur Ralph Patton, le beau -fils de
466
00:35:41,970 --> 00:35:42,970
victime.
467
00:35:43,880 --> 00:35:48,120
Il y a là un étranger qui désire vous
voir, inspecteur. J 'avais pourtant dit
468
00:35:48,120 --> 00:35:49,120
'on ne me dérange pas.
469
00:35:50,980 --> 00:35:54,620
Je ne vous prendrai que cinq minutes de
votre temps, inspecteur. Oui, je connais
470
00:35:54,620 --> 00:35:55,620
cette voix.
471
00:35:57,820 --> 00:35:59,300
Inspecteur principal, Jean.
472
00:35:59,700 --> 00:36:02,760
Je savais que le nom de ce village m
'était familier.
473
00:36:03,000 --> 00:36:04,960
Mon très cher ami, c 'est vous.
474
00:36:16,710 --> 00:36:19,910
J 'étais persuadé que vous aviez pris
votre retraite. J 'arrive ici et je vous
475
00:36:19,910 --> 00:36:22,830
retrouve embringué dans un meurtre, bien
sûr. Non, non, non, inspecteur
476
00:36:22,830 --> 00:36:26,290
principal, je ne suis pas, comme vous
dites, embringué dans un meurtre. Non,
477
00:36:26,370 --> 00:36:30,310
Roger Ackroyd était un de mes vieux amis
et c 'est tout. Oui, mais vous allez
478
00:36:30,310 --> 00:36:33,570
nous aider, non ? Non, vous m 'aiderez à
interroger ces provinciaux.
479
00:36:34,090 --> 00:36:40,570
Ah, non, non, je ne pratique plus ce
métier depuis trop longtemps. S 'il vous
480
00:36:40,570 --> 00:36:42,890
plaît, Poirot, comme au bon vieux temps.
481
00:36:44,910 --> 00:36:45,910
Ah, si fait.
482
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Très bien.
483
00:36:53,620 --> 00:36:57,520
Mais, je ne ferai que vous seconder.
484
00:36:58,920 --> 00:36:59,920
M.
485
00:37:05,680 --> 00:37:09,800
Davis, Mlle Ackroyd m 'a dit que vous
soupçonnez fortement Ralph Payton.
486
00:37:10,220 --> 00:37:11,600
C 'est soit lui, soit le valet.
487
00:37:12,120 --> 00:37:13,780
Qu 'est -ce qu 'on a contre Payton?
488
00:37:14,180 --> 00:37:15,180
Primo.
489
00:37:15,360 --> 00:37:17,800
Il a quitté le White Hart cette nuit et
depuis, on n 'a pas revu.
490
00:37:18,340 --> 00:37:21,820
Secondo, ce garçon a de grosses
difficultés financières et le testament
491
00:37:21,820 --> 00:37:25,040
l 'aider à les résoudre. Et tertio, il
se serait disputé avec la victime. Ça
492
00:37:25,040 --> 00:37:26,040
fait pas mal de choses.
493
00:37:26,640 --> 00:37:28,440
Justement, peut -être un peu trop, mon
ami.
494
00:37:29,340 --> 00:37:30,340
Il n 'y a pas que ça.
495
00:37:31,020 --> 00:37:33,400
J 'ai ici une paire de chaussures qu 'on
a trouvées au White Hart.
496
00:37:33,800 --> 00:37:36,620
Je vais les comparer avec les empreintes
du rebord de la fenêtre.
497
00:37:38,380 --> 00:37:41,820
Quelqu 'un aurait -il vu un inconnu à l
'allure suspecte rôder dans les parages
498
00:37:41,820 --> 00:37:42,820
?
499
00:37:42,950 --> 00:37:44,750
Aucun inconnu n 'est venu rendre visite
à M.
500
00:37:45,010 --> 00:37:48,330
Ackroyd cette dernière semaine ? Si, il
y en a eu un.
501
00:37:49,190 --> 00:37:52,550
Ce jeune homme qui disait être
représentant. C 'était mercredi.
502
00:37:52,790 --> 00:37:53,749
Il avait vu M.
503
00:37:53,750 --> 00:37:56,990
Ackroyd pendant une... Non, non, non, je
me le rappelle, c 'était bien un
504
00:37:56,990 --> 00:37:57,990
représentant, oui.
505
00:37:58,330 --> 00:38:01,890
Il est venu à l 'usine pour essayer de
vendre un dictaphone et M. Ackroyd lui a
506
00:38:01,890 --> 00:38:03,530
dit de venir ici pour une démonstration.
C 'était M.
507
00:38:03,890 --> 00:38:04,910
Tafnel, précisément.
508
00:38:05,190 --> 00:38:06,210
Oui, bon, très bien.
509
00:38:07,140 --> 00:38:09,220
Maintenant, revenons à ce qui s 'est
passé hier soir.
510
00:38:09,480 --> 00:38:11,780
Je me rappelle une chose qui m 'a
intrigué hier soir.
511
00:38:12,760 --> 00:38:16,220
Oui ? J 'étais sorti sur la terrasse
devant le salon pour fumer. Il était
512
00:38:16,220 --> 00:38:22,460
environ 21h30 et j 'ai vu... Enfin, j
'ai cru voir une femme qui disparaissait
513
00:38:22,460 --> 00:38:23,820
dans les taillis près du pavillon d
'été.
514
00:38:24,400 --> 00:38:28,900
Juste une lueur fugitive, vous voyez ?
Et vous ne savez pas qui c 'était ? Ah,
515
00:38:28,900 --> 00:38:30,400
mais je ne suis même pas sûr d 'avoir
vu.
516
00:38:31,360 --> 00:38:33,760
Ça aurait pu être un simple reflet du
clair de lune.
517
00:38:34,340 --> 00:38:35,340
Oui, bien sûr, merci.
518
00:38:36,640 --> 00:38:42,220
Alors, quand vous, docteur Shepard, et
vous, Parker, avez enfoncé la porte,
519
00:38:42,220 --> 00:38:43,860
êtes entré et vous avez découvert M.
520
00:38:44,280 --> 00:38:46,880
Aykroyd mort dans ce fauteuil. C 'est
cela.
521
00:38:49,640 --> 00:38:52,980
Vous permettez, inspecteur principal ?
Bien sûr.
522
00:38:53,340 --> 00:38:59,880
Merci. Tout dans cette pièce est -il
exactement comme hier soir ? Les rideaux
523
00:38:59,880 --> 00:39:00,880
étaient tirés, monsieur.
524
00:39:01,100 --> 00:39:02,820
Et l 'électricité allumée.
525
00:39:04,440 --> 00:39:11,230
Non. Quelque chose d 'autre ? Oui, ce
526
00:39:11,230 --> 00:39:12,770
fauteuil était un peu plus avancé.
527
00:39:13,150 --> 00:39:14,150
Non.
528
00:39:16,010 --> 00:39:17,010
Montez -moi.
529
00:39:21,550 --> 00:39:23,110
Voilà qui est assez curieux.
530
00:39:33,350 --> 00:39:34,670
Qu 'en dites -vous, inspecteur ?
531
00:39:35,410 --> 00:39:37,890
Personne ne s 'assierait sur ce fauteuil
dans une telle position.
532
00:39:38,190 --> 00:39:41,650
C 'est assez bizarre comme place, oui,
mais je ne trouve pas ça très important.
533
00:39:41,990 --> 00:39:43,710
Il est vrai que ce n 'est pas du tout
important.
534
00:39:44,070 --> 00:39:46,150
Et voilà pourquoi c 'est si intéressant.
535
00:39:47,290 --> 00:39:50,550
Cette chaussure correspond à l
'empreinte du bas de la fenêtre.
536
00:39:50,910 --> 00:39:52,390
Bien sûr que oui, inspecteur.
537
00:39:53,550 --> 00:39:54,610
Bien sûr que oui.
538
00:39:56,670 --> 00:40:00,390
Pour le moment, Ralph Payton est le
suspect principal.
539
00:40:01,650 --> 00:40:05,420
Si des chaussures couvertes de boue le
faisaient condamner, Elle le conduirait
540
00:40:05,420 --> 00:40:07,160
droit à la potence de Mahalou.
541
00:40:08,340 --> 00:40:09,820
Il n 'y a qu 'un seul problème.
542
00:40:10,480 --> 00:40:13,620
Ce coupable tout désigné a disparu. On
ne le trouve nulle part.
543
00:40:15,000 --> 00:40:17,380
J 'avais aidé M. Ackroyd à construire
cette maison.
544
00:40:18,160 --> 00:40:20,100
À la concevoir et tout le reste.
545
00:40:20,780 --> 00:40:23,900
Elle est moderne ainsi que vous le
voyez. Et en général, ses demeures n
546
00:40:23,900 --> 00:40:25,600
aucune installation pour le personnel.
547
00:40:26,000 --> 00:40:28,260
M. Ackroyd tenait à ce que nous ayons
tout le confort.
548
00:40:28,600 --> 00:40:30,060
C 'était un bon employeur, non ? M.
549
00:40:30,260 --> 00:40:33,740
Ackroyd pouvait parfois se montrer très
dur. Mais il était toujours très juste.
550
00:40:35,150 --> 00:40:36,710
C 'est fini, nous ne le reverrons plus.
551
00:40:39,410 --> 00:40:40,430
Non, bien sûr.
552
00:40:43,250 --> 00:40:45,990
Dites -moi, M. Parker, que pensez -vous
du secrétaire, M.
553
00:40:46,350 --> 00:40:50,790
Raymond ? Il se prend assez au sérieux à
dire vrai, M. Poirot, mais il est bien.
554
00:40:51,410 --> 00:40:54,730
Le seul ennui, c 'est qu 'il a dit à l
'inspecteur Davis hier soir qu 'il avait
555
00:40:54,730 --> 00:40:55,729
entendu M.
556
00:40:55,730 --> 00:40:59,830
Ackroyd parler dans son bureau à 9h30 et
je ne me sens vraiment pas disposé à le
557
00:40:59,830 --> 00:41:01,630
croire. Oh, je ne suis pas au courant.
558
00:41:02,010 --> 00:41:04,670
Je sais seulement que je ne le vois pas
disant quelque chose de faux.
559
00:41:05,470 --> 00:41:06,810
Il y a autre chose.
560
00:41:07,650 --> 00:41:12,030
Je ne l 'ai pas mentionné avant, mais c
'est un détail qui m 'est revenu en
561
00:41:12,030 --> 00:41:13,450
mémoire et qui me tracasse.
562
00:41:14,950 --> 00:41:18,890
Il était dans un coffret exposé dans la
vitrine du salon. Je suis sûr qu 'il y
563
00:41:18,890 --> 00:41:20,730
était encore juste avant le dîner hier
soir.
564
00:41:22,450 --> 00:41:26,250
Pardonnez -moi, inspecteur Chap. M.
Parker a quelque chose à nous montrer.
565
00:41:26,390 --> 00:41:27,990
Parker ? C 'est ceci.
566
00:41:29,150 --> 00:41:31,370
Elles sont arrivées au dernier courrier
hier soir.
567
00:41:31,820 --> 00:41:36,760
Et alors ? Il y en avait cinq quand je
les ai apportés. Il n 'en reste que
568
00:41:36,760 --> 00:41:39,800
quatre. Si je l 'avais remarqué, c 'est
parce que celles -là sont des lettres d
569
00:41:39,800 --> 00:41:43,980
'affaires. Et il y en avait une autre,
une lettre personnelle écrite à la main
570
00:41:43,980 --> 00:41:46,960
avec une enveloppe bleue, très distincte
des autres.
571
00:41:47,200 --> 00:41:48,200
Peut -être que M.
572
00:41:48,340 --> 00:41:49,940
Ackroyd l 'a mise dans sa poche.
573
00:41:50,680 --> 00:41:53,940
A -t -on trouvé une telle lettre sur le
corps, inspecteur ? Non.
574
00:41:56,620 --> 00:41:59,680
Et ça, c 'est la porte -fenêtre qui
donne sur le salon.
575
00:42:00,549 --> 00:42:03,550
Oui, inspecteur principal, et c 'est
dans cette vitrine que se trouvait le
576
00:42:03,550 --> 00:42:07,290
coffret qui contenait l 'arme de crime
que l 'on pouvait atteindre facilement.
577
00:42:12,710 --> 00:42:19,030
Et ici, tout le long, aucune autre
fenêtre ne donne sur la terrasse jusqu
578
00:42:19,030 --> 00:42:20,110
qu 'on arrive au bureau de M.
579
00:42:20,370 --> 00:42:21,390
Roger Ackroyd.
580
00:42:23,210 --> 00:42:26,810
Inspecteur principal, le central
téléphonique vient d 'appeler.
581
00:42:27,470 --> 00:42:30,350
Ils ont retrouvé la trace de l 'appel
que le docteur Shepard a reçu.
582
00:42:30,590 --> 00:42:35,030
Il a été donné à 10h15 hier soir d 'une
cabine de téléphone publique de la gare
583
00:42:35,030 --> 00:42:36,030
de King's Abbott.
584
00:42:37,030 --> 00:42:39,090
Et à 10h23, un train part pour
Liverpool.
585
00:42:39,530 --> 00:42:42,990
Et pourquoi le meurtrier a jugé bon de
téléphoner ? Il n 'avait pas la moindre
586
00:42:42,990 --> 00:42:45,790
raison. Oh, il avait une raison,
inspecteur Japp. Vous pouvez en être
587
00:42:46,270 --> 00:42:49,490
Et quand nous la connaîtrons, nous
connaîtrons la vérité.
588
00:42:56,300 --> 00:42:59,600
Tout le monde m 'a dit que le temps
avait été beau et sec ces quinze
589
00:42:59,600 --> 00:43:02,480
jours. Alors comment a -t -on pu
retrouver ces empreintes de boue ? C
590
00:43:02,480 --> 00:43:03,640
facile à deviner, mon ami.
591
00:43:03,840 --> 00:43:07,160
Vous voyez ça ? Le jardinier laisse le
bout à bout au robinet.
592
00:43:07,400 --> 00:43:08,400
Ah oui.
593
00:43:10,340 --> 00:43:12,560
Et il y a la même empreinte de
chaussure.
594
00:43:13,520 --> 00:43:17,100
Vous voyez aussi les empreintes de
chaussure d 'une dame ? Les femmes ne
595
00:43:17,100 --> 00:43:18,340
manquent pas dans cette maison.
596
00:43:18,960 --> 00:43:22,180
Venez, inspecteur, allons jeter un coup
d 'œil au pavillon d 'été.
597
00:43:33,960 --> 00:43:37,140
Il y en voulait un comme celui -là, mais
il n 'aurait pas été à sa place chez
598
00:43:37,140 --> 00:43:38,140
nous.
599
00:43:43,120 --> 00:43:50,000
Qu 'est -ce que c 'est, papa ? C 'est un
morceau de tessu
600
00:43:50,000 --> 00:43:51,580
qui vient d 'un mouchoir ou autre chose.
601
00:43:52,940 --> 00:43:53,940
Possible.
602
00:43:57,800 --> 00:44:00,880
Mais n 'oublions pas une chose, mon cher
Jacques.
603
00:44:01,290 --> 00:44:04,070
Après avoir lavé un mouchoir, on ne l
'amidonne pas.
604
00:44:09,130 --> 00:44:13,650
L 'organisation de l 'usine souffre
beaucoup aujourd 'hui à cause de l
605
00:44:13,650 --> 00:44:14,249
de M.
606
00:44:14,250 --> 00:44:17,810
Ackroyd. Non, presque pas. Le grand
organisateur, il ne ment pas.
607
00:44:18,650 --> 00:44:19,650
M.
608
00:44:20,530 --> 00:44:24,170
Ackroyd, en tant qu 'organisateur, se
reposait surtout sur son bras droit.
609
00:44:25,370 --> 00:44:28,830
Désolé, je n 'aurais pas dû dire ça,
mais la vérité, c 'est que c 'est moi
610
00:44:28,830 --> 00:44:30,190
chaque jour, fais tourner l 'affaire.
611
00:44:30,800 --> 00:44:32,940
Même si je n 'en avais que peu de
remerciements.
612
00:44:39,360 --> 00:44:40,360
M.
613
00:44:45,640 --> 00:44:49,280
Hammond est le notaire privé de M.
Ackroyd et il travaille aussi pour cette
614
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
société.
615
00:44:50,660 --> 00:44:56,580
Je suis l 'inspecteur principal JAP de
Scotland Yard. Et voici Hercule Poirot.
616
00:44:58,120 --> 00:45:02,340
Je suis détective privé. Quelles sont
les clauses du testament de M. Aykroyd ?
617
00:45:02,340 --> 00:45:06,700
Vous voulez les connaître, mais je dois
justement me rendre plus tard chez la
618
00:45:06,700 --> 00:45:11,720
famille pour en donner lecture. J 'ai
tellement à faire, tellement à faire...
619
00:45:11,720 --> 00:45:16,280
'y a -t -il dans le testament ? Les
clauses en sont assez précises. Elles
620
00:45:16,280 --> 00:45:18,760
consistent en toute une série de lettres
qu 'il a faites.
621
00:45:19,020 --> 00:45:22,700
Il y a 500 livres pour son secrétaire,
M.
622
00:45:22,940 --> 00:45:23,940
Geoffrey Raymond.
623
00:45:25,000 --> 00:45:30,060
Ensuite, Mrs. Vera Ackroyd doit
percevoir le revenu de 10 000 livres qui
624
00:45:30,060 --> 00:45:35,600
placés en action pendant toute sa vie.
Quant à sa fille, Flora Ackroyd, elle
625
00:45:35,600 --> 00:45:37,720
hérite de 20 000 livres comptants.
626
00:45:38,760 --> 00:45:44,500
Et la majorité de ses possessions ? Le
reste de sa succession, incluant Fernley
627
00:45:44,500 --> 00:45:48,420
Park et les actions de la société de
produits chimiques Ackroyd, reviennent à
628
00:45:48,420 --> 00:45:49,760
son fils adoptif, soit M.
629
00:45:50,020 --> 00:45:51,020
Ralph Payton.
630
00:45:52,260 --> 00:45:53,260
Dites -moi.
631
00:45:53,370 --> 00:45:57,290
Les possessions de M. Roger Ackroyd
étaient -elles très importantes ? Ah
632
00:45:57,390 --> 00:45:58,390
bien sûr.
633
00:45:58,410 --> 00:46:03,150
M. Payton va bientôt être un jeune homme
très riche. Ah, merci.
634
00:46:05,530 --> 00:46:08,990
Dites -moi, mon cher Jab, le chef de
garde de King's Abbot vous a été,
635
00:46:08,990 --> 00:46:10,810
? Non, malheureusement.
636
00:46:11,030 --> 00:46:13,730
Il ne se rappelle personne se servant de
la cabine téléphonique.
637
00:46:14,070 --> 00:46:16,950
Mais c 'est assez logique, parce qu 'à
cette heure -là, le train de Londres
638
00:46:16,950 --> 00:46:21,030
arrive sur un quai, celui de Liverpool
sur l 'autre quai, alors... A -t -on vu
639
00:46:21,030 --> 00:46:22,870
quelqu 'un monter dans un de ces trains
?
640
00:46:23,180 --> 00:46:26,860
Eh bien, le porteur croit se rappeler un
jeune homme prenant celui de Liverpool.
641
00:46:27,320 --> 00:46:29,620
J 'ai dit il le croit, mais il n 'en est
pas sûr.
642
00:46:31,400 --> 00:46:32,400
Tiens donc.
643
00:46:33,340 --> 00:46:35,040
Elle a l 'air plutôt accablée.
644
00:46:35,260 --> 00:46:36,260
Oui.
645
00:46:36,480 --> 00:46:38,760
Nous allons essayer de lui remonter le
moral.
646
00:46:47,360 --> 00:46:49,280
Bonjour, mademoiselle Ackroyd.
647
00:46:50,259 --> 00:46:53,420
Vous m 'avez fait peur. Si vous le
permettez, je voudrais vous poser une
648
00:46:53,420 --> 00:46:57,020
question. Êtes -vous allé du côté du
pavillon d 'été, la nuit du meurtre ? Le
649
00:46:57,020 --> 00:47:01,640
pavillon d 'été ? Non. Je veux bien,
mais une dame a été vue dans le
650
00:47:02,320 --> 00:47:03,840
Eh bien, ce n 'était pas moi.
651
00:47:04,160 --> 00:47:07,760
Même pas vers 21h30 ? Merci,
mademoiselle.
652
00:47:08,500 --> 00:47:11,700
Votre aide fut des plus précieuses. Je
dois rentrer à la maison, je vous
653
00:47:15,660 --> 00:47:17,440
Je venais de commencer à l 'interroger.
654
00:47:18,360 --> 00:47:19,360
Oui, juste avant.
655
00:47:19,530 --> 00:47:24,430
Est -elle assez loin pour ne plus nous
voir ? Oui.
656
00:47:24,810 --> 00:47:31,630
Qu 'est -ce que vous faites, Waro ? Waro
? Rappelez -vous qu 'il faut
657
00:47:31,630 --> 00:47:34,370
toujours avoir l 'œil en alerte, mon
ami.
658
00:47:35,590 --> 00:47:40,790
J 'avais vu un reflet lumineux dû au
rayon du soleil.
659
00:47:41,190 --> 00:47:42,190
Ah.
660
00:47:43,370 --> 00:47:44,370
Voilà.
661
00:47:46,510 --> 00:47:47,650
C 'est une alliance.
662
00:47:49,060 --> 00:47:50,060
Oui, bien sûr.
663
00:47:50,800 --> 00:47:52,620
Sûrement celle d 'une femme, vu sa
taille.
664
00:47:53,240 --> 00:47:56,880
Vous avez raison. Croyez -vous que sa
tâche... Curieusement, on ne peut pas
665
00:47:56,880 --> 00:47:57,880
trouver une alliance.
666
00:48:00,120 --> 00:48:01,500
Attendez, il y a une inscription.
667
00:48:02,980 --> 00:48:07,320
2 R le 13 mars.
668
00:48:08,080 --> 00:48:10,100
Vous savez qui est ce R, vous, Corot ?
669
00:48:20,620 --> 00:48:22,760
Ah, monsieur Raymond. Pas maintenant, je
n 'ai pas le temps.
670
00:48:27,020 --> 00:48:30,800
Que se passe -t -il, Parker ? Je ne sais
pas, au juste, monsieur. Quelque chose
671
00:48:30,800 --> 00:48:34,200
a disparu. Peut -être que vous, ça vous
étonne, mais moi, en tout cas, je peux
672
00:48:34,200 --> 00:48:35,860
vous dire que ça ne m 'étonne pas à
outre mesure.
673
00:48:38,600 --> 00:48:43,280
Je n 'ai jamais trouvé que le personnel
de Fernley Park soit réellement digne de
674
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
confiance. Que se passe -t -il, madame ?
Une certaine somme d 'argent a disparu.
675
00:48:47,580 --> 00:48:49,500
On l 'a volée. Non, nous ne savons rien.
676
00:48:50,250 --> 00:48:53,990
Il s 'agit de 40 livres, M. Poirot. Cet
argent était dans la chambre de ce
677
00:48:53,990 --> 00:48:57,230
pauvre Roger. Maître Hammond est arrivé
de Londres pour lire le testament.
678
00:48:57,510 --> 00:49:01,010
Il a demandé à Raymond s 'il y avait de
l 'argent liquide ici, car il devait l
679
00:49:01,010 --> 00:49:02,130
'inclure dans les biens, évidemment.
680
00:49:02,510 --> 00:49:04,370
Alors Raymond est allé dans la chambre
de M.
681
00:49:04,630 --> 00:49:06,830
Ackroyd pour le prendre, mais il avait
disparu.
682
00:49:07,070 --> 00:49:10,050
Je n 'ai jamais pensé que le personnel
soit digne de confiance. Voyons, M.
683
00:49:10,330 --> 00:49:14,910
Ackroyd vous en prie. Quoi ? Sur qui
portent vos soupçons ? Sur la femme de
684
00:49:14,910 --> 00:49:15,910
chambre, Ursula.
685
00:49:16,010 --> 00:49:17,670
Elle a donné son congé hier.
686
00:49:18,320 --> 00:49:20,980
Elle a dû se dire que puisqu 'elle
partait, autant le faire avec un bonus.
687
00:49:22,100 --> 00:49:24,340
Vous êtes une seule à bord ? Oui,
monsieur.
688
00:49:24,920 --> 00:49:26,080
On m 'a dit que vous partiez.
689
00:49:26,620 --> 00:49:33,240
Oui. Pour quelle raison ? Parce que j
'ai mal rangé les papiers sur le bureau
690
00:49:33,240 --> 00:49:34,240
monsieur Ackroyd.
691
00:49:34,880 --> 00:49:38,560
Ça l 'a mis très en colère et il m 'a
dit que je ferais mieux de quitter la
692
00:49:38,560 --> 00:49:42,360
maison. Permettez -moi de vous dire, ma
fille, que 40 livres, soit une énorme
693
00:49:42,360 --> 00:49:45,600
somme, ont disparu de son tiroir. Si
vous croyez que je l 'ai dévolé et que c
694
00:49:45,600 --> 00:49:48,880
'est pour ça que monsieur m 'a renvoyé,
vous vous trompez. Vous le permettez,
695
00:49:48,880 --> 00:49:55,820
inspecteur ? Mademoiselle Ursula, c
'était bien hier après -midi
696
00:49:55,820 --> 00:50:00,900
que monsieur Roger Ackroyd vous a
renvoyé, n 'est -ce pas ? Combien de
697
00:50:00,900 --> 00:50:03,990
duré cette entrevue ? Entrevue, monsieur
? Oui, l 'entrevue qui s 'est déroulée
698
00:50:03,990 --> 00:50:05,750
entre vous et monsieur Ackroyd dans son
bureau.
699
00:50:05,970 --> 00:50:09,210
Dix minutes, vingt minutes, une demi
-heure ? Environ, oui.
700
00:50:10,130 --> 00:50:12,990
Une demi -heure ? Pas plus longtemps, en
tout cas.
701
00:50:14,130 --> 00:50:15,130
Merci, mademoiselle.
702
00:50:15,430 --> 00:50:17,570
Même pas un seul petit peigny.
703
00:50:18,910 --> 00:50:22,770
Pendant six ans, j 'ai travaillé pour
cet ingrat et il ne me laisse pas un
704
00:50:22,770 --> 00:50:24,650
peigny. Eh oui, il n 'y en a pas un pour
acheter l 'autre.
705
00:50:26,730 --> 00:50:29,950
Oh, mais rira bien qui rira le dernier.
706
00:50:30,940 --> 00:50:33,680
Celui qui connaît les petits secrets de
famille peut s 'en servir.
707
00:50:37,120 --> 00:50:40,420
Messieurs, c 'est l 'heure de commander
les dernières tournées. Ça va être l
708
00:50:40,420 --> 00:50:41,420
'heure du clermet.
709
00:51:10,800 --> 00:51:11,738
Qu 'est -ce que tu attends?
710
00:51:11,740 --> 00:51:12,740
T 'as la place, non?
711
00:51:15,600 --> 00:51:16,600
Allez, passe!
712
00:51:18,340 --> 00:51:19,740
Espèce de chauffard!
713
00:51:20,460 --> 00:51:21,960
T 'as la place, vas -y!
714
00:51:53,880 --> 00:51:56,880
Roger Ackroyd est brutalement assassiné
dans son bureau.
715
00:51:57,380 --> 00:52:01,720
Et maintenant, son valet, par cœur, est
écrasé volontairement par une voiture.
716
00:52:02,480 --> 00:52:06,500
L 'assassin est -il donc sans pitié ? N
'a -t -il aucune idée des difficultés qu
717
00:52:06,500 --> 00:52:11,540
'il y a pour trouver un bon domestique ?
Nos stupides inspecteurs continuent à
718
00:52:11,540 --> 00:52:12,540
tourner en rond.
719
00:52:13,780 --> 00:52:17,420
Pourquoi quelqu 'un a -t -il assassiné
le valet ? Eh bien, peut -être allait
720
00:52:17,420 --> 00:52:18,960
nous révéler une chose importante.
721
00:52:20,720 --> 00:52:24,060
Mais dites -moi, mon cher Jean, que
pensez -vous de l 'histoire que nous a
722
00:52:24,060 --> 00:52:27,420
racontée la servante ? Quelle histoire ?
L 'histoire de son renvoi.
723
00:52:27,760 --> 00:52:31,220
Pour congélier une servante, il ne faut
pas une demi -heure. Ça se passait l
724
00:52:31,220 --> 00:52:34,020
'après -midi, n 'est -ce pas ? Ça n
'avait rien à voir avec le meurtre.
725
00:52:35,040 --> 00:52:36,500
Je n 'en suis pas sûr.
726
00:52:38,060 --> 00:52:41,320
Mais peut -être que ce petit morceau de
Baptiste que j 'ai trouvé nous le dira.
727
00:52:42,290 --> 00:52:45,930
Et voilà, vous recommencez Poirot. Je
veux savoir de quoi vous parlez. Vous m
728
00:52:45,930 --> 00:52:49,970
'embrouillez les idées, jusqu 'au moment
où je crois dominer l 'affaire. Bah
729
00:52:49,970 --> 00:52:50,970
oui.
730
00:52:52,330 --> 00:52:59,230
Oh, puisque vous pensez dominer l
'affaire, quel est votre point de vue ?
731
00:52:59,230 --> 00:53:01,010
faut être un peu logique, voyez -vous
Poirot.
732
00:53:01,550 --> 00:53:02,550
Oui, oui, bien sûr.
733
00:53:03,050 --> 00:53:05,110
Très bien, alors qu 'avons -nous ?
734
00:53:05,690 --> 00:53:09,810
La dernière personne qui a vu Roger
Ackroyd en vie est le docteur Shepard,
735
00:53:09,810 --> 00:53:13,650
'a quitté à 9h. Non, vous oubliez
mademoiselle Flora Ackroyd, qui est
736
00:53:13,650 --> 00:53:15,590
souhaiter une bonne nuit à 10h10.
737
00:53:17,110 --> 00:53:21,210
Ah, il n 'y a aucune inquiétude, mon
ami. Je ne crois pas cette demoiselle.
738
00:53:21,410 --> 00:53:22,410
Veuillez continuer.
739
00:53:23,770 --> 00:53:25,670
Mais pourquoi aurait -elle...
740
00:53:27,680 --> 00:53:28,680
Je continue.
741
00:53:28,800 --> 00:53:33,100
Ensuite, Raymond a entendu Ackroyd qui
parlait à quelqu 'un à 9h30. Puis Ralph
742
00:53:33,100 --> 00:53:36,880
Patton a disparu de son hôtel la nuit du
meurtre. Et depuis, on ne l 'a pas
743
00:53:36,880 --> 00:53:37,880
revu.
744
00:53:39,260 --> 00:53:43,640
La personne à qui Ackroyd parlait lui
demandait de l 'argent. Ralph Patton
745
00:53:43,640 --> 00:53:46,900
constamment des problèmes d 'argent. Et
c 'est le principal bénéficiaire du
746
00:53:46,900 --> 00:53:47,900
testament de la victime.
747
00:53:48,569 --> 00:53:51,810
Ralph Payton s 'était corrélé avec la
victime. Mais les empreintes de ses
748
00:53:51,810 --> 00:53:54,310
chaussures sont sur le bas de la tête.
Alors qui est le meurtrier pour vous,
749
00:53:54,370 --> 00:53:56,550
inspecteur principal ? Très amusant,
Poirot.
750
00:53:57,190 --> 00:54:00,230
Écoutez, si Payton était innocent, il
serait revenu, non ? Mais oui, c 'est
751
00:54:00,230 --> 00:54:03,430
théorie qui se tient. Je constate que
vous avez des petites cellules grises,
752
00:54:03,430 --> 00:54:04,009
bien à vous.
753
00:54:04,010 --> 00:54:05,630
Mais il y a des choses dont vous ne
tenez pas.
754
00:54:07,049 --> 00:54:10,430
Le fauteuil qui a été déplacé. Non, non,
pas encore ce fauteuil. Ce n 'est pas
755
00:54:10,430 --> 00:54:13,730
pour rien qu 'on l 'avait recoussé. Peut
-être que le meurtrier avait eu peur
756
00:54:13,730 --> 00:54:17,290
que M. Parker finisse par en découvrir
la raison. Je m 'efforce de m 'en tenir
757
00:54:17,290 --> 00:54:19,270
au fait. Le fauteuil est un fait, mon
ami.
758
00:54:20,950 --> 00:54:24,590
De même que l 'appel téléphonique, l
'alliance qu 'on a jetée, les 40 livres
759
00:54:24,590 --> 00:54:27,870
disparus et le meurtre de M. Parker.
Mais c 'est vous, Hercule.
760
00:54:29,650 --> 00:54:30,750
Madame Shepard.
761
00:54:30,990 --> 00:54:33,230
Que c 'est horrible pour ce pauvre
partner.
762
00:54:34,800 --> 00:54:38,820
Vous ne me présentez pas votre amie ? Ah
ben si, bien sûr, madame. La sœur du
763
00:54:38,820 --> 00:54:41,880
docteur Shepard, l 'inspecteur principal
Tchap de Scotland Yard.
764
00:54:42,360 --> 00:54:45,860
Je m 'en doutais un petit peu. Ravi de
vous connaître. Très heureux.
765
00:54:46,320 --> 00:54:50,600
Pendant que j 'y pense, je suis presque
sûre que Roger Ackroyd ne savait pas que
766
00:54:50,600 --> 00:54:51,660
Parker Buffet.
767
00:54:51,900 --> 00:54:54,740
Voilà qui devrait donner à réfléchir aux
fins lignées que vous êtes.
768
00:54:56,240 --> 00:54:57,240
Excusez -moi.
769
00:54:58,140 --> 00:54:59,600
Madame. Au revoir.
770
00:55:04,270 --> 00:55:07,470
Je crois qu 'il est grand temps que
Poirot entre en action.
771
00:55:11,290 --> 00:55:12,290
Merci.
772
00:55:15,490 --> 00:55:17,690
Mlle Ursula, restez, s 'il vous plaît.
773
00:55:21,970 --> 00:55:24,970
Docteur, asseyez -vous là.
774
00:55:25,310 --> 00:55:26,310
Merci.
775
00:55:31,210 --> 00:55:34,710
Pour commencer, je vous adresse une
requête spéciale.
776
00:55:35,010 --> 00:55:36,490
À vous, mademoiselle.
777
00:55:36,930 --> 00:55:38,530
À moi ? Oui.
778
00:55:41,110 --> 00:55:44,190
Si vous savez où se trouve M. Ralph
Payton, je vous supplie avec la plus
779
00:55:44,190 --> 00:55:46,650
insistance de le persuader de
réapparaître.
780
00:55:46,990 --> 00:55:50,950
M. Poirot, je vous jure solennellement
que je n 'ai aucune idée de l 'endroit
781
00:55:50,950 --> 00:55:51,950
il peut être.
782
00:55:52,170 --> 00:55:55,510
Je ne l 'ai pas vu, je n 'ai pas eu de
ces nouvelles, ni le jour du meurtre, ni
783
00:55:55,510 --> 00:55:56,510
ensuite.
784
00:56:01,240 --> 00:56:02,380
Maintenant, ça suffit.
785
00:56:03,640 --> 00:56:08,180
Les autres personnes présentes, vous
êtes tous soit des amis, soit des
786
00:56:08,180 --> 00:56:11,780
de M. Ralph Payton. Et si vous savez où
ce monsieur est allé se casser, alors
787
00:56:11,780 --> 00:56:12,780
parlez.
788
00:56:14,580 --> 00:56:16,040
Je vous supplie de parler.
789
00:56:18,260 --> 00:56:22,300
Mesdames et messieurs, je veux découvrir
la vérité, je veux tout savoir et je
790
00:56:22,300 --> 00:56:23,300
saurai tout.
791
00:56:24,320 --> 00:56:26,500
Et cela, malgré vous tous.
792
00:57:03,880 --> 00:57:06,040
Monsieur ? Poirot, madame Folliot.
793
00:57:06,880 --> 00:57:07,880
Hercule Poirot.
794
00:57:08,040 --> 00:57:12,000
Je vous prie de bien vouloir m 'excuser,
madame, pour cette visite inopinée.
795
00:57:12,140 --> 00:57:15,520
Vous êtes toute excusée. J 'ai eu
connaissance des références que vous
796
00:57:15,520 --> 00:57:19,000
la volonté de donner à une servante que
vous avez employée, mademoiselle Ursula
797
00:57:19,000 --> 00:57:20,280
Born. Oui.
798
00:57:21,300 --> 00:57:25,220
Et ça fait exactement un an qu 'elle
vous a quitté, si j 'ai bien compris.
799
00:57:25,580 --> 00:57:29,080
Oui. Oui, ça fait un an. C 'est tout à
fait exact.
800
00:57:31,340 --> 00:57:36,160
Je me demandais si vous pourriez m 'en
apprendre plus sur elle. Par exemple, de
801
00:57:36,160 --> 00:57:39,440
quel milieu elle venait, sa famille. Je
l 'ignore totalement.
802
00:57:42,600 --> 00:57:43,600
Je vois.
803
00:57:44,900 --> 00:57:48,840
Alors, chez qui était -elle avant d
'entrer à votre service ? Je ne m 'en
804
00:57:48,840 --> 00:57:49,860
souviens absolument pas.
805
00:57:52,640 --> 00:57:57,280
Est -il nécessaire de poser toutes ces
questions ? Non, pas du tout, madame.
806
00:57:57,300 --> 00:57:58,300
Pardon.
807
00:57:58,990 --> 00:58:01,290
Je pensais que vous ne verriez pas d
'objection à y répondre.
808
00:59:06,280 --> 00:59:08,200
Bon, ça va arranger votre montre.
809
00:59:08,640 --> 00:59:10,820
Vous savez que tout retarde, mais hors
de moi.
810
00:59:11,660 --> 00:59:12,660
Monsieur Hammond.
811
00:59:12,880 --> 00:59:14,360
Bonjour, monsieur l 'inspecteur
principal.
812
00:59:14,920 --> 00:59:18,420
Rien que cette carte est un véritable
plaisir. Il y a un tel choix que je n
813
00:59:18,420 --> 00:59:19,420
reviens pas.
814
00:59:20,580 --> 00:59:22,840
Qu 'avez -vous découvert dans l
'appartement de monsieur Payton?
815
00:59:23,780 --> 00:59:27,300
Absolument rien. Seulement un lit, une
table et une chaise. Mais ça fait huit
816
00:59:27,300 --> 00:59:28,300
jours qu 'il n 'y a personne.
817
00:59:29,720 --> 00:59:31,900
Vous avez apporté la liste des maisons
de recours?
818
00:59:37,680 --> 00:59:38,680
Merci.
819
00:59:41,380 --> 00:59:44,700
Il n 'y a rien de comestible sur cette
carte, Poirot. Il n 'y a que des
820
00:59:44,700 --> 00:59:46,700
macaronis, ceux -ci, des raviolis, ceux
-là.
821
00:59:47,440 --> 00:59:48,640
Ils n 'ont pas de viande.
822
00:59:49,460 --> 00:59:51,460
Les spaghettis bolognaises ont de la
viande.
823
00:59:51,700 --> 00:59:53,120
Ah oui, mais je n 'aime pas les
spaghettis.
824
00:59:55,880 --> 00:59:58,060
Écoutez, monsieur Hammond, nous allons
avoir besoin de vous.
825
00:59:58,510 --> 01:00:01,930
Comme vous vous occupiez des intérêts de
M. Roger Ackroyd, je crois savoir que
826
01:00:01,930 --> 01:00:05,210
Mrs. Dorothée Ferraz vous avait confié
les siens. C 'est tout à fait exact.
827
01:00:05,450 --> 01:00:08,930
Toutes ces affaires passaient entre nos
mains. Voyez -vous, M. Hammond, M.
828
01:00:09,070 --> 01:00:12,270
Ackroyd pensait que Mme Ferraz était
victime d 'un chantage.
829
01:00:12,710 --> 01:00:17,230
Et il est possible que le meurtre de M.
Ackroyd et ce chantage aient un lien.
830
01:00:18,270 --> 01:00:22,090
Victime d 'un chantage ? Cela vous
surprend ? Non.
831
01:00:22,510 --> 01:00:24,570
Non, cela expliquerait beaucoup de
choses.
832
01:00:25,370 --> 01:00:27,350
Au cours de l 'année dernière, Mrs.
833
01:00:27,730 --> 01:00:31,250
Ferrars a vendu plusieurs de ses
valeurs. L 'argent lui a été versé sur
834
01:00:31,250 --> 01:00:33,090
compte, mais jamais réinvesti.
835
01:00:34,030 --> 01:00:37,930
J 'ai toujours pensé que cet argent
avait été versé à une femme qu 'elle
836
01:00:37,930 --> 01:00:41,650
indemniser à cause de son défunt époux.
Quel avait été le montant de la vente ?
837
01:00:41,650 --> 01:00:45,630
Eh bien, en tout, je dirais que la somme
qu 'on avait versée sur son compte
838
01:00:45,630 --> 01:00:47,510
devait être au moins de 20 000 livres.
839
01:00:48,529 --> 01:00:52,590
Un mille livres ? Avec ça, je prends ma
retraite et je vais dans le sud de la
840
01:00:52,590 --> 01:00:56,370
France. Non, car je ne crois pas que la
nourriture y serait à votre goût. En
841
01:00:56,370 --> 01:00:59,590
attendant, dans notre petit monde de
suspects, il n 'y en a pas un qui ait l
842
01:00:59,590 --> 01:01:00,590
'air d 'avoir cette fortune.
843
01:01:01,290 --> 01:01:05,710
Tant, regardez par votre ancien
appartement. Il y a quelqu 'un dedans ?
844
01:01:05,730 --> 01:01:07,310
personne. Il est toujours à moi.
845
01:01:08,210 --> 01:01:10,070
Non, je ne le savais pas.
846
01:01:10,950 --> 01:01:12,270
Allons lui rendre visite.
847
01:01:13,070 --> 01:01:15,710
Non, de toute façon, je n 'ai pas mes
clés.
848
01:01:16,780 --> 01:01:20,560
Si vous les avez, sinon vous ne m
'auriez jamais fait passer par là.
849
01:01:21,020 --> 01:01:22,020
Venez.
850
01:01:30,600 --> 01:01:31,020
C
851
01:01:31,020 --> 01:01:43,080
'est
852
01:01:43,080 --> 01:01:45,340
bon de revenir chez soi, n 'est -ce pas,
Poirot ?
853
01:01:47,720 --> 01:01:49,560
Mais c 'est plein de fantômes.
854
01:01:50,320 --> 01:01:51,860
Certains d 'entre eux sont encore
vivants.
855
01:02:02,580 --> 01:02:07,720
Savez -vous l 'effet que me fait cette
visite à Londres ? Elle me trouble.
856
01:02:15,880 --> 01:02:17,000
Et ce fauteuil...
857
01:02:22,700 --> 01:02:23,700
C 'est pire encore.
858
01:02:25,920 --> 01:02:28,960
Vous n 'avez jamais eu l 'intention d
'être un bon péquenaud ? Non, non, non.
859
01:02:29,200 --> 01:02:31,880
Inspecteur principal, vous n 'avez pas
le droit de dire de telles choses.
860
01:02:32,820 --> 01:02:35,060
La vie à la campagne est excellente pour
moi.
861
01:02:36,140 --> 01:02:38,440
J 'ai l 'air pur, j 'ai mon jardin.
862
01:02:40,260 --> 01:02:41,260
Le silence.
863
01:02:41,620 --> 01:02:43,220
Vous n 'auriez jamais dû vous retirer.
864
01:02:43,620 --> 01:02:45,720
Je vous l 'ai dit à l 'époque, si vous
vous rappelez.
865
01:02:45,960 --> 01:02:48,720
On ne peut reporter éternellement l
'inévitable, mon ami.
866
01:02:50,120 --> 01:02:53,720
Et dans cette affaire ? Des tas de
choses ont été reportées à plus tard.
867
01:02:54,040 --> 01:02:55,860
Vraiment ? Oui, bien sûr.
868
01:02:56,360 --> 01:03:00,740
M. Roger Ackroyd et Mme Ferrars ont
reporté l 'annonce de leur fiançailles.
869
01:03:00,860 --> 01:03:02,880
Ralph Payton et Mlle Flora ont fait de
même.
870
01:03:03,220 --> 01:03:04,860
Je ne vois pas où ça nous conduit.
871
01:03:05,460 --> 01:03:06,760
Pour l 'instant, moi non plus.
872
01:03:08,200 --> 01:03:11,120
Mais il y a une chose qui devrait nous
donner à penser.
873
01:03:21,740 --> 01:03:22,840
Le 13 mars.
874
01:03:27,720 --> 01:03:28,720
Peut -être que M.
875
01:03:28,920 --> 01:03:31,800
Roger Ackroyd et Mme Ferrar se sont
mariés en secret.
876
01:03:32,280 --> 01:03:36,520
Pour quelle raison ? Ou est -ce que c
'est Ralph Payton et Mlle Flora qui l
877
01:03:36,520 --> 01:03:42,020
fait ? C 'est plus vraisemblable. Mais
pourquoi garder ce mariage secret ? Qui
878
01:03:42,020 --> 01:03:46,800
'autre peut avoir l 'initial R ? Mais il
y a M.
879
01:03:47,100 --> 01:03:49,360
Raymond. M. Raymond ? Non.
880
01:03:52,200 --> 01:03:55,340
Je ne crois pas que M. Raymond soit du
genre à vouloir prendre épouse.
881
01:03:55,620 --> 01:03:56,620
Vous avez raison.
882
01:03:57,360 --> 01:03:59,820
Et on en revient une fois de plus à
Ralph Payton.
883
01:04:01,240 --> 01:04:04,960
Il se peut que l 'alliance n 'ait rien à
voir avec l 'affaire, mais je voudrais
884
01:04:04,960 --> 01:04:06,560
savoir pourquoi il n 'est toujours pas
revenu.
885
01:04:07,220 --> 01:04:14,140
Vous n 'avez pas envisagé que M. Ralph
Payton est peut -être mort ?
886
01:04:14,140 --> 01:04:16,680
Mort ? Non.
887
01:04:18,060 --> 01:04:20,740
Non, j 'espère pour Flora Ackroyd qu 'il
n 'en est rien.
888
01:04:23,020 --> 01:04:26,140
Au fait, pourquoi disiez -vous que vous
ne croyez pas qu 'elle avait vu son
889
01:04:26,140 --> 01:04:32,860
oncle à 10h10 ? Allons -y, inspecteur
Jump. Nous ne
890
01:04:32,860 --> 01:04:34,040
devons pas rater notre train.
891
01:04:38,200 --> 01:04:42,720
Et je sens que je dois d 'urgence fuir
ces bons vieux fantômes.
892
01:04:47,400 --> 01:04:50,820
À partir de maintenant, les fissures
commençaient à apparaître.
893
01:04:51,500 --> 01:04:56,180
Il y a, j 'ai honte de le dire,
certaines noirceurs de cœur dont je ne
894
01:04:56,180 --> 01:04:57,180
même pas douté.
895
01:04:57,320 --> 01:05:03,600
Qui aurait cru la cicandide Flora
Ackroyd capable de si mal se conduire ?
896
01:05:03,600 --> 01:05:08,140
M. Poirot m 'a fait une suggestion, Miss
Ackroyd.
897
01:05:08,960 --> 01:05:12,780
Il croit que vendredi soir vous n 'étiez
pas dans le bureau de votre oncle et
898
01:05:12,780 --> 01:05:14,900
que vous n 'étiez pas allé lui dire
bonsoir.
899
01:05:15,740 --> 01:05:19,720
Parker m 'y a vu. Non, mademoiselle, M.
Parker a dit qu 'il vous avait vu en
900
01:05:19,720 --> 01:05:20,720
sortir.
901
01:05:24,970 --> 01:05:28,350
Vous n 'avez aucune idée de ce que j 'ai
pu subir depuis que nous sommes là.
902
01:05:31,390 --> 01:05:38,010
Désirer tant de choses, tricher, mentir
pour essayer de les avoir, signer des
903
01:05:38,010 --> 01:05:40,990
factures et promettre de les payer. J
'ai honte de moi quand je repense à tout
904
01:05:40,990 --> 01:05:41,990
ce que j 'ai fait.
905
01:05:42,170 --> 01:05:44,170
C 'est ce qui nous a rapprochés avec
Ralph.
906
01:05:46,150 --> 01:05:48,630
Je le comprenais parce qu 'au fond, j
'étais comme lui.
907
01:05:48,970 --> 01:05:51,730
Ni l 'un ni l 'autre n 'étions capables
de nous en tirer tout seuls.
908
01:05:55,020 --> 01:05:58,980
J 'avoue, quand il m 'a vue, je ne
sortais pas du bureau.
909
01:06:01,200 --> 01:06:03,260
J 'étais allée dans la chambre de mon
oncle.
910
01:06:03,860 --> 01:06:06,780
Je savais qu 'il gardait de l 'argent
liquide dans ce tiroir.
911
01:06:09,900 --> 01:06:15,080
Je... Je venais de sortir de sa chambre
et j 'étais dans l 'escalier.
912
01:06:16,720 --> 01:06:20,660
Quand j 'ai entendu Parker arriver,
alors j 'ai fait comme si je venais de
913
01:06:20,660 --> 01:06:21,660
sortir du bureau.
914
01:06:22,460 --> 01:06:23,460
Parker...
915
01:06:23,790 --> 01:06:25,750
M. Ackroyd ne veut pas qu 'on le dérange
ce soir.
916
01:06:26,130 --> 01:06:27,130
Oh.
917
01:06:27,450 --> 01:06:28,530
Très bien, Miss Flora.
918
01:06:34,210 --> 01:06:38,170
Mademoiselle. Oui, j 'ai volé cet
argent. Oui, je l 'ai pris. Je ne suis
919
01:06:38,170 --> 01:06:39,230
moi qu 'une vulgaire voleuse.
920
01:06:39,470 --> 01:06:40,470
Maintenant, vous savez.
921
01:06:48,550 --> 01:06:50,130
Règle numéro un à King Sabot.
922
01:06:50,610 --> 01:06:52,730
Ne jamais croire ce que quelqu 'un vous
dit.
923
01:06:53,750 --> 01:06:58,490
Donc, que pouvaient faire les lignées
sinon repartir à zéro ? Ils retournèrent
924
01:06:58,490 --> 01:07:02,370
chez Dorothy Ferrars pour essayer d 'en
savoir plus sur sa triste existence.
925
01:07:03,070 --> 01:07:06,710
C 'était elle qui avait réellement
déclenché tout ce remue -ménage.
926
01:07:07,370 --> 01:07:10,490
Madame Ferrars a été votre patiente
pendant des années, James.
927
01:07:11,770 --> 01:07:16,290
Vous semblez -t -elle angoissée ces
derniers temps ? C 'était une personne
928
01:07:16,290 --> 01:07:19,570
sensible, vous savez. Il n 'y en avait
pas beaucoup qui la comprenaient.
929
01:07:23,870 --> 01:07:29,610
Mais vous aussi ? Elle ne se confiait à
moi que dans une certaine limite.
930
01:07:29,850 --> 01:07:30,850
Pardon.
931
01:07:33,630 --> 01:07:40,230
Madame Ferrar s
932
01:07:40,230 --> 01:07:41,710
'écrivait beaucoup de lettres.
933
01:07:42,310 --> 01:07:43,650
Non, pas que je sache.
934
01:07:44,150 --> 01:07:46,950
Les seuls parents qu 'elle avait étaient
en Nouvelle -Zélande.
935
01:08:16,450 --> 01:08:17,630
Bonjour, madame.
936
01:08:21,229 --> 01:08:24,830
Vous avez vu ça ? Je vous souhaite le
bonjour, moi aussi.
937
01:08:25,069 --> 01:08:30,729
Ah oui, bonjour. Écoutez, la police
était depuis quelques jours très
938
01:08:30,729 --> 01:08:33,109
'interroger M. Ralph Patton, officier
adoptif de M.
939
01:08:33,330 --> 01:08:36,870
Roger Ackroyd, décédé vendredi dernier
dans des circonstances plus que
940
01:08:36,870 --> 01:08:41,910
suspectes. M. Patton a été arrêté par la
police à Liverpool, où il était sur le
941
01:08:41,910 --> 01:08:43,790
point de s 'embarquer pour l 'Amérique.
942
01:08:44,109 --> 01:08:45,109
Bon.
943
01:08:45,390 --> 01:08:48,470
Bon, comment savons -nous ? Tout ça, c
'est faux. Je suis allé à Liverpool et
944
01:08:48,470 --> 01:08:50,290
ils ne sont pas au courant. Bien sûr que
non, mon ami.
945
01:08:50,569 --> 01:08:54,250
C 'est moi qui ai convaincu le directeur
de cet honorable journal de passer cet
946
01:08:54,250 --> 01:08:55,250
article.
947
01:09:09,029 --> 01:09:10,830
On va voir si vous avez raison, Poirot.
948
01:09:11,050 --> 01:09:14,410
On va voir si votre fameux article
arrive à faire sortir le loup d 'Oua.
949
01:09:14,830 --> 01:09:16,390
Vous n 'avez pas l 'air d 'avoir
confiance.
950
01:09:16,810 --> 01:09:20,350
Avec vous, je me méfie. S 'il est loué
dans le bois, cet article en fera
951
01:09:29,770 --> 01:09:31,710
Veuillez m 'excuser, vous n 'avez pas
attendu trop longtemps.
952
01:09:32,330 --> 01:09:37,970
On ne sait plus où donner de la tête.
Avec Parker qui n 'est pas là et Ursula
953
01:09:37,970 --> 01:09:41,990
qui ne va pas bien du tout. Elle est
souffrante ? Je ne saurais vous le dire.
954
01:09:42,680 --> 01:09:46,600
Mais elle s 'est enfermée dans sa
chambre. Elle ne fait que pleurer et se
955
01:09:46,600 --> 01:09:47,600
lamenter.
956
01:09:50,279 --> 01:09:51,279
Merci.
957
01:10:05,980 --> 01:10:08,360
Allez -vous -en. Nous voulons vous
parler, Miss Bourne.
958
01:10:08,940 --> 01:10:09,940
Allez -vous -en.
959
01:10:14,990 --> 01:10:19,150
Madame Payton, c 'est moi, Hercule
Poirot.
960
01:10:23,670 --> 01:10:25,990
Ce n 'est plus la peine de dissimuler,
je crois.
961
01:10:27,450 --> 01:10:29,430
Le journal dit que Ralph a été arrêté.
962
01:10:29,790 --> 01:10:32,110
La vérité, c 'est ce qu 'il nous faut,
madame.
963
01:10:32,670 --> 01:10:33,890
Ralph ne l 'a pas tué.
964
01:10:34,230 --> 01:10:38,870
Franchement, je suis très enclin à vous
croire, mais l 'affaire se présente
965
01:10:38,870 --> 01:10:39,870
plutôt mal.
966
01:10:40,030 --> 01:10:43,410
Il n 'y a que la vérité qui puisse
sauver monsieur Payton maintenant.
967
01:10:45,000 --> 01:10:49,240
Vous devriez nous expliquer le pourquoi
de cette mascarade en domestique.
968
01:10:49,800 --> 01:10:51,000
Pour gagner ma vie.
969
01:10:52,520 --> 01:10:56,300
Mon père est mort il y a deux ans en me
laissant rien à part des dettes.
970
01:10:56,640 --> 01:10:58,580
Des dettes et en plus cinq filles.
971
01:10:59,420 --> 01:11:03,280
Ma sœur aînée était déjà mariée à un
certain capitaine Folliot.
972
01:11:03,720 --> 01:11:06,160
Oui, j 'ai rencontré votre sœur hier.
973
01:11:06,460 --> 01:11:08,540
Je n 'avais pas très envie d 'être une
domestique.
974
01:11:08,960 --> 01:11:10,320
Mais c 'était ça ou rien.
975
01:11:10,980 --> 01:11:13,040
Alors ma sœur m 'a fourni des
références.
976
01:11:13,350 --> 01:11:15,270
Et vous avez trouvé un emploi ici ? Oui.
977
01:11:16,650 --> 01:11:18,850
Je dois dire que ce travail me plaisait
beaucoup.
978
01:11:19,350 --> 01:11:20,830
C 'est là que j 'ai rencontré Ralph.
979
01:11:21,570 --> 01:11:25,430
On a très vite éprouvé les mêmes
sentiments et on a voulu se marier.
980
01:11:25,970 --> 01:11:26,970
Oui.
981
01:11:28,530 --> 01:11:32,150
Vous l 'avez fait le 13 mars.
982
01:11:34,210 --> 01:11:40,010
Mon alliance ? Je croyais que je l
'avais perdue pour toujours, mais où l
983
01:11:40,010 --> 01:11:41,830
-vous trouvée ? Veuillez continuer,
madame.
984
01:11:44,780 --> 01:11:50,620
Eh bien, nous... Nous nous sommes mariés
et ensuite, je suis revenue ici.
985
01:11:51,120 --> 01:11:53,100
Ralph est resté à Londres, il cherchait
du travail.
986
01:11:53,880 --> 01:11:57,480
Mais tout à coup, il a décidé que la
seule façon d 'effacer ses dettes était
987
01:11:57,480 --> 01:11:58,299
demander à M.
988
01:11:58,300 --> 01:12:01,780
Ackroyd de l 'aider à vivre. Mais sans
toujours lui avouer votre mariage.
989
01:12:02,040 --> 01:12:03,040
Oui.
990
01:12:03,120 --> 01:12:04,980
M. Ackroyd a été furieux.
991
01:12:05,380 --> 01:12:09,860
Il a dit qu 'il aiderait Ralph s 'il
épousait Flora Ackroyd. Et il a accepté
992
01:12:09,860 --> 01:12:14,120
Oui. Mais Ralph a bien précisé que ça ne
devait pas être annoncé tout de suite.
993
01:12:14,800 --> 01:12:16,680
Il ne voulait pas que je l 'apprenne.
994
01:12:17,440 --> 01:12:18,440
C 'est évident.
995
01:12:18,840 --> 01:12:22,420
Seulement jeudi dernier, M. Ackroyd a
perdu patience et a ordonné que les
996
01:12:22,420 --> 01:12:23,940
fiançailles soient annoncées ce week
-end.
997
01:12:26,080 --> 01:12:28,740
Alors Ralph a été contraint de me dire
ce qui se passait.
998
01:12:30,920 --> 01:12:32,800
Je lui ai dit que je voulais aller voir
M.
999
01:12:33,020 --> 01:12:34,660
Ackroyd pour lui dire qu 'on était
mariés.
1000
01:12:35,680 --> 01:12:37,200
Ralph m 'a supplié de ne pas le faire.
1001
01:12:37,540 --> 01:12:39,840
Mais qu 'avais -je comme autre solution
?
1002
01:12:40,620 --> 01:12:44,020
J 'étais tellement en colère contre
Ralph qu 'en revenant à la maison, j 'ai
1003
01:12:44,020 --> 01:12:45,020
jeté mon alliance.
1004
01:12:46,320 --> 01:12:51,920
J 'ai regretté presque aussitôt mon
geste, mais je croyais que M. Ackroyd
1005
01:12:51,920 --> 01:12:56,520
montrerait un peu de compréhension, mais
ça l 'a mis hors de lui. Il m 'a dit
1006
01:12:56,520 --> 01:13:01,620
que j 'avais séduit Ralph parce que lui
était riche. De toute façon, j 'avais
1007
01:13:01,620 --> 01:13:04,580
rendez -vous avec Ralph dans le pavillon
d 'été pour lui dire comment ça s
1008
01:13:04,580 --> 01:13:05,580
'était passé.
1009
01:13:06,570 --> 01:13:08,210
Je l 'ai retrouvé à 9h30.
1010
01:13:08,990 --> 01:13:10,350
Et là, ça a été effroyable.
1011
01:13:11,070 --> 01:13:13,550
J 'en avais parfaitement le droit. Je
suis ta femme.
1012
01:13:16,850 --> 01:13:19,010
C 'est là que vous avez déchiré votre
tablier.
1013
01:13:19,890 --> 01:13:21,450
Je me demandais où j 'avais fait ça.
1014
01:13:23,930 --> 01:13:29,070
De toute façon, je n 'ai... Je n 'ai
revu Ralph, ni eu de nouvelles depuis.
1015
01:13:30,530 --> 01:13:33,110
C 'était juste après que je lui ai dit
que M. Ackroyd avait été tué.
1016
01:13:35,350 --> 01:13:36,350
Oui.
1017
01:13:37,870 --> 01:13:41,850
Voulez -vous nous dire, Mme Payton,
quelle heure il était quand vous avez
1018
01:13:41,850 --> 01:13:46,110
votre mari au pavillon d 'été ? Croyez
-vous que je n 'ai pas ressassé cela des
1019
01:13:46,110 --> 01:13:50,490
centaines de fois ? Je suis restée avec
Ralph dix minutes et c 'est tout.
1020
01:13:51,590 --> 01:13:54,730
Il était exactement dix heures moins le
quart quand je suis rentrée à la maison.
1021
01:14:00,550 --> 01:14:01,890
Vous êtes là, M. Poirot.
1022
01:14:02,150 --> 01:14:03,290
Je vous cherchais, justement.
1023
01:14:03,950 --> 01:14:05,170
Il y a un appel pour vous.
1024
01:14:05,730 --> 01:14:06,730
Pour moi ? Oui.
1025
01:14:16,080 --> 01:14:17,080
ce que vous pensiez.
1026
01:14:31,360 --> 01:14:35,820
Ah ! Monsieur Smith.
1027
01:14:36,800 --> 01:14:39,160
Je me doutais que je me trouverais là.
1028
01:14:45,920 --> 01:14:48,760
Maintenant va se dérouler une expérience
de la plus grande importance.
1029
01:14:49,160 --> 01:14:52,720
Nous avions tous été conviés à une
réunion, mais je suis sûr que la police
1030
01:14:52,720 --> 01:14:54,160
toujours dans le noir le plus complet.
1031
01:14:54,700 --> 01:14:57,940
Si chacun de nous se contrôlait, on ne
nous arracherait aucun secret.
1032
01:14:58,320 --> 01:15:03,380
Mais il y a toujours un moins faible, n
'est -ce pas ? Non, non, non, non et
1033
01:15:03,380 --> 01:15:04,380
non, Caroline.
1034
01:15:04,460 --> 01:15:07,940
Il n 'est pas question que je cède à ton
insatiable curiosité. Oh, s 'il te
1035
01:15:07,940 --> 01:15:10,860
plaît, James, ne sois pas si méchant.
Non, Caroline.
1036
01:15:11,920 --> 01:15:15,560
Poirot a dit rien que les personnes qu
'il a nommées. Bon, alors je ne sais que
1037
01:15:15,560 --> 01:15:18,980
t 'y accompagner. Et c 'est tout.
Hercule ne sera pas fâché. Je resterai
1038
01:15:18,980 --> 01:15:19,980
bain.
1039
01:15:42,160 --> 01:15:44,640
Je ne vois pas pourquoi nous devons être
à sa disposition.
1040
01:16:04,680 --> 01:16:08,240
Ah, mon cher Tcha, vous êtes aimable,
veuillez la mettre là.
1041
01:16:09,760 --> 01:16:10,760
Non, non, non, non.
1042
01:16:13,790 --> 01:16:14,790
Voilà. Observez.
1043
01:16:15,230 --> 01:16:19,130
Ah, entrez, entrez tous. Que c 'est
gentil à vous d 'être venus, je vous en
1044
01:16:19,130 --> 01:16:20,550
prie. Entrez, entrez.
1045
01:16:21,250 --> 01:16:25,190
Installez -vous confortablement.
Monsieur Raymond, restez, s 'il vous
1046
01:16:25,390 --> 01:16:26,390
Moi aussi ? Oui.
1047
01:16:26,910 --> 01:16:30,410
Qu 'allez -vous nous faire voir ? Une
machine scientifique moderne ?
1048
01:16:30,940 --> 01:16:33,560
Allez -vous nous brancher des électrodes
pour déceler les battements de la
1049
01:16:33,560 --> 01:16:36,440
vérité ? Non, non, non, monsieur
Raymond, je suis très vieux, je ne
1050
01:16:36,440 --> 01:16:40,880
'avec mes petites cellules grises.
Veuillez vous asseoir. Oui, je suis
1051
01:16:40,920 --> 01:16:44,240
Ah, mon très cher docteur James, soyez
le bienvenu, prenez place.
1052
01:16:44,520 --> 01:16:45,520
Merci.
1053
01:16:48,820 --> 01:16:51,940
Vous connaissez bien sûr l 'inspecteur
principal, Charles. Bonsoir tout le
1054
01:16:51,940 --> 01:16:52,940
monde.
1055
01:16:52,980 --> 01:16:53,980
Bien.
1056
01:16:54,100 --> 01:16:59,580
Alors, nous allons commencer, mais d
'abord j 'ai une nouvelle à vous
1057
01:17:01,350 --> 01:17:06,970
Cette jeune femme, Mlle Ursula Bourne,
est en réalité
1058
01:17:06,970 --> 01:17:13,010
Mme Ralph Payton. Eh oui, elle a épousé
Ralph Payton en mars dernier.
1059
01:17:14,450 --> 01:17:21,170
Ralph ? Marie avec elle ? Mais enfin,
comment serait -ce possible ? Oh, tais
1060
01:17:21,170 --> 01:17:22,170
-toi, s 'il te plaît.
1061
01:17:25,370 --> 01:17:27,770
Vous et Ralph avez bien gardé votre
secret.
1062
01:17:31,000 --> 01:17:32,320
Je suis heureuse pour vous.
1063
01:17:34,780 --> 01:17:36,060
C 'est très gentil à vous.
1064
01:17:36,960 --> 01:17:39,520
Ralph s 'est si mal conduit, et en
particulier avec vous.
1065
01:17:40,820 --> 01:17:42,980
Il était coincé, il n 'avait que cet
échappatoire.
1066
01:17:43,880 --> 01:17:46,020
J 'aurais sûrement fait la même chose à
sa place.
1067
01:18:06,230 --> 01:18:10,470
Chacun d 'entre vous avait à la fois un
motif et l 'opportunité de tuer M.
1068
01:18:10,710 --> 01:18:13,570
Roger Ackroyd et, parce qu 'il en savait
trop, M.
1069
01:18:13,890 --> 01:18:14,890
Parker.
1070
01:18:16,270 --> 01:18:22,210
Mme Ralph Payton aurait pu tout à fait
espérer clarifier sa propre situation
1071
01:18:22,210 --> 01:18:27,130
si l 'oncle de Mlle Flora n 'avait pas
décidé de faire pression sur elle pour
1072
01:18:27,130 --> 01:18:28,430
'elle épouse Ralph Payton.
1073
01:18:29,330 --> 01:18:30,870
M. Raymond...
1074
01:18:31,200 --> 01:18:33,020
supportait très mal le refus constant de
M.
1075
01:18:33,240 --> 01:18:38,800
Roger Ackroyd de ne pas le laisser
diriger l 'usine. Et, bien sûr, Mme
1076
01:18:38,800 --> 01:18:42,400
ainsi que Mlle Flora espéraient tirer
profit du testament de M.
1077
01:18:42,920 --> 01:18:43,920
Ackroyd.
1078
01:18:44,900 --> 01:18:46,360
Je n 'aime pas vos affinuations.
1079
01:18:46,940 --> 01:18:50,260
Je n 'ai pas à les supporter, je me
retire. Vous ne le pouvez pas, madame,
1080
01:18:50,260 --> 01:18:52,300
que vous n 'avez pas entendu ce que
Poirot a à dire.
1081
01:18:53,140 --> 01:18:54,240
Veuillez vous asseoir.
1082
01:18:58,620 --> 01:18:59,660
Merci, madame.
1083
01:19:01,800 --> 01:19:05,860
Le problème a toujours été une question
d 'heure qui ne coïncidait pas.
1084
01:19:06,900 --> 01:19:10,840
Nous savons que M. Roger Ackroyd était
vivant à 9h30 parce qu 'à cette heure
1085
01:19:10,840 --> 01:19:12,580
-là, M. Raymond l 'a entendu parler.
1086
01:19:13,300 --> 01:19:19,720
Mais à qui pouvait -il s 'adresser ? Ce
n 'était sûrement pas à M. Ralph Payton
1087
01:19:19,720 --> 01:19:22,560
puisque nous savons qu 'à ce moment -là,
il était avec sa femme.
1088
01:19:23,980 --> 01:19:28,380
Alors, à qui parlait -il ? Depuis le
début de cette affaire, j 'étais fort
1089
01:19:28,380 --> 01:19:29,900
intrigué par une chose.
1090
01:19:31,080 --> 01:19:34,940
La nature des mots prononcés par M.
Roger Ackroyd et entendus par M.
1091
01:19:35,260 --> 01:19:41,780
Raymond, les appels à ma bourse ont été
si fréquents ces derniers temps qu 'il
1092
01:19:41,780 --> 01:19:46,300
est impossible pour moi d 'accéder à
votre requête.
1093
01:19:48,540 --> 01:19:53,700
Eh bien, il n 'y a rien qui vous frappe
dans ces propos ? Cela donne un peu l
1094
01:19:53,700 --> 01:19:55,100
'impression qu 'il dit que tu es une
lettre.
1095
01:19:56,120 --> 01:19:57,120
Exactement.
1096
01:19:58,570 --> 01:20:02,650
Le dictaphone, c 'est à ça que vous
songez ? Ça ne change rien.
1097
01:20:03,210 --> 01:20:07,590
M. Ackroyd était vivant à 9h30 puisqu
'il parlait à son dictaphone.
1098
01:20:19,890 --> 01:20:21,510
Mais ceci nous ramène à M.
1099
01:20:21,810 --> 01:20:22,810
Ralph Payton.
1100
01:20:24,840 --> 01:20:28,520
Comme je vous l 'ai dit, nous savons qu
'il était dans le pavillon d 'été avec
1101
01:20:28,520 --> 01:20:29,520
Mme Payton.
1102
01:20:30,860 --> 01:20:33,540
Et voilà que tout à coup, pouf, il
disparaît.
1103
01:20:35,040 --> 01:20:38,000
Ou il a quitté le pays, c 'est possible.
1104
01:20:39,240 --> 01:20:44,400
Ou il est possible qu 'il soit devenu la
troisième victime de notre meurtrier.
1105
01:20:44,780 --> 01:20:49,400
Ah non ! Ou alors il est possible que
quelqu 'un lui ait fourni le moyen de se
1106
01:20:49,400 --> 01:20:50,900
cacher, d 'échapper à la police.
1107
01:20:51,180 --> 01:20:53,480
Seulement qui et où ?
1108
01:20:54,320 --> 01:20:57,980
Un hôtel ? Non, beaucoup trop public.
1109
01:20:58,400 --> 01:21:01,180
Une pension de famille ? Non, non, non,
tout aussi dangereux.
1110
01:21:01,680 --> 01:21:03,200
Ah, j 'ai trouvé.
1111
01:21:05,080 --> 01:21:09,500
Simplement une maison de repos. L
'inspecteur principal Japp a fait des
1112
01:21:09,500 --> 01:21:14,260
recherches. Il a découvert qu 'il y
avait dans les environs deux maisons de
1113
01:21:14,260 --> 01:21:18,940
repos. Et l 'une des deux avait admis de
bonheur samedi matin à certains...
1114
01:21:18,940 --> 01:21:21,160
Monsieur Smith.
1115
01:21:21,860 --> 01:21:23,560
Mais Ralph ne se serait jamais enfui.
1116
01:21:24,670 --> 01:21:27,150
Nous allons le demander à M.
1117
01:21:27,490 --> 01:21:29,370
Smith lui -même.
1118
01:21:30,790 --> 01:21:32,250
Oh, ça alors.
1119
01:21:33,570 --> 01:21:34,610
Oh, Ralph.
1120
01:21:37,890 --> 01:21:43,210
Mais il y a un point qui reste obscur.
Je me demande qui est la personne qui a
1121
01:21:43,210 --> 01:21:46,030
donné l 'autorisation à la maison de
repos d 'admettre chez elle M.
1122
01:21:46,430 --> 01:21:47,990
Ralph Payton.
1123
01:21:49,510 --> 01:21:51,990
Oh, Poirot.
1124
01:21:53,150 --> 01:21:54,510
Mais un coup de pas, oui.
1125
01:21:56,210 --> 01:22:00,030
Dès que j 'ai appris que Ralph était
revenu à Kingsabot et était descendu au
1126
01:22:00,030 --> 01:22:02,210
White Hart, j 'ai su qu 'il devait avoir
un problème.
1127
01:22:02,730 --> 01:22:07,190
Je suis allé le voir dans l 'après
-midi. Il en est arrivé à me parler de
1128
01:22:07,190 --> 01:22:08,790
mariage et de l 'impasse où il était.
1129
01:22:09,670 --> 01:22:12,350
Sur le moment, je ne voyais pas ce que
je pouvais faire pour lui.
1130
01:22:13,160 --> 01:22:17,360
Et dans la soirée, quand le meurtre a
été découvert, j 'ai tout de suite vu
1131
01:22:17,360 --> 01:22:20,680
des soupçons allaient peser sur lui. Et
sinon sur lui, du moins sur la jeune
1132
01:22:20,680 --> 01:22:24,320
femme qu 'il aimait. J 'étais horrifié à
l 'idée qu 'il allait peut -être être
1133
01:22:24,320 --> 01:22:27,960
obligé de donner une preuve qui pourrait
incriminer sa jeune épouse.
1134
01:22:28,240 --> 01:22:32,920
Oh, mon cher Jeff, ne vous ai -je pas
dit des centaines de fois qu 'il est
1135
01:22:32,920 --> 01:22:35,740
impossible de cacher quoi que ce soit à
Hercule Poirot ?
1136
01:22:55,020 --> 01:22:58,960
Je sais précisément qui a tué Roger
Ackroyd et le pauvre M. Parker et de
1137
01:22:58,960 --> 01:23:00,180
façon cela a été fait.
1138
01:23:01,940 --> 01:23:07,120
Et voici ce qui me dit tout.
1139
01:23:08,200 --> 01:23:13,580
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un
message radio venant d 'un paquebot qui
1140
01:23:13,580 --> 01:23:15,120
dirige vers les États -Unis.
1141
01:23:17,840 --> 01:23:22,740
Et demain, ce cher inspecteur principal
Chapp...
1142
01:23:23,760 --> 01:23:25,400
procédera à son arrestation.
1143
01:24:17,880 --> 01:24:22,440
Écoutez, Poirot, savez -vous vraiment
qui a commis ce meurtre ? Pas ce
1144
01:24:22,500 --> 01:24:23,600
les deux meurtres.
1145
01:24:25,560 --> 01:24:26,560
Oui, je le sais.
1146
01:24:37,660 --> 01:24:40,320
Alors, qui est -ce ? Dites -le -nous,
puisque vous le savez.
1147
01:24:43,740 --> 01:24:45,760
Poirot ne vous facilitera pas les
choses.
1148
01:24:46,470 --> 01:24:49,710
Vous, inspecteur principal, avec votre
carrière longue et couronnée de succès,
1149
01:24:49,730 --> 01:24:53,810
vous avez votre théorie, je le sais.
Quant à vous, mon cher James, vous avez
1150
01:24:53,810 --> 01:24:56,850
mêlé à cette affaire depuis le début, n
'est -ce pas ? Vous connaissez
1151
01:24:56,850 --> 01:25:00,230
intimement toutes les personnes
impliquées puisque vous êtes le médecin
1152
01:25:00,230 --> 01:25:01,230
village.
1153
01:25:01,330 --> 01:25:07,390
Mais avant de vous révéler mon secret,
vous devez tous les deux m 'exposer vos
1154
01:25:07,390 --> 01:25:08,750
théories, s 'il vous plaît.
1155
01:25:09,770 --> 01:25:14,270
Et nous allons commencer par vous,
James. Moi ?
1156
01:25:14,640 --> 01:25:19,920
Oh non, je ne voudrais pas me couvrir de
ridicule devant des professionnels.
1157
01:25:22,540 --> 01:25:24,840
Oh, je n 'en pouvais plus d 'attendre
dans la voiture.
1158
01:25:25,060 --> 01:25:26,320
Tu en as encore pour longtemps, James.
1159
01:25:26,640 --> 01:25:30,220
Non, non, non, je pense que pour moi c
'est terminé. Non, non, non, mon cher
1160
01:25:30,220 --> 01:25:33,880
James. Madame, votre frère allait nous
exposer sa théorie sur le meurtrier.
1161
01:25:35,580 --> 01:25:37,160
Veuillez vous asseoir, je vous prie.
1162
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
Oui.
1163
01:25:45,880 --> 01:25:46,880
Merci.
1164
01:25:47,300 --> 01:25:52,280
Alors James, quel genre d 'homme ou de
femme cherchons -nous ? Une femme ? Non,
1165
01:25:52,280 --> 01:25:54,280
je ne crois pas que ce puisse être une
femme.
1166
01:25:55,240 --> 01:26:01,520
Alors cet homme était -il aussi, à votre
avis, le maître chanteur ? Je crois
1167
01:26:01,520 --> 01:26:04,960
très possible qu 'il ait eu, disons, une
espèce d 'arrangement financier avec
1168
01:26:04,960 --> 01:26:06,560
Mrs. Ferrars, oui.
1169
01:26:07,420 --> 01:26:11,300
D 'une manière ou d 'une autre, il avait
sûrement découvert la vraie raison de
1170
01:26:11,300 --> 01:26:13,140
la mort d 'Ashley Ferrars.
1171
01:26:13,580 --> 01:26:16,720
Ce qui fait que cet homme pourrait être
un détective.
1172
01:26:21,380 --> 01:26:24,240
Mais on peut se dire qu 'en tant que
docteur, vous étiez mieux placé que
1173
01:26:24,240 --> 01:26:28,240
quiconque pour le savoir, n 'est -ce pas
? Oh, c 'est exact.
1174
01:26:29,220 --> 01:26:34,220
Mais le moment important de cette
affaire, ce n 'est pas le meurtre de
1175
01:26:34,220 --> 01:26:37,300
Ferrars, mais le suicide de sa veuve.
1176
01:26:37,840 --> 01:26:41,180
Ses motifs demeurent toujours obscurs,
mais pour une raison connue d 'elle
1177
01:26:41,180 --> 01:26:44,580
seule, elle a décidé d 'en finir avec la
vie.
1178
01:26:44,820 --> 01:26:49,780
Et ce geste a dû plonger notre meurtrier
dans un très grand embarras.
1179
01:26:50,480 --> 01:26:55,600
Il était au courant de cette liaison de
mauvais goût qu 'elle avait avec Roger
1180
01:26:55,600 --> 01:27:01,760
Ackroyd. Son problème était de découvrir
si, avant de mourir, elle avait confié
1181
01:27:01,760 --> 01:27:05,900
à Roger Ackroyd l 'identité de l 'homme
avec qui elle avait cet arrangement
1182
01:27:05,900 --> 01:27:10,810
financier. Celle de ce maître chanteur.
Ce maître chanteur était peu commun,
1183
01:27:10,970 --> 01:27:11,970
inspecteur principal.
1184
01:27:13,390 --> 01:27:17,550
Il devait avoir vu Roger à Croyde
quelque part à ce moment -là.
1185
01:27:18,770 --> 01:27:23,050
Et en observant à Croyde, il y a
sûrement une chose qui lui a fait
1186
01:27:23,050 --> 01:27:24,050
danger.
1187
01:27:24,590 --> 01:27:29,950
Dès cet instant, il a décidé qu 'il ne
devait courir aucun risque.
1188
01:27:30,830 --> 01:27:35,310
Il était certainement capable de
construire une espèce de machine qui
1189
01:27:35,310 --> 01:27:38,190
le dictaphone en marche à l 'heure qu
'il avait prévu.
1190
01:27:39,650 --> 01:27:44,190
Je ne crois pas qu 'il se soit jeté au
hasard pour choisir son arme, comme tout
1191
01:27:44,190 --> 01:27:45,230
semble l 'indiquer.
1192
01:27:45,650 --> 01:27:48,190
Je pense qu 'il avait pris une arme avec
lui.
1193
01:27:49,010 --> 01:27:53,650
C 'est au dernier moment qu 'il lui est
venu à l 'esprit que le poignard, qui
1194
01:27:53,650 --> 01:27:56,830
était exposé dans la vitrine sur la
scène du crime,
1195
01:27:57,790 --> 01:28:01,490
agrandirait l 'étendue des soupçons et
les détournerait de lui.
1196
01:28:02,030 --> 01:28:07,990
Il était déjà prêt à commettre son
meurtre quand il a eu confirmation de ce
1197
01:28:07,990 --> 01:28:08,990
'il redoutait.
1198
01:28:09,930 --> 01:28:11,730
Le courrier du soir, monsieur.
1199
01:28:12,090 --> 01:28:18,390
Mrs. Ferrand s 'était bien sûr confiée à
Ackroyd, mais pas en personne.
1200
01:28:18,890 --> 01:28:21,070
Elle lui avait écrit une lettre.
1201
01:28:22,070 --> 01:28:25,230
Ackroyd avait ouvert la lettre en sa
présence.
1202
01:28:26,480 --> 01:28:28,500
et avait commencé à la lire.
1203
01:28:29,000 --> 01:28:34,880
Mon cher, mon très cher Roger, je ne
donnerai pas de nom cet après -midi,
1204
01:28:35,020 --> 01:28:38,800
mais je vais te l 'écrire dans cette
lettre.
1205
01:28:41,140 --> 01:28:44,740
Je suis désolé, mais je veux être seul
pour lire cette lettre.
1206
01:28:45,180 --> 01:28:47,520
Dites -moi au moins comment s 'appelle
cet homme.
1207
01:28:47,860 --> 01:28:49,440
Non, non, je veux être seul pour la
lire.
1208
01:28:59,630 --> 01:29:05,090
Et dans cette lettre, Mme Ferrarse
donnait le nom du maître chanteur ? J
1209
01:29:05,090 --> 01:29:07,210
ce livre que j 'ai trouvé dans la
voiture, James.
1210
01:29:07,490 --> 01:29:09,110
Non, ce n 'était pas du chantage.
1211
01:29:09,550 --> 01:29:10,970
Dis -toi, s 'il te plaît, James.
1212
01:29:11,210 --> 01:29:15,270
Comment appelez -vous ça, James ? L
'homme avait saigné Mme Ferrarse à
1213
01:29:15,870 --> 01:29:20,090
Dorothy Ferrarse n 'était qu 'une femme
adultère et une meurtrière démoniaque.
1214
01:29:20,250 --> 01:29:22,310
Elle nous mébrisait avec ses érotins.
1215
01:29:22,920 --> 01:29:25,760
Tout cet argent qu 'elle avait, elle n
'avait jamais travaillé pour l 'avoir,
1216
01:29:25,760 --> 01:29:29,080
son ivrogne de mari avant elle. Ce n
'était que des inutiles, des paresseux
1217
01:29:29,080 --> 01:29:32,740
des parasites. Arrête, s 'il te plaît.
Non ! Il ne savait pas ce que c 'était
1218
01:29:32,740 --> 01:29:36,100
'être privé de tout, économiser année
après année, ne pouvoir s 'offrir de
1219
01:29:36,100 --> 01:29:39,960
vacances ou d 'être appelé jour et nuit
pour soigner n 'importe quel misérable
1220
01:29:39,960 --> 01:29:41,700
imbécile à des kilomètres de chez soi.
1221
01:29:42,240 --> 01:29:44,720
Vous n 'avez pas le droit de vous
draiter en juge devant moi.
1222
01:29:44,960 --> 01:29:49,520
Vous parlez de chantage ? Vous appelez
ça du chantage ? La loi n 'aurait pas
1223
01:29:49,520 --> 01:29:51,540
puni cette femme, je le sais, alors je l
'ai fait.
1224
01:30:02,170 --> 01:30:07,450
Satisfait ? J 'ai fait le travail pour
vous.
1225
01:30:11,870 --> 01:30:14,510
Je suis désolé, Caroline.
1226
01:30:16,910 --> 01:30:19,910
Il était facile de tuer Ackroyd.
1227
01:30:22,110 --> 01:30:24,570
Le poignard était effilé.
1228
01:30:24,810 --> 01:30:26,950
Je savais où frapper.
1229
01:30:35,370 --> 01:30:38,570
Pour le reste, je n 'avais qu 'à suivre
simplement mon plan.
1230
01:30:40,130 --> 01:30:44,150
La première chose à faire était de m
'assurer que tout le monde se
1231
01:30:44,150 --> 01:30:45,730
que j 'avais quitté la maison.
1232
01:30:45,990 --> 01:30:52,750
Je m 'en allais,
1233
01:30:52,750 --> 01:30:56,530
mais je garais ma voiture un peu plus
loin dans l 'allée.
1234
01:30:56,790 --> 01:31:01,310
Là, je devais faire en sorte que l 'on
croit que Ralph Payton s 'était
1235
01:31:01,310 --> 01:31:02,310
par la fenêtre.
1236
01:31:03,880 --> 01:31:06,700
Ce garçon n 'était qu 'un pitoyable
débouché.
1237
01:31:08,720 --> 01:31:13,340
Je savais qu 'Akroyd avait acheté un
dictaphone et s 'en était déjà servi.
1238
01:31:13,600 --> 01:31:19,020
Alors, j 'allais l 'utiliser pour qu
'Akroyd fasse entendre sa voix alors qu
1239
01:31:19,020 --> 01:31:20,080
était dans l 'au -delà.
1240
01:31:23,220 --> 01:31:25,720
Après quoi, je mis le fauteuil en place.
1241
01:31:25,940 --> 01:31:28,060
Détail qui vous a fort intrigué.
1242
01:31:37,680 --> 01:31:41,740
J 'avais laissé une chaussure pleine de
boue à l 'extérieur quand j 'étais entré
1243
01:31:41,740 --> 01:31:42,740
par la fenêtre.
1244
01:31:43,240 --> 01:31:47,800
Maintenant, alors que je fuyais, je
pouvais laisser son empreinte sur le bas
1245
01:31:47,800 --> 01:31:48,800
la fenêtre.
1246
01:31:53,740 --> 01:31:57,580
Et c 'est ensuite que le dictaphone a
fait son travail.
1247
01:32:00,440 --> 01:32:04,360
Je suis tout à fait impressionné par
votre insistance et votre détermination.
1248
01:32:04,730 --> 01:32:08,370
Cependant, je suis au regret de vous
dire que les appels à ma bourse ont été
1249
01:32:08,370 --> 01:32:10,830
fréquents ces derniers temps. Ce fait
nous persuade que M.
1250
01:32:11,090 --> 01:32:16,330
Roger Ackroyd était encore vivant à
9h30, heure à laquelle vous étiez rentré
1251
01:32:16,330 --> 01:32:17,330
tranquillement chez vous.
1252
01:32:18,170 --> 01:32:23,470
Et attendiez le coup de téléphone, l
'appel d 'un patient que vous aviez
1253
01:32:23,470 --> 01:32:26,310
convaincu de prendre part à une soi
-disant plaisanterie.
1254
01:32:26,550 --> 01:32:27,970
Oui, j 'arrive tout de suite.
1255
01:32:30,830 --> 01:32:33,590
Oui, vous avez bien travaillé, Poirot.
1256
01:32:34,600 --> 01:32:39,160
J 'ai été vraiment très surpris quand
vous nous avez montré ce télégramme
1257
01:32:39,160 --> 01:32:40,160
de ce navire.
1258
01:32:40,420 --> 01:32:41,420
Bien joué.
1259
01:32:44,240 --> 01:32:45,240
Merci.
1260
01:32:46,140 --> 01:32:50,640
J 'avais besoin de ce coup de téléphone
car il me servait de prétexte pour être
1261
01:32:50,640 --> 01:32:55,560
le premier sur les lieux quand on
découvrirait le meurtre. La police ?
1262
01:32:55,560 --> 01:32:58,480
'est -ce qui vous prend par cœur ? Votre
maître a été victime d 'un meurtre.
1263
01:32:58,580 --> 01:32:59,780
Monsieur Roger Ackroyd ?
1264
01:33:02,190 --> 01:33:05,750
Oh mon Dieu ! Non, non, restez là. Moins
on touchera à ce qu 'il y a dans cette
1265
01:33:05,750 --> 01:33:06,930
pièce, mieux ce sera.
1266
01:33:08,390 --> 01:33:14,190
J 'avais soigneusement étudié la
position du fauteuil pour que quiconque
1267
01:33:14,190 --> 01:33:17,210
sur le pas de la porte ne puisse voir le
dictaphone.
1268
01:33:18,490 --> 01:33:23,350
Appelez la police, voulez -vous, Parker
? Après avoir envoyé Parker téléphoner à
1269
01:33:23,350 --> 01:33:28,290
la police, j 'avais tout le temps de
récupérer l 'engin de ma fabrication et
1270
01:33:28,290 --> 01:33:30,650
remettre le fauteuil à sa place
habituelle.
1271
01:33:36,860 --> 01:33:42,480
Pour finir, je devais mettre au courant
Ralph Payton du meurtre de son oncle, le
1272
01:33:42,480 --> 01:33:47,240
persuader qu 'il était en danger et l
'amener à m 'accompagner dans cette
1273
01:33:47,240 --> 01:33:48,240
de repos.
1274
01:33:49,500 --> 01:33:53,180
Pourquoi avez -vous tué Parker ? Parker
était trop observateur.
1275
01:33:53,980 --> 01:33:57,520
Il aurait fini par se rappeler qu 'il
avait apporté cinq lettres et non
1276
01:33:57,640 --> 01:34:00,840
que l 'une d 'elles était écrite à la
main sur du papier bleu.
1277
01:34:01,280 --> 01:34:03,620
Il savait qu 'il n 'allait pas aller
placer le fauteuil.
1278
01:34:04,650 --> 01:34:10,650
Combien de temps faudrait -il pour qu
'il réalise ce que j 'avais fait ? Non,
1279
01:34:10,650 --> 01:34:12,290
ne pouvais pas courir ce risque.
1280
01:34:14,090 --> 01:34:15,670
James, ton journal.
1281
01:34:27,010 --> 01:34:31,230
James Shepard, je vous arrête pour le
meurtre de Roger Croyde.
1282
01:34:32,970 --> 01:34:34,950
C 'est vous qui le dites, inspecteur
principal.
1283
01:34:35,330 --> 01:34:36,670
James, ne faites pas ça.
1284
01:34:37,150 --> 01:34:38,150
C 'est bien pris.
1285
01:34:38,370 --> 01:34:40,350
Ne bougez pas ni l 'un ni l 'autre.
1286
01:35:03,790 --> 01:35:04,910
Tout va bien, mon bon ami.
1287
01:35:06,790 --> 01:35:09,130
Arrêtez -vous ! Expliquez -moi, bravo.
1288
01:35:38,890 --> 01:35:40,070
Ça fait trois balles !
1289
01:36:12,460 --> 01:36:18,100
Ne me poursuivez pas alors ! Attendez qu
'il n 'y ait plus de munitions pour
1290
01:36:18,100 --> 01:36:25,040
jouer les héros ! Mais ça n 'est pas
vrai, il n 'y en a plus qu 'une à tirer
1291
01:37:18,830 --> 01:37:22,810
Par égard pour la soeur du docteur
Shepard, la véritable histoire de ces
1292
01:37:22,810 --> 01:37:25,990
épouvantables meurtres doit pour le
moment rester secrète.
1293
01:37:29,890 --> 01:37:34,510
Une dernière faveur, si vous le
permettez, à un homme que j 'ai
1294
01:37:34,510 --> 01:37:35,790
jour comme un ami.
1295
01:37:37,270 --> 01:37:40,770
Je pensais pouvoir échapper à la cruauté
de la ville en m 'installant à la
1296
01:37:40,770 --> 01:37:41,770
campagne.
1297
01:37:42,430 --> 01:37:45,850
Et sans verdoyant, le chant des oiseaux.
1298
01:37:46,700 --> 01:37:48,720
Des visages souriants et amicaux.
1299
01:37:49,740 --> 01:37:55,780
Les chants verdoyants sont les tombes
secrètes des victimes des meurtres les
1300
01:37:55,780 --> 01:37:56,780
plus hideux.
1301
01:37:57,600 --> 01:38:01,500
Les oiseaux ne chantent plus que
brièvement, car il y a toujours un idiot
1302
01:38:01,500 --> 01:38:02,760
de tweed qui les tue.
1303
01:38:03,100 --> 01:38:05,440
Des visages souriants et amicaux.
1304
01:38:06,340 --> 01:38:07,980
Que casse -t -il ?
111257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.