Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,550 --> 00:00:22,170
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,170 --> 00:00:25,050
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,410 --> 00:00:31,610
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,610 --> 00:00:34,510
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:34,910 --> 00:00:35,910
Que lo leíste.
6
00:00:36,290 --> 00:00:38,210
Laura. Que lo arregle.
7
00:00:38,650 --> 00:00:39,650
Laura.
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,060
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,060 --> 00:00:51,920
dignidad. Yo soy la que las mugres tiene
que estallar con un sueldo miserable
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
que no me alcanza para nada.
11
00:00:53,660 --> 00:00:57,800
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,180 --> 00:01:02,100
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,100 --> 00:01:04,580
perfumes, ¿sí no? Y a mí no me gusta
obedecer.
14
00:01:04,980 --> 00:01:06,940
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:09,880 --> 00:01:11,080
¡Que lo limpie!
16
00:01:11,720 --> 00:01:12,720
¡Laura!
17
00:01:13,940 --> 00:01:19,300
Laura. Por eso le pagas a la criada.
Deja que lo haga la criada.
18
00:01:22,200 --> 00:01:28,320
Pues sí, te digo, yo
19
00:01:28,320 --> 00:01:33,220
prefiero ya retirarme en Guanajuato o
Playa del Carmen, que es muy bonito.
20
00:01:33,620 --> 00:01:37,660
Doctor, ¿puedo firmarme esto, por favor?
¿Es un ingreso? Sí.
21
00:01:38,280 --> 00:01:39,880
¿Me dejó tarjeta de crédito?
22
00:01:40,120 --> 00:01:41,120
Sí, también.
23
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Ah, está bien.
24
00:01:44,960 --> 00:01:46,180
¿Saura? ¿Qué haces acá?
25
00:01:47,320 --> 00:01:53,920
Pues es que la Yuriria, la chica que
trabaja allá con nosotros, pues se puso
26
00:01:53,920 --> 00:01:58,600
remala y Jaime la trajo para acá, pero
pues ahora resulta que se tiene que
27
00:01:58,600 --> 00:02:02,020
quedar y nos dijo que pues nosotras
agarráramos unos taxis para irnos a
28
00:02:02,020 --> 00:02:06,020
chambas y yo ya estaba arriba del taxi,
pero se me perdió el papelito con la
29
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
dirección y...
30
00:02:07,340 --> 00:02:11,820
Y pues yo me acordé que usted es el
hermano de mi patrona y pues por eso lo
31
00:02:11,820 --> 00:02:15,940
a buscar, ¿eh? Pero no vaya usted a
pensar que yo estaba haciendo algo...
32
00:02:15,940 --> 00:02:16,859
ya, ya.
33
00:02:16,860 --> 00:02:18,620
Ya, no, no pasa nada.
34
00:02:19,120 --> 00:02:22,100
Le voy a llamar a un taxi para que te
lleve.
35
00:02:22,400 --> 00:02:23,500
Tío, no te preocupes.
36
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Yo te llevo.
37
00:02:25,680 --> 00:02:29,580
Pues muchas gracias, joven. Y la próxima
vez vas a preguntar por mí ahí en la
38
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
recepción, ¿sí?
39
00:02:31,080 --> 00:02:32,080
Con permiso.
40
00:02:33,440 --> 00:02:36,740
Perdón. Acompáñame, voy a darte los
resultados de tu mamá.
41
00:02:37,290 --> 00:02:44,230
Por favor, le dices que yo en la tarde
le llamo sin falta y ahí nos ponemos
42
00:02:44,230 --> 00:02:45,228
de acuerdo.
43
00:02:45,230 --> 00:02:46,890
Muchas gracias. Nos vemos luego, tío.
44
00:02:47,410 --> 00:02:48,850
Sí, sí, está bien.
45
00:02:49,650 --> 00:02:50,650
¿Nos vamos?
46
00:03:11,790 --> 00:03:13,150
orden, Jaime. Ven para acá.
47
00:03:15,750 --> 00:03:18,910
¿Por qué eres tan irresponsable de
llevar tarde al trabajo a las muchachas,
48
00:03:19,970 --> 00:03:23,250
Encontramos a Yuriria en la calle y la
tuvimos que llevar al hospital.
49
00:03:23,770 --> 00:03:26,850
La agencia es un caos por tu culpa. ¿No
tienes ni dos dedos de frente?
50
00:03:27,290 --> 00:03:30,410
Cualquier cosa que suceda en la agencia,
cualquiera, es tu obligación decirme.
51
00:03:34,450 --> 00:03:35,448
¡Ey, ey, ey!
52
00:03:35,450 --> 00:03:36,550
No he terminado contigo.
53
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
¡Volteate!
54
00:03:41,820 --> 00:03:45,240
Le voy a pasar un reporte completo a mi
mamá. No voy a pasar esto por alto,
55
00:03:45,300 --> 00:03:48,660
Jaime. ¿Estás así porque te dejé planta
en dulzura, verdad?
56
00:03:49,480 --> 00:03:52,300
Claro que no. No tiene nada que ver con
eso. Yo a ti no te necesito.
57
00:03:53,420 --> 00:03:56,860
Tú estás así porque no te he dado lo que
a ti te gusta.
58
00:03:57,100 --> 00:03:58,300
Pero ¿sabes qué? Te voy a dar un dato.
59
00:03:59,320 --> 00:04:03,000
Yo no estoy a la orden cada vez que
quieras, patrona.
60
00:04:16,040 --> 00:04:18,899
Mamá, no te preocupes. Entre los dos le
explicamos lo que pasó para que no te
61
00:04:18,899 --> 00:04:20,060
regañe. Tanto.
62
00:04:22,140 --> 00:04:23,680
Además, tenías una buena explicación.
63
00:04:23,980 --> 00:04:26,480
Esta chavita, la del accidente, es tu
amiga, ¿no? Sí.
64
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Yuriria.
65
00:04:29,100 --> 00:04:30,140
¿Tú sabes lo que le pasó?
66
00:04:31,520 --> 00:04:33,680
No, hasta nosotros no nos dicen nada.
67
00:04:35,520 --> 00:04:38,760
Oye, Laura, creo que tú y yo empezamos
con el pie izquierdo.
68
00:04:39,340 --> 00:04:40,980
¿Por qué no hacemos borrón y cuenta
nueva?
69
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
¿Amigos?
70
00:04:43,420 --> 00:04:44,420
Ay, joven.
71
00:04:44,730 --> 00:04:46,410
Eso suena rechistoso, ¿no?
72
00:04:46,890 --> 00:04:50,630
Pues usted es el hijo de la patrona y yo
solamente voy a trabajar a su casa.
73
00:04:50,910 --> 00:04:55,490
Sí, pero eso no quiere decir que no
podamos platicar, acercarnos,
74
00:05:00,550 --> 00:05:05,990
Muchas gracias por el aventón, joven,
pero no se confundan, usted es empleada,
75
00:05:06,010 --> 00:05:07,010
no es su amigo.
76
00:05:15,270 --> 00:05:16,690
Aquí está lo que me pediste.
77
00:05:17,590 --> 00:05:19,910
El archivo de Amanda Rojas.
78
00:05:20,990 --> 00:05:24,210
¿Me quieres decir por qué tan repentino
interés por esa muchacha?
79
00:05:24,550 --> 00:05:28,030
Hace muchísimos años que pasó ese
asunto.
80
00:05:28,250 --> 00:05:31,250
Hace unos días fue un periodista a
buscarme, a preguntarme por ella.
81
00:05:31,570 --> 00:05:32,570
Qué extraño.
82
00:05:33,570 --> 00:05:34,810
Sospechoso, yo diría.
83
00:05:35,030 --> 00:05:38,210
Por eso prefiero tenerlos a la mano y en
un lugar seguro.
84
00:05:38,610 --> 00:05:40,670
Nunca se sabe cuándo los podemos
necesitar.
85
00:05:41,650 --> 00:05:43,410
Aún así eso me suena muy raro.
86
00:05:43,890 --> 00:05:44,890
¿Por qué?
87
00:05:44,970 --> 00:05:47,490
Un periodista preguntaría por Amanda
Rojas.
88
00:05:47,790 --> 00:05:50,010
No tengo la menor idea y no quiero
averiguar.
89
00:05:50,470 --> 00:05:54,790
Y si te vienen a preguntar a ti, Julián,
no les digas nada. No quiero enterarme
90
00:05:54,790 --> 00:05:58,530
de que los nombres de Amanda Rojas y de
la otra anden en todos los medios.
91
00:05:58,890 --> 00:06:00,350
Espera un momento. ¿De la otra?
92
00:06:02,090 --> 00:06:03,210
La paciente cero.
93
00:06:04,050 --> 00:06:05,230
Juana Ortiz.
94
00:06:11,110 --> 00:06:12,390
Hablo de Raticio Belén.
95
00:06:13,000 --> 00:06:16,080
Estamos en un instituto en que ha
atendido a las niñas desde hace muchos
96
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
señorita.
97
00:06:17,640 --> 00:06:20,560
Solo quiero una cita con el
representante de su ONG.
98
00:06:22,040 --> 00:06:24,280
A ver, discúlpeme, ¿lo puede repetir?
99
00:06:25,160 --> 00:06:28,540
No, perdóneme, no puedo permitir que nos
clausuren la casa.
100
00:06:28,900 --> 00:06:30,680
Necesitamos apoyo, fondos de ustedes.
101
00:06:33,460 --> 00:06:35,780
Señorita, dos meses es muchísimo tiempo.
102
00:06:36,160 --> 00:06:37,700
Son huérfanas, entienda.
103
00:06:39,140 --> 00:06:40,140
Sí.
104
00:06:40,660 --> 00:06:42,280
Está bien, vuelvo a marcar.
105
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Tampoco ella.
106
00:06:46,400 --> 00:06:50,400
Y las niñas extrañan mucho a Esmirna.
Están muy rebeldes desde que se fue.
107
00:06:50,660 --> 00:06:51,660
Ay, niña.
108
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Ya, ya.
109
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
Tranquilla.
110
00:06:59,460 --> 00:07:03,120
Me encantó cómo te quedó el corte de
pelo. Además, va a ser mucho más
111
00:07:03,120 --> 00:07:04,800
para ti para estar trabajando aquí en la
casa.
112
00:07:05,900 --> 00:07:07,380
¿Qué pasa? ¿No estás contenta?
113
00:07:08,880 --> 00:07:12,760
¿No estás agradecida con todo el tiempo
que te dediqué hoy? ¿Con todos los
114
00:07:12,760 --> 00:07:14,600
vestidos que te compré? ¿Tus zapatos
nuevos?
115
00:07:15,500 --> 00:07:18,220
¿En dónde creciste? ¿Nadie te enseñó a
ser agradecida?
116
00:07:20,060 --> 00:07:21,060
Esmeralda, te hice una pregunta.
117
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
¿Nadie te enseñó?
118
00:07:22,780 --> 00:07:23,780
¿Cómo se dice?
119
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
Gracias.
120
00:07:26,200 --> 00:07:27,460
Gracias, señora Gabriela.
121
00:07:28,440 --> 00:07:33,280
Gracias, señora Gabriela. Mejor llévate
esto allá abajo y regresas porque quiero
122
00:07:33,280 --> 00:07:35,320
que todo esté impecable antes de que
llegue el señor, ¿ok?
123
00:07:36,030 --> 00:07:38,550
Déjalo todo en mi cuarto, después te
explico cuándo te lo vas a poner.
124
00:07:38,990 --> 00:07:40,370
Tengo. Llévate mi bolso también.
125
00:07:41,250 --> 00:07:42,250
Sí, señora.
126
00:07:43,270 --> 00:07:44,430
Sí, señora Gabriela.
127
00:07:47,510 --> 00:07:51,030
Por eso urge que me hagas el favor de
contactar a tu hermana.
128
00:07:53,810 --> 00:07:54,930
¿Y por qué no le hablas tú?
129
00:07:55,690 --> 00:07:58,010
Porque no me contesta, no me habla, ya
lo sabes.
130
00:07:59,370 --> 00:08:03,590
Es que se me olvidaba que la niña de los
ojos de don Mario Espinosa es una
131
00:08:03,590 --> 00:08:04,590
berrinchuda.
132
00:08:05,010 --> 00:08:07,390
Papá. Si no te habla, yo no sé para qué
le ruegas.
133
00:08:07,910 --> 00:08:09,610
Bueno, entiéndelo, hijo, por favor.
134
00:08:10,250 --> 00:08:12,710
Este reportaje me interesa muchísimo.
135
00:08:13,850 --> 00:08:15,410
Quieren hablar con toda la familia.
136
00:08:16,030 --> 00:08:22,890
Quieren preguntarle a Laura cuál es su
opinión sobre la campaña de su padre
137
00:08:22,890 --> 00:08:27,210
para llegar a la presidencia del partido
de la familia.
138
00:08:29,330 --> 00:08:33,230
A ti, escuingle, también te va a tocar
que te interroguen. Así es que
139
00:08:33,409 --> 00:08:34,409
Yo ya sé qué voy a decir.
140
00:08:35,720 --> 00:08:39,760
Estoy muy contento de la decisión de mi
papá por iniciar su carrera política.
141
00:08:40,020 --> 00:08:44,800
Estoy seguro que será un momento muy
importante para el país y para el
142
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
¿Te gusta?
143
00:08:47,400 --> 00:08:50,720
Si no te importa, tampoco te burles.
144
00:08:52,180 --> 00:08:55,740
Y si no sirves ni siquiera para hablar
con tu hermana, entonces pídele a
145
00:08:55,740 --> 00:08:57,360
Jerónimo que la convenza.
146
00:09:04,780 --> 00:09:05,900
¿Se toca primero o no?
147
00:09:09,400 --> 00:09:10,860
¿Te estás acostando con la Estefany?
148
00:09:13,520 --> 00:09:15,000
No te hagas porque los oí.
149
00:09:16,620 --> 00:09:20,240
Ya entiendo todo. Ya veo por qué traes
ese reloj todo caro. Ya veo por qué
150
00:09:20,240 --> 00:09:21,640
ahí de alzadito conmigo.
151
00:09:22,620 --> 00:09:24,760
Deja de ver tantas telenovelas, mi amor.
152
00:09:25,980 --> 00:09:30,720
Y bueno, y si me estuviera metiendo con
la señorita que al final nos conviene a
153
00:09:30,720 --> 00:09:31,820
los dos. No, a mí no me conviene.
154
00:09:34,760 --> 00:09:37,880
Ese jueguito que traes con ella no tiene
por qué estarte dando regalitos.
155
00:09:37,880 --> 00:09:38,880
Espérate, cálmate.
156
00:09:39,820 --> 00:09:43,120
Lo que voy a hacer con este reloj es
exactamente lo mismo que voy a hacer con
157
00:09:43,120 --> 00:09:44,260
ella cuando la tenga de frente.
158
00:09:44,460 --> 00:09:45,399
¡Maradona!
159
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
¡Calma, Rosa!
160
00:09:47,040 --> 00:09:50,440
Yo hago con mi vida lo que se me dé la
regalada gana.
161
00:09:50,800 --> 00:09:53,600
Además, tú no eres mi mujer. No te tengo
por qué dar explicaciones.
162
00:09:53,840 --> 00:09:55,800
No soy tu mujer. Y ella sí es tu mujer.
163
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
¡Ella sí!
164
00:09:58,140 --> 00:09:59,140
¿Tú?
165
00:09:59,260 --> 00:10:00,480
¿Su chofer?
166
00:10:00,700 --> 00:10:03,260
¿Su criado? ¿De veras crees que ella es
tu mujer?
167
00:10:04,200 --> 00:10:07,620
Lo que yo haga o deje de hacer es mi
problema.
168
00:10:07,960 --> 00:10:09,860
Y lárgate de mi cuarto, no te quiero
volver a ver acá.
169
00:10:11,300 --> 00:10:12,300
Está bien.
170
00:10:13,380 --> 00:10:14,580
Pero voy a hablar con ella.
171
00:10:15,880 --> 00:10:17,860
Y voy a hablar con la señora Catalina.
172
00:10:18,200 --> 00:10:23,300
Y les voy a preguntar si está dentro del
reglamento acostarse y estrujarse con
173
00:10:23,300 --> 00:10:26,800
el chofer. Espérate, mamacita, cálmate.
174
00:10:27,520 --> 00:10:29,240
A ver, piensa serenamente.
175
00:10:29,980 --> 00:10:33,500
O sea, si vas y le dices eso a doña
Catalina, pues nos van a terminar
176
00:10:33,500 --> 00:10:36,900
los dos. ¿Y después qué? ¿Ah? Sin
trabajo, ¿de dónde vamos a ahorrar para
177
00:10:36,900 --> 00:10:37,980
podernos largar de aquí?
178
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
Piénsalo.
179
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Rosa.
180
00:10:47,080 --> 00:10:48,080
Rosa.
181
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
Rosa.
182
00:10:50,620 --> 00:10:52,040
¿Pero quién te crees que eres?
183
00:10:52,240 --> 00:10:55,440
El segundo día conmigo y ya estás
llegando tarde. Mamá, por favor, ya te
184
00:10:55,440 --> 00:10:59,170
explicamos que la otra muchacha tuvo un
accidente. Sí, ya lo sé. Y yo llamé a la
185
00:10:59,170 --> 00:11:00,670
agencia. Pero de eso hace dos horas.
186
00:11:00,970 --> 00:11:04,810
O sea, explícame por qué tardaste tanto
en llegar hasta acá. Yo le cago de mi
187
00:11:04,810 --> 00:11:05,810
hijo. Madre.
188
00:11:06,370 --> 00:11:08,330
Déjala hablar, por favor. Tiene boca.
189
00:11:08,930 --> 00:11:12,310
Señora, discúlpeme. Yo entiendo por qué
Catalina dice que eres una buena opción.
190
00:11:12,530 --> 00:11:15,350
La voy a llamar y le voy a decir que te
eches de la agencia. No exageres.
191
00:11:15,910 --> 00:11:17,510
Hijo, eso es una gota más.
192
00:11:17,810 --> 00:11:19,870
¿Cuántas más se necesitan para que se
llene el vaso?
193
00:11:20,190 --> 00:11:21,190
Mira, mamá.
194
00:11:21,450 --> 00:11:25,310
Todos cuando empezamos en un trabajo
nuevo cometemos errores. Ya te
195
00:11:25,310 --> 00:11:27,070
dónde estábamos y por qué llegamos
juntos.
196
00:11:27,640 --> 00:11:29,860
Te sugiero que te relajes. No es bueno
para tu corazón.
197
00:11:30,280 --> 00:11:33,680
Ay, por Dios. Todas las muchachas son
iguales. ¿Qué más da que sea Laura o
198
00:11:33,680 --> 00:11:36,860
cualquier otra? Sí, conociéndote. A la
siguiente las vas a despedir al segundo
199
00:11:36,860 --> 00:11:41,040
día. Catalina se va a molestar porque no
confías en su criterio. ¿Eso quieres?
200
00:11:42,180 --> 00:11:43,480
¿Eh? Bueno.
201
00:11:43,900 --> 00:11:46,120
Aquí ya no pasó nada. Todo está
aclarado, ¿ok?
202
00:11:46,920 --> 00:11:48,460
Yo me voy que voy tardísimo al trabajo.
203
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
Venga.
204
00:11:54,180 --> 00:11:56,240
Ándale, ponte a hacer el arroz. Que ya
estoy toda tarde.
205
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
Sí, señora.
206
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
Y gracias.
207
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
Hola.
208
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
Hola.
209
00:12:13,320 --> 00:12:16,940
Aquí están los documentos para que
crucen la frontera. ¿Y el pasaporte?
210
00:12:17,340 --> 00:12:18,339
Aquí está todo.
211
00:12:18,340 --> 00:12:19,340
No falta nada.
212
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
Muy bien.
213
00:12:22,100 --> 00:12:23,260
¿A qué hora va a ser la entrega?
214
00:12:23,500 --> 00:12:24,500
A las cinco.
215
00:12:25,300 --> 00:12:26,300
¿Y el dinero?
216
00:12:27,130 --> 00:12:30,850
El dinero tendrá que ser en dólares
porque los pesitos mexicanos ya no
217
00:12:30,850 --> 00:12:31,709
para pura madre.
218
00:12:31,710 --> 00:12:33,330
¿Cómo está esta preciosura?
219
00:12:35,290 --> 00:12:36,290
¿Piensas ir sola?
220
00:12:36,830 --> 00:12:39,510
Sí. Doña Cata no me ha mandado a la
nana.
221
00:12:39,870 --> 00:12:41,650
Yo no sé qué se siente esa mujer, ¿eh?
222
00:12:41,970 --> 00:12:46,730
Piensa que estamos intercambiando así
palitos de paleta en la esquina como si
223
00:12:46,730 --> 00:12:47,730
fuera tan fácil.
224
00:12:47,990 --> 00:12:50,030
Vas a tener que acompañarme, Silvio.
¿Qué?
225
00:12:50,350 --> 00:12:53,830
No, no, no. A ver, Genoveva, yo no
puedo. Yo me tengo que ir a la entrega
226
00:12:53,830 --> 00:12:54,729
otro paquete.
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,730
¿Cómo que no puedes?
228
00:12:56,160 --> 00:12:59,440
O sea, hoy tampoco voy a poder contar
contigo, Silvio. Pero si ya te había
229
00:12:59,440 --> 00:13:00,440
dicho, estabas avisada.
230
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
¿Hablaste con doña Cata?
231
00:13:02,180 --> 00:13:03,640
¿Sabes cuándo nos van a enviar a la
nana?
232
00:13:04,500 --> 00:13:06,620
No me contestan ni ella ni su hija.
233
00:13:07,460 --> 00:13:09,980
Silvio, esto no es un juego, ¿eh?
234
00:13:10,520 --> 00:13:12,560
Además, el negocio es de ella.
235
00:13:12,780 --> 00:13:14,660
Y ellas son las que se están hinchando
de dinero.
236
00:13:15,780 --> 00:13:16,780
¿No es justo?
237
00:13:17,180 --> 00:13:18,460
¿No se vale?
238
00:13:20,920 --> 00:13:22,300
Y Lidia ya no quiere pagar.
239
00:13:22,920 --> 00:13:26,460
Tuve que ceder y le prometí que la
ausencia de Laura corre a cuenta de
240
00:13:26,460 --> 00:13:28,340
Hogar. O sea, de mi bolsillo, ¿no?
241
00:13:30,240 --> 00:13:33,880
Hablar contigo, mi hijita, y cenarme
ligado de piedritas.
242
00:13:34,780 --> 00:13:36,040
¿Y las otras se pudieron llegar?
243
00:13:36,380 --> 00:13:39,840
Sí, tarde, pero llegaron. Todas menos
Laura, claro, que se tardó horas.
244
00:13:40,380 --> 00:13:43,840
Te digo que a esta hay que cortarle las
alas, mamá. Que nada de esto hubiera
245
00:13:43,840 --> 00:13:47,980
pasado. Si a ti, la tal Yuridia, no se
te hubiera escapado, ¿verdad?
246
00:13:48,720 --> 00:13:53,540
Parece que no terminas de entender lo
grave que puede ser que esa hable con
247
00:13:53,540 --> 00:13:55,040
cualquiera, con quien no debe.
248
00:13:55,800 --> 00:13:58,080
Yo sé, mamá. Me encargaré de hacérselo
entender.
249
00:13:58,320 --> 00:14:00,460
Tienes muchas cosas de qué encargarte,
mi hijita.
250
00:14:01,320 --> 00:14:04,780
Según estos reportes, la dulzura está a
punto de quebrar.
251
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
Estuve ayer noche.
252
00:14:06,520 --> 00:14:10,100
Irma dice que necesita nuevas chicas,
unas que valgan la pena.
253
00:14:10,380 --> 00:14:14,420
Las que tiene o están viejas o son unas
ineptas y estamos perdiendo clientela,
254
00:14:14,420 --> 00:14:15,980
mamá. No, no, no me vengas con cuentos.
255
00:14:16,240 --> 00:14:20,860
Si la dulzura está como está, Es gracias
a todos, mi hijita.
256
00:14:21,260 --> 00:14:24,220
Pensé que no teníamos presupuesto para
contratar nuevas chicas.
257
00:14:25,180 --> 00:14:27,300
Nadie quiere trabajar por el porcentaje
que les damos.
258
00:14:27,560 --> 00:14:29,780
Ah, pues entonces hay que conseguir a
unas que sí quieran.
259
00:14:31,260 --> 00:14:35,300
Es que te quejas porque no te doy tu
lugar en la empresa, pero mira, te pongo
260
00:14:35,300 --> 00:14:38,740
frente de uno de los negocios y nomás
mira lo que pasa.
261
00:14:39,420 --> 00:14:40,780
¿Qué otra novedad me tienes?
262
00:14:41,940 --> 00:14:45,780
Hablo Genoveva. Que le urge que le
mandemos a la nueva nana. Sí, sí, ya
263
00:14:45,780 --> 00:14:46,780
eso.
264
00:14:46,890 --> 00:14:48,390
Es que yo me tengo que encargar de todo.
265
00:14:48,770 --> 00:14:49,749
De todo.
266
00:14:49,750 --> 00:14:51,250
Porque mi hija no termina de aprender.
267
00:14:52,050 --> 00:14:54,070
Hago todo lo que me pides, mamá. Todo.
268
00:14:54,550 --> 00:14:55,810
Pero nada te complace.
269
00:14:56,090 --> 00:14:59,230
Nunca, nada es suficiente. Siempre hay
un pero, siempre hay una falla. Ya, ya.
270
00:14:59,430 --> 00:15:00,670
No empieces con tus dramas.
271
00:15:01,690 --> 00:15:04,050
Haz las cosas como se deben, hijita.
272
00:15:04,690 --> 00:15:07,510
No busques excusas como una niñita
tonta.
273
00:15:08,730 --> 00:15:14,010
Ya, arregla lo de Irma y... A ver cómo
le hago para solucionar lo de la nana.
274
00:15:16,030 --> 00:15:17,030
¿Y ahora qué?
275
00:15:18,670 --> 00:15:22,990
Adelante. Señora, dispense que la siente
rompa. ¿Puedo pasar?
276
00:15:23,610 --> 00:15:24,610
Pásale, pues.
277
00:15:24,730 --> 00:15:28,370
La verdad es que me urge hablar con
usted, señora, porque... Estoy muy
278
00:15:28,370 --> 00:15:32,270
angustiada porque mis niños ya casi no
tienen que comer y... Pues yo necesito
279
00:15:32,270 --> 00:15:33,270
trabajar, señora.
280
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
Méndiga gata.
281
00:15:38,970 --> 00:15:41,790
Las broncas en las que me mete me
hubiera salido más barata muerta.
282
00:15:43,349 --> 00:15:46,810
Ahora voy a tener que sacar dinero de la
cuenta de socios y ver después cómo lo
283
00:15:46,810 --> 00:15:48,710
repongo. No, a ver, ¿cuándo vamos a
reponer eso?
284
00:15:48,950 --> 00:15:52,270
No podemos seguir tangrando esa cuenta,
¿eh? ¿Cuál es la bronca? Luego lo pago y
285
00:15:52,270 --> 00:15:53,770
ya. No, no, ¿cómo luego lo pagas?
286
00:15:54,130 --> 00:15:55,710
O sea, todo mundo nos debe dinero.
287
00:15:56,070 --> 00:15:58,110
Nosotros le debemos dinero al otro medio
mundo.
288
00:15:58,330 --> 00:16:00,650
¿Y el del yate ya llamó? Le rebotaron el
cheque.
289
00:16:01,050 --> 00:16:02,050
¿Cuál es la bronca?
290
00:16:02,330 --> 00:16:06,110
Subimos las cuotas y ya. No, no, no, se
va a armar un relajo. La gente no quiere
291
00:16:06,110 --> 00:16:06,929
pagar más.
292
00:16:06,930 --> 00:16:08,630
Y menos después de lo que pasó con Iván.
293
00:16:08,910 --> 00:16:09,910
¿Eso de Iván qué?
294
00:16:10,000 --> 00:16:12,800
Pues que la gente está sacada de onda
porque no saben si el animal este se va
295
00:16:12,800 --> 00:16:13,719
poner a hablar.
296
00:16:13,720 --> 00:16:14,720
No va a hablar.
297
00:16:15,200 --> 00:16:18,380
Nosotros lo tenemos cubierto. Además, el
dinero está fluyendo en las manos
298
00:16:18,380 --> 00:16:19,620
correctas. No sé, Mateo.
299
00:16:20,020 --> 00:16:22,100
En vez de quejarte, mejor ayúdame a
arreglar esto.
300
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
Necesitamos gente nueva.
301
00:16:24,740 --> 00:16:27,500
Al menos una persona que cubra la cuota
de Iván. Pero ya.
302
00:16:53,130 --> 00:16:55,490
Diego, me tuve que ir de la clínica en
Friega, perdón.
303
00:16:56,110 --> 00:16:58,430
Pero para compensarte, te tengo una
propuesta.
304
00:16:58,910 --> 00:16:59,910
Igual y te interesa.
305
00:17:06,569 --> 00:17:07,569
¿Y Laura?
306
00:17:08,130 --> 00:17:09,150
En su clase de inglés.
307
00:17:11,430 --> 00:17:13,490
No me diga, tan rápido ya está
estudiando.
308
00:17:14,010 --> 00:17:16,890
Bueno, ya la conoces, es impaciente y no
le gusta perder el tiempo.
309
00:17:17,270 --> 00:17:18,790
Si quieres yo le digo que le marcas.
310
00:17:19,310 --> 00:17:21,630
No, no, no, de hecho prefiero hablar
contigo.
311
00:17:22,530 --> 00:17:24,030
Ya dile que no sea tan soberbia.
312
00:17:24,569 --> 00:17:28,130
¿Perdón? Sí, que ayude a su familia. Mi
papá la necesita.
313
00:17:29,150 --> 00:17:32,330
Le van a hacer a mi papá un reportaje
sobre el lanzamiento de su campaña.
314
00:17:32,650 --> 00:17:34,930
Nos van a entrevistar a todos y
necesitan que ella hable.
315
00:17:35,410 --> 00:17:37,890
Bueno, le puedo decir que escriba algo y
se los mande.
316
00:17:38,810 --> 00:17:39,810
No, mijero.
317
00:17:39,910 --> 00:17:41,490
Quieren hablar con ella el sábado.
318
00:17:42,290 --> 00:17:44,430
Ya, dile que demuestre un poco de
interés, ¿no?
319
00:17:45,110 --> 00:17:46,110
No le cuesta nada.
320
00:17:46,810 --> 00:17:48,710
Ok, yo le paso tu mensaje.
321
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Vale, bye.
322
00:17:51,680 --> 00:17:52,680
¿Otra vez lo mismo?
323
00:17:53,660 --> 00:17:54,660
Sí.
324
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Hola, Pifi.
325
00:18:13,980 --> 00:18:16,320
Hola. Quería darte una sorpresa.
326
00:18:16,860 --> 00:18:17,860
¿Por dónde está?
327
00:18:18,560 --> 00:18:20,360
Compré un vinazo y adivina qué hay de
postre.
328
00:18:21,020 --> 00:18:22,020
Tarta de higos.
329
00:18:22,880 --> 00:18:24,360
Ay, mi amor.
330
00:18:24,700 --> 00:18:25,700
Gracias.
331
00:18:26,200 --> 00:18:28,340
Seguramente todo te quedó riquísimo.
332
00:18:28,680 --> 00:18:30,180
Pues esta vez no cociné yo.
333
00:18:30,780 --> 00:18:31,739
¿Ah, no?
334
00:18:31,740 --> 00:18:32,619
¿Entonces quién?
335
00:18:32,620 --> 00:18:33,620
No.
336
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
Hola.
337
00:18:39,980 --> 00:18:40,939
¿Sirvo, señora?
338
00:18:40,940 --> 00:18:44,240
Más fuerte, es Mirna. El señor no te va
a escuchar. No seas tímida. Gabriela,
339
00:18:44,340 --> 00:18:45,980
perdón. Sí la escuché.
340
00:18:46,240 --> 00:18:47,440
Es Mirna. Gracias.
341
00:18:49,790 --> 00:18:50,850
¿En qué quedamos?
342
00:18:51,210 --> 00:18:53,590
Primero al señor, es con quien queremos
quedar bien.
343
00:18:59,970 --> 00:19:00,970
¿Qué tal, amor?
344
00:19:02,170 --> 00:19:03,650
¿Verdad que conozco tus gustos?
345
00:19:05,430 --> 00:19:08,930
Hoy estuvimos toda la tarde trabajando
en su arreglo personal.
346
00:19:09,350 --> 00:19:11,350
Invertimos un poquito de tiempo y de
dinero.
347
00:19:12,370 --> 00:19:16,670
Bueno, yo sé que es una doméstica, pero
está bien tratar de domesticarlo un
348
00:19:16,670 --> 00:19:17,670
poquito, ¿no?
349
00:19:22,080 --> 00:19:23,240
Recoge todas sus cosas.
350
00:19:23,600 --> 00:19:28,500
Tienes que dejar la cama arreglada y muy
limpia. Aquí está tu nuevo uniforme.
351
00:19:30,720 --> 00:19:32,600
Qué bonito uniforme, señorita Stephanie.
352
00:19:33,200 --> 00:19:35,380
Mira qué bonito color, ¿verdad? ¿Ya te
vas?
353
00:19:35,720 --> 00:19:38,120
Sí, Dunia. Ya me conseguí un chamba en
una casa.
354
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
Gracias a Dios.
355
00:19:39,620 --> 00:19:43,100
Bueno, te bañas antes de ponerte el
uniforme y te arreglas muy bien. Tienes
356
00:19:43,100 --> 00:19:44,720
parecer como nana de familia rica.
357
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
Sí, sí.
358
00:19:46,420 --> 00:19:47,420
Oiga, ¿y yo?
359
00:19:47,660 --> 00:19:48,519
¿Tú qué?
360
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Tú también bañate.
361
00:19:49,640 --> 00:19:50,960
No, ¿yo para cuándo voy a trabajar?
362
00:19:51,800 --> 00:19:54,660
Nomás se me van juntando las deudas con
ustedes y luego a fin de mes, ¿cómo les
363
00:19:54,660 --> 00:19:55,599
voy a pagar?
364
00:19:55,600 --> 00:19:56,880
Trabajarás cuando te toque, Dunia.
365
00:19:57,420 --> 00:19:58,860
¿Y eso como para cuándo va a ser?
366
00:19:59,660 --> 00:20:03,580
Si ya se fue Laura, es Mirna y ahora
Teresa.
367
00:20:04,320 --> 00:20:06,260
¿Y yo para cuándo? Hasta que estés
lista.
368
00:20:06,720 --> 00:20:09,540
A mí la señora Rosa me dijo que ustedes
me tenían algo preparado.
369
00:20:10,280 --> 00:20:11,620
¿Qué es eso, señorita Estefi?
370
00:20:16,700 --> 00:20:20,980
Señorita Estefany, me parece que usted y
yo tenemos algo muy importante que
371
00:20:20,980 --> 00:20:22,580
discutir. ¿No? ¿Sí? Sí.
372
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
A sola.
373
00:20:25,800 --> 00:20:26,960
La espero en el despacho.
374
00:20:30,900 --> 00:20:32,060
Apúrate. Sí.
375
00:20:32,560 --> 00:20:33,560
Sí, sí, sí.
376
00:21:00,080 --> 00:21:01,059
Ay, joven.
377
00:21:01,060 --> 00:21:02,980
No, pues, discúlpeme.
378
00:21:03,920 --> 00:21:04,940
Él es mi papá.
379
00:21:07,240 --> 00:21:09,500
Y lo asesinaron cuando yo tenía 12 años.
380
00:21:10,800 --> 00:21:15,380
En el cumplimiento de su deber,
trabajando, como siempre lo hacía.
381
00:21:16,660 --> 00:21:18,040
Nunca atraparon a los culpables.
382
00:21:19,360 --> 00:21:21,080
Él era diferente, ¿sabes?
383
00:21:22,980 --> 00:21:26,700
De los pocos policías honestos,
correctos que hay en este país.
384
00:21:27,200 --> 00:21:28,440
Por eso lo asesinaron.
385
00:21:29,350 --> 00:21:32,430
¿Por qué no se dejó corromper? ¿Por qué
no se juntó con la basura?
386
00:21:33,390 --> 00:21:35,490
Yo también perdí a mi mamá.
387
00:21:36,850 --> 00:21:42,770
Ni siquiera la conocí porque se murió
cuando yo era una chiquilla.
388
00:21:44,070 --> 00:21:46,290
Pero a veces sueño con ella.
389
00:21:49,950 --> 00:21:51,850
¿Mi teléfono?
390
00:21:52,090 --> 00:21:53,710
Sí, joven, lo dejó allá en la cocina.
391
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Yo voy por él ahora.
392
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
Gracias.
393
00:23:13,200 --> 00:23:17,300
Disculpe, señora, la correspondencia.
Disculpe. No, no, no pasa nada, Fermín.
394
00:23:18,000 --> 00:23:20,520
Ay, como si yo tuviera secretos contigo.
395
00:23:21,720 --> 00:23:24,720
Hemos compartido todo, ¿no? Lo bueno, lo
malo, todo.
396
00:23:25,940 --> 00:23:28,420
Perdónme, señora, pero para mí siempre
ha sido bueno.
397
00:23:29,420 --> 00:23:32,220
Usted me ayudó a superar el peor momento
de mi vida.
398
00:23:32,600 --> 00:23:34,300
No tienes que adularme, Fermín.
399
00:23:34,840 --> 00:23:36,240
Yo sé muy bien lo que he hecho.
400
00:23:36,640 --> 00:23:40,400
Hay veces que me he tenido que ensuciar
las manos, pero siempre con un gran
401
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
propósito.
402
00:23:42,459 --> 00:23:43,900
Me preocupa mucho Stephanie.
403
00:23:44,820 --> 00:23:49,440
Dejarla desamparada. Es que es tan
incapaz de valerse por sí misma.
404
00:23:49,820 --> 00:23:53,560
Me da miedo que cuando yo falte, ella
termine en la calle o peor.
405
00:23:54,160 --> 00:23:57,880
La señorita Stephanie saldrá adelante,
señora. Pase lo que pase.
406
00:23:58,200 --> 00:24:02,060
Usted la ha educado muy bien. Ya te dije
que no me tienes que adular, Fermín.
407
00:24:02,500 --> 00:24:03,660
Yo sé muy bien lo que hice.
408
00:24:04,680 --> 00:24:06,160
Si yo la convertí en lo que es.
409
00:24:10,620 --> 00:24:12,000
¿Y ahora qué pasa, Ruta?
410
00:24:12,330 --> 00:24:13,850
¡Qué mala noticia me vas a dar!
411
00:24:16,370 --> 00:24:19,710
¿Me puede explicar por qué le estás
regalando relojes a mi hombre?
412
00:24:20,630 --> 00:24:21,790
No sé de qué me estás hablando.
413
00:24:23,270 --> 00:24:24,270
Jaime.
414
00:24:24,610 --> 00:24:25,810
El chofer de Dulce Hogar.
415
00:24:26,330 --> 00:24:28,790
Con el que la señorita felizmente se
está enredando.
416
00:24:29,430 --> 00:24:30,430
¿Perdón?
417
00:24:30,550 --> 00:24:32,690
Cuida tu lengua, no sea que tengas que
arrepentirte.
418
00:24:33,250 --> 00:24:34,350
No se meta conmigo.
419
00:24:35,150 --> 00:24:38,210
Más bien no se meta con mi hombre,
porque la que va a salir aquí
420
00:24:38,210 --> 00:24:39,590
usted, no yo. ¿Tu hombre?
421
00:24:39,890 --> 00:24:41,130
Eres una descarada, Rosa.
422
00:24:42,870 --> 00:24:44,410
Eres usted quien habla. ¡Cállate!
423
00:24:45,890 --> 00:24:49,530
Está terminantemente prohibido que se
apareen como animales. Esto no es un
424
00:24:49,530 --> 00:24:52,150
hotel. Y si le digo a mi mamá, estoy
segura que te va a echar de aquí como un
425
00:24:52,150 --> 00:24:53,150
perro. ¡Pues que me eche entonces!
426
00:24:55,470 --> 00:24:58,930
Bastante sé de lo que pasa en esta casa
desde hace muchos años. Y yo le aseguro,
427
00:24:59,010 --> 00:25:04,270
señorita Stephanie, que si yo abro la
boca, esta bendita agencia no dura ni
428
00:25:04,270 --> 00:25:08,010
días abierta. Sé que no te atreverías a
hablar porque sabes muy bien lo que les
429
00:25:08,010 --> 00:25:09,790
pasa a los traidores. Sí, sí, sí, sí, lo
sé.
430
00:25:10,030 --> 00:25:11,030
Lo he visto de cerca.
431
00:25:11,980 --> 00:25:14,480
Pero no crea que usted puse hija de doña
Capas de Salma.
432
00:25:15,120 --> 00:25:19,480
Yo le aseguro que la señora va a
considerar una traición el que su hijita
433
00:25:19,480 --> 00:25:21,600
querida se esté revolcando en la cama.
434
00:25:23,820 --> 00:25:26,460
Es la última vez que una criada como tú
me habla de esa manera.
435
00:25:26,740 --> 00:25:28,860
Aquí eres tú la que tiene todo que
perder.
436
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Lárgate.
437
00:25:47,660 --> 00:25:50,920
Amor, estaba pensando que tal vez la
próxima semana podríamos ir a escoger el
438
00:25:50,920 --> 00:25:55,060
tono del cuarto del bebé. Digo, no sé
qué nos vaya a mandar Dios, si sea
439
00:25:55,060 --> 00:25:57,360
o mujer, pero podría ser un tono neutro,
¿no crees?
440
00:25:57,760 --> 00:25:58,419
Pues sí.
441
00:25:58,420 --> 00:26:01,960
Un amarillo. O blanco. O gris. Mi amor,
¿qué importa?
442
00:26:02,180 --> 00:26:03,680
Creo que te estás adelantando otra vez.
443
00:26:03,880 --> 00:26:08,000
¿Por qué? Creo que es importante
planear. Es más, Esmirna y yo ya
444
00:26:08,000 --> 00:26:12,500
calendario menstrual y esta semana está
en sus días fértiles, así que toca
445
00:26:12,500 --> 00:26:13,500
insistir, ¿ok?
446
00:26:13,820 --> 00:26:15,820
¡Esmirna, qué te pasa, niña, por Dios!
447
00:26:16,420 --> 00:26:19,390
¿Cómo es posible? que haya tirado la
salsa, por Dios.
448
00:26:19,710 --> 00:26:21,470
¡Gabriela! Lo llevaba platicando toda la
tarde.
449
00:26:21,670 --> 00:26:22,670
Ya, Gabriela.
450
00:26:22,850 --> 00:26:26,010
Perdón, señora, perdón, ya, mire, ya lo
voy a lavar. No, no, no, no vas a lavar
451
00:26:26,010 --> 00:26:27,230
esta ropa, no la puedes lavar tú.
452
00:26:27,750 --> 00:26:29,010
Oye, oye. Esto lo tienes de marca.
453
00:26:29,370 --> 00:26:31,990
No, es ninguna tragedia, no es necesario
que le hables así.
454
00:26:34,150 --> 00:26:35,570
Está bien, amor, tienes razón.
455
00:26:36,150 --> 00:26:39,970
Vete a tu cuarto, quítate eso, pero no
lo laves, yo lo voy a llevar a la
456
00:26:39,970 --> 00:26:41,010
tintorería. Retírate.
457
00:26:42,890 --> 00:26:43,890
Con permiso.
458
00:26:45,010 --> 00:26:46,010
¿Y sabes qué?
459
00:26:46,280 --> 00:26:48,280
No salgas de tu cuarto en toda la tarde.
460
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
¿Qué te pasa, eh?
461
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
¿De qué?
462
00:26:55,700 --> 00:26:57,080
¿Qué traes en la cabeza?
463
00:26:59,160 --> 00:27:00,280
Te desconozco, eh.
464
00:27:02,780 --> 00:27:07,860
Se llama Yuriria y le pasó algo. Y por
lo que vi, Mateo está involucrado con
465
00:27:07,860 --> 00:27:08,860
ella de alguna forma.
466
00:27:09,060 --> 00:27:10,680
Bueno, la forma es más que obvia, ¿no?
467
00:27:11,320 --> 00:27:13,960
Pues no podemos valer no solo de
suposiciones.
468
00:27:15,080 --> 00:27:16,900
Necesitamos pruebas o al menos alguna
confesión.
469
00:27:17,860 --> 00:27:19,860
Intenté que Mateo me dijera algo, pero
no dijo nada.
470
00:27:20,300 --> 00:27:22,240
Si insistía, se iba a cerrar todavía
más.
471
00:27:22,480 --> 00:27:23,980
Lo bueno es que al rato quedé de verlo.
472
00:27:24,340 --> 00:27:26,080
Me dijo que me tenía alguna propuesta.
473
00:27:26,600 --> 00:27:27,840
Otra vez a la boca del lobo.
474
00:27:28,580 --> 00:27:30,900
Bueno, tú piensa que es por un bien
mayor, que no se te olvide.
475
00:27:31,200 --> 00:27:33,200
Créemelo, me lo repito todos los días.
476
00:27:33,400 --> 00:27:34,379
Pues ya está.
477
00:27:34,380 --> 00:27:36,900
Yo a lo mío y tú al club.
478
00:27:38,180 --> 00:27:39,180
Listo.
479
00:27:39,800 --> 00:27:42,460
La sala, la cocina, aquí abajo.
480
00:27:43,350 --> 00:27:46,370
Y aquí está el cuarto de los bebés. Los
bebés que yo voy a cuidar, ¿verdad?
481
00:27:47,210 --> 00:27:48,210
Exactamente.
482
00:27:49,270 --> 00:27:50,270
¿Cómo dices que te llamo?
483
00:27:50,790 --> 00:27:51,749
Teresa, señora.
484
00:27:51,750 --> 00:27:56,490
Teresa. A ver, cárgala. A ver cómo lo
hace. Ay, mire nada más.
485
00:27:56,750 --> 00:27:59,250
Qué bonita está su princesa, señora.
486
00:27:59,950 --> 00:28:01,630
No, hombre, fíjese que yo tengo dos
chamaquitos.
487
00:28:01,930 --> 00:28:04,410
Por eso me encantan a mí los niños. Pues
no, no, es mi hija.
488
00:28:05,150 --> 00:28:06,150
¿Ah, no? No.
489
00:28:07,790 --> 00:28:08,790
Necesito que la cambies.
490
00:28:09,150 --> 00:28:12,530
Que la bañes, que le des de comer y que
prepares la pañalera porque a las cuatro
491
00:28:12,530 --> 00:28:13,530
y media en punto nos vamos.
492
00:28:13,610 --> 00:28:15,330
Sí, sí, sí. ¿Pero dónde está la bañera,
señora?
493
00:28:16,210 --> 00:28:17,210
Aquí está.
494
00:28:20,250 --> 00:28:21,730
Ay, son varias camitas.
495
00:28:22,210 --> 00:28:23,210
Demasiadas, diría yo.
496
00:28:23,410 --> 00:28:25,070
Y todavía Silvio viene con otra.
497
00:28:26,430 --> 00:28:27,710
¿Cómo se llama la princesa?
498
00:28:34,070 --> 00:28:37,030
Bonita. Te voy a llamar bonita.
499
00:28:37,320 --> 00:28:41,100
Tienes varios hermanitos, ¿verdad,
princesa? No te preocupes que yo los voy
500
00:28:41,100 --> 00:28:42,260
cuidar muy bien.
501
00:28:43,240 --> 00:28:49,380
Entonces, este software lo que permite
es que los empleados estén conectados
502
00:28:49,380 --> 00:28:50,680
incluso fuera de la empresa.
503
00:28:51,620 --> 00:28:52,840
El cliente está feliz.
504
00:28:53,220 --> 00:28:55,680
Tenemos una cita con el pediatra. Ya nos
vamos.
505
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
Me dio mucho gusto verte. Hasta luego.
Nos vemos.
506
00:28:59,380 --> 00:29:00,380
Suerte.
507
00:29:01,520 --> 00:29:02,560
¿Qué pasó, Silvio?
508
00:29:03,320 --> 00:29:05,940
Siento que se cruzaron dos dimensiones
en una sola línea.
509
00:29:06,510 --> 00:29:07,510
No sé.
510
00:29:07,610 --> 00:29:09,790
Jamás la había visto. No tengo ni idea
de quién es.
511
00:29:10,450 --> 00:29:11,970
No sé, la gente está loca, Pablo.
512
00:29:13,730 --> 00:29:14,730
¿Cómo vamos, no?
513
00:29:14,890 --> 00:29:15,890
Sí.
514
00:29:20,270 --> 00:29:24,550
Mira, Gabriela, yo acepté esta absurda
idea porque quería tu felicidad.
515
00:29:24,810 --> 00:29:26,490
Pero estábamos cometiendo un error.
516
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
¿Mi felicidad?
517
00:29:27,910 --> 00:29:30,450
Tú te casaste conmigo y me dijiste que
querías lo mismo que yo.
518
00:29:30,730 --> 00:29:34,430
Que soñabas con una familia. Me dijiste
que te imaginabas a niños corriendo en
519
00:29:34,430 --> 00:29:35,610
la casa. Sí, sí, eso es lo que quería.
520
00:29:36,060 --> 00:29:38,660
Pero la vida no nos dio el regalo de que
pudiera ser mamá. ¿Y?
521
00:29:39,020 --> 00:29:41,100
Hay que aceptarlo, a resignarse y para
adelante.
522
00:29:41,380 --> 00:29:44,320
Yo no me voy a resignar. Yo no voy a ser
esa mujer que todo el mundo tache a la
523
00:29:44,320 --> 00:29:48,200
calle, el infértil, que no se puede dar
un hijo a su marido. Yo no voy a ser esa
524
00:29:48,200 --> 00:29:51,540
mujer. Pero los demás, ¿por qué te
importan? ¿Por qué te importan los
525
00:29:51,540 --> 00:29:54,560
problema es nuestro. Los que importamos
somos tú y yo. ¿Los demás qué?
526
00:29:55,500 --> 00:29:59,360
Bueno, si lo que importamos es tú y yo,
yo sé que si yo no te doy un hijo, tú me
527
00:29:59,360 --> 00:30:00,219
vas a dejar.
528
00:30:00,220 --> 00:30:04,220
Mi amor, creo que está pasando una
crisis y hay que buscar ayuda
529
00:30:04,840 --> 00:30:06,440
Un psicólogo o algo pero urgente.
530
00:30:06,720 --> 00:30:07,800
¿Ahora crees que estoy loca?
531
00:30:08,040 --> 00:30:11,160
¿Te das cuenta cómo últimamente nada más
recibo reclamos de ti?
532
00:30:11,720 --> 00:30:12,820
Obstáculos, malos tratos.
533
00:30:13,100 --> 00:30:14,100
Soy tu mujer.
534
00:30:14,620 --> 00:30:17,320
Tienes que apoyarme. Yo necesito tu
solidaridad.
535
00:30:19,620 --> 00:30:22,300
Joaquín, yo voy a tener este bebé.
536
00:30:23,120 --> 00:30:26,640
Yo ya tomé mi decisión. A mí no me
importa que esta niña se eche para atrás
537
00:30:26,640 --> 00:30:27,640
que no tenga palabra.
538
00:30:27,720 --> 00:30:31,080
En este momento voy a hablar con ella y
la voy a convencer. No, tranquila. Yo
539
00:30:31,080 --> 00:30:32,240
voy a hablar con ella, ¿sí?
540
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
Ok.
541
00:30:34,480 --> 00:30:36,300
Pero para decirle que hasta aquí
llegamos.
542
00:30:37,060 --> 00:30:40,240
Esta locura se acabó, Gabriela. Yo ya no
puedo más.
543
00:30:45,880 --> 00:30:50,060
Mita, ¿me ayudas a hacer la tarea con
las niñas? Es que no entiendo nada de
544
00:30:50,060 --> 00:30:51,480
Mat... ¿A dónde va?
545
00:30:52,740 --> 00:30:55,320
Pase lo que pase, voy a traer a Esmirna
de regreso.
546
00:30:55,600 --> 00:30:59,340
No puedo soportar la idea de que siga
con Catalina. Entiende que no puedes
547
00:30:59,340 --> 00:31:00,340
traerla a la fuerza.
548
00:31:01,159 --> 00:31:04,140
Acuérdate cómo regresaste la última vez
que fuiste a ese lugar.
549
00:31:04,480 --> 00:31:09,100
Ella te dijo que iba a estar bien. No
soporto no saber de ella. Y me extraña
550
00:31:09,100 --> 00:31:12,120
no llamen ni para saludar o para
preguntar por las niñas.
551
00:31:12,340 --> 00:31:14,220
Sé que las dejan hacer una llamada al
día.
552
00:31:15,060 --> 00:31:16,260
¿Sabes mucho de ese lugar?
553
00:31:17,160 --> 00:31:19,840
Demasiado. Por eso no quiero que mi niña
siga ahí.
554
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
No vayas, Anita.
555
00:31:21,500 --> 00:31:23,860
Al menos no vayas sola. Déjame
acompañarte.
556
00:31:24,120 --> 00:31:28,340
Tú cuida del refugio y de las niñas. Voy
a traer a Esmirna ahora mismo.
557
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
Es mi deber.
558
00:31:36,330 --> 00:31:37,330
Es mi hermana.
559
00:31:43,630 --> 00:31:44,630
Perdón.
560
00:31:45,430 --> 00:31:51,630
Te quiero pedir una grandísima disculpa
porque te hemos hecho sufrir.
561
00:31:53,090 --> 00:31:56,310
Y... Gabriela y yo cometimos un
gravísimo error.
562
00:31:56,610 --> 00:31:59,630
No, no, señor. Aquí la que ha cometido
el error soy yo.
563
00:32:00,150 --> 00:32:03,610
Perdóname, es mi culpa. No, no, no. No
es tu culpa. Nadie te está culpando.
564
00:32:03,650 --> 00:32:04,770
Nadie te está señalando.
565
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
Es más, ¿sabes qué?
566
00:32:07,880 --> 00:32:09,560
Esta locura terminó. Te puedes ir.
567
00:32:09,780 --> 00:32:13,640
No, no, por favor, no me eches miedo. De
verdad que las niñas en el refugio se
568
00:32:13,640 --> 00:32:17,380
van a quedar sin casa, sin comida. Yo
necesito... Bonita, bonita.
569
00:32:18,220 --> 00:32:19,520
No tienes que hacerlo.
570
00:32:19,800 --> 00:32:24,180
No, yo sé que no tengo que hacerlo, pero
ya le dije que lo voy a hacer y que es
571
00:32:24,180 --> 00:32:29,980
mi decisión y que aquí estoy, pues... Es
la voluntad de Dios.
572
00:33:01,390 --> 00:33:02,390
Hola, Dunia.
573
00:33:03,130 --> 00:33:04,130
¿Cómo estás?
574
00:33:06,410 --> 00:33:07,410
¿Eh?
575
00:33:08,750 --> 00:33:09,750
¿Qué tienes?
576
00:33:12,750 --> 00:33:14,430
Estoy que me lleva a la fregada.
577
00:33:14,670 --> 00:33:15,649
¿Qué pasó?
578
00:33:15,650 --> 00:33:16,650
¿Eso por qué?
579
00:33:17,170 --> 00:33:19,650
Pues pasa que ya todas tienen trabajo,
menos yo.
580
00:33:20,130 --> 00:33:23,810
Y la Rosa nomás se la pasa con sus
amenazas, pero pues igual no pasa nada.
581
00:33:25,730 --> 00:33:26,870
¿Será que me van a echar?
582
00:33:27,150 --> 00:33:28,370
No, hombre, no digas eso.
583
00:33:29,560 --> 00:33:30,640
Soy una inútil.
584
00:33:31,640 --> 00:33:32,640
Siempre lo he sido.
585
00:33:33,640 --> 00:33:35,420
Donde me pare nomás no logro nada.
586
00:33:36,500 --> 00:33:39,360
Y la vida me arrebató lo poco valioso
que tenía.
587
00:33:40,980 --> 00:33:42,760
Y ahora nomás no tengo nada.
588
00:33:43,360 --> 00:33:44,860
¿Cómo no vas a tener nada?
589
00:33:45,780 --> 00:33:48,060
Seguramente tienes algún pariente ahí
por el mundo.
590
00:33:49,440 --> 00:33:52,200
Tengo un hermano que se fue al Gabacho
desde muy chiquito.
591
00:33:53,260 --> 00:33:55,220
Pero pues desde ese entonces no lo veo.
592
00:33:56,940 --> 00:34:00,420
Imagínate que no le he podido contar la
desgracia que nos pasó en el pueblo.
593
00:34:00,880 --> 00:34:02,340
Pues tendrías que buscarlo.
594
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
¿Pero cómo?
595
00:34:04,920 --> 00:34:06,200
Está imposible.
596
00:34:07,640 --> 00:34:09,139
Ya lo perdí a él también.
597
00:34:10,639 --> 00:34:12,780
Pero pues voy a salir de esta comodidad.
598
00:34:13,159 --> 00:34:14,580
No pienses eso.
599
00:34:15,699 --> 00:34:21,739
Mira, quizá están planeando para ti un
trabajo especial, algo mejor a lo que
600
00:34:21,739 --> 00:34:23,840
tenemos nosotras. ¿No has pensado eso?
601
00:34:24,239 --> 00:34:25,239
No.
602
00:34:26,199 --> 00:34:29,460
La vida siempre ha sido cruel conmigo.
No tendría por qué ser diferente.
603
00:34:29,800 --> 00:34:31,600
No, no, no. Todos merecemos ser felices.
604
00:34:32,300 --> 00:34:33,300
¿Felices?
605
00:34:34,820 --> 00:34:37,960
No, la felicidad yo me la tengo que
encontrar a trancas.
606
00:34:39,139 --> 00:34:40,900
Pero pues aquí encerrada no va a ser.
607
00:34:42,080 --> 00:34:43,520
Pues tienes que ser paciente.
608
00:34:44,400 --> 00:34:46,500
Y verás que las cosas van a suceder.
609
00:34:48,199 --> 00:34:49,199
Tienes razón.
610
00:34:50,440 --> 00:34:52,880
Yo me vine a la capital para tener una
vida mejor.
611
00:34:54,719 --> 00:34:56,340
Por las buenas o por las malas.
612
00:34:57,020 --> 00:34:58,020
Pero así va a ser.
613
00:35:01,340 --> 00:35:04,520
Listo. Me costó un billete, pero una
enfermera me pasó la información.
614
00:35:05,540 --> 00:35:08,500
En efecto, la chica esta sí está aquí,
pero no hay registro de su ingreso.
615
00:35:09,060 --> 00:35:12,300
Eso me indica que no fuiste la única
persona que estuvo repartiendo billetes
616
00:35:12,300 --> 00:35:13,238
ahí.
617
00:35:13,240 --> 00:35:14,280
¿Supiste algo de Yuriria?
618
00:35:14,660 --> 00:35:15,578
¿La viste?
619
00:35:15,580 --> 00:35:17,400
No, no la pude ver. El lugar está muy
grande.
620
00:35:18,060 --> 00:35:19,780
Además, seguro la registraron con otro
nombre.
621
00:35:20,000 --> 00:35:23,320
Pero lo que sí tengo es el reporte de
ingresos y el reporte médico.
622
00:35:24,589 --> 00:35:27,650
Entró con desgarres muy fuertes en el
área vaginal y con una infección.
623
00:35:28,350 --> 00:35:30,070
O sea, todo indica que fue un aborto
clandestino.
624
00:35:30,470 --> 00:35:31,428
¿Ya ves?
625
00:35:31,430 --> 00:35:32,430
Llegó así.
626
00:35:32,650 --> 00:35:36,230
Todo indica que la clínica no tuvo nada
que ver. Al contrario, le salvó la vida.
627
00:35:36,750 --> 00:35:41,090
Güey, la enfermera dijo que cuando llegó
estaba alucinando. Estaba diciendo que
628
00:35:41,090 --> 00:35:42,970
el niño no podía nacer, que era hijo del
diablo.
629
00:35:43,510 --> 00:35:44,510
Obviamente la violaron.
630
00:35:45,430 --> 00:35:46,430
Exactamente.
631
00:35:46,650 --> 00:35:49,810
Para que veas la clase de tipejos que
son tus amiguitos esos, los juniors.
632
00:35:50,090 --> 00:35:53,150
Ya te dije que no son mis amigos. Así
que no lo digas ni de broma.
633
00:35:59,339 --> 00:36:00,339
Buenas tardes.
634
00:36:01,140 --> 00:36:02,140
¿Cómo se siente?
635
00:36:07,020 --> 00:36:10,980
El medicamento que le administramos le
causa cierta desorientación, pero se le
636
00:36:10,980 --> 00:36:12,400
va a pasar pronto, no se preocupe.
637
00:36:13,320 --> 00:36:17,360
En cuanto esté usted bien, le vamos a
llamar al médico que la está atendiendo
638
00:36:17,360 --> 00:36:20,140
para que todo sea en orden y haga lo que
se consiga.
639
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
No, por favor.
640
00:36:21,560 --> 00:36:22,660
Por favor, no me deje.
641
00:36:22,900 --> 00:36:24,440
Tranquila, señorita, no pasa nada.
642
00:36:24,860 --> 00:36:26,200
Por favor, sáqueme de aquí, doctor.
643
00:36:26,980 --> 00:36:28,440
Señorita, ¿está usted bien?
644
00:36:28,880 --> 00:36:32,580
Se encuentra en el mejor hospital de la
ciudad. Y afortunadamente fuera de
645
00:36:32,580 --> 00:36:36,640
peligro. Doctor, el peligro sigue aquí.
Sigue aquí todo el tiempo. Está aquí
646
00:36:36,640 --> 00:36:39,580
todo el tiempo. Tranquila, señorita. No
haga movimientos bruscos. No, no,
647
00:36:39,600 --> 00:36:44,140
tranquila. No haga movimientos bruscos.
No, no, no. Tiene que guardar reposo.
648
00:36:44,280 --> 00:36:46,320
Ayúdame, por favor, porque quiero vivir.
Quiero vivir.
649
00:36:46,740 --> 00:36:49,960
Recuéstese, recuéstese. Tranquila. Yo
estoy aquí con usted.
650
00:36:50,820 --> 00:36:51,820
Tranquila.
651
00:36:52,140 --> 00:36:53,140
Tranquila.
652
00:36:54,320 --> 00:36:56,100
Todo ese tema de Laura es muy raro, ¿no?
653
00:36:56,740 --> 00:36:57,740
Siempre ha sido raro.
654
00:36:58,110 --> 00:36:59,110
Por decirlo menos.
655
00:36:59,450 --> 00:37:00,650
Y ahora con lo de Washington.
656
00:37:01,050 --> 00:37:04,890
Salió de la nada, no contesta el
teléfono y toda la comunicación tiene
657
00:37:04,890 --> 00:37:05,890
por medio de ese tipo.
658
00:37:05,970 --> 00:37:08,450
¿Y crees que vuelva con su bronca?
659
00:37:09,250 --> 00:37:10,250
No sé, baby.
660
00:37:11,170 --> 00:37:14,610
Pero la hora es tan tonta que
seguramente recae para llamar la
661
00:37:15,090 --> 00:37:18,770
Perdón que me meta, joven, pero no se
habla así de la gente que no está
662
00:37:18,770 --> 00:37:19,770
presente.
663
00:37:20,910 --> 00:37:22,390
Efectivamente, Cruz, tienes toda la
razón.
664
00:37:23,110 --> 00:37:25,990
Pero te estás metiendo en una
conversación que no te corresponde. Esto
665
00:37:25,990 --> 00:37:26,959
Sabrina y yo.
666
00:37:26,960 --> 00:37:29,380
No está bien que uno se meta con la
familia.
667
00:37:31,940 --> 00:37:32,940
Familia.
668
00:37:33,140 --> 00:37:36,900
Te recuerdo que Laura no es nada mío. Y
a los extraños no me importa
669
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
insultarlos.
670
00:37:40,400 --> 00:37:42,580
Te obligaron a ir a esa fiesta.
671
00:37:43,060 --> 00:37:45,080
Doña Cata tiene un arreglo con todos
esos.
672
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
Y los dejan hacer lo que quieran.
673
00:37:48,300 --> 00:37:52,220
Cuando me quise ir de ahí, me agarraron
entre todos.
674
00:37:53,100 --> 00:37:54,100
Te violaron.
675
00:37:56,460 --> 00:37:57,460
¿Cómo es posible?
676
00:37:57,880 --> 00:38:00,360
Tengo entendido que esa señora es muy
respetada.
677
00:38:01,100 --> 00:38:05,880
¿Por qué no se dio cuenta Nadia antes de
todo eso? No hay quejas en la policía.
678
00:38:06,320 --> 00:38:09,120
Doctora, a nadie le importamos porque
somos peor que tapetes.
679
00:38:09,980 --> 00:38:13,600
Por eso yo no puedo regresar ahí porque
me van a matar allá adentro.
680
00:38:14,080 --> 00:38:16,360
¿Has hablado con alguien más de todo
esto?
681
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
Doctor Peña.
682
00:38:24,200 --> 00:38:25,460
¿Cómo está la paciente?
683
00:38:26,399 --> 00:38:29,920
Como decías, la niña no sabe quedarse
callada.
684
00:38:30,980 --> 00:38:33,780
Está bien, déjame solo a partir de aquí
y yo me encargo de ella, ¿eh?
685
00:38:40,040 --> 00:38:44,520
¿Cómo puede decir eso? Laura es su
hermana, tan hija de don Mario como
686
00:38:44,660 --> 00:38:45,519
No, Cruz.
687
00:38:45,520 --> 00:38:49,540
Laura no tiene que ver nada conmigo ni
con mi papá. Es su hermana. Que no sea
688
00:38:49,540 --> 00:38:50,540
la misma madre.
689
00:38:50,720 --> 00:38:51,960
Cuidado con lo que dices, ¿eh?
690
00:38:52,750 --> 00:38:56,250
Estás manchando la memoria de mi madre y
faltándole el respeto a mi papá. No le
691
00:38:56,250 --> 00:38:59,650
falto respeto a nadie. Y menos digo
mentiras. ¡Cruz!
692
00:39:00,410 --> 00:39:03,830
No puedo creer lo que estás haciendo
después de tanto tiempo en esta casa. Te
693
00:39:03,830 --> 00:39:04,830
tratamos como la familia.
694
00:39:05,990 --> 00:39:08,550
¿Te pones a inventar estas cosas? ¿A
ponerte de parte de Laura?
695
00:39:08,810 --> 00:39:09,810
Joven Eduardo.
696
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
Ya, Cruz.
697
00:39:11,170 --> 00:39:12,049
Mejor dime.
698
00:39:12,050 --> 00:39:13,570
¿Qué quieres? ¿Quieres destruirnos?
699
00:39:13,830 --> 00:39:16,450
Qué triste que usted piense estas cosas
de mí.
700
00:39:17,310 --> 00:39:18,970
Esta jamás fue mi intención.
701
00:39:19,690 --> 00:39:24,050
Lo que más me duele es que yo solo
quería que Laura supiera la verdad, que
702
00:39:24,050 --> 00:39:25,590
avergonzara de dónde viene.
703
00:39:25,830 --> 00:39:26,830
Ya, ya, ya.
704
00:39:27,010 --> 00:39:28,410
Ya, ya, ya. No sigas con eso.
705
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
No se preocupe.
706
00:39:29,950 --> 00:39:30,950
No voy a seguir.
707
00:39:31,650 --> 00:39:35,950
Me queda claro que sin mi niña Laura y
con usted ya mayor no tengo nada que
708
00:39:35,950 --> 00:39:40,730
hacer. Y aunque usted no crea, tengo
dignidad y sé cuando estoy de sobra.
709
00:39:41,270 --> 00:39:42,510
Ya, Cruz, relájate.
710
00:39:42,750 --> 00:39:43,750
No, joven.
711
00:39:44,010 --> 00:39:45,110
Estoy decidida.
712
00:39:46,190 --> 00:39:48,010
No quiero estar aquí por lástima.
713
00:39:48,620 --> 00:39:51,240
Voy por mis cosas y hoy mismo me marcho.
714
00:39:53,880 --> 00:39:55,040
Ay, X, que se vaya.
715
00:39:58,760 --> 00:40:01,260
Oiga, ¿no quiere que le dé la bebida a
la bebé? A lo mejor ya tiene hambre.
716
00:40:01,840 --> 00:40:05,000
Sí, como quiera, pero... Como quiera, me
quedé con ganas de conocer a sus otros
717
00:40:05,000 --> 00:40:07,600
hijos. Luego me los presenta, ¿no? Deben
estar bien preciosos todos.
718
00:40:10,420 --> 00:40:12,080
Ay, eso ya.
719
00:40:12,540 --> 00:40:15,220
Se perdó tanto que pensé que se había
arrepentido. A ver, los papeles.
720
00:40:15,720 --> 00:40:16,720
Ah, eso, amiga.
721
00:40:16,960 --> 00:40:17,960
¿Dame la bebé?
722
00:40:19,460 --> 00:40:20,820
Pásamela, bebé. Sí, sí, claro.
723
00:40:21,800 --> 00:40:26,120
Ven, princesa, mira qué chulada. Ya,
Teresa, que no tengo tu tiempo. Ya, ya,
724
00:40:26,120 --> 00:40:27,700
la voy a escribir. Ay, qué bonita.
725
00:40:27,960 --> 00:40:28,960
Llámame. Sí.
726
00:40:29,240 --> 00:40:32,920
Ven aquí, no hables con nadie, por
favor. No te muevas de aquí.
727
00:40:58,009 --> 00:40:59,450
Teresa, vas a llevar tú la carriola.
728
00:40:59,890 --> 00:41:03,050
Todo salió a la perfección, nos vamos a
la casa ahorita. ¿Y la bebé? No
729
00:41:03,050 --> 00:41:06,530
preguntas nada y camina, camina. Señora,
pero si sueltas esta carriola te
730
00:41:06,530 --> 00:41:07,530
mueres, Teresa.
731
00:41:07,870 --> 00:41:08,870
Camina.
732
00:41:12,590 --> 00:41:15,650
Bueno, pues esto fue todo por el día de
hoy. Espero que hayan aprendido algo.
733
00:41:16,690 --> 00:41:18,170
Niñas, ya se ganaron su cena.
734
00:41:19,690 --> 00:41:21,390
Mijita, ¿qué van a cenar hoy las niñas?
735
00:41:22,970 --> 00:41:24,650
Mijas con frijoles charros, mami.
736
00:41:25,000 --> 00:41:29,040
Doña Catalina, disculpe, ¿usted ya sabrá
algo de Yuriria? ¿Cómo sigue? Mi mamá
737
00:41:29,040 --> 00:41:31,500
no tiene tiempo para contestar. A ver,
déjala.
738
00:41:32,200 --> 00:41:33,240
Tiene derecho a saber.
739
00:41:33,940 --> 00:41:35,640
Después de todo, ella la llevó al
hospital.
740
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
Gracias.
741
00:41:38,120 --> 00:41:40,840
Mi hijita, ¿por qué no te vas a hacer
tus cosas? Yo me quedo aquí platicando
742
00:41:40,840 --> 00:41:41,840
las niñas.
743
00:41:45,600 --> 00:41:47,620
Ay, mi hijita es un poco dura a veces.
744
00:41:48,840 --> 00:41:52,280
Pero yo entiendo que ustedes tengan
curiosidad por saber qué le pasó a
745
00:41:52,460 --> 00:41:54,340
¿No ya acusaron a los abusadores de ese?
746
00:41:54,860 --> 00:41:56,660
¿Los que le hicieron esa cosa a Yuridia?
747
00:41:57,520 --> 00:41:58,520
¿De qué hablas?
748
00:41:59,540 --> 00:42:00,680
¿Qué les dijo Yuridia?
749
00:42:00,980 --> 00:42:03,340
Pues ella nos dijo que habían abusado de
ella.
750
00:42:03,760 --> 00:42:05,540
Ay, no, claro que no, nada de eso.
751
00:42:06,520 --> 00:42:09,760
Yo me imagino que inventa esas cosas
porque le da vergüenza decir la verdad.
752
00:42:10,040 --> 00:42:11,980
¿Cuál es la verdad? Digo, si se puede
saber.
753
00:42:12,680 --> 00:42:16,640
Yo no tendría por qué estar diciendo
esto, pero en vista de las
754
00:42:16,800 --> 00:42:21,640
Yuridia se quedó embarazada del novio
por andar de indecente.
755
00:42:22,200 --> 00:42:27,140
Y como no quería hacerse cargo del niño,
pues ella quiso resolver las cosas a su
756
00:42:27,140 --> 00:42:33,780
manera. Nosotros tratamos de ayudarla,
pero pues ella no... ¿Y el novio es el
757
00:42:33,780 --> 00:42:37,140
joven Mateo o algo así? Creo que dijo su
nombre el otro día.
758
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
No, no, no.
759
00:42:39,260 --> 00:42:40,280
Mateo no me suena.
760
00:42:41,120 --> 00:42:45,100
Pero de todas maneras, el nombre del
muchacho es verdaderamente irrelevante,
761
00:42:45,180 --> 00:42:49,580
¿no? Lo que importa es que su compañera
cometió una imprudencia que la tiene al
762
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
borde de la muerte.
763
00:42:51,470 --> 00:42:52,870
Así que mucho cuidado, niños.
764
00:42:53,250 --> 00:42:55,870
No queremos repetir un percance como
este.
765
00:42:56,270 --> 00:42:57,270
¡Mirta!
766
00:42:58,890 --> 00:42:59,890
¡Mirta!
767
00:43:01,650 --> 00:43:02,650
Jaime.
768
00:43:03,170 --> 00:43:05,010
Rosa vino a retarme.
769
00:43:05,390 --> 00:43:08,730
Me amenazó con decirle a mi mamá que tú
y yo tenemos algo. Quiero que la
770
00:43:08,730 --> 00:43:09,730
controles.
771
00:43:10,290 --> 00:43:14,610
Y sobre... Sobre lo de nosotros, creo
que es mejor ponerle punto final.
772
00:43:14,950 --> 00:43:18,090
No, no, no, no. A ver, mamacita,
cálmese.
773
00:43:18,930 --> 00:43:21,190
Ahora me va a decir que no la pasa rico
conmigo.
774
00:43:21,490 --> 00:43:22,490
Me mentiste.
775
00:43:23,390 --> 00:43:29,310
No. No, no, no, porque yo no prometí
exclusividad y pues yo tengo un corazón
776
00:43:29,310 --> 00:43:31,270
grande. No me gusta verte con Rosa.
777
00:43:31,990 --> 00:43:37,290
No te quiero ver más con ella. Tú puedes
llegar muy lejos aquí, pero no lo vas a
778
00:43:37,290 --> 00:43:38,730
lograr si estoy en tu contra.
779
00:43:39,260 --> 00:43:43,260
Pero es que ustedes prometen y prometen
y no cumplen. Y yo sí les he cumplido en
780
00:43:43,260 --> 00:43:46,860
todo lo que me han pedido y acá sigo.
Pues cuídate de no terminar en un lugar
781
00:43:46,860 --> 00:43:49,440
peor. No me gusta que me mientan y que
me traicionen.
782
00:43:56,740 --> 00:43:57,740
¡Esmirna!
783
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
¿Qué quieres?
784
00:44:01,060 --> 00:44:03,080
Quiero ver a Esmirna. ¿Dónde está?
785
00:44:03,980 --> 00:44:07,040
No te queda claro, ¿verdad? Tú no puedes
estar aquí.
786
00:44:07,390 --> 00:44:10,490
Esto es propiedad privada y no puedes
andar gritando como si estuvieras en la
787
00:44:10,490 --> 00:44:14,870
calle. Y tú no me puedes prohibir ver a
Esmirna. ¿Y quién te está prohibiendo
788
00:44:14,870 --> 00:44:15,870
algo?
789
00:44:15,990 --> 00:44:17,330
Esmirna no está.
790
00:44:17,530 --> 00:44:19,410
Bueno, pues la voy a esperar aquí.
791
00:44:19,950 --> 00:44:22,050
Y me la voy a llevar antes de... ¿Antes
de qué qué?
792
00:44:22,930 --> 00:44:25,150
Ella está aquí por su propia voluntad.
793
00:44:25,570 --> 00:44:27,950
Y si te dejó, fue por una buena razón.
794
00:44:28,670 --> 00:44:30,550
Ella no se quiere ir.
795
00:44:30,810 --> 00:44:32,730
Eso ni tú te lo crees, Catalina.
796
00:44:32,970 --> 00:44:35,130
Ay, bueno, ¿qué tienes en la cabeza, de
veras?
797
00:44:35,550 --> 00:44:36,730
No entiendes, ¿verdad?
798
00:44:37,150 --> 00:44:39,450
Necesito verla. Y no me voy a mover de
aquí.
799
00:44:39,730 --> 00:44:40,629
Muy bien.
800
00:44:40,630 --> 00:44:42,110
No me dejas otro remedio.
801
00:44:58,890 --> 00:45:00,910
Con el comandante Magaña, por favor.
802
00:45:01,370 --> 00:45:02,370
Ay, señora.
803
00:45:02,440 --> 00:45:05,460
¿Qué? Perdón que la interrumpa, pero
pues es que yo no creo necesario que se
804
00:45:05,460 --> 00:45:07,200
arme todo un escándalo nada más por
esto.
805
00:45:08,040 --> 00:45:09,580
Ya es tarde. Ella empezó.
806
00:45:09,780 --> 00:45:11,260
Le estoy hablando de Dulce Hogar.
807
00:45:12,240 --> 00:45:14,420
Señora, es que nada más es una mujer
desesperada.
808
00:45:14,820 --> 00:45:16,360
Pues esas son las más peligrosas.
809
00:45:17,140 --> 00:45:19,280
Nada más porque tienes tanto interés ni
que la conocieras.
810
00:45:19,620 --> 00:45:23,300
Pues no, no la conozco, pero... A ver,
señora, usted sabe que cuando llega la
811
00:45:23,300 --> 00:45:24,300
policía todo sale mal.
812
00:45:24,640 --> 00:45:28,560
Y yo no creo que eso sea bueno para una
urgencia como la suya.
813
00:45:29,020 --> 00:45:30,020
¿Por qué no me da chance?
814
00:45:30,400 --> 00:45:32,160
Yo voy a hablar con ella y la convenzo
de que se vaya.
815
00:45:32,860 --> 00:45:33,860
Hola, hola.
816
00:45:34,280 --> 00:45:35,660
Señora Basurto, ¿qué se le ofrece?
817
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
Nada, Magaña, ya.
818
00:45:38,040 --> 00:45:39,120
Todo está en orden, gracias.
819
00:45:40,740 --> 00:45:42,040
Tienes cinco minutos.
820
00:45:42,400 --> 00:45:43,400
Está bueno.
821
00:45:48,760 --> 00:45:50,800
Entonces yo le dije a la chava, con
exacto.
822
00:45:52,360 --> 00:45:53,540
No, no, no, yo no bebo alcohol.
823
00:45:53,920 --> 00:45:54,920
Ya se te olvidó.
824
00:45:55,420 --> 00:45:57,940
Yo tengo gustos y vicios más
interesantes.
825
00:46:01,259 --> 00:46:02,740
Gracias. Pero ustedes disfruten.
826
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
Bueno, salud.
827
00:46:05,960 --> 00:46:08,340
¿Salud? ¿Me van a dejar con la duda o
qué?
828
00:46:09,660 --> 00:46:10,700
Calma, te va a gustar.
829
00:46:11,780 --> 00:46:13,200
A ver, les voy a hacer claro.
830
00:46:13,680 --> 00:46:15,860
La propuesta es de negocio o de placer.
831
00:46:18,660 --> 00:46:19,980
Esa pregunta es preciosa.
832
00:46:20,560 --> 00:46:22,400
En este caso, son para las dos.
833
00:46:23,300 --> 00:46:24,340
Diego, tú me conoces.
834
00:46:24,800 --> 00:46:26,220
Yo nunca me conformo con nada.
835
00:46:26,640 --> 00:46:27,900
Gracias. Siempre quiero más.
836
00:46:28,570 --> 00:46:31,990
Más trabajo, más dinero, más placer.
837
00:46:32,730 --> 00:46:36,330
Pero me gusta compartirlo con gente que
vale la pena. Gente como uno.
838
00:46:36,990 --> 00:46:39,070
Y ahora quiero compartirlo contigo.
839
00:46:40,110 --> 00:46:41,190
¿Y eso es?
840
00:46:41,410 --> 00:46:42,830
Un mundo sin límites.
841
00:46:43,730 --> 00:46:44,790
Sin reglas.
842
00:46:45,130 --> 00:46:46,210
Sin restricciones.
843
00:46:47,670 --> 00:46:50,630
Al que sí quieres, puedes pertenecer.
844
00:46:54,530 --> 00:46:55,750
¡Esmirna! A ver, señora.
845
00:46:56,030 --> 00:46:57,530
Ya cállese, por favor.
846
00:46:57,870 --> 00:46:58,870
¿Eh?
847
00:46:59,150 --> 00:47:00,630
¿No ve que se la va a llevar la
patrulla?
848
00:47:00,930 --> 00:47:01,930
Que lo intenten.
849
00:47:02,110 --> 00:47:06,050
Yo de aquí no me muevo si no me llevo a
Esmirna. Que Esmirna no está.
850
00:47:06,670 --> 00:47:09,230
Tú no te metas. Bueno, yo lo estoy
haciendo por su bien, señora.
851
00:47:09,770 --> 00:47:11,830
Ahorita doña Catalina le está hablando a
la policía.
852
00:47:12,130 --> 00:47:13,910
Y usted sabe quién tiene las de perder
aquí.
853
00:47:14,590 --> 00:47:16,330
Además, si me encierran, ¿cómo va a ver
a Esmirna?
854
00:47:18,910 --> 00:47:19,910
Está bien.
855
00:47:20,650 --> 00:47:22,950
Si la ves, dile que vine por ella.
856
00:47:23,790 --> 00:47:25,410
Y que quiero que se largue de aquí.
857
00:47:25,790 --> 00:47:29,870
Y ustedes deberían de hacer lo mismo. Y
tú también, niña. Bueno, ya, señora, por
858
00:47:29,870 --> 00:47:30,870
favor.
859
00:47:31,110 --> 00:47:32,110
Es en serio.
860
00:47:32,410 --> 00:47:36,330
Mientras estén cerca de esa mujer, no
están seguras. Este lugar no es lo que
861
00:47:36,330 --> 00:47:37,330
parece.
862
00:47:37,810 --> 00:47:39,070
Yo hablo con Esmirna.
863
00:47:40,210 --> 00:47:41,670
Y créame que la entiendo.
864
00:47:42,750 --> 00:47:45,910
Ojalá todas tuvieran una madre que se
preocupen por uno.
865
00:47:46,950 --> 00:47:49,050
Ya, ya, váyase. No se metan en
problemas, ¿eh?
866
00:47:49,350 --> 00:47:52,270
Y ya sabe que las cárceles están llenas
de porro.
867
00:48:06,569 --> 00:48:10,070
Obviamente Catalina no te explicó que el
trabajo se trata de cuidar bebés que no
868
00:48:10,070 --> 00:48:11,070
son míos.
869
00:48:11,190 --> 00:48:16,530
A ver, yo nomás quiero que me diga quién
era esa señora y dónde está la bebita.
870
00:48:17,150 --> 00:48:20,690
La bebita va en camino a una familia que
la va a tratar como reina.
871
00:48:22,410 --> 00:48:24,030
Teresa, quita esa cara ya.
872
00:48:24,310 --> 00:48:25,490
Que nadie se tiene que enterar.
873
00:48:25,690 --> 00:48:29,350
Yo no estoy entendiendo nada, señora.
Mejor explíqueme usted qué fue lo que
874
00:48:29,350 --> 00:48:30,350
hizo.
875
00:48:30,530 --> 00:48:31,530
Algo muy simple.
876
00:48:32,510 --> 00:48:33,510
Vendimos un bebé.
877
00:48:41,640 --> 00:48:42,339
¿Qué voy a hacer?
878
00:48:42,340 --> 00:48:45,320
He estado con esta familia toda mi vida.
879
00:48:46,820 --> 00:48:50,200
Y todo lo que cayó fue en vano.
880
00:48:51,020 --> 00:48:53,280
Te hice mucho daño.
881
00:48:54,000 --> 00:49:00,600
Y ahora estás en peligro. Y lo peor es
que me queda tanto por
882
00:49:00,600 --> 00:49:01,600
decirte.
883
00:49:03,100 --> 00:49:04,700
Tanto secreto.
884
00:49:07,220 --> 00:49:09,940
¿Cómo podré vivir con esta culpa?
885
00:49:17,580 --> 00:49:18,840
Te lo dije, mujer.
886
00:49:19,200 --> 00:49:20,700
Te lo advertí.
887
00:49:21,460 --> 00:49:23,120
Ese lugar está maldito.
888
00:49:24,320 --> 00:49:25,940
No quiero perder a Esmirna.
889
00:49:27,100 --> 00:49:29,500
Esa niña decidió seguir su camino.
890
00:49:30,120 --> 00:49:32,760
Y bien o mal no se lo puedes impedir.
891
00:49:33,800 --> 00:49:36,200
Nita, habla.
892
00:49:36,900 --> 00:49:37,960
Dime la verdad.
893
00:49:38,700 --> 00:49:44,700
¿Qué fue lo que te hizo Catalina Basurto
para que le tengas tanta rabia y a la
894
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
vez tanto miedo?
895
00:49:47,370 --> 00:49:48,810
Ella me robó a mi hija.
896
00:49:49,710 --> 00:49:51,130
¡Ay, Dios mío!
897
00:49:52,370 --> 00:49:54,190
Ella y un hombre que me engañó.
898
00:49:54,970 --> 00:49:59,670
Creí que era bueno, decente, pero... Fue
el peor de todos.
899
00:50:00,030 --> 00:50:01,470
Me quitó a mi niña.
900
00:50:02,910 --> 00:50:06,030
Y me amenazó el marido. ¿Qué estás
diciendo?
901
00:50:07,230 --> 00:50:08,490
¿Quién es ese hombre?
902
00:50:09,590 --> 00:50:11,130
Mi padre de mi hija.
903
00:50:12,290 --> 00:50:13,290
Mario Simón.
68861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.