All language subtitles for natas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,599 --> 00:02:57,769 Good morning. I'm Father O'Banion. 2 00:02:57,852 --> 00:03:00,397 Good morning, Father. I'm Father Lemay. 3 00:03:00,480 --> 00:03:01,731 You're long overdue. 4 00:03:01,815 --> 00:03:04,442 We were told you were to pass through here several days ago. 5 00:03:04,526 --> 00:03:06,736 Well, that was my plan, but, uh, 6 00:03:06,820 --> 00:03:10,031 it's been a very... difficult trip. 7 00:03:10,115 --> 00:03:14,452 To put it mildly, Father Bovard is waiting impatiently for you to relieve him. 8 00:03:14,536 --> 00:03:17,914 It's still a two-day journey to his mission at San-Li-Wan. 9 00:03:17,997 --> 00:03:21,126 I must tell Father Bovard how sorry I am about the delay. 10 00:03:21,209 --> 00:03:23,795 We presumed you'd be traveling alone. 11 00:03:27,507 --> 00:03:31,761 I suppose I should explain why this girl is traveling with me. 12 00:03:33,513 --> 00:03:35,890 We are mildly curious, yes. 13 00:03:37,851 --> 00:03:40,979 Well, um, her mother is a recent convert, 14 00:03:41,062 --> 00:03:43,273 and, uh, she's very eager, 15 00:03:45,650 --> 00:03:47,569 um, to embrace the faith-- 16 00:03:47,652 --> 00:03:50,405 to, uh, study more about Christianity. 17 00:03:51,448 --> 00:03:53,825 You see, I made the regrettable mistake 18 00:03:53,908 --> 00:03:58,496 of having saved this girl from the spring floods, and-- 19 00:03:59,414 --> 00:04:02,959 Is it a Chinese custom, as she says, that if you save a life 20 00:04:03,042 --> 00:04:05,503 then you are responsible for that life? 21 00:04:05,587 --> 00:04:07,505 That is a tradition. 22 00:04:08,214 --> 00:04:10,300 Well, isn't she overdoing it a bit? 23 00:04:10,383 --> 00:04:12,635 Believe me, I've done everything humanly possible 24 00:04:12,719 --> 00:04:14,220 to get her to stop following me. 25 00:04:14,304 --> 00:04:17,056 I interrupted my journey three times and took her back home. 26 00:04:18,349 --> 00:04:21,478 Trouble is, she's faster than this stubborn excuse for a horse. 27 00:04:21,561 --> 00:04:23,438 Most unusual, Father. 28 00:04:24,022 --> 00:04:26,232 Most unusual? It's been a nightmare. 29 00:04:27,108 --> 00:04:30,820 Anyway, on the fourth time, I managed to break the horse into a gallop 30 00:04:30,904 --> 00:04:32,530 and I got a few miles ahead. 31 00:04:32,614 --> 00:04:34,157 And then when I turned around-- 32 00:04:35,283 --> 00:04:37,452 turned around to look at her, there she was, 33 00:04:37,535 --> 00:04:39,913 just a-- a tiny figure. 34 00:04:41,247 --> 00:04:43,166 And then you-- What do you suppose happened? 35 00:04:43,249 --> 00:04:46,753 - I couldn't guess. - She fainted. 36 00:04:49,589 --> 00:04:52,383 What could I do? I had to go back and revive her. 37 00:04:55,220 --> 00:04:57,138 Um, anyway, I revived her. 38 00:04:57,806 --> 00:05:01,851 And I felt it was my duty to continue my journey, 39 00:05:02,393 --> 00:05:07,524 so I put her up on the horse, and here I am, footsore and weary. 40 00:05:11,319 --> 00:05:12,862 She recuperates quickly. 41 00:05:13,655 --> 00:05:16,616 Well, do you intend to remount and get her to run alongside? 42 00:05:16,699 --> 00:05:20,203 Oh, Father, it's so beautiful here. Why don't we stay? 43 00:05:22,997 --> 00:05:25,124 That's a very good idea. Please, get down. 44 00:05:29,045 --> 00:05:31,464 I will leave her here with you and proceed on. 45 00:05:31,548 --> 00:05:35,051 And once I'm safely away, far away, you can return her to her home. 46 00:05:35,134 --> 00:05:37,971 At least that decision makes sense. 47 00:05:38,054 --> 00:05:39,931 I will say good-bye. 48 00:05:40,014 --> 00:05:42,392 - Father, you can't leave me here alone! - I must. 49 00:05:44,185 --> 00:05:47,605 - I will die! - Siu-Lan, you have everything to live for. 50 00:05:47,689 --> 00:05:50,108 If you go without me, I have nothing to live for. 51 00:05:51,192 --> 00:05:52,527 I will kill myself. 52 00:05:53,528 --> 00:05:55,488 You must promise me that you won't. 53 00:05:55,572 --> 00:05:56,573 I promise you I will. 54 00:05:56,656 --> 00:05:58,867 This is much more serious than you indicated. 55 00:06:00,535 --> 00:06:03,746 Siu-Lan, to kill oneself is wrong. 56 00:06:03,830 --> 00:06:08,459 Now, you know the difference between right and wrong, good and bad. 57 00:06:08,543 --> 00:06:12,297 If loving you is not good, then I'm very bad indeed. 58 00:06:13,715 --> 00:06:16,593 But why does being bad make me feel so good? 59 00:06:18,344 --> 00:06:21,431 Siu-Lan, you're very beautiful, and soon you'll find a nice, young man-- 60 00:06:21,514 --> 00:06:22,724 You're very beautiful too. 61 00:06:22,807 --> 00:06:25,018 In the name of the Lord, will you say good-bye? 62 00:06:25,101 --> 00:06:27,020 That's what I'm trying to do. 63 00:06:27,103 --> 00:06:31,024 - Good-bye. - Oh, Father, please don't leave me! 64 00:06:31,107 --> 00:06:32,734 Don't leave me! 65 00:06:32,817 --> 00:06:35,278 Just pray that something like this never happens to you. 66 00:06:35,361 --> 00:06:37,572 - Leave me out of this! - Help me! 67 00:06:37,655 --> 00:06:39,657 I beg you! 68 00:06:41,868 --> 00:06:43,786 Father, I beg of you! 69 00:06:43,870 --> 00:06:45,747 Don't leave me! 70 00:06:45,830 --> 00:06:47,749 Don't leave me! 71 00:08:11,207 --> 00:08:13,960 I, uh-- I-- 72 00:08:16,963 --> 00:08:18,756 I really am a priest. 73 00:08:19,424 --> 00:08:21,134 I didn't think you were a nun. 74 00:08:25,138 --> 00:08:27,306 You're Father O'Banion, I presume? 75 00:08:27,390 --> 00:08:31,769 I can see I've made you angry, Father. 76 00:08:31,853 --> 00:08:35,273 Really? I'm trying to conceal it. 77 00:08:36,774 --> 00:08:38,693 I'm terribly sorry I'm so late. 78 00:08:38,776 --> 00:08:40,319 I'm not looking for sympathy. 79 00:08:41,195 --> 00:08:42,530 I've been looking for you. 80 00:08:43,865 --> 00:08:47,744 Uh, it was quite a problem to get here. I can explain-- 81 00:08:47,827 --> 00:08:51,539 If it takes you as long to explain as it took you to get here, 82 00:08:51,622 --> 00:08:52,832 I do not care to listen. 83 00:08:53,833 --> 00:08:55,168 I just wish to leave. 84 00:08:57,086 --> 00:08:58,129 Ah-Wang! 85 00:08:59,589 --> 00:09:01,257 Hurry up with those bags. 86 00:09:04,761 --> 00:09:05,887 I can make it. 87 00:09:12,727 --> 00:09:13,936 Thank you, Ah-Wang. 88 00:09:15,063 --> 00:09:16,439 Oh-ho! 89 00:09:17,148 --> 00:09:18,149 Finally. 90 00:09:23,029 --> 00:09:26,866 - Well, I see you're all set. - What a brilliant observation. 91 00:09:26,949 --> 00:09:28,117 Yes. 92 00:09:28,201 --> 00:09:32,580 For six endless days and six sleepless nights, I've been all set, 93 00:09:32,663 --> 00:09:35,208 with my poor heart missing every other beat. 94 00:09:38,044 --> 00:09:41,422 For the last six days, I realized there wasn't a minute to be wasted. 95 00:09:42,340 --> 00:09:47,136 You see, I've been given a furlough after 25 years, 96 00:09:47,220 --> 00:09:49,388 and I rather had my heart set on getting out 97 00:09:49,472 --> 00:09:51,891 before the Red rascals moved in from the north. 98 00:09:53,226 --> 00:09:55,144 They're moving very swiftly. 99 00:09:55,228 --> 00:09:59,232 - Have you heard? - Yes, that's the rumor. 100 00:09:59,315 --> 00:10:02,276 Oh. 101 00:10:03,361 --> 00:10:05,196 Aren't you going to acquaint me with the mission? 102 00:10:07,782 --> 00:10:09,742 Uh, certainly. 103 00:10:09,826 --> 00:10:13,287 This is Ah-Wang, your houseboy and cook. 104 00:10:14,413 --> 00:10:16,541 He'll show you where you sleep and eat. 105 00:10:17,625 --> 00:10:19,043 There is the chapel. 106 00:10:23,840 --> 00:10:25,049 Lovely. 107 00:10:26,050 --> 00:10:27,301 There are the nuns. 108 00:10:29,303 --> 00:10:31,514 Do you speak any Chinese? 109 00:10:31,597 --> 00:10:34,183 Very little. You see, I didn't have time-- 110 00:10:34,267 --> 00:10:36,310 You were so tardy, you could have learned Greek! 111 00:10:36,394 --> 00:10:40,356 Well, luckily, a few of them speak English. 112 00:10:40,439 --> 00:10:42,400 They know as much about this mission as I do. 113 00:10:46,112 --> 00:10:48,322 Pardon me. Damn! 114 00:10:55,955 --> 00:10:58,082 And now, the moment I've been waiting for. 115 00:10:59,208 --> 00:11:01,669 Father O'Banion, good-bye. 116 00:11:01,752 --> 00:11:03,671 Till we meet again, Father. 117 00:11:03,754 --> 00:11:05,715 Please, let me leave on a happy note. 118 00:11:37,205 --> 00:11:40,124 Father, would you like to meet Sister Theresa? 119 00:11:40,208 --> 00:11:42,501 She's in the dispensary at the moment. 120 00:11:44,754 --> 00:11:47,882 Um-- Yes, of course. 121 00:11:54,388 --> 00:11:56,849 Sister Theresa, this is Father O'Banion. 122 00:11:56,933 --> 00:11:59,685 - Father Bovard has spoken of you, Father. - Yes. 123 00:12:00,561 --> 00:12:02,146 I can imagine. 124 00:12:03,231 --> 00:12:06,359 - Well, what do we got here? - He's got a badly infected throat. 125 00:12:06,442 --> 00:12:09,487 We try to keep the children in good health, but always there are a few. 126 00:12:09,570 --> 00:12:10,696 Hmm. 127 00:12:11,572 --> 00:12:14,367 How do you say "Say 'ah"' in Chinese? 128 00:12:16,869 --> 00:12:19,705 Ah! 129 00:12:20,373 --> 00:12:22,625 Mmm. Do you have any penicillin? 130 00:12:22,708 --> 00:12:24,210 Yes, Father, but it's very difficult to get, 131 00:12:24,293 --> 00:12:26,337 and we try to keep it for the most serious cases. 132 00:12:27,129 --> 00:12:29,715 Sister, what's more important than a small boy? 133 00:12:29,799 --> 00:12:31,259 All right, Father. 134 00:12:31,842 --> 00:12:34,095 You're gonna be well in no time, champ. 135 00:12:37,473 --> 00:12:39,100 Hey, that's a good right. 136 00:12:41,644 --> 00:12:43,938 I make a nice rice cake for you. 137 00:12:45,940 --> 00:12:47,900 You're a fine cook, Ah-Wang. 138 00:12:47,984 --> 00:12:50,361 Father Bovard was fortunate to find you. 139 00:12:50,444 --> 00:12:55,491 Yes. But, uh, sometime he get very mad with me. 140 00:12:55,574 --> 00:12:58,703 - Oh? Why? - I steal altar wine. 141 00:13:01,956 --> 00:13:03,624 Didn't he keep it locked up? 142 00:13:04,417 --> 00:13:06,210 I also steal key. 143 00:13:07,878 --> 00:13:12,091 Clever. But other than that, you're, uh, a good Christian, huh? 144 00:13:12,925 --> 00:13:14,051 Oh, yes. 145 00:13:15,136 --> 00:13:18,973 So if you no lock up wine, I no have to steal. 146 00:13:19,473 --> 00:13:22,351 Makes me all-around good Christian. 147 00:13:23,394 --> 00:13:27,523 Father Bovard say some good in everybody... even me. 148 00:13:33,029 --> 00:13:36,365 Oh! Communists! 149 00:13:38,659 --> 00:13:40,578 Father Bovard captured. 150 00:13:42,496 --> 00:13:44,248 Poor Father Bovard. 151 00:13:51,839 --> 00:13:54,258 I'm sorry, Father, that your trip was so short. 152 00:13:55,051 --> 00:13:57,678 Thanks to you, now I may never get out of China. 153 00:13:58,804 --> 00:14:01,432 These Red devils won't tell me why they brought me back. 154 00:14:02,933 --> 00:14:05,811 All they do is smile politely and point their guns at me. 155 00:14:11,442 --> 00:14:13,444 I'll get an answer from the big brass. 156 00:14:16,572 --> 00:14:19,325 - Ho-San! - A colonel in the Red Army! 157 00:14:24,997 --> 00:14:26,207 Ho-San! 158 00:14:26,999 --> 00:14:31,545 You, of all people, in that uniform! 159 00:14:31,629 --> 00:14:34,965 I wear it with pleasure and pride, old man. 160 00:14:35,049 --> 00:14:38,636 You're the last person on earth I'd expect to see leading these-- 161 00:14:39,178 --> 00:14:41,555 these avowed enemies of the Church! 162 00:14:41,639 --> 00:14:44,475 You speak indiscreetly, foreign priest. 163 00:14:44,558 --> 00:14:46,352 For your information, I've been sent out here-- 164 00:14:46,435 --> 00:14:50,981 One moment, new one. Are you still in charge? 165 00:14:51,065 --> 00:14:52,983 I am. 166 00:14:53,067 --> 00:14:55,194 You stay out of this. It's between him and me. 167 00:14:55,820 --> 00:14:59,365 Ho-San, you owe me an explanation. 168 00:14:59,782 --> 00:15:02,868 How could you, a man of your intellect, 169 00:15:03,702 --> 00:15:06,705 get yourself into this disgraceful predicament? 170 00:15:06,789 --> 00:15:10,876 As long as you cannot control your tongue, I suggest we go inside. 171 00:15:10,960 --> 00:15:14,088 Suggest? I demand it! 172 00:15:52,626 --> 00:15:54,545 You feeling better, Father? 173 00:15:54,628 --> 00:15:57,131 I couldn't sleep, so I came in here. 174 00:15:58,257 --> 00:16:00,176 I have news on a brighter side. 175 00:16:00,259 --> 00:16:03,387 They painted a sign on the wall of the mission. 176 00:16:03,471 --> 00:16:05,848 Um, made the Sisters very happy. 177 00:16:05,931 --> 00:16:09,894 It guarantees freedom of religion and noninterference with missionaries. 178 00:16:10,686 --> 00:16:12,021 For how long? 179 00:16:12,813 --> 00:16:16,233 Well, I don't know. I-I took a walk outside, and no one stopped me. 180 00:16:18,194 --> 00:16:22,990 I'm very weak and probably guilty of self-pity, but... 181 00:16:24,492 --> 00:16:27,870 I wish the good Lord had beckoned me before I saw Ho-San. 182 00:16:30,456 --> 00:16:33,375 I find it hard to believe he ever was a Christian. 183 00:16:37,296 --> 00:16:39,381 Come here. Look. 184 00:16:40,925 --> 00:16:43,636 Here he is after he served his first Mass. 185 00:16:45,095 --> 00:16:47,097 He's beaming because he made no errors. 186 00:16:49,266 --> 00:16:53,020 As he grew older, we had long talks about him becoming a priest. 187 00:16:54,355 --> 00:16:57,733 I even had visions of him someday taking over the mission. 188 00:16:59,193 --> 00:17:01,362 - Well-- - You don't have to say it. 189 00:17:02,863 --> 00:17:04,532 He probably will take over. 190 00:17:07,868 --> 00:17:09,203 Here he is-- 191 00:17:14,375 --> 00:17:15,918 I must get my mind off him. 192 00:17:18,087 --> 00:17:21,340 - I'm sorry. - As I remember, Father, 193 00:17:21,423 --> 00:17:23,092 when you arrived you were about to tell me 194 00:17:23,175 --> 00:17:24,843 of the difficulties you had in getting here. 195 00:17:25,678 --> 00:17:27,638 But I had no time to listen. 196 00:17:27,721 --> 00:17:30,558 Well, now I have time. 197 00:17:32,393 --> 00:17:34,520 Father, you've had a really tough day. 198 00:17:35,396 --> 00:17:37,648 Let me bear my own small burdens. 199 00:17:39,233 --> 00:17:41,026 - Good night. - Oh, Father. 200 00:17:41,944 --> 00:17:44,863 If you open that cabinet, you'll find a bottle of rice wine. 201 00:17:46,240 --> 00:17:49,243 And maybe we both might sleep better if we had a little swallow. 202 00:17:50,536 --> 00:17:51,870 Excellent idea. 203 00:18:01,213 --> 00:18:04,216 Wait. What about Mass in the morning? 204 00:18:04,300 --> 00:18:05,926 No nourishment after midnight. 205 00:18:07,636 --> 00:18:11,432 - What time have you? - I have five minutes to 12:00. 206 00:18:11,515 --> 00:18:12,808 I have one minute. 207 00:18:13,976 --> 00:18:15,728 We'll go by my watch. 208 00:18:51,805 --> 00:18:53,974 - Whoops! - Oh. Good morning, Father. 209 00:18:54,058 --> 00:18:56,060 Beautiful, nice day. 210 00:18:56,143 --> 00:18:57,728 What's so beautiful nice? 211 00:18:58,646 --> 00:19:02,274 - Have you been in the altar wine? - Oh, no. Never in daytime. 212 00:19:03,359 --> 00:19:06,779 What have you been up to? There's nothing cooking, and the table isn't set. 213 00:19:07,154 --> 00:19:09,990 I all set. I all set to quit. 214 00:19:10,074 --> 00:19:11,075 You what? 215 00:19:11,158 --> 00:19:14,536 You tell Father Bovard, please? When he get angry, I be gone. 216 00:19:14,620 --> 00:19:16,455 Now, wait a minute. Why are you quitting? 217 00:19:17,414 --> 00:19:19,458 Colonel Ho-San have talk with me. 218 00:19:19,541 --> 00:19:21,669 I get idea pretty quick is better to quit 219 00:19:21,752 --> 00:19:25,172 and be happy comrade than unhappy dead Christian. 220 00:19:25,255 --> 00:19:29,551 So I-- Oh! I stay too long. 221 00:19:30,219 --> 00:19:33,514 It may seem futile, but I just said a rosary for Ho-San, 222 00:19:34,473 --> 00:19:36,517 praying that I haven't completely lost him. 223 00:19:36,600 --> 00:19:38,602 You'd better start praying for Ah-Wang. 224 00:19:38,686 --> 00:19:40,270 You've lost him. He's quit! 225 00:19:41,105 --> 00:19:45,067 Sorry, Father, but Ho-San say he make me very happy. 226 00:19:45,150 --> 00:19:48,612 Why, you ungrateful traitor! 227 00:19:49,697 --> 00:19:52,783 Just like that, you can discard your Christian faith? 228 00:19:52,866 --> 00:19:56,203 Oh, no, Father. Only outside change. 229 00:19:56,286 --> 00:19:58,038 Inside still Christian. 230 00:19:59,164 --> 00:20:01,709 Good-bye. I will pray for you. 231 00:20:01,792 --> 00:20:03,961 - Oh! - What's in the bundle? 232 00:20:04,044 --> 00:20:06,839 Oh, that, uh, just personal things. 233 00:20:06,922 --> 00:20:09,341 I'm sure personal things. Open it up. 234 00:20:09,425 --> 00:20:10,467 Open-- 235 00:20:13,762 --> 00:20:17,057 Instead, I go to happy meeting of People's Party. 236 00:20:22,604 --> 00:20:24,523 What kind of missionary am I? 237 00:20:25,691 --> 00:20:28,777 First, I lose Ho-San, and now Ah-Wang. 238 00:20:30,571 --> 00:20:34,408 Inside, Ah-Wang Christian. Outside, Ah-Wang thief. 239 00:20:37,035 --> 00:20:39,037 Well, Father O'Banion, let's face facts. 240 00:20:40,080 --> 00:20:43,167 I'm your pastor, and I do not intend to become your houseboy. 241 00:20:43,959 --> 00:20:46,962 - Can you cook? - Oh, a little. Nothing fancy. 242 00:20:47,045 --> 00:20:48,964 We have nothing fancy. 243 00:20:49,047 --> 00:20:51,216 Well, if you're willing to take a chance-- 244 00:20:51,300 --> 00:20:53,719 With my stomach I shouldn't gamble, but, uh, 245 00:20:53,802 --> 00:20:55,763 see what you can do with Ah-Wang's loot. 246 00:20:55,846 --> 00:20:59,266 Just heat the corned beef hash and mix up some powdered eggs. 247 00:21:00,100 --> 00:21:02,436 I had powdered eggs when I was in the Marines. 248 00:21:03,729 --> 00:21:05,522 You remember how they prepared them? 249 00:21:05,606 --> 00:21:07,483 - I couldn't do worse. - Oh. 250 00:21:16,700 --> 00:21:18,368 - I hope you-- - So do I. 251 00:21:21,663 --> 00:21:24,917 Mmm. Not bad. Mm-hmm. 252 00:21:26,126 --> 00:21:27,503 You heated this very well. 253 00:21:33,634 --> 00:21:36,929 - What was that? - Scrambled powdered eggs. 254 00:21:37,012 --> 00:21:38,013 Mmm. 255 00:21:45,479 --> 00:21:47,022 Not very good, is it, Father? 256 00:21:53,821 --> 00:21:55,823 Father O'Banion, you've outdone the Marines. 257 00:21:56,990 --> 00:21:58,909 Why did you pour it on my-- 258 00:21:58,992 --> 00:22:00,661 If you had poured it anywhere but on my hash-- 259 00:22:00,744 --> 00:22:01,870 Well, I don't know what to say. 260 00:22:01,954 --> 00:22:04,289 Well, I do. If you'd arrived here on time, 261 00:22:04,373 --> 00:22:06,500 I wouldn't be sitting face to face with this-- 262 00:22:07,167 --> 00:22:09,086 You name it and take it and bury it. 263 00:22:09,545 --> 00:22:11,088 Here. You can have mine without the stuff on it. 264 00:22:11,171 --> 00:22:12,172 You've killed my appetite. 265 00:22:38,532 --> 00:22:41,243 Now what's happened? 266 00:22:59,720 --> 00:23:02,055 Colonel Ho-San has sent the children home. 267 00:23:02,139 --> 00:23:04,308 And he says that he can't be responsible for our safety. 268 00:23:04,391 --> 00:23:07,436 I suppose we should be grateful for your concern. 269 00:23:08,812 --> 00:23:11,106 We have found that always after a liberation 270 00:23:11,189 --> 00:23:13,525 there's a period of violence and retribution. 271 00:23:13,609 --> 00:23:15,444 It is best that the Sisters leave. 272 00:23:15,527 --> 00:23:19,781 If you will pack now, my car is at your disposal to take you to the bus. 273 00:23:19,865 --> 00:23:21,950 We take orders only from Father Bovard. 274 00:23:22,743 --> 00:23:24,953 I shall have to be carried out by force. 275 00:23:25,037 --> 00:23:27,664 I admire your courage, Sisters, 276 00:23:27,748 --> 00:23:29,833 but I must give this very serious thought. 277 00:23:29,917 --> 00:23:33,003 Old man, I will do the thinking from now on. 278 00:23:33,086 --> 00:23:37,799 I have respect for the Sisters, but I may be forced to reject them. 279 00:23:37,883 --> 00:23:41,595 Ho-San, you're still talking like a little boy. 280 00:23:42,262 --> 00:23:44,348 You are making it very difficult for me. 281 00:23:44,431 --> 00:23:47,142 And will continue to do so. 282 00:23:51,772 --> 00:23:53,690 What about your posters outside 283 00:23:53,774 --> 00:23:55,692 guaranteeing that there'll be no interference 284 00:23:55,776 --> 00:23:56,944 with the work of the missions? 285 00:23:57,027 --> 00:24:00,906 Oh, new one, your knowledge of the Chinese is very limited. 286 00:24:00,989 --> 00:24:03,700 We guarantee religious freedom. 287 00:24:03,784 --> 00:24:07,871 The education of Chinese children is our responsibility. 288 00:24:07,955 --> 00:24:11,124 The teachers from the People's Party will take over for the time being. 289 00:24:12,793 --> 00:24:16,797 Oh. Is there anything I can do to make you more comfortable? 290 00:24:16,880 --> 00:24:19,716 Yes. Roast in hell. 291 00:24:21,843 --> 00:24:23,762 I cannot roast in your hell. 292 00:24:23,845 --> 00:24:25,430 I'm no longer a member. 293 00:24:31,436 --> 00:24:34,064 I find this new freedom confining, 294 00:24:34,147 --> 00:24:36,441 like being caught in an invisible noose. 295 00:24:37,526 --> 00:24:40,445 I wonder what new freedom tomorrow will bring. 296 00:24:40,529 --> 00:24:43,240 Today isn't over yet. 297 00:24:57,504 --> 00:25:01,633 Yes. Ho-San has borrowed your horse and my jeep. 298 00:25:03,385 --> 00:25:04,511 This is the receipt. 299 00:25:08,181 --> 00:25:10,350 Looks like we won't be going anywhere. 300 00:25:11,018 --> 00:25:12,728 I was. 301 00:25:12,811 --> 00:25:15,689 But now, it's just as well I'm staying. 302 00:26:00,275 --> 00:26:01,443 Morning. 303 00:27:26,444 --> 00:27:28,405 Are you feeling ill, Father? 304 00:27:29,114 --> 00:27:31,908 It's just that my heart is no longer young. 305 00:27:31,992 --> 00:27:33,201 Oh. 306 00:27:34,494 --> 00:27:38,248 I have not seen you before, child, and yet you speak English. 307 00:27:38,331 --> 00:27:40,584 I learn English in Canton school. 308 00:27:41,668 --> 00:27:45,630 - Are you Christian? - Not yet, but I have been studying. 309 00:27:45,714 --> 00:27:47,632 Good. Good. 310 00:27:47,716 --> 00:27:50,260 - Sit down, child. - Oh, how kind of you. 311 00:27:52,053 --> 00:27:54,598 What brings you so far from Canton? 312 00:27:55,265 --> 00:27:59,144 Mmm, I have followed a young man who is very dear to my heart. 313 00:28:00,228 --> 00:28:03,356 - It is your hope to marry this man? - Oh, yes, Father. 314 00:28:03,440 --> 00:28:05,609 I trust he shares your love. 315 00:28:06,610 --> 00:28:08,445 Um-- 316 00:28:08,528 --> 00:28:11,239 He does not admit it, but I know he does. 317 00:28:12,532 --> 00:28:14,910 Then keep following him and make him admit it. 318 00:28:16,203 --> 00:28:18,955 - My prayers go with you. - Oh, thank you, Father. 319 00:28:22,918 --> 00:28:26,713 But without any money, my journey is ended. 320 00:28:27,797 --> 00:28:28,965 Oh. 321 00:28:29,049 --> 00:28:31,301 Well, I can help you a little. 322 00:28:31,384 --> 00:28:33,970 Not much, but a little. 323 00:28:34,554 --> 00:28:37,849 Uh, Father, it is not charity I'm seeking. 324 00:28:39,184 --> 00:28:42,312 I will find work somehow. 325 00:28:42,979 --> 00:28:44,731 Such beautiful food. 326 00:28:47,901 --> 00:28:51,154 Tell me, when did you eat last? 327 00:28:51,238 --> 00:28:53,073 It has been a long time. 328 00:28:54,366 --> 00:28:57,035 I love to cook when the food is beautiful. 329 00:28:57,452 --> 00:29:00,789 - You-- You are a good cook? - Mm-hmm. 330 00:29:00,872 --> 00:29:05,001 My mother say I am the only one who can make a feast from nothing. 331 00:29:05,085 --> 00:29:09,589 Well, it looks like you have found at least temporary employment. 332 00:29:10,799 --> 00:29:12,509 Oh, thank you, Father! 333 00:29:13,426 --> 00:29:16,972 Child, I happen to have the worst cook 334 00:29:17,055 --> 00:29:20,267 in the whole of occupied and unoccupied China. 335 00:29:20,350 --> 00:29:23,270 - Come with me. - Let me share your burden. 336 00:29:23,353 --> 00:29:25,814 You have brightened a dismal day no end, my child. 337 00:29:25,897 --> 00:29:27,315 And mine. 338 00:29:27,899 --> 00:29:31,361 I can't wait to break the news to Father O'Banion. 339 00:29:31,444 --> 00:29:32,445 Careful. 340 00:29:45,583 --> 00:29:47,085 What are you boiling now? 341 00:29:48,295 --> 00:29:50,463 - Just water. - Thank goodness. 342 00:29:50,964 --> 00:29:53,967 Well, one of my worries is over. 343 00:29:54,050 --> 00:29:56,052 You are being replaced as the cook. 344 00:29:56,761 --> 00:29:59,306 I share your relief. But who would dare-- 345 00:30:07,355 --> 00:30:08,732 Come in, my child. 346 00:30:10,483 --> 00:30:11,943 Here, let me help you. 347 00:30:14,446 --> 00:30:15,572 Here we are. 348 00:30:17,657 --> 00:30:20,118 Father, it's almost a miracle. 349 00:30:20,744 --> 00:30:23,747 Outside the village, I found just what we need. 350 00:30:23,830 --> 00:30:25,749 Heaven-sent. 351 00:30:25,832 --> 00:30:26,833 Look. 352 00:30:27,834 --> 00:30:31,463 Besides being an excellent cook, she can brew herbs to strengthen my heart. 353 00:30:32,005 --> 00:30:34,924 Her name is, uh, Siu-Lan. 354 00:30:35,008 --> 00:30:39,429 - Yes. - This is, uh, Father O'Banion, my child. 355 00:30:47,354 --> 00:30:50,648 May I take the apron? It does not become you, Father. 356 00:30:50,732 --> 00:30:53,443 Ah. Father, we start to live again. 357 00:30:53,526 --> 00:30:55,612 Show her where things are. 358 00:30:55,695 --> 00:30:57,947 I'll be back when I catch up on my reading. 359 00:31:04,454 --> 00:31:06,498 Will you help me, Father? 360 00:31:06,581 --> 00:31:07,874 You help yourself. 361 00:31:09,918 --> 00:31:12,253 I'm very happy to see you. 362 00:31:12,337 --> 00:31:14,381 I'm sorry, I can't say the same. 363 00:31:14,464 --> 00:31:17,550 Your lips cannot, but your eyes do. You are happy to see me. 364 00:31:18,635 --> 00:31:21,137 If you want me happy, you leave here at once. 365 00:31:21,221 --> 00:31:23,264 You do not mean that. 366 00:31:23,348 --> 00:31:26,226 Is it not wrong for a priest to say what he does not mean? 367 00:31:26,309 --> 00:31:27,310 Huh? 368 00:31:29,479 --> 00:31:30,688 All right, then. 369 00:31:31,773 --> 00:31:35,110 Stop tantalizing me! You must not stay here! 370 00:31:35,860 --> 00:31:37,862 I mean it honestly. You've got to leave! 371 00:31:43,243 --> 00:31:45,120 Father Bovard? 372 00:31:48,248 --> 00:31:51,418 - What is it, Siu-Lan? - Father say I must leave. 373 00:31:52,919 --> 00:31:54,295 Leave? 374 00:31:55,380 --> 00:31:56,589 Why? 375 00:31:57,674 --> 00:32:00,343 I've never heard of a female cook in a mission. 376 00:32:00,427 --> 00:32:02,262 Well, you've heard of it now. 377 00:32:02,345 --> 00:32:05,098 It's no more extraordinary than having female nuns. 378 00:32:05,765 --> 00:32:09,144 Now, Father O'Banion, it so happens that I'm still running this mission, 379 00:32:09,227 --> 00:32:10,812 and Siu-Lan is staying. 380 00:32:11,563 --> 00:32:14,441 So I'll thank you to stop interfering and get out of the kitchen. 381 00:32:15,358 --> 00:32:16,359 Yes, Father. 382 00:32:25,785 --> 00:32:29,038 Proceed, child. The kitchen is all yours. 383 00:32:29,122 --> 00:32:30,623 Thank you, Father. 384 00:32:34,210 --> 00:32:36,254 Father O'Banion, have you lost your mind? 385 00:32:36,337 --> 00:32:38,423 Oh. You look terrible. 386 00:32:38,506 --> 00:32:41,217 - Well, I don't feel too well. - It's your cooking. 387 00:32:42,302 --> 00:32:44,596 Whatever it is, I'm-I'm-I'm miserable. 388 00:33:08,036 --> 00:33:10,079 What bad news brings you here? 389 00:33:10,830 --> 00:33:14,125 I have come to invite the old priest to hear my speech. 390 00:33:14,209 --> 00:33:17,795 I'm addressing the village. I'm sure you'll find it enlightening. 391 00:33:17,879 --> 00:33:20,298 All right. "Know thine enemy." 392 00:33:21,591 --> 00:33:23,301 - I'll go. - Good. 393 00:33:23,843 --> 00:33:28,890 And another thing. I notice you have a new addition to your household-- 394 00:33:28,973 --> 00:33:30,391 a beautiful Chinese girl. 395 00:33:30,475 --> 00:33:33,311 Since you took Ah-Wang, she will help us in the kitchen. 396 00:33:33,394 --> 00:33:35,438 But you do not understand, old priest. 397 00:33:35,522 --> 00:33:38,942 She's Chinese. Therefore, she's my responsibility. 398 00:33:39,817 --> 00:33:42,111 With your permission, I will speak to her. 399 00:33:44,739 --> 00:33:46,407 Alone, if you please. 400 00:33:49,536 --> 00:33:52,330 Not even one decent meal did we get before the devil moved in. 401 00:33:53,331 --> 00:33:55,416 He'll order the girl away, mark my words. 402 00:33:56,960 --> 00:33:59,045 Well, perhaps it's for the best, Father. 403 00:33:59,128 --> 00:34:01,130 For the best, you say? 404 00:34:01,214 --> 00:34:03,841 - It was only a thought. - An idiotic thought. 405 00:34:03,925 --> 00:34:07,220 You would do better to pray that the poor girl is left safe in our keeping. 406 00:34:11,140 --> 00:34:14,143 I assure you, I'll do lots of praying. 407 00:34:41,421 --> 00:34:42,964 Aah! 408 00:34:45,008 --> 00:34:47,969 - You think he's harming her? - It was he who cried out. 409 00:34:48,052 --> 00:34:49,137 Let's go and see. 410 00:34:50,471 --> 00:34:53,182 - What happened? - An accident. It is nothing. 411 00:34:55,268 --> 00:34:58,062 I have questioned the girl. For the time being, she may stay. 412 00:34:59,272 --> 00:35:04,444 Ho-San, could it be that a trace of Christianity remains within you? 413 00:35:04,527 --> 00:35:06,487 Do not insult me, old man. 414 00:35:06,571 --> 00:35:08,156 I can change my mind. 415 00:35:09,282 --> 00:35:12,327 You heard him, Father. At least Siu-Lan can stay. 416 00:35:12,410 --> 00:35:13,453 Yes, I heard him. 417 00:35:13,536 --> 00:35:16,539 Siu-Lan, it's all settled. You may stay. 418 00:35:16,623 --> 00:35:19,417 Thank you, Father. I'm very happy. 419 00:35:19,500 --> 00:35:21,836 I don't understand. What did Ho-San say? 420 00:35:22,712 --> 00:35:24,631 He said many things. 421 00:35:24,714 --> 00:35:26,633 And he tried to make love to me. 422 00:35:26,716 --> 00:35:28,551 Never mind that. What did he say? 423 00:35:30,303 --> 00:35:33,306 He said I must report everything that you two do. 424 00:35:33,389 --> 00:35:35,975 - Everything? - Do not worry. 425 00:35:36,059 --> 00:35:39,062 - I make good reports. - Bless you, my child. 426 00:35:39,145 --> 00:35:42,690 So now I am cook, laundress and spy. 427 00:35:43,524 --> 00:35:45,526 I feel the noose is getting tighter. 428 00:35:46,903 --> 00:35:48,446 You're so right. 429 00:36:44,544 --> 00:36:46,045 Well, bless you. 430 00:37:02,562 --> 00:37:05,940 Ho-San had such a crowd at the meeting, I wonder if anyone is here. 431 00:37:06,983 --> 00:37:08,067 I'll see. 432 00:37:31,799 --> 00:37:34,969 Our congregation consists only of Ho-San's father and mother 433 00:37:35,052 --> 00:37:36,554 and, of course, the Sisters. 434 00:37:36,637 --> 00:37:39,599 Bless them. And two loyal altar boys. 435 00:37:39,932 --> 00:37:41,434 We will begin Mass. 436 00:39:22,702 --> 00:39:24,370 Are you worried, Father? 437 00:39:25,204 --> 00:39:26,831 I'm concerned about the future. 438 00:39:28,791 --> 00:39:32,169 You mean about the Christians who are afraid to come to church now? 439 00:39:33,421 --> 00:39:34,672 Yes. 440 00:39:35,882 --> 00:39:38,050 What if they never come back? 441 00:39:39,051 --> 00:39:42,388 What will happen then? Where will we go? 442 00:39:43,347 --> 00:39:44,724 Where will we go? 443 00:39:45,391 --> 00:39:47,143 I'll go where the bishop sends me. 444 00:39:47,894 --> 00:39:49,979 And his orders will not include you. 445 00:39:50,980 --> 00:39:52,982 I wish I could talk to your bishop. 446 00:39:53,065 --> 00:39:56,402 - I could make him understand. - Understand what? 447 00:39:56,485 --> 00:39:57,904 About us. 448 00:39:57,987 --> 00:39:59,989 - About us? - Mmm. 449 00:40:00,823 --> 00:40:05,286 Anything you would say about us could only be a-a fantastic fairy tale. 450 00:40:05,369 --> 00:40:08,122 Not fantastic. Beautiful. 451 00:40:08,623 --> 00:40:11,834 You're Prince Charming, and I'm Lady Fair. 452 00:40:12,293 --> 00:40:14,587 It is written that we will have many heartbreaks 453 00:40:14,670 --> 00:40:16,464 and dark clouds will gather. 454 00:40:17,423 --> 00:40:20,676 But someday, the sun will come peeping through 455 00:40:20,760 --> 00:40:22,762 and love will triumph over all. 456 00:40:23,387 --> 00:40:26,349 - You're nuts. - Nuts? 457 00:40:26,432 --> 00:40:29,226 - You mean, real nuts? - Yes, real nuts. 458 00:40:29,977 --> 00:40:31,187 Explain. 459 00:40:31,979 --> 00:40:35,191 I mean, crazy. You know as a priest, I can't marry. 460 00:40:35,733 --> 00:40:37,735 I pledged. I took a vow. 461 00:40:38,277 --> 00:40:40,154 - You mean never, ever-- - That's right. 462 00:40:41,447 --> 00:40:44,533 Then you are nuts. Other foreign priests get married. 463 00:40:44,617 --> 00:40:47,286 I knew one priest who had two wives and six children. 464 00:40:48,621 --> 00:40:50,665 Soon as one wife died, he took another. 465 00:40:51,791 --> 00:40:54,961 He's not a priest. He's a Protestant-- a minister. 466 00:40:55,503 --> 00:40:57,630 They are allowed to take wives. 467 00:40:59,215 --> 00:41:01,384 There is our happy ending. 468 00:41:01,467 --> 00:41:02,927 You become Protestant. 469 00:41:04,470 --> 00:41:05,721 I become-- 470 00:41:07,515 --> 00:41:10,309 You're impossible. I've stayed too long already. 471 00:41:10,393 --> 00:41:11,852 But-- Father? 472 00:41:11,936 --> 00:41:15,690 Father O'Banion? Father O'Banion! 473 00:41:15,773 --> 00:41:20,486 Father! Sorry, Father, if I offended you. Please, don't be angry. 474 00:41:23,239 --> 00:41:24,657 Father O'Banion? 475 00:41:25,157 --> 00:41:27,702 When you're not too busy, I'd like to have a word with you. 476 00:41:27,785 --> 00:41:29,328 Yes, Father. 477 00:41:36,293 --> 00:41:37,378 Get out! 478 00:42:06,032 --> 00:42:07,867 Don't play peekaboo with me! 479 00:42:09,201 --> 00:42:10,411 Come here at once. 480 00:42:12,580 --> 00:42:15,791 Now, Father, you'd better take it easy. Your heart, you know. 481 00:42:15,875 --> 00:42:17,293 Take it easy? 482 00:42:17,376 --> 00:42:21,714 With you probably nestling back there with our beautiful, young cook? 483 00:42:22,423 --> 00:42:24,633 To all appearances, you were fondling, no less. 484 00:42:24,717 --> 00:42:26,802 I wasn't nestling and I wasn't fondling. 485 00:42:26,886 --> 00:42:29,013 I was simply trying to brush her aside. 486 00:42:29,096 --> 00:42:33,350 And then, uh, she put her hand over mine, and I freed myself. 487 00:42:33,434 --> 00:42:34,894 I broke it up. 488 00:42:36,103 --> 00:42:37,271 Broke up what, Father? 489 00:42:37,354 --> 00:42:40,816 Whatever you two were-- That's what I'm trying to find out. 490 00:42:41,525 --> 00:42:43,277 Why did you have to brush her aside? 491 00:42:44,987 --> 00:42:46,906 Because of what happened in the garden. 492 00:42:46,989 --> 00:42:49,575 I was afraid of that. All right. 493 00:42:49,658 --> 00:42:50,993 Out with it. 494 00:42:55,289 --> 00:42:56,957 You think this is a laughing matter? 495 00:42:58,626 --> 00:43:02,046 I'm sorry, Father, but it's-it's so tragic, it's funny. 496 00:43:02,129 --> 00:43:04,048 I'll be the judge of that. 497 00:43:04,131 --> 00:43:06,967 Tell me, in your laughing, carefree manner, 498 00:43:07,635 --> 00:43:09,261 what happened in the garden? 499 00:43:12,348 --> 00:43:16,811 Uh, she... asked me to marry her. 500 00:43:20,106 --> 00:43:24,944 She asked you to-- You gave your consent, of course. 501 00:43:26,028 --> 00:43:27,780 And now, you've come for my blessing. 502 00:43:29,031 --> 00:43:31,867 Uh, when does the wedding take place? 503 00:43:33,077 --> 00:43:36,205 - Father, this is no time for foolishness. - How right you are. 504 00:43:36,288 --> 00:43:40,835 Do you realize you are rapidly replacing the Communists as my biggest problem? 505 00:43:41,710 --> 00:43:43,212 I haven't encouraged the girl. 506 00:43:43,295 --> 00:43:47,508 It's-- It's just a-a childish infatuation. 507 00:43:48,175 --> 00:43:49,677 For once, you are right. 508 00:43:51,178 --> 00:43:52,179 Thank you. 509 00:43:52,263 --> 00:43:57,351 You see, she has confided in me because I'm a more conventional type priest. 510 00:43:58,227 --> 00:44:00,187 She has been engaged in a fruitless search 511 00:44:00,271 --> 00:44:02,731 for the man she actually loves, 512 00:44:02,815 --> 00:44:05,734 and in her frustration she has turned toward you. 513 00:44:05,818 --> 00:44:07,570 Take my word for it. 514 00:44:07,653 --> 00:44:10,906 You're just a ridiculous symbol of her Prince Charming. 515 00:44:10,990 --> 00:44:14,118 And when she finds him, your problem will be over 516 00:44:14,201 --> 00:44:16,954 and you can resume being a full-time priest. 517 00:44:17,037 --> 00:44:22,042 In the meantime, you might find prayer and, uh, meditation beneficial. 518 00:44:24,003 --> 00:44:25,254 Thank you, Father. 519 00:44:30,926 --> 00:44:31,969 Siu-Lan? 520 00:44:37,850 --> 00:44:38,976 Siu-Lan? 521 00:44:44,857 --> 00:44:46,150 Siu-Lan! 522 00:44:51,113 --> 00:44:54,617 Oh. Pardon, Father, but Siu-Lan went to the marketplace 523 00:44:54,700 --> 00:44:56,368 and she's been gone for a long time. 524 00:44:57,161 --> 00:45:00,164 - She should be back. I'm concerned. - Yes, I know. 525 00:45:00,247 --> 00:45:02,124 While I've been praying to Our Blessed Mother, 526 00:45:02,208 --> 00:45:04,168 you've been bleating like a sheep. 527 00:45:04,251 --> 00:45:05,669 "Siu-Lan?" 528 00:45:07,254 --> 00:45:11,008 How do you know she's not back? She may be in the convent resting. 529 00:45:11,091 --> 00:45:12,968 She's not in her room. 530 00:45:13,052 --> 00:45:14,970 You mean you climbed the convent wall? 531 00:45:15,054 --> 00:45:16,847 No. I mean, I called, and she didn't answer. 532 00:45:16,931 --> 00:45:17,848 Oh. 533 00:45:17,932 --> 00:45:20,809 - Father? - There's your answer. 534 00:45:20,893 --> 00:45:25,147 - Come in, child. - Sorry I didn't get to the marketplace. 535 00:45:25,231 --> 00:45:28,484 Two soldiers took me to the headquarters of Ho-San. 536 00:45:28,567 --> 00:45:30,486 His parents were also there. 537 00:45:30,569 --> 00:45:32,613 - Because they came to Mass? - Yes, Father. 538 00:45:33,822 --> 00:45:36,367 Oh, what he said to them. It was very bad. 539 00:45:37,326 --> 00:45:42,122 Never before I've heard a son talk like this to his parents. It is not Chinese. 540 00:45:42,206 --> 00:45:45,167 Ho-San also is aware of the Christian commandment: 541 00:45:45,251 --> 00:45:47,169 "Honor thy father and thy mother." 542 00:45:47,253 --> 00:45:49,338 He broke that commandment all to pieces. 543 00:45:49,421 --> 00:45:50,965 Even his father was crying. 544 00:45:51,840 --> 00:45:54,260 Then Ho-San asked me how I was doing as spy. 545 00:45:54,343 --> 00:45:56,637 I told him I was keeping my eyes open. 546 00:45:56,720 --> 00:46:00,516 He said his eyes open too and he like what he sees, meaning me. 547 00:46:02,977 --> 00:46:06,230 He said he had been working very hard and needed to relax, 548 00:46:07,231 --> 00:46:09,066 and he asked me to relax with him. 549 00:46:12,778 --> 00:46:14,822 Meaning to break another commandment. 550 00:46:16,657 --> 00:46:18,367 I was badly frightened. 551 00:46:19,285 --> 00:46:21,996 But then the soldiers brought in some more people, 552 00:46:22,079 --> 00:46:24,290 and Ho-San say we relax some other time. 553 00:46:25,124 --> 00:46:27,751 So here I am, safe for the time being. 554 00:46:28,377 --> 00:46:31,672 Well, that's the important thing. Isn't it? 555 00:46:31,755 --> 00:46:33,882 Mmm. Yes. 556 00:46:35,384 --> 00:46:38,095 Sorry, Father. No food for dinner. 557 00:46:43,600 --> 00:46:46,395 Well, perhaps this is the moment for me to perform a near miracle. 558 00:46:46,478 --> 00:46:47,604 We could use one. 559 00:46:47,688 --> 00:46:50,482 Right. Now, suppose before your very eyes 560 00:46:50,566 --> 00:46:54,111 I were to produce some savory beef, cooked to perfection 561 00:46:54,194 --> 00:46:58,574 and garnished with a mouth-watering assortment of tender, young vegetables? 562 00:46:58,657 --> 00:47:02,494 - I would say seeing is believing. - All right. Follow me. 563 00:47:04,913 --> 00:47:08,542 Uh, no, no, no. It's to the right. 564 00:47:08,625 --> 00:47:11,587 And-And move-- move the wood. 565 00:47:11,670 --> 00:47:14,214 That's it. Now you have it. All right. 566 00:47:14,298 --> 00:47:16,467 Bring it in and put it on the table. 567 00:47:20,763 --> 00:47:23,599 - Ah. Beef stew. - Siu-Lan, take this. 568 00:47:23,682 --> 00:47:25,642 - Now, to prepare it, you simply-- - Uh, never mind. 569 00:47:25,726 --> 00:47:27,269 She knows how to prepare it. 570 00:47:28,354 --> 00:47:30,272 You want me to put this back? 571 00:47:30,356 --> 00:47:32,941 No. Ah-Wang knows where it is. 572 00:47:33,025 --> 00:47:35,486 Now he'll probably tell the Reds. 573 00:47:35,569 --> 00:47:39,615 I must think of a new hiding place. I've been saving this for a rainy day. 574 00:47:39,698 --> 00:47:41,700 Well, I'd say it's raining already. 575 00:47:42,034 --> 00:47:44,661 Maybe we should eat it before they give us a receipt for it. 576 00:47:44,745 --> 00:47:46,997 - Yes. - Is there anything else in there? 577 00:47:47,706 --> 00:47:50,876 Why, your brain is beginning to function. 578 00:47:50,959 --> 00:47:53,796 I'd forgotten. There are two bottles of cognac. 579 00:47:53,879 --> 00:47:55,255 They're on the left. 580 00:47:55,339 --> 00:47:56,840 And move the wood carefully. 581 00:47:57,758 --> 00:48:01,929 Siu-Lan, I trust this will not find its way into your spy report? 582 00:48:02,012 --> 00:48:04,765 No, Father. I will eat and be guilty too. 583 00:48:04,848 --> 00:48:07,226 Mmm. 584 00:48:09,520 --> 00:48:12,064 - Well, I made it. - Mmm. 585 00:48:12,147 --> 00:48:13,399 Now, I need a drink. 586 00:48:16,068 --> 00:48:17,778 - I'll open one for you. - No, you won't. 587 00:48:18,487 --> 00:48:20,197 You just get a glass from the cupboard. 588 00:48:20,656 --> 00:48:23,742 - A glass? - A glass. 589 00:48:41,051 --> 00:48:43,387 - How's it going? - All right, I think. 590 00:48:43,470 --> 00:48:45,722 All it say is "Heat and eat." 591 00:48:45,806 --> 00:48:50,060 I never tasted beef stew before. Is that an American delicacy? 592 00:48:50,144 --> 00:48:53,063 Well, I'm sure that with your touch-- 593 00:48:53,147 --> 00:48:56,024 Pardon me, Father. The bottle's open. 594 00:48:56,108 --> 00:48:57,109 Oh. 595 00:49:04,032 --> 00:49:07,286 - Do you like cognac? - Oh, yes, yes. 596 00:49:07,369 --> 00:49:10,497 - How does it affect you? - Oh, I can handle it. 597 00:49:10,581 --> 00:49:13,584 Hmm. You can get yourself a glass. 598 00:49:14,293 --> 00:49:15,836 Well, thank you. 599 00:49:19,465 --> 00:49:21,758 Here. Pour yourself a short one. 600 00:49:22,759 --> 00:49:24,094 Tut-tut-tut. 601 00:49:26,680 --> 00:49:29,183 Father, here's to a brighter future. 602 00:49:31,351 --> 00:49:34,396 No. 603 00:49:34,480 --> 00:49:38,567 You don't gulp brandy. You sniff the bouquet. 604 00:49:39,818 --> 00:49:41,820 Mmm. 605 00:49:43,238 --> 00:49:44,698 Don't you ever knock? 606 00:49:49,703 --> 00:49:52,623 Pardon the intrusion. I have forgotten. 607 00:49:52,706 --> 00:49:54,917 Is this a religious holiday 608 00:49:55,000 --> 00:49:58,086 or has your excessive drinking become a nightly habit? 609 00:49:58,170 --> 00:50:01,507 Excessive drinking? I've had one little swallow. 610 00:50:01,590 --> 00:50:02,591 Hmm. 611 00:50:04,843 --> 00:50:06,136 Hmm. 612 00:50:07,429 --> 00:50:08,847 Hmm! 613 00:50:10,682 --> 00:50:12,935 Fine old cognac. 614 00:50:13,519 --> 00:50:16,188 And a whole case of costly canned goods. 615 00:50:17,481 --> 00:50:20,192 Old priest, I came to inform you 616 00:50:20,275 --> 00:50:22,653 that my mother and father have finally seen the light. 617 00:50:22,736 --> 00:50:24,905 And no doubt, will join the People's Party. 618 00:50:24,988 --> 00:50:27,908 But-- But now I find you have committed 619 00:50:27,991 --> 00:50:30,077 a much more serious offense against the people. 620 00:50:30,160 --> 00:50:32,788 - Hoarding. - Hoarding? 621 00:50:32,871 --> 00:50:35,207 Father Bovard told me you were an intelligent man. 622 00:50:35,290 --> 00:50:37,668 How can you make such a stupid accusation? These cans-- 623 00:50:37,751 --> 00:50:40,587 That insolence will not go unrecorded. 624 00:50:41,380 --> 00:50:44,925 For a newcomer, you are rapidly building a case against yourself. 625 00:50:46,468 --> 00:50:49,263 It is good that your followers do not see you now. 626 00:50:49,888 --> 00:50:53,892 Drinking the finest cognac, gorging yourself with expensive food, 627 00:50:53,976 --> 00:50:56,937 all bought with money you have sweated from the poor. 628 00:50:57,688 --> 00:50:59,106 Old man, 629 00:50:59,690 --> 00:51:02,192 You have lost all touch with the people. 630 00:51:02,901 --> 00:51:04,278 Chan! 631 00:51:04,361 --> 00:51:06,530 You know I took nothing from your people. 632 00:51:07,197 --> 00:51:09,241 Ever since I came here, I have given. 633 00:51:10,158 --> 00:51:15,747 Ho-San, because you find no truth on your side, you speak nothing but lies. 634 00:51:15,831 --> 00:51:16,999 Deliberate lies! 635 00:51:26,258 --> 00:51:29,386 It is too bad that you have spoken to me in this way, 636 00:51:29,469 --> 00:51:33,765 because it only proves that you are drunk and can no longer hold your liquor. 637 00:51:33,849 --> 00:51:38,312 For your own good, I will take this... and this. 638 00:51:39,563 --> 00:51:40,606 Good night. 639 00:51:41,690 --> 00:51:45,819 Oh, uh, be sure to divide that equally among the poor. 640 00:51:46,862 --> 00:51:49,114 If you can't think of a clever answer, just go. 641 00:51:52,159 --> 00:51:56,204 As the saying goes, share and share alike. 642 00:51:57,289 --> 00:51:59,666 - Thank you, Father. - But don't gulp it. 643 00:52:16,975 --> 00:52:18,769 Well, the stew seems to be ready. 644 00:52:20,270 --> 00:52:21,938 I wonder where Siu-Lan is. 645 00:52:22,773 --> 00:52:26,318 Don't start worrying about her again. She'll be back. 646 00:52:27,152 --> 00:52:29,780 I can't help it. With two bottles of your brandy, 647 00:52:29,863 --> 00:52:34,034 Ho-San might decide this is the time to, uh, relax. 648 00:52:36,328 --> 00:52:38,205 Your concern puzzles me. 649 00:52:39,289 --> 00:52:42,793 You must have given up an awful lot when you became a priest. 650 00:52:43,251 --> 00:52:44,336 Oh, Father. 651 00:52:44,419 --> 00:52:47,506 Well, in times like these, we mustn't lose our sense of humor. 652 00:52:48,340 --> 00:52:49,466 Yeah. 653 00:52:52,594 --> 00:52:54,304 I'm going to make sure he's gone. 654 00:52:56,473 --> 00:52:59,184 Siu-Lan. 655 00:53:02,187 --> 00:53:03,438 What are you trying to do? 656 00:53:08,694 --> 00:53:10,404 He wants me to have dinner with him, Father. 657 00:53:10,487 --> 00:53:12,447 I told him I must prepare dinner for you. 658 00:53:12,531 --> 00:53:16,952 That's right. Always the champion of the oppressed I see. 659 00:53:17,035 --> 00:53:18,954 - Let her go. - Oh, thank you, Father. 660 00:53:19,037 --> 00:53:20,414 Go on, go on, go on. 661 00:53:21,498 --> 00:53:24,459 Violence won't prove anything, Ho-San. You'd better leave. 662 00:53:26,086 --> 00:53:29,840 Ah, yes, the good Christian wants no violence. 663 00:53:29,923 --> 00:53:33,593 So, we shall see how well you practice your religion. 664 00:53:35,095 --> 00:53:38,140 Now, you were taught to turn the other cheek. 665 00:53:39,933 --> 00:53:42,644 Now the other cheek. The other cheek! 666 00:53:43,895 --> 00:53:45,105 The other cheek. 667 00:53:46,398 --> 00:53:47,441 The other cheek! 668 00:53:49,109 --> 00:53:52,279 You're a good Christian. 669 00:53:52,362 --> 00:53:55,824 He protected me from Ho-San, but now he will not protect himself. 670 00:53:55,907 --> 00:53:59,327 He has no courage to fight. He has no gall, no liver! 671 00:53:59,411 --> 00:54:03,081 He's a paper tiger. 672 00:54:26,062 --> 00:54:30,066 Thank you, Father, for what you did for me. I'm so proud. 673 00:54:30,150 --> 00:54:34,863 Congratulations, Father. If ever a blow was delivered in behalf of the Almighty-- 674 00:54:38,366 --> 00:54:39,534 Was it, Father? 675 00:55:11,316 --> 00:55:13,026 O give me the strength. 676 00:55:26,122 --> 00:55:28,583 - May I see you, Father? - Come in. 677 00:55:33,505 --> 00:55:36,341 I'm very disturbed about what happened with Ho-San. 678 00:55:36,424 --> 00:55:39,177 The more I think of the future, the faster my heart races. 679 00:55:40,679 --> 00:55:42,597 I deeply regret having hit him. 680 00:55:42,681 --> 00:55:44,891 This is no ordinary black mark against us. 681 00:55:44,975 --> 00:55:48,937 This is the Church resorting to violence against an officer of the Red Army. 682 00:55:49,896 --> 00:55:51,773 What a big black mark that will be. 683 00:55:51,857 --> 00:55:55,193 I said I regretted hitting him. What-- What could I do? 684 00:55:56,194 --> 00:55:59,114 Well, if the Church came first, you might have controlled your temper. 685 00:55:59,197 --> 00:56:01,616 He was forcing Siu-Lan into the car! 686 00:56:02,701 --> 00:56:05,161 I felt that it was the will of the Lord that I stop him. 687 00:56:05,245 --> 00:56:07,289 So now you're placing the Lord in your corner. 688 00:56:08,373 --> 00:56:12,586 You know what Ho-San's intentions were. Don't tell me you favor rape! 689 00:56:12,669 --> 00:56:16,256 Now aren't you the clever one. Avoiding the issue by attacking me. 690 00:56:16,339 --> 00:56:18,633 - I'm not attacking-- - Why must you raise your voice? 691 00:56:18,717 --> 00:56:20,343 Why do you feel you must defend yourself? 692 00:56:20,427 --> 00:56:23,722 Tell me honestly. Just why did you strike Ho-San? 693 00:56:23,805 --> 00:56:25,974 - Well-- - Exactly why. 694 00:56:27,475 --> 00:56:30,270 In that situation, I would have come to the defense of any woman. 695 00:56:30,353 --> 00:56:33,773 But this is not any woman, Father. You're bobbing and weaving again. 696 00:56:38,820 --> 00:56:39,988 I lost my head. 697 00:56:40,071 --> 00:56:42,407 Your head, Father O'Banion? 698 00:56:45,410 --> 00:56:47,579 I brought your supper, Father Bovard. 699 00:56:48,663 --> 00:56:53,460 - I could not eat now, Siu-Lan. - Not even a taste? It is very beautiful. 700 00:56:53,543 --> 00:56:56,463 - Thank you, no. - Then I will put it back in the oven. 701 00:56:56,546 --> 00:56:58,965 When you are ready, it will be ready. 702 00:56:59,049 --> 00:57:01,718 There's a place waiting for you in the dining room, Father. 703 00:57:01,801 --> 00:57:04,304 - Thank you. I'm not hungry. - Oh? 704 00:57:05,472 --> 00:57:07,724 Well, then I will put it back in the oven too. 705 00:57:10,435 --> 00:57:12,187 Are you angry with me, Father? 706 00:57:13,271 --> 00:57:16,441 - No, of course not. - Oh, good. 707 00:57:16,524 --> 00:57:19,986 I'm so grateful for what you did for me. You are my hero. 708 00:57:28,370 --> 00:57:30,413 Do you think I'm enjoying this? 709 00:57:30,497 --> 00:57:33,625 Believe me, with all my heart, I wish I were back in the United States. 710 00:57:33,708 --> 00:57:35,669 Believe me, I second that wish. 711 00:57:35,752 --> 00:57:38,546 But since I am here, will you be patient with me? 712 00:57:38,630 --> 00:57:41,257 Let me work out my problems with the help of the Almighty? 713 00:57:41,341 --> 00:57:44,177 I would if I were sure it's the Almighty who's helping you. 714 00:57:44,260 --> 00:57:46,596 So now I'm in league with the devil? 715 00:57:46,680 --> 00:57:49,474 You are? What an interesting thought. 716 00:57:50,058 --> 00:57:51,935 Your thought. 717 00:57:52,018 --> 00:57:55,063 Father, I wish you would stop putting words into my mouth. 718 00:57:57,607 --> 00:57:59,150 It's me once more. 719 00:58:03,029 --> 00:58:05,407 I brought this bell for you, Father Bovard. 720 00:58:05,490 --> 00:58:07,826 When you are ready for supper, please ring. 721 00:58:08,451 --> 00:58:10,662 I don't think I'll be eating tonight, Siu-Lan. 722 00:58:10,745 --> 00:58:12,914 There's no hurry. I'm happy to wait. 723 00:58:16,084 --> 00:58:18,253 I put a bell by your bed too, Father. 724 00:58:19,838 --> 00:58:21,172 Thoughtful of you. 725 00:58:25,343 --> 00:58:27,721 Well, go ahead, say it. 726 00:58:27,804 --> 00:58:30,640 No. I'd rather hear you say it. 727 00:58:31,641 --> 00:58:33,059 You brought her here. 728 01:00:01,815 --> 01:00:03,316 Why aren't you in bed? 729 01:00:05,735 --> 01:00:09,197 I'm concerned about Father Bovard. True. 730 01:00:10,031 --> 01:00:11,116 Uh-huh. 731 01:00:14,911 --> 01:00:19,249 Well, he's been through a lot. I'm sure he can sleep. So there's no need to stay up. 732 01:00:20,333 --> 01:00:22,252 Won't you be needing anything? 733 01:00:23,711 --> 01:00:25,046 I don't need anything. 734 01:00:26,631 --> 01:00:27,882 Nothing? 735 01:00:30,176 --> 01:00:31,261 Nothing. 736 01:00:36,516 --> 01:00:38,935 I want to be alone to meditate. 737 01:00:39,727 --> 01:00:41,604 There is a lovely moonlight. 738 01:00:43,314 --> 01:00:46,985 Maybe we could meditate together, huh? 739 01:00:49,237 --> 01:00:52,031 I wish to meditate alone. 740 01:00:54,159 --> 01:00:55,451 Good night. 741 01:00:55,535 --> 01:00:56,828 Good night. 742 01:01:02,959 --> 01:01:05,420 Well, good night. 743 01:01:07,172 --> 01:01:08,381 Good night, Father. 744 01:01:35,366 --> 01:01:37,243 Did you ring, Father? 745 01:01:41,915 --> 01:01:42,916 I did not. 746 01:01:44,000 --> 01:01:45,835 I thought I heard the bell. 747 01:01:46,878 --> 01:01:49,047 You know very well I didn't ring. 748 01:01:50,715 --> 01:01:53,885 Maybe my ears ring from the fast beat of my heart. 749 01:01:55,553 --> 01:01:59,849 You were so brave today. You are great above all men. 750 01:02:00,433 --> 01:02:03,561 - Now I'm more in love than ever. - Stop that! 751 01:02:03,645 --> 01:02:05,563 Now I'm more... 752 01:02:06,648 --> 01:02:08,900 deeply in your debt than ever. 753 01:02:09,734 --> 01:02:11,945 What can I do for you, Father? 754 01:02:12,820 --> 01:02:17,408 Just one thing. You can leave me alone quickly. 755 01:02:19,410 --> 01:02:20,703 As you wish. 756 01:02:25,792 --> 01:02:29,504 - You think you change your mind? - Go! 757 01:03:57,383 --> 01:03:58,926 What are you doing in here? Get out of here! 758 01:03:59,010 --> 01:04:00,011 I knew you would ring. 759 01:04:00,094 --> 01:04:02,889 No, I didn't ring. It was an accident. That bell fell off the table. 760 01:04:02,972 --> 01:04:06,434 That is not true. You rang the bell and you turned off the light. 761 01:04:06,517 --> 01:04:09,979 No, no, no, it was an accident. It's on the floor someplace. Now get out of here. 762 01:04:10,063 --> 01:04:11,064 I cannot see it. 763 01:04:11,147 --> 01:04:13,608 It probably rolled under the bed. Now get out! 764 01:04:13,691 --> 01:04:15,651 - I find it for you. - You're not supposed to-- 765 01:04:15,735 --> 01:04:18,029 Father O'Banion, are you awake? 766 01:04:20,156 --> 01:04:22,158 Yes. 767 01:04:28,623 --> 01:04:29,957 What went out the window? 768 01:04:30,875 --> 01:04:32,418 What? What? 769 01:04:33,002 --> 01:04:34,462 That's what I'm asking you. 770 01:04:35,546 --> 01:04:36,798 What went out the window? 771 01:04:37,965 --> 01:04:40,802 Oh, it could have been a bat. 772 01:04:40,885 --> 01:04:42,887 A bat? Wearing slippers? 773 01:04:45,890 --> 01:04:49,435 Father, you know, without your glasses, your eyesight's a little blurry. 774 01:04:49,519 --> 01:04:52,814 Not that blurry. What was the delay? 775 01:04:52,897 --> 01:04:54,649 Couldn't you decide if you were awake? 776 01:04:56,818 --> 01:04:58,111 I was awake. 777 01:05:00,405 --> 01:05:02,740 Oops. Pardon me, Father. 778 01:05:03,825 --> 01:05:07,245 I could not help overhear. I'm a spy, you know. 779 01:05:07,328 --> 01:05:10,456 You must not get the wrong impression of Father O'Banion. 780 01:05:10,540 --> 01:05:11,624 I'm trying not to. 781 01:05:11,707 --> 01:05:14,752 I heard the bell and I came to see what he wished. 782 01:05:14,836 --> 01:05:16,087 And he explained to me 783 01:05:16,170 --> 01:05:20,425 that the bell had fallen from the table when he turned off the light. 784 01:05:21,300 --> 01:05:23,803 I can see it from here. I get it. 785 01:05:27,140 --> 01:05:30,184 - You see? - Yes, simple. 786 01:05:30,268 --> 01:05:31,310 It's simple. 787 01:05:31,894 --> 01:05:34,689 Go to your room at once, you little bat. 788 01:05:34,772 --> 01:05:35,857 Yes, Father. 789 01:05:38,901 --> 01:05:40,778 And for a change, use the door. 790 01:05:42,697 --> 01:05:43,781 Yes, Father. 791 01:05:50,121 --> 01:05:51,747 Father O'Banion, how can you? 792 01:05:52,290 --> 01:05:55,835 In all my long years, I've never known a man like you. 793 01:05:55,918 --> 01:05:58,588 You have added a new dimension to the priesthood. 794 01:06:22,320 --> 01:06:23,821 Sisters, have you seen-- 795 01:06:25,448 --> 01:06:27,366 Father Bovard, you ought to be resting. 796 01:06:27,450 --> 01:06:29,118 That's what we tell him, but he won't listen. 797 01:06:29,202 --> 01:06:30,912 We could be doing these chores. 798 01:06:30,995 --> 01:06:33,915 So I should be resting, with a million and one problems? 799 01:06:35,958 --> 01:06:40,046 And speaking of problems, Sisters, if you will please leave, 800 01:06:40,129 --> 01:06:42,423 I think I can solve one of them now. 801 01:06:42,507 --> 01:06:44,050 As you wish, Father. 802 01:06:51,557 --> 01:06:56,395 Father O'Banion, before you further disgrace yourself and the Church, 803 01:06:56,479 --> 01:06:57,939 Siu-Lan must go. 804 01:06:59,815 --> 01:07:02,276 I agree with you. She should be sent away. 805 01:07:03,361 --> 01:07:07,532 I wish I'd been able to completely convince her that to desire me is wrong. 806 01:07:08,407 --> 01:07:10,952 I thought that I was making some progress, but-- 807 01:07:11,035 --> 01:07:12,328 Progress? 808 01:07:12,411 --> 01:07:14,956 In the last episode, she was in your room. 809 01:07:15,039 --> 01:07:17,708 If I hadn't interrupted, where would you have regressed from there? 810 01:07:18,751 --> 01:07:22,838 Father O'Banion, a question keeps popping up in my mind. 811 01:07:23,673 --> 01:07:27,385 When Siu-Lan came here, she said she was searching for the man she loved. 812 01:07:29,762 --> 01:07:31,347 Has she found him? 813 01:07:33,307 --> 01:07:34,392 Yes. 814 01:07:36,686 --> 01:07:38,104 Jesus, Mary and Joseph. 815 01:07:38,729 --> 01:07:41,190 So I've been praying that she would get together with you. 816 01:07:41,899 --> 01:07:43,609 Now she has to go. 817 01:07:43,693 --> 01:07:46,362 She's in the garden. So go out and tell her at once. 818 01:07:46,445 --> 01:07:47,446 Yes, Father. 819 01:08:03,421 --> 01:08:05,006 - Good morning! - Good morning. 820 01:08:05,089 --> 01:08:08,759 I picked flowers to make the table beautiful for the warmed-over supper. 821 01:08:09,302 --> 01:08:11,721 With pretty flowers, it will look like a fresh breakfast. 822 01:08:12,805 --> 01:08:13,806 Please, sit down. 823 01:08:19,645 --> 01:08:24,400 Siu-Lan, I've been doing some very serious thinking. 824 01:08:24,483 --> 01:08:26,777 - About us? - Yes. 825 01:08:26,861 --> 01:08:28,070 And? 826 01:08:29,572 --> 01:08:31,115 You must leave the mission. 827 01:08:34,744 --> 01:08:37,705 - You mean this is good-bye? - Mm-hmm. 828 01:08:38,456 --> 01:08:39,749 Forever? 829 01:08:41,834 --> 01:08:46,213 But you cannot mean that, knowing that I love you with all my heart. 830 01:08:46,297 --> 01:08:47,298 Oh, Father-- 831 01:08:47,381 --> 01:08:49,884 If you care so much for me, you will never say that again. 832 01:08:49,967 --> 01:08:53,054 - But you-- - Promise me you will never say that again. 833 01:09:00,811 --> 01:09:02,063 Very well, Father. 834 01:09:05,399 --> 01:09:06,484 I promise... 835 01:09:09,111 --> 01:09:10,488 I will never say, 836 01:09:12,281 --> 01:09:14,992 "I love you" again. 837 01:09:17,328 --> 01:09:20,581 But you will always be in my thoughts 838 01:09:20,665 --> 01:09:21,999 and in my dreams. 839 01:09:23,334 --> 01:09:25,878 You cannot protect yourself in my dreams. 840 01:09:26,545 --> 01:09:28,547 Such beautiful dreams. 841 01:09:29,173 --> 01:09:30,800 That proves that you must go. 842 01:09:34,720 --> 01:09:38,432 I know it's difficult to say good-bye. 843 01:09:38,516 --> 01:09:39,850 It's cruel! 844 01:09:39,934 --> 01:09:41,936 Maybe, but it's the only answer. 845 01:09:44,730 --> 01:09:48,442 But always remember-- 846 01:09:48,526 --> 01:09:49,777 Good-bye, Siu-Lan. 847 01:09:56,033 --> 01:09:58,536 - Father, I can't leave. - You must! 848 01:09:58,619 --> 01:09:59,745 Now mark my words. 849 01:09:59,829 --> 01:10:02,540 The next bus that comes through here, you're going to be on it. 850 01:10:03,541 --> 01:10:04,750 I'll get off! 851 01:10:34,697 --> 01:10:37,992 Father Bovard, I'm overcome. All our work is ruined. 852 01:10:38,075 --> 01:10:41,245 They're destroying the chapel and taking everything away from the school. 853 01:10:41,328 --> 01:10:44,790 - Maybe if you all appeal to Ho-San. - That might help. 854 01:10:44,874 --> 01:10:47,752 No. He'll only send us more receipts. 855 01:10:47,835 --> 01:10:51,380 I'm sorry, Sisters, you were not spared this blow. 856 01:10:53,549 --> 01:10:54,633 The dispensary! 857 01:11:09,857 --> 01:11:11,650 They think our medicine is holy water. 858 01:11:12,651 --> 01:11:15,070 They've destroyed everything, including our penicillin. 859 01:11:15,780 --> 01:11:18,949 Now they'll be spreading disease along with their propaganda. 860 01:11:19,450 --> 01:11:22,286 Oh, no. 861 01:11:56,403 --> 01:11:58,155 You're moving fast, Ho-San. 862 01:11:59,240 --> 01:12:03,077 My-- My comrades have exceeded my orders in their enthusiasm. 863 01:12:03,160 --> 01:12:04,286 I'm sure. 864 01:12:08,624 --> 01:12:11,210 I have made a few alterations in the chapel. 865 01:12:11,293 --> 01:12:12,795 Would you like to see them? 866 01:12:20,177 --> 01:12:23,639 This is now the meeting place for the heads of the People's Party. 867 01:12:25,015 --> 01:12:26,183 Ho-San, 868 01:12:27,184 --> 01:12:29,895 we have worshipped here many times together. 869 01:12:31,355 --> 01:12:34,149 For what you have done to this sacred chapel, 870 01:12:35,025 --> 01:12:38,737 may God have mercy on your miserable soul. 871 01:12:45,911 --> 01:12:48,831 Knowing your concern, his heart is still beating. 872 01:12:56,422 --> 01:12:58,966 - Is there anything I can do, Father? - Nothing. 873 01:13:03,262 --> 01:13:05,681 Ho-San is having a meeting in the chapel. 874 01:13:05,764 --> 01:13:08,225 I think you'd better stay out of sight until he's gone. 875 01:13:08,309 --> 01:13:09,768 Thank you. I will. 876 01:13:10,853 --> 01:13:11,854 Good night. 877 01:14:34,436 --> 01:14:37,147 Ah, he's still breathing. 878 01:14:37,856 --> 01:14:40,192 Thanks to sleeping pills, he doesn't know you're here. 879 01:14:40,275 --> 01:14:44,238 Have you planned anything else for us tonight, or will tomorrow do? 880 01:14:44,321 --> 01:14:46,740 I no longer confide in priests. 881 01:15:20,607 --> 01:15:23,694 Siu-Lan. 882 01:15:32,036 --> 01:15:33,954 Father! Father! 883 01:15:34,038 --> 01:15:35,581 Father! 884 01:15:39,960 --> 01:15:43,922 Ho-San! Stop it! Ho-San! 885 01:16:12,242 --> 01:16:13,327 Untie me! 886 01:17:15,347 --> 01:17:17,558 - Father. - You have not sinned. 887 01:17:18,642 --> 01:17:19,977 There was no intent. 888 01:17:21,979 --> 01:17:24,189 I can no longer offer you innocence. 889 01:17:28,402 --> 01:17:29,778 I had hoped-- 890 01:17:35,659 --> 01:17:36,994 I go home now. 891 01:17:37,995 --> 01:17:40,664 Oh, Father! 892 01:17:41,748 --> 01:17:43,542 Oh, Father! 893 01:17:51,842 --> 01:17:53,844 I have brought herbs for you. 894 01:17:55,512 --> 01:17:57,973 This will be of much benefit to your heart. 895 01:17:58,056 --> 01:17:59,474 Thank you. 896 01:17:59,558 --> 01:18:04,104 And I also have written directions for you to prepare when I am gone. 897 01:18:06,690 --> 01:18:10,944 Child, I don't know how well Father O'Banion expressed himself, 898 01:18:11,028 --> 01:18:13,906 but you must leave. 899 01:18:15,365 --> 01:18:19,286 And remember, everything happens for the best. 900 01:18:19,369 --> 01:18:21,413 But, Father, if you only knew-- 901 01:18:22,331 --> 01:18:26,460 My child, I am much older and wiser. 902 01:18:27,502 --> 01:18:29,504 And you are so young. 903 01:18:34,676 --> 01:18:37,221 Father, I've just been consoling Siu-Lan. 904 01:18:37,304 --> 01:18:39,056 She seems unduly upset. 905 01:18:40,849 --> 01:18:44,519 I'm sorry I had to be firm about this, but I had no choice. 906 01:18:45,896 --> 01:18:50,692 Siu-Lan, one day soon you'll look back and smile over this. 907 01:18:53,320 --> 01:18:54,321 Yes, Father. 908 01:18:59,660 --> 01:19:02,996 You're a fine one. Why didn't you help me comfort her? 909 01:19:03,914 --> 01:19:05,832 I thought you'd said enough. 910 01:19:05,916 --> 01:19:09,294 Well, you seem to be taking this as hard as she is. 911 01:19:10,504 --> 01:19:13,966 I know parting is such sweet sorrow, but after all, there is a list-- 912 01:19:28,105 --> 01:19:31,525 - Ho-San has sent for us. - Tell him you're ill. I'll go alone. 913 01:19:37,406 --> 01:19:39,908 - He wants both of us. - Why don't you leave him alone? 914 01:19:46,623 --> 01:19:49,793 My glasses. My only glasses. 915 01:19:51,962 --> 01:19:53,880 Now I won't even be able to read. 916 01:19:58,302 --> 01:20:00,804 I'll be happy to read to you any time you wish, Father. 917 01:20:01,888 --> 01:20:02,973 Thank you. 918 01:20:04,558 --> 01:20:07,144 In the meantime, we'd better find out what Ho-San wants, 919 01:20:07,227 --> 01:20:10,522 because St. Peter may be reading to both of us. 920 01:20:10,605 --> 01:20:11,690 Yes. 921 01:20:32,878 --> 01:20:34,254 Ah, Ho-San. 922 01:20:35,339 --> 01:20:36,465 You're ill. 923 01:20:38,467 --> 01:20:40,427 Well, at least he's suffering in splendor. 924 01:20:41,011 --> 01:20:42,471 What's wrong? 925 01:20:43,055 --> 01:20:44,890 Something serious, I trust? 926 01:20:46,099 --> 01:20:49,519 I've been stabbed... in the back. 927 01:20:49,603 --> 01:20:53,148 Ah. Now, who would do a thing like that 928 01:20:53,231 --> 01:20:55,776 to a loveable person like you? 929 01:20:59,071 --> 01:21:00,489 That is my affair. 930 01:21:05,035 --> 01:21:09,122 You may be sure there will be suitable punishment. 931 01:21:12,501 --> 01:21:13,794 I sent for you... 932 01:21:15,504 --> 01:21:17,464 because the wound is infected. 933 01:21:17,547 --> 01:21:19,633 Good. Good! 934 01:21:19,716 --> 01:21:22,511 You are unfunny, old man. 935 01:21:22,594 --> 01:21:26,765 I may be old and unfunny, but now it looks like I will outlive you. 936 01:21:26,848 --> 01:21:29,309 Quiet! 937 01:21:29,393 --> 01:21:32,104 He's sick. 105. 938 01:21:32,187 --> 01:21:35,857 Yeah. 106 ought to do it. 939 01:21:37,317 --> 01:21:39,361 Surely your doctor can kill this infection. 940 01:21:40,028 --> 01:21:43,949 At the moment he does not have modern drugs. 941 01:21:44,866 --> 01:21:46,576 What a coincidence. 942 01:21:46,660 --> 01:21:48,578 You need penicillin 943 01:21:48,662 --> 01:21:52,082 and your enlightened comrades have destroyed our supply of it. 944 01:21:53,875 --> 01:21:57,462 What other mission has penicillin? 945 01:21:57,546 --> 01:21:59,297 And why should we tell you? 946 01:22:00,632 --> 01:22:02,175 Because your-- 947 01:22:04,261 --> 01:22:09,015 your stupid religion will not permit you to willfully let a man die. 948 01:22:09,099 --> 01:22:11,518 Well, at least you remember that. 949 01:22:12,769 --> 01:22:13,770 All right. 950 01:22:14,855 --> 01:22:17,983 I'm certain you will find penicillin at Lao-Cham Mission, 951 01:22:19,151 --> 01:22:22,070 providing your comrades haven't already taken over the mission 952 01:22:22,154 --> 01:22:24,739 and destroyed its lifesaving drugs. 953 01:22:26,450 --> 01:22:30,454 We have not yet... liberated Lao-Cham. 954 01:22:30,537 --> 01:22:33,123 How unfortunate. Tsk, tsk. 955 01:22:34,124 --> 01:22:37,085 Well, now there's nothing we can do, 956 01:22:37,169 --> 01:22:40,172 but, uh, wait for the end. 957 01:22:40,922 --> 01:22:43,717 Ho-San, I could go to Lao-Cham Mission 958 01:22:43,800 --> 01:22:46,386 if you'd give me a pass to travel through Communist territory. 959 01:22:48,472 --> 01:22:51,892 - Why would you do that? - In exchange for Father Bovard's freedom. 960 01:22:52,434 --> 01:22:54,769 I'll take him along and come back with the penicillin alone. 961 01:22:54,853 --> 01:22:58,690 No. You will make no bargain with this devil. 962 01:23:01,735 --> 01:23:04,321 - I will take a chance. - Good. 963 01:23:06,406 --> 01:23:09,910 But-- But one difference in procedure. 964 01:23:09,993 --> 01:23:13,830 We will keep the old man here until you return. 965 01:23:15,373 --> 01:23:19,085 - And then he will be set free. - What assurance will I have? 966 01:23:20,086 --> 01:23:21,630 You have my word. 967 01:23:24,341 --> 01:23:26,218 You also have my word... 968 01:23:27,302 --> 01:23:28,929 that if you do not come back... 969 01:23:32,849 --> 01:23:34,768 he will be killed. 970 01:23:36,645 --> 01:23:38,647 Make the necessary arrangements. 971 01:23:38,730 --> 01:23:39,898 I'll leave immediately. 972 01:23:41,483 --> 01:23:42,734 Father? 973 01:23:43,485 --> 01:23:47,405 Good-bye. Keep going. 974 01:23:48,907 --> 01:23:50,075 Please. 975 01:23:52,869 --> 01:23:55,247 Well, at least drive slowly. 976 01:24:10,178 --> 01:24:12,639 Such bumpiness make me feel seasick. 977 01:24:13,723 --> 01:24:15,350 May I come out now? 978 01:24:16,810 --> 01:24:18,228 I guess it's all right. 979 01:24:27,070 --> 01:24:30,115 You are going to get medicine to make Ho-San well? 980 01:24:33,743 --> 01:24:36,496 Is that what you call returning good for evil? 981 01:24:37,330 --> 01:24:38,498 Something like that. 982 01:24:39,583 --> 01:24:41,418 I could never be a good Christian. 983 01:24:43,420 --> 01:24:45,505 I wish I had sunk the knife deeper. 984 01:24:46,423 --> 01:24:48,967 Siu-Lan, you must rid yourself of this bitterness. 985 01:24:52,053 --> 01:24:53,555 But I wish he was dead. 986 01:25:05,066 --> 01:25:07,527 That bus is headed in the direction of your home. 987 01:25:29,382 --> 01:25:31,760 I never thought it would end like this. 988 01:25:34,804 --> 01:25:37,724 Well, soon you'll be home, safe with your parents. 989 01:25:40,143 --> 01:25:42,145 This should cover your fare. 990 01:25:46,441 --> 01:25:48,777 - If only I could stay. - Please. 991 01:25:49,444 --> 01:25:50,570 Enough of that. 992 01:25:55,200 --> 01:25:56,493 Father? 993 01:25:58,078 --> 01:26:03,625 Is there a sadder word in any language than... "good-bye"? 994 01:26:08,505 --> 01:26:09,547 No. 995 01:26:11,716 --> 01:26:13,385 But it has to be said. 996 01:26:15,512 --> 01:26:20,100 Siu-Lan, I wish you Godspeed and every happiness. 997 01:26:26,481 --> 01:26:28,316 You have maybe a small picture? 998 01:26:28,858 --> 01:26:29,943 No. 999 01:26:32,904 --> 01:26:34,239 Oh, that's all right. 1000 01:26:35,990 --> 01:26:37,867 Your face I will always remember. 1001 01:26:42,288 --> 01:26:44,207 Will you forget my face, Father? 1002 01:26:45,458 --> 01:26:46,710 Of course not. 1003 01:26:49,129 --> 01:26:53,091 I know I promised never again to tell you what is in my heart, 1004 01:26:56,219 --> 01:26:58,179 but could you tell me what is in yours? 1005 01:27:03,351 --> 01:27:05,645 One last thought I can always remember. 1006 01:27:08,064 --> 01:27:09,941 Something I can always treasure. 1007 01:27:14,070 --> 01:27:16,531 What might you say if you were not a priest? 1008 01:27:22,912 --> 01:27:25,039 I will answer this way. 1009 01:27:28,585 --> 01:27:30,920 Never will I think more of you... 1010 01:27:33,840 --> 01:27:35,175 than I do at this moment. 1011 01:27:39,429 --> 01:27:41,055 May I take comfort from that? 1012 01:27:42,223 --> 01:27:43,224 You may. 1013 01:27:49,439 --> 01:27:50,565 The bus is here. 1014 01:27:56,780 --> 01:27:59,824 Good-bye, my good friend, 1015 01:28:01,659 --> 01:28:02,827 Father O'Banion. 1016 01:28:07,582 --> 01:28:08,583 Good-bye. 1017 01:28:09,793 --> 01:28:11,044 Good-bye, my friend. 1018 01:28:26,768 --> 01:28:28,311 But always remember-- 1019 01:29:40,466 --> 01:29:42,218 I've been expecting you. 1020 01:29:43,303 --> 01:29:44,971 Welcome to the cellar. 1021 01:29:46,264 --> 01:29:50,643 Father, I'm afraid Ho-San is not going to set you free. 1022 01:29:52,228 --> 01:29:53,813 This is no news to me. 1023 01:29:55,315 --> 01:29:59,068 The day after you left, I got a receipt for the entire mission. 1024 01:30:00,904 --> 01:30:02,363 I hear it's a barracks now. 1025 01:30:03,072 --> 01:30:04,532 What happened to the Sisters? 1026 01:30:05,575 --> 01:30:07,785 Expelled from the occupied territory. 1027 01:30:09,662 --> 01:30:12,206 The Chinese Sisters were sent back to their village. 1028 01:30:22,091 --> 01:30:24,594 It's forbidden to lean against the wall. 1029 01:30:30,725 --> 01:30:32,644 You got the penicillin, of course. 1030 01:30:32,727 --> 01:30:34,687 Ho-San is already improving. 1031 01:30:36,147 --> 01:30:38,608 In no time, he'll be feeling better than I do. 1032 01:30:40,944 --> 01:30:44,697 As a reward, you will be permitted to deteriorate here with me. 1033 01:30:45,782 --> 01:30:47,533 I'm partly to blame, Father. 1034 01:30:47,617 --> 01:30:50,995 How? You kept your word. 1035 01:30:51,079 --> 01:30:53,206 I kept more than my word. 1036 01:30:53,289 --> 01:30:58,169 I-- I smuggled Siu-Lan out of the mission. 1037 01:30:58,252 --> 01:31:02,423 Smuggled? But she was free to leave by herself. 1038 01:31:04,759 --> 01:31:07,011 Or did you want the pleasure of her company? 1039 01:31:07,971 --> 01:31:10,431 I took her to a bus that would take her home. 1040 01:31:11,015 --> 01:31:13,184 She was in grave danger from Ho-San. 1041 01:31:13,851 --> 01:31:15,645 I don't follow. 1042 01:31:15,728 --> 01:31:16,646 Well-- 1043 01:31:19,649 --> 01:31:20,733 Forget it. 1044 01:31:20,817 --> 01:31:24,237 So once more, Prince Charming has rescued the girl. 1045 01:31:28,324 --> 01:31:30,451 Well, at least she's out of your life. 1046 01:31:32,662 --> 01:31:34,747 Unless you promised to write. 1047 01:32:17,415 --> 01:32:19,792 You both look worse each time I see you. 1048 01:32:20,877 --> 01:32:24,547 Do you know it grieves me to realize that all these months of suffering 1049 01:32:24,630 --> 01:32:28,384 could have been avoided if you had signed these confessions. 1050 01:32:28,885 --> 01:32:31,054 My confession seems to have grown thicker. 1051 01:32:31,137 --> 01:32:33,973 What have you added since I've been cooped up? 1052 01:32:34,057 --> 01:32:36,601 Probably that you've been hoarding lice. 1053 01:32:37,685 --> 01:32:39,562 You are behaving like fools. 1054 01:32:39,645 --> 01:32:41,647 We are behaving like Christians. 1055 01:32:41,731 --> 01:32:45,985 Christians? You're deliberately committing a mortal sin. 1056 01:32:46,069 --> 01:32:47,737 Suicide. 1057 01:32:47,820 --> 01:32:51,491 But I'm afraid you won't be permitted 1058 01:32:51,574 --> 01:32:54,285 to indulge in this self-torture much longer. 1059 01:32:54,368 --> 01:32:57,789 Very soon the coordinator from Peking will arrive. 1060 01:32:59,040 --> 01:33:01,584 And things will not be so easy for you. 1061 01:33:01,667 --> 01:33:03,419 We'll miss the easy living. 1062 01:33:03,503 --> 01:33:04,962 I'm sure you will. 1063 01:33:06,047 --> 01:33:08,508 This man is not gifted with my patience. 1064 01:33:09,592 --> 01:33:11,511 He has his own method of persuasion. 1065 01:33:11,594 --> 01:33:14,013 Like pulling out fingernails? 1066 01:33:14,806 --> 01:33:17,391 You expect us to be soft toward our enemies 1067 01:33:17,475 --> 01:33:20,394 as you made me soft when I almost became a priest? 1068 01:33:20,478 --> 01:33:22,855 Now look at me. 1069 01:33:22,939 --> 01:33:25,191 An important part of a powerful movement 1070 01:33:25,274 --> 01:33:27,235 which will soon liberate the world. 1071 01:33:27,944 --> 01:33:30,822 - No limit to my future. - Your future? 1072 01:33:31,781 --> 01:33:35,451 I thought there was no place in the People's Party for personal ambition. 1073 01:33:38,871 --> 01:33:42,500 I warn you that even my patience can reach the breaking point. 1074 01:33:43,376 --> 01:33:45,795 These confessions must be signed at once! 1075 01:33:45,878 --> 01:33:48,381 Young priest, your wits are sharper. 1076 01:33:48,464 --> 01:33:50,925 Will you explain to this befuddled old man 1077 01:33:51,008 --> 01:33:53,594 that signing these papers means immediate freedom? 1078 01:33:53,678 --> 01:33:55,138 I'm trying to help you! 1079 01:33:55,847 --> 01:33:57,890 So, you are trying to help us? 1080 01:33:58,474 --> 01:34:00,768 And I am a befuddled old man? 1081 01:34:01,561 --> 01:34:05,064 Why, you blasphemous, treacherous disciple of the devil. 1082 01:34:05,898 --> 01:34:07,108 I know your plan. 1083 01:34:07,191 --> 01:34:09,110 You would post my confession, 1084 01:34:10,528 --> 01:34:12,071 this pack of lies in the village, 1085 01:34:13,156 --> 01:34:16,617 where my people would read that I have spent a lifetime betraying them. 1086 01:34:17,118 --> 01:34:19,662 I came to China in behalf of the Lord... 1087 01:34:20,413 --> 01:34:23,082 to care for your sick and your poor. 1088 01:34:23,166 --> 01:34:25,334 I will not let them down. 1089 01:34:25,835 --> 01:34:28,546 I will not let them down, never. 1090 01:34:29,672 --> 01:34:32,341 Now, I-- I want to go to my cell and sleep. 1091 01:34:44,478 --> 01:34:49,609 If he dies, it will be in your jail. You will have killed him. 1092 01:34:50,109 --> 01:34:52,778 A martyr to the people who love and respect him. 1093 01:34:55,615 --> 01:34:58,159 What will you be to the people then, Ho-San? 1094 01:34:59,702 --> 01:35:03,414 I think I'll have my soldiers removed from the mission. 1095 01:35:03,497 --> 01:35:06,876 Then he can return and die in his own bed. 1096 01:35:08,961 --> 01:35:13,424 Smart thinking... for your future. 1097 01:35:22,850 --> 01:35:24,852 I'm almost through. 1098 01:35:34,862 --> 01:35:37,490 Ho-San had to return my bed so I can die in it. 1099 01:35:37,865 --> 01:35:40,952 I've stopped worrying about you, Father. You're indestructible. 1100 01:35:41,744 --> 01:35:43,329 Be careful with that razor. 1101 01:35:44,288 --> 01:35:46,540 I must conserve what little blood I have left. 1102 01:35:51,837 --> 01:35:53,798 Now this I can do for myself. 1103 01:36:01,097 --> 01:36:04,850 I will say, you have been of some help to me in your own clumsy way. 1104 01:36:05,935 --> 01:36:08,771 I've even developed a sort of reserved fondness for you. 1105 01:36:10,940 --> 01:36:12,692 Nicest thing you've ever said to me, Father. 1106 01:36:13,567 --> 01:36:14,944 And I know I'll regret it. 1107 01:36:18,531 --> 01:36:19,657 Thank you. 1108 01:36:22,576 --> 01:36:24,954 Well, here lies me. 1109 01:36:28,249 --> 01:36:31,460 In their rush to get out of here, the soldiers overlooked some food. 1110 01:36:31,919 --> 01:36:34,839 With a bit of luck, I might be able to make some Chinese-Irish stew. 1111 01:36:34,964 --> 01:36:37,216 After that prison food, I'll gamble. 1112 01:36:37,300 --> 01:36:40,219 But just one lump please. 1113 01:36:40,636 --> 01:36:42,138 While it's cooking, I'll clean up. 1114 01:36:45,182 --> 01:36:47,351 Chinese-Irish stew? 1115 01:36:55,192 --> 01:36:56,986 Father, I do hope you're feeling better. 1116 01:36:57,987 --> 01:37:01,407 - How'd you like my stew? - I made a mistake. 1117 01:37:01,490 --> 01:37:03,492 I was so hungry, I had two lumps. 1118 01:37:04,493 --> 01:37:06,912 Well, I made a lot more in case you change your mind. 1119 01:37:08,664 --> 01:37:09,707 I won't. 1120 01:37:23,346 --> 01:37:24,388 Siu-Lan. 1121 01:37:31,020 --> 01:37:33,064 Forgive me, Father, for coming back. 1122 01:37:34,148 --> 01:37:36,108 But I'm in need of help. 1123 01:37:38,319 --> 01:37:41,322 - I'm with child. - Oh? 1124 01:37:43,282 --> 01:37:45,701 Well. Hmm. 1125 01:37:48,704 --> 01:37:49,789 Come in. 1126 01:37:50,873 --> 01:37:52,208 You have my permission. 1127 01:37:53,292 --> 01:37:54,668 Come in. 1128 01:38:12,978 --> 01:38:14,980 Come, child. Sit down. 1129 01:38:23,823 --> 01:38:24,990 Thank you, Father. 1130 01:38:28,119 --> 01:38:31,539 If I were wed, there would be happiness with me. 1131 01:38:33,624 --> 01:38:35,167 Now there is only sadness. 1132 01:38:35,251 --> 01:38:39,630 When your father discovered your condition, he ordered you to leave home. 1133 01:38:41,549 --> 01:38:43,968 To save face of many ancestors. 1134 01:38:44,760 --> 01:38:45,845 Of course. 1135 01:38:46,804 --> 01:38:47,888 And your mother? 1136 01:38:49,473 --> 01:38:52,643 Unknown to father, she gave me money and all her love. 1137 01:38:54,603 --> 01:38:58,649 So you came back here. 1138 01:39:00,067 --> 01:39:01,735 Well, Father. 1139 01:39:03,779 --> 01:39:06,198 Siu-Lan, why have you returned? 1140 01:39:09,952 --> 01:39:12,663 She has returned because she's about to have a baby. 1141 01:39:16,500 --> 01:39:17,585 Oh, no. 1142 01:39:22,256 --> 01:39:24,049 This is a terrible situation. 1143 01:39:27,970 --> 01:39:29,847 I'm sorry, Siu-Lan. I-- 1144 01:39:30,973 --> 01:39:33,142 I never thought of this possibility. 1145 01:39:35,519 --> 01:39:37,313 You should have sent her away sooner. 1146 01:39:37,396 --> 01:39:38,564 Yes. 1147 01:39:42,026 --> 01:39:43,068 This is tragic. 1148 01:39:45,321 --> 01:39:46,322 I agree. 1149 01:39:48,032 --> 01:39:49,992 Well, stop pacing up and down and do something. 1150 01:39:50,075 --> 01:39:51,327 Get someone to help. 1151 01:39:53,746 --> 01:39:56,665 - I'll get Ho-San's mother. - Please! 1152 01:40:01,337 --> 01:40:02,588 Why Ho-San's mother? 1153 01:40:03,506 --> 01:40:05,007 Ho-San is the father. 1154 01:40:09,595 --> 01:40:11,514 Father O'Banion never told you? 1155 01:40:13,516 --> 01:40:14,600 No. 1156 01:40:18,646 --> 01:40:21,065 He also knows it was against my will. 1157 01:40:48,217 --> 01:40:51,220 - Everything all right? - Nan hsiao wa wa. 1158 01:40:51,303 --> 01:40:53,055 Swell! 1159 01:40:53,138 --> 01:40:55,057 - Nan hsiao what? - Wa wa! 1160 01:40:55,140 --> 01:40:57,142 - Nan hsiao wa wa. - Nan hsiao wa wa. 1161 01:40:57,226 --> 01:40:58,477 Father Bovard! 1162 01:41:00,020 --> 01:41:02,648 Father Bovard! Siu-Lan just had her baby. 1163 01:41:02,731 --> 01:41:05,234 - What is it? - It's a, uh, nan hsiao wa wa. 1164 01:41:05,317 --> 01:41:08,404 Oh. If she'll be nursing the baby, she'll need strength. 1165 01:41:08,487 --> 01:41:11,824 That's what I was thinking. I was going to heat up the stew. You hardly touched it. 1166 01:41:12,908 --> 01:41:15,619 Well, mash it, strain it, and get those awful lumps out of it. 1167 01:41:16,662 --> 01:41:18,497 She may get some nourishment from it. 1168 01:41:19,748 --> 01:41:22,126 - Oh, Father Bovard! - Yes? 1169 01:41:22,209 --> 01:41:25,004 What is a nan hsiao wa wa? 1170 01:41:25,838 --> 01:41:27,881 A beautiful baby boy. 1171 01:41:27,965 --> 01:41:29,425 Oh. 1172 01:41:46,859 --> 01:41:50,863 I, uh, prepared some food. I hope you like it. 1173 01:41:55,951 --> 01:41:56,994 Beautiful. 1174 01:41:59,663 --> 01:42:00,956 Very beautiful. 1175 01:42:03,250 --> 01:42:07,546 But such beauty should come from wonderful love between a man and a woman. 1176 01:42:09,256 --> 01:42:10,382 It was so intended. 1177 01:42:15,387 --> 01:42:17,431 I understand I have a son. 1178 01:42:18,641 --> 01:42:20,225 I thought it best he knew. 1179 01:42:36,909 --> 01:42:39,370 Strong family resemblance, Ho-San. 1180 01:42:40,412 --> 01:42:41,705 Too strong. 1181 01:42:42,498 --> 01:42:44,583 - I will speak to Siu-Lan alone. - No. 1182 01:42:50,964 --> 01:42:52,633 Don't leave me alone with him, Father. 1183 01:42:53,342 --> 01:42:54,551 I'll be just outside. 1184 01:43:16,407 --> 01:43:19,034 Ho-San-- 1185 01:43:20,536 --> 01:43:23,622 - Ho-San what? - Ho-San nan hsiao wa wa. 1186 01:43:24,123 --> 01:43:26,041 Oh. Ho-San was a beautiful baby. 1187 01:43:28,544 --> 01:43:29,712 How he's changed. 1188 01:43:31,797 --> 01:43:33,924 The baby is crying. He must be in pain. 1189 01:43:52,401 --> 01:43:54,361 Uh, maybe the baby wants his father. 1190 01:44:18,093 --> 01:44:20,637 This mother and child will be moved to the home of my parents 1191 01:44:20,721 --> 01:44:22,139 as soon as possible. 1192 01:44:22,222 --> 01:44:24,558 I will not have my mother and father coming to the mission. 1193 01:44:24,641 --> 01:44:26,435 Good. That'll make it easier for them. 1194 01:44:28,228 --> 01:44:30,898 And you, come to my headquarters tomorrow morning. 1195 01:44:37,237 --> 01:44:39,281 What did he say when you were alone? 1196 01:44:39,364 --> 01:44:42,159 Oh, he said something like, 1197 01:44:42,242 --> 01:44:44,036 it's too bad things happened the way they did. 1198 01:44:44,119 --> 01:44:45,954 Because if they had not happened the way they did, 1199 01:44:46,038 --> 01:44:48,665 well, they might have happened some other way, or something like that. 1200 01:44:48,749 --> 01:44:50,959 Coming from Ho-San, that meant a lot. 1201 01:44:52,544 --> 01:44:53,754 Not to me. 1202 01:44:55,172 --> 01:44:58,258 Now I see a future for a nan hsiao wa wa. 1203 01:44:58,342 --> 01:44:59,426 You do? 1204 01:45:15,776 --> 01:45:17,152 Good morning. 1205 01:45:18,737 --> 01:45:21,198 Young priest, I sent for you because-- 1206 01:45:21,281 --> 01:45:23,826 Before you get started, I have a message for you from your son. 1207 01:45:24,993 --> 01:45:27,204 He said, uh, "Goo." 1208 01:45:29,540 --> 01:45:31,250 Stop talking like an idiot. 1209 01:45:32,376 --> 01:45:34,127 I have received important news. 1210 01:45:35,337 --> 01:45:37,589 Many of your brother priests and other missionaries... 1211 01:45:37,673 --> 01:45:40,509 have signed confessions and have left China. 1212 01:45:41,176 --> 01:45:43,470 They at least have the intelligence to admit defeat. 1213 01:46:08,787 --> 01:46:11,164 Please, explain to our comrade 1214 01:46:11,248 --> 01:46:14,418 that because you speak no Russian and I speak no Chinese-- 1215 01:46:14,501 --> 01:46:16,962 I-I also speak English. 1216 01:46:17,045 --> 01:46:18,755 Good. Good. 1217 01:46:18,839 --> 01:46:22,551 So, we have a common though despicable tongue. 1218 01:46:23,760 --> 01:46:25,762 Please understand, comrade, that, as a Russian, 1219 01:46:25,846 --> 01:46:28,682 I do not pretend to have any authority over you. 1220 01:46:28,765 --> 01:46:33,145 I am simply here to advise those who do have that authority. 1221 01:46:33,228 --> 01:46:34,354 Excuse me. 1222 01:46:35,939 --> 01:46:38,025 I am aware of your importance, comrade. 1223 01:46:38,108 --> 01:46:39,651 Why is the priest here? 1224 01:46:40,569 --> 01:46:43,113 Uh, he was just giving me instruction in Communism. 1225 01:46:43,196 --> 01:46:47,242 What pity you do not have better teacher. 1226 01:46:48,660 --> 01:46:51,079 Well, if you'll excuse me. 1227 01:46:51,622 --> 01:46:52,956 Wait. 1228 01:46:54,041 --> 01:46:56,293 You mean this foreign spy 1229 01:46:56,376 --> 01:46:58,962 actually comes and goes as he pleases? 1230 01:46:59,046 --> 01:47:00,839 Only to his house at the mission. 1231 01:47:00,923 --> 01:47:03,258 There's an old priest who became very ill when they were imprisoned. 1232 01:47:03,342 --> 01:47:06,345 And I thought-- 1233 01:47:06,428 --> 01:47:10,891 I know. Your record shows you have been doing much individual thinking. 1234 01:47:10,974 --> 01:47:12,476 And little else. 1235 01:47:13,560 --> 01:47:15,979 Sit down, Priest. We shall come to you later. 1236 01:47:21,652 --> 01:47:25,030 Comrade, this is your record. 1237 01:47:38,669 --> 01:47:43,173 Absolutely the worst it has ever been my misfortune to study. 1238 01:47:43,256 --> 01:47:45,342 The People's indoctrination program-- 1239 01:47:45,425 --> 01:47:48,220 your achievements have been less than miserable. 1240 01:47:48,303 --> 01:47:51,932 That was because the old priest had a strong influence among the people! 1241 01:47:52,015 --> 01:47:53,976 But the old priest was leaving China. 1242 01:47:54,059 --> 01:47:56,061 - Why did you stop him? - I thought-- 1243 01:47:56,144 --> 01:47:58,855 There you go, thinking again. 1244 01:47:58,939 --> 01:48:02,442 It-- It seemed best to expose him before the people. 1245 01:48:02,526 --> 01:48:06,446 So, he has been here for a year. Why didn't you expose him? 1246 01:48:06,530 --> 01:48:08,949 He's been very difficult. You don't know him. 1247 01:48:09,032 --> 01:48:10,117 No. 1248 01:48:12,786 --> 01:48:14,955 But I am getting to know you. 1249 01:48:15,038 --> 01:48:18,583 Colonel, you are soft. This house, for instance. 1250 01:48:19,418 --> 01:48:20,836 Why do you live in this luxury 1251 01:48:20,919 --> 01:48:23,463 when you should be with your soldiers in the village compound? 1252 01:48:24,673 --> 01:48:28,301 - I have headquarters there. - Yes, gathering dust. 1253 01:48:28,385 --> 01:48:30,804 And these fine furnishings. 1254 01:48:30,887 --> 01:48:33,140 Why did you not distribute them among the people 1255 01:48:33,223 --> 01:48:35,517 according to procedure in the People's Party? 1256 01:48:35,600 --> 01:48:37,936 I distributed the food that was found here. 1257 01:48:38,020 --> 01:48:41,565 But-But what would the peasants do with these fine furnishings? 1258 01:48:41,648 --> 01:48:43,859 Use it for firewood to cook their rice? 1259 01:48:43,942 --> 01:48:48,989 So, you speak of the peasants with contempt. 1260 01:48:49,072 --> 01:48:52,451 I simply mean that they have no use for fine things. 1261 01:48:52,534 --> 01:48:56,663 So, all fine things you take, huh? 1262 01:48:57,289 --> 01:49:00,709 This is sad situation now. 1263 01:49:02,377 --> 01:49:04,046 Very sad... 1264 01:49:04,129 --> 01:49:09,342 to find an officer in charge who has not become indoctrinated himself. 1265 01:49:09,426 --> 01:49:11,970 No matter how you deny it, you are still a Christian. 1266 01:49:12,054 --> 01:49:16,892 You have given priests their freedom after they refused to sign confessions. 1267 01:49:16,975 --> 01:49:20,187 You have driven your own officers out of their living quarters 1268 01:49:20,270 --> 01:49:22,773 so that these priests might live in luxury. 1269 01:49:22,856 --> 01:49:25,525 If you think that eight and a half months in confinement-- 1270 01:49:25,609 --> 01:49:26,651 Quiet! 1271 01:49:28,236 --> 01:49:30,197 You have refused to share with the people 1272 01:49:30,280 --> 01:49:33,909 so that you alone might live in luxury like a capitalist. 1273 01:49:35,786 --> 01:49:38,580 You are a disgrace to the Communist Army. 1274 01:49:38,663 --> 01:49:40,916 You have betrayed the People's Party. 1275 01:49:40,999 --> 01:49:42,751 I did what I thought was best. 1276 01:49:42,834 --> 01:49:46,755 Thinking again. Always thinking. 1277 01:49:48,256 --> 01:49:52,552 If they send you where I suggest, you will have lots of time for thinking. 1278 01:49:53,512 --> 01:49:57,099 I'm also recommending that Comrade Chung Ren relieve you of your command. 1279 01:49:57,182 --> 01:49:58,350 Thank you, comrade. 1280 01:49:59,434 --> 01:50:01,895 Before you're sent elsewhere, 1281 01:50:01,978 --> 01:50:04,815 I will show how your assignment here should've been carried out. 1282 01:50:05,816 --> 01:50:07,651 I am eager to learn. 1283 01:50:10,487 --> 01:50:14,574 I will start by demonstrating how to obtain confession from old priest quickly. 1284 01:50:14,658 --> 01:50:15,659 No. 1285 01:50:16,701 --> 01:50:19,538 Any further suffering inflicted on Father Bovard 1286 01:50:19,621 --> 01:50:22,290 would only harm your cause among the people. 1287 01:50:22,374 --> 01:50:24,876 - Ho-San is right. - Ah! 1288 01:50:24,960 --> 01:50:28,338 Once more, we find a meeting of the minds 1289 01:50:28,421 --> 01:50:32,801 on how you and the Church should run the People's Party. 1290 01:50:32,884 --> 01:50:37,430 However, if you will permit, we will operate according to accepted procedure. 1291 01:50:37,514 --> 01:50:42,144 Within 24 hours, Chung Ren will have confessions from both priests. 1292 01:50:43,019 --> 01:50:46,231 And within 25 hours, you will be sent-- 1293 01:50:52,404 --> 01:50:55,699 You know, Colonel, the longer I look at you, 1294 01:50:55,782 --> 01:50:58,201 the farther I see you being sent. 1295 01:50:59,286 --> 01:51:02,205 Tomorrow, be prepared for a long journey. 1296 01:51:10,380 --> 01:51:12,007 So now, the torture begins... 1297 01:51:13,091 --> 01:51:14,467 for us and you. 1298 01:51:15,093 --> 01:51:18,513 Me? I'm only being sent away. 1299 01:51:20,307 --> 01:51:24,603 Alone. I wonder what will happen to your son? 1300 01:51:25,896 --> 01:51:28,732 Fortunately, he's too young to remember you, 1301 01:51:28,815 --> 01:51:30,275 and since family ties mean nothing-- 1302 01:51:30,358 --> 01:51:31,401 Stop it! 1303 01:51:35,822 --> 01:51:36,907 You've got a point. 1304 01:51:37,908 --> 01:51:38,950 I'm sorry. 1305 01:51:57,427 --> 01:51:59,346 Aah! 1306 01:52:10,440 --> 01:52:12,150 What bothers you, comrade? 1307 01:52:12,984 --> 01:52:14,611 You have no stomach for this? 1308 01:52:15,445 --> 01:52:17,489 I was not aware I was supposed to enjoy it. 1309 01:52:17,572 --> 01:52:21,117 So? 1310 01:52:21,201 --> 01:52:23,787 Are you ready to confess and tell the people the truth? 1311 01:52:26,456 --> 01:52:28,458 - Are you, Father? - Yes. 1312 01:52:30,210 --> 01:52:32,837 He's ready to tell the truth. 1313 01:52:38,551 --> 01:52:41,429 The old one is weakening. He's ready to confess. 1314 01:53:13,169 --> 01:53:17,382 "This man you called 'Father,' this man you trusted, 1315 01:53:18,008 --> 01:53:20,051 this man to whom you confessed, 1316 01:53:22,512 --> 01:53:26,349 from his own lip you will hear how he betrayed you." 1317 01:53:34,774 --> 01:53:36,484 Translate. What does he say? 1318 01:53:37,569 --> 01:53:41,281 That he has been requested to confess for himself and the young priest. 1319 01:53:42,490 --> 01:53:47,120 But those who made the request also made it difficult for him to speak 1320 01:53:47,203 --> 01:53:48,955 because of the strangulation. 1321 01:53:50,040 --> 01:53:52,083 The old dog opens his mouth too wide. 1322 01:53:52,167 --> 01:53:55,086 And with difficulty. 1323 01:53:58,381 --> 01:54:01,926 "Here is my answer to those who have tortured me." 1324 01:54:06,723 --> 01:54:08,933 "It is your own leaders 1325 01:54:09,017 --> 01:54:12,312 who have destroyed your freedom of religion 1326 01:54:12,395 --> 01:54:14,356 and reduced you to slavery." 1327 01:54:22,697 --> 01:54:27,077 "But they cannot destroy your faith in God 1328 01:54:27,160 --> 01:54:30,872 if you have the will to keep it burning inside of you." 1329 01:54:48,264 --> 01:54:50,725 I did not wish for violence. 1330 01:54:52,685 --> 01:54:53,812 Let us pray... 1331 01:54:55,063 --> 01:54:58,066 not one life is lost because of me. 1332 01:55:28,096 --> 01:55:30,640 I've telephoned headquarters to advise them of this situation. 1333 01:55:30,723 --> 01:55:33,893 - They're sending reinforcements. - I have no need for reinforcements. 1334 01:55:33,977 --> 01:55:36,354 Thirty armed soldiers are enough against this crowd. 1335 01:56:39,292 --> 01:56:42,337 So, you can control this situation-- 1336 01:56:42,420 --> 01:56:45,465 You can control this situation with 30 soldiers, huh? 1337 01:56:45,548 --> 01:56:48,801 A few miserable bandits from the hills have joined the people. 1338 01:56:48,885 --> 01:56:50,386 The priests will pay for this. 1339 01:56:50,470 --> 01:56:52,805 So, what is your next brilliant plan, comrade? 1340 01:56:52,889 --> 01:56:56,309 A public trial for the priests, to be followed by execution. 1341 01:56:59,437 --> 01:57:01,981 Wait! 1342 01:57:02,065 --> 01:57:05,818 Before I am banished, may I have one more thought? 1343 01:57:05,902 --> 01:57:06,986 Well? 1344 01:57:07,070 --> 01:57:09,948 May I suggest, if you expel the priests now, 1345 01:57:10,031 --> 01:57:13,701 they would be neither living symbols nor dead martyrs. 1346 01:57:13,785 --> 01:57:16,246 The revolt will be left without a cause. 1347 01:57:26,756 --> 01:57:31,261 You know, for once, the soft one is right. 1348 01:57:32,053 --> 01:57:34,681 Get rid of the people's cause! 1349 01:57:40,687 --> 01:57:42,939 Expelled from China in disgrace. 1350 01:57:43,940 --> 01:57:45,984 No disgrace, Father. 1351 01:57:46,067 --> 01:57:48,903 The people will always remember that you told them the truth. 1352 01:57:49,696 --> 01:57:52,907 I hope. 1353 01:58:02,166 --> 01:58:03,710 It's Ho-San. 1354 01:58:10,091 --> 01:58:13,553 Now-Now he's sending us back to the village to be shot. 1355 01:58:13,636 --> 01:58:16,222 There's no such order. I'm trying to escape. 1356 01:58:16,306 --> 01:58:18,349 - I need your help. - How can we help? 1357 01:58:18,433 --> 01:58:20,560 I have it all planned. Get into my car. 1358 01:58:20,643 --> 01:58:22,312 With luck, we can make it before-- 1359 01:58:29,152 --> 01:58:31,738 I only meant he might have understood English! 1360 01:58:31,821 --> 01:58:34,657 Now there's no question. Hurry. I'll join you later. 1361 01:58:54,844 --> 01:58:58,139 That was my last act as a non-Christian. 1362 01:59:04,228 --> 01:59:06,314 You can sit up now. Don't smother him. 1363 01:59:08,191 --> 01:59:11,194 - Siu-Lan! - I'm grateful you have joined us. 1364 01:59:11,277 --> 01:59:13,196 May we all have a safe journey. 1365 01:59:13,279 --> 01:59:15,823 Are you here of your own free will? 1366 01:59:15,907 --> 01:59:18,660 I'm with Ho-San just because of the baby. 1367 01:59:19,494 --> 01:59:21,788 If we reach the freedom of Hong Kong, 1368 01:59:21,871 --> 01:59:23,706 we will be married... 1369 01:59:23,790 --> 01:59:25,249 just because of the baby. 1370 01:59:26,167 --> 01:59:27,835 Just to give the baby a name. 1371 01:59:29,545 --> 01:59:32,173 No. There's more. 1372 01:59:33,174 --> 01:59:34,759 I want to raise my son. 1373 01:59:34,842 --> 01:59:36,386 My son. 1374 01:59:36,469 --> 01:59:37,720 Our son. 1375 01:59:38,805 --> 01:59:42,183 Where a parent may speak freely to his child. 1376 01:59:42,266 --> 01:59:45,770 He has much to learn from the mistakes of his father. 1377 01:59:51,109 --> 01:59:53,611 You've been a powerful adversary, Ho-San. 1378 01:59:54,612 --> 01:59:57,115 I hope you'll be as powerful as an ally. 1379 01:59:58,449 --> 01:59:59,701 I will try to be. 1380 02:00:01,369 --> 02:00:05,081 In one day, I have suffered a lifetime of disillusionment. 1381 02:00:06,332 --> 02:00:10,586 I saw my mother and father shot down in a chapel 1382 02:00:10,670 --> 02:00:12,672 just because they came to worship. 1383 02:00:14,215 --> 02:00:15,216 Oh, no. 1384 02:00:16,801 --> 02:00:21,472 After all my years in China, I have a feeling of futility. 1385 02:00:22,140 --> 02:00:25,476 No, Father. It's the greatest tribute the Communists could have paid you. 1386 02:00:26,269 --> 02:00:29,313 They were so fearful of your power, they had to expel you. 1387 02:00:30,648 --> 02:00:32,608 That's what I've been telling you. 1388 02:00:44,996 --> 02:00:46,706 We're being followed. 1389 02:00:48,291 --> 02:00:50,501 It's Chung Ren, the murderer of my father and mother. 1390 02:00:52,462 --> 02:00:54,422 Pardon me a moment. Be right back. 1391 02:01:09,395 --> 02:01:13,608 So now I have performed my first act as a reconverted Christian. 1392 02:01:26,621 --> 02:01:28,915 You see how well I've planned? 1393 02:01:28,998 --> 02:01:31,459 To the guards on the Communist side of Freedom Bridge, 1394 02:01:31,542 --> 02:01:33,461 we are a poor peasant family. 1395 02:01:33,544 --> 02:01:36,798 And you, strangers to us, have expulsion papers. 1396 02:01:36,881 --> 02:01:40,009 But then on the freedom side, suddenly we're no longer strangers. 1397 02:01:40,092 --> 02:01:42,720 The baby's changed. We're all ready for a fresh start. 1398 02:01:42,804 --> 02:01:44,013 My wife is your cook, 1399 02:01:45,014 --> 02:01:46,516 and I your humble houseboy. 1400 02:01:46,599 --> 02:01:49,185 And we go guarantee for your employment. 1401 02:01:49,268 --> 02:01:51,270 That is my plan. I've thought it all out. 1402 02:01:51,354 --> 02:01:54,065 We'll, you'd better give a little more thought to being a humble houseboy. 1403 02:01:54,148 --> 02:01:56,651 Forgive my seeming arrogance, 1404 02:01:56,734 --> 02:01:59,612 but I have brought us within a few short miles of freedom. 1405 02:01:59,695 --> 02:02:03,616 This brain they said I must not use has outwitted them all. 1406 02:02:03,699 --> 02:02:06,994 All except that! 1407 02:02:09,372 --> 02:02:12,208 Once more, they show their stupidity. 1408 02:02:12,291 --> 02:02:16,003 - It's impossible to land a plane here. - Doesn't sound like a plane. 1409 02:02:18,881 --> 02:02:20,132 Helicopter! 1410 02:02:21,217 --> 02:02:23,845 Quickly, we'll hide under the trees. 1411 02:02:29,851 --> 02:02:31,269 They think I'm traveling alone. 1412 02:02:31,352 --> 02:02:33,479 Without me, you could cross the border safely. 1413 02:02:34,564 --> 02:02:39,777 Siu-Lan, maybe someday you will say nice things about me to our son. 1414 02:02:39,861 --> 02:02:41,863 He will be very proud of you. 1415 02:02:50,329 --> 02:02:51,497 Father Bovard, wait! 1416 02:04:04,487 --> 02:04:05,905 These are the godparents. 1417 02:04:05,988 --> 02:04:10,618 My Uncle Ho Yung Fung and my Auntie Ho Tai Tai. 1418 02:04:13,329 --> 02:04:15,581 Well, it's time our son was baptized. 1419 02:04:15,665 --> 02:04:18,292 What name will you give the child? 1420 02:04:21,003 --> 02:04:22,922 It's your idea. You tell him. 1421 02:04:23,005 --> 02:04:25,633 Mmm. Ho-ban-yun. 1422 02:04:27,093 --> 02:04:28,094 Ho what? 1423 02:04:31,138 --> 02:04:33,224 Ho-ban-yun. 1424 02:04:35,393 --> 02:04:39,021 It's her wish to keep your name in my family. 109996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.