Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,599 --> 00:02:57,769
Good morning.
I'm Father O'Banion.
2
00:02:57,852 --> 00:03:00,397
Good morning, Father.
I'm Father Lemay.
3
00:03:00,480 --> 00:03:01,731
You're long overdue.
4
00:03:01,815 --> 00:03:04,442
We were told you were to pass
through here several days ago.
5
00:03:04,526 --> 00:03:06,736
Well, that was my plan, but, uh,
6
00:03:06,820 --> 00:03:10,031
it's been a very... difficult trip.
7
00:03:10,115 --> 00:03:14,452
To put it mildly, Father Bovard is waiting
impatiently for you to relieve him.
8
00:03:14,536 --> 00:03:17,914
It's still a two-day journey
to his mission at San-Li-Wan.
9
00:03:17,997 --> 00:03:21,126
I must tell Father Bovard
how sorry I am about the delay.
10
00:03:21,209 --> 00:03:23,795
We presumed
you'd be traveling alone.
11
00:03:27,507 --> 00:03:31,761
I suppose I should explain
why this girl is traveling with me.
12
00:03:33,513 --> 00:03:35,890
We are mildly curious, yes.
13
00:03:37,851 --> 00:03:40,979
Well, um, her mother
is a recent convert,
14
00:03:41,062 --> 00:03:43,273
and, uh, she's very eager,
15
00:03:45,650 --> 00:03:47,569
um, to embrace the faith--
16
00:03:47,652 --> 00:03:50,405
to, uh, study more
about Christianity.
17
00:03:51,448 --> 00:03:53,825
You see, I made
the regrettable mistake
18
00:03:53,908 --> 00:03:58,496
of having saved this girl
from the spring floods, and--
19
00:03:59,414 --> 00:04:02,959
Is it a Chinese custom,
as she says, that if you save a life
20
00:04:03,042 --> 00:04:05,503
then you are responsible
for that life?
21
00:04:05,587 --> 00:04:07,505
That is a tradition.
22
00:04:08,214 --> 00:04:10,300
Well, isn't she overdoing it a bit?
23
00:04:10,383 --> 00:04:12,635
Believe me,
I've done everything humanly possible
24
00:04:12,719 --> 00:04:14,220
to get her to stop following me.
25
00:04:14,304 --> 00:04:17,056
I interrupted my journey three times
and took her back home.
26
00:04:18,349 --> 00:04:21,478
Trouble is, she's faster than
this stubborn excuse for a horse.
27
00:04:21,561 --> 00:04:23,438
Most unusual, Father.
28
00:04:24,022 --> 00:04:26,232
Most unusual?
It's been a nightmare.
29
00:04:27,108 --> 00:04:30,820
Anyway, on the fourth time,
I managed to break the horse into a gallop
30
00:04:30,904 --> 00:04:32,530
and I got a few miles ahead.
31
00:04:32,614 --> 00:04:34,157
And then when I turned around--
32
00:04:35,283 --> 00:04:37,452
turned around to look at her,
there she was,
33
00:04:37,535 --> 00:04:39,913
just a-- a tiny figure.
34
00:04:41,247 --> 00:04:43,166
And then you--
What do you suppose happened?
35
00:04:43,249 --> 00:04:46,753
- I couldn't guess.
- She fainted.
36
00:04:49,589 --> 00:04:52,383
What could I do?
I had to go back and revive her.
37
00:04:55,220 --> 00:04:57,138
Um, anyway, I revived her.
38
00:04:57,806 --> 00:05:01,851
And I felt it was my duty
to continue my journey,
39
00:05:02,393 --> 00:05:07,524
so I put her up on the horse,
and here I am, footsore and weary.
40
00:05:11,319 --> 00:05:12,862
She recuperates quickly.
41
00:05:13,655 --> 00:05:16,616
Well, do you intend to remount
and get her to run alongside?
42
00:05:16,699 --> 00:05:20,203
Oh, Father, it's so beautiful here.
Why don't we stay?
43
00:05:22,997 --> 00:05:25,124
That's a very good idea.
Please, get down.
44
00:05:29,045 --> 00:05:31,464
I will leave her here with you
and proceed on.
45
00:05:31,548 --> 00:05:35,051
And once I'm safely away, far away,
you can return her to her home.
46
00:05:35,134 --> 00:05:37,971
At least that decision makes sense.
47
00:05:38,054 --> 00:05:39,931
I will say good-bye.
48
00:05:40,014 --> 00:05:42,392
- Father, you can't leave me here alone!
- I must.
49
00:05:44,185 --> 00:05:47,605
- I will die!
- Siu-Lan, you have everything to live for.
50
00:05:47,689 --> 00:05:50,108
If you go without me,
I have nothing to live for.
51
00:05:51,192 --> 00:05:52,527
I will kill myself.
52
00:05:53,528 --> 00:05:55,488
You must promise me
that you won't.
53
00:05:55,572 --> 00:05:56,573
I promise you I will.
54
00:05:56,656 --> 00:05:58,867
This is much more serious
than you indicated.
55
00:06:00,535 --> 00:06:03,746
Siu-Lan, to kill oneself is wrong.
56
00:06:03,830 --> 00:06:08,459
Now, you know the difference
between right and wrong, good and bad.
57
00:06:08,543 --> 00:06:12,297
If loving you is not good,
then I'm very bad indeed.
58
00:06:13,715 --> 00:06:16,593
But why does being bad
make me feel so good?
59
00:06:18,344 --> 00:06:21,431
Siu-Lan, you're very beautiful,
and soon you'll find a nice, young man--
60
00:06:21,514 --> 00:06:22,724
You're very beautiful too.
61
00:06:22,807 --> 00:06:25,018
In the name of the Lord,
will you say good-bye?
62
00:06:25,101 --> 00:06:27,020
That's what I'm trying to do.
63
00:06:27,103 --> 00:06:31,024
- Good-bye.
- Oh, Father, please don't leave me!
64
00:06:31,107 --> 00:06:32,734
Don't leave me!
65
00:06:32,817 --> 00:06:35,278
Just pray that something like this
never happens to you.
66
00:06:35,361 --> 00:06:37,572
- Leave me out of this!
- Help me!
67
00:06:37,655 --> 00:06:39,657
I beg you!
68
00:06:41,868 --> 00:06:43,786
Father, I beg of you!
69
00:06:43,870 --> 00:06:45,747
Don't leave me!
70
00:06:45,830 --> 00:06:47,749
Don't leave me!
71
00:08:11,207 --> 00:08:13,960
I, uh-- I--
72
00:08:16,963 --> 00:08:18,756
I really am a priest.
73
00:08:19,424 --> 00:08:21,134
I didn't think you were a nun.
74
00:08:25,138 --> 00:08:27,306
You're Father O'Banion,
I presume?
75
00:08:27,390 --> 00:08:31,769
I can see I've made you angry, Father.
76
00:08:31,853 --> 00:08:35,273
Really? I'm trying to conceal it.
77
00:08:36,774 --> 00:08:38,693
I'm terribly sorry I'm so late.
78
00:08:38,776 --> 00:08:40,319
I'm not looking for sympathy.
79
00:08:41,195 --> 00:08:42,530
I've been looking for you.
80
00:08:43,865 --> 00:08:47,744
Uh, it was quite a problem
to get here. I can explain--
81
00:08:47,827 --> 00:08:51,539
If it takes you as long to explain
as it took you to get here,
82
00:08:51,622 --> 00:08:52,832
I do not care to listen.
83
00:08:53,833 --> 00:08:55,168
I just wish to leave.
84
00:08:57,086 --> 00:08:58,129
Ah-Wang!
85
00:08:59,589 --> 00:09:01,257
Hurry up with those bags.
86
00:09:04,761 --> 00:09:05,887
I can make it.
87
00:09:12,727 --> 00:09:13,936
Thank you, Ah-Wang.
88
00:09:15,063 --> 00:09:16,439
Oh-ho!
89
00:09:17,148 --> 00:09:18,149
Finally.
90
00:09:23,029 --> 00:09:26,866
- Well, I see you're all set.
- What a brilliant observation.
91
00:09:26,949 --> 00:09:28,117
Yes.
92
00:09:28,201 --> 00:09:32,580
For six endless days and
six sleepless nights, I've been all set,
93
00:09:32,663 --> 00:09:35,208
with my poor heart
missing every other beat.
94
00:09:38,044 --> 00:09:41,422
For the last six days, I realized
there wasn't a minute to be wasted.
95
00:09:42,340 --> 00:09:47,136
You see, I've been given a furlough
after 25 years,
96
00:09:47,220 --> 00:09:49,388
and I rather had my heart set
on getting out
97
00:09:49,472 --> 00:09:51,891
before the Red rascals
moved in from the north.
98
00:09:53,226 --> 00:09:55,144
They're moving very swiftly.
99
00:09:55,228 --> 00:09:59,232
- Have you heard?
- Yes, that's the rumor.
100
00:09:59,315 --> 00:10:02,276
Oh.
101
00:10:03,361 --> 00:10:05,196
Aren't you going to
acquaint me with the mission?
102
00:10:07,782 --> 00:10:09,742
Uh, certainly.
103
00:10:09,826 --> 00:10:13,287
This is Ah-Wang,
your houseboy and cook.
104
00:10:14,413 --> 00:10:16,541
He'll show you
where you sleep and eat.
105
00:10:17,625 --> 00:10:19,043
There is the chapel.
106
00:10:23,840 --> 00:10:25,049
Lovely.
107
00:10:26,050 --> 00:10:27,301
There are the nuns.
108
00:10:29,303 --> 00:10:31,514
Do you speak any Chinese?
109
00:10:31,597 --> 00:10:34,183
Very little.
You see, I didn't have time--
110
00:10:34,267 --> 00:10:36,310
You were so tardy,
you could have learned Greek!
111
00:10:36,394 --> 00:10:40,356
Well, luckily,
a few of them speak English.
112
00:10:40,439 --> 00:10:42,400
They know as much about
this mission as I do.
113
00:10:46,112 --> 00:10:48,322
Pardon me. Damn!
114
00:10:55,955 --> 00:10:58,082
And now, the moment
I've been waiting for.
115
00:10:59,208 --> 00:11:01,669
Father O'Banion, good-bye.
116
00:11:01,752 --> 00:11:03,671
Till we meet again, Father.
117
00:11:03,754 --> 00:11:05,715
Please, let me leave
on a happy note.
118
00:11:37,205 --> 00:11:40,124
Father, would you like
to meet Sister Theresa?
119
00:11:40,208 --> 00:11:42,501
She's in the dispensary
at the moment.
120
00:11:44,754 --> 00:11:47,882
Um-- Yes, of course.
121
00:11:54,388 --> 00:11:56,849
Sister Theresa,
this is Father O'Banion.
122
00:11:56,933 --> 00:11:59,685
- Father Bovard has spoken of you, Father.
- Yes.
123
00:12:00,561 --> 00:12:02,146
I can imagine.
124
00:12:03,231 --> 00:12:06,359
- Well, what do we got here?
- He's got a badly infected throat.
125
00:12:06,442 --> 00:12:09,487
We try to keep the children in good
health, but always there are a few.
126
00:12:09,570 --> 00:12:10,696
Hmm.
127
00:12:11,572 --> 00:12:14,367
How do you say "Say 'ah"'
in Chinese?
128
00:12:16,869 --> 00:12:19,705
Ah!
129
00:12:20,373 --> 00:12:22,625
Mmm. Do you have any penicillin?
130
00:12:22,708 --> 00:12:24,210
Yes, Father,
but it's very difficult to get,
131
00:12:24,293 --> 00:12:26,337
and we try to keep it
for the most serious cases.
132
00:12:27,129 --> 00:12:29,715
Sister, what's more important
than a small boy?
133
00:12:29,799 --> 00:12:31,259
All right, Father.
134
00:12:31,842 --> 00:12:34,095
You're gonna be well
in no time, champ.
135
00:12:37,473 --> 00:12:39,100
Hey, that's a good right.
136
00:12:41,644 --> 00:12:43,938
I make a nice rice cake for you.
137
00:12:45,940 --> 00:12:47,900
You're a fine cook, Ah-Wang.
138
00:12:47,984 --> 00:12:50,361
Father Bovard was fortunate
to find you.
139
00:12:50,444 --> 00:12:55,491
Yes. But, uh, sometime
he get very mad with me.
140
00:12:55,574 --> 00:12:58,703
- Oh? Why?
- I steal altar wine.
141
00:13:01,956 --> 00:13:03,624
Didn't he keep it locked up?
142
00:13:04,417 --> 00:13:06,210
I also steal key.
143
00:13:07,878 --> 00:13:12,091
Clever. But other than that,
you're, uh, a good Christian, huh?
144
00:13:12,925 --> 00:13:14,051
Oh, yes.
145
00:13:15,136 --> 00:13:18,973
So if you no lock up wine,
I no have to steal.
146
00:13:19,473 --> 00:13:22,351
Makes me all-around good Christian.
147
00:13:23,394 --> 00:13:27,523
Father Bovard say some good
in everybody... even me.
148
00:13:33,029 --> 00:13:36,365
Oh! Communists!
149
00:13:38,659 --> 00:13:40,578
Father Bovard captured.
150
00:13:42,496 --> 00:13:44,248
Poor Father Bovard.
151
00:13:51,839 --> 00:13:54,258
I'm sorry, Father,
that your trip was so short.
152
00:13:55,051 --> 00:13:57,678
Thanks to you,
now I may never get out of China.
153
00:13:58,804 --> 00:14:01,432
These Red devils won't tell me
why they brought me back.
154
00:14:02,933 --> 00:14:05,811
All they do is smile politely
and point their guns at me.
155
00:14:11,442 --> 00:14:13,444
I'll get an answer
from the big brass.
156
00:14:16,572 --> 00:14:19,325
- Ho-San!
- A colonel in the Red Army!
157
00:14:24,997 --> 00:14:26,207
Ho-San!
158
00:14:26,999 --> 00:14:31,545
You, of all people, in that uniform!
159
00:14:31,629 --> 00:14:34,965
I wear it with pleasure and pride,
old man.
160
00:14:35,049 --> 00:14:38,636
You're the last person on earth
I'd expect to see leading these--
161
00:14:39,178 --> 00:14:41,555
these avowed enemies of the Church!
162
00:14:41,639 --> 00:14:44,475
You speak indiscreetly,
foreign priest.
163
00:14:44,558 --> 00:14:46,352
For your information,
I've been sent out here--
164
00:14:46,435 --> 00:14:50,981
One moment, new one.
Are you still in charge?
165
00:14:51,065 --> 00:14:52,983
I am.
166
00:14:53,067 --> 00:14:55,194
You stay out of this.
It's between him and me.
167
00:14:55,820 --> 00:14:59,365
Ho-San, you owe me an explanation.
168
00:14:59,782 --> 00:15:02,868
How could you,
a man of your intellect,
169
00:15:03,702 --> 00:15:06,705
get yourself into
this disgraceful predicament?
170
00:15:06,789 --> 00:15:10,876
As long as you cannot control
your tongue, I suggest we go inside.
171
00:15:10,960 --> 00:15:14,088
Suggest? I demand it!
172
00:15:52,626 --> 00:15:54,545
You feeling better, Father?
173
00:15:54,628 --> 00:15:57,131
I couldn't sleep,
so I came in here.
174
00:15:58,257 --> 00:16:00,176
I have news on a brighter side.
175
00:16:00,259 --> 00:16:03,387
They painted a sign
on the wall of the mission.
176
00:16:03,471 --> 00:16:05,848
Um, made the Sisters very happy.
177
00:16:05,931 --> 00:16:09,894
It guarantees freedom of religion
and noninterference with missionaries.
178
00:16:10,686 --> 00:16:12,021
For how long?
179
00:16:12,813 --> 00:16:16,233
Well, I don't know. I-I took
a walk outside, and no one stopped me.
180
00:16:18,194 --> 00:16:22,990
I'm very weak
and probably guilty of self-pity, but...
181
00:16:24,492 --> 00:16:27,870
I wish the good Lord had beckoned me
before I saw Ho-San.
182
00:16:30,456 --> 00:16:33,375
I find it hard to believe
he ever was a Christian.
183
00:16:37,296 --> 00:16:39,381
Come here. Look.
184
00:16:40,925 --> 00:16:43,636
Here he is after he served
his first Mass.
185
00:16:45,095 --> 00:16:47,097
He's beaming because
he made no errors.
186
00:16:49,266 --> 00:16:53,020
As he grew older, we had long talks
about him becoming a priest.
187
00:16:54,355 --> 00:16:57,733
I even had visions of him
someday taking over the mission.
188
00:16:59,193 --> 00:17:01,362
- Well--
- You don't have to say it.
189
00:17:02,863 --> 00:17:04,532
He probably will take over.
190
00:17:07,868 --> 00:17:09,203
Here he is--
191
00:17:14,375 --> 00:17:15,918
I must get my mind off him.
192
00:17:18,087 --> 00:17:21,340
- I'm sorry.
- As I remember, Father,
193
00:17:21,423 --> 00:17:23,092
when you arrived
you were about to tell me
194
00:17:23,175 --> 00:17:24,843
of the difficulties
you had in getting here.
195
00:17:25,678 --> 00:17:27,638
But I had no time to listen.
196
00:17:27,721 --> 00:17:30,558
Well, now I have time.
197
00:17:32,393 --> 00:17:34,520
Father, you've had
a really tough day.
198
00:17:35,396 --> 00:17:37,648
Let me bear
my own small burdens.
199
00:17:39,233 --> 00:17:41,026
- Good night.
- Oh, Father.
200
00:17:41,944 --> 00:17:44,863
If you open that cabinet,
you'll find a bottle of rice wine.
201
00:17:46,240 --> 00:17:49,243
And maybe we both might sleep better
if we had a little swallow.
202
00:17:50,536 --> 00:17:51,870
Excellent idea.
203
00:18:01,213 --> 00:18:04,216
Wait. What about Mass
in the morning?
204
00:18:04,300 --> 00:18:05,926
No nourishment after midnight.
205
00:18:07,636 --> 00:18:11,432
- What time have you?
- I have five minutes to 12:00.
206
00:18:11,515 --> 00:18:12,808
I have one minute.
207
00:18:13,976 --> 00:18:15,728
We'll go by my watch.
208
00:18:51,805 --> 00:18:53,974
- Whoops!
- Oh. Good morning, Father.
209
00:18:54,058 --> 00:18:56,060
Beautiful, nice day.
210
00:18:56,143 --> 00:18:57,728
What's so beautiful nice?
211
00:18:58,646 --> 00:19:02,274
- Have you been in the altar wine?
- Oh, no. Never in daytime.
212
00:19:03,359 --> 00:19:06,779
What have you been up to? There's
nothing cooking, and the table isn't set.
213
00:19:07,154 --> 00:19:09,990
I all set. I all set to quit.
214
00:19:10,074 --> 00:19:11,075
You what?
215
00:19:11,158 --> 00:19:14,536
You tell Father Bovard, please?
When he get angry, I be gone.
216
00:19:14,620 --> 00:19:16,455
Now, wait a minute.
Why are you quitting?
217
00:19:17,414 --> 00:19:19,458
Colonel Ho-San have talk with me.
218
00:19:19,541 --> 00:19:21,669
I get idea pretty quick
is better to quit
219
00:19:21,752 --> 00:19:25,172
and be happy comrade
than unhappy dead Christian.
220
00:19:25,255 --> 00:19:29,551
So I-- Oh! I stay too long.
221
00:19:30,219 --> 00:19:33,514
It may seem futile,
but I just said a rosary for Ho-San,
222
00:19:34,473 --> 00:19:36,517
praying that I haven't
completely lost him.
223
00:19:36,600 --> 00:19:38,602
You'd better start praying
for Ah-Wang.
224
00:19:38,686 --> 00:19:40,270
You've lost him. He's quit!
225
00:19:41,105 --> 00:19:45,067
Sorry, Father, but Ho-San say
he make me very happy.
226
00:19:45,150 --> 00:19:48,612
Why, you ungrateful traitor!
227
00:19:49,697 --> 00:19:52,783
Just like that, you can discard
your Christian faith?
228
00:19:52,866 --> 00:19:56,203
Oh, no, Father.
Only outside change.
229
00:19:56,286 --> 00:19:58,038
Inside still Christian.
230
00:19:59,164 --> 00:20:01,709
Good-bye. I will pray for you.
231
00:20:01,792 --> 00:20:03,961
- Oh!
- What's in the bundle?
232
00:20:04,044 --> 00:20:06,839
Oh, that, uh, just personal things.
233
00:20:06,922 --> 00:20:09,341
I'm sure personal things.
Open it up.
234
00:20:09,425 --> 00:20:10,467
Open--
235
00:20:13,762 --> 00:20:17,057
Instead, I go to happy meeting
of People's Party.
236
00:20:22,604 --> 00:20:24,523
What kind of missionary am I?
237
00:20:25,691 --> 00:20:28,777
First, I lose Ho-San,
and now Ah-Wang.
238
00:20:30,571 --> 00:20:34,408
Inside, Ah-Wang Christian.
Outside, Ah-Wang thief.
239
00:20:37,035 --> 00:20:39,037
Well, Father O'Banion, let's face facts.
240
00:20:40,080 --> 00:20:43,167
I'm your pastor, and I do not intend
to become your houseboy.
241
00:20:43,959 --> 00:20:46,962
- Can you cook?
- Oh, a little. Nothing fancy.
242
00:20:47,045 --> 00:20:48,964
We have nothing fancy.
243
00:20:49,047 --> 00:20:51,216
Well, if you're willing
to take a chance--
244
00:20:51,300 --> 00:20:53,719
With my stomach
I shouldn't gamble, but, uh,
245
00:20:53,802 --> 00:20:55,763
see what you can do
with Ah-Wang's loot.
246
00:20:55,846 --> 00:20:59,266
Just heat the corned beef hash
and mix up some powdered eggs.
247
00:21:00,100 --> 00:21:02,436
I had powdered eggs
when I was in the Marines.
248
00:21:03,729 --> 00:21:05,522
You remember how
they prepared them?
249
00:21:05,606 --> 00:21:07,483
- I couldn't do worse.
- Oh.
250
00:21:16,700 --> 00:21:18,368
- I hope you--
- So do I.
251
00:21:21,663 --> 00:21:24,917
Mmm. Not bad. Mm-hmm.
252
00:21:26,126 --> 00:21:27,503
You heated this very well.
253
00:21:33,634 --> 00:21:36,929
- What was that?
- Scrambled powdered eggs.
254
00:21:37,012 --> 00:21:38,013
Mmm.
255
00:21:45,479 --> 00:21:47,022
Not very good, is it, Father?
256
00:21:53,821 --> 00:21:55,823
Father O'Banion,
you've outdone the Marines.
257
00:21:56,990 --> 00:21:58,909
Why did you pour it on my--
258
00:21:58,992 --> 00:22:00,661
If you had poured it
anywhere but on my hash--
259
00:22:00,744 --> 00:22:01,870
Well, I don't know what to say.
260
00:22:01,954 --> 00:22:04,289
Well, I do.
If you'd arrived here on time,
261
00:22:04,373 --> 00:22:06,500
I wouldn't be sitting
face to face with this--
262
00:22:07,167 --> 00:22:09,086
You name it and take it
and bury it.
263
00:22:09,545 --> 00:22:11,088
Here. You can have mine
without the stuff on it.
264
00:22:11,171 --> 00:22:12,172
You've killed my appetite.
265
00:22:38,532 --> 00:22:41,243
Now what's happened?
266
00:22:59,720 --> 00:23:02,055
Colonel Ho-San has
sent the children home.
267
00:23:02,139 --> 00:23:04,308
And he says that he can't
be responsible for our safety.
268
00:23:04,391 --> 00:23:07,436
I suppose we should be
grateful for your concern.
269
00:23:08,812 --> 00:23:11,106
We have found that
always after a liberation
270
00:23:11,189 --> 00:23:13,525
there's a period
of violence and retribution.
271
00:23:13,609 --> 00:23:15,444
It is best that the Sisters leave.
272
00:23:15,527 --> 00:23:19,781
If you will pack now, my car is
at your disposal to take you to the bus.
273
00:23:19,865 --> 00:23:21,950
We take orders
only from Father Bovard.
274
00:23:22,743 --> 00:23:24,953
I shall have to be
carried out by force.
275
00:23:25,037 --> 00:23:27,664
I admire your courage, Sisters,
276
00:23:27,748 --> 00:23:29,833
but I must give this
very serious thought.
277
00:23:29,917 --> 00:23:33,003
Old man, I will do
the thinking from now on.
278
00:23:33,086 --> 00:23:37,799
I have respect for the Sisters,
but I may be forced to reject them.
279
00:23:37,883 --> 00:23:41,595
Ho-San, you're still talking
like a little boy.
280
00:23:42,262 --> 00:23:44,348
You are making it
very difficult for me.
281
00:23:44,431 --> 00:23:47,142
And will continue to do so.
282
00:23:51,772 --> 00:23:53,690
What about your posters outside
283
00:23:53,774 --> 00:23:55,692
guaranteeing that
there'll be no interference
284
00:23:55,776 --> 00:23:56,944
with the work of the missions?
285
00:23:57,027 --> 00:24:00,906
Oh, new one, your knowledge
of the Chinese is very limited.
286
00:24:00,989 --> 00:24:03,700
We guarantee religious freedom.
287
00:24:03,784 --> 00:24:07,871
The education of Chinese children
is our responsibility.
288
00:24:07,955 --> 00:24:11,124
The teachers from the People's Party
will take over for the time being.
289
00:24:12,793 --> 00:24:16,797
Oh. Is there anything I can do
to make you more comfortable?
290
00:24:16,880 --> 00:24:19,716
Yes. Roast in hell.
291
00:24:21,843 --> 00:24:23,762
I cannot roast in your hell.
292
00:24:23,845 --> 00:24:25,430
I'm no longer a member.
293
00:24:31,436 --> 00:24:34,064
I find this new freedom confining,
294
00:24:34,147 --> 00:24:36,441
like being caught
in an invisible noose.
295
00:24:37,526 --> 00:24:40,445
I wonder what new freedom
tomorrow will bring.
296
00:24:40,529 --> 00:24:43,240
Today isn't over yet.
297
00:24:57,504 --> 00:25:01,633
Yes. Ho-San has borrowed
your horse and my jeep.
298
00:25:03,385 --> 00:25:04,511
This is the receipt.
299
00:25:08,181 --> 00:25:10,350
Looks like we won't
be going anywhere.
300
00:25:11,018 --> 00:25:12,728
I was.
301
00:25:12,811 --> 00:25:15,689
But now, it's just as well I'm staying.
302
00:26:00,275 --> 00:26:01,443
Morning.
303
00:27:26,444 --> 00:27:28,405
Are you feeling ill, Father?
304
00:27:29,114 --> 00:27:31,908
It's just that my heart
is no longer young.
305
00:27:31,992 --> 00:27:33,201
Oh.
306
00:27:34,494 --> 00:27:38,248
I have not seen you before, child,
and yet you speak English.
307
00:27:38,331 --> 00:27:40,584
I learn English in Canton school.
308
00:27:41,668 --> 00:27:45,630
- Are you Christian?
- Not yet, but I have been studying.
309
00:27:45,714 --> 00:27:47,632
Good. Good.
310
00:27:47,716 --> 00:27:50,260
- Sit down, child.
- Oh, how kind of you.
311
00:27:52,053 --> 00:27:54,598
What brings you
so far from Canton?
312
00:27:55,265 --> 00:27:59,144
Mmm, I have followed a young man
who is very dear to my heart.
313
00:28:00,228 --> 00:28:03,356
- It is your hope to marry this man?
- Oh, yes, Father.
314
00:28:03,440 --> 00:28:05,609
I trust he shares your love.
315
00:28:06,610 --> 00:28:08,445
Um--
316
00:28:08,528 --> 00:28:11,239
He does not admit it,
but I know he does.
317
00:28:12,532 --> 00:28:14,910
Then keep following him
and make him admit it.
318
00:28:16,203 --> 00:28:18,955
- My prayers go with you.
- Oh, thank you, Father.
319
00:28:22,918 --> 00:28:26,713
But without any money,
my journey is ended.
320
00:28:27,797 --> 00:28:28,965
Oh.
321
00:28:29,049 --> 00:28:31,301
Well, I can help you a little.
322
00:28:31,384 --> 00:28:33,970
Not much, but a little.
323
00:28:34,554 --> 00:28:37,849
Uh, Father,
it is not charity I'm seeking.
324
00:28:39,184 --> 00:28:42,312
I will find work somehow.
325
00:28:42,979 --> 00:28:44,731
Such beautiful food.
326
00:28:47,901 --> 00:28:51,154
Tell me, when did you eat last?
327
00:28:51,238 --> 00:28:53,073
It has been a long time.
328
00:28:54,366 --> 00:28:57,035
I love to cook
when the food is beautiful.
329
00:28:57,452 --> 00:29:00,789
- You-- You are a good cook?
- Mm-hmm.
330
00:29:00,872 --> 00:29:05,001
My mother say I am the only one
who can make a feast from nothing.
331
00:29:05,085 --> 00:29:09,589
Well, it looks like you have found
at least temporary employment.
332
00:29:10,799 --> 00:29:12,509
Oh, thank you, Father!
333
00:29:13,426 --> 00:29:16,972
Child, I happen to have the worst cook
334
00:29:17,055 --> 00:29:20,267
in the whole of occupied
and unoccupied China.
335
00:29:20,350 --> 00:29:23,270
- Come with me.
- Let me share your burden.
336
00:29:23,353 --> 00:29:25,814
You have brightened
a dismal day no end, my child.
337
00:29:25,897 --> 00:29:27,315
And mine.
338
00:29:27,899 --> 00:29:31,361
I can't wait to break the news
to Father O'Banion.
339
00:29:31,444 --> 00:29:32,445
Careful.
340
00:29:45,583 --> 00:29:47,085
What are you boiling now?
341
00:29:48,295 --> 00:29:50,463
- Just water.
- Thank goodness.
342
00:29:50,964 --> 00:29:53,967
Well, one of my worries is over.
343
00:29:54,050 --> 00:29:56,052
You are being replaced
as the cook.
344
00:29:56,761 --> 00:29:59,306
I share your relief.
But who would dare--
345
00:30:07,355 --> 00:30:08,732
Come in, my child.
346
00:30:10,483 --> 00:30:11,943
Here, let me help you.
347
00:30:14,446 --> 00:30:15,572
Here we are.
348
00:30:17,657 --> 00:30:20,118
Father, it's almost a miracle.
349
00:30:20,744 --> 00:30:23,747
Outside the village,
I found just what we need.
350
00:30:23,830 --> 00:30:25,749
Heaven-sent.
351
00:30:25,832 --> 00:30:26,833
Look.
352
00:30:27,834 --> 00:30:31,463
Besides being an excellent cook,
she can brew herbs to strengthen my heart.
353
00:30:32,005 --> 00:30:34,924
Her name is, uh, Siu-Lan.
354
00:30:35,008 --> 00:30:39,429
- Yes.
- This is, uh, Father O'Banion, my child.
355
00:30:47,354 --> 00:30:50,648
May I take the apron?
It does not become you, Father.
356
00:30:50,732 --> 00:30:53,443
Ah. Father, we start to live again.
357
00:30:53,526 --> 00:30:55,612
Show her where things are.
358
00:30:55,695 --> 00:30:57,947
I'll be back when
I catch up on my reading.
359
00:31:04,454 --> 00:31:06,498
Will you help me, Father?
360
00:31:06,581 --> 00:31:07,874
You help yourself.
361
00:31:09,918 --> 00:31:12,253
I'm very happy to see you.
362
00:31:12,337 --> 00:31:14,381
I'm sorry, I can't say the same.
363
00:31:14,464 --> 00:31:17,550
Your lips cannot, but your eyes do.
You are happy to see me.
364
00:31:18,635 --> 00:31:21,137
If you want me happy,
you leave here at once.
365
00:31:21,221 --> 00:31:23,264
You do not mean that.
366
00:31:23,348 --> 00:31:26,226
Is it not wrong for a priest to say
what he does not mean?
367
00:31:26,309 --> 00:31:27,310
Huh?
368
00:31:29,479 --> 00:31:30,688
All right, then.
369
00:31:31,773 --> 00:31:35,110
Stop tantalizing me!
You must not stay here!
370
00:31:35,860 --> 00:31:37,862
I mean it honestly.
You've got to leave!
371
00:31:43,243 --> 00:31:45,120
Father Bovard?
372
00:31:48,248 --> 00:31:51,418
- What is it, Siu-Lan?
- Father say I must leave.
373
00:31:52,919 --> 00:31:54,295
Leave?
374
00:31:55,380 --> 00:31:56,589
Why?
375
00:31:57,674 --> 00:32:00,343
I've never heard
of a female cook in a mission.
376
00:32:00,427 --> 00:32:02,262
Well, you've heard of it now.
377
00:32:02,345 --> 00:32:05,098
It's no more extraordinary
than having female nuns.
378
00:32:05,765 --> 00:32:09,144
Now, Father O'Banion, it so happens
that I'm still running this mission,
379
00:32:09,227 --> 00:32:10,812
and Siu-Lan is staying.
380
00:32:11,563 --> 00:32:14,441
So I'll thank you to stop interfering
and get out of the kitchen.
381
00:32:15,358 --> 00:32:16,359
Yes, Father.
382
00:32:25,785 --> 00:32:29,038
Proceed, child.
The kitchen is all yours.
383
00:32:29,122 --> 00:32:30,623
Thank you, Father.
384
00:32:34,210 --> 00:32:36,254
Father O'Banion,
have you lost your mind?
385
00:32:36,337 --> 00:32:38,423
Oh. You look terrible.
386
00:32:38,506 --> 00:32:41,217
- Well, I don't feel too well.
- It's your cooking.
387
00:32:42,302 --> 00:32:44,596
Whatever it is,
I'm-I'm-I'm miserable.
388
00:33:08,036 --> 00:33:10,079
What bad news brings you here?
389
00:33:10,830 --> 00:33:14,125
I have come to invite the old priest
to hear my speech.
390
00:33:14,209 --> 00:33:17,795
I'm addressing the village.
I'm sure you'll find it enlightening.
391
00:33:17,879 --> 00:33:20,298
All right.
"Know thine enemy."
392
00:33:21,591 --> 00:33:23,301
- I'll go.
- Good.
393
00:33:23,843 --> 00:33:28,890
And another thing. I notice you have
a new addition to your household--
394
00:33:28,973 --> 00:33:30,391
a beautiful Chinese girl.
395
00:33:30,475 --> 00:33:33,311
Since you took Ah-Wang,
she will help us in the kitchen.
396
00:33:33,394 --> 00:33:35,438
But you do not understand,
old priest.
397
00:33:35,522 --> 00:33:38,942
She's Chinese.
Therefore, she's my responsibility.
398
00:33:39,817 --> 00:33:42,111
With your permission,
I will speak to her.
399
00:33:44,739 --> 00:33:46,407
Alone, if you please.
400
00:33:49,536 --> 00:33:52,330
Not even one decent meal
did we get before the devil moved in.
401
00:33:53,331 --> 00:33:55,416
He'll order the girl away,
mark my words.
402
00:33:56,960 --> 00:33:59,045
Well, perhaps
it's for the best, Father.
403
00:33:59,128 --> 00:34:01,130
For the best, you say?
404
00:34:01,214 --> 00:34:03,841
- It was only a thought.
- An idiotic thought.
405
00:34:03,925 --> 00:34:07,220
You would do better to pray that
the poor girl is left safe in our keeping.
406
00:34:11,140 --> 00:34:14,143
I assure you,
I'll do lots of praying.
407
00:34:41,421 --> 00:34:42,964
Aah!
408
00:34:45,008 --> 00:34:47,969
- You think he's harming her?
- It was he who cried out.
409
00:34:48,052 --> 00:34:49,137
Let's go and see.
410
00:34:50,471 --> 00:34:53,182
- What happened?
- An accident. It is nothing.
411
00:34:55,268 --> 00:34:58,062
I have questioned the girl.
For the time being, she may stay.
412
00:34:59,272 --> 00:35:04,444
Ho-San, could it be that a trace
of Christianity remains within you?
413
00:35:04,527 --> 00:35:06,487
Do not insult me, old man.
414
00:35:06,571 --> 00:35:08,156
I can change my mind.
415
00:35:09,282 --> 00:35:12,327
You heard him, Father.
At least Siu-Lan can stay.
416
00:35:12,410 --> 00:35:13,453
Yes, I heard him.
417
00:35:13,536 --> 00:35:16,539
Siu-Lan, it's all settled.
You may stay.
418
00:35:16,623 --> 00:35:19,417
Thank you, Father.
I'm very happy.
419
00:35:19,500 --> 00:35:21,836
I don't understand.
What did Ho-San say?
420
00:35:22,712 --> 00:35:24,631
He said many things.
421
00:35:24,714 --> 00:35:26,633
And he tried
to make love to me.
422
00:35:26,716 --> 00:35:28,551
Never mind that.
What did he say?
423
00:35:30,303 --> 00:35:33,306
He said I must report
everything that you two do.
424
00:35:33,389 --> 00:35:35,975
- Everything?
- Do not worry.
425
00:35:36,059 --> 00:35:39,062
- I make good reports.
- Bless you, my child.
426
00:35:39,145 --> 00:35:42,690
So now I am cook,
laundress and spy.
427
00:35:43,524 --> 00:35:45,526
I feel the noose is getting tighter.
428
00:35:46,903 --> 00:35:48,446
You're so right.
429
00:36:44,544 --> 00:36:46,045
Well, bless you.
430
00:37:02,562 --> 00:37:05,940
Ho-San had such a crowd at the meeting,
I wonder if anyone is here.
431
00:37:06,983 --> 00:37:08,067
I'll see.
432
00:37:31,799 --> 00:37:34,969
Our congregation consists only
of Ho-San's father and mother
433
00:37:35,052 --> 00:37:36,554
and, of course, the Sisters.
434
00:37:36,637 --> 00:37:39,599
Bless them.
And two loyal altar boys.
435
00:37:39,932 --> 00:37:41,434
We will begin Mass.
436
00:39:22,702 --> 00:39:24,370
Are you worried, Father?
437
00:39:25,204 --> 00:39:26,831
I'm concerned about the future.
438
00:39:28,791 --> 00:39:32,169
You mean about the Christians
who are afraid to come to church now?
439
00:39:33,421 --> 00:39:34,672
Yes.
440
00:39:35,882 --> 00:39:38,050
What if they never come back?
441
00:39:39,051 --> 00:39:42,388
What will happen then?
Where will we go?
442
00:39:43,347 --> 00:39:44,724
Where will we go?
443
00:39:45,391 --> 00:39:47,143
I'll go where the bishop sends me.
444
00:39:47,894 --> 00:39:49,979
And his orders
will not include you.
445
00:39:50,980 --> 00:39:52,982
I wish I could talk to your bishop.
446
00:39:53,065 --> 00:39:56,402
- I could make him understand.
- Understand what?
447
00:39:56,485 --> 00:39:57,904
About us.
448
00:39:57,987 --> 00:39:59,989
- About us?
- Mmm.
449
00:40:00,823 --> 00:40:05,286
Anything you would say about us
could only be a-a fantastic fairy tale.
450
00:40:05,369 --> 00:40:08,122
Not fantastic. Beautiful.
451
00:40:08,623 --> 00:40:11,834
You're Prince Charming,
and I'm Lady Fair.
452
00:40:12,293 --> 00:40:14,587
It is written that
we will have many heartbreaks
453
00:40:14,670 --> 00:40:16,464
and dark clouds will gather.
454
00:40:17,423 --> 00:40:20,676
But someday, the sun
will come peeping through
455
00:40:20,760 --> 00:40:22,762
and love will triumph over all.
456
00:40:23,387 --> 00:40:26,349
- You're nuts.
- Nuts?
457
00:40:26,432 --> 00:40:29,226
- You mean, real nuts?
- Yes, real nuts.
458
00:40:29,977 --> 00:40:31,187
Explain.
459
00:40:31,979 --> 00:40:35,191
I mean, crazy.
You know as a priest, I can't marry.
460
00:40:35,733 --> 00:40:37,735
I pledged. I took a vow.
461
00:40:38,277 --> 00:40:40,154
- You mean never, ever--
- That's right.
462
00:40:41,447 --> 00:40:44,533
Then you are nuts.
Other foreign priests get married.
463
00:40:44,617 --> 00:40:47,286
I knew one priest who had
two wives and six children.
464
00:40:48,621 --> 00:40:50,665
Soon as one wife died,
he took another.
465
00:40:51,791 --> 00:40:54,961
He's not a priest.
He's a Protestant-- a minister.
466
00:40:55,503 --> 00:40:57,630
They are allowed to take wives.
467
00:40:59,215 --> 00:41:01,384
There is our happy ending.
468
00:41:01,467 --> 00:41:02,927
You become Protestant.
469
00:41:04,470 --> 00:41:05,721
I become--
470
00:41:07,515 --> 00:41:10,309
You're impossible.
I've stayed too long already.
471
00:41:10,393 --> 00:41:11,852
But-- Father?
472
00:41:11,936 --> 00:41:15,690
Father O'Banion?
Father O'Banion!
473
00:41:15,773 --> 00:41:20,486
Father! Sorry, Father, if I offended you.
Please, don't be angry.
474
00:41:23,239 --> 00:41:24,657
Father O'Banion?
475
00:41:25,157 --> 00:41:27,702
When you're not too busy,
I'd like to have a word with you.
476
00:41:27,785 --> 00:41:29,328
Yes, Father.
477
00:41:36,293 --> 00:41:37,378
Get out!
478
00:42:06,032 --> 00:42:07,867
Don't play peekaboo with me!
479
00:42:09,201 --> 00:42:10,411
Come here at once.
480
00:42:12,580 --> 00:42:15,791
Now, Father, you'd better take it easy.
Your heart, you know.
481
00:42:15,875 --> 00:42:17,293
Take it easy?
482
00:42:17,376 --> 00:42:21,714
With you probably nestling back there
with our beautiful, young cook?
483
00:42:22,423 --> 00:42:24,633
To all appearances,
you were fondling, no less.
484
00:42:24,717 --> 00:42:26,802
I wasn't nestling
and I wasn't fondling.
485
00:42:26,886 --> 00:42:29,013
I was simply trying
to brush her aside.
486
00:42:29,096 --> 00:42:33,350
And then, uh, she put her hand
over mine, and I freed myself.
487
00:42:33,434 --> 00:42:34,894
I broke it up.
488
00:42:36,103 --> 00:42:37,271
Broke up what, Father?
489
00:42:37,354 --> 00:42:40,816
Whatever you two were--
That's what I'm trying to find out.
490
00:42:41,525 --> 00:42:43,277
Why did you have
to brush her aside?
491
00:42:44,987 --> 00:42:46,906
Because of what happened in the garden.
492
00:42:46,989 --> 00:42:49,575
I was afraid of that. All right.
493
00:42:49,658 --> 00:42:50,993
Out with it.
494
00:42:55,289 --> 00:42:56,957
You think this
is a laughing matter?
495
00:42:58,626 --> 00:43:02,046
I'm sorry, Father,
but it's-it's so tragic, it's funny.
496
00:43:02,129 --> 00:43:04,048
I'll be the judge of that.
497
00:43:04,131 --> 00:43:06,967
Tell me, in your laughing,
carefree manner,
498
00:43:07,635 --> 00:43:09,261
what happened in the garden?
499
00:43:12,348 --> 00:43:16,811
Uh, she... asked me to marry her.
500
00:43:20,106 --> 00:43:24,944
She asked you to--
You gave your consent, of course.
501
00:43:26,028 --> 00:43:27,780
And now, you've
come for my blessing.
502
00:43:29,031 --> 00:43:31,867
Uh, when does the wedding
take place?
503
00:43:33,077 --> 00:43:36,205
- Father, this is no time for foolishness.
- How right you are.
504
00:43:36,288 --> 00:43:40,835
Do you realize you are rapidly replacing
the Communists as my biggest problem?
505
00:43:41,710 --> 00:43:43,212
I haven't encouraged the girl.
506
00:43:43,295 --> 00:43:47,508
It's-- It's just a-a childish infatuation.
507
00:43:48,175 --> 00:43:49,677
For once, you are right.
508
00:43:51,178 --> 00:43:52,179
Thank you.
509
00:43:52,263 --> 00:43:57,351
You see, she has confided in me because
I'm a more conventional type priest.
510
00:43:58,227 --> 00:44:00,187
She has been engaged
in a fruitless search
511
00:44:00,271 --> 00:44:02,731
for the man she actually loves,
512
00:44:02,815 --> 00:44:05,734
and in her frustration
she has turned toward you.
513
00:44:05,818 --> 00:44:07,570
Take my word for it.
514
00:44:07,653 --> 00:44:10,906
You're just a ridiculous symbol
of her Prince Charming.
515
00:44:10,990 --> 00:44:14,118
And when she finds him,
your problem will be over
516
00:44:14,201 --> 00:44:16,954
and you can resume
being a full-time priest.
517
00:44:17,037 --> 00:44:22,042
In the meantime, you might find prayer
and, uh, meditation beneficial.
518
00:44:24,003 --> 00:44:25,254
Thank you, Father.
519
00:44:30,926 --> 00:44:31,969
Siu-Lan?
520
00:44:37,850 --> 00:44:38,976
Siu-Lan?
521
00:44:44,857 --> 00:44:46,150
Siu-Lan!
522
00:44:51,113 --> 00:44:54,617
Oh. Pardon, Father, but Siu-Lan
went to the marketplace
523
00:44:54,700 --> 00:44:56,368
and she's been gone
for a long time.
524
00:44:57,161 --> 00:45:00,164
- She should be back. I'm concerned.
- Yes, I know.
525
00:45:00,247 --> 00:45:02,124
While I've been praying
to Our Blessed Mother,
526
00:45:02,208 --> 00:45:04,168
you've been bleating like a sheep.
527
00:45:04,251 --> 00:45:05,669
"Siu-Lan?"
528
00:45:07,254 --> 00:45:11,008
How do you know she's not back?
She may be in the convent resting.
529
00:45:11,091 --> 00:45:12,968
She's not in her room.
530
00:45:13,052 --> 00:45:14,970
You mean you climbed
the convent wall?
531
00:45:15,054 --> 00:45:16,847
No. I mean, I called,
and she didn't answer.
532
00:45:16,931 --> 00:45:17,848
Oh.
533
00:45:17,932 --> 00:45:20,809
- Father?
- There's your answer.
534
00:45:20,893 --> 00:45:25,147
- Come in, child.
- Sorry I didn't get to the marketplace.
535
00:45:25,231 --> 00:45:28,484
Two soldiers took me
to the headquarters of Ho-San.
536
00:45:28,567 --> 00:45:30,486
His parents were also there.
537
00:45:30,569 --> 00:45:32,613
- Because they came to Mass?
- Yes, Father.
538
00:45:33,822 --> 00:45:36,367
Oh, what he said to them.
It was very bad.
539
00:45:37,326 --> 00:45:42,122
Never before I've heard a son talk like
this to his parents. It is not Chinese.
540
00:45:42,206 --> 00:45:45,167
Ho-San also is aware
of the Christian commandment:
541
00:45:45,251 --> 00:45:47,169
"Honor thy father and thy mother."
542
00:45:47,253 --> 00:45:49,338
He broke that commandment
all to pieces.
543
00:45:49,421 --> 00:45:50,965
Even his father was crying.
544
00:45:51,840 --> 00:45:54,260
Then Ho-San asked me
how I was doing as spy.
545
00:45:54,343 --> 00:45:56,637
I told him I was keeping
my eyes open.
546
00:45:56,720 --> 00:46:00,516
He said his eyes open too
and he like what he sees, meaning me.
547
00:46:02,977 --> 00:46:06,230
He said he had been working
very hard and needed to relax,
548
00:46:07,231 --> 00:46:09,066
and he asked me to relax with him.
549
00:46:12,778 --> 00:46:14,822
Meaning to break
another commandment.
550
00:46:16,657 --> 00:46:18,367
I was badly frightened.
551
00:46:19,285 --> 00:46:21,996
But then the soldiers
brought in some more people,
552
00:46:22,079 --> 00:46:24,290
and Ho-San say
we relax some other time.
553
00:46:25,124 --> 00:46:27,751
So here I am,
safe for the time being.
554
00:46:28,377 --> 00:46:31,672
Well, that's the important thing.
Isn't it?
555
00:46:31,755 --> 00:46:33,882
Mmm. Yes.
556
00:46:35,384 --> 00:46:38,095
Sorry, Father. No food for dinner.
557
00:46:43,600 --> 00:46:46,395
Well, perhaps this is the moment
for me to perform a near miracle.
558
00:46:46,478 --> 00:46:47,604
We could use one.
559
00:46:47,688 --> 00:46:50,482
Right. Now, suppose
before your very eyes
560
00:46:50,566 --> 00:46:54,111
I were to produce some savory beef,
cooked to perfection
561
00:46:54,194 --> 00:46:58,574
and garnished with a mouth-watering
assortment of tender, young vegetables?
562
00:46:58,657 --> 00:47:02,494
- I would say seeing is believing.
- All right. Follow me.
563
00:47:04,913 --> 00:47:08,542
Uh, no, no, no. It's to the right.
564
00:47:08,625 --> 00:47:11,587
And-And move--
move the wood.
565
00:47:11,670 --> 00:47:14,214
That's it. Now you have it.
All right.
566
00:47:14,298 --> 00:47:16,467
Bring it in
and put it on the table.
567
00:47:20,763 --> 00:47:23,599
- Ah. Beef stew.
- Siu-Lan, take this.
568
00:47:23,682 --> 00:47:25,642
- Now, to prepare it, you simply--
- Uh, never mind.
569
00:47:25,726 --> 00:47:27,269
She knows how to prepare it.
570
00:47:28,354 --> 00:47:30,272
You want me to put this back?
571
00:47:30,356 --> 00:47:32,941
No. Ah-Wang knows where it is.
572
00:47:33,025 --> 00:47:35,486
Now he'll probably tell the Reds.
573
00:47:35,569 --> 00:47:39,615
I must think of a new hiding place.
I've been saving this for a rainy day.
574
00:47:39,698 --> 00:47:41,700
Well, I'd say it's raining already.
575
00:47:42,034 --> 00:47:44,661
Maybe we should eat it
before they give us a receipt for it.
576
00:47:44,745 --> 00:47:46,997
- Yes.
- Is there anything else in there?
577
00:47:47,706 --> 00:47:50,876
Why, your brain is beginning to function.
578
00:47:50,959 --> 00:47:53,796
I'd forgotten.
There are two bottles of cognac.
579
00:47:53,879 --> 00:47:55,255
They're on the left.
580
00:47:55,339 --> 00:47:56,840
And move the wood carefully.
581
00:47:57,758 --> 00:48:01,929
Siu-Lan, I trust this will not find
its way into your spy report?
582
00:48:02,012 --> 00:48:04,765
No, Father.
I will eat and be guilty too.
583
00:48:04,848 --> 00:48:07,226
Mmm.
584
00:48:09,520 --> 00:48:12,064
- Well, I made it.
- Mmm.
585
00:48:12,147 --> 00:48:13,399
Now, I need a drink.
586
00:48:16,068 --> 00:48:17,778
- I'll open one for you.
- No, you won't.
587
00:48:18,487 --> 00:48:20,197
You just get a glass
from the cupboard.
588
00:48:20,656 --> 00:48:23,742
- A glass?
- A glass.
589
00:48:41,051 --> 00:48:43,387
- How's it going?
- All right, I think.
590
00:48:43,470 --> 00:48:45,722
All it say is "Heat and eat."
591
00:48:45,806 --> 00:48:50,060
I never tasted beef stew before.
Is that an American delicacy?
592
00:48:50,144 --> 00:48:53,063
Well, I'm sure that
with your touch--
593
00:48:53,147 --> 00:48:56,024
Pardon me, Father.
The bottle's open.
594
00:48:56,108 --> 00:48:57,109
Oh.
595
00:49:04,032 --> 00:49:07,286
- Do you like cognac?
- Oh, yes, yes.
596
00:49:07,369 --> 00:49:10,497
- How does it affect you?
- Oh, I can handle it.
597
00:49:10,581 --> 00:49:13,584
Hmm. You can get
yourself a glass.
598
00:49:14,293 --> 00:49:15,836
Well, thank you.
599
00:49:19,465 --> 00:49:21,758
Here.
Pour yourself a short one.
600
00:49:22,759 --> 00:49:24,094
Tut-tut-tut.
601
00:49:26,680 --> 00:49:29,183
Father, here's to a brighter future.
602
00:49:31,351 --> 00:49:34,396
No.
603
00:49:34,480 --> 00:49:38,567
You don't gulp brandy.
You sniff the bouquet.
604
00:49:39,818 --> 00:49:41,820
Mmm.
605
00:49:43,238 --> 00:49:44,698
Don't you ever knock?
606
00:49:49,703 --> 00:49:52,623
Pardon the intrusion.
I have forgotten.
607
00:49:52,706 --> 00:49:54,917
Is this a religious holiday
608
00:49:55,000 --> 00:49:58,086
or has your excessive drinking
become a nightly habit?
609
00:49:58,170 --> 00:50:01,507
Excessive drinking?
I've had one little swallow.
610
00:50:01,590 --> 00:50:02,591
Hmm.
611
00:50:04,843 --> 00:50:06,136
Hmm.
612
00:50:07,429 --> 00:50:08,847
Hmm!
613
00:50:10,682 --> 00:50:12,935
Fine old cognac.
614
00:50:13,519 --> 00:50:16,188
And a whole case
of costly canned goods.
615
00:50:17,481 --> 00:50:20,192
Old priest, I came to inform you
616
00:50:20,275 --> 00:50:22,653
that my mother and father
have finally seen the light.
617
00:50:22,736 --> 00:50:24,905
And no doubt,
will join the People's Party.
618
00:50:24,988 --> 00:50:27,908
But-- But now I find you have committed
619
00:50:27,991 --> 00:50:30,077
a much more serious offense
against the people.
620
00:50:30,160 --> 00:50:32,788
- Hoarding.
- Hoarding?
621
00:50:32,871 --> 00:50:35,207
Father Bovard told me
you were an intelligent man.
622
00:50:35,290 --> 00:50:37,668
How can you make such
a stupid accusation? These cans--
623
00:50:37,751 --> 00:50:40,587
That insolence
will not go unrecorded.
624
00:50:41,380 --> 00:50:44,925
For a newcomer, you are rapidly
building a case against yourself.
625
00:50:46,468 --> 00:50:49,263
It is good that your followers
do not see you now.
626
00:50:49,888 --> 00:50:53,892
Drinking the finest cognac,
gorging yourself with expensive food,
627
00:50:53,976 --> 00:50:56,937
all bought with money
you have sweated from the poor.
628
00:50:57,688 --> 00:50:59,106
Old man,
629
00:50:59,690 --> 00:51:02,192
You have lost all touch with the people.
630
00:51:02,901 --> 00:51:04,278
Chan!
631
00:51:04,361 --> 00:51:06,530
You know I took nothing
from your people.
632
00:51:07,197 --> 00:51:09,241
Ever since I came here, I have given.
633
00:51:10,158 --> 00:51:15,747
Ho-San, because you find no truth
on your side, you speak nothing but lies.
634
00:51:15,831 --> 00:51:16,999
Deliberate lies!
635
00:51:26,258 --> 00:51:29,386
It is too bad that you have
spoken to me in this way,
636
00:51:29,469 --> 00:51:33,765
because it only proves that you are drunk
and can no longer hold your liquor.
637
00:51:33,849 --> 00:51:38,312
For your own good,
I will take this... and this.
638
00:51:39,563 --> 00:51:40,606
Good night.
639
00:51:41,690 --> 00:51:45,819
Oh, uh, be sure to divide
that equally among the poor.
640
00:51:46,862 --> 00:51:49,114
If you can't think
of a clever answer, just go.
641
00:51:52,159 --> 00:51:56,204
As the saying goes,
share and share alike.
642
00:51:57,289 --> 00:51:59,666
- Thank you, Father.
- But don't gulp it.
643
00:52:16,975 --> 00:52:18,769
Well, the stew seems to be ready.
644
00:52:20,270 --> 00:52:21,938
I wonder where Siu-Lan is.
645
00:52:22,773 --> 00:52:26,318
Don't start worrying about her again.
She'll be back.
646
00:52:27,152 --> 00:52:29,780
I can't help it.
With two bottles of your brandy,
647
00:52:29,863 --> 00:52:34,034
Ho-San might decide
this is the time to, uh, relax.
648
00:52:36,328 --> 00:52:38,205
Your concern puzzles me.
649
00:52:39,289 --> 00:52:42,793
You must have given up an awful lot
when you became a priest.
650
00:52:43,251 --> 00:52:44,336
Oh, Father.
651
00:52:44,419 --> 00:52:47,506
Well, in times like these,
we mustn't lose our sense of humor.
652
00:52:48,340 --> 00:52:49,466
Yeah.
653
00:52:52,594 --> 00:52:54,304
I'm going to make sure he's gone.
654
00:52:56,473 --> 00:52:59,184
Siu-Lan.
655
00:53:02,187 --> 00:53:03,438
What are you trying to do?
656
00:53:08,694 --> 00:53:10,404
He wants me to have
dinner with him, Father.
657
00:53:10,487 --> 00:53:12,447
I told him I must prepare
dinner for you.
658
00:53:12,531 --> 00:53:16,952
That's right. Always the champion
of the oppressed I see.
659
00:53:17,035 --> 00:53:18,954
- Let her go.
- Oh, thank you, Father.
660
00:53:19,037 --> 00:53:20,414
Go on, go on, go on.
661
00:53:21,498 --> 00:53:24,459
Violence won't prove anything, Ho-San.
You'd better leave.
662
00:53:26,086 --> 00:53:29,840
Ah, yes,
the good Christian wants no violence.
663
00:53:29,923 --> 00:53:33,593
So, we shall see how well
you practice your religion.
664
00:53:35,095 --> 00:53:38,140
Now, you were taught
to turn the other cheek.
665
00:53:39,933 --> 00:53:42,644
Now the other cheek.
The other cheek!
666
00:53:43,895 --> 00:53:45,105
The other cheek.
667
00:53:46,398 --> 00:53:47,441
The other cheek!
668
00:53:49,109 --> 00:53:52,279
You're a good Christian.
669
00:53:52,362 --> 00:53:55,824
He protected me from Ho-San,
but now he will not protect himself.
670
00:53:55,907 --> 00:53:59,327
He has no courage to fight.
He has no gall, no liver!
671
00:53:59,411 --> 00:54:03,081
He's a paper tiger.
672
00:54:26,062 --> 00:54:30,066
Thank you, Father, for what
you did for me. I'm so proud.
673
00:54:30,150 --> 00:54:34,863
Congratulations, Father. If ever a blow
was delivered in behalf of the Almighty--
674
00:54:38,366 --> 00:54:39,534
Was it, Father?
675
00:55:11,316 --> 00:55:13,026
O give me the strength.
676
00:55:26,122 --> 00:55:28,583
- May I see you, Father?
- Come in.
677
00:55:33,505 --> 00:55:36,341
I'm very disturbed
about what happened with Ho-San.
678
00:55:36,424 --> 00:55:39,177
The more I think of the future,
the faster my heart races.
679
00:55:40,679 --> 00:55:42,597
I deeply regret having hit him.
680
00:55:42,681 --> 00:55:44,891
This is no ordinary
black mark against us.
681
00:55:44,975 --> 00:55:48,937
This is the Church resorting to violence
against an officer of the Red Army.
682
00:55:49,896 --> 00:55:51,773
What a big black mark that will be.
683
00:55:51,857 --> 00:55:55,193
I said I regretted hitting him.
What-- What could I do?
684
00:55:56,194 --> 00:55:59,114
Well, if the Church came first,
you might have controlled your temper.
685
00:55:59,197 --> 00:56:01,616
He was forcing Siu-Lan into the car!
686
00:56:02,701 --> 00:56:05,161
I felt that it was the will
of the Lord that I stop him.
687
00:56:05,245 --> 00:56:07,289
So now you're placing
the Lord in your corner.
688
00:56:08,373 --> 00:56:12,586
You know what Ho-San's intentions were.
Don't tell me you favor rape!
689
00:56:12,669 --> 00:56:16,256
Now aren't you the clever one.
Avoiding the issue by attacking me.
690
00:56:16,339 --> 00:56:18,633
- I'm not attacking--
- Why must you raise your voice?
691
00:56:18,717 --> 00:56:20,343
Why do you feel you must
defend yourself?
692
00:56:20,427 --> 00:56:23,722
Tell me honestly.
Just why did you strike Ho-San?
693
00:56:23,805 --> 00:56:25,974
- Well--
- Exactly why.
694
00:56:27,475 --> 00:56:30,270
In that situation, I would have come
to the defense of any woman.
695
00:56:30,353 --> 00:56:33,773
But this is not any woman, Father.
You're bobbing and weaving again.
696
00:56:38,820 --> 00:56:39,988
I lost my head.
697
00:56:40,071 --> 00:56:42,407
Your head, Father O'Banion?
698
00:56:45,410 --> 00:56:47,579
I brought your supper,
Father Bovard.
699
00:56:48,663 --> 00:56:53,460
- I could not eat now, Siu-Lan.
- Not even a taste? It is very beautiful.
700
00:56:53,543 --> 00:56:56,463
- Thank you, no.
- Then I will put it back in the oven.
701
00:56:56,546 --> 00:56:58,965
When you are ready,
it will be ready.
702
00:56:59,049 --> 00:57:01,718
There's a place waiting
for you in the dining room, Father.
703
00:57:01,801 --> 00:57:04,304
- Thank you. I'm not hungry.
- Oh?
704
00:57:05,472 --> 00:57:07,724
Well, then I will put it
back in the oven too.
705
00:57:10,435 --> 00:57:12,187
Are you angry with me, Father?
706
00:57:13,271 --> 00:57:16,441
- No, of course not.
- Oh, good.
707
00:57:16,524 --> 00:57:19,986
I'm so grateful for what you did for me.
You are my hero.
708
00:57:28,370 --> 00:57:30,413
Do you think I'm enjoying this?
709
00:57:30,497 --> 00:57:33,625
Believe me, with all my heart,
I wish I were back in the United States.
710
00:57:33,708 --> 00:57:35,669
Believe me, I second that wish.
711
00:57:35,752 --> 00:57:38,546
But since I am here,
will you be patient with me?
712
00:57:38,630 --> 00:57:41,257
Let me work out my problems
with the help of the Almighty?
713
00:57:41,341 --> 00:57:44,177
I would if I were sure
it's the Almighty who's helping you.
714
00:57:44,260 --> 00:57:46,596
So now I'm in league
with the devil?
715
00:57:46,680 --> 00:57:49,474
You are? What an interesting thought.
716
00:57:50,058 --> 00:57:51,935
Your thought.
717
00:57:52,018 --> 00:57:55,063
Father, I wish you would stop
putting words into my mouth.
718
00:57:57,607 --> 00:57:59,150
It's me once more.
719
00:58:03,029 --> 00:58:05,407
I brought this bell
for you, Father Bovard.
720
00:58:05,490 --> 00:58:07,826
When you are ready
for supper, please ring.
721
00:58:08,451 --> 00:58:10,662
I don't think I'll be
eating tonight, Siu-Lan.
722
00:58:10,745 --> 00:58:12,914
There's no hurry.
I'm happy to wait.
723
00:58:16,084 --> 00:58:18,253
I put a bell by
your bed too, Father.
724
00:58:19,838 --> 00:58:21,172
Thoughtful of you.
725
00:58:25,343 --> 00:58:27,721
Well, go ahead, say it.
726
00:58:27,804 --> 00:58:30,640
No. I'd rather hear you say it.
727
00:58:31,641 --> 00:58:33,059
You brought her here.
728
01:00:01,815 --> 01:00:03,316
Why aren't you in bed?
729
01:00:05,735 --> 01:00:09,197
I'm concerned about
Father Bovard. True.
730
01:00:10,031 --> 01:00:11,116
Uh-huh.
731
01:00:14,911 --> 01:00:19,249
Well, he's been through a lot. I'm sure he
can sleep. So there's no need to stay up.
732
01:00:20,333 --> 01:00:22,252
Won't you be needing anything?
733
01:00:23,711 --> 01:00:25,046
I don't need anything.
734
01:00:26,631 --> 01:00:27,882
Nothing?
735
01:00:30,176 --> 01:00:31,261
Nothing.
736
01:00:36,516 --> 01:00:38,935
I want to be alone to meditate.
737
01:00:39,727 --> 01:00:41,604
There is a lovely moonlight.
738
01:00:43,314 --> 01:00:46,985
Maybe we could
meditate together, huh?
739
01:00:49,237 --> 01:00:52,031
I wish to meditate alone.
740
01:00:54,159 --> 01:00:55,451
Good night.
741
01:00:55,535 --> 01:00:56,828
Good night.
742
01:01:02,959 --> 01:01:05,420
Well, good night.
743
01:01:07,172 --> 01:01:08,381
Good night, Father.
744
01:01:35,366 --> 01:01:37,243
Did you ring, Father?
745
01:01:41,915 --> 01:01:42,916
I did not.
746
01:01:44,000 --> 01:01:45,835
I thought I heard the bell.
747
01:01:46,878 --> 01:01:49,047
You know very well I didn't ring.
748
01:01:50,715 --> 01:01:53,885
Maybe my ears ring
from the fast beat of my heart.
749
01:01:55,553 --> 01:01:59,849
You were so brave today.
You are great above all men.
750
01:02:00,433 --> 01:02:03,561
- Now I'm more in love than ever.
- Stop that!
751
01:02:03,645 --> 01:02:05,563
Now I'm more...
752
01:02:06,648 --> 01:02:08,900
deeply in your debt than ever.
753
01:02:09,734 --> 01:02:11,945
What can I do for you, Father?
754
01:02:12,820 --> 01:02:17,408
Just one thing.
You can leave me alone quickly.
755
01:02:19,410 --> 01:02:20,703
As you wish.
756
01:02:25,792 --> 01:02:29,504
- You think you change your mind?
- Go!
757
01:03:57,383 --> 01:03:58,926
What are you doing in here?
Get out of here!
758
01:03:59,010 --> 01:04:00,011
I knew you would ring.
759
01:04:00,094 --> 01:04:02,889
No, I didn't ring. It was an accident.
That bell fell off the table.
760
01:04:02,972 --> 01:04:06,434
That is not true. You rang the bell
and you turned off the light.
761
01:04:06,517 --> 01:04:09,979
No, no, no, it was an accident. It's on
the floor someplace. Now get out of here.
762
01:04:10,063 --> 01:04:11,064
I cannot see it.
763
01:04:11,147 --> 01:04:13,608
It probably rolled under the bed.
Now get out!
764
01:04:13,691 --> 01:04:15,651
- I find it for you.
- You're not supposed to--
765
01:04:15,735 --> 01:04:18,029
Father O'Banion, are you awake?
766
01:04:20,156 --> 01:04:22,158
Yes.
767
01:04:28,623 --> 01:04:29,957
What went out the window?
768
01:04:30,875 --> 01:04:32,418
What? What?
769
01:04:33,002 --> 01:04:34,462
That's what I'm asking you.
770
01:04:35,546 --> 01:04:36,798
What went out the window?
771
01:04:37,965 --> 01:04:40,802
Oh, it could have been a bat.
772
01:04:40,885 --> 01:04:42,887
A bat? Wearing slippers?
773
01:04:45,890 --> 01:04:49,435
Father, you know, without your glasses,
your eyesight's a little blurry.
774
01:04:49,519 --> 01:04:52,814
Not that blurry.
What was the delay?
775
01:04:52,897 --> 01:04:54,649
Couldn't you decide
if you were awake?
776
01:04:56,818 --> 01:04:58,111
I was awake.
777
01:05:00,405 --> 01:05:02,740
Oops. Pardon me, Father.
778
01:05:03,825 --> 01:05:07,245
I could not help overhear.
I'm a spy, you know.
779
01:05:07,328 --> 01:05:10,456
You must not get the wrong impression
of Father O'Banion.
780
01:05:10,540 --> 01:05:11,624
I'm trying not to.
781
01:05:11,707 --> 01:05:14,752
I heard the bell and I came
to see what he wished.
782
01:05:14,836 --> 01:05:16,087
And he explained to me
783
01:05:16,170 --> 01:05:20,425
that the bell had fallen from the table
when he turned off the light.
784
01:05:21,300 --> 01:05:23,803
I can see it from here. I get it.
785
01:05:27,140 --> 01:05:30,184
- You see?
- Yes, simple.
786
01:05:30,268 --> 01:05:31,310
It's simple.
787
01:05:31,894 --> 01:05:34,689
Go to your room at once,
you little bat.
788
01:05:34,772 --> 01:05:35,857
Yes, Father.
789
01:05:38,901 --> 01:05:40,778
And for a change, use the door.
790
01:05:42,697 --> 01:05:43,781
Yes, Father.
791
01:05:50,121 --> 01:05:51,747
Father O'Banion, how can you?
792
01:05:52,290 --> 01:05:55,835
In all my long years,
I've never known a man like you.
793
01:05:55,918 --> 01:05:58,588
You have added a new dimension
to the priesthood.
794
01:06:22,320 --> 01:06:23,821
Sisters, have you seen--
795
01:06:25,448 --> 01:06:27,366
Father Bovard,
you ought to be resting.
796
01:06:27,450 --> 01:06:29,118
That's what we tell him,
but he won't listen.
797
01:06:29,202 --> 01:06:30,912
We could be doing these chores.
798
01:06:30,995 --> 01:06:33,915
So I should be resting,
with a million and one problems?
799
01:06:35,958 --> 01:06:40,046
And speaking of problems,
Sisters, if you will please leave,
800
01:06:40,129 --> 01:06:42,423
I think I can solve
one of them now.
801
01:06:42,507 --> 01:06:44,050
As you wish, Father.
802
01:06:51,557 --> 01:06:56,395
Father O'Banion, before you further
disgrace yourself and the Church,
803
01:06:56,479 --> 01:06:57,939
Siu-Lan must go.
804
01:06:59,815 --> 01:07:02,276
I agree with you.
She should be sent away.
805
01:07:03,361 --> 01:07:07,532
I wish I'd been able to completely
convince her that to desire me is wrong.
806
01:07:08,407 --> 01:07:10,952
I thought that I was making
some progress, but--
807
01:07:11,035 --> 01:07:12,328
Progress?
808
01:07:12,411 --> 01:07:14,956
In the last episode,
she was in your room.
809
01:07:15,039 --> 01:07:17,708
If I hadn't interrupted, where would
you have regressed from there?
810
01:07:18,751 --> 01:07:22,838
Father O'Banion, a question
keeps popping up in my mind.
811
01:07:23,673 --> 01:07:27,385
When Siu-Lan came here, she said
she was searching for the man she loved.
812
01:07:29,762 --> 01:07:31,347
Has she found him?
813
01:07:33,307 --> 01:07:34,392
Yes.
814
01:07:36,686 --> 01:07:38,104
Jesus, Mary and Joseph.
815
01:07:38,729 --> 01:07:41,190
So I've been praying that
she would get together with you.
816
01:07:41,899 --> 01:07:43,609
Now she has to go.
817
01:07:43,693 --> 01:07:46,362
She's in the garden.
So go out and tell her at once.
818
01:07:46,445 --> 01:07:47,446
Yes, Father.
819
01:08:03,421 --> 01:08:05,006
- Good morning!
- Good morning.
820
01:08:05,089 --> 01:08:08,759
I picked flowers to make the table
beautiful for the warmed-over supper.
821
01:08:09,302 --> 01:08:11,721
With pretty flowers,
it will look like a fresh breakfast.
822
01:08:12,805 --> 01:08:13,806
Please, sit down.
823
01:08:19,645 --> 01:08:24,400
Siu-Lan, I've been doing
some very serious thinking.
824
01:08:24,483 --> 01:08:26,777
- About us?
- Yes.
825
01:08:26,861 --> 01:08:28,070
And?
826
01:08:29,572 --> 01:08:31,115
You must leave the mission.
827
01:08:34,744 --> 01:08:37,705
- You mean this is good-bye?
- Mm-hmm.
828
01:08:38,456 --> 01:08:39,749
Forever?
829
01:08:41,834 --> 01:08:46,213
But you cannot mean that, knowing
that I love you with all my heart.
830
01:08:46,297 --> 01:08:47,298
Oh, Father--
831
01:08:47,381 --> 01:08:49,884
If you care so much for me,
you will never say that again.
832
01:08:49,967 --> 01:08:53,054
- But you--
- Promise me you will never say that again.
833
01:09:00,811 --> 01:09:02,063
Very well, Father.
834
01:09:05,399 --> 01:09:06,484
I promise...
835
01:09:09,111 --> 01:09:10,488
I will never say,
836
01:09:12,281 --> 01:09:14,992
"I love you" again.
837
01:09:17,328 --> 01:09:20,581
But you will always be
in my thoughts
838
01:09:20,665 --> 01:09:21,999
and in my dreams.
839
01:09:23,334 --> 01:09:25,878
You cannot protect yourself
in my dreams.
840
01:09:26,545 --> 01:09:28,547
Such beautiful dreams.
841
01:09:29,173 --> 01:09:30,800
That proves that you must go.
842
01:09:34,720 --> 01:09:38,432
I know it's difficult to say good-bye.
843
01:09:38,516 --> 01:09:39,850
It's cruel!
844
01:09:39,934 --> 01:09:41,936
Maybe, but it's the only answer.
845
01:09:44,730 --> 01:09:48,442
But always remember--
846
01:09:48,526 --> 01:09:49,777
Good-bye, Siu-Lan.
847
01:09:56,033 --> 01:09:58,536
- Father, I can't leave.
- You must!
848
01:09:58,619 --> 01:09:59,745
Now mark my words.
849
01:09:59,829 --> 01:10:02,540
The next bus that comes through here,
you're going to be on it.
850
01:10:03,541 --> 01:10:04,750
I'll get off!
851
01:10:34,697 --> 01:10:37,992
Father Bovard, I'm overcome.
All our work is ruined.
852
01:10:38,075 --> 01:10:41,245
They're destroying the chapel and
taking everything away from the school.
853
01:10:41,328 --> 01:10:44,790
- Maybe if you all appeal to Ho-San.
- That might help.
854
01:10:44,874 --> 01:10:47,752
No. He'll only send us
more receipts.
855
01:10:47,835 --> 01:10:51,380
I'm sorry, Sisters,
you were not spared this blow.
856
01:10:53,549 --> 01:10:54,633
The dispensary!
857
01:11:09,857 --> 01:11:11,650
They think our medicine
is holy water.
858
01:11:12,651 --> 01:11:15,070
They've destroyed everything,
including our penicillin.
859
01:11:15,780 --> 01:11:18,949
Now they'll be spreading disease
along with their propaganda.
860
01:11:19,450 --> 01:11:22,286
Oh, no.
861
01:11:56,403 --> 01:11:58,155
You're moving fast, Ho-San.
862
01:11:59,240 --> 01:12:03,077
My-- My comrades have exceeded
my orders in their enthusiasm.
863
01:12:03,160 --> 01:12:04,286
I'm sure.
864
01:12:08,624 --> 01:12:11,210
I have made
a few alterations in the chapel.
865
01:12:11,293 --> 01:12:12,795
Would you like to see them?
866
01:12:20,177 --> 01:12:23,639
This is now the meeting place
for the heads of the People's Party.
867
01:12:25,015 --> 01:12:26,183
Ho-San,
868
01:12:27,184 --> 01:12:29,895
we have worshipped here
many times together.
869
01:12:31,355 --> 01:12:34,149
For what you have done
to this sacred chapel,
870
01:12:35,025 --> 01:12:38,737
may God have mercy
on your miserable soul.
871
01:12:45,911 --> 01:12:48,831
Knowing your concern,
his heart is still beating.
872
01:12:56,422 --> 01:12:58,966
- Is there anything I can do, Father?
- Nothing.
873
01:13:03,262 --> 01:13:05,681
Ho-San is having
a meeting in the chapel.
874
01:13:05,764 --> 01:13:08,225
I think you'd better stay
out of sight until he's gone.
875
01:13:08,309 --> 01:13:09,768
Thank you. I will.
876
01:13:10,853 --> 01:13:11,854
Good night.
877
01:14:34,436 --> 01:14:37,147
Ah, he's still breathing.
878
01:14:37,856 --> 01:14:40,192
Thanks to sleeping pills,
he doesn't know you're here.
879
01:14:40,275 --> 01:14:44,238
Have you planned anything else
for us tonight, or will tomorrow do?
880
01:14:44,321 --> 01:14:46,740
I no longer confide in priests.
881
01:15:20,607 --> 01:15:23,694
Siu-Lan.
882
01:15:32,036 --> 01:15:33,954
Father! Father!
883
01:15:34,038 --> 01:15:35,581
Father!
884
01:15:39,960 --> 01:15:43,922
Ho-San! Stop it! Ho-San!
885
01:16:12,242 --> 01:16:13,327
Untie me!
886
01:17:15,347 --> 01:17:17,558
- Father.
- You have not sinned.
887
01:17:18,642 --> 01:17:19,977
There was no intent.
888
01:17:21,979 --> 01:17:24,189
I can no longer
offer you innocence.
889
01:17:28,402 --> 01:17:29,778
I had hoped--
890
01:17:35,659 --> 01:17:36,994
I go home now.
891
01:17:37,995 --> 01:17:40,664
Oh, Father!
892
01:17:41,748 --> 01:17:43,542
Oh, Father!
893
01:17:51,842 --> 01:17:53,844
I have brought herbs for you.
894
01:17:55,512 --> 01:17:57,973
This will be of much benefit
to your heart.
895
01:17:58,056 --> 01:17:59,474
Thank you.
896
01:17:59,558 --> 01:18:04,104
And I also have written directions
for you to prepare when I am gone.
897
01:18:06,690 --> 01:18:10,944
Child, I don't know how well
Father O'Banion expressed himself,
898
01:18:11,028 --> 01:18:13,906
but you must leave.
899
01:18:15,365 --> 01:18:19,286
And remember,
everything happens for the best.
900
01:18:19,369 --> 01:18:21,413
But, Father, if you only knew--
901
01:18:22,331 --> 01:18:26,460
My child,
I am much older and wiser.
902
01:18:27,502 --> 01:18:29,504
And you are so young.
903
01:18:34,676 --> 01:18:37,221
Father, I've just been
consoling Siu-Lan.
904
01:18:37,304 --> 01:18:39,056
She seems unduly upset.
905
01:18:40,849 --> 01:18:44,519
I'm sorry I had to be firm about this,
but I had no choice.
906
01:18:45,896 --> 01:18:50,692
Siu-Lan, one day soon
you'll look back and smile over this.
907
01:18:53,320 --> 01:18:54,321
Yes, Father.
908
01:18:59,660 --> 01:19:02,996
You're a fine one.
Why didn't you help me comfort her?
909
01:19:03,914 --> 01:19:05,832
I thought you'd said enough.
910
01:19:05,916 --> 01:19:09,294
Well, you seem to be taking this
as hard as she is.
911
01:19:10,504 --> 01:19:13,966
I know parting is such sweet sorrow,
but after all, there is a list--
912
01:19:28,105 --> 01:19:31,525
- Ho-San has sent for us.
- Tell him you're ill. I'll go alone.
913
01:19:37,406 --> 01:19:39,908
- He wants both of us.
- Why don't you leave him alone?
914
01:19:46,623 --> 01:19:49,793
My glasses.
My only glasses.
915
01:19:51,962 --> 01:19:53,880
Now I won't even be able to read.
916
01:19:58,302 --> 01:20:00,804
I'll be happy to read
to you any time you wish, Father.
917
01:20:01,888 --> 01:20:02,973
Thank you.
918
01:20:04,558 --> 01:20:07,144
In the meantime, we'd better
find out what Ho-San wants,
919
01:20:07,227 --> 01:20:10,522
because St. Peter may be
reading to both of us.
920
01:20:10,605 --> 01:20:11,690
Yes.
921
01:20:32,878 --> 01:20:34,254
Ah, Ho-San.
922
01:20:35,339 --> 01:20:36,465
You're ill.
923
01:20:38,467 --> 01:20:40,427
Well, at least
he's suffering in splendor.
924
01:20:41,011 --> 01:20:42,471
What's wrong?
925
01:20:43,055 --> 01:20:44,890
Something serious, I trust?
926
01:20:46,099 --> 01:20:49,519
I've been stabbed... in the back.
927
01:20:49,603 --> 01:20:53,148
Ah. Now, who would
do a thing like that
928
01:20:53,231 --> 01:20:55,776
to a loveable person like you?
929
01:20:59,071 --> 01:21:00,489
That is my affair.
930
01:21:05,035 --> 01:21:09,122
You may be sure there will be
suitable punishment.
931
01:21:12,501 --> 01:21:13,794
I sent for you...
932
01:21:15,504 --> 01:21:17,464
because the wound is infected.
933
01:21:17,547 --> 01:21:19,633
Good. Good!
934
01:21:19,716 --> 01:21:22,511
You are unfunny, old man.
935
01:21:22,594 --> 01:21:26,765
I may be old and unfunny,
but now it looks like I will outlive you.
936
01:21:26,848 --> 01:21:29,309
Quiet!
937
01:21:29,393 --> 01:21:32,104
He's sick. 105.
938
01:21:32,187 --> 01:21:35,857
Yeah. 106 ought to do it.
939
01:21:37,317 --> 01:21:39,361
Surely your doctor
can kill this infection.
940
01:21:40,028 --> 01:21:43,949
At the moment he does
not have modern drugs.
941
01:21:44,866 --> 01:21:46,576
What a coincidence.
942
01:21:46,660 --> 01:21:48,578
You need penicillin
943
01:21:48,662 --> 01:21:52,082
and your enlightened comrades
have destroyed our supply of it.
944
01:21:53,875 --> 01:21:57,462
What other mission has penicillin?
945
01:21:57,546 --> 01:21:59,297
And why should we tell you?
946
01:22:00,632 --> 01:22:02,175
Because your--
947
01:22:04,261 --> 01:22:09,015
your stupid religion will not permit you
to willfully let a man die.
948
01:22:09,099 --> 01:22:11,518
Well, at least you remember that.
949
01:22:12,769 --> 01:22:13,770
All right.
950
01:22:14,855 --> 01:22:17,983
I'm certain you will find penicillin
at Lao-Cham Mission,
951
01:22:19,151 --> 01:22:22,070
providing your comrades
haven't already taken over the mission
952
01:22:22,154 --> 01:22:24,739
and destroyed its lifesaving drugs.
953
01:22:26,450 --> 01:22:30,454
We have not yet...
liberated Lao-Cham.
954
01:22:30,537 --> 01:22:33,123
How unfortunate. Tsk, tsk.
955
01:22:34,124 --> 01:22:37,085
Well, now there's
nothing we can do,
956
01:22:37,169 --> 01:22:40,172
but, uh, wait for the end.
957
01:22:40,922 --> 01:22:43,717
Ho-San, I could go
to Lao-Cham Mission
958
01:22:43,800 --> 01:22:46,386
if you'd give me a pass to travel
through Communist territory.
959
01:22:48,472 --> 01:22:51,892
- Why would you do that?
- In exchange for Father Bovard's freedom.
960
01:22:52,434 --> 01:22:54,769
I'll take him along and come back
with the penicillin alone.
961
01:22:54,853 --> 01:22:58,690
No. You will make no bargain
with this devil.
962
01:23:01,735 --> 01:23:04,321
- I will take a chance.
- Good.
963
01:23:06,406 --> 01:23:09,910
But-- But one difference
in procedure.
964
01:23:09,993 --> 01:23:13,830
We will keep the old man here
until you return.
965
01:23:15,373 --> 01:23:19,085
- And then he will be set free.
- What assurance will I have?
966
01:23:20,086 --> 01:23:21,630
You have my word.
967
01:23:24,341 --> 01:23:26,218
You also have my word...
968
01:23:27,302 --> 01:23:28,929
that if you do not come back...
969
01:23:32,849 --> 01:23:34,768
he will be killed.
970
01:23:36,645 --> 01:23:38,647
Make the necessary arrangements.
971
01:23:38,730 --> 01:23:39,898
I'll leave immediately.
972
01:23:41,483 --> 01:23:42,734
Father?
973
01:23:43,485 --> 01:23:47,405
Good-bye.
Keep going.
974
01:23:48,907 --> 01:23:50,075
Please.
975
01:23:52,869 --> 01:23:55,247
Well, at least drive slowly.
976
01:24:10,178 --> 01:24:12,639
Such bumpiness
make me feel seasick.
977
01:24:13,723 --> 01:24:15,350
May I come out now?
978
01:24:16,810 --> 01:24:18,228
I guess it's all right.
979
01:24:27,070 --> 01:24:30,115
You are going to get medicine
to make Ho-San well?
980
01:24:33,743 --> 01:24:36,496
Is that what you call
returning good for evil?
981
01:24:37,330 --> 01:24:38,498
Something like that.
982
01:24:39,583 --> 01:24:41,418
I could never be a good Christian.
983
01:24:43,420 --> 01:24:45,505
I wish I had sunk the knife deeper.
984
01:24:46,423 --> 01:24:48,967
Siu-Lan, you must rid yourself
of this bitterness.
985
01:24:52,053 --> 01:24:53,555
But I wish he was dead.
986
01:25:05,066 --> 01:25:07,527
That bus is headed
in the direction of your home.
987
01:25:29,382 --> 01:25:31,760
I never thought
it would end like this.
988
01:25:34,804 --> 01:25:37,724
Well, soon you'll be home,
safe with your parents.
989
01:25:40,143 --> 01:25:42,145
This should cover your fare.
990
01:25:46,441 --> 01:25:48,777
- If only I could stay.
- Please.
991
01:25:49,444 --> 01:25:50,570
Enough of that.
992
01:25:55,200 --> 01:25:56,493
Father?
993
01:25:58,078 --> 01:26:03,625
Is there a sadder word
in any language than... "good-bye"?
994
01:26:08,505 --> 01:26:09,547
No.
995
01:26:11,716 --> 01:26:13,385
But it has to be said.
996
01:26:15,512 --> 01:26:20,100
Siu-Lan, I wish you Godspeed
and every happiness.
997
01:26:26,481 --> 01:26:28,316
You have maybe a small picture?
998
01:26:28,858 --> 01:26:29,943
No.
999
01:26:32,904 --> 01:26:34,239
Oh, that's all right.
1000
01:26:35,990 --> 01:26:37,867
Your face I will always remember.
1001
01:26:42,288 --> 01:26:44,207
Will you forget my face, Father?
1002
01:26:45,458 --> 01:26:46,710
Of course not.
1003
01:26:49,129 --> 01:26:53,091
I know I promised never again
to tell you what is in my heart,
1004
01:26:56,219 --> 01:26:58,179
but could you tell me
what is in yours?
1005
01:27:03,351 --> 01:27:05,645
One last thought
I can always remember.
1006
01:27:08,064 --> 01:27:09,941
Something I can always treasure.
1007
01:27:14,070 --> 01:27:16,531
What might you say
if you were not a priest?
1008
01:27:22,912 --> 01:27:25,039
I will answer this way.
1009
01:27:28,585 --> 01:27:30,920
Never will I think more of you...
1010
01:27:33,840 --> 01:27:35,175
than I do at this moment.
1011
01:27:39,429 --> 01:27:41,055
May I take comfort from that?
1012
01:27:42,223 --> 01:27:43,224
You may.
1013
01:27:49,439 --> 01:27:50,565
The bus is here.
1014
01:27:56,780 --> 01:27:59,824
Good-bye, my good friend,
1015
01:28:01,659 --> 01:28:02,827
Father O'Banion.
1016
01:28:07,582 --> 01:28:08,583
Good-bye.
1017
01:28:09,793 --> 01:28:11,044
Good-bye, my friend.
1018
01:28:26,768 --> 01:28:28,311
But always remember--
1019
01:29:40,466 --> 01:29:42,218
I've been expecting you.
1020
01:29:43,303 --> 01:29:44,971
Welcome to the cellar.
1021
01:29:46,264 --> 01:29:50,643
Father, I'm afraid Ho-San
is not going to set you free.
1022
01:29:52,228 --> 01:29:53,813
This is no news to me.
1023
01:29:55,315 --> 01:29:59,068
The day after you left,
I got a receipt for the entire mission.
1024
01:30:00,904 --> 01:30:02,363
I hear it's a barracks now.
1025
01:30:03,072 --> 01:30:04,532
What happened to the Sisters?
1026
01:30:05,575 --> 01:30:07,785
Expelled from
the occupied territory.
1027
01:30:09,662 --> 01:30:12,206
The Chinese Sisters
were sent back to their village.
1028
01:30:22,091 --> 01:30:24,594
It's forbidden
to lean against the wall.
1029
01:30:30,725 --> 01:30:32,644
You got the penicillin, of course.
1030
01:30:32,727 --> 01:30:34,687
Ho-San is already improving.
1031
01:30:36,147 --> 01:30:38,608
In no time,
he'll be feeling better than I do.
1032
01:30:40,944 --> 01:30:44,697
As a reward, you will be permitted
to deteriorate here with me.
1033
01:30:45,782 --> 01:30:47,533
I'm partly to blame, Father.
1034
01:30:47,617 --> 01:30:50,995
How? You kept your word.
1035
01:30:51,079 --> 01:30:53,206
I kept more than my word.
1036
01:30:53,289 --> 01:30:58,169
I-- I smuggled Siu-Lan
out of the mission.
1037
01:30:58,252 --> 01:31:02,423
Smuggled? But she was free
to leave by herself.
1038
01:31:04,759 --> 01:31:07,011
Or did you want
the pleasure of her company?
1039
01:31:07,971 --> 01:31:10,431
I took her to a bus
that would take her home.
1040
01:31:11,015 --> 01:31:13,184
She was in grave danger
from Ho-San.
1041
01:31:13,851 --> 01:31:15,645
I don't follow.
1042
01:31:15,728 --> 01:31:16,646
Well--
1043
01:31:19,649 --> 01:31:20,733
Forget it.
1044
01:31:20,817 --> 01:31:24,237
So once more,
Prince Charming has rescued the girl.
1045
01:31:28,324 --> 01:31:30,451
Well, at least she's out of your life.
1046
01:31:32,662 --> 01:31:34,747
Unless you promised to write.
1047
01:32:17,415 --> 01:32:19,792
You both look worse
each time I see you.
1048
01:32:20,877 --> 01:32:24,547
Do you know it grieves me to realize
that all these months of suffering
1049
01:32:24,630 --> 01:32:28,384
could have been avoided
if you had signed these confessions.
1050
01:32:28,885 --> 01:32:31,054
My confession seems
to have grown thicker.
1051
01:32:31,137 --> 01:32:33,973
What have you added
since I've been cooped up?
1052
01:32:34,057 --> 01:32:36,601
Probably that you've
been hoarding lice.
1053
01:32:37,685 --> 01:32:39,562
You are behaving like fools.
1054
01:32:39,645 --> 01:32:41,647
We are behaving like Christians.
1055
01:32:41,731 --> 01:32:45,985
Christians? You're deliberately
committing a mortal sin.
1056
01:32:46,069 --> 01:32:47,737
Suicide.
1057
01:32:47,820 --> 01:32:51,491
But I'm afraid
you won't be permitted
1058
01:32:51,574 --> 01:32:54,285
to indulge in this
self-torture much longer.
1059
01:32:54,368 --> 01:32:57,789
Very soon the coordinator
from Peking will arrive.
1060
01:32:59,040 --> 01:33:01,584
And things will not be
so easy for you.
1061
01:33:01,667 --> 01:33:03,419
We'll miss the easy living.
1062
01:33:03,503 --> 01:33:04,962
I'm sure you will.
1063
01:33:06,047 --> 01:33:08,508
This man is not gifted
with my patience.
1064
01:33:09,592 --> 01:33:11,511
He has his own method
of persuasion.
1065
01:33:11,594 --> 01:33:14,013
Like pulling out fingernails?
1066
01:33:14,806 --> 01:33:17,391
You expect us to be soft
toward our enemies
1067
01:33:17,475 --> 01:33:20,394
as you made me soft
when I almost became a priest?
1068
01:33:20,478 --> 01:33:22,855
Now look at me.
1069
01:33:22,939 --> 01:33:25,191
An important part
of a powerful movement
1070
01:33:25,274 --> 01:33:27,235
which will soon liberate the world.
1071
01:33:27,944 --> 01:33:30,822
- No limit to my future.
- Your future?
1072
01:33:31,781 --> 01:33:35,451
I thought there was no place in
the People's Party for personal ambition.
1073
01:33:38,871 --> 01:33:42,500
I warn you that even my patience
can reach the breaking point.
1074
01:33:43,376 --> 01:33:45,795
These confessions
must be signed at once!
1075
01:33:45,878 --> 01:33:48,381
Young priest,
your wits are sharper.
1076
01:33:48,464 --> 01:33:50,925
Will you explain
to this befuddled old man
1077
01:33:51,008 --> 01:33:53,594
that signing these papers
means immediate freedom?
1078
01:33:53,678 --> 01:33:55,138
I'm trying to help you!
1079
01:33:55,847 --> 01:33:57,890
So, you are trying to help us?
1080
01:33:58,474 --> 01:34:00,768
And I am a befuddled old man?
1081
01:34:01,561 --> 01:34:05,064
Why, you blasphemous,
treacherous disciple of the devil.
1082
01:34:05,898 --> 01:34:07,108
I know your plan.
1083
01:34:07,191 --> 01:34:09,110
You would post my confession,
1084
01:34:10,528 --> 01:34:12,071
this pack of lies in the village,
1085
01:34:13,156 --> 01:34:16,617
where my people would read that
I have spent a lifetime betraying them.
1086
01:34:17,118 --> 01:34:19,662
I came to China
in behalf of the Lord...
1087
01:34:20,413 --> 01:34:23,082
to care for your sick
and your poor.
1088
01:34:23,166 --> 01:34:25,334
I will not let them down.
1089
01:34:25,835 --> 01:34:28,546
I will not let them down, never.
1090
01:34:29,672 --> 01:34:32,341
Now, I-- I want to go
to my cell and sleep.
1091
01:34:44,478 --> 01:34:49,609
If he dies, it will be in your jail.
You will have killed him.
1092
01:34:50,109 --> 01:34:52,778
A martyr to the people
who love and respect him.
1093
01:34:55,615 --> 01:34:58,159
What will you be
to the people then, Ho-San?
1094
01:34:59,702 --> 01:35:03,414
I think I'll have my soldiers
removed from the mission.
1095
01:35:03,497 --> 01:35:06,876
Then he can return
and die in his own bed.
1096
01:35:08,961 --> 01:35:13,424
Smart thinking... for your future.
1097
01:35:22,850 --> 01:35:24,852
I'm almost through.
1098
01:35:34,862 --> 01:35:37,490
Ho-San had to return
my bed so I can die in it.
1099
01:35:37,865 --> 01:35:40,952
I've stopped worrying about you, Father.
You're indestructible.
1100
01:35:41,744 --> 01:35:43,329
Be careful with that razor.
1101
01:35:44,288 --> 01:35:46,540
I must conserve
what little blood I have left.
1102
01:35:51,837 --> 01:35:53,798
Now this I can do for myself.
1103
01:36:01,097 --> 01:36:04,850
I will say, you have been of some help
to me in your own clumsy way.
1104
01:36:05,935 --> 01:36:08,771
I've even developed a sort
of reserved fondness for you.
1105
01:36:10,940 --> 01:36:12,692
Nicest thing you've ever
said to me, Father.
1106
01:36:13,567 --> 01:36:14,944
And I know I'll regret it.
1107
01:36:18,531 --> 01:36:19,657
Thank you.
1108
01:36:22,576 --> 01:36:24,954
Well, here lies me.
1109
01:36:28,249 --> 01:36:31,460
In their rush to get out of here,
the soldiers overlooked some food.
1110
01:36:31,919 --> 01:36:34,839
With a bit of luck, I might be able
to make some Chinese-Irish stew.
1111
01:36:34,964 --> 01:36:37,216
After that prison food,
I'll gamble.
1112
01:36:37,300 --> 01:36:40,219
But just one lump please.
1113
01:36:40,636 --> 01:36:42,138
While it's cooking,
I'll clean up.
1114
01:36:45,182 --> 01:36:47,351
Chinese-Irish stew?
1115
01:36:55,192 --> 01:36:56,986
Father, I do hope
you're feeling better.
1116
01:36:57,987 --> 01:37:01,407
- How'd you like my stew?
- I made a mistake.
1117
01:37:01,490 --> 01:37:03,492
I was so hungry,
I had two lumps.
1118
01:37:04,493 --> 01:37:06,912
Well, I made a lot more
in case you change your mind.
1119
01:37:08,664 --> 01:37:09,707
I won't.
1120
01:37:23,346 --> 01:37:24,388
Siu-Lan.
1121
01:37:31,020 --> 01:37:33,064
Forgive me, Father,
for coming back.
1122
01:37:34,148 --> 01:37:36,108
But I'm in need of help.
1123
01:37:38,319 --> 01:37:41,322
- I'm with child.
- Oh?
1124
01:37:43,282 --> 01:37:45,701
Well. Hmm.
1125
01:37:48,704 --> 01:37:49,789
Come in.
1126
01:37:50,873 --> 01:37:52,208
You have my permission.
1127
01:37:53,292 --> 01:37:54,668
Come in.
1128
01:38:12,978 --> 01:38:14,980
Come, child. Sit down.
1129
01:38:23,823 --> 01:38:24,990
Thank you, Father.
1130
01:38:28,119 --> 01:38:31,539
If I were wed,
there would be happiness with me.
1131
01:38:33,624 --> 01:38:35,167
Now there is only sadness.
1132
01:38:35,251 --> 01:38:39,630
When your father discovered your
condition, he ordered you to leave home.
1133
01:38:41,549 --> 01:38:43,968
To save face of many ancestors.
1134
01:38:44,760 --> 01:38:45,845
Of course.
1135
01:38:46,804 --> 01:38:47,888
And your mother?
1136
01:38:49,473 --> 01:38:52,643
Unknown to father,
she gave me money and all her love.
1137
01:38:54,603 --> 01:38:58,649
So you came back here.
1138
01:39:00,067 --> 01:39:01,735
Well, Father.
1139
01:39:03,779 --> 01:39:06,198
Siu-Lan, why have you returned?
1140
01:39:09,952 --> 01:39:12,663
She has returned because
she's about to have a baby.
1141
01:39:16,500 --> 01:39:17,585
Oh, no.
1142
01:39:22,256 --> 01:39:24,049
This is a terrible situation.
1143
01:39:27,970 --> 01:39:29,847
I'm sorry, Siu-Lan. I--
1144
01:39:30,973 --> 01:39:33,142
I never thought of this possibility.
1145
01:39:35,519 --> 01:39:37,313
You should have sent her away sooner.
1146
01:39:37,396 --> 01:39:38,564
Yes.
1147
01:39:42,026 --> 01:39:43,068
This is tragic.
1148
01:39:45,321 --> 01:39:46,322
I agree.
1149
01:39:48,032 --> 01:39:49,992
Well, stop pacing up and down
and do something.
1150
01:39:50,075 --> 01:39:51,327
Get someone to help.
1151
01:39:53,746 --> 01:39:56,665
- I'll get Ho-San's mother.
- Please!
1152
01:40:01,337 --> 01:40:02,588
Why Ho-San's mother?
1153
01:40:03,506 --> 01:40:05,007
Ho-San is the father.
1154
01:40:09,595 --> 01:40:11,514
Father O'Banion never told you?
1155
01:40:13,516 --> 01:40:14,600
No.
1156
01:40:18,646 --> 01:40:21,065
He also knows
it was against my will.
1157
01:40:48,217 --> 01:40:51,220
- Everything all right?
- Nan hsiao wa wa.
1158
01:40:51,303 --> 01:40:53,055
Swell!
1159
01:40:53,138 --> 01:40:55,057
- Nan hsiao what?
- Wa wa!
1160
01:40:55,140 --> 01:40:57,142
- Nan hsiao wa wa.
- Nan hsiao wa wa.
1161
01:40:57,226 --> 01:40:58,477
Father Bovard!
1162
01:41:00,020 --> 01:41:02,648
Father Bovard!
Siu-Lan just had her baby.
1163
01:41:02,731 --> 01:41:05,234
- What is it?
- It's a, uh, nan hsiao wa wa.
1164
01:41:05,317 --> 01:41:08,404
Oh. If she'll be nursing the baby,
she'll need strength.
1165
01:41:08,487 --> 01:41:11,824
That's what I was thinking. I was going to
heat up the stew. You hardly touched it.
1166
01:41:12,908 --> 01:41:15,619
Well, mash it, strain it,
and get those awful lumps out of it.
1167
01:41:16,662 --> 01:41:18,497
She may get
some nourishment from it.
1168
01:41:19,748 --> 01:41:22,126
- Oh, Father Bovard!
- Yes?
1169
01:41:22,209 --> 01:41:25,004
What is a nan hsiao wa wa?
1170
01:41:25,838 --> 01:41:27,881
A beautiful baby boy.
1171
01:41:27,965 --> 01:41:29,425
Oh.
1172
01:41:46,859 --> 01:41:50,863
I, uh, prepared some food.
I hope you like it.
1173
01:41:55,951 --> 01:41:56,994
Beautiful.
1174
01:41:59,663 --> 01:42:00,956
Very beautiful.
1175
01:42:03,250 --> 01:42:07,546
But such beauty should come from
wonderful love between a man and a woman.
1176
01:42:09,256 --> 01:42:10,382
It was so intended.
1177
01:42:15,387 --> 01:42:17,431
I understand I have a son.
1178
01:42:18,641 --> 01:42:20,225
I thought it best he knew.
1179
01:42:36,909 --> 01:42:39,370
Strong family resemblance, Ho-San.
1180
01:42:40,412 --> 01:42:41,705
Too strong.
1181
01:42:42,498 --> 01:42:44,583
- I will speak to Siu-Lan alone.
- No.
1182
01:42:50,964 --> 01:42:52,633
Don't leave me alone with him, Father.
1183
01:42:53,342 --> 01:42:54,551
I'll be just outside.
1184
01:43:16,407 --> 01:43:19,034
Ho-San--
1185
01:43:20,536 --> 01:43:23,622
- Ho-San what?
- Ho-San nan hsiao wa wa.
1186
01:43:24,123 --> 01:43:26,041
Oh. Ho-San
was a beautiful baby.
1187
01:43:28,544 --> 01:43:29,712
How he's changed.
1188
01:43:31,797 --> 01:43:33,924
The baby is crying.
He must be in pain.
1189
01:43:52,401 --> 01:43:54,361
Uh, maybe the baby
wants his father.
1190
01:44:18,093 --> 01:44:20,637
This mother and child will be
moved to the home of my parents
1191
01:44:20,721 --> 01:44:22,139
as soon as possible.
1192
01:44:22,222 --> 01:44:24,558
I will not have my mother and father
coming to the mission.
1193
01:44:24,641 --> 01:44:26,435
Good. That'll make it easier for them.
1194
01:44:28,228 --> 01:44:30,898
And you, come to my headquarters
tomorrow morning.
1195
01:44:37,237 --> 01:44:39,281
What did he say
when you were alone?
1196
01:44:39,364 --> 01:44:42,159
Oh, he said something like,
1197
01:44:42,242 --> 01:44:44,036
it's too bad things happened
the way they did.
1198
01:44:44,119 --> 01:44:45,954
Because if they had not
happened the way they did,
1199
01:44:46,038 --> 01:44:48,665
well, they might have happened
some other way, or something like that.
1200
01:44:48,749 --> 01:44:50,959
Coming from Ho-San,
that meant a lot.
1201
01:44:52,544 --> 01:44:53,754
Not to me.
1202
01:44:55,172 --> 01:44:58,258
Now I see a future
for a nan hsiao wa wa.
1203
01:44:58,342 --> 01:44:59,426
You do?
1204
01:45:15,776 --> 01:45:17,152
Good morning.
1205
01:45:18,737 --> 01:45:21,198
Young priest,
I sent for you because--
1206
01:45:21,281 --> 01:45:23,826
Before you get started, I have
a message for you from your son.
1207
01:45:24,993 --> 01:45:27,204
He said, uh, "Goo."
1208
01:45:29,540 --> 01:45:31,250
Stop talking like an idiot.
1209
01:45:32,376 --> 01:45:34,127
I have received important news.
1210
01:45:35,337 --> 01:45:37,589
Many of your brother priests
and other missionaries...
1211
01:45:37,673 --> 01:45:40,509
have signed confessions
and have left China.
1212
01:45:41,176 --> 01:45:43,470
They at least have the intelligence
to admit defeat.
1213
01:46:08,787 --> 01:46:11,164
Please, explain to our comrade
1214
01:46:11,248 --> 01:46:14,418
that because you speak no Russian
and I speak no Chinese--
1215
01:46:14,501 --> 01:46:16,962
I-I also speak English.
1216
01:46:17,045 --> 01:46:18,755
Good. Good.
1217
01:46:18,839 --> 01:46:22,551
So, we have a common
though despicable tongue.
1218
01:46:23,760 --> 01:46:25,762
Please understand, comrade,
that, as a Russian,
1219
01:46:25,846 --> 01:46:28,682
I do not pretend to have
any authority over you.
1220
01:46:28,765 --> 01:46:33,145
I am simply here to advise those
who do have that authority.
1221
01:46:33,228 --> 01:46:34,354
Excuse me.
1222
01:46:35,939 --> 01:46:38,025
I am aware
of your importance, comrade.
1223
01:46:38,108 --> 01:46:39,651
Why is the priest here?
1224
01:46:40,569 --> 01:46:43,113
Uh, he was just giving me instruction
in Communism.
1225
01:46:43,196 --> 01:46:47,242
What pity you do not have better teacher.
1226
01:46:48,660 --> 01:46:51,079
Well, if you'll excuse me.
1227
01:46:51,622 --> 01:46:52,956
Wait.
1228
01:46:54,041 --> 01:46:56,293
You mean this foreign spy
1229
01:46:56,376 --> 01:46:58,962
actually comes and goes
as he pleases?
1230
01:46:59,046 --> 01:47:00,839
Only to his house at the mission.
1231
01:47:00,923 --> 01:47:03,258
There's an old priest who became very ill
when they were imprisoned.
1232
01:47:03,342 --> 01:47:06,345
And I thought--
1233
01:47:06,428 --> 01:47:10,891
I know. Your record shows you have
been doing much individual thinking.
1234
01:47:10,974 --> 01:47:12,476
And little else.
1235
01:47:13,560 --> 01:47:15,979
Sit down, Priest.
We shall come to you later.
1236
01:47:21,652 --> 01:47:25,030
Comrade, this is your record.
1237
01:47:38,669 --> 01:47:43,173
Absolutely the worst
it has ever been my misfortune to study.
1238
01:47:43,256 --> 01:47:45,342
The People's indoctrination program--
1239
01:47:45,425 --> 01:47:48,220
your achievements have been
less than miserable.
1240
01:47:48,303 --> 01:47:51,932
That was because the old priest
had a strong influence among the people!
1241
01:47:52,015 --> 01:47:53,976
But the old priest was leaving China.
1242
01:47:54,059 --> 01:47:56,061
- Why did you stop him?
- I thought--
1243
01:47:56,144 --> 01:47:58,855
There you go, thinking again.
1244
01:47:58,939 --> 01:48:02,442
It-- It seemed best to expose him
before the people.
1245
01:48:02,526 --> 01:48:06,446
So, he has been here for a year.
Why didn't you expose him?
1246
01:48:06,530 --> 01:48:08,949
He's been very difficult.
You don't know him.
1247
01:48:09,032 --> 01:48:10,117
No.
1248
01:48:12,786 --> 01:48:14,955
But I am getting to know you.
1249
01:48:15,038 --> 01:48:18,583
Colonel, you are soft.
This house, for instance.
1250
01:48:19,418 --> 01:48:20,836
Why do you live in this luxury
1251
01:48:20,919 --> 01:48:23,463
when you should be with your soldiers
in the village compound?
1252
01:48:24,673 --> 01:48:28,301
- I have headquarters there.
- Yes, gathering dust.
1253
01:48:28,385 --> 01:48:30,804
And these fine furnishings.
1254
01:48:30,887 --> 01:48:33,140
Why did you not distribute them
among the people
1255
01:48:33,223 --> 01:48:35,517
according to procedure
in the People's Party?
1256
01:48:35,600 --> 01:48:37,936
I distributed the food
that was found here.
1257
01:48:38,020 --> 01:48:41,565
But-But what would the peasants
do with these fine furnishings?
1258
01:48:41,648 --> 01:48:43,859
Use it for firewood
to cook their rice?
1259
01:48:43,942 --> 01:48:48,989
So, you speak of the peasants
with contempt.
1260
01:48:49,072 --> 01:48:52,451
I simply mean that
they have no use for fine things.
1261
01:48:52,534 --> 01:48:56,663
So, all fine things you take, huh?
1262
01:48:57,289 --> 01:49:00,709
This is sad situation now.
1263
01:49:02,377 --> 01:49:04,046
Very sad...
1264
01:49:04,129 --> 01:49:09,342
to find an officer in charge who has
not become indoctrinated himself.
1265
01:49:09,426 --> 01:49:11,970
No matter how you deny it,
you are still a Christian.
1266
01:49:12,054 --> 01:49:16,892
You have given priests their freedom
after they refused to sign confessions.
1267
01:49:16,975 --> 01:49:20,187
You have driven your own officers
out of their living quarters
1268
01:49:20,270 --> 01:49:22,773
so that these priests
might live in luxury.
1269
01:49:22,856 --> 01:49:25,525
If you think that eight
and a half months in confinement--
1270
01:49:25,609 --> 01:49:26,651
Quiet!
1271
01:49:28,236 --> 01:49:30,197
You have refused
to share with the people
1272
01:49:30,280 --> 01:49:33,909
so that you alone might live
in luxury like a capitalist.
1273
01:49:35,786 --> 01:49:38,580
You are a disgrace
to the Communist Army.
1274
01:49:38,663 --> 01:49:40,916
You have betrayed the People's Party.
1275
01:49:40,999 --> 01:49:42,751
I did what I thought was best.
1276
01:49:42,834 --> 01:49:46,755
Thinking again. Always thinking.
1277
01:49:48,256 --> 01:49:52,552
If they send you where I suggest,
you will have lots of time for thinking.
1278
01:49:53,512 --> 01:49:57,099
I'm also recommending that Comrade
Chung Ren relieve you of your command.
1279
01:49:57,182 --> 01:49:58,350
Thank you, comrade.
1280
01:49:59,434 --> 01:50:01,895
Before you're sent elsewhere,
1281
01:50:01,978 --> 01:50:04,815
I will show how your assignment here
should've been carried out.
1282
01:50:05,816 --> 01:50:07,651
I am eager to learn.
1283
01:50:10,487 --> 01:50:14,574
I will start by demonstrating how to
obtain confession from old priest quickly.
1284
01:50:14,658 --> 01:50:15,659
No.
1285
01:50:16,701 --> 01:50:19,538
Any further suffering
inflicted on Father Bovard
1286
01:50:19,621 --> 01:50:22,290
would only harm your cause
among the people.
1287
01:50:22,374 --> 01:50:24,876
- Ho-San is right.
- Ah!
1288
01:50:24,960 --> 01:50:28,338
Once more, we find
a meeting of the minds
1289
01:50:28,421 --> 01:50:32,801
on how you and the Church
should run the People's Party.
1290
01:50:32,884 --> 01:50:37,430
However, if you will permit, we will
operate according to accepted procedure.
1291
01:50:37,514 --> 01:50:42,144
Within 24 hours, Chung Ren
will have confessions from both priests.
1292
01:50:43,019 --> 01:50:46,231
And within 25 hours,
you will be sent--
1293
01:50:52,404 --> 01:50:55,699
You know, Colonel,
the longer I look at you,
1294
01:50:55,782 --> 01:50:58,201
the farther I see you being sent.
1295
01:50:59,286 --> 01:51:02,205
Tomorrow, be prepared
for a long journey.
1296
01:51:10,380 --> 01:51:12,007
So now, the torture begins...
1297
01:51:13,091 --> 01:51:14,467
for us and you.
1298
01:51:15,093 --> 01:51:18,513
Me? I'm only being sent away.
1299
01:51:20,307 --> 01:51:24,603
Alone. I wonder
what will happen to your son?
1300
01:51:25,896 --> 01:51:28,732
Fortunately, he's too young
to remember you,
1301
01:51:28,815 --> 01:51:30,275
and since family ties
mean nothing--
1302
01:51:30,358 --> 01:51:31,401
Stop it!
1303
01:51:35,822 --> 01:51:36,907
You've got a point.
1304
01:51:37,908 --> 01:51:38,950
I'm sorry.
1305
01:51:57,427 --> 01:51:59,346
Aah!
1306
01:52:10,440 --> 01:52:12,150
What bothers you, comrade?
1307
01:52:12,984 --> 01:52:14,611
You have no stomach for this?
1308
01:52:15,445 --> 01:52:17,489
I was not aware
I was supposed to enjoy it.
1309
01:52:17,572 --> 01:52:21,117
So?
1310
01:52:21,201 --> 01:52:23,787
Are you ready to confess
and tell the people the truth?
1311
01:52:26,456 --> 01:52:28,458
- Are you, Father?
- Yes.
1312
01:52:30,210 --> 01:52:32,837
He's ready to tell the truth.
1313
01:52:38,551 --> 01:52:41,429
The old one is weakening.
He's ready to confess.
1314
01:53:13,169 --> 01:53:17,382
"This man you called 'Father,'
this man you trusted,
1315
01:53:18,008 --> 01:53:20,051
this man to whom you confessed,
1316
01:53:22,512 --> 01:53:26,349
from his own lip you will hear
how he betrayed you."
1317
01:53:34,774 --> 01:53:36,484
Translate. What does he say?
1318
01:53:37,569 --> 01:53:41,281
That he has been requested to confess
for himself and the young priest.
1319
01:53:42,490 --> 01:53:47,120
But those who made the request
also made it difficult for him to speak
1320
01:53:47,203 --> 01:53:48,955
because of the strangulation.
1321
01:53:50,040 --> 01:53:52,083
The old dog
opens his mouth too wide.
1322
01:53:52,167 --> 01:53:55,086
And with difficulty.
1323
01:53:58,381 --> 01:54:01,926
"Here is my answer
to those who have tortured me."
1324
01:54:06,723 --> 01:54:08,933
"It is your own leaders
1325
01:54:09,017 --> 01:54:12,312
who have destroyed
your freedom of religion
1326
01:54:12,395 --> 01:54:14,356
and reduced you to slavery."
1327
01:54:22,697 --> 01:54:27,077
"But they cannot destroy
your faith in God
1328
01:54:27,160 --> 01:54:30,872
if you have the will
to keep it burning inside of you."
1329
01:54:48,264 --> 01:54:50,725
I did not wish for violence.
1330
01:54:52,685 --> 01:54:53,812
Let us pray...
1331
01:54:55,063 --> 01:54:58,066
not one life is lost because of me.
1332
01:55:28,096 --> 01:55:30,640
I've telephoned headquarters
to advise them of this situation.
1333
01:55:30,723 --> 01:55:33,893
- They're sending reinforcements.
- I have no need for reinforcements.
1334
01:55:33,977 --> 01:55:36,354
Thirty armed soldiers
are enough against this crowd.
1335
01:56:39,292 --> 01:56:42,337
So, you can control this situation--
1336
01:56:42,420 --> 01:56:45,465
You can control this situation
with 30 soldiers, huh?
1337
01:56:45,548 --> 01:56:48,801
A few miserable bandits
from the hills have joined the people.
1338
01:56:48,885 --> 01:56:50,386
The priests will pay for this.
1339
01:56:50,470 --> 01:56:52,805
So, what is your next brilliant plan,
comrade?
1340
01:56:52,889 --> 01:56:56,309
A public trial for the priests,
to be followed by execution.
1341
01:56:59,437 --> 01:57:01,981
Wait!
1342
01:57:02,065 --> 01:57:05,818
Before I am banished,
may I have one more thought?
1343
01:57:05,902 --> 01:57:06,986
Well?
1344
01:57:07,070 --> 01:57:09,948
May I suggest,
if you expel the priests now,
1345
01:57:10,031 --> 01:57:13,701
they would be neither living symbols
nor dead martyrs.
1346
01:57:13,785 --> 01:57:16,246
The revolt will be left
without a cause.
1347
01:57:26,756 --> 01:57:31,261
You know, for once, the soft one is right.
1348
01:57:32,053 --> 01:57:34,681
Get rid of the people's cause!
1349
01:57:40,687 --> 01:57:42,939
Expelled from China in disgrace.
1350
01:57:43,940 --> 01:57:45,984
No disgrace, Father.
1351
01:57:46,067 --> 01:57:48,903
The people will always remember
that you told them the truth.
1352
01:57:49,696 --> 01:57:52,907
I hope.
1353
01:58:02,166 --> 01:58:03,710
It's Ho-San.
1354
01:58:10,091 --> 01:58:13,553
Now-Now he's sending us
back to the village to be shot.
1355
01:58:13,636 --> 01:58:16,222
There's no such order.
I'm trying to escape.
1356
01:58:16,306 --> 01:58:18,349
- I need your help.
- How can we help?
1357
01:58:18,433 --> 01:58:20,560
I have it all planned.
Get into my car.
1358
01:58:20,643 --> 01:58:22,312
With luck,
we can make it before--
1359
01:58:29,152 --> 01:58:31,738
I only meant he might
have understood English!
1360
01:58:31,821 --> 01:58:34,657
Now there's no question.
Hurry. I'll join you later.
1361
01:58:54,844 --> 01:58:58,139
That was my last act
as a non-Christian.
1362
01:59:04,228 --> 01:59:06,314
You can sit up now.
Don't smother him.
1363
01:59:08,191 --> 01:59:11,194
- Siu-Lan!
- I'm grateful you have joined us.
1364
01:59:11,277 --> 01:59:13,196
May we all have a safe journey.
1365
01:59:13,279 --> 01:59:15,823
Are you here
of your own free will?
1366
01:59:15,907 --> 01:59:18,660
I'm with Ho-San
just because of the baby.
1367
01:59:19,494 --> 01:59:21,788
If we reach
the freedom of Hong Kong,
1368
01:59:21,871 --> 01:59:23,706
we will be married...
1369
01:59:23,790 --> 01:59:25,249
just because of the baby.
1370
01:59:26,167 --> 01:59:27,835
Just to give
the baby a name.
1371
01:59:29,545 --> 01:59:32,173
No. There's more.
1372
01:59:33,174 --> 01:59:34,759
I want to raise my son.
1373
01:59:34,842 --> 01:59:36,386
My son.
1374
01:59:36,469 --> 01:59:37,720
Our son.
1375
01:59:38,805 --> 01:59:42,183
Where a parent
may speak freely to his child.
1376
01:59:42,266 --> 01:59:45,770
He has much to learn
from the mistakes of his father.
1377
01:59:51,109 --> 01:59:53,611
You've been a powerful
adversary, Ho-San.
1378
01:59:54,612 --> 01:59:57,115
I hope you'll be
as powerful as an ally.
1379
01:59:58,449 --> 01:59:59,701
I will try to be.
1380
02:00:01,369 --> 02:00:05,081
In one day, I have suffered
a lifetime of disillusionment.
1381
02:00:06,332 --> 02:00:10,586
I saw my mother and father
shot down in a chapel
1382
02:00:10,670 --> 02:00:12,672
just because
they came to worship.
1383
02:00:14,215 --> 02:00:15,216
Oh, no.
1384
02:00:16,801 --> 02:00:21,472
After all my years in China,
I have a feeling of futility.
1385
02:00:22,140 --> 02:00:25,476
No, Father. It's the greatest tribute
the Communists could have paid you.
1386
02:00:26,269 --> 02:00:29,313
They were so fearful of your power,
they had to expel you.
1387
02:00:30,648 --> 02:00:32,608
That's what I've been telling you.
1388
02:00:44,996 --> 02:00:46,706
We're being followed.
1389
02:00:48,291 --> 02:00:50,501
It's Chung Ren,
the murderer of my father and mother.
1390
02:00:52,462 --> 02:00:54,422
Pardon me a moment.
Be right back.
1391
02:01:09,395 --> 02:01:13,608
So now I have performed my first act
as a reconverted Christian.
1392
02:01:26,621 --> 02:01:28,915
You see how well I've planned?
1393
02:01:28,998 --> 02:01:31,459
To the guards on the Communist side
of Freedom Bridge,
1394
02:01:31,542 --> 02:01:33,461
we are a poor peasant family.
1395
02:01:33,544 --> 02:01:36,798
And you, strangers to us,
have expulsion papers.
1396
02:01:36,881 --> 02:01:40,009
But then on the freedom side,
suddenly we're no longer strangers.
1397
02:01:40,092 --> 02:01:42,720
The baby's changed.
We're all ready for a fresh start.
1398
02:01:42,804 --> 02:01:44,013
My wife is your cook,
1399
02:01:45,014 --> 02:01:46,516
and I your humble houseboy.
1400
02:01:46,599 --> 02:01:49,185
And we go guarantee
for your employment.
1401
02:01:49,268 --> 02:01:51,270
That is my plan.
I've thought it all out.
1402
02:01:51,354 --> 02:01:54,065
We'll, you'd better give a little more
thought to being a humble houseboy.
1403
02:01:54,148 --> 02:01:56,651
Forgive my seeming arrogance,
1404
02:01:56,734 --> 02:01:59,612
but I have brought us within
a few short miles of freedom.
1405
02:01:59,695 --> 02:02:03,616
This brain they said I must not use
has outwitted them all.
1406
02:02:03,699 --> 02:02:06,994
All except that!
1407
02:02:09,372 --> 02:02:12,208
Once more,
they show their stupidity.
1408
02:02:12,291 --> 02:02:16,003
- It's impossible to land a plane here.
- Doesn't sound like a plane.
1409
02:02:18,881 --> 02:02:20,132
Helicopter!
1410
02:02:21,217 --> 02:02:23,845
Quickly, we'll hide under the trees.
1411
02:02:29,851 --> 02:02:31,269
They think I'm traveling alone.
1412
02:02:31,352 --> 02:02:33,479
Without me, you could
cross the border safely.
1413
02:02:34,564 --> 02:02:39,777
Siu-Lan, maybe someday you will say
nice things about me to our son.
1414
02:02:39,861 --> 02:02:41,863
He will be very proud of you.
1415
02:02:50,329 --> 02:02:51,497
Father Bovard, wait!
1416
02:04:04,487 --> 02:04:05,905
These are the godparents.
1417
02:04:05,988 --> 02:04:10,618
My Uncle Ho Yung Fung
and my Auntie Ho Tai Tai.
1418
02:04:13,329 --> 02:04:15,581
Well, it's time
our son was baptized.
1419
02:04:15,665 --> 02:04:18,292
What name will you give the child?
1420
02:04:21,003 --> 02:04:22,922
It's your idea. You tell him.
1421
02:04:23,005 --> 02:04:25,633
Mmm. Ho-ban-yun.
1422
02:04:27,093 --> 02:04:28,094
Ho what?
1423
02:04:31,138 --> 02:04:33,224
Ho-ban-yun.
1424
02:04:35,393 --> 02:04:39,021
It's her wish to keep your name
in my family.
109996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.