Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:22,580
Dice detrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,580 --> 00:00:25,400
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,840 --> 00:00:32,000
Dice detrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,860
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:35,380 --> 00:00:36,380
Quiero limpiar.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,600
Laura. Quiero arreglar.
7
00:00:38,980 --> 00:00:42,120
Laura. Para eso le pagas a la criada.
8
00:00:44,360 --> 00:00:48,440
Trabajo en una familia de esta suciedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,440 --> 00:00:52,860
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,860 --> 00:00:53,860
me alcanza para nada.
11
00:00:54,120 --> 00:00:58,220
Tienen lujosas piezas de caridad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,580 --> 00:01:02,940
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan perfume
13
00:01:02,940 --> 00:01:05,040
fino. Y a mí no me gusta obedecer.
14
00:01:05,459 --> 00:01:07,320
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:10,460 --> 00:01:11,460
Laura.
16
00:01:22,130 --> 00:01:23,690
Laura, ¿verdad? Te llamas Laura.
17
00:01:24,810 --> 00:01:27,130
Hey, ¿esto es tuyo?
18
00:01:27,330 --> 00:01:28,330
Sí, gracias.
19
00:01:28,490 --> 00:01:32,930
¿Sabes qué? Me da mucho gusto que
Catalina te haya enviado con mi hermana.
20
00:01:33,010 --> 00:01:35,530
Después sé cómo te portaste con esa
muchacha.
21
00:01:35,950 --> 00:01:39,750
Me queda claro que tú no eres como las
demás. Eres más despierta. Uy, qué
22
00:01:39,750 --> 00:01:40,790
el sabor tiene. Gracias.
23
00:01:41,070 --> 00:01:43,070
Es una cualidad que yo aprecio mucho.
24
00:01:43,730 --> 00:01:46,690
Yo también estoy bien contenta de estar
aquí trabajando con su hermana.
25
00:01:49,280 --> 00:01:50,360
¿Me puedes hacer un favor?
26
00:01:50,580 --> 00:01:52,600
No es mucho, pero para mí sería de gran
ayuda.
27
00:01:52,820 --> 00:01:57,460
A mí me gustaría que me mantuvieras
informado acerca de Lidia. No es nada
28
00:01:57,460 --> 00:01:58,158
al contrario.
29
00:01:58,160 --> 00:02:00,800
¿Sabes? Ella está un poco mal de salud.
30
00:02:01,380 --> 00:02:02,920
No está bien como me gustaría a mí.
31
00:02:03,560 --> 00:02:07,160
Ya sabes cómo se ponen las lunas con ese
tema, ¿eh?
32
00:02:07,940 --> 00:02:08,859
Sí, sí.
33
00:02:08,860 --> 00:02:09,860
Era la suficiente.
34
00:02:10,300 --> 00:02:11,300
Échale un ojito, ¿sí?
35
00:02:11,630 --> 00:02:13,630
Sí, doctor, no se preocupe, yo se la
cuido.
36
00:02:14,150 --> 00:02:17,530
Mira, te voy a dar mis tarjetas,
cualquier cosa me llaman. Por favor, te
37
00:02:17,530 --> 00:02:19,190
dar dos tarjetas para que no te pierdan.
38
00:02:19,590 --> 00:02:21,390
No me digas, doctor, dime Julián.
39
00:02:24,050 --> 00:02:28,510
Oiga, ¿y ese papel qué...? Sí,
40
00:02:30,250 --> 00:02:31,970
dime, dime lo que necesites.
41
00:02:32,250 --> 00:02:35,330
No, no, no se preocupe. Yo le cuido a su
hermana.
42
00:02:35,630 --> 00:02:37,910
Cuando quieras me llamas y platicamos.
43
00:02:38,970 --> 00:02:39,970
Precioso.
44
00:02:46,450 --> 00:02:47,790
Gracias a Dios que estás aquí.
45
00:02:48,550 --> 00:02:52,030
Estuvimos a punto de hablar con doña
Katy y pedirle el dinero de regreso. No,
46
00:02:52,130 --> 00:02:53,130
no, no es necesario.
47
00:02:53,850 --> 00:02:55,230
Por favor, no lo vuelvas a hacer.
48
00:02:55,490 --> 00:02:56,810
Ya, Gabriela, por favor.
49
00:02:57,570 --> 00:02:58,570
Dame tu maleta.
50
00:02:59,150 --> 00:03:02,930
Eh... De cualquier forma, no es un
asunto de negocios, nada más.
51
00:03:03,230 --> 00:03:05,790
Si Edmira no está convencida, no la
podemos forzar a nada, ¿ok?
52
00:03:06,050 --> 00:03:09,450
Pero no la vamos a forzar. Si ella está
aquí es por voluntad propia.
53
00:03:09,730 --> 00:03:12,250
Y porque me imagino que vienes a cumplir
con tu palabra, ¿no?
54
00:03:12,550 --> 00:03:15,290
Sí, ahora sí le prometo que no le fallo.
55
00:03:16,080 --> 00:03:20,780
Pasa que, pues, es muy difícil para mí.
No, no, por supuesto que es difícil para
56
00:03:20,780 --> 00:03:24,440
ti. Es difícil para los tres. Para mí es
muy difícil, créeme.
57
00:03:25,080 --> 00:03:27,100
Pero no nada más es un asunto de dinero,
mi amor.
58
00:03:27,600 --> 00:03:29,520
Se trata de traer una vida a este mundo.
59
00:03:30,040 --> 00:03:32,580
Bueno, y también es un asunto de
promesas, mi amor.
60
00:03:33,560 --> 00:03:36,840
Promesas que tú me hiciste a mí. Y
bueno, claro, se trata de que los tres
61
00:03:36,840 --> 00:03:38,060
cumplamos con nuestra palabra.
62
00:03:39,360 --> 00:03:43,700
Sí, yo voy a hacer lo que tenga que
hacer porque, bueno, necesito el trabajo
63
00:03:43,700 --> 00:03:45,400
ayudarlos y el dinero y...
64
00:03:45,880 --> 00:03:47,560
Y ya, que todo esté bien.
65
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
Permiso.
66
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
Bueno, amor, parece que ya todo está en
orden.
67
00:03:55,840 --> 00:03:58,180
Ahora lo único que se tiene que decidir
eres tú.
68
00:04:01,960 --> 00:04:06,600
Ay, Lidia, hermanita, me prometiste que
no ibas a volver a ese lugar.
69
00:04:07,100 --> 00:04:09,820
Ay, no te hagas, Julián. Si tú también
estabas ahí.
70
00:04:11,580 --> 00:04:12,880
Pero hay una gran diferencia.
71
00:04:13,260 --> 00:04:14,700
Yo sé controlarme.
72
00:04:15,160 --> 00:04:18,579
Tú a la primera baraja te lanzas como un
perro rabio.
73
00:04:18,820 --> 00:04:20,380
Además, hágame que te diga algo.
74
00:04:21,040 --> 00:04:23,100
Yo sí puedo cubrir mis deudas.
75
00:04:25,740 --> 00:04:26,920
Ya salió el peine.
76
00:04:27,840 --> 00:04:30,500
Catalina te fue con el chisme, ¿verdad?
Bueno, ¿qué quieres?
77
00:04:31,020 --> 00:04:33,900
Es tu amiga, te quiere proteger, busca
tu bien.
78
00:04:34,860 --> 00:04:37,240
Tienes que prometerme que vas a dejar de
jugar.
79
00:04:42,390 --> 00:04:45,510
Ándale ya, Berlina, por favor, terminen
de poner esa mesa, hombre, ya vamos a
80
00:04:45,510 --> 00:04:48,370
cenar. Oye, ¿me han regresado?
81
00:04:49,470 --> 00:04:50,810
¡Huerita preciosa!
82
00:04:52,250 --> 00:04:53,069
¡Dandito más!
83
00:04:53,070 --> 00:04:56,270
Y el portugués anda prometiendo bodo y
toda la cosa, ¿eh? ¡No, hombre!
84
00:04:56,470 --> 00:04:58,170
¿Y que yo me quisiera casar con uno así?
85
00:04:58,630 --> 00:05:01,530
Si yo quiero un marido guapo y
millonario.
86
00:05:01,830 --> 00:05:05,690
¿Y ustedes qué, eh? Mucho chisme, mucha
plática. Se tardaron más de dos horas.
87
00:05:06,510 --> 00:05:09,690
Es que la Dunia andaba rompiendo
corazones ahí en el mercado. ¡Ay, sí, no
88
00:05:09,690 --> 00:05:10,690
cierto!
89
00:05:10,770 --> 00:05:12,570
¡Claro que no! ¿Quién es el portugués?
90
00:05:13,930 --> 00:05:15,670
Es el jefe de la tienda de abarrotes.
91
00:05:16,150 --> 00:05:18,950
Y pues estaba ahí babeando... ¡No, ya!
92
00:05:19,230 --> 00:05:20,209
¡No es cierto!
93
00:05:20,210 --> 00:05:21,049
¡No es cierto!
94
00:05:21,050 --> 00:05:22,750
Hasta le regaló una revista de eso, de
los artistas.
95
00:05:23,030 --> 00:05:24,030
A ver, vete.
96
00:05:24,450 --> 00:05:25,670
¡Vete para acá! A ver.
97
00:05:27,410 --> 00:05:28,530
¿Y si te la regaló?
98
00:05:28,790 --> 00:05:29,790
Se la robaron.
99
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
¡Ay, qué pasó!
100
00:05:31,210 --> 00:05:33,710
Pues si somos honestas, somos decentes,
honradas.
101
00:05:34,230 --> 00:05:36,290
Sí, se la regaló porque le dijo que se
parecía...
102
00:05:36,570 --> 00:05:38,690
a la modelo de la portada. ¿Es cierto?
Tú pareces modelo.
103
00:05:39,110 --> 00:05:40,630
¿Sí? Sí, de verdad.
104
00:05:41,430 --> 00:05:46,310
Pues yo creo que un día de estos voy a
ser igualitita de famosa aquella que voy
105
00:05:46,310 --> 00:05:49,090
a salir en todas esas revistas. Sí, tú,
¿cómo no?
106
00:05:49,390 --> 00:05:51,810
Si sales en una revista vas a ser de
pura nota roja.
107
00:05:52,350 --> 00:05:54,230
Ay, qué mal. Mejor yo duerme en mi
revista.
108
00:05:54,630 --> 00:05:57,370
Oye, pero si a mí... ¡Ey, ey, ey!
109
00:05:58,070 --> 00:05:59,070
¿Qué se traen?
110
00:06:00,070 --> 00:06:01,070
¿Eh?
111
00:06:01,870 --> 00:06:03,050
Doña Cata, es que aquí...
112
00:06:03,440 --> 00:06:06,140
Están llegando tarde. Fueron al mandado
y también... No es cierto, doña Cata. Lo
113
00:06:06,140 --> 00:06:09,240
que pasa es que el portugués me regaló
una revista y la Rosa me la quiere
114
00:06:09,240 --> 00:06:10,240
quitar.
115
00:06:13,360 --> 00:06:17,140
Tienes que cumplir a como de lugar.
Porque si no, te voy a internar.
116
00:06:18,060 --> 00:06:19,060
¿Internarme?
117
00:06:19,360 --> 00:06:20,640
¿Y que fuera drogadicta?
118
00:06:21,000 --> 00:06:25,020
Tienes que saber que el juego también es
una adicción y es muy peligrosa. Sobre
119
00:06:25,020 --> 00:06:28,860
todo cuando le debes a este tipo de
gente. Bueno, ya... Ya, Julián, por
120
00:06:29,720 --> 00:06:32,700
Si llegó a saber que venías aquí a
regañarme, no te invito.
121
00:06:33,130 --> 00:06:36,190
Ah, no, no es así. Tú sabes que te
quiero mucho.
122
00:06:36,490 --> 00:06:38,490
Eso es lo que más me importa en la vida,
¿eh?
123
00:06:38,830 --> 00:06:39,830
A ver, dime.
124
00:06:40,510 --> 00:06:41,950
¿Cómo te sientes el corazón?
125
00:06:42,190 --> 00:06:43,190
¿Bien? ¿Mejor?
126
00:06:45,330 --> 00:06:50,110
No voy a morirme todavía, hermanito. Así
que tranquilo, no te voy a heredar mis
127
00:06:50,110 --> 00:06:52,670
deudas y hasta mi entierro voy a dejar
pagado antes de irme.
128
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
No seas así.
129
00:06:54,630 --> 00:06:57,250
Lo hago porque te quiero mucho, porque
eres mi hermana.
130
00:06:58,030 --> 00:07:03,770
Mira, te hice una cita con el cardiólogo
y quiero que por ningún motivo vayas a
131
00:07:03,770 --> 00:07:04,770
faltar.
132
00:07:04,870 --> 00:07:05,870
No más juego.
133
00:07:09,810 --> 00:07:12,150
¿Y a ti por qué te andan regalando
cosas?
134
00:07:12,450 --> 00:07:13,450
A ver.
135
00:07:14,630 --> 00:07:16,050
Porque le caí bien.
136
00:07:20,390 --> 00:07:22,230
¿Ah, sí? ¿Porque le caíste bien nada
más?
137
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Sí.
138
00:07:24,690 --> 00:07:26,510
Para mí que le andaba coqueteando,
señora.
139
00:07:27,040 --> 00:07:28,160
Si le digo que es bien zorrita.
140
00:07:30,140 --> 00:07:31,140
Perdón, doña Cata.
141
00:07:31,720 --> 00:07:32,860
¿Necesitaba algo? Sí.
142
00:07:33,680 --> 00:07:34,760
Que pongas orden.
143
00:07:35,760 --> 00:07:37,540
Eso necesito. Sí, señora.
144
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
Dúnea.
145
00:07:39,220 --> 00:07:40,240
A mi oficina.
146
00:07:45,560 --> 00:07:46,920
¿Cómo? Nada.
147
00:07:50,060 --> 00:07:51,060
Ey, Teresa.
148
00:07:51,580 --> 00:07:53,220
Ya, mete las cosas al refrigerador.
149
00:07:53,900 --> 00:07:55,100
Apúrate. Sí, sí, sí.
150
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Tardísimo.
151
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
números rojos, Irma.
152
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Pérdidas y pérdidas.
153
00:08:03,000 --> 00:08:04,040
¿Qué es lo que está pasando?
154
00:08:05,040 --> 00:08:08,200
Le voy a tener que decir a mi mamá
porque no nos conviene estar asociadas a
155
00:08:08,200 --> 00:08:11,460
negocio que no está funcionando. Ay,
doña, este... No me digas doña.
156
00:08:11,860 --> 00:08:12,860
Me choca.
157
00:08:13,160 --> 00:08:16,360
Perdóneme. Es que a veces se me olvida
que todavía es señorita.
158
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
Al grano.
159
00:08:18,560 --> 00:08:20,320
¿Qué es lo que necesitas para que esto
funcione?
160
00:08:20,580 --> 00:08:21,580
Manchacha.
161
00:08:22,500 --> 00:08:25,120
Ya necesitamos sensuales, dispuestas.
162
00:08:25,700 --> 00:08:29,740
Porque hay unas que me mandan que no las
quiere ni el repartidor de gas, oiga.
163
00:08:30,240 --> 00:08:34,580
Que no vengan embarazadas, que sean
sanas y que sean limpias, por el amor de
164
00:08:34,580 --> 00:08:38,919
Dios, señorita. Está bien, está bien, te
las voy a conseguir. Pero te advierto
165
00:08:38,919 --> 00:08:42,539
que necesitamos que la dulzura se vaya
para arriba, ¿entendido? Así será.
166
00:08:44,039 --> 00:08:46,360
¿Se va a quedar esta noche, señorita?
167
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Sí.
168
00:08:49,300 --> 00:08:50,620
Prepárame la recámara de simple.
169
00:08:51,720 --> 00:08:52,720
Por supuesto.
170
00:08:56,360 --> 00:08:57,780
Aquí hay reglas, señorita.
171
00:08:58,800 --> 00:09:03,720
Reglas que me he cansado de repetir una
y otra vez. Y no por capricho, no por
172
00:09:03,720 --> 00:09:04,740
moralina estúpida.
173
00:09:04,940 --> 00:09:09,180
Es porque esta agencia es una agencia de
prestigio y la que no se comporte a la
174
00:09:09,180 --> 00:09:10,620
altura se me va. ¿Me entendiste?
175
00:09:17,260 --> 00:09:19,220
Ese cierre como que está muy abajo, ¿no?
176
00:09:20,330 --> 00:09:21,330
¿Siempre lo usas así?
177
00:09:22,950 --> 00:09:25,070
Sí, pero no sabía que estaba mal.
178
00:09:25,470 --> 00:09:31,270
Me da la impresión que a ti te gusta
enseñar, ¿no?
179
00:09:32,110 --> 00:09:34,430
No tiene nada de malo, eres joven y
guapa.
180
00:09:37,450 --> 00:09:44,370
¿Sabes? Mira, ella era una plebeya y aún
así se casó con un príncipe.
181
00:09:45,830 --> 00:09:48,490
¿Sabes lo que significa plebeya,
chamaca?
182
00:09:50,619 --> 00:09:53,240
Significa que no naciste en sábanas de
seda.
183
00:09:54,140 --> 00:09:56,360
Una prebella es una chica común y
corriente.
184
00:09:57,240 --> 00:09:58,240
Como tú.
185
00:09:58,940 --> 00:10:01,980
Pero todas soñamos con ser princesas
algún día, ¿no?
186
00:10:02,460 --> 00:10:03,460
Pues sí.
187
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
Pero los sueños son sueños nomás, ¿no?
188
00:10:06,780 --> 00:10:10,280
Luego la vida se encarga de despertarnos
aún a trancasos. No, no siempre.
189
00:10:11,120 --> 00:10:12,480
Ella logró sus sueños.
190
00:10:13,180 --> 00:10:17,000
Digo, yo no digo que tú te podrías casar
con un príncipe ni nada por el estilo,
191
00:10:17,100 --> 00:10:19,980
pero... Si haces bien las cosas, puedes
llegar bien lejos.
192
00:10:20,680 --> 00:10:23,960
Yo tengo tratos con todas estas personas
que salen en las revistas.
193
00:10:24,560 --> 00:10:27,920
Vamos, los que mueven a este país comen
conmigo.
194
00:10:28,760 --> 00:10:31,980
Una palabra mía y yo te puedo colocar
entre ellas.
195
00:10:33,120 --> 00:10:36,260
Pero, doña, necesito que te portes bien.
196
00:10:37,220 --> 00:10:41,080
Sí, que sigas mis instrucciones a pie,
juntilla.
197
00:10:41,620 --> 00:10:46,000
Sí, doña Catalina, yo lo voy a hacer, te
lo prometo. Yo sé que sí. Yo te veo
198
00:10:46,000 --> 00:10:51,180
y... Sí, siento que vas a llegar muy
lejos. Toma, no la leas en público.
199
00:10:51,760 --> 00:10:54,740
Algunos sueños es mejor dejarlos acá, en
privado.
200
00:10:56,140 --> 00:10:57,140
Gracias.
201
00:10:59,820 --> 00:11:00,820
Con permiso.
202
00:11:07,840 --> 00:11:10,300
Nada, de la base de datos no hay
tratados similares a este.
203
00:11:10,660 --> 00:11:12,840
No, tampoco encontré nada que fuera
militar.
204
00:11:13,680 --> 00:11:17,340
Ni de alguna secta, ni movimiento, nada
de lo que tenemos registrado aparece.
205
00:11:17,640 --> 00:11:21,900
Pero debe tener algún significado. Nadie
se hace tatuajes grupales sin que
206
00:11:21,900 --> 00:11:22,900
represente algo importante.
207
00:11:23,540 --> 00:11:24,459
¿Pero qué?
208
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Ni idea.
209
00:11:26,540 --> 00:11:27,600
Ahora hay una alternativa.
210
00:11:27,840 --> 00:11:30,100
Yo tengo un contacto que sabe mucho de
eso y nos puede decir.
211
00:11:30,780 --> 00:11:34,340
Pero en lo que lo veo, hay que seguir
hablando con tus amiguitos los juniors a
212
00:11:34,340 --> 00:11:35,340
ver qué les puedes sacar.
213
00:11:36,080 --> 00:11:37,520
Son insoportables.
214
00:11:38,380 --> 00:11:40,880
Y ni se diga al lineal que estás
gastando para seguirles el paso.
215
00:11:41,420 --> 00:11:44,360
El dinero que nos asignaron se nos va a
acabar la próxima semana este paso.
216
00:11:44,900 --> 00:11:45,900
Ya te vi.
217
00:11:46,400 --> 00:11:50,020
Vincado, rogándole a la fiscal para que
nos dé más dinero. Que te solte una
218
00:11:50,020 --> 00:11:51,160
blaca, un deportivo.
219
00:11:51,780 --> 00:11:53,140
Hermano, ¿cómo sufres?
220
00:11:53,360 --> 00:11:57,180
Burlate. Pero no es nada fácil convivir
con estos pesados payasos.
221
00:11:57,460 --> 00:11:58,460
Ya sé.
222
00:11:58,740 --> 00:12:01,920
Ya hablando en serio, convivir con
criminales es difícil.
223
00:12:02,840 --> 00:12:05,680
Y entre más tiempo pasas con ellos, más
complicado se vuelve.
224
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
Por eso hay que...
225
00:12:08,090 --> 00:12:11,390
No sé, presiona a tu criada que te diga
algo. Necesitamos resultados pronto.
226
00:12:19,170 --> 00:12:20,850
Uy, se ven resabrosas.
227
00:12:21,350 --> 00:12:22,410
¿De qué las hicieron?
228
00:12:22,670 --> 00:12:25,070
De aguacate con jamón y de aguacate con
queso.
229
00:12:25,310 --> 00:12:28,270
A ver si no te cae el peso del aguacate,
Teresa, por aquello del susto, ¿eh?
230
00:12:28,870 --> 00:12:29,870
¿Qué susto?
231
00:12:29,930 --> 00:12:31,150
¿Qué te pasó, mi Teresa?
232
00:12:31,350 --> 00:12:34,790
Pues es que doña Cata nos cachó ahorita
con una revista que le regaló un galán a
233
00:12:34,790 --> 00:12:35,709
la duña.
234
00:12:35,710 --> 00:12:39,030
Pero fue por culpa de la méniga Rosa que
anda nada más de chismos en todo. Y
235
00:12:39,030 --> 00:12:40,350
doña Cata se la llevó a la oficina.
236
00:12:40,810 --> 00:12:41,589
¿Y qué?
237
00:12:41,590 --> 00:12:42,890
¿A poco la van a echar por eso?
238
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
Ojalá y no.
239
00:12:45,110 --> 00:12:46,910
Vamos a comer, ¿no? Tengo un chorro de
hambre.
240
00:12:47,410 --> 00:12:49,590
Ok, ok. A sentarse a cenar. Es tarde.
241
00:12:50,370 --> 00:12:53,430
Se pueden comer una sola torta cada una
y una taza de café.
242
00:12:53,630 --> 00:12:56,930
Al final quiero todos los trastes
limpios. Y no quiero ni una sola migaja
243
00:12:56,930 --> 00:12:57,930
piso, ¿entendido?
244
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
Oye, Rosa.
245
00:13:01,130 --> 00:13:02,130
¿Y Lesmirna?
246
00:13:02,570 --> 00:13:04,490
¿Por dónde anda? Que no la hemos visto
hace mucho.
247
00:13:04,880 --> 00:13:06,820
¿Y tú para qué quieres saber? Ese no es
asunto tuyo.
248
00:13:07,440 --> 00:13:09,700
¿Qué? No podemos preguntar por nuestras
compañeras.
249
00:13:10,080 --> 00:13:11,820
Hay algo que nos quieran ocultar.
250
00:13:12,800 --> 00:13:13,960
¿De qué estás hablando tú, eh?
251
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
De la Yuri.
252
00:13:15,700 --> 00:13:16,700
¿Qué le pasó?
253
00:13:16,840 --> 00:13:20,620
Lo que le haya pasado a esa es porque
ella misma se lo buscó. Y luego no te
254
00:13:20,620 --> 00:13:22,980
andes quejando si te llega a pasar algo
malo por andar de metiche y de
255
00:13:22,980 --> 00:13:23,980
preguntona.
256
00:13:30,560 --> 00:13:33,160
La higiene en una mujer es básica.
257
00:13:33,500 --> 00:13:35,600
Sobre todo si vas a tener relaciones con
un hombre.
258
00:13:36,860 --> 00:13:38,960
Ay, nena, te voy a tener que poner
tratamiento.
259
00:13:40,220 --> 00:13:42,720
Pero yo me lavé ayer el cabello.
260
00:13:43,500 --> 00:13:44,840
Sí, pero eso fue ayer.
261
00:13:45,120 --> 00:13:50,320
Te lo tienes que lavar diario, si no se
pone grasoso y muere muy feo.
262
00:13:51,200 --> 00:13:52,760
Bueno, pero yo soy limpia.
263
00:13:53,020 --> 00:13:54,040
Bueno, puede ser.
264
00:13:54,600 --> 00:13:59,480
Pero el señor Joaquín es muy especial
con los olores y no le gustan los olores
265
00:13:59,480 --> 00:14:01,180
jabón barato. Por eso te estoy...
266
00:14:01,690 --> 00:14:03,930
Bañando con todos mis productos que
huelen a mí.
267
00:14:06,870 --> 00:14:08,330
Ay, señora, me lastima.
268
00:14:09,210 --> 00:14:11,310
Bueno, ten. Entonces hazlo tú.
269
00:14:11,790 --> 00:14:13,010
Pero hazlo bien. Toma.
270
00:14:14,310 --> 00:14:18,710
Te lavas bien las axilas, por favor. Y
sobre todo tus zonas ínfimas, que no me
271
00:14:18,710 --> 00:14:21,110
gustaría que le pegaras un bicho o algo
así a mi marido.
272
00:14:21,450 --> 00:14:26,630
Y cuando termine, no te vayas a poner la
pijama infantil esa que trajiste.
273
00:14:26,870 --> 00:14:28,230
La verdad no tengo más.
274
00:14:28,490 --> 00:14:29,490
Yo lo sé.
275
00:14:29,800 --> 00:14:32,260
Por eso te compré un camisón divino de
cera.
276
00:14:33,220 --> 00:14:34,500
Mirna, estoy hablando.
277
00:14:34,720 --> 00:14:38,640
Cuando termines de bañarte, te pones
este camisón que dejé en la cama y
278
00:14:38,640 --> 00:14:40,540
al señor Joaquín sentadita en la cama.
279
00:14:41,540 --> 00:14:42,680
Sí, señora Gaby.
280
00:14:43,560 --> 00:14:48,280
Sí, señora Gaby. Ok. Y por favor, esta
vez no me vayas a fallar.
281
00:14:50,020 --> 00:14:51,020
Bueno.
282
00:14:53,220 --> 00:14:54,320
Aquí está tu toalla.
283
00:14:57,580 --> 00:14:58,539
Ah, buenas, buenas.
284
00:14:58,540 --> 00:15:00,340
Aprovecho. ¿Sí me guardaron?
285
00:15:00,840 --> 00:15:02,960
Ey, pues dime, ¿cómo te fue?
286
00:15:03,280 --> 00:15:06,860
Pues ahorita les cuento. Ya te lo mandé
a mí. Ey, ey, ey, ey, ey, ey. Ni se te
287
00:15:06,860 --> 00:15:07,860
ocurra.
288
00:15:08,160 --> 00:15:10,580
La que no llega a tiempo a esta casa no
cena.
289
00:15:10,840 --> 00:15:13,020
Pues dígale a doña Cata que ella fue la
que me entretuvo.
290
00:15:13,480 --> 00:15:15,000
No metas a doña Cata en esto.
291
00:15:15,820 --> 00:15:17,360
¿Entendiste? Es con calzada.
292
00:15:18,080 --> 00:15:22,760
Aquí uno es responsable de sus tiempos.
Y la que no llega a tiempo no come.
293
00:15:24,160 --> 00:15:25,560
Pues al fin que no tengo hambre.
294
00:15:26,520 --> 00:15:29,940
Y así mejor, para no engordar como
otras.
295
00:15:31,700 --> 00:15:33,920
Y Rosa, no te hagas la mandona, ¿eh?
296
00:15:34,380 --> 00:15:36,860
No vaya a ser que Doña Cata te ponga en
tu lugar como hace ratito.
297
00:15:38,280 --> 00:15:40,920
A mí se me hace que me voy a andar
quedando con tu jale, ¿eh?
298
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
¡Dunia!
299
00:15:45,640 --> 00:15:47,160
¡De mí estoy hablando! ¡Ven acá!
300
00:15:47,780 --> 00:15:52,180
¡A mí me vas a respetar! ¿Como por qué o
qué? ¡Porque soy tu jefa! No, Rosa.
301
00:15:52,580 --> 00:15:55,840
Aquí la única jefa que tenemos es la que
cena en su casa y duerme en una camota.
302
00:15:56,250 --> 00:16:00,170
Aquí todas estamos en el mismo barco.
Aunque algunas se crean más que otras.
303
00:16:00,650 --> 00:16:03,490
Somos iguales, gata. Camila. Te dije que
no.
304
00:16:05,330 --> 00:16:07,610
Bien, nada más. Qué curiosita, ¿eh?
305
00:16:08,230 --> 00:16:11,950
Viendo gente que jamás se tiraría un
hueso. Camila. No.
306
00:16:12,390 --> 00:16:16,110
¿Para qué? Para ver las fotografías. Se
me hace que ni siquiera sabes leer.
307
00:16:16,290 --> 00:16:17,290
Porque es mía.
308
00:16:17,350 --> 00:16:19,150
Ten mucho cuidado, chiquita.
309
00:16:19,510 --> 00:16:23,770
Porque las chulas como tú son las
primeritas que caen en lo peor de este
310
00:16:23,770 --> 00:16:24,770
negocio.
311
00:16:25,420 --> 00:16:27,700
Sí, mi reina. Te va a tocar lo que
mereces.
312
00:16:28,060 --> 00:16:31,620
No te imaginas la dulzura que te está
esperando.
313
00:16:33,780 --> 00:16:35,360
Y esto va para todas.
314
00:16:35,940 --> 00:16:39,180
Es la última vez que alguien me habla de
esta manera. ¿Entendido?
315
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
¿Entendido?
316
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
Entendido, ¿verdad?
317
00:16:46,640 --> 00:16:47,640
Entendido.
318
00:17:06,380 --> 00:17:07,940
El gobernador de Villar eres un gran
tenista, ¿eh?
319
00:17:09,359 --> 00:17:11,079
Tranquilo, estoy un poquito oxidado, eso
es todo.
320
00:17:12,880 --> 00:17:14,380
Ese óxido te va a costar una lana.
321
00:17:15,900 --> 00:17:18,280
Ahorita me recupero, vas a ver. Eso
dijiste hace tres juegos.
322
00:17:21,920 --> 00:17:22,920
Toma.
323
00:17:23,460 --> 00:17:25,280
Ey, ¿nos traes una ronda?
324
00:17:25,480 --> 00:17:27,240
¿Sabes qué? La botella y un vaso con
agua.
325
00:17:39,340 --> 00:17:40,340
¿Tú qué haces aquí?
326
00:17:40,640 --> 00:17:42,840
¿Que no te quedó claro que no puedes
desaparecerte, güey?
327
00:17:43,420 --> 00:17:45,280
A eso vengo, ya tengo casi todo el
dinero.
328
00:17:46,220 --> 00:17:47,220
Venga.
329
00:17:47,540 --> 00:17:48,540
Vámonos.
330
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Voy al baño.
331
00:18:04,380 --> 00:18:06,140
Te juro que ya tengo todo el dinero.
332
00:18:06,700 --> 00:18:08,940
Me cae que si lo hubiera tenido antes ya
te lo hubiera traído.
333
00:18:09,280 --> 00:18:10,660
Así no funcionan las cosas, Manu.
334
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Aquí hay reglas.
335
00:18:12,340 --> 00:18:14,240
Tú no decides cuándo pagar y cuándo no.
336
00:18:14,440 --> 00:18:18,300
Y menos si estás disfrutando de los
beneficios. Yo sé lo que pasó esa noche.
337
00:18:18,960 --> 00:18:22,220
Y si digo lo que hicieron, ¿cuándo dices
que se les fueron las manos?
338
00:18:22,500 --> 00:18:23,540
Solo eso me impactaba.
339
00:18:23,940 --> 00:18:25,480
¿Eh? Que fueras un hablador.
340
00:18:30,880 --> 00:18:35,320
Ey, ey, ey. Tranquilo, tranquilo. No es
tu bronca, tío. Si es mi bronca, se te
341
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
meten en la cárcel.
342
00:18:36,540 --> 00:18:37,880
Escúchame. Tranquilo.
343
00:18:44,170 --> 00:18:45,170
¡Teo, ya!
344
00:18:45,490 --> 00:18:46,490
Tranquilo, ¿quién era?
345
00:18:46,950 --> 00:18:47,950
Nadie.
346
00:18:49,110 --> 00:18:51,010
Solo que no me gusta que interrumpan mi
juego.
347
00:18:51,690 --> 00:18:52,690
¿A ti sí?
348
00:18:55,130 --> 00:18:58,630
¡Que no haya empezado la peleita! ¡Que
no haya empezado la peleita!
349
00:19:00,210 --> 00:19:04,830
Ya empezó, hombre.
350
00:19:05,610 --> 00:19:09,130
Aquí con esto podemos hacer magia. A
ver, ¿cómo es que era?
351
00:19:17,960 --> 00:19:19,680
desde el principio como tiene que ser.
352
00:19:20,160 --> 00:19:23,360
Vamos pues, hijo. Vamos por el
campeonato.
353
00:19:23,560 --> 00:19:24,560
Yo pues.
354
00:19:25,700 --> 00:19:31,760
Hijo, desde el principio no te puedes...
Ya no estoy con nadie, mi amor.
355
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Perdóname.
356
00:19:34,440 --> 00:19:37,100
Déjeme su mensaje y yo le hablo.
357
00:19:37,820 --> 00:19:40,480
Javier te da el lujo de dejarme plantar
este gañán.
358
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
¿Qué quiere?
359
00:19:53,990 --> 00:19:57,230
¿Se puede? ¿Le traigo su servicio de
champán, señorita?
360
00:19:58,490 --> 00:20:00,310
Llévate la champaña a la basura, Irma.
361
00:20:00,610 --> 00:20:02,110
¿No lo va a necesitar?
362
00:20:02,470 --> 00:20:03,930
Que la tires al caño, ¿no me oíste?
363
00:20:05,290 --> 00:20:10,290
Señorita, no tiene que cancelar nada. Si
usted quiere, yo podría conseguirle
364
00:20:10,290 --> 00:20:12,690
otro balán que esté dispuesto a domarla.
365
00:20:13,930 --> 00:20:16,110
Cuidado lo que dices, Irma. No me pase.
366
00:20:16,700 --> 00:20:20,540
Tú en tu lugar y yo en el mío, ¿sí? No
fue mi intención molestarla, señorita.
367
00:20:20,980 --> 00:20:21,980
Perdóneme.
368
00:20:22,760 --> 00:20:24,000
No ha sido una buena noche.
369
00:20:26,020 --> 00:20:29,700
La verdad es que últimamente nada parece
salir de bien.
370
00:20:35,220 --> 00:20:38,020
Y ya sabes, ni una palabra de esto me
da.
371
00:20:50,830 --> 00:20:51,830
de esta chamaca, ¿verdad?
372
00:20:52,470 --> 00:20:53,470
Pobre.
373
00:20:53,630 --> 00:20:57,130
Oye, ¿sí te aseguraste de que comiera
bien? Sí, sí, sí. Yo misma le hice
374
00:20:58,450 --> 00:21:00,950
Ay, se la ha pasado llorando todo el
día.
375
00:21:01,330 --> 00:21:02,330
¿Te dijo algo más?
376
00:21:03,230 --> 00:21:06,590
Pues mira, como que no se acuerda muy
bien de nada.
377
00:21:08,610 --> 00:21:11,570
Pero más bien yo siento que la tienen
amenazada para que no diga nada de lo
378
00:21:11,570 --> 00:21:12,570
le pasó.
379
00:21:13,090 --> 00:21:15,810
Pero sí se ve que abusaron de ella y
bien feo.
380
00:21:17,070 --> 00:21:19,930
Bueno, sí me dijo el nombre del
desgraciado que se lo hizo.
381
00:21:20,650 --> 00:21:21,249
¿Ah, sí?
382
00:21:21,250 --> 00:21:23,330
¿Y quién es? ¿Te acuerdas cuál es el
nombre?
383
00:21:24,110 --> 00:21:25,970
Eh... Tadeo.
384
00:21:27,930 --> 00:21:29,510
Mateo. Mateo Baltil.
385
00:21:29,790 --> 00:21:32,090
Mateo Bal... Mateo Baltil.
386
00:21:32,990 --> 00:21:33,990
Sí.
387
00:21:34,410 --> 00:21:37,490
Eres igualita a una niña que estudiaba
conmigo en la universidad.
388
00:21:39,130 --> 00:21:42,010
Porque yo te juro que te he visto antes
en algún lado.
389
00:21:55,560 --> 00:21:56,820
Mi amor, ¿qué haces?
390
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
¿Cómo que qué hago?
391
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
¿Voy a dormir?
392
00:22:01,340 --> 00:22:03,580
Mi vida, no lo hagas más difícil.
393
00:22:04,080 --> 00:22:05,220
Es mi alma que te está esperando.
394
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
¿Ya está lista?
395
00:22:07,620 --> 00:22:09,820
No, perdón. Estoy molido.
396
00:22:11,580 --> 00:22:13,740
Pichu, te lo digo en serio.
397
00:22:13,960 --> 00:22:14,980
¿En qué quedamos?
398
00:22:16,080 --> 00:22:17,440
Inténtalo, por favor.
399
00:22:19,320 --> 00:22:23,180
Ándale. Que yo aquí te espero dormidita.
400
00:22:31,120 --> 00:22:35,800
Virgencita, tú conoces de sobra mi
secreto y lo mucho que he sufrido.
401
00:22:37,460 --> 00:22:42,060
Montones de veces he rezado por mis
culpas, pero esta vez no te pido por mí,
402
00:22:42,140 --> 00:22:43,740
sino por Esmirna.
403
00:22:44,660 --> 00:22:48,800
Aléjala de todo mal y de todos aquellos
que puedan causarle daño.
404
00:22:50,100 --> 00:22:52,320
Ayúdala a distinguir lo bueno de lo
malo.
405
00:22:52,880 --> 00:22:56,300
Protégela de su escudo, su fortaleza.
406
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Señor,
407
00:22:59,720 --> 00:23:01,320
Por favor, te lo pido por mi alma.
408
00:23:02,000 --> 00:23:07,720
Mi muchachita es buena y pura. No
permitas que caigan vicios ni
409
00:23:09,640 --> 00:23:11,540
Perdón, no puedo, perdón.
410
00:23:13,440 --> 00:23:20,160
Señora mía, ayúdale a vivir una vida
honesta, llena de gozo en el amor
411
00:23:21,280 --> 00:23:25,520
Dale la capacidad de honrar al Señor con
sus buenos actos.
412
00:23:27,420 --> 00:23:28,960
Perdóname por mis errores.
413
00:23:29,710 --> 00:23:32,590
por haber permitido que mi niña se me
fuera a mis manos.
414
00:23:33,270 --> 00:23:36,970
Por favor, haz que Esmirna regrese a su
hogar.
415
00:23:38,510 --> 00:23:41,230
Escucha el ruego de una madre
arrepentida.
416
00:23:42,890 --> 00:23:43,890
Cuídame, mi pequeña.
417
00:23:46,430 --> 00:23:49,430
No, pues van a ver que con esta escobija
ya se nos quita el frío, ¿eh?
418
00:23:51,190 --> 00:23:52,190
¿Se frío, va?
419
00:23:52,470 --> 00:23:54,430
Sí. ¿Quieren un vasito con agua?
420
00:23:54,710 --> 00:23:55,710
No, gracias.
421
00:24:40,010 --> 00:24:41,470
Día tres de reporte.
422
00:24:41,950 --> 00:24:46,770
Qué rápido se ha pasado el tiempo.
Siento que llevo años trabajando de
423
00:24:46,770 --> 00:24:47,770
doméstica.
424
00:24:49,550 --> 00:24:51,030
Conocí a un joven.
425
00:24:51,930 --> 00:24:55,430
Atractivo, pero me confunde. No sé qué
pensar de él.
426
00:24:56,690 --> 00:24:59,170
En esta casa están pasando cosas muy
extrañas.
427
00:24:59,770 --> 00:25:01,750
Esmirna desapareció. No sé dónde está.
428
00:25:02,490 --> 00:25:05,090
Yuriria, afortunadamente, se está
recuperando.
429
00:25:05,870 --> 00:25:08,310
Pero ha sufrido una de estas
situaciones.
430
00:25:08,880 --> 00:25:10,680
de las cuales nunca superas en tu vida.
431
00:25:12,280 --> 00:25:15,840
Siento que necesito conocer más lo que
sucede aquí para poder entender.
432
00:25:17,000 --> 00:25:22,560
También conocí al doctor Julián Puga y
parece que conoce a Amanda Rojas. Se le
433
00:25:22,560 --> 00:25:25,220
cayó un papel donde venía escrito su
nombre.
434
00:25:28,500 --> 00:25:31,480
Mamá, ¿será que pronto te voy a conocer?
435
00:25:32,000 --> 00:25:33,960
¿Qué voy a sentir cuando te vea?
436
00:25:35,500 --> 00:25:36,640
¿Qué explicación?
437
00:25:37,640 --> 00:25:39,300
¿Me vas a dar a tu abandono?
438
00:25:41,860 --> 00:25:42,980
Tengo tantas preguntas.
439
00:25:56,040 --> 00:25:59,560
Atevedo, hubieras visto, me hubiera
encantado arrestarlo en ese momento.
440
00:26:00,180 --> 00:26:03,980
Mateo es un bullying, es un delincuente,
un junior, un abusador, un hijo de
441
00:26:03,980 --> 00:26:06,000
su... ¿Y arriesgarte a tirar la
investigación?
442
00:26:06,240 --> 00:26:07,240
No, hombre.
443
00:26:07,260 --> 00:26:09,540
Ya sé, pero es que es muy difícil.
444
00:26:10,060 --> 00:26:12,980
Hermano, cuando estás en incógnito
muchas veces vivas cosas que quisieras
445
00:26:12,980 --> 00:26:15,200
olvidar de inmediato, pero piensa que es
por un bien mayor.
446
00:26:16,120 --> 00:26:17,720
Fíjate que tenemos a los culpables,
hombre.
447
00:26:18,040 --> 00:26:20,620
No adelantemos resultados sin tener bien
armado el caso.
448
00:26:20,940 --> 00:26:24,620
Ya sé, ya sé, pero no puedo evitar
emocionarme. Siento que estamos muy
449
00:26:25,180 --> 00:26:28,120
Claro. Ey, por cierto, ¿cómo vas con el
tema de los tatuajes?
450
00:26:28,360 --> 00:26:29,760
Justo estoy llegando a la oficina para
eso.
451
00:26:30,240 --> 00:26:33,060
Déjame hablar con mi contacto y
cualquier cosa te hablo. Espero que sean
452
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
noticias.
453
00:26:34,360 --> 00:26:35,360
Bueno, gracias.
454
00:26:41,449 --> 00:26:42,449
Digo, entrenamiento.
455
00:26:42,590 --> 00:26:44,230
Ni si fuéramos soldados o qué.
456
00:26:44,590 --> 00:26:48,050
Pues a lo mejor ya Merito nos toca
chambear a nosotras. Ya ves que Laura y
457
00:26:48,050 --> 00:26:51,670
Esmirna pues ya están trabajando en sus
casas. Y seguro las pueden hacer algo
458
00:26:51,670 --> 00:26:52,670
esta semana, ya verán.
459
00:26:52,830 --> 00:26:55,830
Pues a mí la Rosa me dijo que las
patronas me tienen algo preparado.
460
00:26:56,330 --> 00:27:00,430
Pero la verdad me lo dijo como si fuera
algo malo, ¿eh? ¿Algo malo? Pues que se
461
00:27:00,430 --> 00:27:01,430
quieren poner a hacer.
462
00:27:01,550 --> 00:27:04,190
Pues sabe, pero yo he escuchado algunas
historias.
463
00:27:04,710 --> 00:27:05,710
No, no, no.
464
00:27:05,950 --> 00:27:06,950
Nosotras somos equipo.
465
00:27:07,710 --> 00:27:08,950
Y nos cuidamos todas.
466
00:27:10,179 --> 00:27:11,240
Oigan, ¿y la Yuriria?
467
00:27:11,860 --> 00:27:14,480
¿Qué? Pues es muy temprano, ¿no?
468
00:27:15,440 --> 00:27:16,580
¿A dónde se la habrán llevado?
469
00:27:17,060 --> 00:27:18,160
Pues sepa la bola.
470
00:27:18,800 --> 00:27:21,300
¿Será que la señorita Stephanie se la
llevó a hacer un examen?
471
00:27:21,540 --> 00:27:25,080
No, hombre, esa debe andar como zombi a
esas horas de la madrugada.
472
00:27:25,560 --> 00:27:27,020
Pues debe de estar en otro lado.
473
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
¡Buenos días!
474
00:27:34,480 --> 00:27:37,280
Ya sabes cómo va, ¿por qué siempre lo
tienes mal puesto?
475
00:27:38,060 --> 00:27:39,060
Subiste ese cierre.
476
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
Espérate bien.
477
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
¿Y tú?
478
00:27:43,550 --> 00:27:44,630
¿Desde cuándo usas medias?
479
00:27:45,350 --> 00:27:46,450
Es un uniforme.
480
00:27:46,670 --> 00:27:47,750
No vas a un carnaval.
481
00:27:51,070 --> 00:27:53,090
¿Qué esperan acá, eh? Ya todo el mundo
salió.
482
00:27:53,410 --> 00:27:55,650
Son las seis de la mañana y no están
listas. Están relajadas.
483
00:27:56,270 --> 00:27:57,870
¿A qué hora piensas terminar esta cama,
Laura?
484
00:27:58,310 --> 00:28:01,330
Pues ya voy. Parece que no conoces el
tráfico de la ciudad. Está retrasada.
485
00:28:01,390 --> 00:28:03,690
Tienen 30 segundos para salir. Estoy ya,
mira.
486
00:28:04,570 --> 00:28:06,110
¿Qué? Parece que no sabes tú.
487
00:28:59,370 --> 00:29:00,750
¿Se va, señorita Stephanie?
488
00:29:01,310 --> 00:29:06,410
¿No desayuna? No, gracias, hermano.
Tengo prisa. Disculpe, pero... Es que la
489
00:29:06,410 --> 00:29:07,510
mesa está puesta para dos.
490
00:29:08,170 --> 00:29:10,470
A doña Cata le haría bien su compañía.
491
00:29:11,690 --> 00:29:14,270
Señorita Stephanie, su mamá la extraña.
492
00:29:14,690 --> 00:29:16,350
Antes desayunaban juntas.
493
00:29:16,910 --> 00:29:21,830
Disculpe, pero... Hace tiempo que
parecen extrañas bajo el mismo techo.
494
00:29:22,250 --> 00:29:26,350
En las noches, ella también cena aquí
sola.
495
00:29:26,910 --> 00:29:28,910
Y yo la he visto llorando, triste.
496
00:29:29,670 --> 00:29:30,950
¿Qué tragedia, verdad?
497
00:29:31,470 --> 00:29:32,910
¿Será que llora de remordimiento?
498
00:29:33,350 --> 00:29:35,210
No hable así, señorita.
499
00:29:35,630 --> 00:29:36,950
Doña Cata es su madre.
500
00:29:37,450 --> 00:29:40,230
Usted es lo único que tiene. Ella la
necesita.
501
00:29:40,650 --> 00:29:44,630
¿Sabes qué, Fermín? Me parece bien que
mi mamá sufra en silencio después de
502
00:29:44,630 --> 00:29:45,630
el daño que ha hecho.
503
00:29:45,690 --> 00:29:48,870
¿Pero cómo puede decir eso de la mujer
más buena que hay?
504
00:29:49,170 --> 00:29:50,170
¿Más buena?
505
00:29:50,210 --> 00:29:51,290
¿De qué estás hablando?
506
00:29:51,950 --> 00:29:54,730
Me envió siete años a un internado al
cual nunca me visitó.
507
00:29:54,970 --> 00:29:57,930
Cuando se acordó que existía, me trajo
de regreso aquí a Dulce Hogar a
508
00:29:57,930 --> 00:29:58,990
convertirme en su empleada.
509
00:29:59,250 --> 00:30:04,570
Su madre ha levantado esta empresa con
el sudor de su frente para que un día
510
00:30:04,570 --> 00:30:06,430
usted sea su sucesora.
511
00:30:06,710 --> 00:30:09,250
Doña Cata solo quiere lo mejor para
usted.
512
00:30:09,450 --> 00:30:10,450
¿Lo mejor según quién?
513
00:30:10,870 --> 00:30:13,010
¿Esa madre sacrificada de la que hablas?
514
00:30:13,350 --> 00:30:15,010
Me truncó mi carrera de médico.
515
00:30:15,230 --> 00:30:16,690
Me alejó de todos mis amigos.
516
00:30:16,950 --> 00:30:20,530
Y jamás aprobó ningún novio. ¿Y todavía
quieres que me quede a desayunar con
517
00:30:20,530 --> 00:30:21,530
ella?
518
00:30:21,920 --> 00:30:28,160
Discúlpeme, pero... Si doña Cata ha sido
tan mala madre como afirma, ¿por qué
519
00:30:28,160 --> 00:30:29,160
sigue con ella?
520
00:30:29,520 --> 00:30:34,520
Usted podría mudarse, hacer su vida y...
Es una mujer hecha y derecha.
521
00:30:35,640 --> 00:30:37,840
Esa misma pregunta me hago todos los
días.
522
00:30:38,460 --> 00:30:39,680
¿Y sabes qué, Fermín?
523
00:30:42,500 --> 00:30:44,720
Me rompe el corazón no tener ninguna
respuesta.
524
00:30:58,379 --> 00:31:00,320
Ay, perdón, amor, perdón.
525
00:31:00,520 --> 00:31:01,520
¿Qué haces aquí?
526
00:31:03,060 --> 00:31:04,060
No quiso.
527
00:31:06,660 --> 00:31:08,560
No quiso y pues ya me quedé aquí.
528
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
¿Por qué?
529
00:31:11,600 --> 00:31:12,720
¿Por qué nos haces esto?
530
00:31:13,700 --> 00:31:14,700
Abrila, por Dios.
531
00:31:15,120 --> 00:31:20,620
Esto es muy raro. Es difícil, es muy
estresante. Está muy forzado.
532
00:31:20,880 --> 00:31:24,300
Pues sí, pero mientras tú te estresas,
todos estamos perdiendo el tiempo.
533
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
A ver.
534
00:31:28,980 --> 00:31:29,980
Mira.
535
00:31:31,160 --> 00:31:33,820
Yo me casé contigo porque eres el amor
de mi vida.
536
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
Te amo.
537
00:31:35,420 --> 00:31:36,560
Y me encantas.
538
00:31:36,800 --> 00:31:40,260
¿Tú crees que es fácil para mí acusarme
con otra mujer y en el cuarto de al
539
00:31:40,260 --> 00:31:41,260
lado?
540
00:31:41,440 --> 00:31:43,000
Pero esto no se trata de amor.
541
00:31:43,640 --> 00:31:47,520
Es solo un trámite. No, ¿qué trámite?
¿En qué trámite? La pobre se puso a
542
00:31:47,520 --> 00:31:48,740
llorar. Está muerta de miedo.
543
00:31:49,480 --> 00:31:52,600
Yo no voy a abusar de esa pobre
muchacha. Pero no vas a abusar de ella.
544
00:31:52,600 --> 00:31:53,860
aceptó el trato, amor.
545
00:31:54,200 --> 00:31:55,720
Tú no estás haciendo nada mal.
546
00:31:56,460 --> 00:31:57,780
Es una locura, Gabriela.
547
00:31:58,720 --> 00:32:02,460
Pues yo ya pagué mucho dinero por esta
locura. Y créeme, amor, que no es como
548
00:32:02,460 --> 00:32:06,380
comprarte unos zapatos y regresarlos al
día siguiente porque no te quedan. Ya lo
549
00:32:06,380 --> 00:32:07,980
sé. Pero hay otras maneras, ¿no?
550
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
Otras maneras.
551
00:32:09,960 --> 00:32:15,920
He hecho todos los tratamientos que hay.
He invadido mi cuerpo de hormonas. He
552
00:32:15,920 --> 00:32:19,180
estado en todas las terapias
alternativas que existen.
553
00:32:19,880 --> 00:32:20,880
He rezado.
554
00:32:21,140 --> 00:32:24,460
He hecho todo lo que esté en mis manos
por ser mamá.
555
00:32:25,710 --> 00:32:27,630
Y no puedo, amor.
556
00:32:28,330 --> 00:32:30,170
Soy infértil, mi vida.
557
00:32:30,890 --> 00:32:33,570
Y lo que más deseo en el mundo es darte
un hijo.
558
00:32:34,410 --> 00:32:36,870
Es lo que yo más quiero en el mundo,
amor.
559
00:32:37,270 --> 00:32:38,910
Yo lo sé, sí lo sé. No, no sabes.
560
00:32:41,130 --> 00:32:43,490
No tienes idea de cómo me siento.
561
00:32:44,690 --> 00:32:48,090
Y si de verdad me amaras, entonces lo
hubieras hecho.
562
00:32:49,250 --> 00:32:50,850
Además, tú me lo prometiste.
563
00:32:52,230 --> 00:32:53,230
Tienes razón.
564
00:32:56,270 --> 00:33:01,070
Sé cuánto lo deseas y... Y porque te amo
lo voy a intentar.
565
00:33:01,390 --> 00:33:02,390
¿Sí?
566
00:33:05,250 --> 00:33:06,250
¿Vas a abrirla?
567
00:33:06,870 --> 00:33:09,810
No, la vida sigue, Gabriela. Voy a
cambiarlo para ir a la oficina.
568
00:33:11,250 --> 00:33:12,870
¿Hoy? No lo sé.
569
00:33:18,450 --> 00:33:19,690
¿Entonces qué, señoritas?
570
00:33:19,990 --> 00:33:22,650
Una sonrisita pues para este pobre
cristiano.
571
00:33:23,419 --> 00:33:26,420
No, ni que viniera con mi esposa y con
mi suegra.
572
00:33:27,060 --> 00:33:28,060
¿Qué pues?
573
00:33:28,280 --> 00:33:29,740
¿A poco eres casado, Jaime?
574
00:33:30,120 --> 00:33:35,080
Que guaradito te lo tenías. No, no, no,
Laurita. Es un decir nada más. Ni que
575
00:33:35,080 --> 00:33:36,200
fueras más de malas.
576
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Eh, mira, Jaime.
577
00:33:40,000 --> 00:33:41,200
Es la Yuridia, ¿no?
578
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Vela.
579
00:33:44,100 --> 00:33:45,100
Hay que ayudarla.
580
00:33:45,480 --> 00:33:46,480
Sí, sí, sí, sí, sí.
581
00:33:54,460 --> 00:33:56,260
Niña, ¿usted qué está haciendo acá? ¿Qué
le pasó?
582
00:33:56,680 --> 00:33:58,560
¿Cómo se salió sola de la casa?
583
00:33:59,000 --> 00:34:00,620
Uy, ¿cómo se quedó?
584
00:34:00,980 --> 00:34:04,240
Pobrecita, vámonos, vámonos. Ayúdeme,
ayúdeme a subirla que hay que llevarla a
585
00:34:04,240 --> 00:34:04,879
un hospital.
586
00:34:04,880 --> 00:34:06,760
A ver, a ver, cuidado. Vamos, vamos,
vamos.
587
00:34:07,080 --> 00:34:08,080
Acuéstate ahí.
588
00:34:09,560 --> 00:34:10,560
Buenos días, ma.
589
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Buenos días.
590
00:34:13,159 --> 00:34:14,159
¿Y esa cara?
591
00:34:17,280 --> 00:34:18,500
Pues, ¿qué tal? ¿Cómo esperaba?
592
00:34:18,780 --> 00:34:21,139
La tal Laura se fue como la chacha sin
avisar.
593
00:34:21,860 --> 00:34:22,860
¿Se anunció?
594
00:34:22,889 --> 00:34:24,949
No sé, pero mira qué horas son y no ha
llegado.
595
00:34:25,370 --> 00:34:26,370
Sí, ya es tarde.
596
00:34:27,370 --> 00:34:28,449
Yo quería hablar con ella.
597
00:34:29,810 --> 00:34:30,810
¿Hablar con ella?
598
00:34:31,190 --> 00:34:32,830
¿De qué tienes tú que hablar con una
chacha?
599
00:34:33,690 --> 00:34:37,070
De nada en particular, ma. Me pareció
simpática e inteligente, eso es todo.
600
00:34:37,730 --> 00:34:41,790
Ya. ¿Te va a hablar como si la
conociera? Apenas pasaste media hora con
601
00:34:41,790 --> 00:34:43,550
Dios. Ah, me dio confianza, ya.
602
00:34:43,850 --> 00:34:44,850
No te claves.
603
00:34:45,210 --> 00:34:46,049
Voy al club.
604
00:34:46,050 --> 00:34:47,050
Nos vemos al rato.
605
00:34:50,570 --> 00:34:53,210
aquí es que este no es un símbolo muy
conocido.
606
00:34:53,630 --> 00:34:57,970
Digo, si el tipo este se hubiera tatuado
algo más común como un azteca o un
607
00:34:57,970 --> 00:34:59,610
maori, tenemos una pica muy buena.
608
00:35:00,510 --> 00:35:03,570
Y en segundo lugar, no es un dibujo muy
bueno.
609
00:35:04,170 --> 00:35:05,710
Bueno, ¿qué esperabas? Es un amigo.
610
00:35:06,150 --> 00:35:07,470
Pero pues ahora sí que es lo que hay.
611
00:35:08,250 --> 00:35:10,730
Bueno, podemos sacar algo de información
de aquí.
612
00:35:11,890 --> 00:35:15,170
Bueno, para empezar, me dijiste que
había más personas que se hicieron este
613
00:35:15,170 --> 00:35:17,250
diseño, ¿no? Sí, es como una pandilla.
614
00:35:17,690 --> 00:35:19,210
Un clan, una cofradía.
615
00:35:19,630 --> 00:35:24,450
Exacto. La onda de este tatuaje es que
cuando lo vean les recuerde lo que
616
00:35:24,450 --> 00:35:25,450
prometieron.
617
00:35:26,710 --> 00:35:27,710
¿Ves esto?
618
00:35:28,350 --> 00:35:33,910
Este nudo es un pacto. Que esté
alrededor del tatuaje grande significa
619
00:35:33,910 --> 00:35:34,910
irrompible.
620
00:35:35,230 --> 00:35:37,490
Y si lo rompen hay consecuencias.
621
00:35:38,630 --> 00:35:40,730
Es un diseño bastante agresivo.
622
00:35:41,750 --> 00:35:44,070
Bueno, al final de todo es un cuchillo,
¿no? Claro.
623
00:35:44,790 --> 00:35:47,690
La punta está mirando hacia abajo, muy
adentro de la piel.
624
00:35:48,770 --> 00:35:49,770
No es un arma.
625
00:35:51,080 --> 00:35:52,080
Es una agresión.
626
00:35:53,480 --> 00:35:57,580
Además, si ves el diseño, el cuchillo es
bastante fálico.
627
00:35:58,380 --> 00:36:00,600
¿Fálico te refieres a agresión sexual?
628
00:36:00,960 --> 00:36:05,020
Sí. Yo diría más una onda sadomaso.
629
00:36:06,520 --> 00:36:07,520
Sadomasoquismo.
630
00:36:07,900 --> 00:36:14,000
Lo que sí tengo claro, Acevedo, es que
tu clan se reúne y no es para hacer
631
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
de caridad.
632
00:36:21,040 --> 00:36:22,360
Entonces, señorita, ¿qué pasó?
633
00:36:23,180 --> 00:36:27,340
Ya le dije que si no tenemos los datos
de la paciente, no podemos admitirla.
634
00:36:27,840 --> 00:36:31,660
Necesitamos su credencial, su número de
seguro y... Mire, señora, usted no se
635
00:36:31,660 --> 00:36:33,740
meta. Llame al doctor Puga, por favor.
636
00:36:34,460 --> 00:36:37,100
¿Y cómo, por qué el doctor Puga se va a
encargar de ella?
637
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
¿A usted qué le importa?
638
00:36:38,340 --> 00:36:41,140
Ya le dije. Si sabe lo que le conviene,
lo va a llamar ya.
639
00:36:42,580 --> 00:36:45,320
Eh... A ver, señoritas, vengan para acá.
640
00:36:47,580 --> 00:36:50,300
Yo me tengo que quedar aquí esperando a
doña Cata.
641
00:36:50,700 --> 00:36:53,060
Y ni crean que ustedes se van a quedar
aquí en vagas, ¿no, señora?
642
00:36:53,560 --> 00:36:55,160
Les voy a dar aquí una platica.
643
00:36:55,640 --> 00:36:56,960
Usted repartan las ahí a ellas.
644
00:36:57,280 --> 00:36:59,580
Para que se vayan en taxi donde sus
patronas, ¿estamos?
645
00:37:00,120 --> 00:37:01,980
No, pues las patronas pueden esperar.
646
00:37:02,800 --> 00:37:04,620
Nosotros queremos saber cómo está la
Yuriria.
647
00:37:05,000 --> 00:37:06,860
¿Y vos es que eres enfermera o qué?
648
00:37:07,160 --> 00:37:08,740
No, señora, usted también se va a
trabajar.
649
00:37:09,040 --> 00:37:10,880
Yo pues, repárteles ahí para el taxi.
650
00:37:11,360 --> 00:37:12,620
Las quiero ver aquí, chao.
651
00:37:14,540 --> 00:37:16,220
¿Qué pasó? ¿Ya habló con el doctor o no?
652
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Es Mirna.
653
00:37:24,920 --> 00:37:25,920
¿Es Mirna?
654
00:37:27,460 --> 00:37:28,620
Buenos días, señora.
655
00:37:28,900 --> 00:37:29,980
Ay, me asustaste.
656
00:37:30,620 --> 00:37:32,380
¿Me puedes explicar qué pasó anoche?
657
00:37:32,680 --> 00:37:36,260
Tú me lo prometiste. No le voy a volver
a fallar, señora.
658
00:37:36,660 --> 00:37:39,040
Una disculpa, pero no pude hacerlo.
659
00:37:39,320 --> 00:37:40,860
Pues vas a tener que poder.
660
00:37:41,700 --> 00:37:48,480
Lo que pasa es que así de... insegura y
mal peinada y tímida está muy difícil
661
00:37:48,480 --> 00:37:51,200
que le provoques algo a mi marido. Yo
entiendo.
662
00:37:51,760 --> 00:37:53,500
Pero la verdad no lo hago a propósito.
663
00:37:54,380 --> 00:37:55,640
Bueno, no importa.
664
00:37:56,360 --> 00:37:57,820
No nos vamos a dar por vencidas.
665
00:37:58,140 --> 00:37:59,940
Ah, grandes problemas, grandes
soluciones.
666
00:38:00,640 --> 00:38:02,480
Cámbiate. Vamos a salir.
667
00:38:04,440 --> 00:38:05,440
Ándale.
668
00:38:05,560 --> 00:38:06,660
Sí, voy, señora.
669
00:38:07,020 --> 00:38:08,020
Diez minutos.
670
00:38:09,880 --> 00:38:11,500
¿Y cómo están mis chamaquitos, mamá?
671
00:38:12,800 --> 00:38:15,380
No, hombre, pues es que todavía no le
puedo mandar dinero porque todavía no me
672
00:38:15,380 --> 00:38:16,380
ponen a chambear.
673
00:38:17,000 --> 00:38:19,040
No, mire, yo tengo mucha fe, de verdad.
674
00:38:19,560 --> 00:38:22,600
Que esto va a salir muy bien, de verdad.
Es como una corazonada.
675
00:38:23,720 --> 00:38:27,460
A ver, mamá. A ver, no se me alebre
este. O sea, no me diga eso. Pues yo
676
00:38:27,460 --> 00:38:28,860
echándole un chorro de ganas.
677
00:38:29,380 --> 00:38:33,220
Claro que me doy a valer. Es más, les
voy a decir que ya me contraten de una
678
00:38:33,220 --> 00:38:34,360
porque pues sí, ya fue mucho tiempo.
679
00:38:35,400 --> 00:38:36,400
Se te acabó el tiempo.
680
00:38:36,980 --> 00:38:40,420
Sí. Sí, pues ya estuvo bueno, ¿no? O
sea, que me consigan una chamba y se
681
00:38:40,420 --> 00:38:42,500
este desenrenamiento o yo me regreso
para el pueblo.
682
00:38:43,460 --> 00:38:44,560
Que se te acabó el tiempo.
683
00:38:45,440 --> 00:38:46,860
¿Sabes qué? No me andes amenazando.
684
00:38:47,150 --> 00:38:49,830
Tú de aquí no puedes salir porque ya no
te ves hasta la risa.
685
00:38:50,170 --> 00:38:51,670
Vas a trabajar cuando se pueda.
686
00:38:53,470 --> 00:38:55,510
Vete a lavar los baños que están sucios.
Anda.
687
00:39:03,750 --> 00:39:05,330
A ver, váyanse adelantando.
688
00:39:05,730 --> 00:39:06,730
Yo las veo en la tarde.
689
00:39:07,270 --> 00:39:08,270
Se ocupó el baño.
690
00:39:18,040 --> 00:39:21,500
Cata, ¿cómo se le ocurrió a esta
muchacha salir en este estado? Es una
691
00:39:21,500 --> 00:39:24,720
imprudencia. Es que se quería escapar.
Está muy mal agradecida.
692
00:39:25,360 --> 00:39:26,058
¿Ah, sí?
693
00:39:26,060 --> 00:39:27,300
¿Ah, sí? ¿Para morirse en la calle?
694
00:39:27,580 --> 00:39:31,580
Pues es que es tonta, Julián. Son
tontas. No entienden nada.
695
00:39:32,000 --> 00:39:35,060
¿Y cuál es su problema o qué? Pues, para
empezar, una anemia terrible.
696
00:39:35,480 --> 00:39:39,920
Además, tiene perforado el útero por
meterse ese gancho.
697
00:39:40,580 --> 00:39:43,500
Además, tiene una infección en las vías
urinarias terrible.
698
00:39:43,860 --> 00:39:45,920
Ay. Tú me dijiste.
699
00:39:46,270 --> 00:39:49,070
Que tenías quien la atendiera
correctamente en la casa.
700
00:39:49,330 --> 00:39:52,750
Bueno, sí, pero es culpa de la estupidez
de Stephanie, que no la cuidó.
701
00:39:53,330 --> 00:39:55,390
Stephanie, por Dios. Stephanie no es
médico.
702
00:39:56,030 --> 00:40:00,770
Tú me comentaste que tenías una persona,
un pseudomédico. Sí, el doctor Morelos.
703
00:40:01,170 --> 00:40:06,050
Sí, ese sí tiene su título, pero a mí se
me es falso. Porque es un pésimo
704
00:40:06,050 --> 00:40:08,790
médico. A mí me dijo que todo estaba
bien y yo le creí.
705
00:40:09,630 --> 00:40:14,650
Pues lo que debiste haber hecho es
traerla inmediatamente y exponerla.
706
00:40:15,210 --> 00:40:16,910
¿Tú sabes todo lo que está en juego?
¿Qué?
707
00:40:17,450 --> 00:40:21,570
Tú sabes perfectamente que hay personas
que no les gustaría nada de su nombre
708
00:40:21,570 --> 00:40:24,910
quedar involucrado en una cosa tan
desagradable como esta.
709
00:40:25,250 --> 00:40:28,630
Ay, yo no sé en qué momento se me
ocurrió ayudar a esta chamaca.
710
00:40:29,710 --> 00:40:32,670
Yo lo único que te digo es que vamos a
tener que esperar a que termine la
711
00:40:32,670 --> 00:40:34,290
cirugía a ver qué pasa. ¿Qué cirugía?
712
00:40:35,150 --> 00:40:37,450
Están interviniéndola en este momento.
713
00:40:37,670 --> 00:40:39,010
Lógico, tienen que estabilizarla.
714
00:40:40,830 --> 00:40:42,050
Déjame advertirte algo, ¿eh?
715
00:40:42,630 --> 00:40:43,650
Salvarle la vida a esta muchacha.
716
00:40:44,170 --> 00:40:45,170
Va a costar muchísimo.
717
00:40:45,610 --> 00:40:46,610
Muchísimo dinero.
718
00:40:47,150 --> 00:40:48,290
¿Qué me estás cobrando?
719
00:40:49,170 --> 00:40:50,170
No, ya.
720
00:40:50,430 --> 00:40:53,190
Si hacemos cuenta, vas a salir
perdiendo.
721
00:40:53,570 --> 00:40:55,750
Mati, le añadimos lo que me debe tu
hermanita.
722
00:40:56,470 --> 00:40:58,110
Sabes perfectamente que no.
723
00:40:59,910 --> 00:41:05,250
Pero yo te conozco. Te conozco bien y tú
le vas a pasar la factura a alguien y
724
00:41:05,250 --> 00:41:06,470
le vas a subir el costo.
725
00:41:06,910 --> 00:41:09,410
Pero por supuesto que le vamos a cobrar.
726
00:41:09,910 --> 00:41:11,470
Y con interés.
727
00:41:11,670 --> 00:41:12,670
No cambia.
728
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
Te dejo.
729
00:41:27,820 --> 00:41:28,820
Oye, viejo.
730
00:41:29,600 --> 00:41:30,740
¿Ves lo que pasó ayer?
731
00:41:30,960 --> 00:41:32,520
En la noche con este güey, neta.
732
00:41:32,960 --> 00:41:34,200
Te juro que... Ey.
733
00:41:36,240 --> 00:41:37,520
No tienes que explicarme nada.
734
00:41:38,720 --> 00:41:39,720
Como me dijiste.
735
00:41:41,950 --> 00:41:43,090
Ese es asunto tuyo.
736
00:41:44,150 --> 00:41:46,390
Seguramente tenías una buena razón y el
tipo se lo merecía.
737
00:41:46,990 --> 00:41:50,450
Te juro que yo no soporto cuando alguien
no cumple su palabra.
738
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
¿Eso fue lo que pasó?
739
00:41:54,870 --> 00:41:56,390
Yo pensé que te debía dinero o algo.
740
00:41:57,650 --> 00:42:00,910
No, no voy a pelearme por algo tan
ordinario como el barro.
741
00:42:01,650 --> 00:42:04,070
No, ese güey hizo algo más importante.
742
00:42:05,610 --> 00:42:06,910
Hizo un pacto y no lo cumplió.
743
00:42:08,010 --> 00:42:10,590
Te digo que yo no soporto cuando alguien
no cumple lo que promete.
744
00:42:11,640 --> 00:42:12,640
Juré que era la lana.
745
00:42:14,840 --> 00:42:15,840
Oye, ¿y qué?
746
00:42:15,880 --> 00:42:16,880
¿Ya te la diste o qué?
747
00:42:18,380 --> 00:42:19,940
¿Cómo? A tu chacha.
748
00:42:20,700 --> 00:42:22,680
¿Ya te la diste o se la sigues haciendo
de emoción?
749
00:42:23,920 --> 00:42:24,920
No, no la he visto.
750
00:42:25,020 --> 00:42:26,860
De hecho, cuando salí en la mañana no
estaba.
751
00:42:27,740 --> 00:42:28,740
Todavía no llegaba.
752
00:42:28,880 --> 00:42:31,260
No puede ser que apenas llegó y ya te
está faltando.
753
00:42:31,980 --> 00:42:34,820
Yo que te hablaba a la agencia para que
te devolvieran tu lana, ¿eh?
754
00:42:35,560 --> 00:42:38,760
O a lo mejor le daría unas cachetadas
para que aprenda a respetar. Igual hasta
755
00:42:38,760 --> 00:42:39,760
le gusta.
756
00:42:44,390 --> 00:42:45,390
Bueno.
757
00:42:47,270 --> 00:42:48,270
Cata.
758
00:42:50,430 --> 00:42:52,430
Sí, justo estaba hablando de ti.
759
00:42:52,850 --> 00:42:58,010
Deja las estupideces y vente para acá,
para la clínica del bosque. Tenemos un
760
00:42:58,010 --> 00:42:59,770
asunto grave que arreglar.
761
00:43:00,250 --> 00:43:02,090
Ok, voy para allá.
762
00:43:06,490 --> 00:43:07,490
¿Todo bien?
763
00:43:08,350 --> 00:43:10,310
Sí, sí, todo bien.
764
00:43:12,090 --> 00:43:14,050
¿Me recuerdas dónde queda el hospital de
tu tío?
765
00:43:14,830 --> 00:43:15,910
Si quieres, yo te llevo.
766
00:43:16,970 --> 00:43:19,030
Tengo que recoger unos estudios que se
hizo mi mamá.
767
00:43:19,930 --> 00:43:22,270
¿Vamos? No, no te preocupes. No es
necesario.
768
00:43:22,790 --> 00:43:23,790
No, sí es necesario.
769
00:43:24,430 --> 00:43:25,690
Tenemos que platicar muchas cosas.
770
00:43:26,850 --> 00:43:27,950
Ponernos al corriente, compadre.
771
00:43:28,650 --> 00:43:29,650
Bueno.
772
00:43:29,870 --> 00:43:30,870
Va.
773
00:43:33,790 --> 00:43:36,950
Pues no, señorita. Les tengo que volver
a explicar toda la cuestión eléctrica
774
00:43:36,950 --> 00:43:39,550
porque parece que no entienden que hay
diferencia entre la luz y el halógeno.
775
00:43:40,110 --> 00:43:43,430
La de los focos LED y todo eso. Son como
animalitos. Hay que estarles muestra y
776
00:43:43,430 --> 00:43:44,830
muestra y hable y hable. ¿Y mi mamá?
777
00:43:46,230 --> 00:43:47,230
Salió esta mañana.
778
00:43:47,950 --> 00:43:50,730
Pidió un taxi, me parece, y se fue a
echar la mocha. ¿Un taxi?
779
00:43:51,030 --> 00:43:52,250
¿Y por qué no la llevó Jaime?
780
00:43:52,850 --> 00:43:54,430
Madre señorita, ese rufián.
781
00:43:55,330 --> 00:43:56,328
Qué barbaridad.
782
00:43:56,330 --> 00:43:58,670
Se fue a dejar a las muchachas y es hora
que no ha regresado.
783
00:43:59,430 --> 00:44:00,308
¿Ah, sí?
784
00:44:00,310 --> 00:44:02,010
Me va a escuchar. Le juro que me va a
escuchar.
785
00:44:02,870 --> 00:44:03,870
Yo contesto.
786
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
¿Agencia Dulce Hogar?
787
00:44:12,260 --> 00:44:15,540
Laura, la muchacha acaba de entrar y hoy
ya no se presentó a trabajar.
788
00:44:16,000 --> 00:44:18,960
Ni una llamada para avisar, para
disculparse, nada.
789
00:44:19,180 --> 00:44:20,800
Y yo no merezco ese trato, Stephanie.
790
00:44:21,060 --> 00:44:24,100
Y mucho menos de Dulce Hogar, que nunca
había caído tan bajo de calidad.
791
00:44:24,500 --> 00:44:25,900
Se me hace muy raro, Lidia.
792
00:44:26,500 --> 00:44:28,540
Pero yo busco una solución en este
momento.
793
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
Sí, discúlpame.
794
00:44:30,580 --> 00:44:32,300
Hoy mismo queda arreglado este asunto.
795
00:44:32,740 --> 00:44:34,720
Ok, pero no me vas a cobrar el día,
¿verdad?
796
00:44:35,720 --> 00:44:37,820
Por supuesto que no. No te preocupes.
797
00:44:38,360 --> 00:44:40,860
La ausencia de Laura corre a cuenta de
la casa.
798
00:44:41,880 --> 00:44:44,240
Y una disculpa nuevamente por este
contratiempo.
799
00:44:44,660 --> 00:44:46,340
Sí. Hasta luego, Lidia.
800
00:44:47,360 --> 00:44:48,480
¡El colmo!
801
00:44:48,800 --> 00:44:50,480
Ahora sí me tiene harta esta Laura.
802
00:44:50,700 --> 00:44:53,360
No la quiero ni un día más en esta
agencia. ¡Ni un día más!
803
00:44:56,600 --> 00:45:00,320
Oiga, es que quería checar si estuvo
aquí una paciente internada. Su nombre
804
00:45:00,320 --> 00:45:01,320
Amanda Rojas.
805
00:45:01,360 --> 00:45:03,000
Lo siento, no te puedo dar información.
806
00:45:04,080 --> 00:45:05,320
Ay, oiga, es que es mi tía.
807
00:45:05,939 --> 00:45:08,200
Me dijeron que quizá la atendió el
doctor Puga.
808
00:45:09,820 --> 00:45:10,820
Déjame checar.
809
00:45:16,160 --> 00:45:17,880
No, no está aquí.
810
00:45:18,600 --> 00:45:20,060
Ah, no, pero es que no fue ahorita.
811
00:45:20,380 --> 00:45:21,380
Quizá fue hace tiempo.
812
00:45:21,600 --> 00:45:22,598
A ver, búscale bien.
813
00:45:22,600 --> 00:45:24,940
Ya busqué y te digo que no está.
814
00:45:25,740 --> 00:45:28,980
Y vamos a dejarla hasta aquí porque la
verdad me estás quitando el tiempo.
815
00:45:28,980 --> 00:45:29,980
muy ocupada.
816
00:45:31,720 --> 00:45:32,720
Ay, muchas gracias.
817
00:45:33,180 --> 00:45:35,200
Sí, sí, doctora, que tenga la
estimación.
818
00:45:51,880 --> 00:45:56,140
Mira nada más, peco, maltratado.
819
00:45:56,799 --> 00:45:57,800
¿Y cuánta orzuela?
820
00:45:58,200 --> 00:46:01,860
Pues, ¿qué esperabas, Ronnie? Si estas
niñas se lavan el pelo con jabón, jamás
821
00:46:01,860 --> 00:46:02,860
usan un tratamiento.
822
00:46:02,900 --> 00:46:06,100
Ay, pues, córtaselo todo. Una buena
podada es mejor. ¿Todo? Sí, todo.
823
00:46:06,680 --> 00:46:10,700
Mira, yo pedí una muchachita de servicio
y así me la mandaron. Y para lo que
824
00:46:10,700 --> 00:46:13,580
cobran, amiga, la verdad mínimo te le
hubieran mandado alguna buena
825
00:46:13,580 --> 00:46:17,180
presentación, ¿eh? Ya ni me digas. Pues,
no sé, Ronnie. Tú sabes más que yo. Le
826
00:46:17,180 --> 00:46:19,360
quitamos la orzuela y un tratamiento.
827
00:46:20,060 --> 00:46:21,960
Ay, Gaby, ¿supiste quién tuvo bebé?
828
00:46:22,960 --> 00:46:29,060
No. Ay, Jolly Venegas. Fue niña y está
hermosa. La fui a ver. Ay, y le mandé
829
00:46:29,060 --> 00:46:30,240
besitos desde los cuneros.
830
00:46:30,980 --> 00:46:33,960
Sí. Creo que la tengo que ir a ver, ¿no?
Sí, claro.
831
00:46:34,280 --> 00:46:35,300
¿En qué hospital está?
832
00:46:35,580 --> 00:46:40,160
Ay, está en una suite maravillosa. Yo le
dije, Jolly, please, no te salgas de
833
00:46:40,160 --> 00:46:42,520
ahí dentro de un mes. Sí, porque no
sabes.
834
00:46:43,180 --> 00:46:46,840
Bueno, Gaby, solamente faltas tú. ¿Para
cuándo?
835
00:46:48,280 --> 00:46:51,200
Ay, Joaquín, ya ha tenido mucho trabajo,
pero en eso estamos. Pues ya,
836
00:46:51,200 --> 00:46:52,540
presiónalo. Dime.
837
00:46:53,120 --> 00:46:57,360
Ahí está perfecto. Que le alcance la
cola de caballo y así nos evitamos el
838
00:46:57,360 --> 00:46:58,780
en la comida y en las coladeras.
839
00:46:59,100 --> 00:47:00,460
Lo sé, pero es riesgo.
840
00:47:02,320 --> 00:47:03,460
¿Te parece bien, Esmeralda?
841
00:47:04,620 --> 00:47:06,520
¿Ok? Sí, muy bien.
842
00:47:10,220 --> 00:47:11,220
Hola,
843
00:47:13,000 --> 00:47:13,979
Diego. ¿Qué tal?
844
00:47:13,980 --> 00:47:15,060
Qué gusto verte.
845
00:47:15,820 --> 00:47:16,820
Igualmente.
846
00:47:17,160 --> 00:47:20,740
Mateo, ¿crees que podemos platicar un
ratito en privado? Sí, claro.
847
00:47:23,050 --> 00:47:24,050
Ah, es por mí.
848
00:47:24,670 --> 00:47:27,610
No se preocupen. Tengo que ir por unos
resultados del laboratorio.
849
00:47:28,630 --> 00:47:29,448
¿Nos vemos?
850
00:47:29,450 --> 00:47:30,450
Ay, gracias, Diego.
851
00:47:30,610 --> 00:47:31,610
Nos vemos.
852
00:47:31,730 --> 00:47:33,290
Te veo al rato. Seguro. Va.
853
00:47:39,250 --> 00:47:42,730
Tú te vas a encargar de las
consecuencias de todo este relajo.
854
00:47:43,270 --> 00:47:47,030
Tú vas a pagar la operación, los gastos
de hospital y las medicinas.
855
00:47:47,710 --> 00:47:49,310
¿Y yo por qué? ¿Cómo que por qué?
856
00:47:50,250 --> 00:47:51,270
Nos vemos después.
857
00:47:51,830 --> 00:47:52,830
Ah.
858
00:47:53,900 --> 00:47:55,280
Hijo, qué gusto verte.
859
00:47:55,680 --> 00:47:56,740
¿Qué haces por aquí?
860
00:47:57,960 --> 00:48:02,020
Vengo por los estudios de mamá. Ah, los
estudios. Sí, cómo no. Los tengo en la
861
00:48:02,020 --> 00:48:03,020
oficina. Si quieres, vamos.
862
00:48:03,260 --> 00:48:04,260
Sí.
863
00:48:04,580 --> 00:48:08,040
Vamos. Te acompaño. Muy bien, ¿eh?
Muchas gracias.
864
00:48:08,800 --> 00:48:11,040
¿Sabes? Me encontré a Catalina.
865
00:48:11,340 --> 00:48:13,640
Me comentó que una de sus chicas tuvo un
problema.
866
00:48:14,620 --> 00:48:15,680
¿Tú sabes qué pasó?
867
00:48:17,440 --> 00:48:18,720
No, no. Obviamente no.
868
00:48:19,629 --> 00:48:21,070
Pero me imagino que nada grave.
869
00:48:21,310 --> 00:48:23,070
Ya sabes cómo es doña Catalina.
870
00:48:23,530 --> 00:48:25,610
Siempre preocupada por sus niñas.
871
00:48:26,110 --> 00:48:30,010
Buscando siempre lo mejor en atención. Y
lo mejor es este hospital, tú lo sabes.
872
00:48:30,230 --> 00:48:32,970
Y yo, bueno, con toda modestia. Yo sé,
tío, yo sé.
873
00:48:33,310 --> 00:48:35,530
Oye, ¿cómo ves a mi mamá? Yo la he visto
muy rara.
874
00:49:09,740 --> 00:49:11,420
Si la niña es así es por tu culpa.
875
00:49:11,840 --> 00:49:15,640
Y por la de tu club de pervertidos, por
eso.
876
00:49:15,880 --> 00:49:20,140
No, capa, yo pago un buen por tus
servicios. Además, ni siquiera está tan
877
00:49:20,140 --> 00:49:23,700
la mercancía. Esta niña no aguanta nada.
Mira, niño estúpido, escúchame bien.
878
00:49:24,720 --> 00:49:29,020
Mis servicios no incluyen ni violaciones
ni embarazos.
879
00:49:29,840 --> 00:49:34,560
No era mío, ¿eh? Ah, ¿no? Pues a mí me
vale un cacahuate de quién era. Si era
880
00:49:34,560 --> 00:49:37,820
tuyo o de toda tu comitiva. De que
pagas, pagas.
881
00:49:39,089 --> 00:49:41,310
Oblígame. ¿De veras quieres llegar a
eso, Mateo?
882
00:49:42,410 --> 00:49:45,330
Porque puedo empezar por decirle a tu
papi que pague.
883
00:49:45,790 --> 00:49:48,070
Ahora se va a enterar de la existencia
de tu club.
884
00:49:48,350 --> 00:49:49,670
Y eso no va a ser lo peor.
885
00:49:49,990 --> 00:49:54,210
¿Qué va a pasar cuando te vea en todos
los noticieros, en todos los periódicos?
886
00:49:54,570 --> 00:49:57,950
¿Eh? Cuando las redes sociales exploten
en contra de los juniors.
887
00:49:59,530 --> 00:50:00,530
Violadores.
888
00:50:02,290 --> 00:50:04,690
No tienes escapatoria, Altieri.
889
00:50:05,590 --> 00:50:06,950
Te voy a pasar la cuenta.
890
00:50:07,690 --> 00:50:08,690
Estamos.
891
00:50:35,790 --> 00:50:37,950
O Playa del Carmen, que es muy bonito.
892
00:50:38,490 --> 00:50:39,590
¿Puedo firmar?
893
00:50:40,210 --> 00:50:41,710
¿Es un ingreso?
894
00:50:43,130 --> 00:50:44,550
¿Dejó tarjeta de crédito?
895
00:50:45,830 --> 00:50:46,830
Está bien.
896
00:50:47,490 --> 00:50:48,490
¿Laura?
897
00:50:49,830 --> 00:50:50,870
¿Qué haces acá?
67772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.