All language subtitles for las_malcriadas_s01e10_episodio_10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,460 --> 00:00:22,180 Dice atrás de mí la criada, y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 2 00:00:22,180 --> 00:00:25,060 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:25,460 --> 00:00:31,580 Dice atrás de mí la criada, y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 4 00:00:31,580 --> 00:00:34,480 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:34,900 --> 00:00:35,900 Que lo leíste. 6 00:00:36,300 --> 00:00:38,200 Laura. Que lo reíste. 7 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 Laura. 8 00:00:44,000 --> 00:00:48,040 Trabajo en una familia de alta sociedad. Tienen mucho dinero, pero poca 9 00:00:48,040 --> 00:00:52,480 dignidad. Yo soy la que la mugre tiene que tallar con un sueldo miserable que 10 00:00:52,480 --> 00:00:53,480 me alcanza para nada. 11 00:00:53,760 --> 00:00:57,780 Tengo cosas que están de calidad, pero a mí no me pagan el seguro social. 12 00:00:58,200 --> 00:01:02,020 Son acaudalados, pero bien cochinos. No se limpian en el baño, pero usan 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,640 perfumes finos. Y a mí no me gusta obedecer. 14 00:01:05,060 --> 00:01:06,940 Y a mí no me gusta obedecer. 15 00:01:09,900 --> 00:01:11,100 ¡Que lo limpie! 16 00:01:11,740 --> 00:01:13,380 ¡Laura! ¡Que lo arregle! 17 00:01:14,100 --> 00:01:19,320 Laura. Por eso le pagas a la criada. Deja que lo haga la criada. 18 00:01:21,720 --> 00:01:23,620 Laura, ¿me puedes explicar qué está pasando? 19 00:01:23,860 --> 00:01:28,020 He recibido varias llamadas de la señora Puga reclamándome que te escapas del 20 00:01:28,020 --> 00:01:31,720 trabajo. Pues es que tuve un problema, señorita. Ay, mira, qué raro. 21 00:01:31,980 --> 00:01:32,980 ¿Y el señor es? 22 00:01:33,680 --> 00:01:34,900 Diego Mendoza Puga. 23 00:01:35,320 --> 00:01:36,320 Mucho gusto. 24 00:01:36,660 --> 00:01:37,840 El hijo de Lidia. 25 00:01:38,790 --> 00:01:42,690 No nos habían presentado. Soy Stephanie Basurto, la hija de doña Cata. 26 00:01:43,070 --> 00:01:44,250 Nuestras madres son amigas. 27 00:01:44,990 --> 00:01:45,990 Laura, 28 00:01:46,370 --> 00:01:48,590 súbete ahora mismo a la camioneta. Nos vamos a dulcegar. 29 00:01:50,430 --> 00:01:51,249 ¿Y esto? 30 00:01:51,250 --> 00:01:52,590 ¿Por qué está roto tu uniforme? 31 00:01:53,110 --> 00:01:55,390 Eh... Te lo vamos a tener que descontar de tu pago. 32 00:01:55,710 --> 00:01:56,568 Bueno, va. 33 00:01:56,570 --> 00:01:57,570 Súbete. 34 00:02:02,630 --> 00:02:04,490 Bueno, mucho gusto y una disculpa por esto. 35 00:02:05,710 --> 00:02:07,170 Mucho gusto. Eh, señorita. 36 00:02:08,360 --> 00:02:12,420 No quisiera causar una molestia por lo del uniforme, así que dígame cuánto es. 37 00:02:13,040 --> 00:02:14,300 Ay, no, no, no, no es necesario. 38 00:02:14,520 --> 00:02:15,740 Yo creo que con esto está bien, ¿no? 39 00:02:16,840 --> 00:02:17,840 Por favor. 40 00:02:18,460 --> 00:02:21,900 Te advierto que tu mamá no está nada contenta con Laura, ya no la quiere de 41 00:02:21,900 --> 00:02:25,920 regreso. Y para nosotros lo más importante es la satisfacción de 42 00:02:26,660 --> 00:02:27,960 De mi madre me encargo yo. 43 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 Aquí no pasó nada. 44 00:02:30,940 --> 00:02:31,940 Olvidemos el asunto, ¿no? 45 00:02:42,649 --> 00:02:43,649 Amanda Rojas. 46 00:02:44,550 --> 00:02:45,790 ¿Quién te preguntó por ella? 47 00:02:47,550 --> 00:02:50,890 Eso en realidad ahorita no importa. Y si no me quieres contar todo, está bien, 48 00:02:50,910 --> 00:02:53,590 no lo hagas. Solamente dame un detalle, algo, para poder tranquilizar a la 49 00:02:53,590 --> 00:02:54,590 persona que está preguntando. 50 00:02:54,690 --> 00:02:56,590 Y de paso, cobrarle, ¿no es así? 51 00:02:57,830 --> 00:02:59,650 Ay, Fermín, qué bien me conoces. 52 00:03:00,590 --> 00:03:02,050 De algo hay que vivir, ¿no? 53 00:03:03,350 --> 00:03:05,070 Si quieres te puedo pasar una comisión. 54 00:03:05,570 --> 00:03:09,330 Pues te vas a quedar con las ganas porque no voy a decirte nada. 55 00:03:10,050 --> 00:03:11,050 ¿Y eso? 56 00:03:11,899 --> 00:03:13,340 Oye, no es la primera vez que me pasas información. 57 00:03:14,240 --> 00:03:15,880 ¿Por qué tanto misterio con esa manda? 58 00:03:16,080 --> 00:03:17,480 ¿Que era tuya tu amante o qué? 59 00:03:18,080 --> 00:03:20,940 Eso no es de tu incumbencia, Rosa. Por favor, no insistas. 60 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 Tengo mucho trabajo. 61 00:03:22,780 --> 00:03:24,060 A ver, Fermín. 62 00:03:25,740 --> 00:03:27,860 Yo te hice el paro que no se te olvide. 63 00:03:29,420 --> 00:03:31,040 Te aseguro que eso no se me olvida. 64 00:03:31,580 --> 00:03:35,140 Todos los días lamento haberte pedido ese favor. 65 00:03:35,480 --> 00:03:36,480 Y te lo voy a pagar. 66 00:03:37,440 --> 00:03:39,240 Pero no de esta manera. Con permiso. 67 00:03:44,530 --> 00:03:46,150 Depende de ti que no vuelva a pasar esto. 68 00:03:47,370 --> 00:03:49,770 Yo no quiero tener colección de estas cosas, guácala. 69 00:03:51,890 --> 00:03:55,510 Voy buscando una manera de cómo pagarme y pronto, mamacita. ¿Eh? 70 00:03:56,170 --> 00:03:57,170 ¿Me estás oyendo? 71 00:03:59,250 --> 00:04:00,770 No te quiero hacer esto cada semana. 72 00:04:02,670 --> 00:04:05,050 Ya te quedó claro que con nosotros no se juega, ¿verdad? 73 00:04:05,670 --> 00:04:06,670 Muy bien. 74 00:04:10,120 --> 00:04:13,500 Ay, mis hijos siguen emocionadísimos. Me va a costar muchísimo trabajo 75 00:04:13,500 --> 00:04:15,840 dormirlos. Te toca, ¿eh? ¿Ves que comando pastel? 76 00:04:16,060 --> 00:04:20,360 Pero bueno, nosotros ya nos vamos. No se les olvide el próximo jueves a la 77 00:04:20,360 --> 00:04:21,820 iglesia que tenemos la reunión de la comunidad. 78 00:04:22,060 --> 00:04:23,060 Ok, ahí estaremos. 79 00:04:23,500 --> 00:04:27,320 Felicidades a ambos por este nuevo miembro de los Figueroa Rodríguez. 80 00:04:28,140 --> 00:04:33,040 Estamos muy bendecidos. Por fin el Señor nos escuchó. Estamos muy afortunados. 81 00:04:34,430 --> 00:04:37,070 Sí. Gaby, ¿te diste cuenta que nuestros hijos no se van a llevar nada? 82 00:04:37,290 --> 00:04:38,870 Van a poder ser amiguitos. Sí. 83 00:04:39,590 --> 00:04:40,850 Te lo tenías muy guardado, ¿eh? 84 00:04:41,270 --> 00:04:42,510 Bueno, quería que fuera sorpresa. 85 00:04:43,090 --> 00:04:46,450 Lo que sí quiero que me digas es un organizar el baby shower. Sí, claro. ¿Y 86 00:04:46,450 --> 00:04:47,450 será niño o niña? 87 00:04:47,850 --> 00:04:50,710 Bueno, obviamente todavía no sabemos. A ver, perdón, perdón. 88 00:04:50,930 --> 00:04:52,430 Se están adelantando un poco, ¿no? 89 00:04:52,910 --> 00:04:55,290 Sí, pero ¿por qué? Mujer prevenida vale por dos. 90 00:04:55,570 --> 00:04:59,290 Ay, ¿sabes qué? Yo hay que avisar a la Kiki, a la Salvatierra, a las Escalante. 91 00:04:59,330 --> 00:05:02,410 Ay, y te voy a llevar unas boutiques del sueño que te van a encantar. ¿Sí? 92 00:05:02,920 --> 00:05:06,460 Te va a costar un poquito el niñito, ¿eh? Pero lo que te va a convertir en un 93 00:05:06,460 --> 00:05:08,240 verdadero hombre, ¿sabes lo que es? 94 00:05:09,200 --> 00:05:13,240 Tener tus propios hijos. Ya lo dice la canción, siembra un árbol, escribe un 95 00:05:13,240 --> 00:05:14,240 libro y tiene un hijo. 96 00:05:15,360 --> 00:05:18,960 Bueno, nosotros no hemos hecho nada de eso, pero por algo se empieza, ¿no, 97 00:05:19,000 --> 00:05:20,040 Pichín? Sí. 98 00:05:21,380 --> 00:05:22,420 Pues gracias por todo. 99 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Gracias a ustedes. 100 00:05:24,080 --> 00:05:25,640 Suerte con los niños. Muchas gracias. 101 00:05:33,450 --> 00:05:35,210 Vamos, niñas, a tu dormitorio. 102 00:05:38,430 --> 00:05:39,430 Laura. 103 00:05:40,190 --> 00:05:43,850 Estoy cansada de advertirte que esta es la última que te paso. Esta vez sí habrá 104 00:05:43,850 --> 00:05:45,410 consecuencias. Ah, y otra. 105 00:05:45,810 --> 00:05:47,130 ¿Cómo es eso de que tienes una abuela? 106 00:05:47,390 --> 00:05:48,209 ¿Una abuela? 107 00:05:48,210 --> 00:05:51,410 Sí, vino una señora a buscarte diciendo que es tu abuela. ¿Que llenaste tu 108 00:05:51,410 --> 00:05:54,930 solicitud con datos falsos o qué? Ay, no, no, para nada, señorita. Seguramente 109 00:05:54,930 --> 00:05:58,470 esa mujer se confundió. Ay, bueno, en fin. 110 00:05:58,710 --> 00:06:01,870 Lo que quiero que me expliques ahorita mismo es que te traes con el hijo de 111 00:06:01,870 --> 00:06:02,870 Lidia Puga. 112 00:06:03,050 --> 00:06:06,710 Nada, no, no, no es lo que usted piensa. Laura, no soy ciega ni tonta. Ese 113 00:06:06,710 --> 00:06:09,810 hombre estaba a punto de besarte. Ay, no, ¿cómo cree? No, eso no iba a pasar. 114 00:06:10,470 --> 00:06:13,990 Mira, mientras ustedes porten este uniforme, son la imagen de la agencia. 115 00:06:14,430 --> 00:06:17,930 Imagínate qué va a decir la gente si ven a una de las nuestras en pleno acto de 116 00:06:17,930 --> 00:06:19,090 indecencia como la tuya. 117 00:06:19,510 --> 00:06:23,030 Lo juro, señorita, el joven solamente estaba siendo amable conmigo. Ay, pues 118 00:06:23,030 --> 00:06:26,610 demasiado amable, diría yo, que hasta pagó de más para tu uniforme rasgado. 119 00:06:27,150 --> 00:06:28,150 ¿Qué pasa, Stephanie? 120 00:06:28,450 --> 00:06:29,590 ¿Por qué tantos gritos? 121 00:06:29,890 --> 00:06:33,150 Mejor pregúntale a esta que se trae con el hijo de la patrona, que hasta me dio 122 00:06:33,150 --> 00:06:35,050 dinero con tal de salvarle el pellejo. 123 00:06:37,790 --> 00:06:43,030 Doña Catalina, yo... Qué pena, yo no tenía idea de lo del dinero y... Y, pues 124 00:06:43,030 --> 00:06:47,070 sí, la verdad es que sí me salí de la casa y... Yo no sé, la señorita piensa 125 00:06:47,070 --> 00:06:49,970 yo tengo algo con mi patrón y... Y de verdad eso es una confusión. 126 00:06:51,070 --> 00:06:53,170 Pues se ve que es mucho dinero, ¿no? 127 00:06:53,790 --> 00:06:56,050 Digo, no cualquiera lo hace así nada más porque sí. 128 00:06:57,310 --> 00:07:00,270 Vete a tu cama porque ya no quiero que tengas problemas con mi hija. 129 00:07:00,950 --> 00:07:02,630 Si no, sí te voy a tener que castigar. 130 00:07:03,370 --> 00:07:04,830 Discúlpame. No vuelva a suceder. 131 00:07:05,470 --> 00:07:06,470 Buenas noches. 132 00:08:21,670 --> 00:08:22,670 Mamacita, donita. 133 00:08:23,030 --> 00:08:24,810 ¿Qué haces ahí, tarado? 134 00:08:25,110 --> 00:08:30,450 Ay, mamacita, estás hermosa. Como para agarrarte a mordisco esas piernecitas. 135 00:08:30,870 --> 00:08:32,090 ¿Qué haces ahí mirándome, tiche? 136 00:08:32,850 --> 00:08:34,690 Conmigo no te equivoques, sé que yo no soy de la bola. 137 00:08:34,950 --> 00:08:36,370 Yo lo sé, mamacita. 138 00:08:36,570 --> 00:08:39,210 Tú no eres del montón. Tú eres única, especial. 139 00:08:41,309 --> 00:08:43,350 Por eso te traje este regalito, mira. 140 00:08:43,890 --> 00:08:44,890 ¿Ah? 141 00:08:45,950 --> 00:08:46,970 Recién cortadita. 142 00:08:52,940 --> 00:08:53,940 Y delusión, ¿eh? 143 00:08:54,060 --> 00:08:55,300 Yo no soy como las demás. 144 00:08:55,560 --> 00:08:57,660 No, no, no. ¿Cómo se te ocurre? 145 00:08:58,060 --> 00:08:59,880 Por eso es que me traes de un ala. 146 00:09:09,960 --> 00:09:11,260 Yuri, yo te quiero ayudar. 147 00:09:13,740 --> 00:09:15,040 Sé lo que te hicieron. 148 00:09:16,120 --> 00:09:20,860 Vi el video que grabaron esos puercos cuando abusaron de tu... ¿Qué video? 149 00:09:21,520 --> 00:09:24,880 Te estaban grabando con una cámara. ¿No te diste cuenta o no te acuerdas? 150 00:09:25,840 --> 00:09:26,840 No sé. 151 00:09:27,980 --> 00:09:33,520 No sé, los recuerdos vienen a mí como una neblina oscura y luego ese lugar. 152 00:09:34,800 --> 00:09:35,900 Todo fue horrible. 153 00:09:36,360 --> 00:09:38,060 Pues esos puercos te grabaron. 154 00:09:38,620 --> 00:09:40,160 Te drogaron. 155 00:09:41,720 --> 00:09:44,720 ¿Tú crees que los puedas reconocer? ¿Crees que puedas decir los nombres? 156 00:09:46,100 --> 00:09:47,940 Todos hablaban al mismo tiempo. 157 00:09:48,180 --> 00:09:49,180 Se reían. 158 00:09:50,250 --> 00:09:53,390 Pero no sé, no sé si me puedo acordar de sus nombres. 159 00:09:53,590 --> 00:09:57,110 Pues es que tienes que hablar, tienes que declarar. ¿Para qué? 160 00:09:59,090 --> 00:10:02,250 ¿Para que si ellos son poderosos, tienen harto dinero y yo? 161 00:10:04,010 --> 00:10:05,010 Yo no soy nadie. 162 00:10:05,410 --> 00:10:06,470 No, tú eres una mujer. 163 00:10:07,110 --> 00:10:09,590 Un ser que tiene que ser tratado con dignidad. 164 00:10:09,990 --> 00:10:13,450 Y yo te voy a ayudar a hacer justicia sobre esos degenerados. 165 00:10:14,070 --> 00:10:15,070 Te lo juro. 166 00:10:18,390 --> 00:10:20,790 Solo se llevaron la cámara y la tarjeta con las fotos. 167 00:10:21,290 --> 00:10:23,710 Y en recepción no me pueden decir si alguien entró o no. 168 00:10:24,030 --> 00:10:25,530 No me extraña, yo entré como si nada. 169 00:10:26,290 --> 00:10:27,290 Seguro fue Magaña. 170 00:10:27,610 --> 00:10:29,490 Magaña es el único que sabía de esas fotos, fue él. 171 00:10:29,690 --> 00:10:32,350 Bueno, tal vez ya le enseñó las fotografías a Catalina y a alguien más 172 00:10:32,350 --> 00:10:35,210 oficina. Pero no podemos acusarlo hasta tener pruebas. 173 00:10:35,870 --> 00:10:36,870 Ya lo sé. 174 00:10:37,030 --> 00:10:40,010 Fue una estupidez haber dejado la cámara aquí, pero cómo iba a imaginar que... 175 00:10:40,010 --> 00:10:42,590 El error viene desde el principio, Acevedo. Te apresuraste. 176 00:10:43,910 --> 00:10:46,790 Ahora ya saben lo que estamos buscando y nuestra operación está comprometida. 177 00:10:48,330 --> 00:10:49,430 Pensé que nos podían ayudar. 178 00:10:50,670 --> 00:10:52,950 Perdón, cometí un error y lo acepté. Ah, ni hablar ya. 179 00:10:53,330 --> 00:10:56,370 Ahora tenemos que andar con el perfil bajo y lo primero que tenemos que hacer 180 00:10:56,370 --> 00:10:59,390 moverte de este lugar. Y las evidencias que tenemos guardarlas bajo llave. 181 00:11:03,130 --> 00:11:07,210 Hasta podríamos hacerles creer que le hiciste caso a su recomendación y 182 00:11:07,210 --> 00:11:08,210 a que se lo trague. 183 00:11:09,290 --> 00:11:11,450 Pero no quiero más fugas de información, Acevedo. 184 00:11:11,850 --> 00:11:15,130 La gente que estamos investigando es gente muy pesada y la próxima vez... 185 00:11:16,040 --> 00:11:18,060 No se van a quedar solo con una advertencia. 186 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Sí. 187 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 No voy. 188 00:11:23,320 --> 00:11:24,380 Yo tampoco voy. 189 00:11:26,940 --> 00:11:27,940 Yo sí voy. 190 00:11:30,640 --> 00:11:31,640 Yo también. 191 00:11:53,390 --> 00:11:54,530 Voy con todo mi resto. 192 00:11:56,970 --> 00:11:59,270 Señora Puga, aún no cubre la apuesta del caballero. 193 00:11:59,570 --> 00:12:01,850 Pues ábreme una nueva línea de crédito para él. 194 00:12:02,130 --> 00:12:04,850 ¿O quieres que le diga a tus superiores que no quieres atender a su mejor 195 00:12:04,850 --> 00:12:05,850 cliente? 196 00:12:06,110 --> 00:12:09,790 Señora, la deuda con nosotros... ¿Cómo se te ocurre mencionar esta palabra? 197 00:12:10,490 --> 00:12:12,490 ¿Quieres dejarme en ridículo delante de todos? 198 00:12:18,690 --> 00:12:20,870 Caballero, estoy obligado a hacerle una pregunta. 199 00:12:21,390 --> 00:12:22,730 ¿Acepta la apuesta de la señora? 200 00:12:23,070 --> 00:12:26,750 Ay, no, pero esto es inaudito. Qué falta de respeto, por favor. Sí, acepto. 201 00:12:32,730 --> 00:12:33,730 Señora, es su turno. 202 00:12:34,590 --> 00:12:35,590 Claro que lo es. 203 00:12:46,910 --> 00:12:47,910 ¡Flor, corrida! 204 00:12:56,970 --> 00:12:58,750 Todo sabe riquísimo, Fermín. 205 00:12:58,990 --> 00:13:00,650 Vamos a brindar, ¿no? 206 00:13:01,650 --> 00:13:02,910 ¿Y cuál es el motivo? 207 00:13:03,210 --> 00:13:03,949 ¿Cómo cuál? 208 00:13:03,950 --> 00:13:08,410 Es que estamos aquí juntas. Hace muchísimo que no vienes a cenar aquí a 209 00:13:08,410 --> 00:13:09,970 y tú sabes cuánto me gusta. 210 00:13:13,610 --> 00:13:15,230 Ay, no me gusta esta cosecha. 211 00:13:17,030 --> 00:13:18,030 ¿Vas a salir? 212 00:13:19,050 --> 00:13:20,050 No. 213 00:13:20,770 --> 00:13:24,150 ¿Por? ¿Te dejó plantada algún novio? 214 00:13:25,040 --> 00:13:27,160 ¿Cuál novio, mamá? No tengo ningún novio. 215 00:13:27,460 --> 00:13:30,060 Bueno, pues es que eso pasa porque no te arreglas mucho. 216 00:13:30,460 --> 00:13:33,460 No, mamá. Eso pasa porque me la vivo encerrada aquí en Dulce Hogar. 217 00:13:33,840 --> 00:13:36,760 Y los pocos candidatos que he tenido me los rechazas por completo. 218 00:13:37,100 --> 00:13:39,720 Además, ¿de qué voy a hablar con un hombre? ¿De las tachas? 219 00:13:40,200 --> 00:13:44,400 ¿De cómo hoy una tal Laura rompió su uniforme, se escapó de su trabajo y la 220 00:13:44,400 --> 00:13:46,520 agarro casi casi besándose con el patrón? 221 00:13:47,700 --> 00:13:48,820 ¿Cómo que besándose? 222 00:13:49,100 --> 00:13:52,600 Sí, mamá. Ya corre a Laura de una buena vez. Cada vez me gusta menos. 223 00:13:53,540 --> 00:13:56,800 Mira, no la voy a correr nada más porque a ti te da gastritis, mi hijita. 224 00:13:57,420 --> 00:14:03,140 Si Diego quiere una relación con la muchacha, pues la vamos a aprovechar. 225 00:14:03,700 --> 00:14:04,700 ¿De verdad? 226 00:14:04,940 --> 00:14:08,620 Claro, mi hijita. Mira, con ese dinero que te dio podemos comprar por lo menos 227 00:14:08,620 --> 00:14:09,800 diez uniformes. 228 00:14:11,200 --> 00:14:16,120 Si a Dieguito le gusta la mucama, pues le vamos a cobrar por el favor. 229 00:14:28,840 --> 00:14:30,240 ¡Mamacita! ¿Y ahora? 230 00:14:33,280 --> 00:14:34,560 ¿Y ahora por qué? 231 00:14:34,760 --> 00:14:36,480 Estoy tan apasionada. 232 00:14:36,820 --> 00:14:38,860 Ay, mamacita, pues me inspiré. 233 00:14:39,820 --> 00:14:44,300 Es que me tenías pasando aceite, mi amor. Así no se vale. 234 00:14:45,140 --> 00:14:46,340 Bájale a la radio, ¿sí? 235 00:14:47,260 --> 00:14:51,320 ¿No que te gusta ti andar con esos escándalos? Ah, sí, pero... Cuando me 236 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 mis cositas. 237 00:14:52,650 --> 00:14:57,910 Pues para qué vamos a darle comida a los pobres, ¿sí o no? Después ya antojan y 238 00:14:57,910 --> 00:14:58,910 les queda gustando. 239 00:14:59,190 --> 00:15:01,750 Sí, como a la duña, ¿no? 240 00:15:02,490 --> 00:15:05,710 Yo te he visto ahí que andas echándole los perros, no te hagas. 241 00:15:06,310 --> 00:15:09,190 Sosiegate, Jaime, sosiegate porque yo te estoy castrando. 242 00:15:09,650 --> 00:15:11,530 Mamacita, pero si es trabajo. 243 00:15:12,350 --> 00:15:17,110 A ver, doña Cata me encargó que la ablandara para lo que se le viene. 244 00:15:17,410 --> 00:15:21,450 Y donde yo lo haga, pues me va a pagar un dinerito extra, ¿no? 245 00:15:21,920 --> 00:15:24,740 No queremos ahorrar para largarnos rápido de acá. Sí, sí, sí, pero no por 246 00:15:24,740 --> 00:15:26,540 ahorrando te vas a tener que sacrificar así. 247 00:15:27,840 --> 00:15:29,840 A mí también me gusta andar ahí. ¿Qué? 248 00:15:30,580 --> 00:15:32,600 ¿Qué? No, no, no. No, ya, ya. 249 00:15:33,300 --> 00:15:34,460 Ya te dije que por ahí no. 250 00:15:34,780 --> 00:15:37,900 No, no, no. No, de esa tamaña ni larga, hombre. 251 00:15:38,360 --> 00:15:39,360 No. 252 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 ¿Qué quieres, Teresa? 253 00:16:42,560 --> 00:16:44,680 Este, señora, lo que pasa es que voy a la cocina... Nada, nada. 254 00:16:46,140 --> 00:16:47,260 Si no soy estúpida. 255 00:16:48,100 --> 00:16:50,040 Sé perfectamente bien que nos oíste y nos viste. 256 00:16:50,300 --> 00:16:53,380 No. No, mire, señora, yo le juro que... ¡No me jures en vano! 257 00:16:55,500 --> 00:16:56,500 ¿Y sabes qué? 258 00:16:57,660 --> 00:16:58,660 Por mí mejor. 259 00:17:00,060 --> 00:17:03,300 Para que así te enteres cómo tratamos a los que nos traicionan en este acto. 260 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 Y que yo no me tiento el corazón. 261 00:17:08,589 --> 00:17:10,349 Así que te cuadras y te aguantas. 262 00:17:11,790 --> 00:17:13,329 Porque nunca vas a salir de aquí. 263 00:17:14,770 --> 00:17:15,770 ¿Me entendiste? 264 00:17:18,950 --> 00:17:19,950 ¿Me entendiste? 265 00:17:20,109 --> 00:17:21,109 Sí, tío. 266 00:17:21,930 --> 00:17:23,770 Ahora te voy a pedir que limpies lo de la mano. 267 00:17:24,970 --> 00:17:29,770 Y acostúmbrate que en esta casa las cosas están muy en serio. 268 00:17:33,310 --> 00:17:36,990 Jamás esa uña que es así toda raquítica. 269 00:17:38,440 --> 00:17:39,440 Toda flaquita. 270 00:17:40,000 --> 00:17:42,300 En cambio tú estás más buena, mi amor. 271 00:17:42,660 --> 00:17:46,560 Mira, esas carnecitas para poderlas agarrar así bien bueno. 272 00:17:48,860 --> 00:17:55,780 Rosa, tú eres la mujer de mi vida, la mamá de mis hijos, la dueña de mis 273 00:17:57,340 --> 00:17:58,340 Sí. 274 00:17:58,940 --> 00:18:00,880 Voy a juntar mucho dinero, mi amor. 275 00:18:01,180 --> 00:18:03,120 Nos vamos a casar, nos vamos a ahorrar. 276 00:18:03,660 --> 00:18:06,880 Nos vamos a largar de todo este maldito infierno. 277 00:18:07,680 --> 00:18:11,280 Y a ver si la pesada de Estefania me deja estar amenazando. 278 00:18:11,580 --> 00:18:12,579 ¿Te amenazó? 279 00:18:12,580 --> 00:18:13,580 Ah, claro. 280 00:18:13,680 --> 00:18:16,380 Claro, me dijo que me iba a quitar la autoridad que llevo aquí por años 281 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 ganándome. 282 00:18:18,240 --> 00:18:21,180 Y además que me iba a mandar a cuidar a unos viejitos a no sé dónde. 283 00:18:22,840 --> 00:18:23,840 Pesadas las dos. 284 00:18:24,340 --> 00:18:25,440 Malditas malagradecidas. 285 00:18:26,220 --> 00:18:27,139 Venga, mi amor. 286 00:18:27,140 --> 00:18:28,140 Venga. 287 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 Venga, Peca. 288 00:18:38,220 --> 00:18:40,220 ¿Se le ofrece algo más, doña Cata? 289 00:18:40,500 --> 00:18:43,780 No. Yo me encargo de todo lo que falta. Vete a dormir. 290 00:18:46,780 --> 00:18:47,780 ¿Algo más? 291 00:18:48,160 --> 00:18:52,100 No quiero ser impertinente, doña Cata, pero quería pedirle algo. 292 00:18:52,380 --> 00:18:53,720 Espero que no sea molestia. 293 00:18:54,000 --> 00:18:56,160 Dime. Es sobre mi hija. 294 00:18:56,560 --> 00:19:00,600 Cuando ella desapareció, usted dijo que haría todo lo posible por encontrarla. 295 00:19:00,960 --> 00:19:01,960 ¿Y eso dice? 296 00:19:02,140 --> 00:19:03,079 Lo sé. 297 00:19:03,080 --> 00:19:04,240 De verdad, lo sé. 298 00:19:04,500 --> 00:19:07,160 Pero he estado pensando en ella últimamente. 299 00:19:07,690 --> 00:19:09,170 Pero qué necesidad, Fermín. 300 00:19:09,910 --> 00:19:14,750 ¿Para qué recordar a esa niña que solamente te trajo dolor, que nunca te 301 00:19:14,750 --> 00:19:16,530 bien? Era mi hija, señora. 302 00:19:17,430 --> 00:19:21,970 Ese dolor nunca se supera ni aunque pasen 25 años. Pues debería. 303 00:19:23,190 --> 00:19:27,550 Porque te recuerdo que desapareció por su propia voluntad. Nos abandonó a 304 00:19:27,750 --> 00:19:29,630 A mí, a sus patrones. 305 00:19:29,990 --> 00:19:32,370 No, no, no, no. Lo que les tuve que inventar. 306 00:19:32,570 --> 00:19:35,670 Cuando mi empleada recomendada por mí dejó de ir. 307 00:19:36,620 --> 00:19:42,320 Y para no mencionar tu dolor, Fermín, tu rabia, todo por culpa de ella. 308 00:19:42,720 --> 00:19:44,980 Solo pensé que tal vez no huyó. 309 00:19:45,320 --> 00:19:47,520 Quizá le pasó algo y nunca nos enteramos. 310 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 Usted tiene muchos contactos. 311 00:19:50,520 --> 00:19:52,780 Tal vez pueda ser que revisen el caso. 312 00:19:53,300 --> 00:19:54,960 Ya, Fermín, por favor, no siga así. 313 00:19:55,640 --> 00:19:57,460 Se hizo todo lo posible. 314 00:19:57,900 --> 00:19:59,620 Y la respuesta siempre ha sido la misma. 315 00:19:59,880 --> 00:20:04,140 Amanda Rojas, tu hija, desapareció por su propia voluntad y ya. Lo demás es 316 00:20:04,140 --> 00:20:06,320 impertinente. Disculpe, señora. 317 00:20:06,840 --> 00:20:08,440 No quería importunarla. 318 00:20:09,120 --> 00:20:10,960 Yo voy a ver qué puedo hacer. 319 00:20:11,240 --> 00:20:13,280 Pero no te prometo nada. 320 00:20:13,760 --> 00:20:16,520 Muchas gracias, doña Cata. De verdad, muchas gracias. 321 00:20:17,500 --> 00:20:19,420 Ya, te puedes retirar. 322 00:20:20,140 --> 00:20:21,140 Gracias. 323 00:20:31,620 --> 00:20:33,780 Ay, pero qué guapetonas. 324 00:20:34,410 --> 00:20:36,330 ¿Pues a dónde van? ¿Están arregladas o qué? 325 00:20:36,630 --> 00:20:38,370 Ah, pues nos van a llevar a la Alameda. 326 00:20:38,770 --> 00:20:42,330 Y aquí tu tía anda bien feliz porque por fin va a ver a su Elvi. 327 00:20:43,050 --> 00:20:44,050 ¿Y quién es ese? 328 00:20:44,490 --> 00:20:47,490 Ah, pues mi perro es nada, pero pues nada más me lo ando cotorreando ahí un 329 00:20:47,490 --> 00:20:48,490 rato. 330 00:20:48,510 --> 00:20:49,930 ¿Y tú qué? ¿A quién vas a ver? 331 00:20:50,130 --> 00:20:51,130 No, pues al Víctor. 332 00:20:51,330 --> 00:20:53,130 ¿Al Víctor? Sí. ¿Con novio? 333 00:20:53,410 --> 00:20:54,890 Como viejas surgidas. 334 00:20:55,570 --> 00:20:56,770 Así es como están hablando. 335 00:20:57,640 --> 00:21:00,300 Nada más que las escuchen las sweet ladies, ¿eh? Y van a ver. 336 00:21:00,760 --> 00:21:03,500 Pues tú no te agarras, Rosa. Qué bien que tienes novio, ¿no? ¿No hasta le 337 00:21:03,500 --> 00:21:06,140 dijiste a la señorita Stephanie que no te iba a alejar de tu hombre? 338 00:21:06,780 --> 00:21:08,180 Cállate. Quedo escuchando. 339 00:21:09,000 --> 00:21:12,520 Y la señorita Stephanie estaba bien celosa porque el Jaime no deja de ver a 340 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 Dunia. 341 00:21:14,020 --> 00:21:15,020 Váyanse ya. 342 00:21:15,060 --> 00:21:17,540 Dejen de andar de chismosas. Váyanse a su tianguis o a su alameda. 343 00:21:18,180 --> 00:21:20,120 Y agradezcan que no están en lugar de Dunia. 344 00:21:20,800 --> 00:21:22,520 Adiós. Hasta no sabe lo que le espera. 345 00:21:26,120 --> 00:21:27,600 ¿Y cómo sigue la criatura? 346 00:21:29,100 --> 00:21:32,880 Este pues ya está mejorcito. El señor Silvio se quedó para cuidarlo por 347 00:21:32,880 --> 00:21:33,759 cualquier cosa. 348 00:21:33,760 --> 00:21:39,120 Bueno, como te lo dije, estás aquí para que arregle cuentas contigo. 349 00:21:39,820 --> 00:21:41,420 Eso es justo lo que voy a hacer ahora. 350 00:21:42,880 --> 00:21:44,860 ¿Y eso pues si todavía no es quincena? 351 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 No, ya sé. 352 00:21:46,800 --> 00:21:49,300 Ese es tu porcentaje por la venta de la niña. 353 00:21:50,100 --> 00:21:53,580 ¿Tú participaste en el negocio o te toca algo? No, yo no lo quiero. Ese dinero 354 00:21:53,580 --> 00:21:54,580 está... ¿Sucio? 355 00:21:55,920 --> 00:21:57,440 Te molesta su procedencia. 356 00:21:57,880 --> 00:22:00,680 La verdad yo no quiero ser parte de esto. Pues ya eres parte. 357 00:22:02,520 --> 00:22:03,520 ¿Te guste o no? 358 00:22:05,040 --> 00:22:09,280 ¿O cómo le vas a explicar a tu mamá que rechazaste un dinero con el que podrías 359 00:22:09,280 --> 00:22:10,320 darle de comer a tus hijos? 360 00:22:11,580 --> 00:22:15,380 ¿Cómo vas a pagar la medicina que controla esa enfermedad espantosa que 361 00:22:16,460 --> 00:22:20,460 ¿Cómo vas a mantener a tus hijos para que no terminen en manos de ese borracho 362 00:22:20,460 --> 00:22:21,460 Ignacio? 363 00:22:22,280 --> 00:22:23,280 ¿Usted cómo sabe? 364 00:22:23,560 --> 00:22:24,980 Yo sé que te pegaba. 365 00:22:26,160 --> 00:22:28,340 Que te sometí a toda clase de abusos. 366 00:22:29,460 --> 00:22:31,580 ¿Cómo sabes que no va a ser lo mismo con tus hijos? 367 00:22:33,360 --> 00:22:37,380 Ahora, que si no quieres el pago, pues está bien. 368 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 No, señora, espérese. 369 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 Haces bien, Teresa. 370 00:22:45,180 --> 00:22:46,300 Puede haber más, ¿eh? 371 00:22:46,560 --> 00:22:47,499 Mucho más. 372 00:22:47,500 --> 00:22:49,040 Si haces bien las cosas, claro. 373 00:22:50,080 --> 00:22:52,680 Te voy a guardar una partecita de esto, ¿eh? 374 00:22:53,320 --> 00:22:54,400 Para evitar la... 375 00:22:54,730 --> 00:22:57,850 La tentación de que te lo gastes todo ya sé cómo es en usted. 376 00:22:58,170 --> 00:22:59,170 Ahí te va. 377 00:23:01,150 --> 00:23:02,150 Tómalo. 378 00:23:05,490 --> 00:23:06,570 ¿Qué prefieres, Teresa? 379 00:23:08,010 --> 00:23:10,310 ¿Llorar tú o que llore en tú? 380 00:23:21,590 --> 00:23:22,590 ¿Qué haces? 381 00:23:25,979 --> 00:23:29,700 Estoy rezándole a la Virgen, pidiéndole disculpas por nuestros pecados. 382 00:23:31,280 --> 00:23:32,300 No, bonita, mira. 383 00:23:33,420 --> 00:23:36,060 Tú no tienes por qué pedirle perdón a nadie ni sentirte mal. 384 00:23:36,640 --> 00:23:39,420 Los que estamos cometiendo una atrocidad somos Gabriela y yo. 385 00:23:40,340 --> 00:23:41,760 Tú de verdad tienes... Buenos días. 386 00:23:42,560 --> 00:23:45,340 Señora Gaby, qué pena. Buenos días. Por lo menos toca la puerta, mi amor. 387 00:23:45,620 --> 00:23:47,480 Traje frutos rojos, jugo de arándano. 388 00:23:47,980 --> 00:23:49,000 Aumentan la fertilidad. 389 00:23:49,800 --> 00:23:53,660 Gracias, pero no te hubieras tomado esa molestia. No es molestia. Y para ti, 390 00:23:53,680 --> 00:23:57,580 ácido fólico, necesito que te tomes una pastilla en las mañanas y en las noches. 391 00:23:57,600 --> 00:24:00,660 Es súper importante, sobre todo en las primeras semanas del embarazo. ¿Está 392 00:24:00,660 --> 00:24:01,660 bien? 393 00:24:02,220 --> 00:24:03,220 Sí, señora. 394 00:24:04,100 --> 00:24:06,300 Señora Gaby, ¿me puedo ir a vestir? 395 00:24:07,120 --> 00:24:09,300 Primero tómate eso. Después te vistes. 396 00:24:10,020 --> 00:24:11,020 Ándale. 397 00:24:11,680 --> 00:24:12,980 Ay, yo estoy tan feliz. 398 00:24:13,840 --> 00:24:14,840 Amor. 399 00:24:15,780 --> 00:24:18,160 Por fin vamos a hacer papás, amor. 400 00:24:21,700 --> 00:24:23,440 Gracias. Te amo. 401 00:24:25,860 --> 00:24:29,020 Es que lo de Esmirna me taladra la cabeza, Marta. 402 00:24:29,760 --> 00:24:33,080 Y el dinero de la fundación que quedó de resolvernos ni siquiera son para 403 00:24:33,080 --> 00:24:34,940 levantar el teléfono y responder la llamada. 404 00:24:35,300 --> 00:24:38,200 Mira, yo tengo para el vestido de Angelita. 405 00:24:38,960 --> 00:24:40,180 Llévatela a la unilla. 406 00:24:40,560 --> 00:24:45,100 Le compras el más zampón, el más bonito que veas. Y así me vas a ayudar a que en 407 00:24:45,100 --> 00:24:46,700 este refugio se vuelva a sonreír. 408 00:24:50,760 --> 00:24:52,680 Vamos a salir adelante, Anita. 409 00:24:53,060 --> 00:24:57,140 Llévate, Angelita. Hazlo para que al menos ella sí esté feliz. 410 00:24:58,500 --> 00:25:02,620 Vete, yo limpio todo este cochinero. Perdón, perdón, de veras. 411 00:25:06,080 --> 00:25:07,880 ¿Listo? Gracias, guapa. 412 00:25:08,760 --> 00:25:09,760 Don Mario. 413 00:25:09,800 --> 00:25:13,660 Sí. Ya estamos casi listos. Nada más me gustaría saber si... 414 00:25:14,120 --> 00:25:18,640 ¿Hay algún límite en las preguntas? ¿Algún tema profesional o personal que 415 00:25:18,640 --> 00:25:21,120 gustaría abordar? No, Montse, por favor, tú me conoces bien. 416 00:25:21,460 --> 00:25:24,880 Yo soy un libro abierto para ti y para los demás compañeros periodistas. 417 00:25:25,200 --> 00:25:29,980 Y si estar en mi casa, que es tu casa, muchachos, pues me gustaría que no se 418 00:25:29,980 --> 00:25:30,959 callara nada. 419 00:25:30,960 --> 00:25:34,340 Pues ojalá todos los políticos fueran como usted. No, no, yo no soy como los 420 00:25:34,340 --> 00:25:36,540 demás políticos. Tú sabes eso bien. 421 00:25:37,240 --> 00:25:40,380 Yo lo único que quiero, Montse, es que este país vuelva a ser grande. 422 00:25:41,070 --> 00:25:46,490 y que regresen los valores familiares, esos de núcleo social que ya no tenemos. 423 00:25:46,730 --> 00:25:47,810 Y mira cómo estamos. 424 00:25:48,870 --> 00:25:49,970 Por favor, Cruz. 425 00:25:50,170 --> 00:25:53,170 Pero bueno, ya estamos casi listos, ya nada más faltarían sus hijos y 426 00:25:53,170 --> 00:25:54,570 comenzamos. Llámale Eduardo, por favor. 427 00:25:54,810 --> 00:25:55,810 Eduardo. 428 00:25:56,010 --> 00:26:01,250 Ah, mira, precisamente aquí está mi barba. Él es Eduardo Montse y mi hijita 429 00:26:01,250 --> 00:26:05,270 Laura nos va a hacer favor de reunirse con nosotros vía telefónica. No, no, 430 00:26:05,290 --> 00:26:09,230 papá. Laura se disculpa. No va a poder hacer esa llamada, pero mandó sus 431 00:26:09,230 --> 00:26:10,230 comentarios por mail. 432 00:26:13,889 --> 00:26:14,950 Ah. Muy bien. 433 00:26:16,730 --> 00:26:17,750 Bueno, pues muy bien. 434 00:26:18,830 --> 00:26:21,370 ¿Comenzamos? Sí, estamos listos. Por favor, después de ti. 435 00:26:24,190 --> 00:26:27,330 Laura, no sé nada de ti y no respondes mis mensajes. 436 00:26:28,170 --> 00:26:31,090 Cruz fue hoy a buscarte y la trataron muy mal. ¿Qué está pasando? 437 00:26:32,670 --> 00:26:36,290 Tuve que mandarle un mail a Mario como si fuera de tu parte y esto cada vez me 438 00:26:36,290 --> 00:26:37,290 gusta menos. 439 00:26:38,150 --> 00:26:39,490 Necesito saber que estás bien. 440 00:26:40,970 --> 00:26:41,970 Llámame, por favor. 441 00:26:42,530 --> 00:26:46,070 Porque si no, me voy a ver obligado a decirle la verdad a tu papá. 442 00:26:56,430 --> 00:26:57,430 ¿Qué quieres? 443 00:26:57,890 --> 00:27:01,230 Pues, saber si ya tienes información de Amanda Rojas. 444 00:27:05,530 --> 00:27:06,530 ¿Entonces el dinero? 445 00:27:06,910 --> 00:27:10,170 Pues no, no he cobrado, pero todo mi sueldo va a ser para ti, ya te lo dije. 446 00:27:10,850 --> 00:27:12,410 Hasta entonces te diré lo que sé. 447 00:27:13,250 --> 00:27:14,530 Oye, Rosa, espérate, espérate. 448 00:27:15,250 --> 00:27:16,149 Háblame, por favor. 449 00:27:16,150 --> 00:27:19,490 Ya regrésame mi celular, necesito ver si me llegó algún mensaje. 450 00:27:19,790 --> 00:27:23,010 Te juro que toda mi lana va a ser para ti. No, señorita. 451 00:27:23,230 --> 00:27:24,890 Tu teléfono está aquí en prenda. 452 00:27:26,010 --> 00:27:28,370 Sabes que yo no confío en la gente así nomás porque sí, ¿no? 453 00:27:29,030 --> 00:27:31,370 Tú me pagas, yo te lo devuelvo. 454 00:27:31,730 --> 00:27:33,190 Y si no me pagas, pues... 455 00:27:34,160 --> 00:27:38,420 Se lo entrego a doña Cata y San se acabó. Y ándale, Rosa, déjame revisar mi 456 00:27:38,420 --> 00:27:39,700 celular. Igual ahí me llegó algo. 457 00:27:41,680 --> 00:27:45,140 Ah, pues ya te metiste, ¿verdad? A ver qué es lo que tenía. 458 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Por favor. 459 00:27:46,600 --> 00:27:49,720 Ni siquiera usas esos parapsaitos modernos. Es más, ya ni pila tiene. 460 00:27:49,920 --> 00:27:51,520 Ajá, seguramente ya viste mi información. 461 00:27:51,840 --> 00:27:52,960 A ver, Laurita. 462 00:27:53,500 --> 00:27:55,980 Me importa un comino quien te hable y te deje de hablar. 463 00:27:56,220 --> 00:27:59,440 Así que déjame en paz. Junta esta lana y luego platicamos, ¿entendido? 464 00:28:00,160 --> 00:28:01,160 Rosa. 465 00:28:01,760 --> 00:28:04,800 Te está esperando el chofer para llevarte a casa de los señores Kilev. 466 00:28:05,120 --> 00:28:06,540 Ellos van a ser tus nuevos patrones. 467 00:28:07,800 --> 00:28:09,580 Híjole. Pues, ¿qué cree? 468 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 Que no voy a ir. 469 00:28:11,960 --> 00:28:14,840 Yo estoy en otro nivel, señorita. Y me he ganado mi puesto. 470 00:28:15,720 --> 00:28:19,260 Esto que usted está haciendo me parece injusto. ¿Y acaso tú eres alguien para 471 00:28:19,260 --> 00:28:21,060 decidir aquí lo que es justo y lo que no es justo? 472 00:28:22,000 --> 00:28:24,620 Anda, cámbiate rápido y ponte el uniforme azul. 473 00:28:25,260 --> 00:28:26,860 Tienes que estar ahí en menos de una hora. 474 00:28:27,120 --> 00:28:29,280 Los señores Kilev son muy exigentes. 475 00:28:29,740 --> 00:28:32,680 Así que espero que les caiga bien, aunque te cueste muchísimo trabajo, 476 00:28:33,200 --> 00:28:37,180 Anda, y tú, vete a pasear a la enferma Sol, que está muy transparente. 477 00:28:40,360 --> 00:28:41,480 Quiero mi dinero, ¿eh? 478 00:28:46,040 --> 00:28:52,640 Así veo a mi padre, el licenciado Mario Espinosa, dándonos ejemplo 479 00:28:52,640 --> 00:28:57,880 para que, como joven, sigas tus convicciones, aunque tengas todo en 480 00:28:58,960 --> 00:29:04,640 Como el hombre que me enseñó que lo más importante no es ser servido, 481 00:29:04,640 --> 00:29:07,120 sino servir. 482 00:29:10,340 --> 00:29:13,340 Esta, Monse, es mi Laurita. 483 00:29:14,220 --> 00:29:18,460 Escribe muy bien. Es una lástima que no haya podido acompañarnos para decirnos 484 00:29:18,460 --> 00:29:19,460 esas palabras en persona. 485 00:29:20,120 --> 00:29:22,900 Bueno, tú sabes cómo son los jóvenes. 486 00:29:23,620 --> 00:29:25,900 Toman su camino y tienes uno para detenerlos. 487 00:29:26,960 --> 00:29:32,610 Bueno. Yo creo que vas a interesarte en una fotografía familiar, ¿verdad? Tráeme 488 00:29:32,610 --> 00:29:34,910 la de tu hermana y tu mamá, que está sobre el piano. 489 00:29:35,350 --> 00:29:42,010 Aquí vas a conocer físicamente a mi hija Laura y a su mamá. Que en paz descanse. 490 00:29:44,250 --> 00:29:50,130 Es más, yo creo que para el reportaje va a ser muy bueno que sea ilustrado con 491 00:29:50,130 --> 00:29:54,170 una fotografía de la familia tradicional reunida. Como debe ser, así es que te 492 00:29:54,170 --> 00:29:56,790 voy a traer un álbum. No nos moleste a Montse, de verdad. 493 00:29:57,240 --> 00:29:58,380 Con permiso, muchachos. 494 00:30:02,820 --> 00:30:04,040 ¿Se me da algún familiar? 495 00:30:04,260 --> 00:30:06,420 ¿Cuál de todos? El que te da carajo. Sí, señor. 496 00:30:07,420 --> 00:30:08,880 Está lleno de la mano tu hermana. 497 00:30:09,660 --> 00:30:11,200 No lo voy a olvidar nunca. 498 00:30:13,280 --> 00:30:14,280 Cállate, mi loca. 499 00:30:27,690 --> 00:30:30,070 Diego, querido, qué gusto saludarte. Doña Cata, ¿qué tal? 500 00:30:31,250 --> 00:30:32,250 Adelante, por favor. Gracias. 501 00:30:32,470 --> 00:30:35,110 ¿No la acompañas adentro porque tengo un poco de prisa? 502 00:30:36,230 --> 00:30:40,810 Por cierto, si viene a hablar con mi mamá por el asunto de Laura, ella no 503 00:30:40,810 --> 00:30:42,490 la culpa. No, no, no, pero no vengo por eso. 504 00:30:42,710 --> 00:30:43,710 Ay, ¿cómo crees? 505 00:30:43,950 --> 00:30:46,890 ¿Cómo me la voy a llevar cuando atiende también a mi cliente favorito? 506 00:30:47,750 --> 00:30:48,750 ¿Perdón? 507 00:30:48,830 --> 00:30:50,190 No pasa nada, Diego. 508 00:30:50,630 --> 00:30:52,030 Diego, la chica está guapísima. 509 00:30:52,570 --> 00:30:55,650 Yo entiendo que eso pueda provocar confusión. 510 00:30:56,090 --> 00:30:59,210 Pues no, no, no hay nada de eso. Lo único que no quiero es que Laura pague 511 00:30:59,210 --> 00:31:02,150 mis errores. Eso es todo. Claro. No, yo no estoy diciendo lo contrario. 512 00:31:02,970 --> 00:31:05,370 Es obvio que solo te interesa tu trabajo, ¿no? 513 00:31:05,590 --> 00:31:06,590 ¿Cómo usted? 514 00:31:06,710 --> 00:31:11,090 Porque me imagino que en Dulce Hogar se preocupan y vigilan muy bien que estén 515 00:31:11,090 --> 00:31:13,410 cuidando a sus empleadas. 516 00:31:13,710 --> 00:31:14,710 Por supuesto. 517 00:31:15,190 --> 00:31:17,870 Qué lindo coche. ¿Es nuevo? 518 00:31:18,090 --> 00:31:19,090 No, es del trabajo. 519 00:31:20,210 --> 00:31:22,990 Oye. Te tratan re bien, ¿no? En este trabajo. 520 00:31:23,330 --> 00:31:24,630 Pásale, está en su casa. 521 00:31:24,850 --> 00:31:26,290 Muchas gracias, con permiso. Propio. 522 00:31:28,510 --> 00:31:29,510 ¿Le das permiso? 523 00:31:30,110 --> 00:31:31,110 Un gusto, señor. 524 00:31:31,450 --> 00:31:35,150 Nada, ahí en la agencia me dijeron que la muchacha ya debe estar en su pueblo. 525 00:31:35,870 --> 00:31:39,150 Que ellos nada más le echaron la mano para llevarla del hospital a la central 526 00:31:39,150 --> 00:31:40,390 calle. ¿No es nada más? 527 00:31:40,630 --> 00:31:41,509 Nada más. 528 00:31:41,510 --> 00:31:42,510 Sí, solamente. 529 00:31:42,570 --> 00:31:45,270 Bueno, pagaron el seguro porque estaba estipulado en el contrato. 530 00:31:45,510 --> 00:31:47,490 No, yo siento que hay otra cosa. 531 00:31:47,870 --> 00:31:50,650 ¿Qué hace y trabaja en los colegas en Guanajuato por pura corazonada? 532 00:31:51,390 --> 00:31:54,750 ¿Son de los que le preguntan a las astrólogas dónde encontrar los 533 00:31:56,510 --> 00:31:58,330 Muchas gracias por la información, colega. 534 00:31:59,590 --> 00:32:02,810 Nada más te voy a pedir, si me regresa las fotos, son para mi archivo. 535 00:32:03,390 --> 00:32:06,370 Híjole, mano, eso sí va a estar en chino. Una vez ingresadas está difícil 536 00:32:06,370 --> 00:32:07,370 sacarlas, ma. 537 00:32:07,850 --> 00:32:11,990 Pero ¿sabes qué? Tú mismo puedes ir a la oficialidad de partes y poner tu 538 00:32:11,990 --> 00:32:16,150 solicitud, ¿no? Nada más no esperes que te respondan pronto, ¿eh? Porque así son 539 00:32:16,150 --> 00:32:17,150 las cosas aquí. 540 00:32:22,940 --> 00:32:24,660 Vine apenas me lo pediste. 541 00:32:25,540 --> 00:32:29,020 Espero que ayer Stephanie haya podido arreglar todas las cosas con la 542 00:32:30,260 --> 00:32:36,320 No, sí, Stephanie... Stephanie fue muy atenta. Pero no... No es eso, Cata. Es 543 00:32:36,320 --> 00:32:40,880 que... Estoy en la situación más apremiante y espantosa de mi vida. 544 00:32:41,200 --> 00:32:42,099 Ay, ya sé. 545 00:32:42,100 --> 00:32:43,360 No me lo tienes que decir. 546 00:32:43,900 --> 00:32:45,600 El círculo de la Biblia, ¿no? 547 00:32:46,400 --> 00:32:49,680 Ya me dijeron que apostaste hasta las venas que todavía te sirven. 548 00:32:51,070 --> 00:32:54,430 Ya deja eso, por Dios. Son las diez de la mañana, Lidia. 549 00:32:56,370 --> 00:32:57,370 Préstame dinero, Cata. 550 00:32:57,730 --> 00:32:58,850 Eres mi única salvación. 551 00:32:59,750 --> 00:33:01,470 Ya sabes que tú eres como mi hermana. 552 00:33:02,150 --> 00:33:03,750 Pero la verdad es que me debes mucho. 553 00:33:04,450 --> 00:33:06,350 ¿Por qué no le pides a tu hijo que te ayude? 554 00:33:06,930 --> 00:33:08,330 No, Diego, no. No, no. 555 00:33:08,650 --> 00:33:11,170 Él es el último que tiene que saber de mi desgracia, ¿no? 556 00:33:11,390 --> 00:33:14,990 Bueno, pues con el carrito que tiene, con que lo venda, ya pagas todo. 557 00:33:18,670 --> 00:33:20,310 No, créeme, Cata, es que... 558 00:33:21,130 --> 00:33:22,830 No, solo tú puedes ayudarme. 559 00:33:28,110 --> 00:33:31,210 Ay, mire nada más, señora. Qué hermosos platos. 560 00:33:31,470 --> 00:33:34,650 Espero que no venga mucha gente aquí a comer porque si no es un riesgo. 561 00:33:35,330 --> 00:33:37,610 Esta vajilla no se usa nunca. 562 00:33:37,990 --> 00:33:39,330 Es de colección. 563 00:33:39,690 --> 00:33:44,770 Era del abuelo de mi abuelo. Así que es una antigüedad muy valiosa y muy 564 00:33:44,770 --> 00:33:45,890 importante para nosotros. 565 00:33:46,410 --> 00:33:47,670 No la toques nunca. 566 00:33:48,130 --> 00:33:50,710 No se preocupe, señora. Será como... 567 00:33:51,050 --> 00:33:52,050 Como usted diga. 568 00:33:52,910 --> 00:33:58,070 El señor valora mucho los recuerdos de su familia. Así que habrá cosas que 569 00:33:58,070 --> 00:33:59,070 podrás tocar. 570 00:33:59,970 --> 00:34:01,410 Ay, pero deja esa cara. 571 00:34:02,030 --> 00:34:05,890 Aquí queremos personas felices para que trabajen mejor. 572 00:34:06,170 --> 00:34:07,170 Tiene razón. 573 00:34:07,410 --> 00:34:10,230 Le prometo que le voy a echar muchas gracias. Ya sé. 574 00:34:10,630 --> 00:34:17,610 La agencia tiene referencias magníficas. Y en cuanto a la señora Cata, ay, ni se 575 00:34:17,610 --> 00:34:19,070 diga. Es un amor. 576 00:34:20,689 --> 00:34:23,409 Ven conmigo para que conozcas el piso de arriba. 577 00:34:24,030 --> 00:34:25,030 Sí, claro. 578 00:34:31,270 --> 00:34:34,610 No sé si el tal Magaña es muy tonto o muy listo, pero el caso es que se quedó 579 00:34:34,610 --> 00:34:35,529 con las fotos. 580 00:34:35,530 --> 00:34:39,570 Carajo. Los voy a recuperar. Pero ponerse a discutir con él en este 581 00:34:39,570 --> 00:34:42,989 a generar un problema de jurisdicción. Y si mezclábamos a la fiscal Edesma, nos 582 00:34:42,989 --> 00:34:44,210 íbamos a terminar por descubrir. 583 00:34:44,449 --> 00:34:46,770 A febrero, esto de trabajar en cubiertos es muy difícil. 584 00:34:47,440 --> 00:34:51,219 En ocasiones hasta parece que vamos en contra de la misma policía. Y no dudes 585 00:34:51,219 --> 00:34:52,219 que así sea. 586 00:34:52,440 --> 00:34:55,260 Estoy pensando en volver a la clínica, aunque no te aseguro nada. 587 00:34:56,280 --> 00:34:58,340 Metí la pata y ahora nos quedamos sin pruebas. 588 00:34:58,720 --> 00:35:00,140 Bueno, no pasa nada. 589 00:35:00,360 --> 00:35:02,120 Vamos a conseguir nuevas y mejores pruebas. 590 00:35:02,660 --> 00:35:06,060 Además, ¿sabes? Algo me dice que estamos cerca de Mateo y su grupito. Nos van a 591 00:35:06,060 --> 00:35:09,120 llevar directo a los responsables de las desapariciones de todas estas 592 00:35:09,120 --> 00:35:10,120 muchachas. 593 00:35:11,880 --> 00:35:12,880 ¡Mercé! 594 00:35:14,080 --> 00:35:15,080 ¡Mercé! 595 00:35:16,370 --> 00:35:18,570 Ay, Malud, qué zarza. 596 00:35:19,450 --> 00:35:20,450 Jana. 597 00:35:21,090 --> 00:35:25,950 Esta es la chica que quería presentarte, zarza. La que nos va a ayudar ahora. 598 00:35:28,190 --> 00:35:29,650 ¿Y María dónde está? 599 00:35:30,150 --> 00:35:35,570 María ya no está aquí. Tú mismo la echaste, zarza. Casi le pegaste con tu 600 00:35:35,570 --> 00:35:36,570 andadera. 601 00:35:36,890 --> 00:35:39,250 A ver, Rosa va a hacer su trabajo. 602 00:35:41,530 --> 00:35:42,810 No me gusta, Jana. 603 00:35:43,830 --> 00:35:45,230 Tiene cara de arpía. 604 00:35:47,910 --> 00:35:51,630 Ay, perdón, no están en sus mejores días. 605 00:35:51,930 --> 00:35:57,070 Hace tres meses se rompió la cadera y la muchacha que teníamos ya no pudo venir 606 00:35:57,070 --> 00:35:59,910 a ayudarnos. Se regresó a su pueblo. Ah, entiendo. 607 00:36:00,710 --> 00:36:02,770 Sí, sí, no se preocupe, por eso estoy yo aquí. 608 00:36:03,470 --> 00:36:07,510 Pero una vez te advierto que es un trabajo muy pesado. 609 00:36:07,990 --> 00:36:14,390 Necesita que lo atiendan todo el tiempo, hasta para lo más... Ay, ¿cómo te digo? 610 00:36:15,210 --> 00:36:17,010 Lo más pudoroso. 611 00:36:17,590 --> 00:36:18,590 ¿Cómo? 612 00:36:19,330 --> 00:36:21,950 Hay que llevarlo al baño, entre otras cosas. 613 00:36:28,170 --> 00:36:29,330 ¿Qué pasó? ¿Cómo te fue? 614 00:36:30,870 --> 00:36:31,870 Me dieron lana. 615 00:36:32,590 --> 00:36:33,590 ¿Qué? 616 00:36:34,470 --> 00:36:37,130 Pues dije lo que me toca para mis muchachitos. 617 00:36:38,730 --> 00:36:42,130 Por lo que hicimos y por lo que seguimos haciendo. 618 00:36:44,299 --> 00:36:48,260 Nunca he visto que una persona se pusiera triste así porque le dieron 619 00:36:48,640 --> 00:36:49,640 Pues es que no está bien. 620 00:36:51,760 --> 00:36:53,740 No está bien lo que hacemos con estos bebitos. 621 00:36:56,020 --> 00:36:58,560 Nada está bien y tampoco las cosas horribles que vivimos anoche. 622 00:36:58,760 --> 00:36:59,760 ¿Usted sabe qué? 623 00:37:00,140 --> 00:37:02,800 Y lo que yo no entiendo es cómo puede estar así, como si nada. 624 00:37:03,160 --> 00:37:07,760 Mira, Teresa, en este infierno lo único que queda es aferrarse a las cosas 625 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 buenas. 626 00:37:08,920 --> 00:37:11,980 Como tus hijos, que son tu esperanza. ¿Y usted? 627 00:37:13,210 --> 00:37:14,210 ¿Por qué lo hace? 628 00:37:15,070 --> 00:37:17,130 También. Por una esperanza. 629 00:37:20,050 --> 00:37:22,090 Cuando Laura regrese, mi papá la va a matar. 630 00:37:22,610 --> 00:37:24,090 Es que es súper irresponsable. 631 00:37:24,830 --> 00:37:27,130 ¿Qué le costaba llamar? ¿Para qué un mail? 632 00:37:27,410 --> 00:37:28,690 Lo mismo le dije a Jerónimo. 633 00:37:29,050 --> 00:37:32,830 ¿Jerónimo? Sí, es que desde que se fue toda mi comunicación ha sido a través de 634 00:37:32,830 --> 00:37:36,830 él. Bueno, y por unos mails, que por cierto son bastante impersonales. 635 00:37:37,290 --> 00:37:40,090 Ay, me llama la atención, babe, que nunca encuentres a Laura. 636 00:37:40,550 --> 00:37:45,430 Siempre que la llamas no está, salió o tiene muchas cosas que hacer. Pero el 637 00:37:45,430 --> 00:37:47,310 Jerónimo siempre está disponible. 638 00:37:47,690 --> 00:37:50,090 ¿Quién es él quien dice que se fue a trabajar allá? 639 00:37:53,930 --> 00:37:56,410 Ay, mira nada más, qué divino. 640 00:37:57,010 --> 00:38:00,310 No, no, no, mira este vestidito. Este color además me encanta. 641 00:38:00,850 --> 00:38:04,050 Qué cosas, es que no, no sé cuál irle. Todo me gusta. 642 00:38:05,530 --> 00:38:06,530 Es mi mamá. 643 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 ¿Y cómo te sientes? 644 00:38:07,960 --> 00:38:10,320 ¿Has sentido algún mareo, náuseas, algo? 645 00:38:10,860 --> 00:38:12,660 No, yo me siento bien. 646 00:38:13,940 --> 00:38:17,660 ¿Segura? No te dé pena decirme. Yo estoy aquí para cuidarte, acuérdate. 647 00:38:18,140 --> 00:38:21,580 Pero, bueno, no sé cómo comienza o qué sientes. 648 00:38:22,080 --> 00:38:26,200 Bueno, están las náuseas, los mareos y los antojos. Por ejemplo, yo ahorita 649 00:38:26,200 --> 00:38:28,600 tengo un antojo de algo dulce. ¿No lo sientes? 650 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 No. 651 00:38:30,890 --> 00:38:33,110 Me encanta que me visites, sobrino. 652 00:38:33,410 --> 00:38:36,710 No te voy a negar que se me hizo un poco raro. Pasa, pasa, por favor. 653 00:38:37,630 --> 00:38:40,350 Ahora te veo mucho más a ti que a tu mamá. 654 00:38:41,050 --> 00:38:43,690 No me molesta, ¿eh? Al contrario, siéntate. 655 00:38:44,250 --> 00:38:45,370 ¿En qué te puedo ayudar? 656 00:38:45,670 --> 00:38:48,730 Tío, bueno, es que yo estaba por aquí y dije por qué no saludó a mi tío. 657 00:38:49,250 --> 00:38:52,210 Ah, ¿no? Cuando quieras, siempre eres bienvenido. 658 00:38:52,630 --> 00:38:56,570 Por cierto, en unos momentos voy a salir. Tío, quería pedirte un favor, si 659 00:38:56,570 --> 00:38:57,570 mucha molestia. 660 00:38:58,190 --> 00:38:59,250 Claro, claro, dime. 661 00:39:00,220 --> 00:39:03,300 La verdad no es para mí, es para la chica que trabaja en mi casa, Laura. 662 00:39:04,960 --> 00:39:09,260 Laura, ¿qué pavor necesita un problema de salud? No, no, no, para nada. 663 00:39:09,680 --> 00:39:12,180 Es que una amiga estuvo internada aquí. 664 00:39:12,520 --> 00:39:14,740 ¿Te acuerdas? Fue el día que la encontramos aquí en tu oficina. 665 00:39:15,180 --> 00:39:17,420 La paciente se llama Yuridia Kabarka. 666 00:39:18,820 --> 00:39:20,520 ¿Yuridia Abarka? Kabarka. 667 00:39:21,240 --> 00:39:25,600 No, no, no, no tengo ni la más remota idea. Sí, qué raro, porque justamente 668 00:39:25,600 --> 00:39:29,160 pregunté en la recepción y me dijeron que no había ninguna paciente registrada 669 00:39:29,160 --> 00:39:30,158 con ese nombre. 670 00:39:30,160 --> 00:39:31,260 Y yo sé que estuvo acá. 671 00:39:32,460 --> 00:39:33,460 ¿Podría ser un error? 672 00:39:33,720 --> 00:39:36,780 Porque digo, ¿cómo una paciente se puede desaparecer así como así? 673 00:39:38,180 --> 00:39:39,180 Pues no, ¿verdad? 674 00:39:39,360 --> 00:39:40,360 No. 675 00:39:42,680 --> 00:39:44,820 ¿Ves? Otra vez estás solo. 676 00:39:45,120 --> 00:39:49,780 ¿No se te hace súper raro que para ser una pareja recién reconciliada nunca 677 00:39:49,780 --> 00:39:50,780 aparezcan juntos? 678 00:39:50,980 --> 00:39:52,560 Es que no es que quiera defender a Laura. 679 00:39:52,820 --> 00:39:54,840 Pero la verdad a ella no le gustan las fotos. 680 00:39:55,220 --> 00:39:56,340 ¿Ya checaste su face? 681 00:39:57,620 --> 00:39:58,800 No, tampoco tiene. 682 00:39:59,100 --> 00:40:02,300 No le gustan las redes sociales. Ay, obvio. Súper inadaptada. 683 00:40:02,600 --> 00:40:03,680 Oye, no seas pesada. 684 00:40:04,440 --> 00:40:08,040 Es que cuando ella tuvo su problemita, pues se alejó un poquito del mundo, ya. 685 00:40:08,240 --> 00:40:10,140 ¿Y hasta cuándo la van a seguir justificando? 686 00:40:10,700 --> 00:40:13,620 O sea, sí, entiendo. La pasó mal. 687 00:40:13,860 --> 00:40:15,940 Pero tampoco es que sea víctima para siempre. 688 00:40:16,380 --> 00:40:18,500 ¿O que la van a seguir tratando así toda la vida? 689 00:40:18,860 --> 00:40:20,040 Abre los ojos, Eduardo. 690 00:40:20,700 --> 00:40:22,600 Mira, aquí hay una donde sí están juntos. 691 00:40:23,560 --> 00:40:29,200 Ay, no es la ori... Es invierno. Ahí casi no tienen ropa. Esta foto mínimo 692 00:40:29,200 --> 00:40:30,200 seis meses. 693 00:40:31,640 --> 00:40:36,380 Mira, yo nada más digo que esta familia tiene un serio problema con tu hermana. 694 00:40:36,660 --> 00:40:39,440 Y es que nadie se quiere dar cuenta cómo es ella en realidad. 695 00:40:41,880 --> 00:40:42,779 ¿Vas bien? 696 00:40:42,780 --> 00:40:43,780 Sí. 697 00:40:44,100 --> 00:40:46,060 Mira, hay que sentarnos aquí en la banquita. 698 00:40:46,940 --> 00:40:47,940 Vamos. 699 00:40:51,200 --> 00:40:53,500 Dunia, ven para acá un momento. 700 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 Laura, gracias. 701 00:40:59,840 --> 00:41:01,780 Yo creo que nunca había tenido una amiga. 702 00:41:03,220 --> 00:41:07,340 ¿Tú crees que... que yo algún día pueda salir de aquí? 703 00:41:07,740 --> 00:41:09,060 Por supuesto que sí. 704 00:41:10,140 --> 00:41:12,040 Vas a salir sana y salva. 705 00:41:12,320 --> 00:41:14,900 No vamos a atrapar a los desgraciados que te hicieron eso. 706 00:41:21,900 --> 00:41:22,900 ¿Laura? 707 00:41:24,049 --> 00:41:27,970 Mira nada más a quién tenemos aquí, a la sirvientita de Diego Mendoza. 708 00:41:28,330 --> 00:41:29,490 Eres difícil de olvidar. 709 00:41:29,890 --> 00:41:32,510 Te juro que con el susto que me pegaste me los dejaste hasta acá. 710 00:41:32,910 --> 00:41:34,210 Es usted un vulgar, joven. 711 00:41:34,470 --> 00:41:38,650 Es él, es él. Él es el culpable de todo lo que me pasó. Él es el culpable. ¡Que 712 00:41:38,650 --> 00:41:42,410 se vaya, que se vaya, por favor! ¡Que se vaya, que se vaya, que se aleje de mí! 713 00:41:42,870 --> 00:41:47,630 ¡Que se aleje de mí, que se vaya! ¿Qué son esos gritos? Ni idea, esta vieja 714 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 loca, Tati, no sé. 715 00:41:48,810 --> 00:41:50,090 Pues a mí no me parece que esté loca. 716 00:41:50,950 --> 00:41:51,950 Llévatela, ahora mismo. 717 00:41:57,290 --> 00:41:58,550 Ay, discúlpame, Mateo. 718 00:41:59,330 --> 00:42:02,930 Esta chica está enferma y evidentemente no le están cayendo bien los calmantes. 719 00:42:03,310 --> 00:42:04,209 Qué pena. 720 00:42:04,210 --> 00:42:08,030 Esto más que agencia de domésticas parece un pabellón de locas de remate, 721 00:42:08,330 --> 00:42:10,870 Yo que tú ubicaría mejor a mis empleadas este fin. 722 00:42:11,290 --> 00:42:12,290 Sí, Mateo. 723 00:42:12,390 --> 00:42:14,410 No sé quién le dio permiso de estar aquí afuera. Vamos. 724 00:42:15,010 --> 00:42:16,010 Qué vergüenza. 725 00:42:18,210 --> 00:42:19,009 ¿Sabes qué? 726 00:42:19,010 --> 00:42:20,090 Seguramente fue un error. 727 00:42:20,390 --> 00:42:22,370 Ya sabes cómo son las recepcionistas. 728 00:42:23,090 --> 00:42:25,150 Papeleo, sí. No, no, no creo porque lo revisamos. 729 00:42:25,580 --> 00:42:26,980 Una y otra vez, varias veces. 730 00:42:27,620 --> 00:42:28,840 ¿Y sabes qué es lo más raro? 731 00:42:29,400 --> 00:42:33,300 Que el policía de la entrada nos confirmó que esa chica se estuvo aquí. Y 732 00:42:33,300 --> 00:42:35,320 seguramente si buscamos más testigos nos lo confirman. 733 00:42:37,080 --> 00:42:38,080 Está bien. 734 00:42:38,160 --> 00:42:39,220 Te voy a decir la verdad. 735 00:42:40,020 --> 00:42:42,860 ¿Y sabes qué? Todo porque eres mi sobrino. 736 00:42:43,420 --> 00:42:44,820 Mi sobrino consentido. 737 00:42:45,760 --> 00:42:47,340 En realidad ese era el único, ¿verdad? 738 00:42:48,620 --> 00:42:49,620 Mira. 739 00:42:50,800 --> 00:42:54,140 Esa jovencita se embarazó, ya sabes cómo son las cosas, ¿no? 740 00:42:54,360 --> 00:42:56,840 Entonces decidió acabar con el asunto ella misma. 741 00:42:57,620 --> 00:42:59,740 No, no, no. Le salió peor. 742 00:43:00,280 --> 00:43:01,280 Casi se muere. 743 00:43:01,580 --> 00:43:06,080 Por suerte, Catalina se dio cuenta y la trajo aquí antes de que fuera demasiado 744 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 tarde. 745 00:43:07,340 --> 00:43:09,240 Ay, Cata es una santa. 746 00:43:09,980 --> 00:43:11,520 Ella se hizo cargo de todo. 747 00:43:12,940 --> 00:43:18,160 Me pidió que yo no dijera nada, ya sabes, para evitarle problemas a la 748 00:43:18,640 --> 00:43:19,660 ¿Sabes cómo es la gente? 749 00:43:21,100 --> 00:43:22,340 ¿Sabes qué es lo peor? 750 00:43:22,960 --> 00:43:29,440 Si alguien con una mala intención quiere dañarla por lo de su aborto 751 00:43:29,440 --> 00:43:32,720 clandestino, pues le puede ir mucho peor, ¿no crees? 752 00:43:33,020 --> 00:43:34,020 ¿Y tú aceptaste? 753 00:43:34,580 --> 00:43:37,180 No fue fácil. 754 00:43:37,620 --> 00:43:41,000 Pero mira, yo te digo esto porque somos familia, Diego. 755 00:43:41,620 --> 00:43:45,440 Yo corro un grave riesgo si esta información se filtra. 756 00:43:46,420 --> 00:43:50,420 Podría perder mi prestigio construido a lo largo de años de trabajo. 757 00:43:51,120 --> 00:43:55,300 Pero pínsalo, pínsalo. Tampoco es justo arruinarle la vida a una muchacha. 758 00:43:55,740 --> 00:43:59,780 Porque su ignorancia le lleva a actuar de una manera equivocada. 759 00:44:03,100 --> 00:44:05,020 Mira, este es el que quiero. 760 00:44:06,240 --> 00:44:07,780 Pues te tengo una sorpresa. 761 00:44:08,200 --> 00:44:09,200 Cierra los ojos. 762 00:44:15,860 --> 00:44:16,860 Mira. 763 00:44:18,140 --> 00:44:19,140 Guau. 764 00:44:19,470 --> 00:44:20,650 Está padrísimo. 765 00:44:21,910 --> 00:44:24,150 ¿Quieres probártelo en el baño? Sí. 766 00:44:25,490 --> 00:44:30,230 Es Mirna. 767 00:44:33,710 --> 00:44:35,090 Es Mirna. 768 00:44:48,680 --> 00:44:49,940 Tranquila, tranquila. Está temblando. 769 00:44:50,680 --> 00:44:53,800 Escúchame, por favor, tranquila. Maldito malnacido. ¿Pero quién? 770 00:44:54,160 --> 00:44:56,540 Este desgraciado fue el que le hizo daño. Tranquila. 771 00:44:56,800 --> 00:44:57,759 ¿Por qué vino? 772 00:44:57,760 --> 00:44:59,880 ¿Por qué está aquí? Tengo miedo. 773 00:45:00,180 --> 00:45:04,320 Me quiero ir. No, no. A ver, escúchame, por favor, ¿eh? Nosotros somos tus 774 00:45:04,320 --> 00:45:07,980 amigas y te vamos a cuidar. A ver, hasta cuando te sientas bien te vas a poder 775 00:45:07,980 --> 00:45:13,180 ir a donde tú quieras, ¿verdad? No, no me van a dejar ir de aquí. Yo sé que no 776 00:45:13,180 --> 00:45:14,340 me van a dejar. 777 00:45:15,220 --> 00:45:16,360 Estás delucinada. 778 00:45:19,840 --> 00:45:21,200 Ustedes corren peligro. 779 00:45:22,060 --> 00:45:23,440 Todas corremos peligro. 780 00:45:23,660 --> 00:45:26,100 Ellos estaban ahí. Ellos estaban ahí. 781 00:45:26,320 --> 00:45:28,420 Es culpa de ellos. No eres de ellos. 782 00:45:29,120 --> 00:45:32,140 Hazme un favorcito. ¿Por qué no te vas por un tecito de tila? A ver si te 783 00:45:32,140 --> 00:45:33,140 relajas los nervios. 784 00:45:33,260 --> 00:45:34,440 Sí, voy. No me tarda. 785 00:45:35,860 --> 00:45:37,880 Tranquila. A ver, ¿quiénes son ellos? 786 00:45:38,940 --> 00:45:43,680 Esos dos. Esos dos estaban ahí. Yo los vi. Yo los vi. Estaban ahí. 787 00:45:44,040 --> 00:45:48,040 ¿Pero te acuerdas? ¿Sabes cuáles son sus nombres? ¿Los podrías reconocer? ¿Tú 788 00:45:48,040 --> 00:45:49,040 sabes si Diego estaba ahí? 789 00:45:49,990 --> 00:45:51,130 Diego estaba ahí con ella. 790 00:45:51,390 --> 00:45:52,750 Estaba ahí, estaba ahí. 791 00:45:53,090 --> 00:45:57,910 Te tengo que llevar. No, no, ella no se puede ir. Tú no te metas. No la puedes 792 00:45:57,910 --> 00:45:59,070 botar así, se siente mal. 793 00:45:59,310 --> 00:46:02,430 O te quitas o no respondo. Que no se va a ir hasta que me diga todo. 794 00:46:05,810 --> 00:46:10,750 Estoy muy 795 00:46:10,750 --> 00:46:15,810 apenada contigo. 796 00:46:16,270 --> 00:46:18,490 Esta chica nunca debió de haber salido de su habitación. 797 00:46:18,780 --> 00:46:22,360 No, ya, tranquila, Estefi. No te preocupes por cosas tan insignificantes 798 00:46:22,360 --> 00:46:24,940 esa. ¿Por qué no mejor hablamos de lo que es realmente importante? 799 00:46:25,420 --> 00:46:26,660 ¿Qué onda con lo de hoy en la noche? 800 00:46:26,860 --> 00:46:27,860 Ya está. 801 00:46:28,560 --> 00:46:30,060 Aquí están las chicas que me pediste. 802 00:46:32,480 --> 00:46:33,480 ¿Qué te parece? 803 00:46:33,900 --> 00:46:35,180 Oye, muy bien, ¿eh? 804 00:46:36,500 --> 00:46:40,640 Como siempre, ustedes nunca me fallan. Al cliente lo que pide. 805 00:46:41,580 --> 00:46:45,260 Y si hay algo más, lo que sea que necesites, por favor, no dudes en 806 00:46:46,400 --> 00:46:47,400 Sí, de hecho, sí. 807 00:46:47,790 --> 00:46:50,830 Me gustaría agregar una chava a la lista de invitadas especiales. Claro. 808 00:46:51,230 --> 00:46:54,330 Es una chavita que trabaja en casa de mi amigo, de Diego Mendoza. 809 00:46:55,150 --> 00:46:56,150 ¿Laura? 810 00:46:56,890 --> 00:46:59,930 Exacto. Ella. La que estaba ahí con la loca esa. 811 00:47:01,170 --> 00:47:02,430 Es carne de primera, ¿no? 812 00:47:03,230 --> 00:47:04,730 Pues tengo esto de romper género. 813 00:47:10,970 --> 00:47:14,070 Tranquila, tranquila. Cálmese, mamita, que si no es peor. 814 00:47:18,920 --> 00:47:20,340 lo que quiera que nadie la va a escuchar. 63477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.