Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,530 --> 00:00:20,790
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:20,790 --> 00:00:23,670
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:24,010 --> 00:00:30,210
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:30,210 --> 00:00:33,210
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:35,080 --> 00:00:36,680
¡Laura! ¡Que lo arrete!
6
00:00:37,400 --> 00:00:40,340
¡Laura! ¡Para eso le pagas a la criada!
7
00:00:40,560 --> 00:00:45,160
¡Deja que lo haga la criada! Trabajo en
una familia de alta sociedad. Tienen
8
00:00:45,160 --> 00:00:47,080
mucho dinero, pero poca dignidad.
9
00:00:47,320 --> 00:00:51,200
Yo soy la que la mugre tiene que tallar
con un sueldo miserable que no me
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
alcanza para nada.
11
00:00:52,420 --> 00:00:56,400
Tengo cosas que están de caridad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:56,840 --> 00:01:00,680
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,000
perfumes finos. Y a mí no me gusta
vencer.
14
00:01:03,950 --> 00:01:09,830
Y a mí no me gusta ver usted... ¡Que lo
limpies!
15
00:01:10,290 --> 00:01:12,150
¡Laura! ¡Que lo arregles!
16
00:01:12,630 --> 00:01:15,590
¡Laura! ¡Para eso le pagas a la criada!
17
00:01:15,850 --> 00:01:17,890
¡Deja que lo arregle a la criada!
18
00:01:21,490 --> 00:01:24,550
Yo tuve una hija y me la... Me la
arrebataron.
19
00:01:25,610 --> 00:01:26,790
Me la arrancaron.
20
00:01:28,150 --> 00:01:30,310
Esta carga me agobia todos los días.
21
00:01:31,010 --> 00:01:33,150
Cada hora, cada instante...
22
00:01:33,530 --> 00:01:34,530
Pienso en ella.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,850
En mi Belén.
24
00:01:37,010 --> 00:01:38,010
¿Belén?
25
00:01:38,690 --> 00:01:40,210
Así solía llamarla.
26
00:01:40,850 --> 00:01:41,850
Belén.
27
00:01:42,770 --> 00:01:44,950
Como el lugar en donde nació la
esperanza.
28
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
Perdóname.
29
00:01:59,930 --> 00:02:02,570
Emilia, yo quisiera cumplir mi misión.
30
00:02:03,340 --> 00:02:06,920
Pero es que me siento rara, me siento
como si fuera un pecado. ¿Qué más
31
00:02:06,920 --> 00:02:09,460
yo por las niñas del refugio, por usted?
32
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
Ay, soy una tonta. No, no, no, no, no
eres ninguna tonta.
33
00:02:13,500 --> 00:02:16,560
Sé que todo esto no es fácil para ti,
pero tampoco lo es para mí, créeme.
34
00:02:17,480 --> 00:02:19,980
Yo lo que menos quiero es hacerte daño.
35
00:02:22,540 --> 00:02:23,540
Lina, ¿sabes qué?
36
00:02:25,120 --> 00:02:26,460
Esto es una locura.
37
00:02:27,000 --> 00:02:29,920
Esto... No te preocupes, esto ya
terminó.
38
00:02:30,990 --> 00:02:34,850
Tú estás sufriendo y yo lo que menos
quiero es hacerte sufrir. Es más, nunca,
39
00:02:35,070 --> 00:02:39,270
nunca voy a hacer absolutamente nada,
nada que te haga sufrir.
40
00:02:42,410 --> 00:02:43,970
Yo era una niña, Marta.
41
00:02:44,410 --> 00:02:45,930
No sabía nada del mundo.
42
00:02:46,230 --> 00:02:49,810
Nomás quería chambear, salir de la
miseria, como todas nosotras.
43
00:02:50,910 --> 00:02:52,450
Tener tantita esperanza.
44
00:02:54,290 --> 00:02:58,910
Llegué a la agencia de Catalina como
muchas más, con ilusiones, pensando que
45
00:02:58,910 --> 00:02:59,910
la había hecho.
46
00:03:00,190 --> 00:03:01,290
Aquí sí voy a salir adelante.
47
00:03:02,790 --> 00:03:04,070
Qué tonta fue.
48
00:03:04,970 --> 00:03:06,890
Ojalá hubiera sido eso nada más.
49
00:03:07,170 --> 00:03:08,310
Una ilusión.
50
00:03:10,630 --> 00:03:12,110
Luego todo cambió.
51
00:03:12,450 --> 00:03:19,450
Doña Cata me propuso que trabajara con
un tal Mario Espinoza. Me dijo... Me
52
00:03:19,450 --> 00:03:22,770
que... Que pues él estaba buscando un
hijo.
53
00:03:23,710 --> 00:03:25,390
Y que yo podía dárselo.
54
00:03:25,590 --> 00:03:27,150
Me ofreció harto dinero.
55
00:03:27,770 --> 00:03:30,250
¿Y lo hiciste así nomás por el dinero?
56
00:03:31,430 --> 00:03:33,030
Mi papá estaba muy mal.
57
00:03:33,690 --> 00:03:37,050
El tratamiento para su leucemia era muy
caro.
58
00:03:37,950 --> 00:03:39,770
Caí en la tentación de aceptar.
59
00:03:40,090 --> 00:03:41,590
Esta va a ser tu nueva casa.
60
00:03:42,530 --> 00:03:44,070
Eran puras promesas.
61
00:03:45,210 --> 00:03:46,430
Ignorancia, ingenuidad.
62
00:03:47,570 --> 00:03:49,530
En fin, eran un montón de cosas.
63
00:03:50,430 --> 00:03:52,370
En casos que terminé aceptando.
64
00:03:53,730 --> 00:03:54,730
Buenas tardes.
65
00:03:55,010 --> 00:03:56,010
Ella es Juanita.
66
00:03:56,700 --> 00:03:57,700
Bienvenida, Juanita.
67
00:03:59,260 --> 00:04:00,260
Pase, por favor.
68
00:04:00,840 --> 00:04:05,060
Era una casa grande, en el campo, lejos
de todo.
69
00:04:06,740 --> 00:04:09,960
Fuera se veía tan apacible, como un
paraíso.
70
00:04:13,440 --> 00:04:14,900
Pasó lo que tenía que pasar.
71
00:04:15,920 --> 00:04:18,660
Me embaracé sabiendo que el bebé no iba
a ser mío.
72
00:04:20,440 --> 00:04:21,440
Era así.
73
00:04:23,760 --> 00:04:24,760
Como un...
74
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
Como prestado.
75
00:04:29,180 --> 00:04:34,820
Fue hasta esa noche hasta que... Hasta
que sentí las pataditas de mi Belén en
76
00:04:34,820 --> 00:04:35,820
panza.
77
00:04:37,420 --> 00:04:39,780
Ahí me di cuenta que no podía
entregarla.
78
00:04:41,800 --> 00:04:43,080
Que era mi hija.
79
00:04:44,640 --> 00:04:45,840
Que era mi hija.
80
00:04:49,360 --> 00:04:51,400
Esa noche me arrebataron a mi hija.
81
00:04:52,380 --> 00:04:53,600
Me la arrebataron.
82
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
Te ayudo con...
83
00:05:47,790 --> 00:05:51,110
Después no intentaste verla o ir por
ella.
84
00:05:51,850 --> 00:05:53,050
Intenté todo, Marta.
85
00:05:53,330 --> 00:05:54,690
Nunca dejé de buscarla.
86
00:05:55,570 --> 00:05:58,070
Cuando me recuperé, regresé a esa finta.
87
00:05:59,010 --> 00:06:00,310
Y ya no vivían ahí.
88
00:06:01,350 --> 00:06:03,130
Catalina nunca me dijo dónde habían ido.
89
00:06:04,070 --> 00:06:05,070
Nunca más.
90
00:06:05,370 --> 00:06:07,990
Nunca más supe de ellos y de mí.
91
00:06:09,710 --> 00:06:10,710
Nada.
92
00:06:12,070 --> 00:06:13,070
Nunca la vi.
93
00:06:15,770 --> 00:06:17,250
Una especie de...
94
00:06:18,640 --> 00:06:20,420
La culpa siempre me acompaña.
95
00:06:21,260 --> 00:06:22,960
No dejo de soñar con ella.
96
00:06:23,540 --> 00:06:28,400
La veo en cada cara de cada niña del
refugio.
97
00:06:30,560 --> 00:06:33,460
Ellas de cierta manera me ayudan a
lidiar con ese dolor.
98
00:06:35,160 --> 00:06:36,520
Pero no basta, Marta.
99
00:06:38,420 --> 00:06:43,380
Nada cura este dolor de... de no saber
de mi hija.
100
00:06:43,620 --> 00:06:44,860
Ay, Dios mío.
101
00:06:46,000 --> 00:06:48,300
Por las que has pasado, mujer.
102
00:06:49,720 --> 00:06:51,600
Lo que no te he contado, Martita.
103
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
Pero es mejor así.
104
00:06:53,540 --> 00:06:56,280
Mientras más sepas, más en peligro te
pongo.
105
00:06:56,480 --> 00:07:00,100
Y ya tenemos suficiente con lo que
andamos cargando. No me importa, Anita.
106
00:07:01,260 --> 00:07:06,460
Yo estoy aquí para ti, para lo que
quieras, Doc. No tienes que cargar con
107
00:07:06,460 --> 00:07:07,660
este dolor tú sola.
108
00:07:07,880 --> 00:07:11,860
Tal vez ya sea tarde para mí y para mi
Belén. Pero no para Esmirna.
109
00:07:12,200 --> 00:07:13,640
Hay que sacarla de su lugar.
110
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
Tenemos que hablar.
111
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
¿Para qué?
112
00:07:24,680 --> 00:07:27,880
Si ya me quedó muy claro que te importa
mucho más la doméstica que nuestro
113
00:07:27,880 --> 00:07:30,100
matrimonio. No digas tonterías, mi amor.
114
00:07:30,340 --> 00:07:32,280
Tú sabes que lo más importante en mi
vida eres tú.
115
00:07:47,980 --> 00:07:48,980
¿Ves?
116
00:07:49,390 --> 00:07:51,750
Como no quieres, como no me deseas.
117
00:07:52,810 --> 00:07:56,430
Y estoy segura que es porque no puedo
darte un hijo. No, no es eso, Gaby.
118
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Claro que sí.
119
00:07:58,510 --> 00:07:59,510
¿Entonces qué es?
120
00:08:00,370 --> 00:08:04,670
Amor, un hijo es lo único que va a
salvar este matrimonio. No, justamente
121
00:08:04,670 --> 00:08:05,469
quiero hablar.
122
00:08:05,470 --> 00:08:08,910
Eso se acabó. No podemos presionar a la
muchacha. Pero no le estamos
123
00:08:08,910 --> 00:08:10,750
presionando. Ella aceptó el trato.
124
00:08:11,410 --> 00:08:12,410
Ey, Pishi.
125
00:08:12,890 --> 00:08:14,570
Yo también tengo miedo, créeme.
126
00:08:16,150 --> 00:08:17,610
Pero intentémoslo, ¿sí?
127
00:08:19,020 --> 00:08:20,020
Por favor.
128
00:08:28,540 --> 00:08:29,800
¿Qué se traen ustedes dos?
129
00:08:31,320 --> 00:08:34,159
Les advierto que me duele muchísimo la
cabeza. No estoy de humor.
130
00:08:35,220 --> 00:08:37,980
Laura, la que te digo que tenemos que
echar de dulce hogar. ¿Cómo que echarla?
131
00:08:39,860 --> 00:08:41,400
¿Pero qué? ¿No vieron lo que pasó?
132
00:08:42,120 --> 00:08:45,560
Ella estaba en el lugar donde ustedes
tendrían que haber estado cuando llegó
133
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
mujer y se quiso meter.
134
00:08:46,910 --> 00:08:49,590
Señora, yo estaba pendiente, como
siempre he estado pendiente. Es mi
135
00:08:49,610 --> 00:08:50,610
Ya, ya.
136
00:08:51,110 --> 00:08:54,350
Si no fuera por Laura, hubiera llegado
la policía.
137
00:08:55,150 --> 00:08:57,090
¿Te imaginas, Giovanni, lo que hubiera
pasado?
138
00:08:58,350 --> 00:08:59,490
Deberías darle las gracias.
139
00:09:00,510 --> 00:09:02,830
Laura, ven, por favor, acércate.
140
00:09:03,610 --> 00:09:04,610
Ven acá.
141
00:09:06,790 --> 00:09:09,710
De premio, Laura, vas a tener un bono a
fin de mes.
142
00:09:10,470 --> 00:09:13,010
Una cantidad que voy a descontar del
salario de Rosa.
143
00:09:14,830 --> 00:09:18,030
No, señora, discúlpeme, pero no me
parece justo. Yo tengo mucho... Ah, no
144
00:09:18,030 --> 00:09:19,030
parece justo.
145
00:09:19,610 --> 00:09:21,910
Laura estaba donde tendrías que haber
estado tú.
146
00:09:22,510 --> 00:09:24,210
Hizo lo que tendrías que haber hecho tú.
147
00:09:25,290 --> 00:09:29,250
Pues no es necesario, señora. Yo no lo
hice por eso, sino para ayudarla a
148
00:09:30,510 --> 00:09:32,830
Bueno, igual se va a hacer lo que yo
digo.
149
00:09:34,030 --> 00:09:39,150
Oiga, doña Catalina, ¿esa mujer dice que
es la mamá de Esmirna? Pues yo creo que
150
00:09:39,150 --> 00:09:41,170
es... ¡Esa no es mamá de Esmirna!
151
00:09:41,570 --> 00:09:43,990
Es una mentirosa, una impostora.
152
00:09:44,780 --> 00:09:47,040
Una delincuente que lo único que quiere
es sacar dinero.
153
00:09:47,740 --> 00:09:49,440
Esa mujer es muy peligrosa, ¿me
entiendes?
154
00:09:49,980 --> 00:09:54,920
¿Y dónde está Esmirna? Porque ya no
viene aquí ni a cenar ni... Es que ella
155
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
tiene un trabajo especial.
156
00:09:59,080 --> 00:10:00,640
Esmirna está de planta.
157
00:10:01,180 --> 00:10:05,940
Un privilegio que con esfuerzo todas van
a lograr algún día.
158
00:10:07,920 --> 00:10:10,560
Ella vive en el cuarto de servicio de la
casa, por eso no viene.
159
00:10:12,400 --> 00:10:15,380
Y esta es la última vez que aguanto tu
curiosidad.
160
00:10:16,740 --> 00:10:17,740
Discúlpeme, señora.
161
00:10:18,280 --> 00:10:20,000
No te vuelvas a acercar a esa señora.
162
00:10:21,100 --> 00:10:25,040
Y espero que cuando yo la vuelva a ver,
esté refundida en la cárcel.
163
00:10:26,840 --> 00:10:27,840
Vente a cenar.
164
00:10:34,700 --> 00:10:37,660
Yo no la voy a dejar en paz hasta que me
diga de quién era esa bebita que usted
165
00:10:37,660 --> 00:10:38,660
vendió.
166
00:10:39,020 --> 00:10:42,740
Mira, yo no tengo la culpa que no te
hayan explicado cuál era tu chamba. No,
167
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
no es mi chamba, señora.
168
00:10:44,560 --> 00:10:46,980
Vender bebés no es un trabajo, es un
crimen.
169
00:10:47,440 --> 00:10:48,860
Y más para mí que yo soy madre.
170
00:10:49,540 --> 00:10:52,900
Ahora dígame, ¿a qué pobre mujer le
arrebataron a su bebita de los brazos?
171
00:10:53,100 --> 00:10:54,200
Pues no sé, no sé.
172
00:10:54,880 --> 00:10:58,740
Alguna de estas mujeres que abandonan a
sus hijos, que no los quieren, de esas.
173
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Diosito, que todo lo ve.
174
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
La va a castigar.
175
00:11:03,140 --> 00:11:04,900
Porque usted se merece el meritito
infierno.
176
00:11:05,859 --> 00:11:08,360
Bueno, pues ya sabes de qué va la cosa
aquí.
177
00:11:08,720 --> 00:11:11,940
Entonces necesito que te prepares porque
va a venir un bebé nuevo. Y lo tienes
178
00:11:11,940 --> 00:11:15,600
que cambiar, bañar, limpiar, darle de
comer, todo porque yo ya estoy hasta la
179
00:11:15,600 --> 00:11:19,340
madre de darles biberón a estos
renacuajos. ¿No sabe qué?
180
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
¡Muérase!
181
00:11:22,280 --> 00:11:23,280
¡Muérase!
182
00:11:25,000 --> 00:11:26,100
¿A dónde vas, Teresa?
183
00:11:27,660 --> 00:11:28,660
¡Teresa!
184
00:11:44,240 --> 00:11:45,240
Tú no entiendes, ¿verdad?
185
00:11:45,700 --> 00:11:47,240
¿Qué se le ofrece, señorita?
186
00:11:47,820 --> 00:11:51,000
Se me ofrece una noche como las
nuestras.
187
00:11:51,640 --> 00:11:53,760
Pero parece que ya ni para eso eres
bueno.
188
00:11:54,160 --> 00:11:58,380
Tal vez si no fuera tan exigente conmigo
le podría dar noches todavía mejores.
189
00:12:04,680 --> 00:12:08,400
Te advierto que si no dejas de estar
rosa va a haber consecuencias para
190
00:12:08,400 --> 00:12:10,140
y para ella antes que para ti.
191
00:12:17,900 --> 00:12:21,060
¿Cómo crees que te voy a perder,
mamacita, si tú eres mi reina?
192
00:12:22,160 --> 00:12:23,680
Mi cosita deliciosa.
193
00:12:35,600 --> 00:12:36,960
¿Qué estás haciendo, Cruz?
194
00:12:37,800 --> 00:12:39,760
Eduardo me dijo que te quieres ir de
aquí.
195
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
Sí, don Mario.
196
00:12:41,420 --> 00:12:43,000
No puedo seguir con ustedes.
197
00:12:44,060 --> 00:12:46,320
Por Dios, Cruz, no digas tonterías.
198
00:12:49,020 --> 00:12:52,960
Mira, si es por la discusión con mi
hijo, no te preocupes. Yo te aseguro que
199
00:12:52,960 --> 00:12:53,799
le va a pasar.
200
00:12:53,800 --> 00:12:55,600
Ya sabes que puede ser muy impulsivo.
201
00:12:56,100 --> 00:12:57,340
No, no es eso, señor.
202
00:12:57,680 --> 00:13:00,000
De veras, le agradezco todos estos años.
203
00:13:00,300 --> 00:13:01,480
Todo este tiempo aquí.
204
00:13:02,000 --> 00:13:03,120
Pero no puedo seguir.
205
00:13:03,420 --> 00:13:04,860
Es lo mejor para todos.
206
00:13:05,200 --> 00:13:06,700
No, no, es lo mejor para todos.
207
00:13:06,960 --> 00:13:08,720
A ver, por favor, tranquila.
208
00:13:09,360 --> 00:13:10,700
Tú me criaste, Cruz.
209
00:13:11,500 --> 00:13:12,580
Criaste a mis hijos.
210
00:13:13,340 --> 00:13:14,340
Esta es tu casa.
211
00:13:15,220 --> 00:13:16,220
Así es.
212
00:13:17,170 --> 00:13:19,050
Ustedes son la única familia que tuve.
213
00:13:20,030 --> 00:13:21,090
Todo se termina.
214
00:13:22,450 --> 00:13:24,550
Tal vez ya llegó la hora para mí.
215
00:13:27,630 --> 00:13:28,630
Entonces, ¿qué, Diego?
216
00:13:28,850 --> 00:13:31,430
La sociedad te abre los brazos, pero no
lo hace con cualquiera.
217
00:13:32,070 --> 00:13:33,070
La sociedad.
218
00:13:33,410 --> 00:13:34,470
Así nos llamamos, Diego.
219
00:13:34,870 --> 00:13:37,130
Somos una sociedad de amigos. De
hermanos.
220
00:13:37,590 --> 00:13:38,590
Hermanos.
221
00:13:39,490 --> 00:13:40,950
Hermanos que nos apoyamos todo el
tiempo.
222
00:13:42,290 --> 00:13:44,370
Si necesitamos hacernos el paro, ahí
estamos.
223
00:13:45,040 --> 00:13:46,980
Le damos un poco de dinero, nos lo
prestamos.
224
00:13:47,440 --> 00:13:50,060
Un business, lo que sea. Contamos con el
otro, siempre.
225
00:13:50,340 --> 00:13:53,040
Y además es de por vida, porque nunca
nos damos la espalda.
226
00:13:53,620 --> 00:13:56,880
¿Y ese tatuaje tiene que ver con la
sociedad, el que todos tienen?
227
00:13:58,360 --> 00:14:00,760
Soy muy observador, ¿qué le digo? Todo a
su tiempo, Diego.
228
00:14:01,460 --> 00:14:02,940
Lo importante aquí es decidirte.
229
00:14:03,260 --> 00:14:04,260
¿Le entras o no?
230
00:14:05,280 --> 00:14:07,400
¿Y cuánto hay que pagar para entrarle a
la sociedad?
231
00:14:08,020 --> 00:14:09,740
El precio es razonable.
232
00:14:10,400 --> 00:14:13,300
Por lo que vas a recibir, te vamos a dar
las llaves del cielo.
233
00:14:14,060 --> 00:14:15,340
Pero no todo es la cuota, Diego.
234
00:14:16,480 --> 00:14:19,420
También tienes que demostrarnos que
mereces pertenecer a la sociedad.
235
00:14:23,060 --> 00:14:25,420
No tomes decisiones precipitadas, Cruz.
236
00:14:26,720 --> 00:14:28,820
Tú has estado con nosotros toda la vida.
237
00:14:29,840 --> 00:14:31,820
No puedes decirte así como así.
238
00:14:32,440 --> 00:14:34,700
Ya no tengo nada que hacer aquí, don
Mario.
239
00:14:36,040 --> 00:14:37,840
Y menos después de lo que pasó.
240
00:14:39,080 --> 00:14:42,680
Soy la responsable de todo esto, de que
mi niña Laura se fuera.
241
00:14:44,270 --> 00:14:45,950
Yo le conté lo de su mamá.
242
00:14:46,370 --> 00:14:52,470
Que cuando la vi así tan triste, después
de encontrar esas fotos, no pude
243
00:14:52,470 --> 00:14:53,470
callarme.
244
00:14:54,630 --> 00:14:57,230
Nunca me ha gustado que mi niña Laura
sufra.
245
00:14:58,890 --> 00:15:02,570
Y si me voy es porque de veras no puedo
con esta culpa.
246
00:15:03,390 --> 00:15:05,990
Pero sepa que jamás quise ofenderlo.
247
00:15:06,250 --> 00:15:10,110
Y menos manchar la memoria de la señora
Delia ni la de usted.
248
00:15:12,010 --> 00:15:13,870
Ustedes han sido mi única familia.
249
00:15:15,050 --> 00:15:17,230
Y yo les pagué de mala manera.
250
00:15:17,830 --> 00:15:18,829
No, Cruz.
251
00:15:18,830 --> 00:15:20,330
Ya deja eso, por favor.
252
00:15:21,750 --> 00:15:22,750
Escúchame bien.
253
00:15:23,250 --> 00:15:25,870
Lo que hiciste no fue con mala
intención, yo lo sé.
254
00:15:27,150 --> 00:15:30,610
Laura se hubiera enterado de una u otra
manera. Es muy terca.
255
00:15:32,990 --> 00:15:35,290
¿Qué pasa si regresa Laura de su viaje?
256
00:15:36,930 --> 00:15:37,970
¿No ve a su Cruz?
257
00:15:41,900 --> 00:15:43,020
Ya no me hagas robarte más.
258
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Ya quédate.
259
00:15:45,900 --> 00:15:47,180
Ay, don Mario, no sé.
260
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Ya no es igual.
261
00:15:49,940 --> 00:15:55,320
El niño Eduardo creció y usted ya no es
el mismo. Claro que soy el mismo.
262
00:15:55,360 --> 00:15:56,360
Mírame.
263
00:15:57,280 --> 00:16:00,280
Tú me has creado desde muy chiquito. Tú
eres mi nana.
264
00:16:01,400 --> 00:16:05,760
Mi familia sigue siendo lo más
importante y tú, Cruz, eres parte
265
00:16:05,760 --> 00:16:06,760
esta familia.
266
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
Ya.
267
00:16:16,200 --> 00:16:19,940
Solo prométeme una cosa. Te vas a
olvidar del asunto de la madre de Laura.
268
00:16:21,080 --> 00:16:23,500
Ese asunto está muerto, enterrado en
esta casa.
269
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
¿De acuerdo?
270
00:16:27,620 --> 00:16:28,620
¿De acuerdo?
271
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
Señora Catalina.
272
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Señora. ¿Qué pasa?
273
00:16:37,920 --> 00:16:39,680
¿Qué tienes? ¿Te hicieron algo?
274
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
Hombre, no, no, no sé ni cómo se lo voy
a decir.
275
00:16:42,280 --> 00:16:45,620
Bueno, pues dime, ¿qué te pasa? ¿No te
quedas con la angustia?
276
00:16:46,100 --> 00:16:49,400
La señora Genoveva vendió un bebé.
277
00:16:49,800 --> 00:16:50,960
Esa señora vende niños.
278
00:16:52,260 --> 00:16:53,260
¿Cómo?
279
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
¿Qué está diciendo?
280
00:16:54,800 --> 00:16:58,460
Mire... Fuimos a un parque y llevamos
una criaturita y la muy desgraciada la
281
00:16:58,460 --> 00:17:02,140
vendió y yo no pude hacer nada, yo nomás
me quedé así como congelada. Ay, Dios
282
00:17:02,140 --> 00:17:05,119
mío, pero si estás segura de lo que
estás diciendo, eso es muy grave.
283
00:17:05,400 --> 00:17:08,160
Pues yo qué ganaría con inventarle
cosas, con inventarle historias.
284
00:17:09,119 --> 00:17:12,420
Vamos a llamar a la policía. No, no, no,
espérame. Vamos a calmarnos, ¿sí?
285
00:17:13,140 --> 00:17:15,460
Mira, ahorita ya es muy tarde, pero...
286
00:17:16,170 --> 00:17:20,329
Yo siento que debemos de descansar antes
de hacer una acusación tan terrible.
287
00:17:20,430 --> 00:17:24,770
Hay que descansar, pensar las cosas.
Pero es que esa señora va a seguir
288
00:17:24,770 --> 00:17:28,250
vendiendo bebés y yo creo que... Ven, tú
tranquila, ¿sí?
289
00:17:28,750 --> 00:17:33,550
Vamos a pensar bien las cosas porque
siempre es mejor tomar decisiones con la
290
00:17:33,550 --> 00:17:34,550
cabeza fría.
291
00:17:34,950 --> 00:17:36,230
Ven, acompáñame, Regina.
292
00:17:41,730 --> 00:17:42,730
Teresa.
293
00:17:43,190 --> 00:17:44,410
Teresa, por favor, ven.
294
00:17:45,070 --> 00:17:46,190
Ya, no le grites a Teresa.
295
00:17:46,910 --> 00:17:48,290
Teresa no está. Ya se fue.
296
00:17:49,010 --> 00:17:50,490
¿Cómo que se fue? Así es.
297
00:17:51,050 --> 00:17:54,450
Así que vas a tener que cuidar tú
personalmente el piojo este.
298
00:17:54,990 --> 00:17:58,510
Yo tengo un compromiso. No, no, no. A
ver, Genoveva. Yo te dije que te podía
299
00:17:58,510 --> 00:18:00,090
ayudar, pero temporalmente, ¿sí?
300
00:18:00,630 --> 00:18:03,330
De verdad, no puedo con esto hasta que
me... Bueno, tú sabes.
301
00:18:04,130 --> 00:18:05,970
Pablo ya está sospechando, ¿sí?
302
00:18:06,350 --> 00:18:09,050
Y hoy casi nos agarran. De verdad, no
puedo seguir mintiéndole.
303
00:18:09,310 --> 00:18:10,310
Tengo otros planes.
304
00:18:10,870 --> 00:18:12,130
Pues tus planes...
305
00:18:14,190 --> 00:18:16,290
Digamos que no son los mismos planes que
el universo.
306
00:18:17,850 --> 00:18:18,850
Ay, qué pena me da.
307
00:18:34,350 --> 00:18:35,350
Jerónimo.
308
00:18:35,730 --> 00:18:39,330
Oye, disculpa que te marque hasta esta
hora. Lo que pasa es que en mi trabajo
309
00:18:39,330 --> 00:18:40,470
me dejan usar el teléfono.
310
00:18:41,100 --> 00:18:45,200
Cada vez que no puedo hablar contigo me
preocupo muchísimo. No puedo dejar de
311
00:18:45,200 --> 00:18:46,840
pensar en el peligro que estás pasando.
312
00:18:47,300 --> 00:18:48,840
Quisiera estar allá contigo.
313
00:18:49,100 --> 00:18:52,120
Yo lo sé, pero pues tú estás allá en
Washington trabajando.
314
00:18:52,860 --> 00:18:54,360
Pues sí, pero te extraño.
315
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
Mucho, Laura.
316
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
¿Tú me extrañas?
317
00:18:58,660 --> 00:19:03,080
Mira, Jerónimo, yo entiendo que es
importante para ti, para tu carrera.
318
00:19:03,280 --> 00:19:07,420
Y espero que tú puedas entender que yo
estoy haciendo esto porque lo tengo que
319
00:19:07,420 --> 00:19:10,460
hacer. Pues sí, pero no deja de ser
peligroso.
320
00:19:10,919 --> 00:19:11,919
Sí, lo sé.
321
00:19:12,180 --> 00:19:14,120
Y no creas que no tengo miedo, pero
bueno.
322
00:19:15,140 --> 00:19:18,760
Hoy estuve a punto de encontrar unas
pistas sobre Amanda Rojas.
323
00:19:19,220 --> 00:19:20,220
¿Qué cosas?
324
00:19:20,500 --> 00:19:22,240
¿El doctor Julián Puga?
325
00:19:22,760 --> 00:19:24,860
¿Puga, el dueño de la clínica del
bosque?
326
00:19:25,600 --> 00:19:29,000
Exacto, ese. Es muy, muy amigo de
Catalina Basurto.
327
00:19:29,240 --> 00:19:34,060
Y tenía un papelito con el nombre de
Amanda Rojas y un número que obviamente
328
00:19:34,060 --> 00:19:38,580
entendí, pero estaba a punto de saber
qué es, pero casi me cachan. El caso es
329
00:19:38,580 --> 00:19:41,380
que ya sé que es por ahí, entonces voy a
tener que regresar.
330
00:19:41,600 --> 00:19:43,100
Ten cuidado, por favor.
331
00:19:43,660 --> 00:19:46,700
Por otro lado, Eduardo me llamó y me
dijo... ¿Laura González?
332
00:19:50,040 --> 00:19:51,200
¿Qué estás haciendo aquí?
333
00:19:52,040 --> 00:19:56,340
Pues este, me tocaba sacar la basura y
ahí se viene lo que estoy haciendo.
334
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
Hacia un lado.
335
00:20:00,540 --> 00:20:01,540
Hacia un lado.
336
00:20:10,880 --> 00:20:13,740
Pero es que de verdad yo no quiero
regresar a casa de la señora Genoveva,
337
00:20:13,740 --> 00:20:17,980
juro. Y pues ahora sí que siendo bien
sincera, pues tampoco quiero estar aquí.
338
00:20:18,750 --> 00:20:21,650
Y no me lo vaya a tomar a mal, señora, y
no piense que yo soy una malagradecida,
339
00:20:21,650 --> 00:20:22,569
porque no.
340
00:20:22,570 --> 00:20:24,890
Pero, pues, es que yo extraño mucho a
mis chamaquitos.
341
00:20:25,110 --> 00:20:26,130
Y yo no me hallo aquí.
342
00:20:28,430 --> 00:20:30,110
Dispénseme, de verdad, si le he hecho
perder su tiempo.
343
00:20:31,330 --> 00:20:32,450
Ven, acompáñame.
344
00:20:35,230 --> 00:20:36,290
Siéntate, reina, por favor.
345
00:20:38,610 --> 00:20:39,610
A ver.
346
00:20:40,730 --> 00:20:41,730
Vamos a ver.
347
00:20:44,210 --> 00:20:45,210
Aquí está.
348
00:20:46,790 --> 00:20:47,970
Sí. Teresa Villa.
349
00:20:49,770 --> 00:20:50,770
Aquí tienes.
350
00:20:51,050 --> 00:20:52,050
¿Qué es eso?
351
00:20:52,550 --> 00:20:54,470
Es la deuda que tienes con nosotros.
352
00:20:55,870 --> 00:21:01,650
Los gastos médicos, tu entrenamiento, tu
uniforme, por supuesto, tus gastos de
353
00:21:01,650 --> 00:21:05,670
transporte. Solo tienes que liquidar esa
deuda y ya. Te puedes ir a tu casa
354
00:21:05,670 --> 00:21:06,670
cuando tú quieras.
355
00:21:06,770 --> 00:21:10,150
Pero, pues es que es un chorro de dinero
y yo no tengo para pagarle.
356
00:21:11,870 --> 00:21:15,890
¿Y cómo te quieres ir entonces a tu
casa, Reina?
357
00:21:16,940 --> 00:21:21,980
Ni modo que yo te deje ir y que me dejes
colgada con esta deuda tan enorme. Es
358
00:21:21,980 --> 00:21:22,980
muchísimo dinero.
359
00:21:23,140 --> 00:21:26,700
Bueno, yo puedo pedir un préstamo y le
voy abonando ahí por mí. ¿Pero quién te
360
00:21:26,700 --> 00:21:27,700
va a prestar?
361
00:21:27,840 --> 00:21:29,720
¿Eh? ¿Tu mamá?
362
00:21:30,320 --> 00:21:31,940
¿Que no tienen que caerse muerta?
363
00:21:34,200 --> 00:21:35,960
¿O tus hijitos?
364
00:21:36,420 --> 00:21:38,540
No los vas a poner a pedir limosno, ¿sí?
365
00:21:40,440 --> 00:21:43,780
A ver, ¿cómo consiguió este y cómo sabe
quiénes son?
366
00:21:44,160 --> 00:21:45,340
Lucha, tu amiga.
367
00:21:46,280 --> 00:21:50,040
Ella sabe todo de tu vida y ahora lo sé
yo. ¿Pero cómo?
368
00:21:50,300 --> 00:21:53,320
¿Por qué lucha haría eso? Porque lucha
trabaja para nosotros.
369
00:21:54,360 --> 00:22:00,000
Nos consigue muchachas necesitadas como
tú y nosotros las ayudamos. Hasta
370
00:22:00,000 --> 00:22:01,800
ahorita ha resultado maravilloso.
371
00:22:02,080 --> 00:22:03,440
No se meta con mis hijos, señora.
372
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
No se atreva.
373
00:22:05,660 --> 00:22:07,120
Fíjate que eso no está en mis manos.
374
00:22:07,760 --> 00:22:12,700
Es que hay gente mucho más arriba que yo
que son las que toman esas decisiones.
375
00:22:12,960 --> 00:22:14,220
Y por lo que ves...
376
00:22:14,800 --> 00:22:15,960
No son nada amables.
377
00:22:17,080 --> 00:22:19,540
Pero, mira, esto es lo que vas a hacer.
378
00:22:19,760 --> 00:22:23,060
Tú te vas a regresar a trabajar con
Genoveva.
379
00:22:23,640 --> 00:22:28,300
Y vas a hacer exactamente todo lo que te
diga que hagas. Y lo vas a hacer
380
00:22:28,300 --> 00:22:31,640
calladita y sin decirle nada a nadie.
381
00:22:32,760 --> 00:22:34,060
Y te vas a quedar ahí.
382
00:22:34,620 --> 00:22:37,740
Y te vas a aguantar hasta que pagues tu
deuda.
383
00:22:38,960 --> 00:22:44,180
Y lo vas a hacer sin caras, sin gestos,
sin quejas.
384
00:22:45,550 --> 00:22:51,150
A menos que quieras que Fabricio y
Eloisa paguen los conceptos.
385
00:23:01,710 --> 00:23:02,710
Pablo, ¿qué tal?
386
00:23:02,910 --> 00:23:05,450
Tuve que salir de la oficina para poder
hablar contigo.
387
00:23:06,490 --> 00:23:07,490
Sí.
388
00:23:07,910 --> 00:23:10,070
No, no, es que no voy a poder llegar en
la noche a la casa.
389
00:23:11,400 --> 00:23:15,520
No, hombre, una clienta que se puso como
loca quiere que todo esté para mañana.
390
00:23:15,980 --> 00:23:17,440
Me voy a tener que quedar aquí
trabajando.
391
00:23:18,120 --> 00:23:20,020
Oye, Silvia, ¿hay un bebé llorando ahí
contigo?
392
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
No, no, ¿cómo cree?
393
00:23:28,620 --> 00:23:29,860
Se nota que es caro.
394
00:23:30,540 --> 00:23:31,940
Date de santos que no lo rompiste.
395
00:23:32,220 --> 00:23:33,220
¿A quién se lo robaste?
396
00:23:33,440 --> 00:23:34,419
A nadie.
397
00:23:34,420 --> 00:23:36,680
Es mío ese teléfono. Ay, sí, te voy a
creer.
398
00:23:37,440 --> 00:23:40,780
A menos que te lo hayan dado como pago
por otra cosa. Y eso seguramente a doña
399
00:23:40,780 --> 00:23:41,920
Catalina no le va a gustar.
400
00:23:42,580 --> 00:23:44,040
Quiero ver tu cara cuando te corra.
401
00:23:44,240 --> 00:23:46,260
Ey, no digas nada, por favor, Rosa. Y no
me toques.
402
00:23:46,980 --> 00:23:48,820
En esta casa se cumplen las órdenes,
niña.
403
00:23:49,460 --> 00:23:52,380
Y tú ya van varias veces que te las
pasas por el arco del triunfo.
404
00:23:53,040 --> 00:23:56,220
Y la última vez, con tu lucimiento, yo
salí perdiendo.
405
00:23:56,460 --> 00:23:57,900
A ver, Rosa, no digas nada, por favor.
406
00:23:58,380 --> 00:24:01,960
Mira, si quieres, yo te voy a dar el
dinero ese que me ofreció doña Catalina.
407
00:24:01,960 --> 00:24:05,100
ver, perdóname. Tú a mí no me vas a dar
nada. Ese dinero es mío.
408
00:24:06,060 --> 00:24:08,780
Quiero un mes de tu sueldo si quieres
que me quede callada. ¿Qué?
409
00:24:09,200 --> 00:24:10,900
Un mes, como escuchaste.
410
00:24:11,520 --> 00:24:14,320
O si no, ahorita mismo te echo de cabeza
con todo y tus llamaditas estas
411
00:24:14,320 --> 00:24:15,480
extrañas. ¿Un mes?
412
00:24:16,680 --> 00:24:17,680
Un mes.
413
00:24:19,820 --> 00:24:22,080
Además, te escuché que mencionaste a
Amanda Rojas.
414
00:24:23,120 --> 00:24:24,120
Sí.
415
00:24:24,360 --> 00:24:25,380
¿Por qué? ¿Tú la conoces?
416
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
¿Puede ser?
417
00:24:29,380 --> 00:24:32,520
Rosa, yo estoy buscando a esa persona,
¿eh? Es un asunto familiar.
418
00:24:33,150 --> 00:24:35,150
Por favor, familia. ¿Qué familia vas a
tener?
419
00:24:35,850 --> 00:24:37,490
Yo sé que Amanda Rojas trabajó aquí.
420
00:24:37,710 --> 00:24:39,790
Estaba buscando información y no he
podido encontrar nada.
421
00:24:40,070 --> 00:24:41,770
Y es algo que es muy importante para mí.
422
00:24:43,430 --> 00:24:44,430
Sí, ya veo.
423
00:24:45,250 --> 00:24:48,510
Pues sí, tal vez consiga a alguien que
te pueda dar información de esa fulana.
424
00:24:48,890 --> 00:24:54,350
Si lo consigues, yo te voy a pagar no
solo un mes, dos meses de mi sueldo por
425
00:24:54,350 --> 00:24:55,350
que tú me pidas.
426
00:24:55,630 --> 00:24:57,330
Seguro que me lo vas a pagar, mi hijita.
427
00:24:57,790 --> 00:24:59,850
Porque esto se queda conmigo como
ganancia.
428
00:25:00,970 --> 00:25:01,970
Métete.
429
00:25:09,040 --> 00:25:13,100
Es Mirna es una chica muy joven. Es
normal que sienta miedo.
430
00:25:13,440 --> 00:25:15,400
Eso pasa mucho con las vírgenes.
431
00:25:15,740 --> 00:25:17,280
Pues puede ser, pero no sirve.
432
00:25:17,480 --> 00:25:19,140
No está cumpliendo con su trabajo.
433
00:25:19,900 --> 00:25:22,560
Además me está ocasionando muchos
problemas con mi marido.
434
00:25:22,940 --> 00:25:26,060
¿Tienes miedo de que la muchachita le
guste más?
435
00:25:26,540 --> 00:25:30,720
No, no se trata de eso, por supuesto que
no. Si de algo estoy segura es del amor
436
00:25:30,720 --> 00:25:32,140
que me tiene mi marido.
437
00:25:32,620 --> 00:25:35,780
El problema es que yo a ustedes les
pagué mucho dinero. Dinero que me dejó
438
00:25:35,780 --> 00:25:38,040
papá. Y si mi mamá se llega a enterar,
me voy a meter en un problema. No se va
439
00:25:38,040 --> 00:25:39,380
enterar. No tiene por qué enterarse.
440
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
Yo te voy a ayudar.
441
00:25:41,940 --> 00:25:46,460
Nosotras, en Dulce Hogar, siempre
cumplimos lo que prometemos.
442
00:25:47,840 --> 00:25:49,920
Pero si la niña no quiere, ¿cómo le van
a hacer?
443
00:25:50,520 --> 00:25:52,900
Mire, doña Cata, yo ya perdí todas las
esperanzas.
444
00:25:53,520 --> 00:25:55,480
Yo me siento que estoy a punto de
perderlo todo.
445
00:25:55,800 --> 00:25:56,800
No, sí.
446
00:25:56,980 --> 00:25:59,920
Yo lo único que quiero en este momento
es que usted me saque la muchachita de
447
00:25:59,920 --> 00:26:01,660
aquí y me regrese mi dinero también.
448
00:26:02,270 --> 00:26:03,750
Es que eso sí no se va a poder.
449
00:26:04,490 --> 00:26:08,690
En este tipo de tratos, el dinero no es
reembolsable.
450
00:26:09,550 --> 00:26:11,610
Pero ella no está cumpliendo con la
parte de su trabajo.
451
00:26:13,070 --> 00:26:19,530
Bueno, pues, tranquilízate y... Y quiero
que sepas que siempre, escúchalo bien,
452
00:26:19,710 --> 00:26:24,150
siempre, en Dulce Hogar, se cumple con
la palabra.
453
00:26:25,030 --> 00:26:27,650
Déjame hablar con ella, ¿sí? No, no, no.
Por favor, no.
454
00:26:28,910 --> 00:26:29,910
Mire, doña Kata.
455
00:26:30,380 --> 00:26:32,140
Es que yo ya vi cómo la ve mi marido.
456
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
Llevé demasiado.
457
00:26:33,800 --> 00:26:35,700
Y ya no la quiero cerca de él.
458
00:26:37,100 --> 00:26:38,240
Déjame hablar con ella.
459
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
¿Dónde está?
460
00:26:50,340 --> 00:26:51,340
Joven.
461
00:26:51,480 --> 00:26:54,900
Pues me hubiera dicho que quería
desayunar y yo le preparo lo que usted
462
00:26:54,900 --> 00:26:58,720
necesite. No pasa nada. Igual me
desperté temprano. Ya estoy acostumbrado
463
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
prepararme el desayuno.
464
00:27:00,030 --> 00:27:01,030
¿Te sirvo café?
465
00:27:01,510 --> 00:27:02,510
Ándale, ven.
466
00:27:02,530 --> 00:27:04,770
Siéntate, sí platicamos. No, no, de
verdad, estoy bien, gracias.
467
00:27:05,130 --> 00:27:06,450
¿Cuánto azúcar quieres? ¿Una o dos?
468
00:27:07,030 --> 00:27:09,650
No, en serio, joven, no te preocupes.
No, de verdad, es dulce.
469
00:27:10,050 --> 00:27:11,050
Ya te vi la cara.
470
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
Ándale.
471
00:27:13,090 --> 00:27:14,090
Siéntate.
472
00:27:15,650 --> 00:27:20,790
Ahora... Oye, pláticame de ti.
473
00:27:21,630 --> 00:27:23,310
Me dijo mi mamá que eras nueva en la
agencia.
474
00:27:23,710 --> 00:27:24,890
Ey. ¿Pero cuánto tiempo?
475
00:27:25,730 --> 00:27:26,830
Acabo de llegar hace poco.
476
00:27:28,189 --> 00:27:29,750
¿Y te gusta trabajar con Doña Cata?
477
00:27:30,650 --> 00:27:32,750
Me dijeron que tiene un amor de la
fregada.
478
00:27:33,630 --> 00:27:37,790
Pues a veces, ¿no? Como todos, días
buenos y otros, pues más o menos.
479
00:27:39,410 --> 00:27:40,410
¿De dónde eres?
480
00:27:40,830 --> 00:27:43,190
¿Yo? Ah, pues soy de Los Altos de
Jalisco.
481
00:27:43,930 --> 00:27:47,730
Es que tengo un amigo ahí por
Tapatislar, en Los Altos de Jalisco.
482
00:27:48,110 --> 00:27:49,330
¿Y no suenas como de la zona?
483
00:27:50,330 --> 00:27:52,870
Ay, joven, a usted como que le gusta
hacer muchas preguntas, ¿no?
484
00:27:54,370 --> 00:27:56,930
Ya sé, perdóname, es que me gusta...
485
00:27:57,310 --> 00:27:58,710
Conocer a la gente con la que convivo.
486
00:27:59,510 --> 00:28:04,530
¿Sabes? Odio esa gente que trata mal a
los empleados domésticos, como si fueran
487
00:28:04,530 --> 00:28:05,530
inferiores.
488
00:28:05,730 --> 00:28:09,970
Y ya que tú y yo vamos a convivir tanto
tiempo, pues lo mínimo que podemos hacer
489
00:28:09,970 --> 00:28:11,410
es platicar un poquito, conocernos.
490
00:28:13,230 --> 00:28:14,590
¿Cómo sigue tu amiga la del hospital?
491
00:28:15,770 --> 00:28:16,770
¿Yuridia?
492
00:28:18,070 --> 00:28:21,090
¿Por qué no mejor le pregunta eso a su
amigo, a Mateo?
493
00:28:28,940 --> 00:28:33,000
Ah, Laurita, ya me voy a la clínica. Ya
puedes pasar a limpiarme de cámara, ¿sí?
494
00:28:33,140 --> 00:28:34,140
Sí, señora.
495
00:28:34,320 --> 00:28:35,740
Bueno, nos vemos.
496
00:28:35,980 --> 00:28:37,100
Chao, mamá. Buen día.
497
00:28:38,520 --> 00:28:40,200
Con permiso, joven. Laura.
498
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
¿Tu cafecito?
499
00:28:44,260 --> 00:28:45,260
No, joven.
500
00:28:46,480 --> 00:28:47,480
Dale.
501
00:28:52,360 --> 00:28:53,360
A ver, doctor.
502
00:29:04,199 --> 00:29:05,199
Ay,
503
00:29:12,540 --> 00:29:16,380
doña Cata, una disculpa. Mire, yo no
quiero que se enoje. No quise perjudicar
504
00:29:16,380 --> 00:29:19,760
nadie. No quise haberle fallado. No, no,
no, niña.
505
00:29:20,820 --> 00:29:22,480
Tranquila, ven acá, mi chiquita.
506
00:29:23,180 --> 00:29:24,900
Sí, no pasa nada.
507
00:29:25,560 --> 00:29:27,360
¿Cómo crees que yo voy a estar enojada?
508
00:29:28,410 --> 00:29:31,850
Yo sé que Dios nos pone pruebas muy
difíciles y peligrosas y hay que
509
00:29:31,850 --> 00:29:34,890
sobreponerse, pero es que yo no puedo,
no, no puedo.
510
00:29:35,190 --> 00:29:37,070
¿De qué tienes miedo, mi cielo?
511
00:29:37,750 --> 00:29:43,490
Del pecado. Pero si tú me dijiste que
esto lo estabas haciendo para salvar a
512
00:29:43,490 --> 00:29:49,430
niñas, que era para salvar al albergue,
para rescatarlo, bueno, ¿eso es pecado?
513
00:29:51,230 --> 00:29:54,410
No, además tú ya eres adulta, tú ya
sabes lo que quieres.
514
00:29:55,020 --> 00:29:56,320
Quieres ser independiente.
515
00:29:56,540 --> 00:30:03,320
Y esto que te está pasando es parte de
ese camino maravilloso y precioso que
516
00:30:03,320 --> 00:30:05,360
que recorrer para convertirse en mujer.
517
00:30:09,800 --> 00:30:11,180
Hijito, te quiero pedir un favor.
518
00:30:12,060 --> 00:30:15,900
Lo que sucedió ayer con Cruz, que no se
vuelva a repetir.
519
00:30:17,060 --> 00:30:21,420
Cruz es como de la familia, y a la
familia se le trata con respeto.
520
00:30:22,560 --> 00:30:23,980
¿Y por qué no se lo dices a ella?
521
00:30:24,669 --> 00:30:26,350
Fue ella quien te faltó al respeto.
522
00:30:27,890 --> 00:30:29,450
Pero hijo, ¿qué quieres?
523
00:30:29,930 --> 00:30:30,930
Tú no tienes fin.
524
00:30:31,710 --> 00:30:35,150
Papá, ¿no te parece una falta de respeto
que ella haya dicho que te acostaste
525
00:30:35,150 --> 00:30:36,150
con la chacha?
526
00:30:37,130 --> 00:30:39,070
Bueno, a menos que sea verdad.
527
00:30:39,730 --> 00:30:41,270
A ver, ¿eso piensas de tu padre?
528
00:30:41,890 --> 00:30:43,610
No sé qué pensar, mejor dímelo tú.
529
00:30:43,910 --> 00:30:49,190
Claro que no, pero si vas a hacer
preguntas estúpidas, yo creo que mejor
530
00:30:49,190 --> 00:30:50,190
de esta casa.
531
00:30:50,490 --> 00:30:52,970
La puerta está muy abierta para quien
quiera cruzarla.
532
00:30:53,370 --> 00:30:55,690
Ya se largó tu hermana, a lo mejor tú
quieres hacer lo mismo.
533
00:30:58,310 --> 00:31:02,890
Con tu permiso.
534
00:31:09,910 --> 00:31:15,510
Yo no sé cómo explicarles que el señor
Joaquín es tierno, amable.
535
00:31:16,390 --> 00:31:20,530
Sí, Esmirna, es que eres muy joven y
tienes tantas cosas que aprender de la
536
00:31:20,530 --> 00:31:22,610
vida. Y de los hombres, sobre todo.
537
00:31:22,910 --> 00:31:26,950
Doña Cata, pero la Biblia dice que una
mujer ha de llegar virgen al matrimonio.
538
00:31:26,990 --> 00:31:30,470
¿Cómo puedo estar yo con Joaquín sin ser
su esposa, sin bendición alguna?
539
00:31:30,830 --> 00:31:37,610
Bueno, Joaquín, como tú le dices, a lo
mejor tiene una misión especial
540
00:31:37,610 --> 00:31:38,529
en esta vida.
541
00:31:38,530 --> 00:31:40,470
Y tú no has querido verla.
542
00:31:40,830 --> 00:31:42,050
¿Yo? Sí, tú.
543
00:31:42,290 --> 00:31:45,590
A lo mejor por miedo, por soberbia.
544
00:31:46,330 --> 00:31:50,030
¿O no dice la Biblia que el miedo es la
mejor cara del diablo?
545
00:31:50,410 --> 00:31:54,710
Sí, en el libro de Job es el favorito de
Mamanita. Siempre nos dolería.
546
00:31:54,970 --> 00:31:55,970
Ya ves.
547
00:31:56,010 --> 00:31:59,330
Bueno, en una de esas hasta Mamanita te
estaba preparando para este momento.
548
00:31:59,770 --> 00:32:01,370
¿No? Sin darse cuenta.
549
00:32:02,270 --> 00:32:03,650
Y dime una cosa, nena.
550
00:32:04,310 --> 00:32:06,070
¿Job venció la prueba?
551
00:32:06,370 --> 00:32:09,250
Sí, salió triunfante y a pesar de que lo
perdió todo.
552
00:32:09,670 --> 00:32:10,670
Claro.
553
00:32:11,050 --> 00:32:12,790
A lo mejor Joaquín es tu prueba.
554
00:32:14,350 --> 00:32:18,250
Atraviesa ese túnel sin miedo, con
dignidad.
555
00:32:18,860 --> 00:32:20,680
Sea una triunfadora, Esmirna.
556
00:32:21,520 --> 00:32:23,740
Entrégate a esa prueba que te están
mandando.
557
00:32:23,980 --> 00:32:28,840
Tú lo único que tienes que hacer es
aprender las cosas que vino Joaquín a
558
00:32:28,840 --> 00:32:29,920
enseñarte. Eso es todo.
559
00:32:30,680 --> 00:32:36,740
Ya después un día vas a tener tus hijos,
vas a casarte, vas a ser una mujer
560
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
joven.
561
00:32:38,100 --> 00:32:43,060
Ay, doña Cata, pero yo no sé cómo
entregarme. No sé cómo hacer. Fácil, muy
562
00:32:43,060 --> 00:32:47,600
fácil. Así como entran las almas al
paraíso,
563
00:32:49,340 --> 00:32:55,020
desnuda, abierta, sin temores, sin
resistirte,
564
00:32:55,060 --> 00:32:56,900
dejándote sentir.
565
00:33:01,900 --> 00:33:05,140
Te portaste muy mal, pero muy mal ayer.
566
00:33:05,380 --> 00:33:06,900
Pero ya aprendiste, ¿verdad, mijita?
567
00:33:07,560 --> 00:33:09,100
¿Ya no se va a volver a repetir?
568
00:33:11,360 --> 00:33:13,540
Contéstame. ¡Te estoy hablando, carajo!
569
00:33:13,760 --> 00:33:14,760
Sí, señora.
570
00:33:15,980 --> 00:33:17,380
Mire, ya está lista la mamila.
571
00:33:17,850 --> 00:33:19,370
¿Y a mí qué me das la manila?
572
00:33:19,590 --> 00:33:20,690
La tienes que dar tú.
573
00:33:21,550 --> 00:33:24,550
Tranquila, tranquila. A ver. Dios mío.
Este niño siempre ha sido muy tranquilo.
574
00:33:25,210 --> 00:33:27,370
Aunque sí le veo un poco pálido.
¿Cierto, Teresa?
575
00:33:27,690 --> 00:33:28,950
Sí, pues tiene giotes.
576
00:33:32,470 --> 00:33:33,630
Tiene giotes.
577
00:33:33,970 --> 00:33:34,749
¿Qué es eso?
578
00:33:34,750 --> 00:33:37,130
Miren, las manchitas blancas que le
salieron por la desnutrición.
579
00:33:37,490 --> 00:33:38,890
A mi Fabricio le salieron hace tiempo.
580
00:33:39,410 --> 00:33:40,650
Entonces hay que darle la fórmula.
581
00:33:41,010 --> 00:33:42,270
Pues sí, pero es que no quiere nada.
582
00:33:43,730 --> 00:33:44,649
¿Cómo se llama?
583
00:33:44,650 --> 00:33:46,450
No, no, no se llama de ninguna manera.
584
00:33:47,020 --> 00:33:48,020
Y te encariñas, ¿eh?
585
00:33:49,100 --> 00:33:50,180
Puedes salir perdiendo.
586
00:33:51,240 --> 00:33:52,520
Pregúntale aquí a mi Silvio.
587
00:33:55,440 --> 00:33:57,240
¿Cómo estás, Laurita?
588
00:33:58,240 --> 00:34:00,940
Qué güey, ¿para qué pregunto, vas? Es
obvio que estás re bien.
589
00:34:01,160 --> 00:34:03,220
¿Ateo? Con permiso, joven.
590
00:34:03,440 --> 00:34:05,500
Propio. ¿Qué hubo, Diego? ¿Qué haces por
acá?
591
00:34:05,740 --> 00:34:09,100
Pues aquí entrenándome para correr medio
maratón. Este año me toca ir a Nueva
592
00:34:09,100 --> 00:34:13,120
York y hay que ponerse en forma, pero
pues andaba pasando por aquí y pensé qué
593
00:34:13,120 --> 00:34:15,380
chance te interesaría conocer la casa de
la soledad.
594
00:34:16,350 --> 00:34:20,170
La casa de la suciedad está por acá.
Está aquí unas cuadras. Nos podemos ir
595
00:34:20,170 --> 00:34:21,610
corriendo. Y aquí bajas la panza.
596
00:34:21,929 --> 00:34:22,868
Mi panza.
597
00:34:22,870 --> 00:34:23,870
Me cambio y vamos.
598
00:34:24,050 --> 00:34:25,050
Te quedas en tu casa.
599
00:34:25,310 --> 00:34:27,870
Gracias. No te preocupes. Aquí hay mucho
con que entretenerse.
600
00:34:35,330 --> 00:34:36,330
¿Me das agua?
601
00:34:37,090 --> 00:34:38,449
Correrme hace sudar como puerco.
602
00:34:38,870 --> 00:34:39,870
Sí, joven.
603
00:34:40,190 --> 00:34:41,429
Pero que esté bien fría, ¿no?
604
00:34:41,690 --> 00:34:43,710
A ver si así se me baja este calor que
me cargo.
605
00:34:57,380 --> 00:34:58,480
Llego con mucho calor.
606
00:34:59,740 --> 00:35:00,900
Ayúdame a bajármelo, ¿no?
607
00:35:02,380 --> 00:35:05,780
A mí una gata jodida como tú no me toca.
608
00:35:06,080 --> 00:35:07,740
Y a mí estúpido como usted tampoco.
609
00:35:08,160 --> 00:35:09,160
¿Qué te pasa?
610
00:35:09,380 --> 00:35:12,700
¿Que doña Cata no te enseñó cuál es tu
lugar o qué? A mí se me hace que el que
611
00:35:12,700 --> 00:35:14,120
no sabe cuál es su lugar es usted.
612
00:35:14,980 --> 00:35:15,980
Patame.
613
00:35:17,760 --> 00:35:18,780
No friegues.
614
00:35:20,200 --> 00:35:21,620
Una gatita que habla.
615
00:35:26,220 --> 00:35:27,220
¿Qué pasó?
616
00:35:27,280 --> 00:35:29,160
Nada, que en el pedir está el dar.
617
00:35:29,640 --> 00:35:30,640
No entiendo.
618
00:35:31,360 --> 00:35:33,600
La táctica del terror no funciona.
619
00:35:33,880 --> 00:35:35,280
Ya no le asustes más.
620
00:35:36,200 --> 00:35:41,260
Esmirna no va a volver a dudar. Ya está
convencida, preparada y puestísima.
621
00:35:41,520 --> 00:35:43,680
¿Estás segura? Claro que estoy segura.
622
00:35:44,580 --> 00:35:46,680
Si falla, te regreso tu dinero.
623
00:35:47,180 --> 00:35:48,700
Con intereses.
624
00:35:49,200 --> 00:35:50,760
¿Y con mi marido qué hacemos?
625
00:35:50,980 --> 00:35:53,500
Ya no puedo hacer nada, ¿verdad?
626
00:35:54,600 --> 00:35:56,260
Pero sí te puedo dar un consejo.
627
00:35:57,660 --> 00:36:01,800
Hazle ver que al hacerle el amor a
Esmirna, te lo está haciendo a ti.
628
00:36:04,000 --> 00:36:05,760
Es más, puedes ir más allá.
629
00:36:06,600 --> 00:36:08,440
Tú puedes estar ahí con ellos.
630
00:36:10,780 --> 00:36:15,640
Puedes hacer de esto un placer, no una
tortura.
631
00:36:18,780 --> 00:36:23,760
Acevedo, justo voy en camino a la famosa
casa donde se reúne la sociedad.
632
00:36:24,330 --> 00:36:26,970
Nada más ten cuidado porque ya sabes que
con esos tipos nunca se sabe.
633
00:36:27,390 --> 00:36:28,790
Dime algo nuevo, colega.
634
00:36:29,630 --> 00:36:32,690
Para empezar, que tengo fotos de Yuriria
saliendo de la clínica.
635
00:36:33,670 --> 00:36:34,670
¿En serio?
636
00:36:34,750 --> 00:36:37,610
Yo creo que con eso Catalina no nos va a
poder decir que nunca estuvo ahí.
637
00:36:38,450 --> 00:36:41,930
Es más, estaba pensando que podemos ir a
enfrentar a Catalina con toda esta
638
00:36:41,930 --> 00:36:46,030
información. ¿Y de qué nos va a servir?
Seguramente Catalina nos va a inventar
639
00:36:46,030 --> 00:36:50,150
que la chica solita se hizo todo eso y
que incluso ella pidió que la regresaran
640
00:36:50,150 --> 00:36:52,250
al albergue. Nos va a inventar cualquier
historia.
641
00:36:52,670 --> 00:36:53,670
Bueno, ¿qué hacemos?
642
00:36:53,750 --> 00:36:55,370
¿Nos quedamos cruzados de brazos o qué?
643
00:36:55,710 --> 00:36:56,850
No, no. Al contrario.
644
00:36:57,730 --> 00:36:59,090
Seguimos buscando pistas.
645
00:36:59,570 --> 00:37:00,570
¿Sabes qué?
646
00:37:00,790 --> 00:37:04,650
Yo siento que lo del albergue y lo de
las chicas es mucho más grande de lo que
647
00:37:04,650 --> 00:37:08,030
imaginábamos. Y que incluso arriba de
Catalina hay alguien manejando todos los
648
00:37:08,030 --> 00:37:09,030
hilos.
649
00:37:09,950 --> 00:37:15,790
En estos tiempos, cuando la familia
tradicional está bajo el franco ataque
650
00:37:15,790 --> 00:37:21,880
sus enemigos, esos que, en nombre de una
supuesta modernidad, atacan, sus
651
00:37:21,880 --> 00:37:24,860
principios y sus valores para
destruirlas.
652
00:37:25,300 --> 00:37:30,620
Yo, Mario Espinosa, me comprometo a
defender con mi vida si es necesario a
653
00:37:30,620 --> 00:37:34,600
institución que es la base de todo lo
que tenemos en esta sociedad.
654
00:37:35,340 --> 00:37:38,000
¡Que viva la familia tradicional!
655
00:37:40,920 --> 00:37:42,900
No, Chávez, cámbiame esto de virtuosa.
656
00:37:43,980 --> 00:37:45,740
Me siento como que estoy en la iglesia.
657
00:37:46,840 --> 00:37:48,760
Además, me falta un cierre con más
fuerza.
658
00:37:49,140 --> 00:37:51,100
Quiero que sepan que hablo en serio.
659
00:37:51,720 --> 00:37:54,880
Que entiendan todos que quiero quedarme
con la dirigencia del partido para
660
00:37:54,880 --> 00:37:56,220
llevarlo de nuevo hasta arriba.
661
00:37:56,620 --> 00:37:59,780
Para que vuelva a ser el más poderoso,
el más influyente de todos.
662
00:38:00,120 --> 00:38:01,980
De acuerdo. ¿Qué más? ¿Qué hay en la
agenda?
663
00:38:02,760 --> 00:38:07,240
Llegó una petición a la fundación. Es
para el apoyo a un albergue para niñas
664
00:38:07,240 --> 00:38:08,940
huérfanas que pronto va a ser
desalojado.
665
00:38:09,400 --> 00:38:12,060
Me parece que se llama Belén.
666
00:38:13,680 --> 00:38:15,760
Creí que era una buena idea para su
campaña.
667
00:38:16,420 --> 00:38:17,660
Demostrar la conciencia social.
668
00:38:18,000 --> 00:38:19,020
Sí, Paulita, pero...
669
00:38:19,550 --> 00:38:23,390
¿Me viste cara de beneficencia? Estamos
en una campaña política. ¿Qué negocios
670
00:38:23,390 --> 00:38:24,390
son las huérfanas?
671
00:38:25,050 --> 00:38:26,029
Perdón, licenciado.
672
00:38:26,030 --> 00:38:29,050
Pensé que eso le podría dar... Sí, pero
¿qué hago con huérfanas?
673
00:38:29,270 --> 00:38:31,250
Mínimo que tuvieran papás que votaran,
pero ni eso.
674
00:38:31,970 --> 00:38:32,888
¿Algo más?
675
00:38:32,890 --> 00:38:33,950
¿Otra idea brillante?
676
00:38:34,170 --> 00:38:36,710
Sí. ¿Lograste confirmar la entrevista
con tu hija?
677
00:38:36,970 --> 00:38:39,430
A la prensa le urge saber si va a tener
esa llamada con ella.
678
00:38:39,930 --> 00:38:43,870
Chávez, mi hija me ha apoyado siempre y
esta vez te aseguro que no va a ser la
679
00:38:43,870 --> 00:38:44,870
excepción.
680
00:38:50,120 --> 00:38:51,400
¿Casa de la familia Espinoza?
681
00:38:52,300 --> 00:38:53,840
Cruz, ¿cómo estás? Soy Jerónimo.
682
00:38:54,560 --> 00:38:55,860
Señor Jerónimo.
683
00:38:56,420 --> 00:39:00,560
Fíjese que ni el joven Eduardo ni don
Mario están. ¿Quiere dejar algún recado?
684
00:39:01,100 --> 00:39:03,960
No, de hecho es con usted con quien
quiero hablar. Se trata de Laura.
685
00:39:04,880 --> 00:39:06,320
Casi no he podido hablar con ella.
686
00:39:06,980 --> 00:39:09,120
Ay, mi niña, ¿dónde se metió ahora?
687
00:39:09,780 --> 00:39:12,600
Eso es lo que necesito saber, por eso
quiero pedirle un gran favor.
688
00:39:13,240 --> 00:39:14,240
Vaya a buscarla.
689
00:39:14,880 --> 00:39:17,640
Voy a ver cómo le hago y voy a su
departamento a buscarla.
690
00:39:17,980 --> 00:39:19,540
No, no está en el departamento.
691
00:39:20,620 --> 00:39:25,060
¿Qué? Mire, Cruz, necesito decirle algo,
pero tiene que guardarme el secreto.
692
00:39:26,060 --> 00:39:30,520
Laura está viviendo en una agencia de
trabajadoras domésticas que se llama
693
00:39:30,520 --> 00:39:31,520
Hogar.
694
00:39:31,820 --> 00:39:34,260
¿Cómo? No, no, no estoy entendiendo
nada.
695
00:39:34,680 --> 00:39:36,920
¿Por qué la niña Laura haría algo así?
696
00:39:37,680 --> 00:39:42,140
Es parte de lo que le conté y le voy a
explicar todo, pero primero necesito que
697
00:39:42,140 --> 00:39:46,920
ponga mucha atención y siga al pie de la
letra las instrucciones que voy a dar.
698
00:39:47,620 --> 00:39:48,840
Sí, sí, claro, sí.
699
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
Sí, dígame.
700
00:39:55,770 --> 00:39:57,050
A ver, ahora a la puerta.
701
00:39:57,810 --> 00:39:58,709
Colabore, hombre.
702
00:39:58,710 --> 00:39:59,549
Venga, a trabajar.
703
00:39:59,550 --> 00:40:00,670
A ver, descienda la cama.
704
00:40:02,330 --> 00:40:03,690
Cuidado con la cabeza. Despacio,
despacio.
705
00:40:04,070 --> 00:40:05,570
Esta pelada sí pesa, hombre.
706
00:40:08,370 --> 00:40:10,230
Hermanita, así tapadita te vas a sentir
mejor.
707
00:40:12,730 --> 00:40:16,950
Oigan, ¿ya denunciaron a los
desgraciados que abusaron de la Yuri?
708
00:40:17,150 --> 00:40:19,230
Y dale con lo mismo. No, pues no creo,
¿eh?
709
00:40:20,030 --> 00:40:21,650
Alguien debería de hacerlo, ¿no crees?
710
00:40:22,320 --> 00:40:23,540
¿Eso no se puede quedar así?
711
00:40:25,140 --> 00:40:26,780
Juanita, no tengas miedo.
712
00:40:27,320 --> 00:40:28,760
Ve a denunciarlos, yo te acompaño.
713
00:40:29,700 --> 00:40:31,320
Ah, qué va, eso es puro cuento.
714
00:40:31,860 --> 00:40:34,580
Hasta le debió haber quedado gustándose
o qué lloriría.
715
00:40:34,820 --> 00:40:37,920
Ustedes la pasan en la calle con los
vestiditos ahí bien chiquiticos, bien
716
00:40:37,920 --> 00:40:39,580
culiprontas y después le quieren quejar.
717
00:40:40,620 --> 00:40:41,660
Es machista.
718
00:40:41,880 --> 00:40:45,420
Ahora resulta que le pasó porque ella
quiso, ¿no? Bueno, ya, párenle los dos.
719
00:40:46,280 --> 00:40:48,440
¿Qué no se acuerdan lo que nos explicó
doña Cata anoche?
720
00:40:49,560 --> 00:40:51,440
A partir de hoy queda prohibido tocar el
tema.
721
00:40:52,200 --> 00:40:53,200
A trabajar.
722
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
¡Vamos!
723
00:41:05,460 --> 00:41:06,460
¿Y tú qué?
724
00:41:07,120 --> 00:41:08,120
¿Eh?
725
00:41:08,400 --> 00:41:10,720
¿Qué, qué? ¿Cómo qué, de qué? ¿Te he
perdido algo o qué?
726
00:41:11,620 --> 00:41:14,280
Ya vamos a empezar, hombre, con los
celos. ¿Sabes qué?
727
00:41:15,060 --> 00:41:17,340
Aquí están las inyecciones que le tienes
que poner.
728
00:41:17,720 --> 00:41:21,280
Cuidado, te pasas pues de la raya porque
la pones a ver duendecitos.
729
00:41:21,820 --> 00:41:22,820
Son calmantes.
730
00:41:24,120 --> 00:41:27,360
Mucho ojito alegre, ¿no? Ay, Dios mío,
estás bien cansoncita, ¿no?
731
00:41:32,720 --> 00:41:34,800
Oye, güey, tu muchacha... ¿Laura?
732
00:41:35,020 --> 00:41:36,020
¿Qué tiene?
733
00:41:36,300 --> 00:41:38,180
Te juro que yo la he visto antes en
algún lado.
734
00:41:39,100 --> 00:41:41,660
Seguramente Doña Cata la ha mandado a
trabajar a tu casa o a casa de algún
735
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
conocido tuyo.
736
00:41:42,960 --> 00:41:46,360
No, güey, no sé. Te juro, bro, que si
así fuera yo me acordaría de ella.
737
00:41:46,740 --> 00:41:47,740
Te lo aseguro.
738
00:41:48,400 --> 00:41:50,800
¿Vas a seguir platicando o quieres un
cafecito aquí en la sala?
739
00:42:01,900 --> 00:42:03,380
¿Y qué, güey? ¿Ya te la diste o qué?
740
00:42:04,040 --> 00:42:05,360
¿Perdón? A Laura.
741
00:42:06,180 --> 00:42:08,480
¿Ya? ¿Ya cayó o sigues de nenita, güey?
742
00:42:09,180 --> 00:42:10,800
No, todavía no.
743
00:42:11,520 --> 00:42:13,620
Apúrale. Si no, yo ando bien puesto,
¿eh?
744
00:42:13,900 --> 00:42:14,900
Cálmate, todas mías.
745
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
¡Vámonos!
746
00:42:35,500 --> 00:42:38,240
Yo de verdad no entiendo de dónde sacan
la mala sangre para hacer lo que hacen.
747
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
¿Y todo para qué?
748
00:42:40,780 --> 00:42:41,780
¿Para qué los venden?
749
00:42:43,040 --> 00:42:45,800
Para que mamás infértiles sean felices
para eso.
750
00:42:46,120 --> 00:42:47,120
Pues no les creo.
751
00:42:47,900 --> 00:42:51,100
Ayer en mi pueblo le robaron a sus
gemelitos a don Fidencio.
752
00:42:51,480 --> 00:42:54,680
Y luego nos enteramos que fue para
sacarle sus organitos a los pobres. A
753
00:42:54,680 --> 00:42:57,800
no hago nada de eso, Teresa, ¿sí? Yo no
hago nada de eso, ¿cómo no?
754
00:42:58,020 --> 00:43:00,960
Pues si soy taruga, pero no tanto, si yo
ya no me chupo el dedo. Bueno, a ver,
755
00:43:01,000 --> 00:43:03,020
yo no soy un animal, Teresa, ¿sí?
756
00:43:03,340 --> 00:43:07,580
Hay muchas familias que ayudan a estos
bebés de mamás que los quieren
757
00:43:07,580 --> 00:43:10,180
¿Entiendes? Pues no hay madre que tire a
su hijo si no es porque no tiene para
758
00:43:10,180 --> 00:43:11,180
darles de comer.
759
00:43:11,320 --> 00:43:14,020
Así como yo que estoy sin mis niños. ¿Y
por qué?
760
00:43:14,460 --> 00:43:15,880
Pues porque no tenía para darles.
761
00:43:16,660 --> 00:43:21,040
¿Y todo para qué? Para ponerlos en
riesgo y sin poder mandarles un quinto.
762
00:43:23,240 --> 00:43:24,600
Para esto, señor Silvio.
763
00:43:25,260 --> 00:43:29,040
Para esto. Por favor, ¿te calmas? No, y
no me diga que lo estamos haciendo por
764
00:43:29,040 --> 00:43:30,040
bien porque no es cierto.
765
00:43:31,240 --> 00:43:34,080
Yo misma vi con mis ojos la bolsota de
dinero.
766
00:43:34,980 --> 00:43:37,880
Se va a hacer rico con ese pobrecito
indefenso, ¿verdad? Nadie se va a hacer
767
00:43:37,880 --> 00:43:38,839
rico aquí.
768
00:43:38,840 --> 00:43:41,540
Me gusta pensar que de alguna manera
hacemos el bien.
769
00:43:42,640 --> 00:43:47,120
Ellos van a recibir un techo, educación,
amor.
770
00:43:48,140 --> 00:43:50,160
Allá hay muchas familias que no pueden
adoptar.
771
00:43:50,600 --> 00:43:51,600
Bueno, a vemos.
772
00:43:53,340 --> 00:43:54,580
¿Usted quiere adoptar un niño?
773
00:43:55,600 --> 00:43:56,600
Sí, Teresa.
774
00:43:58,440 --> 00:44:03,510
Mi... Pareja y yo queremos adoptar, pero
nos han puesto trabas por prejuicios,
775
00:44:03,510 --> 00:44:04,870
por ideas del pasado, ¿sabes?
776
00:44:06,790 --> 00:44:08,930
La verdad es que yo siempre he querido
ser papá.
777
00:44:13,270 --> 00:44:14,270
Ven.
778
00:44:26,510 --> 00:44:27,510
Oye, Mateo.
779
00:44:28,210 --> 00:44:30,010
Las chicas que van a la casa de la
sociedad.
780
00:44:31,310 --> 00:44:32,310
¿Les manda doña Cata?
781
00:44:33,090 --> 00:44:35,970
No te quedes atrás, vente. Vamos a darle
que todavía falta... Con cuidado.
782
00:44:36,370 --> 00:44:37,430
Y no lo vayan a ver.
783
00:44:44,550 --> 00:44:45,550
Paz.
784
00:44:46,690 --> 00:44:47,710
Me equivoqué contigo.
785
00:44:48,270 --> 00:44:49,810
Pero ya entendí cómo le vamos a hacer.
786
00:44:53,690 --> 00:44:54,810
Este kimono...
787
00:44:55,230 --> 00:44:58,910
Me lo regaló mi marido cuando cumplimos
un año de casados en Milan.
788
00:44:59,390 --> 00:45:05,470
Es una joya. Y no por lo que cuesta,
sino por lo que significa para mí. Tiene
789
00:45:05,470 --> 00:45:06,670
valor sentimental importante.
790
00:45:06,930 --> 00:45:08,610
Mira. Tómalo.
791
00:45:10,770 --> 00:45:12,430
Con esto vamos a jugar.
792
00:45:13,230 --> 00:45:14,570
¿Y cómo a jugar?
793
00:45:14,910 --> 00:45:20,670
Pues vamos a jugar a que te vas a
parecer cada vez más a mí. Necesito que
794
00:45:20,670 --> 00:45:22,090
mis gestos, mi voz.
795
00:45:23,350 --> 00:45:24,570
Incluso mi manera de hablar.
796
00:45:25,370 --> 00:45:28,810
Así cuando mi marido esté contigo en la
cama va a creer que soy yo.
797
00:45:32,070 --> 00:45:35,810
Oigan, cuiden la cantidad de pollo que
le echan a la sopa. Es demasiado pollo.
798
00:45:36,530 --> 00:45:38,990
Las zanahorias se pelan, niña. ¿Cómo las
partes así?
799
00:45:39,510 --> 00:45:40,910
Esa usted a quien quería encontrar.
800
00:45:42,610 --> 00:45:48,790
Ahora resulta que me mandan de enfermera
a inyectar moribundas. ¿Qué tal?
801
00:45:49,650 --> 00:45:50,850
No me parece justo.
802
00:45:51,310 --> 00:45:53,310
Esa no es mi chamba. Tienes razón, Rosa.
803
00:45:53,550 --> 00:45:55,770
Tú no naciste para cuidar la vida de
nadie.
804
00:45:56,150 --> 00:45:57,230
Aquí la doctora soy yo.
805
00:45:59,150 --> 00:46:00,710
Bueno, de eso mejor ni hablamos.
806
00:46:01,510 --> 00:46:03,870
Se le morirían los pacientes, como dice
su mamá.
807
00:46:04,150 --> 00:46:07,210
Qué ignorante eres, Rosa. No, señorita,
no soy ignorante.
808
00:46:07,790 --> 00:46:08,850
He sido leal.
809
00:46:09,290 --> 00:46:11,810
He trabajado y les he servido por muchos
años.
810
00:46:12,050 --> 00:46:15,690
Y ahora resulta que en vez de
agradecérmelo me están castigando. Sí,
811
00:46:15,690 --> 00:46:18,690
leal. Pero también eres una amargada y
una inconforme.
812
00:46:19,360 --> 00:46:23,380
Y sabes muy bien que a mi mamá le chocan
las malagradecidas. Pues discúlpeme.
813
00:46:24,000 --> 00:46:27,020
Pero inyectar no tiene nada que ver con
su mamá.
814
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Eso viene de usted.
815
00:46:29,540 --> 00:46:31,880
Y ahorita veo de dónde y por qué.
816
00:46:33,300 --> 00:46:34,380
Está celosa.
817
00:46:35,100 --> 00:46:40,240
Se muere de rabia. Porque el Jaime,
mire, me prefiere a mí. Y me trata y me
818
00:46:40,240 --> 00:46:41,600
cumple mejor que a mí.
819
00:46:44,680 --> 00:46:48,480
Estoy harta de tus locuras, de tus
groserías, de que inventes cosas.
820
00:46:49,120 --> 00:46:50,120
¡Ya basta, Rosa!
821
00:46:50,800 --> 00:46:51,759
¿Sabes qué?
822
00:46:51,760 --> 00:46:53,260
Te vas a ir a trabajar a una casa.
823
00:46:53,720 --> 00:46:54,720
Ya lo tengo.
824
00:46:54,860 --> 00:46:57,620
Y si no estás de acuerdo, entonces
atente a las consecuencias.
825
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
¿Sabes qué?
826
00:47:08,660 --> 00:47:09,660
Llegamos.
827
00:47:11,720 --> 00:47:12,720
¿Es aquí?
828
00:47:13,380 --> 00:47:14,380
Sí.
829
00:47:38,510 --> 00:47:41,770
Estaba caminando por la calle y vi la
revista.
830
00:47:42,210 --> 00:47:48,910
Y me dije, Jaime, ¿por qué no se la
compras a la más mamacita del albergue?
831
00:47:49,510 --> 00:47:50,510
Y aquí estoy.
832
00:47:52,190 --> 00:47:53,190
¿Y para mí?
833
00:47:53,550 --> 00:47:54,550
¿Ves a alguien más?
834
00:47:57,050 --> 00:48:03,070
Ay, mamacita, si supieras cómo me mata
esa sonrisa.
835
00:48:03,370 --> 00:48:04,370
Es más...
836
00:48:04,750 --> 00:48:08,150
Hasta me dan ganas de ponerte casa con
patio y con perro.
837
00:48:08,370 --> 00:48:12,690
Es que me imagino cómo quisiera verte
lavándole la ropita a nuestros niños,
838
00:48:13,130 --> 00:48:17,550
teniendo nuestra cama quinsada y yo
tomándome una chela viendo televisión.
839
00:48:18,010 --> 00:48:21,410
Es muy en serio, donita.
840
00:48:22,410 --> 00:48:27,310
Mira, yo estoy convencido que tú estás
desperdiciada aquí trabajando de chacha.
841
00:48:28,410 --> 00:48:33,910
Tú deberías estar en un lugar glamuroso,
fino, como si fueras la reina.
842
00:48:34,330 --> 00:48:37,050
Llena de luces, llena de música.
843
00:48:37,570 --> 00:48:42,750
Donde la gente cuando te vea, les tenga
que limpiarse las barras por esas
844
00:48:42,750 --> 00:48:45,070
piernotas, por ese color de piel.
845
00:48:45,450 --> 00:48:45,749
¡No, ya!
846
00:48:45,750 --> 00:48:49,170
Ya estate quieto. Mejor llévate de aquí
nomás, no vienes a marearme.
847
00:48:49,730 --> 00:48:51,070
Un poquito nomás.
848
00:48:52,510 --> 00:48:53,950
¿Sí le gustó la revista?
849
00:48:54,650 --> 00:48:55,650
Llévate de aquí.
850
00:49:00,670 --> 00:49:01,790
Oye. Ah.
851
00:49:03,600 --> 00:49:04,920
Gracias por la revienta.
852
00:49:05,380 --> 00:49:06,560
Mucho cariño, mi amor.
853
00:49:07,560 --> 00:49:10,420
Después le traigo un sí a esa musiquita
que estaba escuchando.
854
00:49:16,380 --> 00:49:17,380
Bienvenido a la sociedad.
855
00:49:21,720 --> 00:49:26,120
La casa estaba un poco amoladona, pero
le metimos lana y así quedó.
856
00:49:26,780 --> 00:49:30,500
Algunos ajustes hay que hacerle por ahí
y por allá, pero ya nada grave.
857
00:49:31,660 --> 00:49:32,660
Adelante.
858
00:49:36,170 --> 00:49:38,230
Tú no sabes las que se arman aquí, ¿eh?
859
00:49:39,010 --> 00:49:42,910
Ha venido de todo, pero unas mujeres que
te mueren.
860
00:49:43,850 --> 00:49:45,210
¿Y hay gente que vive acá?
861
00:49:45,490 --> 00:49:46,490
¿No?
862
00:49:47,550 --> 00:49:50,590
Total y completamente para nosotros.
863
00:49:58,990 --> 00:49:59,990
Buenos días.
864
00:50:00,010 --> 00:50:01,010
Buenos días.
865
00:50:01,370 --> 00:50:02,550
Bienvenidos a la sociedad.
866
00:50:03,850 --> 00:50:07,920
Gracias. Se echan un buen rato
corriendo, ¿no? Pasen. Sí, pues hay que
867
00:50:07,920 --> 00:50:08,920
condición. Adelante.
868
00:50:11,760 --> 00:50:12,900
¿Se puede, doña Cata?
869
00:50:13,160 --> 00:50:14,580
Pásale. Con permiso.
870
00:50:14,780 --> 00:50:15,780
¿Qué pasó?
871
00:50:16,180 --> 00:50:18,800
¿Funcionó? Usted tenía toda la razón.
872
00:50:19,140 --> 00:50:23,180
Esa peladita es una casquisuelta. Le
fascina que le echen piro.
873
00:50:24,280 --> 00:50:28,240
¿Y leíste la revista? Sí, señora, y se
la quedó feliz. Casi que saltaba en una
874
00:50:28,240 --> 00:50:32,640
pata. Por dicho, con todo respeto, esta
vuelta va a ser más fácil de lo que
875
00:50:32,640 --> 00:50:35,950
pensábamos. Si hubiera visto cómo le
brillaban los ojitos cuando le dije que
876
00:50:35,950 --> 00:50:36,950
iba a poner casa.
877
00:50:37,690 --> 00:50:39,330
Yo no te ordené a que le dijeras eso.
878
00:50:40,570 --> 00:50:42,410
Pues los hombres tenemos nuestras mañas,
¿no?
879
00:50:42,870 --> 00:50:43,870
Sí, ya sé.
880
00:50:44,550 --> 00:50:46,450
Bueno, necesito que me la vayas
hablando.
881
00:50:46,970 --> 00:50:49,130
Que me la prepares para lo que te conté.
882
00:50:49,670 --> 00:50:52,510
Lo que usted necesite, doña Cata. Yo te
voy a saber recomendar.
883
00:50:53,550 --> 00:50:54,730
Permiso. Sí, pásale.
884
00:50:55,190 --> 00:50:56,190
A ver, espérate.
885
00:50:58,590 --> 00:50:59,590
A ver.
886
00:51:00,310 --> 00:51:01,310
Mira.
887
00:51:03,210 --> 00:51:04,750
Para que le invites un refresco.
888
00:51:05,970 --> 00:51:08,190
Si sigues así, vas a llegar bien lejos.
889
00:51:09,230 --> 00:51:10,230
Muchas gracias.
890
00:51:14,550 --> 00:51:17,510
Lo mejor de todo es la privacidad que
tienes aquí.
891
00:51:17,810 --> 00:51:18,810
No está mal.
892
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
Vamos.
893
00:51:20,750 --> 00:51:26,370
Además, aquí puedes echar todo el relajo
que quieras en las fiestas sin que
894
00:51:26,370 --> 00:51:27,770
nadie te diga ni pío.
895
00:51:31,850 --> 00:51:33,270
De esto se trata todo.
896
00:51:34,210 --> 00:51:35,850
Un club para hacer fiestas.
897
00:51:36,610 --> 00:51:38,810
Ay, por favor, Diego, no seas ingenuo.
898
00:51:39,110 --> 00:51:40,810
Las fiestas son solo un pretexto.
899
00:51:42,530 --> 00:51:43,530
Imagínate esto.
900
00:51:43,910 --> 00:51:48,450
Gente con mucha lana forrada en barro
que le interesa invertir en un negocio.
901
00:51:48,830 --> 00:51:49,890
Tienes de dos sopas.
902
00:51:50,310 --> 00:51:55,370
O los invitas a comer y a echar un
trago, como normalmente sucede.
903
00:51:55,650 --> 00:51:59,930
O los traes a una fiesta con la
privacidad necesaria.
904
00:52:00,940 --> 00:52:07,440
a vivir sus excesos excesos donde todas
tus
905
00:52:07,440 --> 00:52:13,220
fantasías las legales y las ilegales se
pueden cumplir
906
00:52:32,270 --> 00:52:33,450
¿Tu hogar que deseas?
907
00:52:33,970 --> 00:52:36,210
Disculpe, vengo a buscar a Laura
González.
908
00:52:36,790 --> 00:52:39,090
Laura González se encuentra trabajando
en este momento.
909
00:52:39,450 --> 00:52:40,990
Pero le puedo decir que vino a verla.
910
00:52:41,370 --> 00:52:42,370
¿Quién la busca?
911
00:52:43,110 --> 00:52:44,110
Su abuela.
912
00:52:47,590 --> 00:52:48,830
El último toque.
913
00:52:51,350 --> 00:52:52,690
Joaquín no lo va a poder creer.
914
00:52:53,250 --> 00:52:55,070
Esta es nuestra última oportunidad, ¿eh?
915
00:52:55,510 --> 00:52:56,910
Sí, yo lo sé, señora.
916
00:52:57,729 --> 00:53:00,950
Y perdóname por lo que te voy a decir,
pero esta vez sí no quiero que me
917
00:53:00,950 --> 00:53:04,690
a fallar, Esmeralda. No, claro que no la
voy a fallar. Que siempre me dices lo
918
00:53:04,690 --> 00:53:06,990
mismo. Pues esta vez lo soy usted.
919
00:53:10,090 --> 00:53:14,390
Aquí tienes todo al alcance de tu mano y
nadie te va a juzgar.
920
00:53:14,790 --> 00:53:19,330
La mejor manera de convencer a alguien
es haciéndole creer que es omnipotente.
921
00:53:20,390 --> 00:53:24,570
Les das lo que quieren y se vuelven algo
más que tus socios.
922
00:53:38,410 --> 00:53:40,130
Se vuelven nuestros esclavos.
923
00:53:41,990 --> 00:53:42,990
Suena bien, ¿eh?
924
00:53:44,770 --> 00:53:45,930
Deja tú que suena bien.
925
00:53:47,450 --> 00:53:50,930
Lo mejor de todo es el poder absoluto.
926
00:53:57,510 --> 00:53:58,510
¿Gabriela?
927
00:53:59,210 --> 00:54:00,210
Ya llegué, mi amor.
928
00:54:02,950 --> 00:54:03,950
¿La vi?
929
00:54:18,090 --> 00:54:19,490
¿Qué haces aquí? Pensé que ya te había
sido.
930
00:54:20,810 --> 00:54:23,390
¿Y por qué te pones la ropa de mi mujer?
931
00:54:25,490 --> 00:54:26,490
¿Ya se peinaba?
932
00:54:31,090 --> 00:54:32,090
¿Dónde está Gabriela?
70602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.