Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,460 --> 00:00:22,180
Dice atrás de mí la criada, y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,180 --> 00:00:25,060
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,460 --> 00:00:31,580
Dice atrás de mí la criada, y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,580 --> 00:00:34,480
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:34,900 --> 00:00:35,900
Que lo leíste.
6
00:00:36,300 --> 00:00:38,200
Laura. Que lo reíste.
7
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
Laura.
8
00:00:44,000 --> 00:00:48,040
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,480
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,480 --> 00:00:53,480
me alcanza para nada.
11
00:00:53,760 --> 00:00:57,780
Tengo cosas que están de calidad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,200 --> 00:01:02,020
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,640
perfumes finos. Y a mí no me gusta
obedecer.
14
00:01:05,060 --> 00:01:06,940
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:09,900 --> 00:01:11,100
¡Que lo limpie!
16
00:01:11,740 --> 00:01:13,380
¡Laura! ¡Que lo arregle!
17
00:01:14,100 --> 00:01:19,320
Laura. Por eso le pagas a la criada.
Deja que lo haga la criada.
18
00:01:21,720 --> 00:01:23,620
Laura, ¿me puedes explicar qué está
pasando?
19
00:01:23,860 --> 00:01:28,020
He recibido varias llamadas de la señora
Puga reclamándome que te escapas del
20
00:01:28,020 --> 00:01:31,720
trabajo. Pues es que tuve un problema,
señorita. Ay, mira, qué raro.
21
00:01:31,980 --> 00:01:32,980
¿Y el señor es?
22
00:01:33,680 --> 00:01:34,900
Diego Mendoza Puga.
23
00:01:35,320 --> 00:01:36,320
Mucho gusto.
24
00:01:36,660 --> 00:01:37,840
El hijo de Lidia.
25
00:01:38,790 --> 00:01:42,690
No nos habían presentado. Soy Stephanie
Basurto, la hija de doña Cata.
26
00:01:43,070 --> 00:01:44,250
Nuestras madres son amigas.
27
00:01:44,990 --> 00:01:45,990
Laura,
28
00:01:46,370 --> 00:01:48,590
súbete ahora mismo a la camioneta. Nos
vamos a dulcegar.
29
00:01:50,430 --> 00:01:51,249
¿Y esto?
30
00:01:51,250 --> 00:01:52,590
¿Por qué está roto tu uniforme?
31
00:01:53,110 --> 00:01:55,390
Eh... Te lo vamos a tener que descontar
de tu pago.
32
00:01:55,710 --> 00:01:56,568
Bueno, va.
33
00:01:56,570 --> 00:01:57,570
Súbete.
34
00:02:02,630 --> 00:02:04,490
Bueno, mucho gusto y una disculpa por
esto.
35
00:02:05,710 --> 00:02:07,170
Mucho gusto. Eh, señorita.
36
00:02:08,360 --> 00:02:12,420
No quisiera causar una molestia por lo
del uniforme, así que dígame cuánto es.
37
00:02:13,040 --> 00:02:14,300
Ay, no, no, no, no es necesario.
38
00:02:14,520 --> 00:02:15,740
Yo creo que con esto está bien, ¿no?
39
00:02:16,840 --> 00:02:17,840
Por favor.
40
00:02:18,460 --> 00:02:21,900
Te advierto que tu mamá no está nada
contenta con Laura, ya no la quiere de
41
00:02:21,900 --> 00:02:25,920
regreso. Y para nosotros lo más
importante es la satisfacción de
42
00:02:26,660 --> 00:02:27,960
De mi madre me encargo yo.
43
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Aquí no pasó nada.
44
00:02:30,940 --> 00:02:31,940
Olvidemos el asunto, ¿no?
45
00:02:42,649 --> 00:02:43,649
Amanda Rojas.
46
00:02:44,550 --> 00:02:45,790
¿Quién te preguntó por ella?
47
00:02:47,550 --> 00:02:50,890
Eso en realidad ahorita no importa. Y si
no me quieres contar todo, está bien,
48
00:02:50,910 --> 00:02:53,590
no lo hagas. Solamente dame un detalle,
algo, para poder tranquilizar a la
49
00:02:53,590 --> 00:02:54,590
persona que está preguntando.
50
00:02:54,690 --> 00:02:56,590
Y de paso, cobrarle, ¿no es así?
51
00:02:57,830 --> 00:02:59,650
Ay, Fermín, qué bien me conoces.
52
00:03:00,590 --> 00:03:02,050
De algo hay que vivir, ¿no?
53
00:03:03,350 --> 00:03:05,070
Si quieres te puedo pasar una comisión.
54
00:03:05,570 --> 00:03:09,330
Pues te vas a quedar con las ganas
porque no voy a decirte nada.
55
00:03:10,050 --> 00:03:11,050
¿Y eso?
56
00:03:11,899 --> 00:03:13,340
Oye, no es la primera vez que me pasas
información.
57
00:03:14,240 --> 00:03:15,880
¿Por qué tanto misterio con esa manda?
58
00:03:16,080 --> 00:03:17,480
¿Que era tuya tu amante o qué?
59
00:03:18,080 --> 00:03:20,940
Eso no es de tu incumbencia, Rosa. Por
favor, no insistas.
60
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Tengo mucho trabajo.
61
00:03:22,780 --> 00:03:24,060
A ver, Fermín.
62
00:03:25,740 --> 00:03:27,860
Yo te hice el paro que no se te olvide.
63
00:03:29,420 --> 00:03:31,040
Te aseguro que eso no se me olvida.
64
00:03:31,580 --> 00:03:35,140
Todos los días lamento haberte pedido
ese favor.
65
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
Y te lo voy a pagar.
66
00:03:37,440 --> 00:03:39,240
Pero no de esta manera. Con permiso.
67
00:03:44,530 --> 00:03:46,150
Depende de ti que no vuelva a pasar
esto.
68
00:03:47,370 --> 00:03:49,770
Yo no quiero tener colección de estas
cosas, guácala.
69
00:03:51,890 --> 00:03:55,510
Voy buscando una manera de cómo pagarme
y pronto, mamacita. ¿Eh?
70
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
¿Me estás oyendo?
71
00:03:59,250 --> 00:04:00,770
No te quiero hacer esto cada semana.
72
00:04:02,670 --> 00:04:05,050
Ya te quedó claro que con nosotros no se
juega, ¿verdad?
73
00:04:05,670 --> 00:04:06,670
Muy bien.
74
00:04:10,120 --> 00:04:13,500
Ay, mis hijos siguen emocionadísimos. Me
va a costar muchísimo trabajo
75
00:04:13,500 --> 00:04:15,840
dormirlos. Te toca, ¿eh? ¿Ves que
comando pastel?
76
00:04:16,060 --> 00:04:20,360
Pero bueno, nosotros ya nos vamos. No se
les olvide el próximo jueves a la
77
00:04:20,360 --> 00:04:21,820
iglesia que tenemos la reunión de la
comunidad.
78
00:04:22,060 --> 00:04:23,060
Ok, ahí estaremos.
79
00:04:23,500 --> 00:04:27,320
Felicidades a ambos por este nuevo
miembro de los Figueroa Rodríguez.
80
00:04:28,140 --> 00:04:33,040
Estamos muy bendecidos. Por fin el Señor
nos escuchó. Estamos muy afortunados.
81
00:04:34,430 --> 00:04:37,070
Sí. Gaby, ¿te diste cuenta que nuestros
hijos no se van a llevar nada?
82
00:04:37,290 --> 00:04:38,870
Van a poder ser amiguitos. Sí.
83
00:04:39,590 --> 00:04:40,850
Te lo tenías muy guardado, ¿eh?
84
00:04:41,270 --> 00:04:42,510
Bueno, quería que fuera sorpresa.
85
00:04:43,090 --> 00:04:46,450
Lo que sí quiero que me digas es un
organizar el baby shower. Sí, claro. ¿Y
86
00:04:46,450 --> 00:04:47,450
será niño o niña?
87
00:04:47,850 --> 00:04:50,710
Bueno, obviamente todavía no sabemos. A
ver, perdón, perdón.
88
00:04:50,930 --> 00:04:52,430
Se están adelantando un poco, ¿no?
89
00:04:52,910 --> 00:04:55,290
Sí, pero ¿por qué? Mujer prevenida vale
por dos.
90
00:04:55,570 --> 00:04:59,290
Ay, ¿sabes qué? Yo hay que avisar a la
Kiki, a la Salvatierra, a las Escalante.
91
00:04:59,330 --> 00:05:02,410
Ay, y te voy a llevar unas boutiques del
sueño que te van a encantar. ¿Sí?
92
00:05:02,920 --> 00:05:06,460
Te va a costar un poquito el niñito,
¿eh? Pero lo que te va a convertir en un
93
00:05:06,460 --> 00:05:08,240
verdadero hombre, ¿sabes lo que es?
94
00:05:09,200 --> 00:05:13,240
Tener tus propios hijos. Ya lo dice la
canción, siembra un árbol, escribe un
95
00:05:13,240 --> 00:05:14,240
libro y tiene un hijo.
96
00:05:15,360 --> 00:05:18,960
Bueno, nosotros no hemos hecho nada de
eso, pero por algo se empieza, ¿no,
97
00:05:19,000 --> 00:05:20,040
Pichín? Sí.
98
00:05:21,380 --> 00:05:22,420
Pues gracias por todo.
99
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Gracias a ustedes.
100
00:05:24,080 --> 00:05:25,640
Suerte con los niños. Muchas gracias.
101
00:05:33,450 --> 00:05:35,210
Vamos, niñas, a tu dormitorio.
102
00:05:38,430 --> 00:05:39,430
Laura.
103
00:05:40,190 --> 00:05:43,850
Estoy cansada de advertirte que esta es
la última que te paso. Esta vez sí habrá
104
00:05:43,850 --> 00:05:45,410
consecuencias. Ah, y otra.
105
00:05:45,810 --> 00:05:47,130
¿Cómo es eso de que tienes una abuela?
106
00:05:47,390 --> 00:05:48,209
¿Una abuela?
107
00:05:48,210 --> 00:05:51,410
Sí, vino una señora a buscarte diciendo
que es tu abuela. ¿Que llenaste tu
108
00:05:51,410 --> 00:05:54,930
solicitud con datos falsos o qué? Ay,
no, no, para nada, señorita. Seguramente
109
00:05:54,930 --> 00:05:58,470
esa mujer se confundió. Ay, bueno, en
fin.
110
00:05:58,710 --> 00:06:01,870
Lo que quiero que me expliques ahorita
mismo es que te traes con el hijo de
111
00:06:01,870 --> 00:06:02,870
Lidia Puga.
112
00:06:03,050 --> 00:06:06,710
Nada, no, no, no es lo que usted piensa.
Laura, no soy ciega ni tonta. Ese
113
00:06:06,710 --> 00:06:09,810
hombre estaba a punto de besarte. Ay,
no, ¿cómo cree? No, eso no iba a pasar.
114
00:06:10,470 --> 00:06:13,990
Mira, mientras ustedes porten este
uniforme, son la imagen de la agencia.
115
00:06:14,430 --> 00:06:17,930
Imagínate qué va a decir la gente si ven
a una de las nuestras en pleno acto de
116
00:06:17,930 --> 00:06:19,090
indecencia como la tuya.
117
00:06:19,510 --> 00:06:23,030
Lo juro, señorita, el joven solamente
estaba siendo amable conmigo. Ay, pues
118
00:06:23,030 --> 00:06:26,610
demasiado amable, diría yo, que hasta
pagó de más para tu uniforme rasgado.
119
00:06:27,150 --> 00:06:28,150
¿Qué pasa, Stephanie?
120
00:06:28,450 --> 00:06:29,590
¿Por qué tantos gritos?
121
00:06:29,890 --> 00:06:33,150
Mejor pregúntale a esta que se trae con
el hijo de la patrona, que hasta me dio
122
00:06:33,150 --> 00:06:35,050
dinero con tal de salvarle el pellejo.
123
00:06:37,790 --> 00:06:43,030
Doña Catalina, yo... Qué pena, yo no
tenía idea de lo del dinero y... Y, pues
124
00:06:43,030 --> 00:06:47,070
sí, la verdad es que sí me salí de la
casa y... Yo no sé, la señorita piensa
125
00:06:47,070 --> 00:06:49,970
yo tengo algo con mi patrón y... Y de
verdad eso es una confusión.
126
00:06:51,070 --> 00:06:53,170
Pues se ve que es mucho dinero, ¿no?
127
00:06:53,790 --> 00:06:56,050
Digo, no cualquiera lo hace así nada más
porque sí.
128
00:06:57,310 --> 00:07:00,270
Vete a tu cama porque ya no quiero que
tengas problemas con mi hija.
129
00:07:00,950 --> 00:07:02,630
Si no, sí te voy a tener que castigar.
130
00:07:03,370 --> 00:07:04,830
Discúlpame. No vuelva a suceder.
131
00:07:05,470 --> 00:07:06,470
Buenas noches.
132
00:08:21,670 --> 00:08:22,670
Mamacita, donita.
133
00:08:23,030 --> 00:08:24,810
¿Qué haces ahí, tarado?
134
00:08:25,110 --> 00:08:30,450
Ay, mamacita, estás hermosa. Como para
agarrarte a mordisco esas piernecitas.
135
00:08:30,870 --> 00:08:32,090
¿Qué haces ahí mirándome, tiche?
136
00:08:32,850 --> 00:08:34,690
Conmigo no te equivoques, sé que yo no
soy de la bola.
137
00:08:34,950 --> 00:08:36,370
Yo lo sé, mamacita.
138
00:08:36,570 --> 00:08:39,210
Tú no eres del montón. Tú eres única,
especial.
139
00:08:41,309 --> 00:08:43,350
Por eso te traje este regalito, mira.
140
00:08:43,890 --> 00:08:44,890
¿Ah?
141
00:08:45,950 --> 00:08:46,970
Recién cortadita.
142
00:08:52,940 --> 00:08:53,940
Y delusión, ¿eh?
143
00:08:54,060 --> 00:08:55,300
Yo no soy como las demás.
144
00:08:55,560 --> 00:08:57,660
No, no, no. ¿Cómo se te ocurre?
145
00:08:58,060 --> 00:08:59,880
Por eso es que me traes de un ala.
146
00:09:09,960 --> 00:09:11,260
Yuri, yo te quiero ayudar.
147
00:09:13,740 --> 00:09:15,040
Sé lo que te hicieron.
148
00:09:16,120 --> 00:09:20,860
Vi el video que grabaron esos puercos
cuando abusaron de tu... ¿Qué video?
149
00:09:21,520 --> 00:09:24,880
Te estaban grabando con una cámara. ¿No
te diste cuenta o no te acuerdas?
150
00:09:25,840 --> 00:09:26,840
No sé.
151
00:09:27,980 --> 00:09:33,520
No sé, los recuerdos vienen a mí como
una neblina oscura y luego ese lugar.
152
00:09:34,800 --> 00:09:35,900
Todo fue horrible.
153
00:09:36,360 --> 00:09:38,060
Pues esos puercos te grabaron.
154
00:09:38,620 --> 00:09:40,160
Te drogaron.
155
00:09:41,720 --> 00:09:44,720
¿Tú crees que los puedas reconocer?
¿Crees que puedas decir los nombres?
156
00:09:46,100 --> 00:09:47,940
Todos hablaban al mismo tiempo.
157
00:09:48,180 --> 00:09:49,180
Se reían.
158
00:09:50,250 --> 00:09:53,390
Pero no sé, no sé si me puedo acordar de
sus nombres.
159
00:09:53,590 --> 00:09:57,110
Pues es que tienes que hablar, tienes
que declarar. ¿Para qué?
160
00:09:59,090 --> 00:10:02,250
¿Para que si ellos son poderosos, tienen
harto dinero y yo?
161
00:10:04,010 --> 00:10:05,010
Yo no soy nadie.
162
00:10:05,410 --> 00:10:06,470
No, tú eres una mujer.
163
00:10:07,110 --> 00:10:09,590
Un ser que tiene que ser tratado con
dignidad.
164
00:10:09,990 --> 00:10:13,450
Y yo te voy a ayudar a hacer justicia
sobre esos degenerados.
165
00:10:14,070 --> 00:10:15,070
Te lo juro.
166
00:10:18,390 --> 00:10:20,790
Solo se llevaron la cámara y la tarjeta
con las fotos.
167
00:10:21,290 --> 00:10:23,710
Y en recepción no me pueden decir si
alguien entró o no.
168
00:10:24,030 --> 00:10:25,530
No me extraña, yo entré como si nada.
169
00:10:26,290 --> 00:10:27,290
Seguro fue Magaña.
170
00:10:27,610 --> 00:10:29,490
Magaña es el único que sabía de esas
fotos, fue él.
171
00:10:29,690 --> 00:10:32,350
Bueno, tal vez ya le enseñó las
fotografías a Catalina y a alguien más
172
00:10:32,350 --> 00:10:35,210
oficina. Pero no podemos acusarlo hasta
tener pruebas.
173
00:10:35,870 --> 00:10:36,870
Ya lo sé.
174
00:10:37,030 --> 00:10:40,010
Fue una estupidez haber dejado la cámara
aquí, pero cómo iba a imaginar que...
175
00:10:40,010 --> 00:10:42,590
El error viene desde el principio,
Acevedo. Te apresuraste.
176
00:10:43,910 --> 00:10:46,790
Ahora ya saben lo que estamos buscando y
nuestra operación está comprometida.
177
00:10:48,330 --> 00:10:49,430
Pensé que nos podían ayudar.
178
00:10:50,670 --> 00:10:52,950
Perdón, cometí un error y lo acepté. Ah,
ni hablar ya.
179
00:10:53,330 --> 00:10:56,370
Ahora tenemos que andar con el perfil
bajo y lo primero que tenemos que hacer
180
00:10:56,370 --> 00:10:59,390
moverte de este lugar. Y las evidencias
que tenemos guardarlas bajo llave.
181
00:11:03,130 --> 00:11:07,210
Hasta podríamos hacerles creer que le
hiciste caso a su recomendación y
182
00:11:07,210 --> 00:11:08,210
a que se lo trague.
183
00:11:09,290 --> 00:11:11,450
Pero no quiero más fugas de información,
Acevedo.
184
00:11:11,850 --> 00:11:15,130
La gente que estamos investigando es
gente muy pesada y la próxima vez...
185
00:11:16,040 --> 00:11:18,060
No se van a quedar solo con una
advertencia.
186
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
Sí.
187
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
No voy.
188
00:11:23,320 --> 00:11:24,380
Yo tampoco voy.
189
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
Yo sí voy.
190
00:11:30,640 --> 00:11:31,640
Yo también.
191
00:11:53,390 --> 00:11:54,530
Voy con todo mi resto.
192
00:11:56,970 --> 00:11:59,270
Señora Puga, aún no cubre la apuesta del
caballero.
193
00:11:59,570 --> 00:12:01,850
Pues ábreme una nueva línea de crédito
para él.
194
00:12:02,130 --> 00:12:04,850
¿O quieres que le diga a tus superiores
que no quieres atender a su mejor
195
00:12:04,850 --> 00:12:05,850
cliente?
196
00:12:06,110 --> 00:12:09,790
Señora, la deuda con nosotros... ¿Cómo
se te ocurre mencionar esta palabra?
197
00:12:10,490 --> 00:12:12,490
¿Quieres dejarme en ridículo delante de
todos?
198
00:12:18,690 --> 00:12:20,870
Caballero, estoy obligado a hacerle una
pregunta.
199
00:12:21,390 --> 00:12:22,730
¿Acepta la apuesta de la señora?
200
00:12:23,070 --> 00:12:26,750
Ay, no, pero esto es inaudito. Qué falta
de respeto, por favor. Sí, acepto.
201
00:12:32,730 --> 00:12:33,730
Señora, es su turno.
202
00:12:34,590 --> 00:12:35,590
Claro que lo es.
203
00:12:46,910 --> 00:12:47,910
¡Flor, corrida!
204
00:12:56,970 --> 00:12:58,750
Todo sabe riquísimo, Fermín.
205
00:12:58,990 --> 00:13:00,650
Vamos a brindar, ¿no?
206
00:13:01,650 --> 00:13:02,910
¿Y cuál es el motivo?
207
00:13:03,210 --> 00:13:03,949
¿Cómo cuál?
208
00:13:03,950 --> 00:13:08,410
Es que estamos aquí juntas. Hace
muchísimo que no vienes a cenar aquí a
209
00:13:08,410 --> 00:13:09,970
y tú sabes cuánto me gusta.
210
00:13:13,610 --> 00:13:15,230
Ay, no me gusta esta cosecha.
211
00:13:17,030 --> 00:13:18,030
¿Vas a salir?
212
00:13:19,050 --> 00:13:20,050
No.
213
00:13:20,770 --> 00:13:24,150
¿Por? ¿Te dejó plantada algún novio?
214
00:13:25,040 --> 00:13:27,160
¿Cuál novio, mamá? No tengo ningún
novio.
215
00:13:27,460 --> 00:13:30,060
Bueno, pues es que eso pasa porque no te
arreglas mucho.
216
00:13:30,460 --> 00:13:33,460
No, mamá. Eso pasa porque me la vivo
encerrada aquí en Dulce Hogar.
217
00:13:33,840 --> 00:13:36,760
Y los pocos candidatos que he tenido me
los rechazas por completo.
218
00:13:37,100 --> 00:13:39,720
Además, ¿de qué voy a hablar con un
hombre? ¿De las tachas?
219
00:13:40,200 --> 00:13:44,400
¿De cómo hoy una tal Laura rompió su
uniforme, se escapó de su trabajo y la
220
00:13:44,400 --> 00:13:46,520
agarro casi casi besándose con el
patrón?
221
00:13:47,700 --> 00:13:48,820
¿Cómo que besándose?
222
00:13:49,100 --> 00:13:52,600
Sí, mamá. Ya corre a Laura de una buena
vez. Cada vez me gusta menos.
223
00:13:53,540 --> 00:13:56,800
Mira, no la voy a correr nada más porque
a ti te da gastritis, mi hijita.
224
00:13:57,420 --> 00:14:03,140
Si Diego quiere una relación con la
muchacha, pues la vamos a aprovechar.
225
00:14:03,700 --> 00:14:04,700
¿De verdad?
226
00:14:04,940 --> 00:14:08,620
Claro, mi hijita. Mira, con ese dinero
que te dio podemos comprar por lo menos
227
00:14:08,620 --> 00:14:09,800
diez uniformes.
228
00:14:11,200 --> 00:14:16,120
Si a Dieguito le gusta la mucama, pues
le vamos a cobrar por el favor.
229
00:14:28,840 --> 00:14:30,240
¡Mamacita! ¿Y ahora?
230
00:14:33,280 --> 00:14:34,560
¿Y ahora por qué?
231
00:14:34,760 --> 00:14:36,480
Estoy tan apasionada.
232
00:14:36,820 --> 00:14:38,860
Ay, mamacita, pues me inspiré.
233
00:14:39,820 --> 00:14:44,300
Es que me tenías pasando aceite, mi
amor. Así no se vale.
234
00:14:45,140 --> 00:14:46,340
Bájale a la radio, ¿sí?
235
00:14:47,260 --> 00:14:51,320
¿No que te gusta ti andar con esos
escándalos? Ah, sí, pero... Cuando me
236
00:14:51,320 --> 00:14:52,320
mis cositas.
237
00:14:52,650 --> 00:14:57,910
Pues para qué vamos a darle comida a los
pobres, ¿sí o no? Después ya antojan y
238
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
les queda gustando.
239
00:14:59,190 --> 00:15:01,750
Sí, como a la duña, ¿no?
240
00:15:02,490 --> 00:15:05,710
Yo te he visto ahí que andas echándole
los perros, no te hagas.
241
00:15:06,310 --> 00:15:09,190
Sosiegate, Jaime, sosiegate porque yo te
estoy castrando.
242
00:15:09,650 --> 00:15:11,530
Mamacita, pero si es trabajo.
243
00:15:12,350 --> 00:15:17,110
A ver, doña Cata me encargó que la
ablandara para lo que se le viene.
244
00:15:17,410 --> 00:15:21,450
Y donde yo lo haga, pues me va a pagar
un dinerito extra, ¿no?
245
00:15:21,920 --> 00:15:24,740
No queremos ahorrar para largarnos
rápido de acá. Sí, sí, sí, pero no por
246
00:15:24,740 --> 00:15:26,540
ahorrando te vas a tener que sacrificar
así.
247
00:15:27,840 --> 00:15:29,840
A mí también me gusta andar ahí. ¿Qué?
248
00:15:30,580 --> 00:15:32,600
¿Qué? No, no, no. No, ya, ya.
249
00:15:33,300 --> 00:15:34,460
Ya te dije que por ahí no.
250
00:15:34,780 --> 00:15:37,900
No, no, no. No, de esa tamaña ni larga,
hombre.
251
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
No.
252
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
¿Qué quieres, Teresa?
253
00:16:42,560 --> 00:16:44,680
Este, señora, lo que pasa es que voy a
la cocina... Nada, nada.
254
00:16:46,140 --> 00:16:47,260
Si no soy estúpida.
255
00:16:48,100 --> 00:16:50,040
Sé perfectamente bien que nos oíste y
nos viste.
256
00:16:50,300 --> 00:16:53,380
No. No, mire, señora, yo le juro que...
¡No me jures en vano!
257
00:16:55,500 --> 00:16:56,500
¿Y sabes qué?
258
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
Por mí mejor.
259
00:17:00,060 --> 00:17:03,300
Para que así te enteres cómo tratamos a
los que nos traicionan en este acto.
260
00:17:04,920 --> 00:17:06,200
Y que yo no me tiento el corazón.
261
00:17:08,589 --> 00:17:10,349
Así que te cuadras y te aguantas.
262
00:17:11,790 --> 00:17:13,329
Porque nunca vas a salir de aquí.
263
00:17:14,770 --> 00:17:15,770
¿Me entendiste?
264
00:17:18,950 --> 00:17:19,950
¿Me entendiste?
265
00:17:20,109 --> 00:17:21,109
Sí, tío.
266
00:17:21,930 --> 00:17:23,770
Ahora te voy a pedir que limpies lo de
la mano.
267
00:17:24,970 --> 00:17:29,770
Y acostúmbrate que en esta casa las
cosas están muy en serio.
268
00:17:33,310 --> 00:17:36,990
Jamás esa uña que es así toda raquítica.
269
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
Toda flaquita.
270
00:17:40,000 --> 00:17:42,300
En cambio tú estás más buena, mi amor.
271
00:17:42,660 --> 00:17:46,560
Mira, esas carnecitas para poderlas
agarrar así bien bueno.
272
00:17:48,860 --> 00:17:55,780
Rosa, tú eres la mujer de mi vida, la
mamá de mis hijos, la dueña de mis
273
00:17:57,340 --> 00:17:58,340
Sí.
274
00:17:58,940 --> 00:18:00,880
Voy a juntar mucho dinero, mi amor.
275
00:18:01,180 --> 00:18:03,120
Nos vamos a casar, nos vamos a ahorrar.
276
00:18:03,660 --> 00:18:06,880
Nos vamos a largar de todo este maldito
infierno.
277
00:18:07,680 --> 00:18:11,280
Y a ver si la pesada de Estefania me
deja estar amenazando.
278
00:18:11,580 --> 00:18:12,579
¿Te amenazó?
279
00:18:12,580 --> 00:18:13,580
Ah, claro.
280
00:18:13,680 --> 00:18:16,380
Claro, me dijo que me iba a quitar la
autoridad que llevo aquí por años
281
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
ganándome.
282
00:18:18,240 --> 00:18:21,180
Y además que me iba a mandar a cuidar a
unos viejitos a no sé dónde.
283
00:18:22,840 --> 00:18:23,840
Pesadas las dos.
284
00:18:24,340 --> 00:18:25,440
Malditas malagradecidas.
285
00:18:26,220 --> 00:18:27,139
Venga, mi amor.
286
00:18:27,140 --> 00:18:28,140
Venga.
287
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Venga, Peca.
288
00:18:38,220 --> 00:18:40,220
¿Se le ofrece algo más, doña Cata?
289
00:18:40,500 --> 00:18:43,780
No. Yo me encargo de todo lo que falta.
Vete a dormir.
290
00:18:46,780 --> 00:18:47,780
¿Algo más?
291
00:18:48,160 --> 00:18:52,100
No quiero ser impertinente, doña Cata,
pero quería pedirle algo.
292
00:18:52,380 --> 00:18:53,720
Espero que no sea molestia.
293
00:18:54,000 --> 00:18:56,160
Dime. Es sobre mi hija.
294
00:18:56,560 --> 00:19:00,600
Cuando ella desapareció, usted dijo que
haría todo lo posible por encontrarla.
295
00:19:00,960 --> 00:19:01,960
¿Y eso dice?
296
00:19:02,140 --> 00:19:03,079
Lo sé.
297
00:19:03,080 --> 00:19:04,240
De verdad, lo sé.
298
00:19:04,500 --> 00:19:07,160
Pero he estado pensando en ella
últimamente.
299
00:19:07,690 --> 00:19:09,170
Pero qué necesidad, Fermín.
300
00:19:09,910 --> 00:19:14,750
¿Para qué recordar a esa niña que
solamente te trajo dolor, que nunca te
301
00:19:14,750 --> 00:19:16,530
bien? Era mi hija, señora.
302
00:19:17,430 --> 00:19:21,970
Ese dolor nunca se supera ni aunque
pasen 25 años. Pues debería.
303
00:19:23,190 --> 00:19:27,550
Porque te recuerdo que desapareció por
su propia voluntad. Nos abandonó a
304
00:19:27,750 --> 00:19:29,630
A mí, a sus patrones.
305
00:19:29,990 --> 00:19:32,370
No, no, no, no. Lo que les tuve que
inventar.
306
00:19:32,570 --> 00:19:35,670
Cuando mi empleada recomendada por mí
dejó de ir.
307
00:19:36,620 --> 00:19:42,320
Y para no mencionar tu dolor, Fermín, tu
rabia, todo por culpa de ella.
308
00:19:42,720 --> 00:19:44,980
Solo pensé que tal vez no huyó.
309
00:19:45,320 --> 00:19:47,520
Quizá le pasó algo y nunca nos
enteramos.
310
00:19:47,920 --> 00:19:49,880
Usted tiene muchos contactos.
311
00:19:50,520 --> 00:19:52,780
Tal vez pueda ser que revisen el caso.
312
00:19:53,300 --> 00:19:54,960
Ya, Fermín, por favor, no siga así.
313
00:19:55,640 --> 00:19:57,460
Se hizo todo lo posible.
314
00:19:57,900 --> 00:19:59,620
Y la respuesta siempre ha sido la misma.
315
00:19:59,880 --> 00:20:04,140
Amanda Rojas, tu hija, desapareció por
su propia voluntad y ya. Lo demás es
316
00:20:04,140 --> 00:20:06,320
impertinente. Disculpe, señora.
317
00:20:06,840 --> 00:20:08,440
No quería importunarla.
318
00:20:09,120 --> 00:20:10,960
Yo voy a ver qué puedo hacer.
319
00:20:11,240 --> 00:20:13,280
Pero no te prometo nada.
320
00:20:13,760 --> 00:20:16,520
Muchas gracias, doña Cata. De verdad,
muchas gracias.
321
00:20:17,500 --> 00:20:19,420
Ya, te puedes retirar.
322
00:20:20,140 --> 00:20:21,140
Gracias.
323
00:20:31,620 --> 00:20:33,780
Ay, pero qué guapetonas.
324
00:20:34,410 --> 00:20:36,330
¿Pues a dónde van? ¿Están arregladas o
qué?
325
00:20:36,630 --> 00:20:38,370
Ah, pues nos van a llevar a la Alameda.
326
00:20:38,770 --> 00:20:42,330
Y aquí tu tía anda bien feliz porque por
fin va a ver a su Elvi.
327
00:20:43,050 --> 00:20:44,050
¿Y quién es ese?
328
00:20:44,490 --> 00:20:47,490
Ah, pues mi perro es nada, pero pues
nada más me lo ando cotorreando ahí un
329
00:20:47,490 --> 00:20:48,490
rato.
330
00:20:48,510 --> 00:20:49,930
¿Y tú qué? ¿A quién vas a ver?
331
00:20:50,130 --> 00:20:51,130
No, pues al Víctor.
332
00:20:51,330 --> 00:20:53,130
¿Al Víctor? Sí. ¿Con novio?
333
00:20:53,410 --> 00:20:54,890
Como viejas surgidas.
334
00:20:55,570 --> 00:20:56,770
Así es como están hablando.
335
00:20:57,640 --> 00:21:00,300
Nada más que las escuchen las sweet
ladies, ¿eh? Y van a ver.
336
00:21:00,760 --> 00:21:03,500
Pues tú no te agarras, Rosa. Qué bien
que tienes novio, ¿no? ¿No hasta le
337
00:21:03,500 --> 00:21:06,140
dijiste a la señorita Stephanie que no
te iba a alejar de tu hombre?
338
00:21:06,780 --> 00:21:08,180
Cállate. Quedo escuchando.
339
00:21:09,000 --> 00:21:12,520
Y la señorita Stephanie estaba bien
celosa porque el Jaime no deja de ver a
340
00:21:12,520 --> 00:21:13,520
Dunia.
341
00:21:14,020 --> 00:21:15,020
Váyanse ya.
342
00:21:15,060 --> 00:21:17,540
Dejen de andar de chismosas. Váyanse a
su tianguis o a su alameda.
343
00:21:18,180 --> 00:21:20,120
Y agradezcan que no están en lugar de
Dunia.
344
00:21:20,800 --> 00:21:22,520
Adiós. Hasta no sabe lo que le espera.
345
00:21:26,120 --> 00:21:27,600
¿Y cómo sigue la criatura?
346
00:21:29,100 --> 00:21:32,880
Este pues ya está mejorcito. El señor
Silvio se quedó para cuidarlo por
347
00:21:32,880 --> 00:21:33,759
cualquier cosa.
348
00:21:33,760 --> 00:21:39,120
Bueno, como te lo dije, estás aquí para
que arregle cuentas contigo.
349
00:21:39,820 --> 00:21:41,420
Eso es justo lo que voy a hacer ahora.
350
00:21:42,880 --> 00:21:44,860
¿Y eso pues si todavía no es quincena?
351
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
No, ya sé.
352
00:21:46,800 --> 00:21:49,300
Ese es tu porcentaje por la venta de la
niña.
353
00:21:50,100 --> 00:21:53,580
¿Tú participaste en el negocio o te toca
algo? No, yo no lo quiero. Ese dinero
354
00:21:53,580 --> 00:21:54,580
está... ¿Sucio?
355
00:21:55,920 --> 00:21:57,440
Te molesta su procedencia.
356
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
La verdad yo no quiero ser parte de
esto. Pues ya eres parte.
357
00:22:02,520 --> 00:22:03,520
¿Te guste o no?
358
00:22:05,040 --> 00:22:09,280
¿O cómo le vas a explicar a tu mamá que
rechazaste un dinero con el que podrías
359
00:22:09,280 --> 00:22:10,320
darle de comer a tus hijos?
360
00:22:11,580 --> 00:22:15,380
¿Cómo vas a pagar la medicina que
controla esa enfermedad espantosa que
361
00:22:16,460 --> 00:22:20,460
¿Cómo vas a mantener a tus hijos para
que no terminen en manos de ese borracho
362
00:22:20,460 --> 00:22:21,460
Ignacio?
363
00:22:22,280 --> 00:22:23,280
¿Usted cómo sabe?
364
00:22:23,560 --> 00:22:24,980
Yo sé que te pegaba.
365
00:22:26,160 --> 00:22:28,340
Que te sometí a toda clase de abusos.
366
00:22:29,460 --> 00:22:31,580
¿Cómo sabes que no va a ser lo mismo con
tus hijos?
367
00:22:33,360 --> 00:22:37,380
Ahora, que si no quieres el pago, pues
está bien.
368
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
No, señora, espérese.
369
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
Haces bien, Teresa.
370
00:22:45,180 --> 00:22:46,300
Puede haber más, ¿eh?
371
00:22:46,560 --> 00:22:47,499
Mucho más.
372
00:22:47,500 --> 00:22:49,040
Si haces bien las cosas, claro.
373
00:22:50,080 --> 00:22:52,680
Te voy a guardar una partecita de esto,
¿eh?
374
00:22:53,320 --> 00:22:54,400
Para evitar la...
375
00:22:54,730 --> 00:22:57,850
La tentación de que te lo gastes todo ya
sé cómo es en usted.
376
00:22:58,170 --> 00:22:59,170
Ahí te va.
377
00:23:01,150 --> 00:23:02,150
Tómalo.
378
00:23:05,490 --> 00:23:06,570
¿Qué prefieres, Teresa?
379
00:23:08,010 --> 00:23:10,310
¿Llorar tú o que llore en tú?
380
00:23:21,590 --> 00:23:22,590
¿Qué haces?
381
00:23:25,979 --> 00:23:29,700
Estoy rezándole a la Virgen, pidiéndole
disculpas por nuestros pecados.
382
00:23:31,280 --> 00:23:32,300
No, bonita, mira.
383
00:23:33,420 --> 00:23:36,060
Tú no tienes por qué pedirle perdón a
nadie ni sentirte mal.
384
00:23:36,640 --> 00:23:39,420
Los que estamos cometiendo una atrocidad
somos Gabriela y yo.
385
00:23:40,340 --> 00:23:41,760
Tú de verdad tienes... Buenos días.
386
00:23:42,560 --> 00:23:45,340
Señora Gaby, qué pena. Buenos días. Por
lo menos toca la puerta, mi amor.
387
00:23:45,620 --> 00:23:47,480
Traje frutos rojos, jugo de arándano.
388
00:23:47,980 --> 00:23:49,000
Aumentan la fertilidad.
389
00:23:49,800 --> 00:23:53,660
Gracias, pero no te hubieras tomado esa
molestia. No es molestia. Y para ti,
390
00:23:53,680 --> 00:23:57,580
ácido fólico, necesito que te tomes una
pastilla en las mañanas y en las noches.
391
00:23:57,600 --> 00:24:00,660
Es súper importante, sobre todo en las
primeras semanas del embarazo. ¿Está
392
00:24:00,660 --> 00:24:01,660
bien?
393
00:24:02,220 --> 00:24:03,220
Sí, señora.
394
00:24:04,100 --> 00:24:06,300
Señora Gaby, ¿me puedo ir a vestir?
395
00:24:07,120 --> 00:24:09,300
Primero tómate eso. Después te vistes.
396
00:24:10,020 --> 00:24:11,020
Ándale.
397
00:24:11,680 --> 00:24:12,980
Ay, yo estoy tan feliz.
398
00:24:13,840 --> 00:24:14,840
Amor.
399
00:24:15,780 --> 00:24:18,160
Por fin vamos a hacer papás, amor.
400
00:24:21,700 --> 00:24:23,440
Gracias. Te amo.
401
00:24:25,860 --> 00:24:29,020
Es que lo de Esmirna me taladra la
cabeza, Marta.
402
00:24:29,760 --> 00:24:33,080
Y el dinero de la fundación que quedó de
resolvernos ni siquiera son para
403
00:24:33,080 --> 00:24:34,940
levantar el teléfono y responder la
llamada.
404
00:24:35,300 --> 00:24:38,200
Mira, yo tengo para el vestido de
Angelita.
405
00:24:38,960 --> 00:24:40,180
Llévatela a la unilla.
406
00:24:40,560 --> 00:24:45,100
Le compras el más zampón, el más bonito
que veas. Y así me vas a ayudar a que en
407
00:24:45,100 --> 00:24:46,700
este refugio se vuelva a sonreír.
408
00:24:50,760 --> 00:24:52,680
Vamos a salir adelante, Anita.
409
00:24:53,060 --> 00:24:57,140
Llévate, Angelita. Hazlo para que al
menos ella sí esté feliz.
410
00:24:58,500 --> 00:25:02,620
Vete, yo limpio todo este cochinero.
Perdón, perdón, de veras.
411
00:25:06,080 --> 00:25:07,880
¿Listo? Gracias, guapa.
412
00:25:08,760 --> 00:25:09,760
Don Mario.
413
00:25:09,800 --> 00:25:13,660
Sí. Ya estamos casi listos. Nada más me
gustaría saber si...
414
00:25:14,120 --> 00:25:18,640
¿Hay algún límite en las preguntas?
¿Algún tema profesional o personal que
415
00:25:18,640 --> 00:25:21,120
gustaría abordar? No, Montse, por favor,
tú me conoces bien.
416
00:25:21,460 --> 00:25:24,880
Yo soy un libro abierto para ti y para
los demás compañeros periodistas.
417
00:25:25,200 --> 00:25:29,980
Y si estar en mi casa, que es tu casa,
muchachos, pues me gustaría que no se
418
00:25:29,980 --> 00:25:30,959
callara nada.
419
00:25:30,960 --> 00:25:34,340
Pues ojalá todos los políticos fueran
como usted. No, no, yo no soy como los
420
00:25:34,340 --> 00:25:36,540
demás políticos. Tú sabes eso bien.
421
00:25:37,240 --> 00:25:40,380
Yo lo único que quiero, Montse, es que
este país vuelva a ser grande.
422
00:25:41,070 --> 00:25:46,490
y que regresen los valores familiares,
esos de núcleo social que ya no tenemos.
423
00:25:46,730 --> 00:25:47,810
Y mira cómo estamos.
424
00:25:48,870 --> 00:25:49,970
Por favor, Cruz.
425
00:25:50,170 --> 00:25:53,170
Pero bueno, ya estamos casi listos, ya
nada más faltarían sus hijos y
426
00:25:53,170 --> 00:25:54,570
comenzamos. Llámale Eduardo, por favor.
427
00:25:54,810 --> 00:25:55,810
Eduardo.
428
00:25:56,010 --> 00:26:01,250
Ah, mira, precisamente aquí está mi
barba. Él es Eduardo Montse y mi hijita
429
00:26:01,250 --> 00:26:05,270
Laura nos va a hacer favor de reunirse
con nosotros vía telefónica. No, no,
430
00:26:05,290 --> 00:26:09,230
papá. Laura se disculpa. No va a poder
hacer esa llamada, pero mandó sus
431
00:26:09,230 --> 00:26:10,230
comentarios por mail.
432
00:26:13,889 --> 00:26:14,950
Ah. Muy bien.
433
00:26:16,730 --> 00:26:17,750
Bueno, pues muy bien.
434
00:26:18,830 --> 00:26:21,370
¿Comenzamos? Sí, estamos listos. Por
favor, después de ti.
435
00:26:24,190 --> 00:26:27,330
Laura, no sé nada de ti y no respondes
mis mensajes.
436
00:26:28,170 --> 00:26:31,090
Cruz fue hoy a buscarte y la trataron
muy mal. ¿Qué está pasando?
437
00:26:32,670 --> 00:26:36,290
Tuve que mandarle un mail a Mario como
si fuera de tu parte y esto cada vez me
438
00:26:36,290 --> 00:26:37,290
gusta menos.
439
00:26:38,150 --> 00:26:39,490
Necesito saber que estás bien.
440
00:26:40,970 --> 00:26:41,970
Llámame, por favor.
441
00:26:42,530 --> 00:26:46,070
Porque si no, me voy a ver obligado a
decirle la verdad a tu papá.
442
00:26:56,430 --> 00:26:57,430
¿Qué quieres?
443
00:26:57,890 --> 00:27:01,230
Pues, saber si ya tienes información de
Amanda Rojas.
444
00:27:05,530 --> 00:27:06,530
¿Entonces el dinero?
445
00:27:06,910 --> 00:27:10,170
Pues no, no he cobrado, pero todo mi
sueldo va a ser para ti, ya te lo dije.
446
00:27:10,850 --> 00:27:12,410
Hasta entonces te diré lo que sé.
447
00:27:13,250 --> 00:27:14,530
Oye, Rosa, espérate, espérate.
448
00:27:15,250 --> 00:27:16,149
Háblame, por favor.
449
00:27:16,150 --> 00:27:19,490
Ya regrésame mi celular, necesito ver si
me llegó algún mensaje.
450
00:27:19,790 --> 00:27:23,010
Te juro que toda mi lana va a ser para
ti. No, señorita.
451
00:27:23,230 --> 00:27:24,890
Tu teléfono está aquí en prenda.
452
00:27:26,010 --> 00:27:28,370
Sabes que yo no confío en la gente así
nomás porque sí, ¿no?
453
00:27:29,030 --> 00:27:31,370
Tú me pagas, yo te lo devuelvo.
454
00:27:31,730 --> 00:27:33,190
Y si no me pagas, pues...
455
00:27:34,160 --> 00:27:38,420
Se lo entrego a doña Cata y San se
acabó. Y ándale, Rosa, déjame revisar mi
456
00:27:38,420 --> 00:27:39,700
celular. Igual ahí me llegó algo.
457
00:27:41,680 --> 00:27:45,140
Ah, pues ya te metiste, ¿verdad? A ver
qué es lo que tenía.
458
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Por favor.
459
00:27:46,600 --> 00:27:49,720
Ni siquiera usas esos parapsaitos
modernos. Es más, ya ni pila tiene.
460
00:27:49,920 --> 00:27:51,520
Ajá, seguramente ya viste mi
información.
461
00:27:51,840 --> 00:27:52,960
A ver, Laurita.
462
00:27:53,500 --> 00:27:55,980
Me importa un comino quien te hable y te
deje de hablar.
463
00:27:56,220 --> 00:27:59,440
Así que déjame en paz. Junta esta lana y
luego platicamos, ¿entendido?
464
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
Rosa.
465
00:28:01,760 --> 00:28:04,800
Te está esperando el chofer para
llevarte a casa de los señores Kilev.
466
00:28:05,120 --> 00:28:06,540
Ellos van a ser tus nuevos patrones.
467
00:28:07,800 --> 00:28:09,580
Híjole. Pues, ¿qué cree?
468
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
Que no voy a ir.
469
00:28:11,960 --> 00:28:14,840
Yo estoy en otro nivel, señorita. Y me
he ganado mi puesto.
470
00:28:15,720 --> 00:28:19,260
Esto que usted está haciendo me parece
injusto. ¿Y acaso tú eres alguien para
471
00:28:19,260 --> 00:28:21,060
decidir aquí lo que es justo y lo que no
es justo?
472
00:28:22,000 --> 00:28:24,620
Anda, cámbiate rápido y ponte el
uniforme azul.
473
00:28:25,260 --> 00:28:26,860
Tienes que estar ahí en menos de una
hora.
474
00:28:27,120 --> 00:28:29,280
Los señores Kilev son muy exigentes.
475
00:28:29,740 --> 00:28:32,680
Así que espero que les caiga bien,
aunque te cueste muchísimo trabajo,
476
00:28:33,200 --> 00:28:37,180
Anda, y tú, vete a pasear a la enferma
Sol, que está muy transparente.
477
00:28:40,360 --> 00:28:41,480
Quiero mi dinero, ¿eh?
478
00:28:46,040 --> 00:28:52,640
Así veo a mi padre, el licenciado Mario
Espinosa, dándonos ejemplo
479
00:28:52,640 --> 00:28:57,880
para que, como joven, sigas tus
convicciones, aunque tengas todo en
480
00:28:58,960 --> 00:29:04,640
Como el hombre que me enseñó que lo más
importante no es ser servido,
481
00:29:04,640 --> 00:29:07,120
sino servir.
482
00:29:10,340 --> 00:29:13,340
Esta, Monse, es mi Laurita.
483
00:29:14,220 --> 00:29:18,460
Escribe muy bien. Es una lástima que no
haya podido acompañarnos para decirnos
484
00:29:18,460 --> 00:29:19,460
esas palabras en persona.
485
00:29:20,120 --> 00:29:22,900
Bueno, tú sabes cómo son los jóvenes.
486
00:29:23,620 --> 00:29:25,900
Toman su camino y tienes uno para
detenerlos.
487
00:29:26,960 --> 00:29:32,610
Bueno. Yo creo que vas a interesarte en
una fotografía familiar, ¿verdad? Tráeme
488
00:29:32,610 --> 00:29:34,910
la de tu hermana y tu mamá, que está
sobre el piano.
489
00:29:35,350 --> 00:29:42,010
Aquí vas a conocer físicamente a mi hija
Laura y a su mamá. Que en paz descanse.
490
00:29:44,250 --> 00:29:50,130
Es más, yo creo que para el reportaje va
a ser muy bueno que sea ilustrado con
491
00:29:50,130 --> 00:29:54,170
una fotografía de la familia tradicional
reunida. Como debe ser, así es que te
492
00:29:54,170 --> 00:29:56,790
voy a traer un álbum. No nos moleste a
Montse, de verdad.
493
00:29:57,240 --> 00:29:58,380
Con permiso, muchachos.
494
00:30:02,820 --> 00:30:04,040
¿Se me da algún familiar?
495
00:30:04,260 --> 00:30:06,420
¿Cuál de todos? El que te da carajo. Sí,
señor.
496
00:30:07,420 --> 00:30:08,880
Está lleno de la mano tu hermana.
497
00:30:09,660 --> 00:30:11,200
No lo voy a olvidar nunca.
498
00:30:13,280 --> 00:30:14,280
Cállate, mi loca.
499
00:30:27,690 --> 00:30:30,070
Diego, querido, qué gusto saludarte.
Doña Cata, ¿qué tal?
500
00:30:31,250 --> 00:30:32,250
Adelante, por favor. Gracias.
501
00:30:32,470 --> 00:30:35,110
¿No la acompañas adentro porque tengo un
poco de prisa?
502
00:30:36,230 --> 00:30:40,810
Por cierto, si viene a hablar con mi
mamá por el asunto de Laura, ella no
503
00:30:40,810 --> 00:30:42,490
la culpa. No, no, no, pero no vengo por
eso.
504
00:30:42,710 --> 00:30:43,710
Ay, ¿cómo crees?
505
00:30:43,950 --> 00:30:46,890
¿Cómo me la voy a llevar cuando atiende
también a mi cliente favorito?
506
00:30:47,750 --> 00:30:48,750
¿Perdón?
507
00:30:48,830 --> 00:30:50,190
No pasa nada, Diego.
508
00:30:50,630 --> 00:30:52,030
Diego, la chica está guapísima.
509
00:30:52,570 --> 00:30:55,650
Yo entiendo que eso pueda provocar
confusión.
510
00:30:56,090 --> 00:30:59,210
Pues no, no, no hay nada de eso. Lo
único que no quiero es que Laura pague
511
00:30:59,210 --> 00:31:02,150
mis errores. Eso es todo. Claro. No, yo
no estoy diciendo lo contrario.
512
00:31:02,970 --> 00:31:05,370
Es obvio que solo te interesa tu
trabajo, ¿no?
513
00:31:05,590 --> 00:31:06,590
¿Cómo usted?
514
00:31:06,710 --> 00:31:11,090
Porque me imagino que en Dulce Hogar se
preocupan y vigilan muy bien que estén
515
00:31:11,090 --> 00:31:13,410
cuidando a sus empleadas.
516
00:31:13,710 --> 00:31:14,710
Por supuesto.
517
00:31:15,190 --> 00:31:17,870
Qué lindo coche. ¿Es nuevo?
518
00:31:18,090 --> 00:31:19,090
No, es del trabajo.
519
00:31:20,210 --> 00:31:22,990
Oye. Te tratan re bien, ¿no? En este
trabajo.
520
00:31:23,330 --> 00:31:24,630
Pásale, está en su casa.
521
00:31:24,850 --> 00:31:26,290
Muchas gracias, con permiso. Propio.
522
00:31:28,510 --> 00:31:29,510
¿Le das permiso?
523
00:31:30,110 --> 00:31:31,110
Un gusto, señor.
524
00:31:31,450 --> 00:31:35,150
Nada, ahí en la agencia me dijeron que
la muchacha ya debe estar en su pueblo.
525
00:31:35,870 --> 00:31:39,150
Que ellos nada más le echaron la mano
para llevarla del hospital a la central
526
00:31:39,150 --> 00:31:40,390
calle. ¿No es nada más?
527
00:31:40,630 --> 00:31:41,509
Nada más.
528
00:31:41,510 --> 00:31:42,510
Sí, solamente.
529
00:31:42,570 --> 00:31:45,270
Bueno, pagaron el seguro porque estaba
estipulado en el contrato.
530
00:31:45,510 --> 00:31:47,490
No, yo siento que hay otra cosa.
531
00:31:47,870 --> 00:31:50,650
¿Qué hace y trabaja en los colegas en
Guanajuato por pura corazonada?
532
00:31:51,390 --> 00:31:54,750
¿Son de los que le preguntan a las
astrólogas dónde encontrar los
533
00:31:56,510 --> 00:31:58,330
Muchas gracias por la información,
colega.
534
00:31:59,590 --> 00:32:02,810
Nada más te voy a pedir, si me regresa
las fotos, son para mi archivo.
535
00:32:03,390 --> 00:32:06,370
Híjole, mano, eso sí va a estar en
chino. Una vez ingresadas está difícil
536
00:32:06,370 --> 00:32:07,370
sacarlas, ma.
537
00:32:07,850 --> 00:32:11,990
Pero ¿sabes qué? Tú mismo puedes ir a la
oficialidad de partes y poner tu
538
00:32:11,990 --> 00:32:16,150
solicitud, ¿no? Nada más no esperes que
te respondan pronto, ¿eh? Porque así son
539
00:32:16,150 --> 00:32:17,150
las cosas aquí.
540
00:32:22,940 --> 00:32:24,660
Vine apenas me lo pediste.
541
00:32:25,540 --> 00:32:29,020
Espero que ayer Stephanie haya podido
arreglar todas las cosas con la
542
00:32:30,260 --> 00:32:36,320
No, sí, Stephanie... Stephanie fue muy
atenta. Pero no... No es eso, Cata. Es
543
00:32:36,320 --> 00:32:40,880
que... Estoy en la situación más
apremiante y espantosa de mi vida.
544
00:32:41,200 --> 00:32:42,099
Ay, ya sé.
545
00:32:42,100 --> 00:32:43,360
No me lo tienes que decir.
546
00:32:43,900 --> 00:32:45,600
El círculo de la Biblia, ¿no?
547
00:32:46,400 --> 00:32:49,680
Ya me dijeron que apostaste hasta las
venas que todavía te sirven.
548
00:32:51,070 --> 00:32:54,430
Ya deja eso, por Dios. Son las diez de
la mañana, Lidia.
549
00:32:56,370 --> 00:32:57,370
Préstame dinero, Cata.
550
00:32:57,730 --> 00:32:58,850
Eres mi única salvación.
551
00:32:59,750 --> 00:33:01,470
Ya sabes que tú eres como mi hermana.
552
00:33:02,150 --> 00:33:03,750
Pero la verdad es que me debes mucho.
553
00:33:04,450 --> 00:33:06,350
¿Por qué no le pides a tu hijo que te
ayude?
554
00:33:06,930 --> 00:33:08,330
No, Diego, no. No, no.
555
00:33:08,650 --> 00:33:11,170
Él es el último que tiene que saber de
mi desgracia, ¿no?
556
00:33:11,390 --> 00:33:14,990
Bueno, pues con el carrito que tiene,
con que lo venda, ya pagas todo.
557
00:33:18,670 --> 00:33:20,310
No, créeme, Cata, es que...
558
00:33:21,130 --> 00:33:22,830
No, solo tú puedes ayudarme.
559
00:33:28,110 --> 00:33:31,210
Ay, mire nada más, señora. Qué hermosos
platos.
560
00:33:31,470 --> 00:33:34,650
Espero que no venga mucha gente aquí a
comer porque si no es un riesgo.
561
00:33:35,330 --> 00:33:37,610
Esta vajilla no se usa nunca.
562
00:33:37,990 --> 00:33:39,330
Es de colección.
563
00:33:39,690 --> 00:33:44,770
Era del abuelo de mi abuelo. Así que es
una antigüedad muy valiosa y muy
564
00:33:44,770 --> 00:33:45,890
importante para nosotros.
565
00:33:46,410 --> 00:33:47,670
No la toques nunca.
566
00:33:48,130 --> 00:33:50,710
No se preocupe, señora. Será como...
567
00:33:51,050 --> 00:33:52,050
Como usted diga.
568
00:33:52,910 --> 00:33:58,070
El señor valora mucho los recuerdos de
su familia. Así que habrá cosas que
569
00:33:58,070 --> 00:33:59,070
podrás tocar.
570
00:33:59,970 --> 00:34:01,410
Ay, pero deja esa cara.
571
00:34:02,030 --> 00:34:05,890
Aquí queremos personas felices para que
trabajen mejor.
572
00:34:06,170 --> 00:34:07,170
Tiene razón.
573
00:34:07,410 --> 00:34:10,230
Le prometo que le voy a echar muchas
gracias. Ya sé.
574
00:34:10,630 --> 00:34:17,610
La agencia tiene referencias magníficas.
Y en cuanto a la señora Cata, ay, ni se
575
00:34:17,610 --> 00:34:19,070
diga. Es un amor.
576
00:34:20,689 --> 00:34:23,409
Ven conmigo para que conozcas el piso de
arriba.
577
00:34:24,030 --> 00:34:25,030
Sí, claro.
578
00:34:31,270 --> 00:34:34,610
No sé si el tal Magaña es muy tonto o
muy listo, pero el caso es que se quedó
579
00:34:34,610 --> 00:34:35,529
con las fotos.
580
00:34:35,530 --> 00:34:39,570
Carajo. Los voy a recuperar. Pero
ponerse a discutir con él en este
581
00:34:39,570 --> 00:34:42,989
a generar un problema de jurisdicción. Y
si mezclábamos a la fiscal Edesma, nos
582
00:34:42,989 --> 00:34:44,210
íbamos a terminar por descubrir.
583
00:34:44,449 --> 00:34:46,770
A febrero, esto de trabajar en cubiertos
es muy difícil.
584
00:34:47,440 --> 00:34:51,219
En ocasiones hasta parece que vamos en
contra de la misma policía. Y no dudes
585
00:34:51,219 --> 00:34:52,219
que así sea.
586
00:34:52,440 --> 00:34:55,260
Estoy pensando en volver a la clínica,
aunque no te aseguro nada.
587
00:34:56,280 --> 00:34:58,340
Metí la pata y ahora nos quedamos sin
pruebas.
588
00:34:58,720 --> 00:35:00,140
Bueno, no pasa nada.
589
00:35:00,360 --> 00:35:02,120
Vamos a conseguir nuevas y mejores
pruebas.
590
00:35:02,660 --> 00:35:06,060
Además, ¿sabes? Algo me dice que estamos
cerca de Mateo y su grupito. Nos van a
591
00:35:06,060 --> 00:35:09,120
llevar directo a los responsables de las
desapariciones de todas estas
592
00:35:09,120 --> 00:35:10,120
muchachas.
593
00:35:11,880 --> 00:35:12,880
¡Mercé!
594
00:35:14,080 --> 00:35:15,080
¡Mercé!
595
00:35:16,370 --> 00:35:18,570
Ay, Malud, qué zarza.
596
00:35:19,450 --> 00:35:20,450
Jana.
597
00:35:21,090 --> 00:35:25,950
Esta es la chica que quería presentarte,
zarza. La que nos va a ayudar ahora.
598
00:35:28,190 --> 00:35:29,650
¿Y María dónde está?
599
00:35:30,150 --> 00:35:35,570
María ya no está aquí. Tú mismo la
echaste, zarza. Casi le pegaste con tu
600
00:35:35,570 --> 00:35:36,570
andadera.
601
00:35:36,890 --> 00:35:39,250
A ver, Rosa va a hacer su trabajo.
602
00:35:41,530 --> 00:35:42,810
No me gusta, Jana.
603
00:35:43,830 --> 00:35:45,230
Tiene cara de arpía.
604
00:35:47,910 --> 00:35:51,630
Ay, perdón, no están en sus mejores
días.
605
00:35:51,930 --> 00:35:57,070
Hace tres meses se rompió la cadera y la
muchacha que teníamos ya no pudo venir
606
00:35:57,070 --> 00:35:59,910
a ayudarnos. Se regresó a su pueblo. Ah,
entiendo.
607
00:36:00,710 --> 00:36:02,770
Sí, sí, no se preocupe, por eso estoy yo
aquí.
608
00:36:03,470 --> 00:36:07,510
Pero una vez te advierto que es un
trabajo muy pesado.
609
00:36:07,990 --> 00:36:14,390
Necesita que lo atiendan todo el tiempo,
hasta para lo más... Ay, ¿cómo te digo?
610
00:36:15,210 --> 00:36:17,010
Lo más pudoroso.
611
00:36:17,590 --> 00:36:18,590
¿Cómo?
612
00:36:19,330 --> 00:36:21,950
Hay que llevarlo al baño, entre otras
cosas.
613
00:36:28,170 --> 00:36:29,330
¿Qué pasó? ¿Cómo te fue?
614
00:36:30,870 --> 00:36:31,870
Me dieron lana.
615
00:36:32,590 --> 00:36:33,590
¿Qué?
616
00:36:34,470 --> 00:36:37,130
Pues dije lo que me toca para mis
muchachitos.
617
00:36:38,730 --> 00:36:42,130
Por lo que hicimos y por lo que seguimos
haciendo.
618
00:36:44,299 --> 00:36:48,260
Nunca he visto que una persona se
pusiera triste así porque le dieron
619
00:36:48,640 --> 00:36:49,640
Pues es que no está bien.
620
00:36:51,760 --> 00:36:53,740
No está bien lo que hacemos con estos
bebitos.
621
00:36:56,020 --> 00:36:58,560
Nada está bien y tampoco las cosas
horribles que vivimos anoche.
622
00:36:58,760 --> 00:36:59,760
¿Usted sabe qué?
623
00:37:00,140 --> 00:37:02,800
Y lo que yo no entiendo es cómo puede
estar así, como si nada.
624
00:37:03,160 --> 00:37:07,760
Mira, Teresa, en este infierno lo único
que queda es aferrarse a las cosas
625
00:37:07,760 --> 00:37:08,760
buenas.
626
00:37:08,920 --> 00:37:11,980
Como tus hijos, que son tu esperanza. ¿Y
usted?
627
00:37:13,210 --> 00:37:14,210
¿Por qué lo hace?
628
00:37:15,070 --> 00:37:17,130
También. Por una esperanza.
629
00:37:20,050 --> 00:37:22,090
Cuando Laura regrese, mi papá la va a
matar.
630
00:37:22,610 --> 00:37:24,090
Es que es súper irresponsable.
631
00:37:24,830 --> 00:37:27,130
¿Qué le costaba llamar? ¿Para qué un
mail?
632
00:37:27,410 --> 00:37:28,690
Lo mismo le dije a Jerónimo.
633
00:37:29,050 --> 00:37:32,830
¿Jerónimo? Sí, es que desde que se fue
toda mi comunicación ha sido a través de
634
00:37:32,830 --> 00:37:36,830
él. Bueno, y por unos mails, que por
cierto son bastante impersonales.
635
00:37:37,290 --> 00:37:40,090
Ay, me llama la atención, babe, que
nunca encuentres a Laura.
636
00:37:40,550 --> 00:37:45,430
Siempre que la llamas no está, salió o
tiene muchas cosas que hacer. Pero el
637
00:37:45,430 --> 00:37:47,310
Jerónimo siempre está disponible.
638
00:37:47,690 --> 00:37:50,090
¿Quién es él quien dice que se fue a
trabajar allá?
639
00:37:53,930 --> 00:37:56,410
Ay, mira nada más, qué divino.
640
00:37:57,010 --> 00:38:00,310
No, no, no, mira este vestidito. Este
color además me encanta.
641
00:38:00,850 --> 00:38:04,050
Qué cosas, es que no, no sé cuál irle.
Todo me gusta.
642
00:38:05,530 --> 00:38:06,530
Es mi mamá.
643
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
¿Y cómo te sientes?
644
00:38:07,960 --> 00:38:10,320
¿Has sentido algún mareo, náuseas, algo?
645
00:38:10,860 --> 00:38:12,660
No, yo me siento bien.
646
00:38:13,940 --> 00:38:17,660
¿Segura? No te dé pena decirme. Yo estoy
aquí para cuidarte, acuérdate.
647
00:38:18,140 --> 00:38:21,580
Pero, bueno, no sé cómo comienza o qué
sientes.
648
00:38:22,080 --> 00:38:26,200
Bueno, están las náuseas, los mareos y
los antojos. Por ejemplo, yo ahorita
649
00:38:26,200 --> 00:38:28,600
tengo un antojo de algo dulce. ¿No lo
sientes?
650
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
No.
651
00:38:30,890 --> 00:38:33,110
Me encanta que me visites, sobrino.
652
00:38:33,410 --> 00:38:36,710
No te voy a negar que se me hizo un poco
raro. Pasa, pasa, por favor.
653
00:38:37,630 --> 00:38:40,350
Ahora te veo mucho más a ti que a tu
mamá.
654
00:38:41,050 --> 00:38:43,690
No me molesta, ¿eh? Al contrario,
siéntate.
655
00:38:44,250 --> 00:38:45,370
¿En qué te puedo ayudar?
656
00:38:45,670 --> 00:38:48,730
Tío, bueno, es que yo estaba por aquí y
dije por qué no saludó a mi tío.
657
00:38:49,250 --> 00:38:52,210
Ah, ¿no? Cuando quieras, siempre eres
bienvenido.
658
00:38:52,630 --> 00:38:56,570
Por cierto, en unos momentos voy a
salir. Tío, quería pedirte un favor, si
659
00:38:56,570 --> 00:38:57,570
mucha molestia.
660
00:38:58,190 --> 00:38:59,250
Claro, claro, dime.
661
00:39:00,220 --> 00:39:03,300
La verdad no es para mí, es para la
chica que trabaja en mi casa, Laura.
662
00:39:04,960 --> 00:39:09,260
Laura, ¿qué pavor necesita un problema
de salud? No, no, no, para nada.
663
00:39:09,680 --> 00:39:12,180
Es que una amiga estuvo internada aquí.
664
00:39:12,520 --> 00:39:14,740
¿Te acuerdas? Fue el día que la
encontramos aquí en tu oficina.
665
00:39:15,180 --> 00:39:17,420
La paciente se llama Yuridia Kabarka.
666
00:39:18,820 --> 00:39:20,520
¿Yuridia Abarka? Kabarka.
667
00:39:21,240 --> 00:39:25,600
No, no, no, no tengo ni la más remota
idea. Sí, qué raro, porque justamente
668
00:39:25,600 --> 00:39:29,160
pregunté en la recepción y me dijeron
que no había ninguna paciente registrada
669
00:39:29,160 --> 00:39:30,158
con ese nombre.
670
00:39:30,160 --> 00:39:31,260
Y yo sé que estuvo acá.
671
00:39:32,460 --> 00:39:33,460
¿Podría ser un error?
672
00:39:33,720 --> 00:39:36,780
Porque digo, ¿cómo una paciente se puede
desaparecer así como así?
673
00:39:38,180 --> 00:39:39,180
Pues no, ¿verdad?
674
00:39:39,360 --> 00:39:40,360
No.
675
00:39:42,680 --> 00:39:44,820
¿Ves? Otra vez estás solo.
676
00:39:45,120 --> 00:39:49,780
¿No se te hace súper raro que para ser
una pareja recién reconciliada nunca
677
00:39:49,780 --> 00:39:50,780
aparezcan juntos?
678
00:39:50,980 --> 00:39:52,560
Es que no es que quiera defender a
Laura.
679
00:39:52,820 --> 00:39:54,840
Pero la verdad a ella no le gustan las
fotos.
680
00:39:55,220 --> 00:39:56,340
¿Ya checaste su face?
681
00:39:57,620 --> 00:39:58,800
No, tampoco tiene.
682
00:39:59,100 --> 00:40:02,300
No le gustan las redes sociales. Ay,
obvio. Súper inadaptada.
683
00:40:02,600 --> 00:40:03,680
Oye, no seas pesada.
684
00:40:04,440 --> 00:40:08,040
Es que cuando ella tuvo su problemita,
pues se alejó un poquito del mundo, ya.
685
00:40:08,240 --> 00:40:10,140
¿Y hasta cuándo la van a seguir
justificando?
686
00:40:10,700 --> 00:40:13,620
O sea, sí, entiendo. La pasó mal.
687
00:40:13,860 --> 00:40:15,940
Pero tampoco es que sea víctima para
siempre.
688
00:40:16,380 --> 00:40:18,500
¿O que la van a seguir tratando así toda
la vida?
689
00:40:18,860 --> 00:40:20,040
Abre los ojos, Eduardo.
690
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
Mira, aquí hay una donde sí están
juntos.
691
00:40:23,560 --> 00:40:29,200
Ay, no es la ori... Es invierno. Ahí
casi no tienen ropa. Esta foto mínimo
692
00:40:29,200 --> 00:40:30,200
seis meses.
693
00:40:31,640 --> 00:40:36,380
Mira, yo nada más digo que esta familia
tiene un serio problema con tu hermana.
694
00:40:36,660 --> 00:40:39,440
Y es que nadie se quiere dar cuenta cómo
es ella en realidad.
695
00:40:41,880 --> 00:40:42,779
¿Vas bien?
696
00:40:42,780 --> 00:40:43,780
Sí.
697
00:40:44,100 --> 00:40:46,060
Mira, hay que sentarnos aquí en la
banquita.
698
00:40:46,940 --> 00:40:47,940
Vamos.
699
00:40:51,200 --> 00:40:53,500
Dunia, ven para acá un momento.
700
00:40:57,100 --> 00:40:58,100
Laura, gracias.
701
00:40:59,840 --> 00:41:01,780
Yo creo que nunca había tenido una
amiga.
702
00:41:03,220 --> 00:41:07,340
¿Tú crees que... que yo algún día pueda
salir de aquí?
703
00:41:07,740 --> 00:41:09,060
Por supuesto que sí.
704
00:41:10,140 --> 00:41:12,040
Vas a salir sana y salva.
705
00:41:12,320 --> 00:41:14,900
No vamos a atrapar a los desgraciados
que te hicieron eso.
706
00:41:21,900 --> 00:41:22,900
¿Laura?
707
00:41:24,049 --> 00:41:27,970
Mira nada más a quién tenemos aquí, a la
sirvientita de Diego Mendoza.
708
00:41:28,330 --> 00:41:29,490
Eres difícil de olvidar.
709
00:41:29,890 --> 00:41:32,510
Te juro que con el susto que me pegaste
me los dejaste hasta acá.
710
00:41:32,910 --> 00:41:34,210
Es usted un vulgar, joven.
711
00:41:34,470 --> 00:41:38,650
Es él, es él. Él es el culpable de todo
lo que me pasó. Él es el culpable. ¡Que
712
00:41:38,650 --> 00:41:42,410
se vaya, que se vaya, por favor! ¡Que se
vaya, que se vaya, que se aleje de mí!
713
00:41:42,870 --> 00:41:47,630
¡Que se aleje de mí, que se vaya! ¿Qué
son esos gritos? Ni idea, esta vieja
714
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
loca, Tati, no sé.
715
00:41:48,810 --> 00:41:50,090
Pues a mí no me parece que esté loca.
716
00:41:50,950 --> 00:41:51,950
Llévatela, ahora mismo.
717
00:41:57,290 --> 00:41:58,550
Ay, discúlpame, Mateo.
718
00:41:59,330 --> 00:42:02,930
Esta chica está enferma y evidentemente
no le están cayendo bien los calmantes.
719
00:42:03,310 --> 00:42:04,209
Qué pena.
720
00:42:04,210 --> 00:42:08,030
Esto más que agencia de domésticas
parece un pabellón de locas de remate,
721
00:42:08,330 --> 00:42:10,870
Yo que tú ubicaría mejor a mis empleadas
este fin.
722
00:42:11,290 --> 00:42:12,290
Sí, Mateo.
723
00:42:12,390 --> 00:42:14,410
No sé quién le dio permiso de estar aquí
afuera. Vamos.
724
00:42:15,010 --> 00:42:16,010
Qué vergüenza.
725
00:42:18,210 --> 00:42:19,009
¿Sabes qué?
726
00:42:19,010 --> 00:42:20,090
Seguramente fue un error.
727
00:42:20,390 --> 00:42:22,370
Ya sabes cómo son las recepcionistas.
728
00:42:23,090 --> 00:42:25,150
Papeleo, sí. No, no, no creo porque lo
revisamos.
729
00:42:25,580 --> 00:42:26,980
Una y otra vez, varias veces.
730
00:42:27,620 --> 00:42:28,840
¿Y sabes qué es lo más raro?
731
00:42:29,400 --> 00:42:33,300
Que el policía de la entrada nos
confirmó que esa chica se estuvo aquí. Y
732
00:42:33,300 --> 00:42:35,320
seguramente si buscamos más testigos nos
lo confirman.
733
00:42:37,080 --> 00:42:38,080
Está bien.
734
00:42:38,160 --> 00:42:39,220
Te voy a decir la verdad.
735
00:42:40,020 --> 00:42:42,860
¿Y sabes qué? Todo porque eres mi
sobrino.
736
00:42:43,420 --> 00:42:44,820
Mi sobrino consentido.
737
00:42:45,760 --> 00:42:47,340
En realidad ese era el único, ¿verdad?
738
00:42:48,620 --> 00:42:49,620
Mira.
739
00:42:50,800 --> 00:42:54,140
Esa jovencita se embarazó, ya sabes cómo
son las cosas, ¿no?
740
00:42:54,360 --> 00:42:56,840
Entonces decidió acabar con el asunto
ella misma.
741
00:42:57,620 --> 00:42:59,740
No, no, no. Le salió peor.
742
00:43:00,280 --> 00:43:01,280
Casi se muere.
743
00:43:01,580 --> 00:43:06,080
Por suerte, Catalina se dio cuenta y la
trajo aquí antes de que fuera demasiado
744
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
tarde.
745
00:43:07,340 --> 00:43:09,240
Ay, Cata es una santa.
746
00:43:09,980 --> 00:43:11,520
Ella se hizo cargo de todo.
747
00:43:12,940 --> 00:43:18,160
Me pidió que yo no dijera nada, ya
sabes, para evitarle problemas a la
748
00:43:18,640 --> 00:43:19,660
¿Sabes cómo es la gente?
749
00:43:21,100 --> 00:43:22,340
¿Sabes qué es lo peor?
750
00:43:22,960 --> 00:43:29,440
Si alguien con una mala intención quiere
dañarla por lo de su aborto
751
00:43:29,440 --> 00:43:32,720
clandestino, pues le puede ir mucho
peor, ¿no crees?
752
00:43:33,020 --> 00:43:34,020
¿Y tú aceptaste?
753
00:43:34,580 --> 00:43:37,180
No fue fácil.
754
00:43:37,620 --> 00:43:41,000
Pero mira, yo te digo esto porque somos
familia, Diego.
755
00:43:41,620 --> 00:43:45,440
Yo corro un grave riesgo si esta
información se filtra.
756
00:43:46,420 --> 00:43:50,420
Podría perder mi prestigio construido a
lo largo de años de trabajo.
757
00:43:51,120 --> 00:43:55,300
Pero pínsalo, pínsalo. Tampoco es justo
arruinarle la vida a una muchacha.
758
00:43:55,740 --> 00:43:59,780
Porque su ignorancia le lleva a actuar
de una manera equivocada.
759
00:44:03,100 --> 00:44:05,020
Mira, este es el que quiero.
760
00:44:06,240 --> 00:44:07,780
Pues te tengo una sorpresa.
761
00:44:08,200 --> 00:44:09,200
Cierra los ojos.
762
00:44:15,860 --> 00:44:16,860
Mira.
763
00:44:18,140 --> 00:44:19,140
Guau.
764
00:44:19,470 --> 00:44:20,650
Está padrísimo.
765
00:44:21,910 --> 00:44:24,150
¿Quieres probártelo en el baño? Sí.
766
00:44:25,490 --> 00:44:30,230
Es Mirna.
767
00:44:33,710 --> 00:44:35,090
Es Mirna.
768
00:44:48,680 --> 00:44:49,940
Tranquila, tranquila. Está temblando.
769
00:44:50,680 --> 00:44:53,800
Escúchame, por favor, tranquila. Maldito
malnacido. ¿Pero quién?
770
00:44:54,160 --> 00:44:56,540
Este desgraciado fue el que le hizo
daño. Tranquila.
771
00:44:56,800 --> 00:44:57,759
¿Por qué vino?
772
00:44:57,760 --> 00:44:59,880
¿Por qué está aquí? Tengo miedo.
773
00:45:00,180 --> 00:45:04,320
Me quiero ir. No, no. A ver, escúchame,
por favor, ¿eh? Nosotros somos tus
774
00:45:04,320 --> 00:45:07,980
amigas y te vamos a cuidar. A ver, hasta
cuando te sientas bien te vas a poder
775
00:45:07,980 --> 00:45:13,180
ir a donde tú quieras, ¿verdad? No, no
me van a dejar ir de aquí. Yo sé que no
776
00:45:13,180 --> 00:45:14,340
me van a dejar.
777
00:45:15,220 --> 00:45:16,360
Estás delucinada.
778
00:45:19,840 --> 00:45:21,200
Ustedes corren peligro.
779
00:45:22,060 --> 00:45:23,440
Todas corremos peligro.
780
00:45:23,660 --> 00:45:26,100
Ellos estaban ahí. Ellos estaban ahí.
781
00:45:26,320 --> 00:45:28,420
Es culpa de ellos. No eres de ellos.
782
00:45:29,120 --> 00:45:32,140
Hazme un favorcito. ¿Por qué no te vas
por un tecito de tila? A ver si te
783
00:45:32,140 --> 00:45:33,140
relajas los nervios.
784
00:45:33,260 --> 00:45:34,440
Sí, voy. No me tarda.
785
00:45:35,860 --> 00:45:37,880
Tranquila. A ver, ¿quiénes son ellos?
786
00:45:38,940 --> 00:45:43,680
Esos dos. Esos dos estaban ahí. Yo los
vi. Yo los vi. Estaban ahí.
787
00:45:44,040 --> 00:45:48,040
¿Pero te acuerdas? ¿Sabes cuáles son sus
nombres? ¿Los podrías reconocer? ¿Tú
788
00:45:48,040 --> 00:45:49,040
sabes si Diego estaba ahí?
789
00:45:49,990 --> 00:45:51,130
Diego estaba ahí con ella.
790
00:45:51,390 --> 00:45:52,750
Estaba ahí, estaba ahí.
791
00:45:53,090 --> 00:45:57,910
Te tengo que llevar. No, no, ella no se
puede ir. Tú no te metas. No la puedes
792
00:45:57,910 --> 00:45:59,070
botar así, se siente mal.
793
00:45:59,310 --> 00:46:02,430
O te quitas o no respondo. Que no se va
a ir hasta que me diga todo.
794
00:46:05,810 --> 00:46:10,750
Estoy muy
795
00:46:10,750 --> 00:46:15,810
apenada contigo.
796
00:46:16,270 --> 00:46:18,490
Esta chica nunca debió de haber salido
de su habitación.
797
00:46:18,780 --> 00:46:22,360
No, ya, tranquila, Estefi. No te
preocupes por cosas tan insignificantes
798
00:46:22,360 --> 00:46:24,940
esa. ¿Por qué no mejor hablamos de lo
que es realmente importante?
799
00:46:25,420 --> 00:46:26,660
¿Qué onda con lo de hoy en la noche?
800
00:46:26,860 --> 00:46:27,860
Ya está.
801
00:46:28,560 --> 00:46:30,060
Aquí están las chicas que me pediste.
802
00:46:32,480 --> 00:46:33,480
¿Qué te parece?
803
00:46:33,900 --> 00:46:35,180
Oye, muy bien, ¿eh?
804
00:46:36,500 --> 00:46:40,640
Como siempre, ustedes nunca me fallan.
Al cliente lo que pide.
805
00:46:41,580 --> 00:46:45,260
Y si hay algo más, lo que sea que
necesites, por favor, no dudes en
806
00:46:46,400 --> 00:46:47,400
Sí, de hecho, sí.
807
00:46:47,790 --> 00:46:50,830
Me gustaría agregar una chava a la lista
de invitadas especiales. Claro.
808
00:46:51,230 --> 00:46:54,330
Es una chavita que trabaja en casa de mi
amigo, de Diego Mendoza.
809
00:46:55,150 --> 00:46:56,150
¿Laura?
810
00:46:56,890 --> 00:46:59,930
Exacto. Ella. La que estaba ahí con la
loca esa.
811
00:47:01,170 --> 00:47:02,430
Es carne de primera, ¿no?
812
00:47:03,230 --> 00:47:04,730
Pues tengo esto de romper género.
813
00:47:10,970 --> 00:47:14,070
Tranquila, tranquila. Cálmese, mamita,
que si no es peor.
814
00:47:18,920 --> 00:47:20,340
lo que quiera que nadie la va a
escuchar.
63477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.