All language subtitles for las_malcriadas_s01e07_episodio_7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:22,170 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 2 00:00:22,170 --> 00:00:25,050 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:25,410 --> 00:00:31,610 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 4 00:00:31,610 --> 00:00:34,510 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:34,910 --> 00:00:35,910 Que lo leíste. 6 00:00:36,290 --> 00:00:38,210 Laura. Que lo arregle. 7 00:00:38,650 --> 00:00:39,650 Laura. 8 00:00:44,200 --> 00:00:48,060 Trabajo en una familia de alta sociedad. Tienen mucho dinero, pero poca 9 00:00:48,060 --> 00:00:51,920 dignidad. Yo soy la que las mugres tiene que estallar con un sueldo miserable 10 00:00:51,920 --> 00:00:53,320 que no me alcanza para nada. 11 00:00:53,660 --> 00:00:57,800 Tienen lujosas fiestas de caridad, pero a mí no me pagan el seguro social. 12 00:00:58,180 --> 00:01:02,100 Son acaudalados, pero bien cochinos. No se limpian en el baño, pero usan 13 00:01:02,100 --> 00:01:04,580 perfumes, ¿sí no? Y a mí no me gusta obedecer. 14 00:01:04,980 --> 00:01:06,940 Y a mí no me gusta obedecer. 15 00:01:09,880 --> 00:01:11,080 ¡Que lo limpie! 16 00:01:11,720 --> 00:01:12,720 ¡Laura! 17 00:01:13,940 --> 00:01:19,300 Laura. Por eso le pagas a la criada. Deja que lo haga la criada. 18 00:01:22,200 --> 00:01:28,320 Pues sí, te digo, yo 19 00:01:28,320 --> 00:01:33,220 prefiero ya retirarme en Guanajuato o Playa del Carmen, que es muy bonito. 20 00:01:33,620 --> 00:01:37,660 Doctor, ¿puedo firmarme esto, por favor? ¿Es un ingreso? Sí. 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,880 ¿Me dejó tarjeta de crédito? 22 00:01:40,120 --> 00:01:41,120 Sí, también. 23 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 Ah, está bien. 24 00:01:44,960 --> 00:01:46,180 ¿Saura? ¿Qué haces acá? 25 00:01:47,320 --> 00:01:53,920 Pues es que la Yuriria, la chica que trabaja allá con nosotros, pues se puso 26 00:01:53,920 --> 00:01:58,600 remala y Jaime la trajo para acá, pero pues ahora resulta que se tiene que 27 00:01:58,600 --> 00:02:02,020 quedar y nos dijo que pues nosotras agarráramos unos taxis para irnos a 28 00:02:02,020 --> 00:02:06,020 chambas y yo ya estaba arriba del taxi, pero se me perdió el papelito con la 29 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 dirección y... 30 00:02:07,340 --> 00:02:11,820 Y pues yo me acordé que usted es el hermano de mi patrona y pues por eso lo 31 00:02:11,820 --> 00:02:15,940 a buscar, ¿eh? Pero no vaya usted a pensar que yo estaba haciendo algo... 32 00:02:15,940 --> 00:02:16,859 ya, ya. 33 00:02:16,860 --> 00:02:18,620 Ya, no, no pasa nada. 34 00:02:19,120 --> 00:02:22,100 Le voy a llamar a un taxi para que te lleve. 35 00:02:22,400 --> 00:02:23,500 Tío, no te preocupes. 36 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Yo te llevo. 37 00:02:25,680 --> 00:02:29,580 Pues muchas gracias, joven. Y la próxima vez vas a preguntar por mí ahí en la 38 00:02:29,580 --> 00:02:30,580 recepción, ¿sí? 39 00:02:31,080 --> 00:02:32,080 Con permiso. 40 00:02:33,440 --> 00:02:36,740 Perdón. Acompáñame, voy a darte los resultados de tu mamá. 41 00:02:37,290 --> 00:02:44,230 Por favor, le dices que yo en la tarde le llamo sin falta y ahí nos ponemos 42 00:02:44,230 --> 00:02:45,228 de acuerdo. 43 00:02:45,230 --> 00:02:46,890 Muchas gracias. Nos vemos luego, tío. 44 00:02:47,410 --> 00:02:48,850 Sí, sí, está bien. 45 00:02:49,650 --> 00:02:50,650 ¿Nos vamos? 46 00:03:11,790 --> 00:03:13,150 orden, Jaime. Ven para acá. 47 00:03:15,750 --> 00:03:18,910 ¿Por qué eres tan irresponsable de llevar tarde al trabajo a las muchachas, 48 00:03:19,970 --> 00:03:23,250 Encontramos a Yuriria en la calle y la tuvimos que llevar al hospital. 49 00:03:23,770 --> 00:03:26,850 La agencia es un caos por tu culpa. ¿No tienes ni dos dedos de frente? 50 00:03:27,290 --> 00:03:30,410 Cualquier cosa que suceda en la agencia, cualquiera, es tu obligación decirme. 51 00:03:34,450 --> 00:03:35,448 ¡Ey, ey, ey! 52 00:03:35,450 --> 00:03:36,550 No he terminado contigo. 53 00:03:37,750 --> 00:03:38,750 ¡Volteate! 54 00:03:41,820 --> 00:03:45,240 Le voy a pasar un reporte completo a mi mamá. No voy a pasar esto por alto, 55 00:03:45,300 --> 00:03:48,660 Jaime. ¿Estás así porque te dejé planta en dulzura, verdad? 56 00:03:49,480 --> 00:03:52,300 Claro que no. No tiene nada que ver con eso. Yo a ti no te necesito. 57 00:03:53,420 --> 00:03:56,860 Tú estás así porque no te he dado lo que a ti te gusta. 58 00:03:57,100 --> 00:03:58,300 Pero ¿sabes qué? Te voy a dar un dato. 59 00:03:59,320 --> 00:04:03,000 Yo no estoy a la orden cada vez que quieras, patrona. 60 00:04:16,040 --> 00:04:18,899 Mamá, no te preocupes. Entre los dos le explicamos lo que pasó para que no te 61 00:04:18,899 --> 00:04:20,060 regañe. Tanto. 62 00:04:22,140 --> 00:04:23,680 Además, tenías una buena explicación. 63 00:04:23,980 --> 00:04:26,480 Esta chavita, la del accidente, es tu amiga, ¿no? Sí. 64 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Yuriria. 65 00:04:29,100 --> 00:04:30,140 ¿Tú sabes lo que le pasó? 66 00:04:31,520 --> 00:04:33,680 No, hasta nosotros no nos dicen nada. 67 00:04:35,520 --> 00:04:38,760 Oye, Laura, creo que tú y yo empezamos con el pie izquierdo. 68 00:04:39,340 --> 00:04:40,980 ¿Por qué no hacemos borrón y cuenta nueva? 69 00:04:41,580 --> 00:04:42,580 ¿Amigos? 70 00:04:43,420 --> 00:04:44,420 Ay, joven. 71 00:04:44,730 --> 00:04:46,410 Eso suena rechistoso, ¿no? 72 00:04:46,890 --> 00:04:50,630 Pues usted es el hijo de la patrona y yo solamente voy a trabajar a su casa. 73 00:04:50,910 --> 00:04:55,490 Sí, pero eso no quiere decir que no podamos platicar, acercarnos, 74 00:05:00,550 --> 00:05:05,990 Muchas gracias por el aventón, joven, pero no se confundan, usted es empleada, 75 00:05:06,010 --> 00:05:07,010 no es su amigo. 76 00:05:15,270 --> 00:05:16,690 Aquí está lo que me pediste. 77 00:05:17,590 --> 00:05:19,910 El archivo de Amanda Rojas. 78 00:05:20,990 --> 00:05:24,210 ¿Me quieres decir por qué tan repentino interés por esa muchacha? 79 00:05:24,550 --> 00:05:28,030 Hace muchísimos años que pasó ese asunto. 80 00:05:28,250 --> 00:05:31,250 Hace unos días fue un periodista a buscarme, a preguntarme por ella. 81 00:05:31,570 --> 00:05:32,570 Qué extraño. 82 00:05:33,570 --> 00:05:34,810 Sospechoso, yo diría. 83 00:05:35,030 --> 00:05:38,210 Por eso prefiero tenerlos a la mano y en un lugar seguro. 84 00:05:38,610 --> 00:05:40,670 Nunca se sabe cuándo los podemos necesitar. 85 00:05:41,650 --> 00:05:43,410 Aún así eso me suena muy raro. 86 00:05:43,890 --> 00:05:44,890 ¿Por qué? 87 00:05:44,970 --> 00:05:47,490 Un periodista preguntaría por Amanda Rojas. 88 00:05:47,790 --> 00:05:50,010 No tengo la menor idea y no quiero averiguar. 89 00:05:50,470 --> 00:05:54,790 Y si te vienen a preguntar a ti, Julián, no les digas nada. No quiero enterarme 90 00:05:54,790 --> 00:05:58,530 de que los nombres de Amanda Rojas y de la otra anden en todos los medios. 91 00:05:58,890 --> 00:06:00,350 Espera un momento. ¿De la otra? 92 00:06:02,090 --> 00:06:03,210 La paciente cero. 93 00:06:04,050 --> 00:06:05,230 Juana Ortiz. 94 00:06:11,110 --> 00:06:12,390 Hablo de Raticio Belén. 95 00:06:13,000 --> 00:06:16,080 Estamos en un instituto en que ha atendido a las niñas desde hace muchos 96 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 señorita. 97 00:06:17,640 --> 00:06:20,560 Solo quiero una cita con el representante de su ONG. 98 00:06:22,040 --> 00:06:24,280 A ver, discúlpeme, ¿lo puede repetir? 99 00:06:25,160 --> 00:06:28,540 No, perdóneme, no puedo permitir que nos clausuren la casa. 100 00:06:28,900 --> 00:06:30,680 Necesitamos apoyo, fondos de ustedes. 101 00:06:33,460 --> 00:06:35,780 Señorita, dos meses es muchísimo tiempo. 102 00:06:36,160 --> 00:06:37,700 Son huérfanas, entienda. 103 00:06:39,140 --> 00:06:40,140 Sí. 104 00:06:40,660 --> 00:06:42,280 Está bien, vuelvo a marcar. 105 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Tampoco ella. 106 00:06:46,400 --> 00:06:50,400 Y las niñas extrañan mucho a Esmirna. Están muy rebeldes desde que se fue. 107 00:06:50,660 --> 00:06:51,660 Ay, niña. 108 00:06:51,800 --> 00:06:52,800 Ya, ya. 109 00:06:53,160 --> 00:06:54,160 Tranquilla. 110 00:06:59,460 --> 00:07:03,120 Me encantó cómo te quedó el corte de pelo. Además, va a ser mucho más 111 00:07:03,120 --> 00:07:04,800 para ti para estar trabajando aquí en la casa. 112 00:07:05,900 --> 00:07:07,380 ¿Qué pasa? ¿No estás contenta? 113 00:07:08,880 --> 00:07:12,760 ¿No estás agradecida con todo el tiempo que te dediqué hoy? ¿Con todos los 114 00:07:12,760 --> 00:07:14,600 vestidos que te compré? ¿Tus zapatos nuevos? 115 00:07:15,500 --> 00:07:18,220 ¿En dónde creciste? ¿Nadie te enseñó a ser agradecida? 116 00:07:20,060 --> 00:07:21,060 Esmeralda, te hice una pregunta. 117 00:07:21,480 --> 00:07:22,480 ¿Nadie te enseñó? 118 00:07:22,780 --> 00:07:23,780 ¿Cómo se dice? 119 00:07:24,680 --> 00:07:25,680 Gracias. 120 00:07:26,200 --> 00:07:27,460 Gracias, señora Gabriela. 121 00:07:28,440 --> 00:07:33,280 Gracias, señora Gabriela. Mejor llévate esto allá abajo y regresas porque quiero 122 00:07:33,280 --> 00:07:35,320 que todo esté impecable antes de que llegue el señor, ¿ok? 123 00:07:36,030 --> 00:07:38,550 Déjalo todo en mi cuarto, después te explico cuándo te lo vas a poner. 124 00:07:38,990 --> 00:07:40,370 Tengo. Llévate mi bolso también. 125 00:07:41,250 --> 00:07:42,250 Sí, señora. 126 00:07:43,270 --> 00:07:44,430 Sí, señora Gabriela. 127 00:07:47,510 --> 00:07:51,030 Por eso urge que me hagas el favor de contactar a tu hermana. 128 00:07:53,810 --> 00:07:54,930 ¿Y por qué no le hablas tú? 129 00:07:55,690 --> 00:07:58,010 Porque no me contesta, no me habla, ya lo sabes. 130 00:07:59,370 --> 00:08:03,590 Es que se me olvidaba que la niña de los ojos de don Mario Espinosa es una 131 00:08:03,590 --> 00:08:04,590 berrinchuda. 132 00:08:05,010 --> 00:08:07,390 Papá. Si no te habla, yo no sé para qué le ruegas. 133 00:08:07,910 --> 00:08:09,610 Bueno, entiéndelo, hijo, por favor. 134 00:08:10,250 --> 00:08:12,710 Este reportaje me interesa muchísimo. 135 00:08:13,850 --> 00:08:15,410 Quieren hablar con toda la familia. 136 00:08:16,030 --> 00:08:22,890 Quieren preguntarle a Laura cuál es su opinión sobre la campaña de su padre 137 00:08:22,890 --> 00:08:27,210 para llegar a la presidencia del partido de la familia. 138 00:08:29,330 --> 00:08:33,230 A ti, escuingle, también te va a tocar que te interroguen. Así es que 139 00:08:33,409 --> 00:08:34,409 Yo ya sé qué voy a decir. 140 00:08:35,720 --> 00:08:39,760 Estoy muy contento de la decisión de mi papá por iniciar su carrera política. 141 00:08:40,020 --> 00:08:44,800 Estoy seguro que será un momento muy importante para el país y para el 142 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 ¿Te gusta? 143 00:08:47,400 --> 00:08:50,720 Si no te importa, tampoco te burles. 144 00:08:52,180 --> 00:08:55,740 Y si no sirves ni siquiera para hablar con tu hermana, entonces pídele a 145 00:08:55,740 --> 00:08:57,360 Jerónimo que la convenza. 146 00:09:04,780 --> 00:09:05,900 ¿Se toca primero o no? 147 00:09:09,400 --> 00:09:10,860 ¿Te estás acostando con la Estefany? 148 00:09:13,520 --> 00:09:15,000 No te hagas porque los oí. 149 00:09:16,620 --> 00:09:20,240 Ya entiendo todo. Ya veo por qué traes ese reloj todo caro. Ya veo por qué 150 00:09:20,240 --> 00:09:21,640 ahí de alzadito conmigo. 151 00:09:22,620 --> 00:09:24,760 Deja de ver tantas telenovelas, mi amor. 152 00:09:25,980 --> 00:09:30,720 Y bueno, y si me estuviera metiendo con la señorita que al final nos conviene a 153 00:09:30,720 --> 00:09:31,820 los dos. No, a mí no me conviene. 154 00:09:34,760 --> 00:09:37,880 Ese jueguito que traes con ella no tiene por qué estarte dando regalitos. 155 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Espérate, cálmate. 156 00:09:39,820 --> 00:09:43,120 Lo que voy a hacer con este reloj es exactamente lo mismo que voy a hacer con 157 00:09:43,120 --> 00:09:44,260 ella cuando la tenga de frente. 158 00:09:44,460 --> 00:09:45,399 ¡Maradona! 159 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 ¡Calma, Rosa! 160 00:09:47,040 --> 00:09:50,440 Yo hago con mi vida lo que se me dé la regalada gana. 161 00:09:50,800 --> 00:09:53,600 Además, tú no eres mi mujer. No te tengo por qué dar explicaciones. 162 00:09:53,840 --> 00:09:55,800 No soy tu mujer. Y ella sí es tu mujer. 163 00:09:56,620 --> 00:09:57,620 ¡Ella sí! 164 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 ¿Tú? 165 00:09:59,260 --> 00:10:00,480 ¿Su chofer? 166 00:10:00,700 --> 00:10:03,260 ¿Su criado? ¿De veras crees que ella es tu mujer? 167 00:10:04,200 --> 00:10:07,620 Lo que yo haga o deje de hacer es mi problema. 168 00:10:07,960 --> 00:10:09,860 Y lárgate de mi cuarto, no te quiero volver a ver acá. 169 00:10:11,300 --> 00:10:12,300 Está bien. 170 00:10:13,380 --> 00:10:14,580 Pero voy a hablar con ella. 171 00:10:15,880 --> 00:10:17,860 Y voy a hablar con la señora Catalina. 172 00:10:18,200 --> 00:10:23,300 Y les voy a preguntar si está dentro del reglamento acostarse y estrujarse con 173 00:10:23,300 --> 00:10:26,800 el chofer. Espérate, mamacita, cálmate. 174 00:10:27,520 --> 00:10:29,240 A ver, piensa serenamente. 175 00:10:29,980 --> 00:10:33,500 O sea, si vas y le dices eso a doña Catalina, pues nos van a terminar 176 00:10:33,500 --> 00:10:36,900 los dos. ¿Y después qué? ¿Ah? Sin trabajo, ¿de dónde vamos a ahorrar para 177 00:10:36,900 --> 00:10:37,980 podernos largar de aquí? 178 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 Piénsalo. 179 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Rosa. 180 00:10:47,080 --> 00:10:48,080 Rosa. 181 00:10:48,280 --> 00:10:49,280 Rosa. 182 00:10:50,620 --> 00:10:52,040 ¿Pero quién te crees que eres? 183 00:10:52,240 --> 00:10:55,440 El segundo día conmigo y ya estás llegando tarde. Mamá, por favor, ya te 184 00:10:55,440 --> 00:10:59,170 explicamos que la otra muchacha tuvo un accidente. Sí, ya lo sé. Y yo llamé a la 185 00:10:59,170 --> 00:11:00,670 agencia. Pero de eso hace dos horas. 186 00:11:00,970 --> 00:11:04,810 O sea, explícame por qué tardaste tanto en llegar hasta acá. Yo le cago de mi 187 00:11:04,810 --> 00:11:05,810 hijo. Madre. 188 00:11:06,370 --> 00:11:08,330 Déjala hablar, por favor. Tiene boca. 189 00:11:08,930 --> 00:11:12,310 Señora, discúlpeme. Yo entiendo por qué Catalina dice que eres una buena opción. 190 00:11:12,530 --> 00:11:15,350 La voy a llamar y le voy a decir que te eches de la agencia. No exageres. 191 00:11:15,910 --> 00:11:17,510 Hijo, eso es una gota más. 192 00:11:17,810 --> 00:11:19,870 ¿Cuántas más se necesitan para que se llene el vaso? 193 00:11:20,190 --> 00:11:21,190 Mira, mamá. 194 00:11:21,450 --> 00:11:25,310 Todos cuando empezamos en un trabajo nuevo cometemos errores. Ya te 195 00:11:25,310 --> 00:11:27,070 dónde estábamos y por qué llegamos juntos. 196 00:11:27,640 --> 00:11:29,860 Te sugiero que te relajes. No es bueno para tu corazón. 197 00:11:30,280 --> 00:11:33,680 Ay, por Dios. Todas las muchachas son iguales. ¿Qué más da que sea Laura o 198 00:11:33,680 --> 00:11:36,860 cualquier otra? Sí, conociéndote. A la siguiente las vas a despedir al segundo 199 00:11:36,860 --> 00:11:41,040 día. Catalina se va a molestar porque no confías en su criterio. ¿Eso quieres? 200 00:11:42,180 --> 00:11:43,480 ¿Eh? Bueno. 201 00:11:43,900 --> 00:11:46,120 Aquí ya no pasó nada. Todo está aclarado, ¿ok? 202 00:11:46,920 --> 00:11:48,460 Yo me voy que voy tardísimo al trabajo. 203 00:11:48,740 --> 00:11:49,740 Venga. 204 00:11:54,180 --> 00:11:56,240 Ándale, ponte a hacer el arroz. Que ya estoy toda tarde. 205 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 Sí, señora. 206 00:11:58,540 --> 00:11:59,540 Y gracias. 207 00:12:08,700 --> 00:12:09,700 Hola. 208 00:12:11,720 --> 00:12:12,720 Hola. 209 00:12:13,320 --> 00:12:16,940 Aquí están los documentos para que crucen la frontera. ¿Y el pasaporte? 210 00:12:17,340 --> 00:12:18,339 Aquí está todo. 211 00:12:18,340 --> 00:12:19,340 No falta nada. 212 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 Muy bien. 213 00:12:22,100 --> 00:12:23,260 ¿A qué hora va a ser la entrega? 214 00:12:23,500 --> 00:12:24,500 A las cinco. 215 00:12:25,300 --> 00:12:26,300 ¿Y el dinero? 216 00:12:27,130 --> 00:12:30,850 El dinero tendrá que ser en dólares porque los pesitos mexicanos ya no 217 00:12:30,850 --> 00:12:31,709 para pura madre. 218 00:12:31,710 --> 00:12:33,330 ¿Cómo está esta preciosura? 219 00:12:35,290 --> 00:12:36,290 ¿Piensas ir sola? 220 00:12:36,830 --> 00:12:39,510 Sí. Doña Cata no me ha mandado a la nana. 221 00:12:39,870 --> 00:12:41,650 Yo no sé qué se siente esa mujer, ¿eh? 222 00:12:41,970 --> 00:12:46,730 Piensa que estamos intercambiando así palitos de paleta en la esquina como si 223 00:12:46,730 --> 00:12:47,730 fuera tan fácil. 224 00:12:47,990 --> 00:12:50,030 Vas a tener que acompañarme, Silvio. ¿Qué? 225 00:12:50,350 --> 00:12:53,830 No, no, no. A ver, Genoveva, yo no puedo. Yo me tengo que ir a la entrega 226 00:12:53,830 --> 00:12:54,729 otro paquete. 227 00:12:54,730 --> 00:12:55,730 ¿Cómo que no puedes? 228 00:12:56,160 --> 00:12:59,440 O sea, hoy tampoco voy a poder contar contigo, Silvio. Pero si ya te había 229 00:12:59,440 --> 00:13:00,440 dicho, estabas avisada. 230 00:13:01,080 --> 00:13:02,080 ¿Hablaste con doña Cata? 231 00:13:02,180 --> 00:13:03,640 ¿Sabes cuándo nos van a enviar a la nana? 232 00:13:04,500 --> 00:13:06,620 No me contestan ni ella ni su hija. 233 00:13:07,460 --> 00:13:09,980 Silvio, esto no es un juego, ¿eh? 234 00:13:10,520 --> 00:13:12,560 Además, el negocio es de ella. 235 00:13:12,780 --> 00:13:14,660 Y ellas son las que se están hinchando de dinero. 236 00:13:15,780 --> 00:13:16,780 ¿No es justo? 237 00:13:17,180 --> 00:13:18,460 ¿No se vale? 238 00:13:20,920 --> 00:13:22,300 Y Lidia ya no quiere pagar. 239 00:13:22,920 --> 00:13:26,460 Tuve que ceder y le prometí que la ausencia de Laura corre a cuenta de 240 00:13:26,460 --> 00:13:28,340 Hogar. O sea, de mi bolsillo, ¿no? 241 00:13:30,240 --> 00:13:33,880 Hablar contigo, mi hijita, y cenarme ligado de piedritas. 242 00:13:34,780 --> 00:13:36,040 ¿Y las otras se pudieron llegar? 243 00:13:36,380 --> 00:13:39,840 Sí, tarde, pero llegaron. Todas menos Laura, claro, que se tardó horas. 244 00:13:40,380 --> 00:13:43,840 Te digo que a esta hay que cortarle las alas, mamá. Que nada de esto hubiera 245 00:13:43,840 --> 00:13:47,980 pasado. Si a ti, la tal Yuridia, no se te hubiera escapado, ¿verdad? 246 00:13:48,720 --> 00:13:53,540 Parece que no terminas de entender lo grave que puede ser que esa hable con 247 00:13:53,540 --> 00:13:55,040 cualquiera, con quien no debe. 248 00:13:55,800 --> 00:13:58,080 Yo sé, mamá. Me encargaré de hacérselo entender. 249 00:13:58,320 --> 00:14:00,460 Tienes muchas cosas de qué encargarte, mi hijita. 250 00:14:01,320 --> 00:14:04,780 Según estos reportes, la dulzura está a punto de quebrar. 251 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 Estuve ayer noche. 252 00:14:06,520 --> 00:14:10,100 Irma dice que necesita nuevas chicas, unas que valgan la pena. 253 00:14:10,380 --> 00:14:14,420 Las que tiene o están viejas o son unas ineptas y estamos perdiendo clientela, 254 00:14:14,420 --> 00:14:15,980 mamá. No, no, no me vengas con cuentos. 255 00:14:16,240 --> 00:14:20,860 Si la dulzura está como está, Es gracias a todos, mi hijita. 256 00:14:21,260 --> 00:14:24,220 Pensé que no teníamos presupuesto para contratar nuevas chicas. 257 00:14:25,180 --> 00:14:27,300 Nadie quiere trabajar por el porcentaje que les damos. 258 00:14:27,560 --> 00:14:29,780 Ah, pues entonces hay que conseguir a unas que sí quieran. 259 00:14:31,260 --> 00:14:35,300 Es que te quejas porque no te doy tu lugar en la empresa, pero mira, te pongo 260 00:14:35,300 --> 00:14:38,740 frente de uno de los negocios y nomás mira lo que pasa. 261 00:14:39,420 --> 00:14:40,780 ¿Qué otra novedad me tienes? 262 00:14:41,940 --> 00:14:45,780 Hablo Genoveva. Que le urge que le mandemos a la nueva nana. Sí, sí, ya 263 00:14:45,780 --> 00:14:46,780 eso. 264 00:14:46,890 --> 00:14:48,390 Es que yo me tengo que encargar de todo. 265 00:14:48,770 --> 00:14:49,749 De todo. 266 00:14:49,750 --> 00:14:51,250 Porque mi hija no termina de aprender. 267 00:14:52,050 --> 00:14:54,070 Hago todo lo que me pides, mamá. Todo. 268 00:14:54,550 --> 00:14:55,810 Pero nada te complace. 269 00:14:56,090 --> 00:14:59,230 Nunca, nada es suficiente. Siempre hay un pero, siempre hay una falla. Ya, ya. 270 00:14:59,430 --> 00:15:00,670 No empieces con tus dramas. 271 00:15:01,690 --> 00:15:04,050 Haz las cosas como se deben, hijita. 272 00:15:04,690 --> 00:15:07,510 No busques excusas como una niñita tonta. 273 00:15:08,730 --> 00:15:14,010 Ya, arregla lo de Irma y... A ver cómo le hago para solucionar lo de la nana. 274 00:15:16,030 --> 00:15:17,030 ¿Y ahora qué? 275 00:15:18,670 --> 00:15:22,990 Adelante. Señora, dispense que la siente rompa. ¿Puedo pasar? 276 00:15:23,610 --> 00:15:24,610 Pásale, pues. 277 00:15:24,730 --> 00:15:28,370 La verdad es que me urge hablar con usted, señora, porque... Estoy muy 278 00:15:28,370 --> 00:15:32,270 angustiada porque mis niños ya casi no tienen que comer y... Pues yo necesito 279 00:15:32,270 --> 00:15:33,270 trabajar, señora. 280 00:15:37,830 --> 00:15:38,830 Méndiga gata. 281 00:15:38,970 --> 00:15:41,790 Las broncas en las que me mete me hubiera salido más barata muerta. 282 00:15:43,349 --> 00:15:46,810 Ahora voy a tener que sacar dinero de la cuenta de socios y ver después cómo lo 283 00:15:46,810 --> 00:15:48,710 repongo. No, a ver, ¿cuándo vamos a reponer eso? 284 00:15:48,950 --> 00:15:52,270 No podemos seguir tangrando esa cuenta, ¿eh? ¿Cuál es la bronca? Luego lo pago y 285 00:15:52,270 --> 00:15:53,770 ya. No, no, ¿cómo luego lo pagas? 286 00:15:54,130 --> 00:15:55,710 O sea, todo mundo nos debe dinero. 287 00:15:56,070 --> 00:15:58,110 Nosotros le debemos dinero al otro medio mundo. 288 00:15:58,330 --> 00:16:00,650 ¿Y el del yate ya llamó? Le rebotaron el cheque. 289 00:16:01,050 --> 00:16:02,050 ¿Cuál es la bronca? 290 00:16:02,330 --> 00:16:06,110 Subimos las cuotas y ya. No, no, no, se va a armar un relajo. La gente no quiere 291 00:16:06,110 --> 00:16:06,929 pagar más. 292 00:16:06,930 --> 00:16:08,630 Y menos después de lo que pasó con Iván. 293 00:16:08,910 --> 00:16:09,910 ¿Eso de Iván qué? 294 00:16:10,000 --> 00:16:12,800 Pues que la gente está sacada de onda porque no saben si el animal este se va 295 00:16:12,800 --> 00:16:13,719 poner a hablar. 296 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 No va a hablar. 297 00:16:15,200 --> 00:16:18,380 Nosotros lo tenemos cubierto. Además, el dinero está fluyendo en las manos 298 00:16:18,380 --> 00:16:19,620 correctas. No sé, Mateo. 299 00:16:20,020 --> 00:16:22,100 En vez de quejarte, mejor ayúdame a arreglar esto. 300 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 Necesitamos gente nueva. 301 00:16:24,740 --> 00:16:27,500 Al menos una persona que cubra la cuota de Iván. Pero ya. 302 00:16:53,130 --> 00:16:55,490 Diego, me tuve que ir de la clínica en Friega, perdón. 303 00:16:56,110 --> 00:16:58,430 Pero para compensarte, te tengo una propuesta. 304 00:16:58,910 --> 00:16:59,910 Igual y te interesa. 305 00:17:06,569 --> 00:17:07,569 ¿Y Laura? 306 00:17:08,130 --> 00:17:09,150 En su clase de inglés. 307 00:17:11,430 --> 00:17:13,490 No me diga, tan rápido ya está estudiando. 308 00:17:14,010 --> 00:17:16,890 Bueno, ya la conoces, es impaciente y no le gusta perder el tiempo. 309 00:17:17,270 --> 00:17:18,790 Si quieres yo le digo que le marcas. 310 00:17:19,310 --> 00:17:21,630 No, no, no, de hecho prefiero hablar contigo. 311 00:17:22,530 --> 00:17:24,030 Ya dile que no sea tan soberbia. 312 00:17:24,569 --> 00:17:28,130 ¿Perdón? Sí, que ayude a su familia. Mi papá la necesita. 313 00:17:29,150 --> 00:17:32,330 Le van a hacer a mi papá un reportaje sobre el lanzamiento de su campaña. 314 00:17:32,650 --> 00:17:34,930 Nos van a entrevistar a todos y necesitan que ella hable. 315 00:17:35,410 --> 00:17:37,890 Bueno, le puedo decir que escriba algo y se los mande. 316 00:17:38,810 --> 00:17:39,810 No, mijero. 317 00:17:39,910 --> 00:17:41,490 Quieren hablar con ella el sábado. 318 00:17:42,290 --> 00:17:44,430 Ya, dile que demuestre un poco de interés, ¿no? 319 00:17:45,110 --> 00:17:46,110 No le cuesta nada. 320 00:17:46,810 --> 00:17:48,710 Ok, yo le paso tu mensaje. 321 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 Vale, bye. 322 00:17:51,680 --> 00:17:52,680 ¿Otra vez lo mismo? 323 00:17:53,660 --> 00:17:54,660 Sí. 324 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Hola, Pifi. 325 00:18:13,980 --> 00:18:16,320 Hola. Quería darte una sorpresa. 326 00:18:16,860 --> 00:18:17,860 ¿Por dónde está? 327 00:18:18,560 --> 00:18:20,360 Compré un vinazo y adivina qué hay de postre. 328 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 Tarta de higos. 329 00:18:22,880 --> 00:18:24,360 Ay, mi amor. 330 00:18:24,700 --> 00:18:25,700 Gracias. 331 00:18:26,200 --> 00:18:28,340 Seguramente todo te quedó riquísimo. 332 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 Pues esta vez no cociné yo. 333 00:18:30,780 --> 00:18:31,739 ¿Ah, no? 334 00:18:31,740 --> 00:18:32,619 ¿Entonces quién? 335 00:18:32,620 --> 00:18:33,620 No. 336 00:18:36,940 --> 00:18:37,940 Hola. 337 00:18:39,980 --> 00:18:40,939 ¿Sirvo, señora? 338 00:18:40,940 --> 00:18:44,240 Más fuerte, es Mirna. El señor no te va a escuchar. No seas tímida. Gabriela, 339 00:18:44,340 --> 00:18:45,980 perdón. Sí la escuché. 340 00:18:46,240 --> 00:18:47,440 Es Mirna. Gracias. 341 00:18:49,790 --> 00:18:50,850 ¿En qué quedamos? 342 00:18:51,210 --> 00:18:53,590 Primero al señor, es con quien queremos quedar bien. 343 00:18:59,970 --> 00:19:00,970 ¿Qué tal, amor? 344 00:19:02,170 --> 00:19:03,650 ¿Verdad que conozco tus gustos? 345 00:19:05,430 --> 00:19:08,930 Hoy estuvimos toda la tarde trabajando en su arreglo personal. 346 00:19:09,350 --> 00:19:11,350 Invertimos un poquito de tiempo y de dinero. 347 00:19:12,370 --> 00:19:16,670 Bueno, yo sé que es una doméstica, pero está bien tratar de domesticarlo un 348 00:19:16,670 --> 00:19:17,670 poquito, ¿no? 349 00:19:22,080 --> 00:19:23,240 Recoge todas sus cosas. 350 00:19:23,600 --> 00:19:28,500 Tienes que dejar la cama arreglada y muy limpia. Aquí está tu nuevo uniforme. 351 00:19:30,720 --> 00:19:32,600 Qué bonito uniforme, señorita Stephanie. 352 00:19:33,200 --> 00:19:35,380 Mira qué bonito color, ¿verdad? ¿Ya te vas? 353 00:19:35,720 --> 00:19:38,120 Sí, Dunia. Ya me conseguí un chamba en una casa. 354 00:19:38,320 --> 00:19:39,320 Gracias a Dios. 355 00:19:39,620 --> 00:19:43,100 Bueno, te bañas antes de ponerte el uniforme y te arreglas muy bien. Tienes 356 00:19:43,100 --> 00:19:44,720 parecer como nana de familia rica. 357 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 Sí, sí. 358 00:19:46,420 --> 00:19:47,420 Oiga, ¿y yo? 359 00:19:47,660 --> 00:19:48,519 ¿Tú qué? 360 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Tú también bañate. 361 00:19:49,640 --> 00:19:50,960 No, ¿yo para cuándo voy a trabajar? 362 00:19:51,800 --> 00:19:54,660 Nomás se me van juntando las deudas con ustedes y luego a fin de mes, ¿cómo les 363 00:19:54,660 --> 00:19:55,599 voy a pagar? 364 00:19:55,600 --> 00:19:56,880 Trabajarás cuando te toque, Dunia. 365 00:19:57,420 --> 00:19:58,860 ¿Y eso como para cuándo va a ser? 366 00:19:59,660 --> 00:20:03,580 Si ya se fue Laura, es Mirna y ahora Teresa. 367 00:20:04,320 --> 00:20:06,260 ¿Y yo para cuándo? Hasta que estés lista. 368 00:20:06,720 --> 00:20:09,540 A mí la señora Rosa me dijo que ustedes me tenían algo preparado. 369 00:20:10,280 --> 00:20:11,620 ¿Qué es eso, señorita Estefi? 370 00:20:16,700 --> 00:20:20,980 Señorita Estefany, me parece que usted y yo tenemos algo muy importante que 371 00:20:20,980 --> 00:20:22,580 discutir. ¿No? ¿Sí? Sí. 372 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 A sola. 373 00:20:25,800 --> 00:20:26,960 La espero en el despacho. 374 00:20:30,900 --> 00:20:32,060 Apúrate. Sí. 375 00:20:32,560 --> 00:20:33,560 Sí, sí, sí. 376 00:21:00,080 --> 00:21:01,059 Ay, joven. 377 00:21:01,060 --> 00:21:02,980 No, pues, discúlpeme. 378 00:21:03,920 --> 00:21:04,940 Él es mi papá. 379 00:21:07,240 --> 00:21:09,500 Y lo asesinaron cuando yo tenía 12 años. 380 00:21:10,800 --> 00:21:15,380 En el cumplimiento de su deber, trabajando, como siempre lo hacía. 381 00:21:16,660 --> 00:21:18,040 Nunca atraparon a los culpables. 382 00:21:19,360 --> 00:21:21,080 Él era diferente, ¿sabes? 383 00:21:22,980 --> 00:21:26,700 De los pocos policías honestos, correctos que hay en este país. 384 00:21:27,200 --> 00:21:28,440 Por eso lo asesinaron. 385 00:21:29,350 --> 00:21:32,430 ¿Por qué no se dejó corromper? ¿Por qué no se juntó con la basura? 386 00:21:33,390 --> 00:21:35,490 Yo también perdí a mi mamá. 387 00:21:36,850 --> 00:21:42,770 Ni siquiera la conocí porque se murió cuando yo era una chiquilla. 388 00:21:44,070 --> 00:21:46,290 Pero a veces sueño con ella. 389 00:21:49,950 --> 00:21:51,850 ¿Mi teléfono? 390 00:21:52,090 --> 00:21:53,710 Sí, joven, lo dejó allá en la cocina. 391 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 Yo voy por él ahora. 392 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 Gracias. 393 00:23:13,200 --> 00:23:17,300 Disculpe, señora, la correspondencia. Disculpe. No, no, no pasa nada, Fermín. 394 00:23:18,000 --> 00:23:20,520 Ay, como si yo tuviera secretos contigo. 395 00:23:21,720 --> 00:23:24,720 Hemos compartido todo, ¿no? Lo bueno, lo malo, todo. 396 00:23:25,940 --> 00:23:28,420 Perdónme, señora, pero para mí siempre ha sido bueno. 397 00:23:29,420 --> 00:23:32,220 Usted me ayudó a superar el peor momento de mi vida. 398 00:23:32,600 --> 00:23:34,300 No tienes que adularme, Fermín. 399 00:23:34,840 --> 00:23:36,240 Yo sé muy bien lo que he hecho. 400 00:23:36,640 --> 00:23:40,400 Hay veces que me he tenido que ensuciar las manos, pero siempre con un gran 401 00:23:40,400 --> 00:23:41,400 propósito. 402 00:23:42,459 --> 00:23:43,900 Me preocupa mucho Stephanie. 403 00:23:44,820 --> 00:23:49,440 Dejarla desamparada. Es que es tan incapaz de valerse por sí misma. 404 00:23:49,820 --> 00:23:53,560 Me da miedo que cuando yo falte, ella termine en la calle o peor. 405 00:23:54,160 --> 00:23:57,880 La señorita Stephanie saldrá adelante, señora. Pase lo que pase. 406 00:23:58,200 --> 00:24:02,060 Usted la ha educado muy bien. Ya te dije que no me tienes que adular, Fermín. 407 00:24:02,500 --> 00:24:03,660 Yo sé muy bien lo que hice. 408 00:24:04,680 --> 00:24:06,160 Si yo la convertí en lo que es. 409 00:24:10,620 --> 00:24:12,000 ¿Y ahora qué pasa, Ruta? 410 00:24:12,330 --> 00:24:13,850 ¡Qué mala noticia me vas a dar! 411 00:24:16,370 --> 00:24:19,710 ¿Me puede explicar por qué le estás regalando relojes a mi hombre? 412 00:24:20,630 --> 00:24:21,790 No sé de qué me estás hablando. 413 00:24:23,270 --> 00:24:24,270 Jaime. 414 00:24:24,610 --> 00:24:25,810 El chofer de Dulce Hogar. 415 00:24:26,330 --> 00:24:28,790 Con el que la señorita felizmente se está enredando. 416 00:24:29,430 --> 00:24:30,430 ¿Perdón? 417 00:24:30,550 --> 00:24:32,690 Cuida tu lengua, no sea que tengas que arrepentirte. 418 00:24:33,250 --> 00:24:34,350 No se meta conmigo. 419 00:24:35,150 --> 00:24:38,210 Más bien no se meta con mi hombre, porque la que va a salir aquí 420 00:24:38,210 --> 00:24:39,590 usted, no yo. ¿Tu hombre? 421 00:24:39,890 --> 00:24:41,130 Eres una descarada, Rosa. 422 00:24:42,870 --> 00:24:44,410 Eres usted quien habla. ¡Cállate! 423 00:24:45,890 --> 00:24:49,530 Está terminantemente prohibido que se apareen como animales. Esto no es un 424 00:24:49,530 --> 00:24:52,150 hotel. Y si le digo a mi mamá, estoy segura que te va a echar de aquí como un 425 00:24:52,150 --> 00:24:53,150 perro. ¡Pues que me eche entonces! 426 00:24:55,470 --> 00:24:58,930 Bastante sé de lo que pasa en esta casa desde hace muchos años. Y yo le aseguro, 427 00:24:59,010 --> 00:25:04,270 señorita Stephanie, que si yo abro la boca, esta bendita agencia no dura ni 428 00:25:04,270 --> 00:25:08,010 días abierta. Sé que no te atreverías a hablar porque sabes muy bien lo que les 429 00:25:08,010 --> 00:25:09,790 pasa a los traidores. Sí, sí, sí, sí, lo sé. 430 00:25:10,030 --> 00:25:11,030 Lo he visto de cerca. 431 00:25:11,980 --> 00:25:14,480 Pero no crea que usted puse hija de doña Capas de Salma. 432 00:25:15,120 --> 00:25:19,480 Yo le aseguro que la señora va a considerar una traición el que su hijita 433 00:25:19,480 --> 00:25:21,600 querida se esté revolcando en la cama. 434 00:25:23,820 --> 00:25:26,460 Es la última vez que una criada como tú me habla de esa manera. 435 00:25:26,740 --> 00:25:28,860 Aquí eres tú la que tiene todo que perder. 436 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 Lárgate. 437 00:25:47,660 --> 00:25:50,920 Amor, estaba pensando que tal vez la próxima semana podríamos ir a escoger el 438 00:25:50,920 --> 00:25:55,060 tono del cuarto del bebé. Digo, no sé qué nos vaya a mandar Dios, si sea 439 00:25:55,060 --> 00:25:57,360 o mujer, pero podría ser un tono neutro, ¿no crees? 440 00:25:57,760 --> 00:25:58,419 Pues sí. 441 00:25:58,420 --> 00:26:01,960 Un amarillo. O blanco. O gris. Mi amor, ¿qué importa? 442 00:26:02,180 --> 00:26:03,680 Creo que te estás adelantando otra vez. 443 00:26:03,880 --> 00:26:08,000 ¿Por qué? Creo que es importante planear. Es más, Esmirna y yo ya 444 00:26:08,000 --> 00:26:12,500 calendario menstrual y esta semana está en sus días fértiles, así que toca 445 00:26:12,500 --> 00:26:13,500 insistir, ¿ok? 446 00:26:13,820 --> 00:26:15,820 ¡Esmirna, qué te pasa, niña, por Dios! 447 00:26:16,420 --> 00:26:19,390 ¿Cómo es posible? que haya tirado la salsa, por Dios. 448 00:26:19,710 --> 00:26:21,470 ¡Gabriela! Lo llevaba platicando toda la tarde. 449 00:26:21,670 --> 00:26:22,670 Ya, Gabriela. 450 00:26:22,850 --> 00:26:26,010 Perdón, señora, perdón, ya, mire, ya lo voy a lavar. No, no, no, no vas a lavar 451 00:26:26,010 --> 00:26:27,230 esta ropa, no la puedes lavar tú. 452 00:26:27,750 --> 00:26:29,010 Oye, oye. Esto lo tienes de marca. 453 00:26:29,370 --> 00:26:31,990 No, es ninguna tragedia, no es necesario que le hables así. 454 00:26:34,150 --> 00:26:35,570 Está bien, amor, tienes razón. 455 00:26:36,150 --> 00:26:39,970 Vete a tu cuarto, quítate eso, pero no lo laves, yo lo voy a llevar a la 456 00:26:39,970 --> 00:26:41,010 tintorería. Retírate. 457 00:26:42,890 --> 00:26:43,890 Con permiso. 458 00:26:45,010 --> 00:26:46,010 ¿Y sabes qué? 459 00:26:46,280 --> 00:26:48,280 No salgas de tu cuarto en toda la tarde. 460 00:26:53,260 --> 00:26:54,260 ¿Qué te pasa, eh? 461 00:26:54,400 --> 00:26:55,400 ¿De qué? 462 00:26:55,700 --> 00:26:57,080 ¿Qué traes en la cabeza? 463 00:26:59,160 --> 00:27:00,280 Te desconozco, eh. 464 00:27:02,780 --> 00:27:07,860 Se llama Yuriria y le pasó algo. Y por lo que vi, Mateo está involucrado con 465 00:27:07,860 --> 00:27:08,860 ella de alguna forma. 466 00:27:09,060 --> 00:27:10,680 Bueno, la forma es más que obvia, ¿no? 467 00:27:11,320 --> 00:27:13,960 Pues no podemos valer no solo de suposiciones. 468 00:27:15,080 --> 00:27:16,900 Necesitamos pruebas o al menos alguna confesión. 469 00:27:17,860 --> 00:27:19,860 Intenté que Mateo me dijera algo, pero no dijo nada. 470 00:27:20,300 --> 00:27:22,240 Si insistía, se iba a cerrar todavía más. 471 00:27:22,480 --> 00:27:23,980 Lo bueno es que al rato quedé de verlo. 472 00:27:24,340 --> 00:27:26,080 Me dijo que me tenía alguna propuesta. 473 00:27:26,600 --> 00:27:27,840 Otra vez a la boca del lobo. 474 00:27:28,580 --> 00:27:30,900 Bueno, tú piensa que es por un bien mayor, que no se te olvide. 475 00:27:31,200 --> 00:27:33,200 Créemelo, me lo repito todos los días. 476 00:27:33,400 --> 00:27:34,379 Pues ya está. 477 00:27:34,380 --> 00:27:36,900 Yo a lo mío y tú al club. 478 00:27:38,180 --> 00:27:39,180 Listo. 479 00:27:39,800 --> 00:27:42,460 La sala, la cocina, aquí abajo. 480 00:27:43,350 --> 00:27:46,370 Y aquí está el cuarto de los bebés. Los bebés que yo voy a cuidar, ¿verdad? 481 00:27:47,210 --> 00:27:48,210 Exactamente. 482 00:27:49,270 --> 00:27:50,270 ¿Cómo dices que te llamo? 483 00:27:50,790 --> 00:27:51,749 Teresa, señora. 484 00:27:51,750 --> 00:27:56,490 Teresa. A ver, cárgala. A ver cómo lo hace. Ay, mire nada más. 485 00:27:56,750 --> 00:27:59,250 Qué bonita está su princesa, señora. 486 00:27:59,950 --> 00:28:01,630 No, hombre, fíjese que yo tengo dos chamaquitos. 487 00:28:01,930 --> 00:28:04,410 Por eso me encantan a mí los niños. Pues no, no, es mi hija. 488 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 ¿Ah, no? No. 489 00:28:07,790 --> 00:28:08,790 Necesito que la cambies. 490 00:28:09,150 --> 00:28:12,530 Que la bañes, que le des de comer y que prepares la pañalera porque a las cuatro 491 00:28:12,530 --> 00:28:13,530 y media en punto nos vamos. 492 00:28:13,610 --> 00:28:15,330 Sí, sí, sí. ¿Pero dónde está la bañera, señora? 493 00:28:16,210 --> 00:28:17,210 Aquí está. 494 00:28:20,250 --> 00:28:21,730 Ay, son varias camitas. 495 00:28:22,210 --> 00:28:23,210 Demasiadas, diría yo. 496 00:28:23,410 --> 00:28:25,070 Y todavía Silvio viene con otra. 497 00:28:26,430 --> 00:28:27,710 ¿Cómo se llama la princesa? 498 00:28:34,070 --> 00:28:37,030 Bonita. Te voy a llamar bonita. 499 00:28:37,320 --> 00:28:41,100 Tienes varios hermanitos, ¿verdad, princesa? No te preocupes que yo los voy 500 00:28:41,100 --> 00:28:42,260 cuidar muy bien. 501 00:28:43,240 --> 00:28:49,380 Entonces, este software lo que permite es que los empleados estén conectados 502 00:28:49,380 --> 00:28:50,680 incluso fuera de la empresa. 503 00:28:51,620 --> 00:28:52,840 El cliente está feliz. 504 00:28:53,220 --> 00:28:55,680 Tenemos una cita con el pediatra. Ya nos vamos. 505 00:28:55,880 --> 00:28:58,720 Me dio mucho gusto verte. Hasta luego. Nos vemos. 506 00:28:59,380 --> 00:29:00,380 Suerte. 507 00:29:01,520 --> 00:29:02,560 ¿Qué pasó, Silvio? 508 00:29:03,320 --> 00:29:05,940 Siento que se cruzaron dos dimensiones en una sola línea. 509 00:29:06,510 --> 00:29:07,510 No sé. 510 00:29:07,610 --> 00:29:09,790 Jamás la había visto. No tengo ni idea de quién es. 511 00:29:10,450 --> 00:29:11,970 No sé, la gente está loca, Pablo. 512 00:29:13,730 --> 00:29:14,730 ¿Cómo vamos, no? 513 00:29:14,890 --> 00:29:15,890 Sí. 514 00:29:20,270 --> 00:29:24,550 Mira, Gabriela, yo acepté esta absurda idea porque quería tu felicidad. 515 00:29:24,810 --> 00:29:26,490 Pero estábamos cometiendo un error. 516 00:29:26,770 --> 00:29:27,770 ¿Mi felicidad? 517 00:29:27,910 --> 00:29:30,450 Tú te casaste conmigo y me dijiste que querías lo mismo que yo. 518 00:29:30,730 --> 00:29:34,430 Que soñabas con una familia. Me dijiste que te imaginabas a niños corriendo en 519 00:29:34,430 --> 00:29:35,610 la casa. Sí, sí, eso es lo que quería. 520 00:29:36,060 --> 00:29:38,660 Pero la vida no nos dio el regalo de que pudiera ser mamá. ¿Y? 521 00:29:39,020 --> 00:29:41,100 Hay que aceptarlo, a resignarse y para adelante. 522 00:29:41,380 --> 00:29:44,320 Yo no me voy a resignar. Yo no voy a ser esa mujer que todo el mundo tache a la 523 00:29:44,320 --> 00:29:48,200 calle, el infértil, que no se puede dar un hijo a su marido. Yo no voy a ser esa 524 00:29:48,200 --> 00:29:51,540 mujer. Pero los demás, ¿por qué te importan? ¿Por qué te importan los 525 00:29:51,540 --> 00:29:54,560 problema es nuestro. Los que importamos somos tú y yo. ¿Los demás qué? 526 00:29:55,500 --> 00:29:59,360 Bueno, si lo que importamos es tú y yo, yo sé que si yo no te doy un hijo, tú me 527 00:29:59,360 --> 00:30:00,219 vas a dejar. 528 00:30:00,220 --> 00:30:04,220 Mi amor, creo que está pasando una crisis y hay que buscar ayuda 529 00:30:04,840 --> 00:30:06,440 Un psicólogo o algo pero urgente. 530 00:30:06,720 --> 00:30:07,800 ¿Ahora crees que estoy loca? 531 00:30:08,040 --> 00:30:11,160 ¿Te das cuenta cómo últimamente nada más recibo reclamos de ti? 532 00:30:11,720 --> 00:30:12,820 Obstáculos, malos tratos. 533 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 Soy tu mujer. 534 00:30:14,620 --> 00:30:17,320 Tienes que apoyarme. Yo necesito tu solidaridad. 535 00:30:19,620 --> 00:30:22,300 Joaquín, yo voy a tener este bebé. 536 00:30:23,120 --> 00:30:26,640 Yo ya tomé mi decisión. A mí no me importa que esta niña se eche para atrás 537 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 que no tenga palabra. 538 00:30:27,720 --> 00:30:31,080 En este momento voy a hablar con ella y la voy a convencer. No, tranquila. Yo 539 00:30:31,080 --> 00:30:32,240 voy a hablar con ella, ¿sí? 540 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 Ok. 541 00:30:34,480 --> 00:30:36,300 Pero para decirle que hasta aquí llegamos. 542 00:30:37,060 --> 00:30:40,240 Esta locura se acabó, Gabriela. Yo ya no puedo más. 543 00:30:45,880 --> 00:30:50,060 Mita, ¿me ayudas a hacer la tarea con las niñas? Es que no entiendo nada de 544 00:30:50,060 --> 00:30:51,480 Mat... ¿A dónde va? 545 00:30:52,740 --> 00:30:55,320 Pase lo que pase, voy a traer a Esmirna de regreso. 546 00:30:55,600 --> 00:30:59,340 No puedo soportar la idea de que siga con Catalina. Entiende que no puedes 547 00:30:59,340 --> 00:31:00,340 traerla a la fuerza. 548 00:31:01,159 --> 00:31:04,140 Acuérdate cómo regresaste la última vez que fuiste a ese lugar. 549 00:31:04,480 --> 00:31:09,100 Ella te dijo que iba a estar bien. No soporto no saber de ella. Y me extraña 550 00:31:09,100 --> 00:31:12,120 no llamen ni para saludar o para preguntar por las niñas. 551 00:31:12,340 --> 00:31:14,220 Sé que las dejan hacer una llamada al día. 552 00:31:15,060 --> 00:31:16,260 ¿Sabes mucho de ese lugar? 553 00:31:17,160 --> 00:31:19,840 Demasiado. Por eso no quiero que mi niña siga ahí. 554 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 No vayas, Anita. 555 00:31:21,500 --> 00:31:23,860 Al menos no vayas sola. Déjame acompañarte. 556 00:31:24,120 --> 00:31:28,340 Tú cuida del refugio y de las niñas. Voy a traer a Esmirna ahora mismo. 557 00:31:28,540 --> 00:31:29,540 Es mi deber. 558 00:31:36,330 --> 00:31:37,330 Es mi hermana. 559 00:31:43,630 --> 00:31:44,630 Perdón. 560 00:31:45,430 --> 00:31:51,630 Te quiero pedir una grandísima disculpa porque te hemos hecho sufrir. 561 00:31:53,090 --> 00:31:56,310 Y... Gabriela y yo cometimos un gravísimo error. 562 00:31:56,610 --> 00:31:59,630 No, no, señor. Aquí la que ha cometido el error soy yo. 563 00:32:00,150 --> 00:32:03,610 Perdóname, es mi culpa. No, no, no. No es tu culpa. Nadie te está culpando. 564 00:32:03,650 --> 00:32:04,770 Nadie te está señalando. 565 00:32:05,800 --> 00:32:06,800 Es más, ¿sabes qué? 566 00:32:07,880 --> 00:32:09,560 Esta locura terminó. Te puedes ir. 567 00:32:09,780 --> 00:32:13,640 No, no, por favor, no me eches miedo. De verdad que las niñas en el refugio se 568 00:32:13,640 --> 00:32:17,380 van a quedar sin casa, sin comida. Yo necesito... Bonita, bonita. 569 00:32:18,220 --> 00:32:19,520 No tienes que hacerlo. 570 00:32:19,800 --> 00:32:24,180 No, yo sé que no tengo que hacerlo, pero ya le dije que lo voy a hacer y que es 571 00:32:24,180 --> 00:32:29,980 mi decisión y que aquí estoy, pues... Es la voluntad de Dios. 572 00:33:01,390 --> 00:33:02,390 Hola, Dunia. 573 00:33:03,130 --> 00:33:04,130 ¿Cómo estás? 574 00:33:06,410 --> 00:33:07,410 ¿Eh? 575 00:33:08,750 --> 00:33:09,750 ¿Qué tienes? 576 00:33:12,750 --> 00:33:14,430 Estoy que me lleva a la fregada. 577 00:33:14,670 --> 00:33:15,649 ¿Qué pasó? 578 00:33:15,650 --> 00:33:16,650 ¿Eso por qué? 579 00:33:17,170 --> 00:33:19,650 Pues pasa que ya todas tienen trabajo, menos yo. 580 00:33:20,130 --> 00:33:23,810 Y la Rosa nomás se la pasa con sus amenazas, pero pues igual no pasa nada. 581 00:33:25,730 --> 00:33:26,870 ¿Será que me van a echar? 582 00:33:27,150 --> 00:33:28,370 No, hombre, no digas eso. 583 00:33:29,560 --> 00:33:30,640 Soy una inútil. 584 00:33:31,640 --> 00:33:32,640 Siempre lo he sido. 585 00:33:33,640 --> 00:33:35,420 Donde me pare nomás no logro nada. 586 00:33:36,500 --> 00:33:39,360 Y la vida me arrebató lo poco valioso que tenía. 587 00:33:40,980 --> 00:33:42,760 Y ahora nomás no tengo nada. 588 00:33:43,360 --> 00:33:44,860 ¿Cómo no vas a tener nada? 589 00:33:45,780 --> 00:33:48,060 Seguramente tienes algún pariente ahí por el mundo. 590 00:33:49,440 --> 00:33:52,200 Tengo un hermano que se fue al Gabacho desde muy chiquito. 591 00:33:53,260 --> 00:33:55,220 Pero pues desde ese entonces no lo veo. 592 00:33:56,940 --> 00:34:00,420 Imagínate que no le he podido contar la desgracia que nos pasó en el pueblo. 593 00:34:00,880 --> 00:34:02,340 Pues tendrías que buscarlo. 594 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 ¿Pero cómo? 595 00:34:04,920 --> 00:34:06,200 Está imposible. 596 00:34:07,640 --> 00:34:09,139 Ya lo perdí a él también. 597 00:34:10,639 --> 00:34:12,780 Pero pues voy a salir de esta comodidad. 598 00:34:13,159 --> 00:34:14,580 No pienses eso. 599 00:34:15,699 --> 00:34:21,739 Mira, quizá están planeando para ti un trabajo especial, algo mejor a lo que 600 00:34:21,739 --> 00:34:23,840 tenemos nosotras. ¿No has pensado eso? 601 00:34:24,239 --> 00:34:25,239 No. 602 00:34:26,199 --> 00:34:29,460 La vida siempre ha sido cruel conmigo. No tendría por qué ser diferente. 603 00:34:29,800 --> 00:34:31,600 No, no, no. Todos merecemos ser felices. 604 00:34:32,300 --> 00:34:33,300 ¿Felices? 605 00:34:34,820 --> 00:34:37,960 No, la felicidad yo me la tengo que encontrar a trancas. 606 00:34:39,139 --> 00:34:40,900 Pero pues aquí encerrada no va a ser. 607 00:34:42,080 --> 00:34:43,520 Pues tienes que ser paciente. 608 00:34:44,400 --> 00:34:46,500 Y verás que las cosas van a suceder. 609 00:34:48,199 --> 00:34:49,199 Tienes razón. 610 00:34:50,440 --> 00:34:52,880 Yo me vine a la capital para tener una vida mejor. 611 00:34:54,719 --> 00:34:56,340 Por las buenas o por las malas. 612 00:34:57,020 --> 00:34:58,020 Pero así va a ser. 613 00:35:01,340 --> 00:35:04,520 Listo. Me costó un billete, pero una enfermera me pasó la información. 614 00:35:05,540 --> 00:35:08,500 En efecto, la chica esta sí está aquí, pero no hay registro de su ingreso. 615 00:35:09,060 --> 00:35:12,300 Eso me indica que no fuiste la única persona que estuvo repartiendo billetes 616 00:35:12,300 --> 00:35:13,238 ahí. 617 00:35:13,240 --> 00:35:14,280 ¿Supiste algo de Yuriria? 618 00:35:14,660 --> 00:35:15,578 ¿La viste? 619 00:35:15,580 --> 00:35:17,400 No, no la pude ver. El lugar está muy grande. 620 00:35:18,060 --> 00:35:19,780 Además, seguro la registraron con otro nombre. 621 00:35:20,000 --> 00:35:23,320 Pero lo que sí tengo es el reporte de ingresos y el reporte médico. 622 00:35:24,589 --> 00:35:27,650 Entró con desgarres muy fuertes en el área vaginal y con una infección. 623 00:35:28,350 --> 00:35:30,070 O sea, todo indica que fue un aborto clandestino. 624 00:35:30,470 --> 00:35:31,428 ¿Ya ves? 625 00:35:31,430 --> 00:35:32,430 Llegó así. 626 00:35:32,650 --> 00:35:36,230 Todo indica que la clínica no tuvo nada que ver. Al contrario, le salvó la vida. 627 00:35:36,750 --> 00:35:41,090 Güey, la enfermera dijo que cuando llegó estaba alucinando. Estaba diciendo que 628 00:35:41,090 --> 00:35:42,970 el niño no podía nacer, que era hijo del diablo. 629 00:35:43,510 --> 00:35:44,510 Obviamente la violaron. 630 00:35:45,430 --> 00:35:46,430 Exactamente. 631 00:35:46,650 --> 00:35:49,810 Para que veas la clase de tipejos que son tus amiguitos esos, los juniors. 632 00:35:50,090 --> 00:35:53,150 Ya te dije que no son mis amigos. Así que no lo digas ni de broma. 633 00:35:59,339 --> 00:36:00,339 Buenas tardes. 634 00:36:01,140 --> 00:36:02,140 ¿Cómo se siente? 635 00:36:07,020 --> 00:36:10,980 El medicamento que le administramos le causa cierta desorientación, pero se le 636 00:36:10,980 --> 00:36:12,400 va a pasar pronto, no se preocupe. 637 00:36:13,320 --> 00:36:17,360 En cuanto esté usted bien, le vamos a llamar al médico que la está atendiendo 638 00:36:17,360 --> 00:36:20,140 para que todo sea en orden y haga lo que se consiga. 639 00:36:20,380 --> 00:36:21,380 No, por favor. 640 00:36:21,560 --> 00:36:22,660 Por favor, no me deje. 641 00:36:22,900 --> 00:36:24,440 Tranquila, señorita, no pasa nada. 642 00:36:24,860 --> 00:36:26,200 Por favor, sáqueme de aquí, doctor. 643 00:36:26,980 --> 00:36:28,440 Señorita, ¿está usted bien? 644 00:36:28,880 --> 00:36:32,580 Se encuentra en el mejor hospital de la ciudad. Y afortunadamente fuera de 645 00:36:32,580 --> 00:36:36,640 peligro. Doctor, el peligro sigue aquí. Sigue aquí todo el tiempo. Está aquí 646 00:36:36,640 --> 00:36:39,580 todo el tiempo. Tranquila, señorita. No haga movimientos bruscos. No, no, 647 00:36:39,600 --> 00:36:44,140 tranquila. No haga movimientos bruscos. No, no, no. Tiene que guardar reposo. 648 00:36:44,280 --> 00:36:46,320 Ayúdame, por favor, porque quiero vivir. Quiero vivir. 649 00:36:46,740 --> 00:36:49,960 Recuéstese, recuéstese. Tranquila. Yo estoy aquí con usted. 650 00:36:50,820 --> 00:36:51,820 Tranquila. 651 00:36:52,140 --> 00:36:53,140 Tranquila. 652 00:36:54,320 --> 00:36:56,100 Todo ese tema de Laura es muy raro, ¿no? 653 00:36:56,740 --> 00:36:57,740 Siempre ha sido raro. 654 00:36:58,110 --> 00:36:59,110 Por decirlo menos. 655 00:36:59,450 --> 00:37:00,650 Y ahora con lo de Washington. 656 00:37:01,050 --> 00:37:04,890 Salió de la nada, no contesta el teléfono y toda la comunicación tiene 657 00:37:04,890 --> 00:37:05,890 por medio de ese tipo. 658 00:37:05,970 --> 00:37:08,450 ¿Y crees que vuelva con su bronca? 659 00:37:09,250 --> 00:37:10,250 No sé, baby. 660 00:37:11,170 --> 00:37:14,610 Pero la hora es tan tonta que seguramente recae para llamar la 661 00:37:15,090 --> 00:37:18,770 Perdón que me meta, joven, pero no se habla así de la gente que no está 662 00:37:18,770 --> 00:37:19,770 presente. 663 00:37:20,910 --> 00:37:22,390 Efectivamente, Cruz, tienes toda la razón. 664 00:37:23,110 --> 00:37:25,990 Pero te estás metiendo en una conversación que no te corresponde. Esto 665 00:37:25,990 --> 00:37:26,959 Sabrina y yo. 666 00:37:26,960 --> 00:37:29,380 No está bien que uno se meta con la familia. 667 00:37:31,940 --> 00:37:32,940 Familia. 668 00:37:33,140 --> 00:37:36,900 Te recuerdo que Laura no es nada mío. Y a los extraños no me importa 669 00:37:36,900 --> 00:37:37,900 insultarlos. 670 00:37:40,400 --> 00:37:42,580 Te obligaron a ir a esa fiesta. 671 00:37:43,060 --> 00:37:45,080 Doña Cata tiene un arreglo con todos esos. 672 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 Y los dejan hacer lo que quieran. 673 00:37:48,300 --> 00:37:52,220 Cuando me quise ir de ahí, me agarraron entre todos. 674 00:37:53,100 --> 00:37:54,100 Te violaron. 675 00:37:56,460 --> 00:37:57,460 ¿Cómo es posible? 676 00:37:57,880 --> 00:38:00,360 Tengo entendido que esa señora es muy respetada. 677 00:38:01,100 --> 00:38:05,880 ¿Por qué no se dio cuenta Nadia antes de todo eso? No hay quejas en la policía. 678 00:38:06,320 --> 00:38:09,120 Doctora, a nadie le importamos porque somos peor que tapetes. 679 00:38:09,980 --> 00:38:13,600 Por eso yo no puedo regresar ahí porque me van a matar allá adentro. 680 00:38:14,080 --> 00:38:16,360 ¿Has hablado con alguien más de todo esto? 681 00:38:19,600 --> 00:38:20,600 Doctor Peña. 682 00:38:24,200 --> 00:38:25,460 ¿Cómo está la paciente? 683 00:38:26,399 --> 00:38:29,920 Como decías, la niña no sabe quedarse callada. 684 00:38:30,980 --> 00:38:33,780 Está bien, déjame solo a partir de aquí y yo me encargo de ella, ¿eh? 685 00:38:40,040 --> 00:38:44,520 ¿Cómo puede decir eso? Laura es su hermana, tan hija de don Mario como 686 00:38:44,660 --> 00:38:45,519 No, Cruz. 687 00:38:45,520 --> 00:38:49,540 Laura no tiene que ver nada conmigo ni con mi papá. Es su hermana. Que no sea 688 00:38:49,540 --> 00:38:50,540 la misma madre. 689 00:38:50,720 --> 00:38:51,960 Cuidado con lo que dices, ¿eh? 690 00:38:52,750 --> 00:38:56,250 Estás manchando la memoria de mi madre y faltándole el respeto a mi papá. No le 691 00:38:56,250 --> 00:38:59,650 falto respeto a nadie. Y menos digo mentiras. ¡Cruz! 692 00:39:00,410 --> 00:39:03,830 No puedo creer lo que estás haciendo después de tanto tiempo en esta casa. Te 693 00:39:03,830 --> 00:39:04,830 tratamos como la familia. 694 00:39:05,990 --> 00:39:08,550 ¿Te pones a inventar estas cosas? ¿A ponerte de parte de Laura? 695 00:39:08,810 --> 00:39:09,810 Joven Eduardo. 696 00:39:10,130 --> 00:39:11,130 Ya, Cruz. 697 00:39:11,170 --> 00:39:12,049 Mejor dime. 698 00:39:12,050 --> 00:39:13,570 ¿Qué quieres? ¿Quieres destruirnos? 699 00:39:13,830 --> 00:39:16,450 Qué triste que usted piense estas cosas de mí. 700 00:39:17,310 --> 00:39:18,970 Esta jamás fue mi intención. 701 00:39:19,690 --> 00:39:24,050 Lo que más me duele es que yo solo quería que Laura supiera la verdad, que 702 00:39:24,050 --> 00:39:25,590 avergonzara de dónde viene. 703 00:39:25,830 --> 00:39:26,830 Ya, ya, ya. 704 00:39:27,010 --> 00:39:28,410 Ya, ya, ya. No sigas con eso. 705 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 No se preocupe. 706 00:39:29,950 --> 00:39:30,950 No voy a seguir. 707 00:39:31,650 --> 00:39:35,950 Me queda claro que sin mi niña Laura y con usted ya mayor no tengo nada que 708 00:39:35,950 --> 00:39:40,730 hacer. Y aunque usted no crea, tengo dignidad y sé cuando estoy de sobra. 709 00:39:41,270 --> 00:39:42,510 Ya, Cruz, relájate. 710 00:39:42,750 --> 00:39:43,750 No, joven. 711 00:39:44,010 --> 00:39:45,110 Estoy decidida. 712 00:39:46,190 --> 00:39:48,010 No quiero estar aquí por lástima. 713 00:39:48,620 --> 00:39:51,240 Voy por mis cosas y hoy mismo me marcho. 714 00:39:53,880 --> 00:39:55,040 Ay, X, que se vaya. 715 00:39:58,760 --> 00:40:01,260 Oiga, ¿no quiere que le dé la bebida a la bebé? A lo mejor ya tiene hambre. 716 00:40:01,840 --> 00:40:05,000 Sí, como quiera, pero... Como quiera, me quedé con ganas de conocer a sus otros 717 00:40:05,000 --> 00:40:07,600 hijos. Luego me los presenta, ¿no? Deben estar bien preciosos todos. 718 00:40:10,420 --> 00:40:12,080 Ay, eso ya. 719 00:40:12,540 --> 00:40:15,220 Se perdó tanto que pensé que se había arrepentido. A ver, los papeles. 720 00:40:15,720 --> 00:40:16,720 Ah, eso, amiga. 721 00:40:16,960 --> 00:40:17,960 ¿Dame la bebé? 722 00:40:19,460 --> 00:40:20,820 Pásamela, bebé. Sí, sí, claro. 723 00:40:21,800 --> 00:40:26,120 Ven, princesa, mira qué chulada. Ya, Teresa, que no tengo tu tiempo. Ya, ya, 724 00:40:26,120 --> 00:40:27,700 la voy a escribir. Ay, qué bonita. 725 00:40:27,960 --> 00:40:28,960 Llámame. Sí. 726 00:40:29,240 --> 00:40:32,920 Ven aquí, no hables con nadie, por favor. No te muevas de aquí. 727 00:40:58,009 --> 00:40:59,450 Teresa, vas a llevar tú la carriola. 728 00:40:59,890 --> 00:41:03,050 Todo salió a la perfección, nos vamos a la casa ahorita. ¿Y la bebé? No 729 00:41:03,050 --> 00:41:06,530 preguntas nada y camina, camina. Señora, pero si sueltas esta carriola te 730 00:41:06,530 --> 00:41:07,530 mueres, Teresa. 731 00:41:07,870 --> 00:41:08,870 Camina. 732 00:41:12,590 --> 00:41:15,650 Bueno, pues esto fue todo por el día de hoy. Espero que hayan aprendido algo. 733 00:41:16,690 --> 00:41:18,170 Niñas, ya se ganaron su cena. 734 00:41:19,690 --> 00:41:21,390 Mijita, ¿qué van a cenar hoy las niñas? 735 00:41:22,970 --> 00:41:24,650 Mijas con frijoles charros, mami. 736 00:41:25,000 --> 00:41:29,040 Doña Catalina, disculpe, ¿usted ya sabrá algo de Yuriria? ¿Cómo sigue? Mi mamá 737 00:41:29,040 --> 00:41:31,500 no tiene tiempo para contestar. A ver, déjala. 738 00:41:32,200 --> 00:41:33,240 Tiene derecho a saber. 739 00:41:33,940 --> 00:41:35,640 Después de todo, ella la llevó al hospital. 740 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 Gracias. 741 00:41:38,120 --> 00:41:40,840 Mi hijita, ¿por qué no te vas a hacer tus cosas? Yo me quedo aquí platicando 742 00:41:40,840 --> 00:41:41,840 las niñas. 743 00:41:45,600 --> 00:41:47,620 Ay, mi hijita es un poco dura a veces. 744 00:41:48,840 --> 00:41:52,280 Pero yo entiendo que ustedes tengan curiosidad por saber qué le pasó a 745 00:41:52,460 --> 00:41:54,340 ¿No ya acusaron a los abusadores de ese? 746 00:41:54,860 --> 00:41:56,660 ¿Los que le hicieron esa cosa a Yuridia? 747 00:41:57,520 --> 00:41:58,520 ¿De qué hablas? 748 00:41:59,540 --> 00:42:00,680 ¿Qué les dijo Yuridia? 749 00:42:00,980 --> 00:42:03,340 Pues ella nos dijo que habían abusado de ella. 750 00:42:03,760 --> 00:42:05,540 Ay, no, claro que no, nada de eso. 751 00:42:06,520 --> 00:42:09,760 Yo me imagino que inventa esas cosas porque le da vergüenza decir la verdad. 752 00:42:10,040 --> 00:42:11,980 ¿Cuál es la verdad? Digo, si se puede saber. 753 00:42:12,680 --> 00:42:16,640 Yo no tendría por qué estar diciendo esto, pero en vista de las 754 00:42:16,800 --> 00:42:21,640 Yuridia se quedó embarazada del novio por andar de indecente. 755 00:42:22,200 --> 00:42:27,140 Y como no quería hacerse cargo del niño, pues ella quiso resolver las cosas a su 756 00:42:27,140 --> 00:42:33,780 manera. Nosotros tratamos de ayudarla, pero pues ella no... ¿Y el novio es el 757 00:42:33,780 --> 00:42:37,140 joven Mateo o algo así? Creo que dijo su nombre el otro día. 758 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 No, no, no. 759 00:42:39,260 --> 00:42:40,280 Mateo no me suena. 760 00:42:41,120 --> 00:42:45,100 Pero de todas maneras, el nombre del muchacho es verdaderamente irrelevante, 761 00:42:45,180 --> 00:42:49,580 ¿no? Lo que importa es que su compañera cometió una imprudencia que la tiene al 762 00:42:49,580 --> 00:42:50,580 borde de la muerte. 763 00:42:51,470 --> 00:42:52,870 Así que mucho cuidado, niños. 764 00:42:53,250 --> 00:42:55,870 No queremos repetir un percance como este. 765 00:42:56,270 --> 00:42:57,270 ¡Mirta! 766 00:42:58,890 --> 00:42:59,890 ¡Mirta! 767 00:43:01,650 --> 00:43:02,650 Jaime. 768 00:43:03,170 --> 00:43:05,010 Rosa vino a retarme. 769 00:43:05,390 --> 00:43:08,730 Me amenazó con decirle a mi mamá que tú y yo tenemos algo. Quiero que la 770 00:43:08,730 --> 00:43:09,730 controles. 771 00:43:10,290 --> 00:43:14,610 Y sobre... Sobre lo de nosotros, creo que es mejor ponerle punto final. 772 00:43:14,950 --> 00:43:18,090 No, no, no, no. A ver, mamacita, cálmese. 773 00:43:18,930 --> 00:43:21,190 Ahora me va a decir que no la pasa rico conmigo. 774 00:43:21,490 --> 00:43:22,490 Me mentiste. 775 00:43:23,390 --> 00:43:29,310 No. No, no, no, porque yo no prometí exclusividad y pues yo tengo un corazón 776 00:43:29,310 --> 00:43:31,270 grande. No me gusta verte con Rosa. 777 00:43:31,990 --> 00:43:37,290 No te quiero ver más con ella. Tú puedes llegar muy lejos aquí, pero no lo vas a 778 00:43:37,290 --> 00:43:38,730 lograr si estoy en tu contra. 779 00:43:39,260 --> 00:43:43,260 Pero es que ustedes prometen y prometen y no cumplen. Y yo sí les he cumplido en 780 00:43:43,260 --> 00:43:46,860 todo lo que me han pedido y acá sigo. Pues cuídate de no terminar en un lugar 781 00:43:46,860 --> 00:43:49,440 peor. No me gusta que me mientan y que me traicionen. 782 00:43:56,740 --> 00:43:57,740 ¡Esmirna! 783 00:43:59,040 --> 00:44:00,040 ¿Qué quieres? 784 00:44:01,060 --> 00:44:03,080 Quiero ver a Esmirna. ¿Dónde está? 785 00:44:03,980 --> 00:44:07,040 No te queda claro, ¿verdad? Tú no puedes estar aquí. 786 00:44:07,390 --> 00:44:10,490 Esto es propiedad privada y no puedes andar gritando como si estuvieras en la 787 00:44:10,490 --> 00:44:14,870 calle. Y tú no me puedes prohibir ver a Esmirna. ¿Y quién te está prohibiendo 788 00:44:14,870 --> 00:44:15,870 algo? 789 00:44:15,990 --> 00:44:17,330 Esmirna no está. 790 00:44:17,530 --> 00:44:19,410 Bueno, pues la voy a esperar aquí. 791 00:44:19,950 --> 00:44:22,050 Y me la voy a llevar antes de... ¿Antes de qué qué? 792 00:44:22,930 --> 00:44:25,150 Ella está aquí por su propia voluntad. 793 00:44:25,570 --> 00:44:27,950 Y si te dejó, fue por una buena razón. 794 00:44:28,670 --> 00:44:30,550 Ella no se quiere ir. 795 00:44:30,810 --> 00:44:32,730 Eso ni tú te lo crees, Catalina. 796 00:44:32,970 --> 00:44:35,130 Ay, bueno, ¿qué tienes en la cabeza, de veras? 797 00:44:35,550 --> 00:44:36,730 No entiendes, ¿verdad? 798 00:44:37,150 --> 00:44:39,450 Necesito verla. Y no me voy a mover de aquí. 799 00:44:39,730 --> 00:44:40,629 Muy bien. 800 00:44:40,630 --> 00:44:42,110 No me dejas otro remedio. 801 00:44:58,890 --> 00:45:00,910 Con el comandante Magaña, por favor. 802 00:45:01,370 --> 00:45:02,370 Ay, señora. 803 00:45:02,440 --> 00:45:05,460 ¿Qué? Perdón que la interrumpa, pero pues es que yo no creo necesario que se 804 00:45:05,460 --> 00:45:07,200 arme todo un escándalo nada más por esto. 805 00:45:08,040 --> 00:45:09,580 Ya es tarde. Ella empezó. 806 00:45:09,780 --> 00:45:11,260 Le estoy hablando de Dulce Hogar. 807 00:45:12,240 --> 00:45:14,420 Señora, es que nada más es una mujer desesperada. 808 00:45:14,820 --> 00:45:16,360 Pues esas son las más peligrosas. 809 00:45:17,140 --> 00:45:19,280 Nada más porque tienes tanto interés ni que la conocieras. 810 00:45:19,620 --> 00:45:23,300 Pues no, no la conozco, pero... A ver, señora, usted sabe que cuando llega la 811 00:45:23,300 --> 00:45:24,300 policía todo sale mal. 812 00:45:24,640 --> 00:45:28,560 Y yo no creo que eso sea bueno para una urgencia como la suya. 813 00:45:29,020 --> 00:45:30,020 ¿Por qué no me da chance? 814 00:45:30,400 --> 00:45:32,160 Yo voy a hablar con ella y la convenzo de que se vaya. 815 00:45:32,860 --> 00:45:33,860 Hola, hola. 816 00:45:34,280 --> 00:45:35,660 Señora Basurto, ¿qué se le ofrece? 817 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Nada, Magaña, ya. 818 00:45:38,040 --> 00:45:39,120 Todo está en orden, gracias. 819 00:45:40,740 --> 00:45:42,040 Tienes cinco minutos. 820 00:45:42,400 --> 00:45:43,400 Está bueno. 821 00:45:48,760 --> 00:45:50,800 Entonces yo le dije a la chava, con exacto. 822 00:45:52,360 --> 00:45:53,540 No, no, no, yo no bebo alcohol. 823 00:45:53,920 --> 00:45:54,920 Ya se te olvidó. 824 00:45:55,420 --> 00:45:57,940 Yo tengo gustos y vicios más interesantes. 825 00:46:01,259 --> 00:46:02,740 Gracias. Pero ustedes disfruten. 826 00:46:04,360 --> 00:46:05,360 Bueno, salud. 827 00:46:05,960 --> 00:46:08,340 ¿Salud? ¿Me van a dejar con la duda o qué? 828 00:46:09,660 --> 00:46:10,700 Calma, te va a gustar. 829 00:46:11,780 --> 00:46:13,200 A ver, les voy a hacer claro. 830 00:46:13,680 --> 00:46:15,860 La propuesta es de negocio o de placer. 831 00:46:18,660 --> 00:46:19,980 Esa pregunta es preciosa. 832 00:46:20,560 --> 00:46:22,400 En este caso, son para las dos. 833 00:46:23,300 --> 00:46:24,340 Diego, tú me conoces. 834 00:46:24,800 --> 00:46:26,220 Yo nunca me conformo con nada. 835 00:46:26,640 --> 00:46:27,900 Gracias. Siempre quiero más. 836 00:46:28,570 --> 00:46:31,990 Más trabajo, más dinero, más placer. 837 00:46:32,730 --> 00:46:36,330 Pero me gusta compartirlo con gente que vale la pena. Gente como uno. 838 00:46:36,990 --> 00:46:39,070 Y ahora quiero compartirlo contigo. 839 00:46:40,110 --> 00:46:41,190 ¿Y eso es? 840 00:46:41,410 --> 00:46:42,830 Un mundo sin límites. 841 00:46:43,730 --> 00:46:44,790 Sin reglas. 842 00:46:45,130 --> 00:46:46,210 Sin restricciones. 843 00:46:47,670 --> 00:46:50,630 Al que sí quieres, puedes pertenecer. 844 00:46:54,530 --> 00:46:55,750 ¡Esmirna! A ver, señora. 845 00:46:56,030 --> 00:46:57,530 Ya cállese, por favor. 846 00:46:57,870 --> 00:46:58,870 ¿Eh? 847 00:46:59,150 --> 00:47:00,630 ¿No ve que se la va a llevar la patrulla? 848 00:47:00,930 --> 00:47:01,930 Que lo intenten. 849 00:47:02,110 --> 00:47:06,050 Yo de aquí no me muevo si no me llevo a Esmirna. Que Esmirna no está. 850 00:47:06,670 --> 00:47:09,230 Tú no te metas. Bueno, yo lo estoy haciendo por su bien, señora. 851 00:47:09,770 --> 00:47:11,830 Ahorita doña Catalina le está hablando a la policía. 852 00:47:12,130 --> 00:47:13,910 Y usted sabe quién tiene las de perder aquí. 853 00:47:14,590 --> 00:47:16,330 Además, si me encierran, ¿cómo va a ver a Esmirna? 854 00:47:18,910 --> 00:47:19,910 Está bien. 855 00:47:20,650 --> 00:47:22,950 Si la ves, dile que vine por ella. 856 00:47:23,790 --> 00:47:25,410 Y que quiero que se largue de aquí. 857 00:47:25,790 --> 00:47:29,870 Y ustedes deberían de hacer lo mismo. Y tú también, niña. Bueno, ya, señora, por 858 00:47:29,870 --> 00:47:30,870 favor. 859 00:47:31,110 --> 00:47:32,110 Es en serio. 860 00:47:32,410 --> 00:47:36,330 Mientras estén cerca de esa mujer, no están seguras. Este lugar no es lo que 861 00:47:36,330 --> 00:47:37,330 parece. 862 00:47:37,810 --> 00:47:39,070 Yo hablo con Esmirna. 863 00:47:40,210 --> 00:47:41,670 Y créame que la entiendo. 864 00:47:42,750 --> 00:47:45,910 Ojalá todas tuvieran una madre que se preocupen por uno. 865 00:47:46,950 --> 00:47:49,050 Ya, ya, váyase. No se metan en problemas, ¿eh? 866 00:47:49,350 --> 00:47:52,270 Y ya sabe que las cárceles están llenas de porro. 867 00:48:06,569 --> 00:48:10,070 Obviamente Catalina no te explicó que el trabajo se trata de cuidar bebés que no 868 00:48:10,070 --> 00:48:11,070 son míos. 869 00:48:11,190 --> 00:48:16,530 A ver, yo nomás quiero que me diga quién era esa señora y dónde está la bebita. 870 00:48:17,150 --> 00:48:20,690 La bebita va en camino a una familia que la va a tratar como reina. 871 00:48:22,410 --> 00:48:24,030 Teresa, quita esa cara ya. 872 00:48:24,310 --> 00:48:25,490 Que nadie se tiene que enterar. 873 00:48:25,690 --> 00:48:29,350 Yo no estoy entendiendo nada, señora. Mejor explíqueme usted qué fue lo que 874 00:48:29,350 --> 00:48:30,350 hizo. 875 00:48:30,530 --> 00:48:31,530 Algo muy simple. 876 00:48:32,510 --> 00:48:33,510 Vendimos un bebé. 877 00:48:41,640 --> 00:48:42,339 ¿Qué voy a hacer? 878 00:48:42,340 --> 00:48:45,320 He estado con esta familia toda mi vida. 879 00:48:46,820 --> 00:48:50,200 Y todo lo que cayó fue en vano. 880 00:48:51,020 --> 00:48:53,280 Te hice mucho daño. 881 00:48:54,000 --> 00:49:00,600 Y ahora estás en peligro. Y lo peor es que me queda tanto por 882 00:49:00,600 --> 00:49:01,600 decirte. 883 00:49:03,100 --> 00:49:04,700 Tanto secreto. 884 00:49:07,220 --> 00:49:09,940 ¿Cómo podré vivir con esta culpa? 885 00:49:17,580 --> 00:49:18,840 Te lo dije, mujer. 886 00:49:19,200 --> 00:49:20,700 Te lo advertí. 887 00:49:21,460 --> 00:49:23,120 Ese lugar está maldito. 888 00:49:24,320 --> 00:49:25,940 No quiero perder a Esmirna. 889 00:49:27,100 --> 00:49:29,500 Esa niña decidió seguir su camino. 890 00:49:30,120 --> 00:49:32,760 Y bien o mal no se lo puedes impedir. 891 00:49:33,800 --> 00:49:36,200 Nita, habla. 892 00:49:36,900 --> 00:49:37,960 Dime la verdad. 893 00:49:38,700 --> 00:49:44,700 ¿Qué fue lo que te hizo Catalina Basurto para que le tengas tanta rabia y a la 894 00:49:44,700 --> 00:49:45,700 vez tanto miedo? 895 00:49:47,370 --> 00:49:48,810 Ella me robó a mi hija. 896 00:49:49,710 --> 00:49:51,130 ¡Ay, Dios mío! 897 00:49:52,370 --> 00:49:54,190 Ella y un hombre que me engañó. 898 00:49:54,970 --> 00:49:59,670 Creí que era bueno, decente, pero... Fue el peor de todos. 899 00:50:00,030 --> 00:50:01,470 Me quitó a mi niña. 900 00:50:02,910 --> 00:50:06,030 Y me amenazó el marido. ¿Qué estás diciendo? 901 00:50:07,230 --> 00:50:08,490 ¿Quién es ese hombre? 902 00:50:09,590 --> 00:50:11,130 Mi padre de mi hija. 903 00:50:12,290 --> 00:50:13,290 Mario Simón. 68861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.