All language subtitles for las_malcriadas_s01e09_episodio_9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,059 --> 00:00:20,280 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 2 00:00:20,280 --> 00:00:23,180 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:23,540 --> 00:00:29,720 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 4 00:00:29,720 --> 00:00:32,720 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:34,380 --> 00:00:35,740 ¡Laura! ¡Laura! 6 00:00:49,360 --> 00:00:50,720 ¡Laura! 7 00:01:03,450 --> 00:01:09,330 Y a mí no me gusta ver usted... ¡Que lo limpies! 8 00:01:10,030 --> 00:01:11,650 ¡Laura! ¡Que lo arregles! 9 00:01:12,290 --> 00:01:13,290 ¡Laura! 10 00:01:53,000 --> 00:01:54,680 mujeres de todas partes del mundo. 11 00:01:55,620 --> 00:01:56,880 Tenemos actividades. 12 00:01:58,260 --> 00:02:00,100 Les aseguramos que se lo van a pasar bien. 13 00:02:02,200 --> 00:02:03,200 Voy por la cámara. 14 00:02:03,420 --> 00:02:04,420 Seguro. 15 00:02:07,860 --> 00:02:09,340 ¿Cuántos miembros son en la sociedad? 16 00:02:13,920 --> 00:02:15,140 Son siempre cerrados. 17 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 ¿Su abuela? 18 00:02:56,980 --> 00:02:59,960 Sí, sí, Laura González, que es mi nieta. 19 00:03:01,460 --> 00:03:02,460 Pase. 20 00:03:03,220 --> 00:03:04,220 Gracias. 21 00:03:07,860 --> 00:03:08,860 Adelante. 22 00:03:19,340 --> 00:03:20,340 ¿Laura? 23 00:03:22,860 --> 00:03:24,980 ¿Laura? ¿Dónde andas, niña? 24 00:03:49,640 --> 00:03:52,160 Y este es el elevador que te lleva al cielo. 25 00:04:05,260 --> 00:04:09,160 Chicos, yo me tengo que ir porque tengo una junta, pero seguimos hablando del 26 00:04:09,160 --> 00:04:10,160 tema, ¿no? Perfecto. 27 00:04:10,800 --> 00:04:12,680 ¿Te acompañan a la salida? Vamos. 28 00:04:16,260 --> 00:04:18,079 ¿Y tuvo un buen viaje desde Jalisco? 29 00:04:18,779 --> 00:04:20,260 ¿Jalisco? Ah, sí. 30 00:04:20,820 --> 00:04:25,360 Ya sabe cómo son esos viajes largos para uno que ya está mayor. 31 00:04:25,720 --> 00:04:26,740 Pero aquí estamos. 32 00:04:28,360 --> 00:04:31,160 Laura González Ruiz, nacida en Los Altos. 33 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 Es ella, ¿no? 34 00:04:33,860 --> 00:04:35,620 Sí, esa es mi niña. 35 00:04:37,000 --> 00:04:39,580 Pero aquí dice que ya no tiene ningún pariente por allá. 36 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 Qué raro, ¿no? 37 00:04:41,380 --> 00:04:45,220 Bueno, lo que pasa es que yo no soy así su abuela de sangre. 38 00:04:46,020 --> 00:04:47,900 Yo... ¿Usted qué? 39 00:04:48,750 --> 00:04:50,530 Es como si fuera su abuela. 40 00:04:50,790 --> 00:04:52,310 Porque yo la crié desde bebé. 41 00:04:52,930 --> 00:04:56,150 Yo era muy amiga de la familia González. ¿Ah, sí? 42 00:04:57,310 --> 00:05:00,850 ¿Y cómo se llamaban los papás de Laura? Es que eran tan cercanos a usted. 43 00:05:06,450 --> 00:05:07,610 Dulce Hogar, buenas tardes. 44 00:05:09,130 --> 00:05:10,230 ¿Cómo que Laura no está? 45 00:05:10,590 --> 00:05:12,070 La busqué por toda la casa. 46 00:05:12,690 --> 00:05:14,290 La segunda vez que me lo hacen. 47 00:05:14,630 --> 00:05:16,410 Y a ver con qué excusa me sale ahora. 48 00:05:17,700 --> 00:05:19,160 Mira a mí, esa chica no me funciona. 49 00:05:19,860 --> 00:05:21,760 Ay, Lidia, te prometo que esto no se va a quedar así. 50 00:05:22,700 --> 00:05:24,540 No, no te preocupes. Yo lo resuelvo. 51 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 Avísame, por favor, en cuanto llegue. 52 00:05:28,660 --> 00:05:29,880 Justo era la patrona de Laura. 53 00:05:30,640 --> 00:05:34,940 Le informo que su nieta es una irresponsable. Y por lo visto, le gusta 54 00:05:35,500 --> 00:05:37,620 ¿De dónde habrá aprendido esas malas mañas? ¿De usted? 55 00:05:38,760 --> 00:05:41,220 Señorita, con todo respeto... Esta es una empresa seria. 56 00:05:41,460 --> 00:05:43,120 Y aquí no nos gustan las mentirosas. 57 00:05:43,700 --> 00:05:46,400 Y si eso era todo, le agradezco, por favor, que se retire. 58 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 Sí, gracias. 59 00:05:48,320 --> 00:05:50,680 Al menos me puede decir dónde está trabajando. 60 00:05:51,080 --> 00:05:53,940 La información de mis clientes es privada, ¿me entiende? 61 00:05:55,020 --> 00:05:58,260 Confidencial. Ahora, por favor, le agradezco que se retire. 62 00:05:58,480 --> 00:05:59,900 Entonces, ¿no puedo verla? 63 00:06:00,160 --> 00:06:00,979 Hoy no. 64 00:06:00,980 --> 00:06:04,420 Si quiere, puede hablar por teléfono y la pondremos en una lista de espera. 65 00:06:04,680 --> 00:06:09,260 Ahí le asignaremos fecha y horario de visita. ¿Y tiene alguna idea para cuándo 66 00:06:09,260 --> 00:06:14,280 será? Tengo que regresar a mi pueblo antes del sábado. Si pudiera verla antes 67 00:06:14,280 --> 00:06:16,320 eso. Tenemos decenas de empleadas. 68 00:06:16,740 --> 00:06:20,420 Si recibiéramos a las visitas de todas cada vez que se les diera la gana, ¿esto 69 00:06:20,420 --> 00:06:21,520 sería una verbena popular? 70 00:06:23,460 --> 00:06:26,140 Ahora, por favor, debo de regresar a mis ocupaciones. 71 00:06:26,900 --> 00:06:27,900 Claro, entiendo. 72 00:06:28,380 --> 00:06:29,380 Con permiso. 73 00:06:37,600 --> 00:06:39,220 Te prometo que no te voy a fallar. 74 00:06:40,080 --> 00:06:42,440 ¿Sí? ¡Señor Silvio! ¡Señor, venga rápido! 75 00:06:43,270 --> 00:06:46,490 Perdón, tengo que colgar. Pero rápido, que es urgente, es urgente. Sí, sí, sí, 76 00:06:46,490 --> 00:06:49,790 saliendo de la reunión te marco. Rápido, que es urgente, rápido. ¿Qué pasó? Pues 77 00:06:49,790 --> 00:06:53,130 que el bebito se me empezó a convulsionar y tiene que verle a un 78 00:06:53,130 --> 00:06:54,130 a una ambulancia o algo. 79 00:06:58,430 --> 00:06:58,710 Yo 80 00:06:58,710 --> 00:07:07,470 no 81 00:07:07,470 --> 00:07:09,690 sé cómo entregarme, no, no sé cómo. 82 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 Fácil, muy fácil. 83 00:07:11,560 --> 00:07:18,020 Así como entran las almas al paraíso, desnuda, abierta, 84 00:07:18,120 --> 00:07:24,480 sin temores, sin resistirte, dejándote sentir. 85 00:07:25,000 --> 00:07:26,760 Esta es nuestra última oportunidad, ¿eh? 86 00:07:27,240 --> 00:07:28,580 Sí, yo lo sé, señora. 87 00:07:29,240 --> 00:07:32,660 Y perdóname por lo que te voy a decir, pero esta vez sí no quiero que me 88 00:07:32,660 --> 00:07:33,660 a fallar, Esmeralda. 89 00:07:55,690 --> 00:07:56,690 Qué bonita eres. 90 00:07:58,870 --> 00:08:00,830 ¿Y ahora qué se hace? 91 00:08:02,730 --> 00:08:04,010 Nada más déjate llevar. 92 00:08:31,050 --> 00:08:33,330 Es que nunca he estado con ningún hombre. 93 00:08:34,270 --> 00:08:35,270 Tranquila. 94 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Confía en mí, ¿sí? 95 00:08:49,270 --> 00:08:51,710 Aquí están los resultados de Mirna. 96 00:08:51,930 --> 00:08:54,290 Bueno, pero ¿todo bien con ella o qué? 97 00:08:55,310 --> 00:08:57,210 Ay, no, Julián, no me gusta nada tocar. 98 00:08:58,060 --> 00:09:01,840 Mira que esta niña no solamente significa un gran negocio para nosotros, 99 00:09:01,840 --> 00:09:05,060 que además, para mí, es un asunto personal. 100 00:09:06,100 --> 00:09:08,560 ¿Personal? Sí, el cobro de una vieja factura. 101 00:09:08,860 --> 00:09:12,760 Pues, se me hace que esa factura te va a salir muy cara porque ella no está nada 102 00:09:12,760 --> 00:09:16,900 bien, ella tiene un problema de diabetes 1 que no ha sido atendido a tiempo. 103 00:09:17,060 --> 00:09:18,060 ¿Cómo que diabetes? 104 00:09:18,820 --> 00:09:22,600 Julián, pero si yo le pregunté por su salud, me dijo que todo estaba bien, que 105 00:09:22,600 --> 00:09:26,180 le costaba un poco, a veces, que se cansaba y así, pero... 106 00:09:27,820 --> 00:09:29,880 No creo que sea de las que dicen mentiras. 107 00:09:30,100 --> 00:09:32,040 Es que tal vez ni ella misma lo sepa. 108 00:09:33,040 --> 00:09:36,240 Bueno, ¿y eso significa que es un problema para embarazarse o qué? 109 00:09:36,720 --> 00:09:41,760 Con un tratamiento adecuado y a tiempo, no habría demasiados problemas. 110 00:09:42,380 --> 00:09:44,040 La niña se ha descuidado mucho. 111 00:09:44,240 --> 00:09:46,460 Yo no recomiendo seguir con este embarazo. 112 00:09:46,880 --> 00:09:48,320 ¿Cómo? ¿Tan grave? 113 00:09:49,220 --> 00:09:53,320 Podría presentar un embarazo de riesgo para ella y también para la criatura. 114 00:09:53,580 --> 00:09:54,580 Yo sé. 115 00:09:54,940 --> 00:09:58,320 Que tú la quieras a ella, pero quizás deberías pensar en otra persona. 116 00:09:58,540 --> 00:09:59,600 No, no, no. 117 00:09:59,880 --> 00:10:01,300 Esmirna es la indicada. 118 00:10:01,920 --> 00:10:05,300 Además, bueno, pues ni modo. Si se siente mal o si necesita que la 119 00:10:05,360 --> 00:10:08,240 pues que lo hagan sus patrones. Que para eso tienen dinero. 120 00:10:08,440 --> 00:10:09,440 Es obra. 121 00:10:10,060 --> 00:10:10,899 ¿Cómo sigue? 122 00:10:10,900 --> 00:10:12,420 Están ardiendo, señor Silvio. ¡Apúrese! 123 00:10:20,140 --> 00:10:21,280 Llamar la atención, por favor. 124 00:10:34,430 --> 00:10:35,430 ¿A dónde crees que vas? 125 00:10:36,670 --> 00:10:38,070 Ya no puedes entrar en mi casa. 126 00:10:38,990 --> 00:10:40,370 Dame las llaves, estás despedida. 127 00:10:42,370 --> 00:10:46,790 Señora Lidia, pues es que... Pero con permiso, ¿de quién sales de la casa y en 128 00:10:46,790 --> 00:10:48,110 horas de trabajo sin avisar, Laura? 129 00:10:48,790 --> 00:10:51,670 Pues discúlpeme, lo que pasa es que tuve que ir a hacer un pendiente. 130 00:10:52,450 --> 00:10:53,450 Un pendiente. 131 00:10:54,170 --> 00:10:55,490 Ve por tus piliches y vete. 132 00:10:56,090 --> 00:10:57,190 Ándale, ve a recogerlo. 133 00:10:57,770 --> 00:11:00,530 Señora, no, por favor, mire, déjeme explicarle. 134 00:11:00,730 --> 00:11:03,430 No, mira, es que ya no puedo confiar en ti, Laura. 135 00:11:03,960 --> 00:11:06,920 Y para mí es elemental que la patrona concluya en su doméstica. 136 00:11:07,760 --> 00:11:09,860 Dame mis diarias y vete. Ay, señora. 137 00:11:10,660 --> 00:11:11,660 Dame una oportunidad. 138 00:11:11,920 --> 00:11:14,940 Ándele, déjeme. No, no, no. Esas explicaciones mejor bajarlas a doña 139 00:11:14,940 --> 00:11:15,940 puedo explicar, mamá. 140 00:11:20,460 --> 00:11:23,620 Hay una clínica aquí atrasito a dos cuadros. Dete la vuelta por aquí. No, 141 00:11:23,640 --> 00:11:26,280 no. A ver, tenemos que ir a la clínica de bosque. ¿Entiendes? Cata, ya. 142 00:11:26,730 --> 00:11:30,930 Pero está rete lejos y el bebito está malito. Ya lo tienen que ver ahorita. 143 00:11:30,970 --> 00:11:32,170 a ver, tenemos que ir ahí. 144 00:11:32,370 --> 00:11:35,270 Ahí atendemos a nuestras urgencias, ¿entiendes? Pues yo no sé si vaya a 145 00:11:35,270 --> 00:11:36,470 aguantar. Mire, ya está llora y llora. 146 00:11:36,730 --> 00:11:39,790 Ándele, vamos a donde le digo. No, no, no, no podemos salirnos del protocolo. 147 00:11:39,790 --> 00:11:41,950 nos llevamos a otro lado, nos ponemos en riesgo. ¿Entiendes, Teresa? 148 00:11:42,950 --> 00:11:43,950 ¡Ya muévanse! 149 00:11:44,290 --> 00:11:45,290 ¡Ya! 150 00:11:46,650 --> 00:11:47,409 ¿Qué hacen? 151 00:11:47,410 --> 00:11:48,410 ¡Teresa, vuelve aquí! 152 00:11:49,090 --> 00:11:50,090 ¡Teresa, qué hacen! 153 00:11:56,300 --> 00:11:59,400 Espero que me hayan traído nuevo material, ¿eh? Porque luego los clientes 154 00:11:59,400 --> 00:12:05,060 enojan y se aburren de que siempre les traigan lo mismo. 155 00:12:05,600 --> 00:12:07,140 ¿Y esta cómo la vamos a archivar? 156 00:12:07,660 --> 00:12:08,880 Ponle griega nada más. 157 00:12:10,620 --> 00:12:11,620 Bueno. 158 00:12:16,860 --> 00:12:20,360 ¡Ay, güey! Está buena la morra, ¿eh? 159 00:12:21,060 --> 00:12:22,060 ¿Quién es? 160 00:12:22,550 --> 00:12:24,550 Oh, este sí merece que le hagamos un intro especial. 161 00:12:25,050 --> 00:12:26,650 No, no, no, no, este me lo dejas así. 162 00:12:27,850 --> 00:12:28,970 Transfiérelo, pero no le hagas nada más. 163 00:12:29,550 --> 00:12:32,030 Surgió algo y no le vas a hacer nada hasta que te digamos lo contrario. 164 00:12:32,870 --> 00:12:34,950 Está bien, ustedes pagan, ustedes mandan. 165 00:12:35,390 --> 00:12:40,110 Pero voy a hacer un backup por cualquier cosa de este video. 166 00:12:41,850 --> 00:12:43,250 Yo le pedí que me acompañara. 167 00:12:44,190 --> 00:12:46,330 Es injusto que te enojes con ella, yo la saqué de aquí. 168 00:12:46,890 --> 00:12:48,810 ¿Y por qué no me dijiste eso desde un principio? 169 00:12:49,550 --> 00:12:52,090 Ah, pues es que yo le estaba tratando de explicar... Bueno, tío, ¿a dónde te 170 00:12:52,090 --> 00:12:53,090 llevaste la sirvienta? 171 00:12:53,270 --> 00:12:55,550 Yo tenía que comprar unas cosas para la oficina. 172 00:12:55,990 --> 00:12:59,670 Y como las cosas han cambiado tanto en la colonia, ya no sé dónde queda nada. 173 00:12:59,950 --> 00:13:01,790 Ah, y es irresponsable así. 174 00:13:02,130 --> 00:13:04,870 Siempre nadie va unos días aquí. Por días ella tampoco la conoce. 175 00:13:05,110 --> 00:13:06,610 No, no, sí la conozco, señora. 176 00:13:06,850 --> 00:13:09,430 Yo he trabajado por aquí, por esta zona, con una familia. 177 00:13:09,810 --> 00:13:10,810 ¿Ah, sí? 178 00:13:11,190 --> 00:13:12,370 ¿Con quién? ¿En qué calle? 179 00:13:12,750 --> 00:13:14,130 Ya, mamá, suelta el tema. 180 00:13:15,070 --> 00:13:18,170 Creo que estás exagerando. Yo le pedí un favor y me lo hizo. 181 00:13:18,720 --> 00:13:22,060 Así que, por favor, regrésale las llaves. No se va a quedar sin trabajo 182 00:13:22,060 --> 00:13:23,060 culpa. 183 00:13:23,380 --> 00:13:24,380 ¿O sí? 184 00:13:26,900 --> 00:13:29,920 Muchas gracias. 185 00:13:30,620 --> 00:13:32,400 Y quiero mi clóset como te lo ordené. 186 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 ¿De acuerdo? 187 00:13:33,940 --> 00:13:37,140 Mis blusas todas planchadas. Y mírame a los ojos cuando te hablo, Laura. 188 00:13:37,600 --> 00:13:39,500 Quiero mis zapatos todos limpios y en orden. 189 00:13:40,140 --> 00:13:41,660 Y que no se te olvide hacer la cama. 190 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 Está bien, señora. 191 00:13:44,560 --> 00:13:45,660 Bueno, permiso. 192 00:13:45,940 --> 00:13:49,340 Disculpe. Y ya viste a los asurtos de tu comportamiento, ¿eh? 193 00:13:51,380 --> 00:13:52,380 Bueno. 194 00:13:52,580 --> 00:13:56,600 ¿Y en dónde están esas cosas que necesitabas y según tú fueron a comprar? 195 00:13:57,620 --> 00:14:01,140 Están en el coche, mamá. Yo sé que odias las bolsas y el tiradero en la casa. 196 00:14:01,400 --> 00:14:02,400 Pero eso las dejé ahí. 197 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 Eh. 198 00:14:04,020 --> 00:14:05,880 Yo tengo que ir a cambiar. Tengo una junta al rato. 199 00:14:11,180 --> 00:14:12,180 Señor Jerónimo. 200 00:14:12,720 --> 00:14:16,200 Fui a Dulce Hogar, pero la señorita que trabaja ahí se negó a decirme dónde 201 00:14:16,200 --> 00:14:17,280 trabaja la niña Laura. 202 00:14:17,560 --> 00:14:19,580 Y que si la quiero ver, que haga una cita. 203 00:14:20,120 --> 00:14:21,740 ¿Quién la recibió, se acuerda? 204 00:14:21,960 --> 00:14:23,660 Una señorita, Estefania. 205 00:14:23,980 --> 00:14:26,400 Me hizo muchas preguntas y me trató muy mal. 206 00:14:26,700 --> 00:14:28,460 Tienen todo apuntado en unos papeles. 207 00:14:28,800 --> 00:14:32,520 Ahí estaba todo lo que le dijo mi niña cuando fue a trabajar en esa agencia. 208 00:14:32,940 --> 00:14:34,460 Es ilegal lo que están haciendo. 209 00:14:35,380 --> 00:14:40,180 ¿Les dijo que era su abuela? Sí, pero casi me cachan en la mentira porque 210 00:14:40,180 --> 00:14:41,900 dijo que ella no tenía ninguna abuela. 211 00:14:42,600 --> 00:14:43,940 Fui algo sospechoso, Cruz. 212 00:14:44,820 --> 00:14:49,760 ¿Cómo que todo es secreto? ¿Cómo que...? Bueno, esa señorita me trató mal a mí. 213 00:14:49,880 --> 00:14:53,060 Era una visita. Yo a Laura la trataba peor. 214 00:14:53,640 --> 00:14:55,080 Se quejó mucho de ella. 215 00:14:55,500 --> 00:14:59,520 Me da muy mal, Espina, lo que está pasando. Por favor, tiene que sacar una 216 00:14:59,520 --> 00:15:00,740 para que la dejen verla. 217 00:15:01,200 --> 00:15:02,900 No lo eche en saco roto. 218 00:15:03,100 --> 00:15:07,060 Lo mejor va a ser que yo me vaya para allá. Pero hágale saber que Laura no 219 00:15:07,060 --> 00:15:08,160 sola, ¿ok? Cruz. 220 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 Niña Eduardo. 221 00:15:10,760 --> 00:15:11,760 ¿Con quién hablaste? 222 00:15:48,000 --> 00:15:49,760 Ya, Teresa, cambia esa cara, por favor. 223 00:15:50,200 --> 00:15:51,200 Se lo están atendiendo. 224 00:15:51,480 --> 00:15:52,480 ¿Y si no lo hacen bien? 225 00:15:52,840 --> 00:15:56,400 ¿Y si le pasa algo al bebito? A ver, Teresa, son profesionales. Además, 226 00:15:56,400 --> 00:15:59,340 tú la que viniste corriéndose aquí, ¿no? Por lo menos, respeta y confía en tus 227 00:15:59,340 --> 00:16:03,000 decisiones. Ay, Diosito, me lo cuide mucho. Está tan pequeñito, bebé. 228 00:16:03,460 --> 00:16:06,420 Si nomás me imagino a mi Fabrito que se pusiera así de malito, pues... Teresa, 229 00:16:06,520 --> 00:16:08,200 por favor, te necesito tranquila. 230 00:16:08,480 --> 00:16:10,140 Es algo complicado esto que hay que hacer. 231 00:16:10,520 --> 00:16:11,740 Tengo que registrar al bebé. 232 00:16:12,860 --> 00:16:13,860 Voy a hablar yo. 233 00:16:14,160 --> 00:16:15,580 Tú solo sígueme. Ven. 234 00:16:20,200 --> 00:16:21,340 ¿Qué tal, señorita? Buenos días. 235 00:16:21,760 --> 00:16:23,740 Acabamos de ingresar a nuestro combio con un niño. 236 00:16:24,060 --> 00:16:28,200 Me dijeron que tenía que registrarlo, pues. Sí, señor. ¿Cuál es el nombre del 237 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 niño? 238 00:16:29,940 --> 00:16:31,000 Nombre completo, por favor. 239 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 Hugo. 240 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 ¿Apellido? 241 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 Hernández Hernández. 242 00:16:37,240 --> 00:16:38,240 ¿Ustedes son los padres? 243 00:16:38,300 --> 00:16:41,180 Sí. Bueno, yo soy el padre y ella la nana. 244 00:16:41,400 --> 00:16:43,660 Sí, yo soy la nana del bebé. 245 00:16:44,420 --> 00:16:46,480 ¿Y la madre? ¿Dónde está la madre? 246 00:16:46,700 --> 00:16:47,700 Es que no pudo venir. 247 00:16:48,170 --> 00:16:51,290 Trabaja afuera. Yo como trabajo en casa, pues, pude traerlo. 248 00:16:52,570 --> 00:16:53,670 Oye, ¿está bien, señora? 249 00:16:54,410 --> 00:16:58,970 Yo, yo... Sí, yo estoy bien. No, mamá, estoy bien preocupada por el chamaquito, 250 00:16:59,070 --> 00:17:00,450 ¿verdad? Lo nervioso ya sabe. 251 00:17:01,690 --> 00:17:03,690 Bueno, trajeron los documentos del niño, ¿verdad? 252 00:17:04,010 --> 00:17:07,810 No, es que como salimos tan apurados, la verdad es que no los pude traer. Pero 253 00:17:07,810 --> 00:17:09,250 en la tarde los puedo traer, si quiere. 254 00:17:11,869 --> 00:17:12,869 ¿Fecha de nacimiento? 255 00:17:13,150 --> 00:17:14,430 24 de octubre de 1977. 256 00:17:16,230 --> 00:17:17,230 ¿Del bebé? 257 00:17:20,780 --> 00:17:22,240 El 6 de enero del 2017. 258 00:17:23,720 --> 00:17:24,920 Me lo trajeron los Reyes. 259 00:17:30,120 --> 00:17:31,039 ¿Con Laura? 260 00:17:31,040 --> 00:17:33,300 Sí. Sí, habló para saludar. 261 00:17:33,820 --> 00:17:36,960 Ay, no, sabía que usted estaba aquí. Ay, se la hubiera pasado. 262 00:17:37,360 --> 00:17:40,700 Ay, pues qué raro, ¿no? Qué raro que siempre hable cuando no estamos o que 263 00:17:40,700 --> 00:17:42,200 cuelgue cuando podemos hablar con ella. 264 00:17:43,160 --> 00:17:44,600 ¿Qué se traerá entre manos, Cruz? 265 00:17:45,120 --> 00:17:47,500 ¿Será que se quiere quedar allá y quiere mandar a volar a su familia? 266 00:17:47,930 --> 00:17:50,870 Usted sabe que mi niña Laura es incapaz de hacer eso. 267 00:17:51,570 --> 00:17:54,450 Bueno, entonces llámale y dile que estoy aquí, que quiero saludarla. 268 00:17:54,690 --> 00:17:58,490 Me dijo que estaba muy ocupada. Ay, sí, convenientemente ocupada. 269 00:17:58,810 --> 00:18:02,630 Lo que sí me dijo es que cuenten con ella para la llamada del sábado, la 270 00:18:02,630 --> 00:18:04,770 entrevista esa, que no les va a fallar. 271 00:18:06,070 --> 00:18:07,930 Ok, si tú lo dices. 272 00:18:13,990 --> 00:18:14,990 Tenemos que hablar. 273 00:18:17,000 --> 00:18:19,520 No me gusta que te tomes confiancitas con la servienta. 274 00:18:19,820 --> 00:18:22,080 Así que he pedido que la cambien por una mujer mayor. 275 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 ¿Quieres? 276 00:18:24,380 --> 00:18:27,840 No me gustan esos jueguitos del patrón y la servienta. O sea, Diego, por Dios. 277 00:18:28,540 --> 00:18:29,860 Madre, qué malpensada. 278 00:18:30,640 --> 00:18:34,260 ¿Ya te fuiste a confesar con el cura? ¿Por esta mente tan cochambrosa y 279 00:18:35,180 --> 00:18:37,880 Diego, estoy hablando muy en serio. 280 00:18:38,860 --> 00:18:40,360 Yo también estoy hablando en serio, mamá. 281 00:18:40,780 --> 00:18:42,240 Creo que tienes otras prioridades. 282 00:18:42,520 --> 00:18:43,520 ¿Qué te dijo mi tío Julián? 283 00:18:44,080 --> 00:18:45,080 ¿Cómo estás del corazón? 284 00:18:46,250 --> 00:18:49,670 Pues yo creo que me voy a morir muy pronto con esos corajes que me haces 285 00:18:50,210 --> 00:18:51,450 Eso tiene solución, mira. 286 00:18:53,570 --> 00:18:56,690 Tienes que levantar las manos y hacer el... ¡Diego, Diego, Diego! 287 00:18:57,990 --> 00:18:58,990 ¡Mamá! 288 00:18:59,150 --> 00:19:00,150 Hagamos esto. 289 00:19:01,370 --> 00:19:02,510 Escoge una obra de teatro. 290 00:19:03,290 --> 00:19:05,430 La que tú quieras. Hazte un musical. 291 00:19:06,190 --> 00:19:08,170 Y saliendo de ahí nos vamos a un restaurante. 292 00:19:08,610 --> 00:19:09,610 ¿Qué dices? 293 00:19:11,180 --> 00:19:15,480 Ay, no, Diego. No, es un gasto inútil de dinero. Tenemos muchos gastos en casa. 294 00:19:15,480 --> 00:19:19,080 Ya te dije que los gastos de la casa yo te voy a ayudar. Además, gastar en 295 00:19:19,080 --> 00:19:20,600 pasarla bien es necesario. 296 00:19:21,360 --> 00:19:25,200 No puedes limitar tu vida social a tus reuniones del círculo de la Biblia. 297 00:19:25,500 --> 00:19:26,500 Es aburrido. 298 00:19:28,120 --> 00:19:30,100 Está bien. 299 00:19:30,620 --> 00:19:33,280 Pero ni creas que vas a comprar mi complicidad. 300 00:19:33,940 --> 00:19:35,340 Te voy a estar vigilando de cerca. 301 00:19:35,680 --> 00:19:38,340 Ahora, quiero que tú me hagas un favor. Déjame los ojos. 302 00:19:39,080 --> 00:19:40,320 Quiero que hables con doña Cata. 303 00:19:40,860 --> 00:19:44,440 Y le digas que todo está bien con Laura. Que fue un malentendido y que no 304 00:19:44,440 --> 00:19:46,100 quieres que esta chica pierda su trabajo. 305 00:19:48,260 --> 00:19:49,260 ¿Y si no quiero? 306 00:19:49,860 --> 00:19:51,420 Por favor, ma. Estoy hablando en serio. 307 00:19:52,160 --> 00:19:54,580 No quiero que esta chava pierda su trabajo por mi culpa. 308 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 Por favor. 309 00:19:56,620 --> 00:19:57,620 Bueno, está bien. 310 00:19:58,260 --> 00:19:59,260 Pero de lejito. 311 00:20:00,560 --> 00:20:01,560 Lo que quieras. 312 00:20:03,640 --> 00:20:04,640 ¿Quieres algo de frutita? 313 00:20:05,880 --> 00:20:07,560 Ponte a rezar. A ver cómo salimos de esto. 314 00:20:11,190 --> 00:20:13,310 Doctora, ¿cómo se encuentra mi niño? 315 00:20:13,650 --> 00:20:17,530 Ahora está bien. Le estamos suministrando suero y lo mantendremos 316 00:20:17,530 --> 00:20:18,530 vigilancia. 317 00:20:18,970 --> 00:20:22,210 Lo que realmente me preocupa es lo que provocó las convulsiones. 318 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 ¿Qué cosa? 319 00:20:23,710 --> 00:20:25,350 Una deshidratación extrema. 320 00:20:25,610 --> 00:20:30,410 El niño está por debajo de su peso y al borde de la desnutrición. 321 00:20:30,750 --> 00:20:33,750 Híjole, doctora, pues es que yo pensé que estaba enfermita y por eso no quería 322 00:20:33,750 --> 00:20:34,569 comer nada. 323 00:20:34,570 --> 00:20:36,170 ¿La mamá aún lo amamanta? 324 00:20:36,390 --> 00:20:40,350 No. No, no, no, pues es que la señora, pues ella trabaja mucho. 325 00:20:40,800 --> 00:20:44,540 Pero pues sí me deja ahí una leche en polvo para que yo le dé al bebé. 326 00:20:45,380 --> 00:20:46,380 Fórmula. 327 00:20:46,440 --> 00:20:47,960 Ándele. Sí, sí, eso. 328 00:20:48,520 --> 00:20:50,960 Y se toma la fórmula. No, hombre, no quiere nada. 329 00:20:51,580 --> 00:20:54,700 Pues si yo me la paso ahí ahora con el bebito, pero pues no quiere abrir su 330 00:20:54,700 --> 00:20:55,659 boca. 331 00:20:55,660 --> 00:20:58,020 Pues probablemente habría que cambiarle la fórmula. 332 00:20:58,800 --> 00:21:01,760 O mejor aún, que viniera su mamá. 333 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 ¿Perdón? 334 00:21:04,180 --> 00:21:07,900 Mire, aquí en la clínica damos unos cursos sobre lactancia. 335 00:21:08,440 --> 00:21:12,480 Les enseñamos a cómo mantener la leche materna. Este tipo de alimentación es 336 00:21:12,480 --> 00:21:15,520 importante, sobre todo en el primer año del bebé. 337 00:21:15,900 --> 00:21:20,080 Por supuesto, doctora, claro. Yo le aviso a mi mujer y mañana mismo entramos 338 00:21:20,080 --> 00:21:21,039 curso. 339 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Perfecto. De hecho, creo que le voy a marcar ahorita. Permiso. 340 00:21:24,080 --> 00:21:26,540 Con permiso. Ándale, doctora. 341 00:21:31,580 --> 00:21:32,580 ¿Es Virna? 342 00:21:48,460 --> 00:21:50,400 Gracias, Dios mío, gracias, gracias. 343 00:21:51,600 --> 00:21:52,640 Señora, discúlpeme. 344 00:21:53,020 --> 00:21:56,200 Perdón, qué pena, ya voy a lavar las sábanas. Ay, pero qué pena, ¿por qué, 345 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Siéntate, siéntate. 346 00:21:58,300 --> 00:22:00,440 Funcionó, Esmirna, nuestro plan funcionó. 347 00:22:01,960 --> 00:22:02,960 Sí. 348 00:22:03,040 --> 00:22:05,240 Pero no me vaya a preguntar nada, que me da vergüenza. 349 00:22:05,620 --> 00:22:07,040 Ay, ¿pero vergüenza por qué? 350 00:22:07,580 --> 00:22:11,240 Si pudiera, colgaba las sábanas en la ventana, que todo el mundo sepa que ya 351 00:22:11,240 --> 00:22:14,120 eres una niña, que... ¿Qué vas a hacer, mamá? 352 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 Bueno. 353 00:22:16,490 --> 00:22:18,530 Que voy a ser mamá de tu hija. 354 00:22:19,490 --> 00:22:20,490 Gracias. 355 00:22:21,450 --> 00:22:23,510 Mi hija es la mujer más feliz del mundo. 356 00:22:30,910 --> 00:22:32,410 Bueno, ¿y su mamá del bebito dónde está? 357 00:22:32,770 --> 00:22:34,750 Yo quería saber, Teresa. No sé dónde está su madre. 358 00:22:35,050 --> 00:22:37,690 ¿Pero por qué no guarda la información para cuando se ofrezca, así como 359 00:22:38,570 --> 00:22:40,190 Nunca ha habido un problema. Esta es la primera vez. 360 00:22:40,810 --> 00:22:42,750 Nada más que te preocupas y ni siquiera es tu bronca. 361 00:22:43,200 --> 00:22:46,200 ¿Cómo que qué preocupa, señor Silvio? Pues el bebé necesita la leche materna 362 00:22:46,200 --> 00:22:49,600 su mamá. Porque no está por el malito y más malito. Y entonces, ¿quién sabe qué 363 00:22:49,600 --> 00:22:50,600 le puede... Ya, por favor, Teresa. 364 00:22:50,660 --> 00:22:51,660 No seas exagerada. 365 00:22:53,840 --> 00:22:55,720 ¿Y si la señora Genoveva sabe dónde está? 366 00:22:56,020 --> 00:22:58,240 ¿O le preguntamos a la señora Catalina? No, no, no, no, no. 367 00:22:58,820 --> 00:23:00,080 Ni se te ocurra preguntar eso. 368 00:23:00,520 --> 00:23:02,340 Ya suficientes problemas tenemos con todo esto. 369 00:23:03,500 --> 00:23:04,800 Oh, y los que nos faltan. 370 00:23:07,520 --> 00:23:08,520 ¿Y ustedes qué? 371 00:23:09,010 --> 00:23:10,010 Están estúpidos. 372 00:23:10,330 --> 00:23:13,210 Se nos estaba muriendo el chamaquito, señora. No me digas. 373 00:23:13,950 --> 00:23:14,950 ¿Y tú, Mango? 374 00:23:15,150 --> 00:23:18,410 ¿Sabes perfectamente bien dónde hay que llevar a los babosos estos cuando se 375 00:23:18,410 --> 00:23:19,410 ponen mal? 376 00:23:19,570 --> 00:23:20,970 ¿Cómo se te ocurre hacer la casualidad? 377 00:23:21,670 --> 00:23:22,670 ¿Qué te puedo decir? 378 00:23:23,230 --> 00:23:24,230 ¿Qué me puedes decir? 379 00:23:25,150 --> 00:23:26,610 ¿Dónde está el niño? 380 00:23:27,150 --> 00:23:28,150 ¿Dónde? 381 00:23:29,690 --> 00:23:30,990 ¿Enfermera? Mira, mira, mira. 382 00:23:31,710 --> 00:23:33,010 Primero hay que pagar para sacarlo. 383 00:23:35,190 --> 00:23:36,810 Pero esto es muchísimo. 384 00:23:37,110 --> 00:23:38,450 ¿Qué le hicieron? Si esto no es... 385 00:23:38,680 --> 00:23:39,680 ¿Un hotel de lujo? 386 00:23:40,000 --> 00:23:41,940 Sí. No sé qué decirte. 387 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 ¿Sabes qué? 388 00:23:44,920 --> 00:23:45,920 Me lo vas a pagar. 389 00:23:46,660 --> 00:23:49,020 Cada centavo, Silvio. Me lo vas a pagar. 390 00:23:58,420 --> 00:23:59,420 Perdón, señora. 391 00:23:59,720 --> 00:24:04,420 A ver, respira otra vez. 392 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 Abre la boca. 393 00:24:16,380 --> 00:24:19,380 Estás muy deshidratada, Yuriria. Necesitas tomar más agua. 394 00:24:21,120 --> 00:24:22,780 A ver, te ayudo a levantarte. 395 00:24:23,360 --> 00:24:25,500 ¿Puedes caminar? No, no me duele mucho. 396 00:24:26,900 --> 00:24:30,160 Pues lo hubieras pensado bien antes de darle permiso al noviecito. 397 00:24:30,840 --> 00:24:32,920 Ellos me hicieron daño, señorita Estefany. 398 00:24:33,580 --> 00:24:37,060 Otra vez haciéndote la víctima con este cuento de que abusaron de ti. 399 00:24:37,300 --> 00:24:38,440 Ya no sigas con eso. 400 00:24:39,100 --> 00:24:41,640 Teddy y su mamá sabían lo que iba a pasar en esa fiesta. 401 00:24:43,700 --> 00:24:46,860 Por favor, no hagas las cosas más difíciles. 402 00:24:48,860 --> 00:24:50,220 Señorita Stephanie, por favor. 403 00:24:50,480 --> 00:24:52,280 Por favor, déjeme salir de aquí, ¿sí? 404 00:24:53,260 --> 00:24:56,800 Mireia, yo le juro que no van a volver a saber nada más de mí, pero por favor, 405 00:24:56,820 --> 00:25:00,960 por la Virgencita Santa, deje que me vaya de aquí, por favor. 406 00:25:03,400 --> 00:25:04,820 Lo siento, pero no es posible. 407 00:25:06,670 --> 00:25:09,030 Mejor vete a descansar. Es importante que te recuperes. 408 00:25:18,010 --> 00:25:19,010 Mira. 409 00:25:19,650 --> 00:25:23,810 Las pastillas son fuertes. Las va a resentir tu estómago. Pero la buena 410 00:25:23,810 --> 00:25:26,550 es que te van a quitar cualquier dolor que tengas. 411 00:25:36,430 --> 00:25:39,190 Como ve, la sacaron inconsciente por la parte de atrás del hospital y la 412 00:25:39,190 --> 00:25:40,310 llevaron directo a la camioneta. 413 00:25:42,070 --> 00:25:42,949 Dulce Hogar. 414 00:25:42,950 --> 00:25:43,950 ¿Le suena? 415 00:25:44,050 --> 00:25:45,050 No, para nada. 416 00:25:45,390 --> 00:25:46,390 ¿En serio? 417 00:25:46,730 --> 00:25:47,730 No. 418 00:25:48,190 --> 00:25:51,130 Es una agencia de empleadas domésticas que opera en México desde hace muchos 419 00:25:51,130 --> 00:25:52,170 años. Es muy conocida. 420 00:25:52,390 --> 00:25:54,170 ¿Y qué me dice? ¿Cara de riquillo o qué? 421 00:25:54,590 --> 00:25:58,330 Perdón. Porque yo no sé cómo sean las cosas allá en tu rancho, pero con lo que 422 00:25:58,330 --> 00:26:02,130 aquí nos pagan difícilmente nos alcanza para andar contratando muchachitas, al 423 00:26:02,130 --> 00:26:05,290 menos para esos fines. Yo no me refería a eso. Yo no quise decir que usted... 424 00:26:05,290 --> 00:26:06,690 Mira, aquí todo es más sencillo. 425 00:26:06,970 --> 00:26:10,530 Si tanto te interesa, ¿por qué no vas tú directamente y les preguntas a ellos? 426 00:26:10,630 --> 00:26:14,350 Porque aquí estamos hasta la coronilla de chamba y todavía me quieres cargar la 427 00:26:14,350 --> 00:26:15,350 mano. 428 00:26:16,010 --> 00:26:20,670 Mire, la razón por la cual yo no voy es porque, como usted dice, en mi rancho 429 00:26:20,670 --> 00:26:22,350 tengo todos los pelos de la burra en la mano. 430 00:26:22,570 --> 00:26:24,370 Pero aquí sé que las cosas funcionan distinto. 431 00:26:24,700 --> 00:26:27,260 De ninguna manera me gustaría saltarme de la línea de mando. 432 00:26:27,680 --> 00:26:28,680 Ok. 433 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 Déjame ver qué puedo hacer. 434 00:26:31,020 --> 00:26:32,020 Gracias, colega. 435 00:26:34,240 --> 00:26:35,240 Permiso. 436 00:26:37,180 --> 00:26:38,180 Va a caer. 437 00:26:39,520 --> 00:26:40,660 Está nada de acertar. 438 00:26:42,140 --> 00:26:43,440 ¿De verdad confías en Diego? 439 00:26:43,960 --> 00:26:47,380 Porque acabas de retomar la relación desde hace mucho tiempo que no lo ves 440 00:26:47,380 --> 00:26:50,860 A ver, ese compa tiene varo y es lo que más necesitamos ahorita. 441 00:26:51,520 --> 00:26:53,800 Además no va a ser tan fácil, ¿eh? Le voy a poner una prueba. 442 00:26:54,240 --> 00:26:55,240 ¿Una prueba? 443 00:26:55,280 --> 00:26:58,300 Claro, la próxima fiesta lo invitamos y lo checamos. 444 00:26:58,620 --> 00:27:01,160 Le echamos un trocito de carne y a ver qué hace con eso el güey. 445 00:27:02,160 --> 00:27:07,280 Ay, no sé, ¿y si le saca? Si le saca, le va a pasar lo mismo que a Iván o hasta 446 00:27:07,280 --> 00:27:08,500 peor por quererme ver la cara. 447 00:27:16,340 --> 00:27:17,940 Laura, ven. 448 00:27:21,680 --> 00:27:22,680 Hablé con mi mamá. 449 00:27:23,180 --> 00:27:25,380 Y le va a decir a doña Cata que no te despida. 450 00:27:25,820 --> 00:27:27,280 ¿Y por qué hizo eso, joven? 451 00:27:28,080 --> 00:27:29,620 Pues para que no pierdas tu trabajo. 452 00:27:30,440 --> 00:27:31,440 Por caridad. 453 00:27:32,260 --> 00:27:33,260 Muchas gracias. 454 00:27:34,920 --> 00:27:38,840 Oiga, ¿usted sale a correr todas las mañanas con su amigo Mateo? 455 00:27:40,040 --> 00:27:41,520 ¿Y por qué esa pregunta? 456 00:27:42,220 --> 00:27:44,500 Digo, no es la primera vez que me preguntas por Mateo. 457 00:27:45,520 --> 00:27:46,620 ¿Por qué tanto interés? 458 00:27:47,060 --> 00:27:51,180 No, no es ningún interés. Solamente quiero saber a ver si le lavo su ropa de 459 00:27:51,180 --> 00:27:52,240 hacer ejercicio todos los días. 460 00:27:53,909 --> 00:27:54,909 ¿Necesito algo más? 461 00:27:54,910 --> 00:27:55,910 No. 462 00:27:56,250 --> 00:27:58,390 Bueno, ¿sabes qué? Sí, Laura, necesito algo más. 463 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 Dígame. 464 00:28:00,290 --> 00:28:01,290 Que me digas la verdad. 465 00:28:02,730 --> 00:28:03,730 ¿Dónde estabas? 466 00:28:03,910 --> 00:28:05,570 ¿Qué le pasó a tu uniforme y a tu pierna? 467 00:28:09,830 --> 00:28:14,230 ¡Ay, qué chula sonrisa! ¡Ya, ya, ya! ¡Cállate! ¡Cállate! 468 00:28:14,890 --> 00:28:16,770 ¿Por qué estás tan contentita? ¿Eh? 469 00:28:17,070 --> 00:28:19,790 ¿Qué no te das cuenta cómo nos expusiste a lo puro imbécil? 470 00:28:20,190 --> 00:28:22,050 Pues, señora, es que el bebé le pudo... ¡Nada! 471 00:28:22,490 --> 00:28:24,710 Nada. A mí me vale un carajo el bebé. 472 00:28:25,810 --> 00:28:31,110 Por la imprudencia de ustedes dos, me tuvieron a punto de... Abre. 473 00:28:40,270 --> 00:28:42,790 ¿Y alguien me puede explicar qué es lo que pasa aquí? 474 00:28:47,660 --> 00:28:50,900 Ahorita que salí a sacar la basura me he de haber rasguñado ahí con algún 475 00:28:50,900 --> 00:28:52,140 alambre o con cualquier cosa. 476 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 ¿Puedo ver? 477 00:28:55,060 --> 00:28:57,580 Tranquila, yo nada más quería ver si no te lastimaste y te podía ayudar. 478 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 No se preocupe. 479 00:28:59,380 --> 00:29:00,480 Yo ya me limpié. 480 00:29:00,860 --> 00:29:01,860 Está bien. 481 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 Ok. 482 00:29:03,360 --> 00:29:08,220 Y después de que sacaste la basura y te cortaste con el alambre, ¿a dónde 483 00:29:08,220 --> 00:29:09,220 fuiste? 484 00:29:11,520 --> 00:29:14,040 Ay, joven, pues es que la verdad se me cerró la puerta. 485 00:29:15,070 --> 00:29:19,810 Y la llave la traía en el abrigo que... que llevé a la tintorería de su mamá 486 00:29:19,810 --> 00:29:25,170 y... Ay, pues me da pena decírselo, pero pues yo me puse ese abrigo y... y... 487 00:29:25,170 --> 00:29:28,810 pues eso fue lo que pasó. Tuve que ir rápido a la tintorería a buscar la 488 00:29:29,590 --> 00:29:30,590 Qué hábil. 489 00:29:32,470 --> 00:29:35,670 Sí que le está causando tanta gracia. No, no, perdón. Es que, Laura, te pasa 490 00:29:35,670 --> 00:29:39,350 cada cosa que... Pues sí, pues es la verdad. Eso me pasó. ¿Qué quiere que le 491 00:29:39,350 --> 00:29:40,119 diga? Mira, ven. 492 00:29:40,120 --> 00:29:43,100 Tómatelo conmigo. No, a ver, joven. Es que, por favor, se van a rogar esos 493 00:29:43,100 --> 00:29:46,760 vestidos ya los planchezos de su mamá y se va a molestar conmigo. No, hombre. 494 00:29:46,840 --> 00:29:49,980 Que no se moleste porque ahora sí ya no voy a saber cómo te voy a salvar de 495 00:29:49,980 --> 00:29:50,980 esta. Ven. 496 00:29:51,680 --> 00:29:54,000 Espero que te guste el whisky porque no tengo más. 497 00:29:56,080 --> 00:29:57,080 ¿Sí? 498 00:29:57,220 --> 00:29:58,220 Uno ya. No. 499 00:29:58,500 --> 00:30:03,920 No, yo no puedo tomar. Yo estoy trabajando y yo no... Mi mamá se va a 500 00:30:03,920 --> 00:30:04,980 sus amigas. No pasa nada. 501 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 Uno ya. 502 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Venga. 503 00:30:08,080 --> 00:30:13,560 No les puedo decir que estoy recuperada porque todos los días me despierto como 504 00:30:13,560 --> 00:30:16,740 si anoche hubiera sido la última borrachera que me puse. 505 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 ¡Laura! 506 00:30:18,660 --> 00:30:19,660 ¡Laura! 507 00:30:20,740 --> 00:30:26,080 Hija. Reviviendo esta noche donde terminé en una sala del hospital en 508 00:30:26,080 --> 00:30:28,220 a punto de perder la vida. 509 00:30:29,920 --> 00:30:34,360 Me asusté mucho al darme cuenta que yo ya no tenía el control de mi vida. 510 00:30:36,010 --> 00:30:37,770 Se le había dado una adicción. 511 00:30:38,470 --> 00:30:43,410 No solamente me hacía daño a mí, sino que le hacía mucho daño a los seres que 512 00:30:43,410 --> 00:30:44,410 quería. 513 00:30:45,130 --> 00:30:46,130 Laura, ¿estás bien? 514 00:30:46,890 --> 00:30:49,030 Te juro que nadie se va a enterar. No pasa nada. 515 00:30:49,230 --> 00:30:50,310 Usted no sabe nada, joven. 516 00:30:51,390 --> 00:30:53,530 No sabe lo que está pasando aquí. No entiende nada. 517 00:30:56,090 --> 00:30:57,090 A ver. 518 00:30:58,290 --> 00:30:59,290 ¡Laura! 519 00:30:59,990 --> 00:31:02,970 Pues mire, mire, señora Catarina, lo que pasa es que... Te vas a su cuarto y te 520 00:31:02,970 --> 00:31:03,970 llevas al bebé. 521 00:31:04,270 --> 00:31:08,690 Y hoy te quedas a dormir aquí para cuidarlo. Pero mañana tempranito vas a 522 00:31:08,690 --> 00:31:09,770 por ti para llevarte a la gente. 523 00:31:11,110 --> 00:31:12,390 Ya veré qué hago contigo. 524 00:31:18,470 --> 00:31:20,590 Doña Cata, la muchacha no tiene culpa de nada. 525 00:31:21,190 --> 00:31:22,470 El bebé se nos puso mal. 526 00:31:22,930 --> 00:31:25,410 Se convulsionó y ella fue la que lo salvó. 527 00:31:26,850 --> 00:31:29,310 ¿Alguien te dio permiso de emitir tu opinión, criatura? 528 00:31:30,590 --> 00:31:32,030 Con todo respeto. Tú te callas. 529 00:31:33,160 --> 00:31:37,260 A ti se te paga por obedecer, no para tomar decisiones. 530 00:31:37,640 --> 00:31:40,200 Que te quede claro que tú aquí no eres nadie. 531 00:31:41,200 --> 00:31:45,520 Y si tienes problemas para entender lo que quiere decir la jerarquía, tengo 532 00:31:45,520 --> 00:31:48,100 métodos para que lo entiendas y que nunca se te olvide. 533 00:31:48,340 --> 00:31:51,440 De verdad, lo único que quiero... ¡Que te largues, Silvio! 534 00:31:51,760 --> 00:31:52,880 En este momento... 535 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 ¿Y ahora tú y yo? 536 00:32:08,880 --> 00:32:10,180 Tú y yo vamos a hablar. 537 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 Muy seriamente. 538 00:32:21,240 --> 00:32:23,360 ¡Laura! ¡Laura, espera, por favor! ¡Déjame! 539 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 Ok, ok. 540 00:32:24,820 --> 00:32:27,300 ¿Qué pasó? ¿Qué hice? ¿Qué hice que te puso así? 541 00:32:29,400 --> 00:32:30,400 A ver, ven. 542 00:32:30,700 --> 00:32:31,700 ¿Puedo? 543 00:32:36,160 --> 00:32:37,160 ¿Quieres caminar? 544 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 ¿Agencia Dulce Hogar? 545 00:32:50,020 --> 00:32:52,460 Ya me solucionaste el asunto de la doméstica, Stefi. 546 00:32:53,080 --> 00:32:55,120 No quiero estar un minuto más en mi casa. 547 00:32:55,760 --> 00:32:56,760 Sí, Lidia. 548 00:32:57,100 --> 00:33:00,260 No me tienes que llamar a cada hora. Mañana mismo voy a hablar con ella. 549 00:33:00,780 --> 00:33:04,580 ¿Mañana? No, no, no. Oye, mira, ¿sabes qué pasa, mía Catalina? ¿Quieres? 550 00:33:04,880 --> 00:33:07,420 Porque por lo visto contigo no se puede llegar a ningún acuerdo. 551 00:33:07,660 --> 00:33:10,500 La verdad es que tu mamá tiene mucha razón en decir que eres una inútil. 552 00:33:10,980 --> 00:33:14,620 Qué pena que mi propia madre te cause esa baja impresión de mi persona. 553 00:33:15,060 --> 00:33:16,620 Pero ¿sabes qué? No importa. 554 00:33:17,160 --> 00:33:20,060 Les voy a demostrar que hoy mismo queda resuelto ese problemita. 555 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 Buenas tardes. 556 00:33:24,860 --> 00:33:28,840 Tuve que ir al pejero varias veces para que me dejaran sacar a la ratita esta. 557 00:33:29,100 --> 00:33:32,900 Y luego, Catalina, empezaron a preguntar nombres, domicilio y muchos datos. 558 00:33:34,270 --> 00:33:37,790 Y yo tuve que repartir dinero. Mucho dinero para que me dejaran llevarme. 559 00:33:38,470 --> 00:33:40,450 ¿Y tú piensas que yo voy a pagar todo eso? 560 00:33:41,290 --> 00:33:42,470 Yo no tuve la culpa. 561 00:33:42,750 --> 00:33:46,470 La tuvo la sirvienta esta llorona. Además, ustedes fueron las que la 562 00:33:47,170 --> 00:33:48,990 Aquí solo hay una culpable, señora. 563 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Y es en tú. 564 00:33:50,550 --> 00:33:53,290 Por no poner las reglas claras en tu casa. 565 00:33:54,310 --> 00:33:57,710 Porque si algo no funciona en Dulce Hogar, es mi culpa. 566 00:33:58,210 --> 00:34:01,110 Pero si las cosas salen mal aquí, es tu culpa. 567 00:34:01,370 --> 00:34:03,690 Tú tienes que controlar a tus empleados. 568 00:34:04,520 --> 00:34:08,620 ¿O qué no les quedó claro que en una emergencia médica tenían que ir a la 569 00:34:08,620 --> 00:34:12,380 clínica del doctor Duda? Sí, claro que se lo dije, Silvia, pero yo pensé que a 570 00:34:12,380 --> 00:34:14,340 lo mejor... Pensaste, pero no te cercioraste. 571 00:34:15,560 --> 00:34:19,600 Y yo te sugiero que ahora vayas pensando cómo le vas a hacer para reponer esa 572 00:34:19,600 --> 00:34:20,600 deuda. 573 00:34:21,280 --> 00:34:25,520 Porque si no, vas a ser tú la que le va a tener que dar explicaciones al niño. 574 00:34:33,770 --> 00:34:34,770 Sí, sí. 575 00:34:35,730 --> 00:34:36,730 ¿Dónde estabas? 576 00:34:37,290 --> 00:34:40,449 Ah, salí a caminar. Lo necesitaba. 577 00:34:40,830 --> 00:34:42,310 Y no después de lo que pasó. 578 00:34:43,070 --> 00:34:44,070 ¿Cómo? 579 00:34:44,510 --> 00:34:45,510 ¿Ella te contó? 580 00:34:48,690 --> 00:34:52,130 Eres el mejor esposo del mundo. 581 00:34:52,570 --> 00:34:54,090 Me da tan feliz, amor. 582 00:34:55,050 --> 00:34:56,429 Gabriela, tenemos que hablar de esto. 583 00:34:57,090 --> 00:35:00,350 Sí, yo sé que tenemos que hablar porque además quiero que me cuentes todos los 584 00:35:00,350 --> 00:35:02,850 detalles. Pero ahora es importante que nos vayamos. 585 00:35:03,210 --> 00:35:05,430 Igual cámbiate y bañate, ¿eh? 586 00:35:05,890 --> 00:35:07,150 Pero, ¿para qué? 587 00:35:08,230 --> 00:35:11,730 ¿Cómo que para qué? Hoy es el cumpleaños de Santiago Galas, el hijo de Brenda. 588 00:35:12,430 --> 00:35:13,430 Se te olvidó. 589 00:35:13,990 --> 00:35:14,990 Bueno, no importa. 590 00:35:15,050 --> 00:35:16,050 Allí te espero. 591 00:35:16,530 --> 00:35:17,810 Cámbiate. No, oye. 592 00:35:18,150 --> 00:35:19,150 ¿Cómo está ella? 593 00:35:19,530 --> 00:35:21,210 ¿Cómo se siente? Fue su primera vez. 594 00:35:21,510 --> 00:35:22,610 Amor, ella está bien. 595 00:35:22,950 --> 00:35:24,390 No te preocupes por eso. 596 00:35:24,770 --> 00:35:30,310 Es momento de preocuparnos por pasarla bien, estar con los amigos, demostrarle 597 00:35:30,310 --> 00:35:31,610 que somos un matrimonio feliz. 598 00:35:32,070 --> 00:35:33,070 Sí, pero... 599 00:35:33,210 --> 00:35:34,630 Creo que no está bien que la dejemos sola. 600 00:35:35,710 --> 00:35:36,710 Amor. 601 00:35:37,710 --> 00:35:39,210 Ya dimos el primer paso. 602 00:35:39,570 --> 00:35:41,050 Tú hiciste lo que tenías que hacer. 603 00:35:41,930 --> 00:35:43,230 Siempre te satisfecho. 604 00:35:45,150 --> 00:35:46,150 Apúrate. 605 00:35:51,050 --> 00:35:52,230 ¿Entonces qué, mamacita? 606 00:35:53,890 --> 00:35:56,450 ¿Cuándo nos vamos a ir a tomar un helado tú y yo? 607 00:35:57,430 --> 00:35:58,430 Ay, Jaime. 608 00:35:58,790 --> 00:36:00,490 No, hombre, si yo le tiro más alto. 609 00:36:00,950 --> 00:36:01,950 Ay, mi reina. 610 00:36:02,810 --> 00:36:05,330 Si supieras las hembras que se me han caído la cama. 611 00:36:07,070 --> 00:36:08,390 Pues sí, justo por esto. 612 00:36:08,950 --> 00:36:10,670 Porque no quiero tener una más de la lista. 613 00:36:11,070 --> 00:36:12,750 Ni tuya, ni de nadie. 614 00:36:13,770 --> 00:36:14,770 Vea, pues. 615 00:36:15,370 --> 00:36:17,610 ¿Y como que a qué le tiras tú o qué? 616 00:36:18,150 --> 00:36:20,970 A ver si le pongo ganitas y me pongo las pilas. 617 00:36:22,750 --> 00:36:24,470 Ay, ya, pues si te gustó tanto. 618 00:36:25,710 --> 00:36:26,710 Tanto, tanto. 619 00:36:26,890 --> 00:36:29,330 Que podrías llegar a ser la dueña de mi corazón. 620 00:36:30,910 --> 00:36:31,910 Tú, niña. 621 00:36:32,370 --> 00:36:35,330 ¿Ya terminaste de darle de comer a Jaime? Sí, señorita Steffi. 622 00:36:35,530 --> 00:36:36,530 Entonces, retírate. 623 00:36:37,910 --> 00:36:38,910 Gracias. 624 00:36:41,070 --> 00:36:43,670 Se ve que está prohibido enredarse con los empleados, ¿verdad? 625 00:36:47,110 --> 00:36:48,390 ¿También te vas a morir con ella? 626 00:36:50,210 --> 00:36:55,570 Ella es un encargo de su mamá. 627 00:36:56,230 --> 00:36:58,710 ¿Sabes qué? Me pidió que la ablandara para lo que se le viene. 628 00:36:59,290 --> 00:37:01,290 Pues qué obediente. Le saliste a mi mamá, ¿no? 629 00:37:03,180 --> 00:37:07,060 Bueno, ¿y a qué hora sales a recoger a las domésticas? Ya, ya casi. ¿Tú por 630 00:37:07,260 --> 00:37:08,198 Voy a ir contigo. 631 00:37:08,200 --> 00:37:09,200 ¿Qué? 632 00:37:09,720 --> 00:37:12,320 ¿Y es que ahora me vas a estar vigilando o qué? No seas idiota. 633 00:37:13,400 --> 00:37:17,000 Me habló Lidia Puga para quejarse de nuevo. Quiero saber qué está pasando con 634 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Laura González. 635 00:37:18,460 --> 00:37:19,480 Puedo terminar de comer. 636 00:37:20,620 --> 00:37:21,620 ¿Tú qué tal? 637 00:37:23,900 --> 00:37:24,900 ¿Vamos? 638 00:37:30,920 --> 00:37:36,920 Y pues yo empecé a beber allá en mi pueblo con mis amigas y pues sí me tardé 639 00:37:36,920 --> 00:37:39,440 tiempo en darme cuenta que estaba tomando de más. 640 00:37:39,900 --> 00:37:42,640 ¿Y tus papás? ¿No estaban ahí para vigilarte? 641 00:37:44,320 --> 00:37:50,160 Pues es que mi mamá trabajaba todo el día y pues no sé, quizás si ella hubiera 642 00:37:50,160 --> 00:37:54,300 estado igual y no hubiera caído en ese vicio, en esta enfermedad horrible. 643 00:37:55,240 --> 00:37:58,920 Bueno, lo importante es que estás obvia y que puedes salir adelante. 644 00:37:59,980 --> 00:38:04,020 Qué ganas de contarle muchas cosas de mí, pero... No, bueno, usted va a decir 645 00:38:04,020 --> 00:38:08,280 mí que me importa la vida de... de una empleada doméstica, ¿no? Laura. 646 00:38:09,460 --> 00:38:12,360 Todavía no me conoces, pero lo vas a hacer. Y te vas a dar cuenta que a mí el 647 00:38:12,360 --> 00:38:15,560 tema de las clases sociales y las etiquetas... no me va. 648 00:38:16,620 --> 00:38:18,120 Aquí nada más estamos tú y yo. 649 00:38:19,280 --> 00:38:21,320 Puedes confiar en mí, me puedes contar lo que tú quieras. 650 00:38:21,820 --> 00:38:23,120 No, pues si ya hablé de más. 651 00:38:25,340 --> 00:38:26,340 Ok. 652 00:38:27,120 --> 00:38:28,120 Mira. 653 00:38:28,370 --> 00:38:35,370 De la manera en que murió mi papá, me dejó un vacío que solo podía 654 00:38:35,370 --> 00:38:36,370 llenar trabajando. 655 00:38:36,590 --> 00:38:37,650 ¿Pero ese no es un vicio? 656 00:38:38,110 --> 00:38:40,150 Claro que sí. Tal vez el peor de todos. 657 00:38:41,410 --> 00:38:44,570 Te olvidas de vivir, te olvidas de sentir. 658 00:38:46,950 --> 00:38:48,570 Aunque hay veces que alguien te lo recuerda. 659 00:38:51,190 --> 00:38:54,550 Pues yo creo que mejor ya nos vamos, ¿no? No sé si va a llegar su mamá. No, 660 00:38:54,570 --> 00:38:55,570 vámonos. 661 00:39:00,270 --> 00:39:02,490 Ay, Gaby, tú siempre tan espléndida con mis hijos. 662 00:39:02,990 --> 00:39:06,090 Y la verdad es que a veces me da un poco de pena que te tomes tantas molestias. 663 00:39:06,090 --> 00:39:09,290 ¿Por qué? Si no son molestias. Tú crees que yo adoro a tus hijos. Muchas 664 00:39:09,290 --> 00:39:11,990 gracias. Solo si te quería pedir un favor. ¿Crees que puedes hacer unas 665 00:39:11,990 --> 00:39:14,370 antes del pastel? Sí, claro. ¿Estás en tu casa así? 666 00:39:16,290 --> 00:39:22,150 Bueno, antes de partir el pastel de mi ahijado favorito, quiero aprovechar el 667 00:39:22,150 --> 00:39:26,130 día de hoy para comentarles que, mi amor... 668 00:39:27,140 --> 00:39:32,760 Hoy nos enteramos de una noticia que nos hace muy felices y que mejor que 669 00:39:32,760 --> 00:39:35,780 compartirla hoy que están todos nuestros amigos aquí. 670 00:39:38,080 --> 00:39:40,700 ¡Vamos a ser papás! ¿En serio, Javi? 671 00:39:40,940 --> 00:39:42,920 ¡No! ¡Ay, qué emoción! 672 00:39:43,640 --> 00:39:44,760 ¡Qué emoción! 673 00:39:45,140 --> 00:39:46,140 ¡Felicidades! 674 00:39:47,260 --> 00:39:48,260 ¡Felicidades! 675 00:40:02,060 --> 00:40:03,520 ¿Vas a hablar o te vas a quedar así? 676 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Tranquilo. 677 00:40:07,320 --> 00:40:08,760 Relájate muchísimo, enfermín. 678 00:40:09,480 --> 00:40:13,360 Como que ya te está golpeando la edad, ¿que no? Sí, estoy así. Es porque sabes 679 00:40:13,360 --> 00:40:17,360 que a doña Catalina le molesta muchísimo que las empleadas vengan aquí a perder 680 00:40:17,360 --> 00:40:18,360 el tiempo. 681 00:40:18,840 --> 00:40:20,220 Dime lo que tienes que decir. 682 00:40:22,340 --> 00:40:26,100 Mínimo ofréceme una copita, ¿no? Para platicar así a gusto. 683 00:40:26,640 --> 00:40:27,960 Un tequila del bueno. 684 00:40:29,460 --> 00:40:30,600 No sé en qué momento. 685 00:40:31,310 --> 00:40:34,150 Se me ocurrió pedirte favores. Una sola vez lo hice. 686 00:40:34,970 --> 00:40:36,410 Y lo sigo pagando. 687 00:40:36,710 --> 00:40:38,110 Ay, ya, Fermín, por favor. 688 00:40:38,550 --> 00:40:39,630 Deja de quejarte. 689 00:40:40,270 --> 00:40:41,510 Que esto te conviene. 690 00:40:42,890 --> 00:40:45,090 Por ahí andan preguntando de alguien que conoces. 691 00:40:45,770 --> 00:40:46,770 Ah, sí. 692 00:40:47,070 --> 00:40:48,250 ¿Y de quién se trata? 693 00:40:50,150 --> 00:40:52,930 Estaban preguntando acerca de Amanda Luján. 694 00:41:02,740 --> 00:41:04,040 ¿Quién te dio esto, Magaña? 695 00:41:04,720 --> 00:41:07,040 Un policía de fuera, que de Guanajuato, dijo. 696 00:41:07,480 --> 00:41:09,460 ¿Y ese qué demonios tiene que ver con Yuriria? 697 00:41:09,760 --> 00:41:10,940 ¿Que esa no es de Campeche? 698 00:41:11,420 --> 00:41:14,860 No sé, no tengo idea. Yo solo pensé que esto podría interesarle a usted. 699 00:41:15,040 --> 00:41:16,760 Pensaste bien, como siempre. 700 00:41:17,620 --> 00:41:20,180 Se ve que el dinero que te pagamos está bien invertido. 701 00:41:20,440 --> 00:41:21,440 Ya sabe, doña. 702 00:41:21,980 --> 00:41:25,720 Usted nada más diga qué va a proceder. No sé. 703 00:41:26,360 --> 00:41:29,600 Bueno, en realidad ya todo está resuelto, ¿no? 704 00:41:30,140 --> 00:41:31,140 La niña no está. 705 00:41:32,020 --> 00:41:34,580 Yo creo que se regresó a ver a sus papás o algo. 706 00:41:34,940 --> 00:41:36,440 El caso es que no dejó información. 707 00:41:37,500 --> 00:41:38,820 No tenemos contacto. 708 00:41:40,580 --> 00:41:44,480 Qué muchachas estas, tan poco comunicativas, ¿verdad? No se preocupe, 709 00:41:45,100 --> 00:41:46,340 Esa va a ser la versión oficial. 710 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 Permiso. 711 00:41:52,720 --> 00:41:55,720 Dile al policía que no se mete con nosotros, que no le conmigo. 712 00:41:57,480 --> 00:41:58,480 Como usted diga, doña. 713 00:42:12,680 --> 00:42:14,400 Pablo, no sabía que ibas a estar aquí. 714 00:42:16,740 --> 00:42:20,180 Perdón, sé que te fallé ayer con lo de la comida, pero surgió un imponderable 715 00:42:20,180 --> 00:42:23,080 con un software y... ¿De verdad crees que me trago tus mentiras? 716 00:42:25,960 --> 00:42:29,140 Me ves cara de idiota, Pablo. Yo jamás te mentiría, Pablo. 717 00:42:29,340 --> 00:42:33,060 Cada día mientes, Silvio. Todos los días haces una mentira contigo. Dijiste que 718 00:42:33,060 --> 00:42:36,720 esta vez no me fallarías. Lo dijiste. Y te pedí una disculpa por eso. Fue por 719 00:42:36,720 --> 00:42:37,720 trabajo. 720 00:42:37,760 --> 00:42:40,500 No, por favor, perdónenme. No me hagan nada. 721 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 ¿Dónde está el bebé? 722 00:42:44,140 --> 00:42:45,720 ¿Dónde está el bebé, Luisa? 723 00:42:46,020 --> 00:42:47,020 No sé. 724 00:42:48,560 --> 00:42:50,060 Digo que no, me lo dieron. 725 00:42:50,660 --> 00:42:55,520 Entonces, si no tienes el bebé, ¿no se realizó la transacción? 726 00:42:56,760 --> 00:42:58,940 ¿El dinero debería de estar aquí, crees? 727 00:43:00,440 --> 00:43:01,460 No, mamacita. 728 00:43:02,580 --> 00:43:03,820 Se lo quitaron. 729 00:43:04,860 --> 00:43:08,500 Seguramente estaban espiando para robármelo. 730 00:43:11,850 --> 00:43:12,930 era mucho dinero. 731 00:43:13,130 --> 00:43:14,150 Y me lo vas a pagar. 732 00:43:14,630 --> 00:43:17,690 Y para asegurarme de eso, te voy a dejar un recordatorio. 733 00:43:19,190 --> 00:43:20,190 Alerta. 734 00:43:22,490 --> 00:43:26,230 Cada semana que no me pagues, va a pasar lo mismo. 735 00:43:26,690 --> 00:43:29,730 ¿Por qué? Yo te propongo que te apures. 736 00:43:30,430 --> 00:43:31,430 ¿Me entendiste? 737 00:44:07,180 --> 00:44:12,080 y me llamas joven o me hablas de usted, no sé, me siento extraño. Pues es que 738 00:44:12,080 --> 00:44:16,160 somos extraños, ¿no? Usted es el hijo de mi patrona y yo prefiero mantener el 739 00:44:16,160 --> 00:44:18,740 respeto. Además, esas son las normas de la agencia. 740 00:44:20,480 --> 00:44:22,500 Ok, lo que tú quieras. 741 00:44:23,460 --> 00:44:26,560 Pero, nada más dime que me perdones. 742 00:44:27,700 --> 00:44:29,860 Está bueno, lo perdono. 743 00:44:33,620 --> 00:44:34,620 Vamos. 744 00:44:39,850 --> 00:44:41,070 Tan y salva, señorita. 745 00:44:48,390 --> 00:44:49,450 ¡Laura González! 746 00:44:56,150 --> 00:44:58,690 ¿Y qué es lo que haces cuando te escapas de tu patrona? 56618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.