Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,810 --> 00:00:22,430
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucamba, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,430 --> 00:00:25,310
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,670 --> 00:00:31,870
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucamba, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,870 --> 00:00:34,750
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:35,150 --> 00:00:36,150
Que lo leí bien.
6
00:00:36,550 --> 00:00:38,550
Laura. Que lo arreglé.
7
00:00:38,890 --> 00:00:39,890
Laura.
8
00:00:44,430 --> 00:00:48,310
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,310 --> 00:00:52,730
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,730 --> 00:00:53,730
me alcanza para nada.
11
00:00:53,890 --> 00:00:58,050
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,470 --> 00:01:02,310
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,310 --> 00:01:04,830
perfumes. Y a mí no me gusta obedecer.
14
00:01:05,250 --> 00:01:07,130
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:10,130 --> 00:01:12,330
Que lo limpies, Laura.
16
00:01:14,310 --> 00:01:17,290
Laura. Para eso le pagas a la criada.
17
00:01:17,510 --> 00:01:19,590
Deja que lo haga la criada.
18
00:01:41,950 --> 00:01:43,490
Perdón. Perdón.
19
00:01:44,649 --> 00:01:45,649
Qué sorpresa.
20
00:01:48,090 --> 00:01:53,830
Pues es que la señora me dijo que yo me
podía cambiar aquí en el cuarto de
21
00:01:53,830 --> 00:01:56,050
huéspedes. Yo no sabía que había alguien
aquí. No, todo bien.
22
00:01:56,330 --> 00:02:00,330
Nada más que el cuarto de huéspedes es
la puerta de enfrente.
23
00:02:01,530 --> 00:02:02,710
Si quieres, cámete aquí.
24
00:02:02,990 --> 00:02:07,510
No quiero que mi mamá te vea salir así
de mi cuarto y luego se haga otras
25
00:02:11,110 --> 00:02:12,410
¿Me avisas cuando acabes?
26
00:02:12,970 --> 00:02:13,970
Gracias.
27
00:02:14,290 --> 00:02:16,030
Por cierto, ¿cómo te llamas?
28
00:02:18,530 --> 00:02:25,530
Me llamo Laura y soy su nueva empleada
doméstica. Te mandó Catalina Basurto.
29
00:02:26,070 --> 00:02:27,070
¿Eh?
30
00:02:27,670 --> 00:02:28,910
Digo, sí, señor.
31
00:02:29,730 --> 00:02:32,310
Diego. Me llamo Diego. Mucho gusto.
32
00:02:35,190 --> 00:02:38,450
Me apuro, joven. Me apuro, señor Diego.
33
00:03:03,470 --> 00:03:06,150
Es que no le entendí muy bien lo que
acaba de decir.
34
00:03:06,450 --> 00:03:08,650
Espera. Tú eres huérfana, ¿no?
35
00:03:09,290 --> 00:03:10,990
Tú sabes lo que es estar sola.
36
00:03:11,370 --> 00:03:13,390
Muy, muy sola en el mundo.
37
00:03:14,070 --> 00:03:18,430
Por eso, tú sí eres capaz de comprender
el dolor de una pareja que no ha podido
38
00:03:18,430 --> 00:03:19,430
tener un bebé.
39
00:03:19,810 --> 00:03:21,070
¿Una pareja? Sí.
40
00:03:22,010 --> 00:03:23,770
Dos personas ejemplares.
41
00:03:25,670 --> 00:03:27,890
Dos cristianos de buen corazón.
42
00:03:29,370 --> 00:03:30,870
Gabriela y Joaquín Figueroa.
43
00:03:32,240 --> 00:03:34,720
Hace años que quieren ser papás, pero
ella no puede.
44
00:03:35,880 --> 00:03:37,100
Dios no le dio el don.
45
00:03:37,660 --> 00:03:40,640
Y necesitan un ángel como tú.
46
00:03:42,580 --> 00:03:44,920
Que les haga el milagro de darles un
hijo.
47
00:03:45,460 --> 00:03:46,460
¿Pero yo cómo?
48
00:03:47,160 --> 00:03:48,860
Yo luego te explico, mi amor.
49
00:03:50,100 --> 00:03:54,180
Te vamos a hacer todos los exámenes
necesarios para que todo sea saludable,
50
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
bonito.
51
00:03:55,540 --> 00:03:57,820
¿Pero sí te das cuenta de tu misión,
Esmirna?
52
00:03:58,460 --> 00:04:01,500
¿Una misión cómo? Mira, tú...
53
00:04:01,930 --> 00:04:06,510
Vas a salvar ese refugio con el dinero
que te demos por ayudar a esa pareja.
54
00:04:07,010 --> 00:04:09,970
A realizar el milagro de la vida.
55
00:04:10,950 --> 00:04:12,510
Y tú eres la elegida.
56
00:04:12,910 --> 00:04:17,430
El canal por el cual Dios mismo va a
hacer llegar esa creación.
57
00:04:18,050 --> 00:04:19,149
A ese bebé.
58
00:04:20,649 --> 00:04:24,450
Sí, pero yo no decidiré porque eso es
pecado. ¿Qué pecado?
59
00:04:25,350 --> 00:04:27,970
Pecado ayudar a una pareja a lograr sus
sueños.
60
00:04:28,650 --> 00:04:32,830
A esas pequeñas que viven en el refugio.
A tener un techo, una casa donde
61
00:04:32,830 --> 00:04:33,830
dormir.
62
00:04:34,130 --> 00:04:39,490
Sí, pero es que la Biblia dice... La
Biblia, la Biblia, la Biblia dice... Ama
63
00:04:39,490 --> 00:04:41,410
tu prójimo como a ti mismo.
64
00:04:42,570 --> 00:04:46,170
Para mí, esa es la enseñanza más grande
que nos da ese libro.
65
00:04:46,510 --> 00:04:47,510
¿No crees?
66
00:04:47,690 --> 00:04:51,710
Y eso es lo que vas a hacer, Esmirna. Un
acto de amor al prójimo.
67
00:04:52,650 --> 00:04:54,690
Tú eres un ángel milagroso.
68
00:04:56,110 --> 00:05:02,410
Así como la Virgen fue elegida para
traer un bebé y salvar al mundo, tú
69
00:05:02,410 --> 00:05:07,330
elegida para traer un bebé y hacer un
bien.
70
00:05:12,650 --> 00:05:14,630
¿Puedes contestar, mi amor, por favor?
71
00:05:14,930 --> 00:05:15,930
Sí, amor.
72
00:05:21,250 --> 00:05:22,250
¿Sí, bueno?
73
00:05:23,210 --> 00:05:24,530
Sí, dígame, ¿ya habla?
74
00:05:26,869 --> 00:05:29,770
Señora, qué gusto escucharla, qué
sorpresa.
75
00:05:30,430 --> 00:05:34,410
O sea, nosotros estamos listos para
iniciar los trámites cuando sea.
76
00:05:35,470 --> 00:05:38,230
Bueno, emocionadísimos de conocerla,
claro.
77
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Sí, dígame.
78
00:05:42,350 --> 00:05:44,110
Sí, denme un segundo. ¿Listo?
79
00:05:44,690 --> 00:05:45,690
Ajá.
80
00:05:46,710 --> 00:05:47,710
Ok.
81
00:05:48,410 --> 00:05:51,050
Bueno, nosotros ya tenemos dispuestos a
hacer lo que sea.
82
00:05:52,720 --> 00:05:56,000
No me imagines, llevamos muchos años
esperando este momento.
83
00:05:57,080 --> 00:05:59,060
Le agradezco muchísimo la llamada.
84
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
Gracias, de verdad.
85
00:06:02,060 --> 00:06:03,380
Amor, no lo puedo creer.
86
00:06:04,920 --> 00:06:08,560
Dime que todo va a estar bien, dime que
todo va a salir bien, que por fin vamos
87
00:06:08,560 --> 00:06:09,640
a lograr nuestro sueño.
88
00:06:10,300 --> 00:06:12,200
¿Ya encontraron a alguien?
89
00:06:13,680 --> 00:06:16,820
Al parecer hay una niña que está
dispuesta a alquilarte.
90
00:06:18,360 --> 00:06:20,360
Amor, vamos a ser papás.
91
00:06:27,980 --> 00:06:31,920
Te vas a quedar en esta cama, ¿eh? Y por
favor, Yuriga, no te puedes mover.
92
00:06:32,580 --> 00:06:34,160
Hasta que el doctor Morelos lo indique.
93
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
Ay, manita.
94
00:06:36,060 --> 00:06:37,380
Estás bien transparente.
95
00:06:37,820 --> 00:06:41,700
Si hasta pareces fantasma, ¿tú todavía
tienes escalofríos? Ay, sí.
96
00:06:43,600 --> 00:06:46,380
Rosa, deberíamos de llamarle al papá. ¿A
cuál papá?
97
00:06:46,940 --> 00:06:48,780
Bueno, al hijo de su ma. Es que él la
empanzonó.
98
00:06:49,460 --> 00:06:51,020
Que venga a poner su carota.
99
00:06:54,720 --> 00:06:55,720
Manita.
100
00:06:55,870 --> 00:06:57,530
Dime quién es el papá de tu criatura.
101
00:06:57,910 --> 00:06:59,490
Yo a Irene la voy a reclamar.
102
00:06:59,710 --> 00:07:00,770
No. No.
103
00:07:01,250 --> 00:07:02,370
No, por favor, por favor.
104
00:07:02,870 --> 00:07:06,190
Ayúdame a salir de aquí. Yo les juro que
no voy a decir a nadie lo que me pasó,
105
00:07:06,250 --> 00:07:09,910
pero por favor, ayúdenme. Toma. Toma,
Yuriria. Tómate la pastilla que te mandó
106
00:07:09,910 --> 00:07:10,910
Estefan.
107
00:07:10,990 --> 00:07:11,949
Tranquilamente. Yuriria.
108
00:07:11,950 --> 00:07:15,210
Toma la pastilla. Ya, duérmete y deja de
estar diciendo tonterías. Aunque estés
109
00:07:15,210 --> 00:07:16,210
así, te van a castigar.
110
00:07:16,490 --> 00:07:18,790
Y tú ya deja de estarle preguntando, por
favor, Dunia.
111
00:07:19,450 --> 00:07:20,450
Además, ¿a ti qué te importa?
112
00:07:21,110 --> 00:07:22,110
Más de chimolera.
113
00:07:22,250 --> 00:07:23,870
Te vas a meter en problemas, ¿sí? Te lo
advierto.
114
00:07:25,030 --> 00:07:26,030
Cualquier cosa me hablas.
115
00:07:27,350 --> 00:07:28,350
Toma, taradita.
116
00:07:29,210 --> 00:07:31,230
Mira, es lo que se echa a perder antes,
¿sí?
117
00:07:31,510 --> 00:07:33,070
Y eso lo guardamos en el refri.
118
00:07:34,370 --> 00:07:35,370
Sabes leer, ¿verdad?
119
00:07:35,490 --> 00:07:36,449
Ah, sí.
120
00:07:36,450 --> 00:07:37,630
Cocinar, sí. Te lo me dijo.
121
00:07:38,110 --> 00:07:41,410
Porque mira, aquí hay algunas de mis
recetas. Está marcado un orden.
122
00:07:41,710 --> 00:07:42,710
¡Madre!
123
00:07:43,010 --> 00:07:44,010
¡Va!
124
00:07:45,310 --> 00:07:46,310
¿Algún problema?
125
00:07:47,250 --> 00:07:48,209
Ah, ¿por qué?
126
00:07:48,210 --> 00:07:49,210
Hola, amor.
127
00:07:49,250 --> 00:07:52,490
Nos vemos al rato. Ah, ya te vas. Ah,
mira, ella es Laura. La muchacha que nos
128
00:07:52,490 --> 00:07:53,790
ayudará. ¿Qué tal, Laura?
129
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
Contéstale, mujer.
130
00:07:57,540 --> 00:07:59,340
Déjala, mamá. Ha de ser muy chiviada.
131
00:07:59,900 --> 00:08:02,620
Por cierto, ¿mi mamá te explicó la
distribución de la casa?
132
00:08:02,940 --> 00:08:06,400
Digo, no vaya a haber confusiones ni
errores, ¿no?
133
00:08:08,320 --> 00:08:10,620
Bueno, mamá, me voy. Sí, mi amor. Chao.
134
00:08:11,040 --> 00:08:12,040
Chao.
135
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Mucho gusto, Laura.
136
00:08:16,520 --> 00:08:20,560
Bueno, entonces, lo de las recetas son
fáciles.
137
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
Inhala.
138
00:08:23,360 --> 00:08:24,360
Exhala.
139
00:08:28,669 --> 00:08:31,610
No, hombre, ya me sentía de la fregada,
doctor, pero ya me siento mejor.
140
00:08:31,970 --> 00:08:32,970
¿Mejor?
141
00:08:33,169 --> 00:08:34,390
Estás para el arrastre, mujer.
142
00:08:34,730 --> 00:08:35,870
Ay, doctor, no me la asuste.
143
00:08:36,130 --> 00:08:37,490
Es tifoidea. ¿Qué?
144
00:08:37,809 --> 00:08:39,490
Y eso es engañoso y aparte es malísimo.
145
00:08:39,770 --> 00:08:41,070
¿Tiene tifoidea?
146
00:08:41,909 --> 00:08:42,909
Sí.
147
00:08:43,230 --> 00:08:44,810
Tiene... Vístete, Teresa, vístete.
148
00:08:45,170 --> 00:08:46,850
Tiene un cuadro de primer grado.
149
00:08:47,730 --> 00:08:51,270
Esto, te repito, es engañoso, te hace
creer que estás bien y de repente,
150
00:08:51,390 --> 00:08:54,070
riájala. Te llega con todo y la guadaña.
151
00:08:54,640 --> 00:08:58,380
Y te mueres en cosa de unas horas. Tiene
que salvar a Teresa. Esta mujer tiene
152
00:08:58,380 --> 00:09:01,320
un futuro, una vida por delante. Tiene
hijos. ¿Qué va a ser de ellos?
153
00:09:04,340 --> 00:09:05,340
¿Tiene para pagar?
154
00:09:06,320 --> 00:09:07,980
Estefania, por favor, llámame realista.
155
00:09:08,220 --> 00:09:09,960
Ay, tu santo, por favor, doctor, haga
algo.
156
00:09:10,440 --> 00:09:13,120
Dulce Hogar nunca va a dejar a una mujer
sin servicio médico.
157
00:09:13,600 --> 00:09:16,740
Te lo descontaremos de tu sueldo, pero
estarás de acuerdo que primero es tu
158
00:09:16,740 --> 00:09:17,740
salud, ¿verdad, Teresa?
159
00:09:17,820 --> 00:09:18,820
Sí, señorita. Sí.
160
00:09:19,120 --> 00:09:21,540
Dele las pastillas de su tratamiento. Yo
me hago responsable.
161
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
Muy bien.
162
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
Sí, sí, claro.
163
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Vas a estar bien.
164
00:09:33,180 --> 00:09:34,180
Toma.
165
00:09:36,480 --> 00:09:39,120
Agradece que están estas señores.
166
00:09:40,060 --> 00:09:43,100
Porque si no, pues tus hijos estarían
solos desde hace mucho.
167
00:09:43,460 --> 00:09:44,460
Sí, de verdad que sí.
168
00:09:44,820 --> 00:09:46,140
Gracias, mi herida Stephanie, de verdad.
169
00:09:46,480 --> 00:09:49,660
Sí, sí, no agradezcas. Te lo vamos a
descontar de tu sueldo. Pero es
170
00:09:49,660 --> 00:09:50,840
que te recuperes primero.
171
00:09:51,360 --> 00:09:52,179
Claro que sí.
172
00:09:52,180 --> 00:09:54,260
Ok. No, pues muchas gracias, doctor.
173
00:09:55,120 --> 00:09:56,360
Con permiso, ya me voy.
174
00:10:01,640 --> 00:10:03,080
¿Te confieso algo, doctor?
175
00:10:04,020 --> 00:10:06,300
A veces me duele la ignorancia de estas
mujeres.
176
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
En fin.
177
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
¿Qué le dices?
178
00:10:11,340 --> 00:10:12,340
Azúcar.
179
00:10:15,260 --> 00:10:16,260
Hola, Cruz.
180
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Buen día.
181
00:10:18,120 --> 00:10:19,680
Oye, ¿viste a Laura ayer?
182
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
La niña, Laura, no estaba.
183
00:10:22,800 --> 00:10:24,200
Nada más le dije estas cosas.
184
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
¿Y todo bien?
185
00:10:28,080 --> 00:10:29,580
Hay algo que me destanteó.
186
00:10:29,980 --> 00:10:31,900
Algo que vi entre las cosas de la niña.
187
00:10:32,480 --> 00:10:33,600
¿Cómo? Ay, no.
188
00:10:34,240 --> 00:10:36,960
No me digas que una botella porque es
así no se la va a acabar.
189
00:10:37,180 --> 00:10:38,180
No.
190
00:10:38,680 --> 00:10:43,320
Usted sabe bien que su hermana ya no le
hace eso. Ya maduró. Sí, claro, claro.
191
00:10:43,380 --> 00:10:46,400
Porque madurar es irte con un hombre
mayor a la primera, ¿no?
192
00:10:47,100 --> 00:10:48,280
Igual ni me preocupo, ¿eh?
193
00:10:48,860 --> 00:10:50,040
Ella siempre ha hecho lo que quiere.
194
00:10:50,660 --> 00:10:51,880
No sea así, joven.
195
00:10:54,570 --> 00:10:55,570
¿Mi amor?
196
00:10:57,450 --> 00:10:59,230
Sí, sí, sí, ya voy para allá.
197
00:10:59,810 --> 00:11:01,030
¿Y tu desayuno?
198
00:11:09,130 --> 00:11:10,410
Ahí está muy sucio todavía.
199
00:11:10,910 --> 00:11:11,869
Le falta.
200
00:11:11,870 --> 00:11:12,870
¿Ahí?
201
00:11:13,550 --> 00:11:18,710
Está mejor así.
202
00:11:19,870 --> 00:11:20,870
No.
203
00:11:21,640 --> 00:11:25,140
Yo creo que te mereces un muy buen
castigo para ver si así aprendes.
204
00:11:26,440 --> 00:11:29,860
¿Y por qué mejor no lo haces tú para que
te des cuenta que no es tan fácil?
205
00:11:31,300 --> 00:11:32,960
Y así yo pueda castigarte.
206
00:11:41,020 --> 00:11:42,440
Mi mamá necesita el coche.
207
00:11:43,360 --> 00:11:45,280
Quiere que la lleves a casa de unos
estudiantes.
208
00:11:45,660 --> 00:11:47,720
La camioneta está lista cuando quiera.
209
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
¿Y esto?
210
00:11:51,310 --> 00:11:52,310
No, un regalo.
211
00:11:53,230 --> 00:11:54,450
¿Un regalo? Sí.
212
00:11:55,250 --> 00:11:57,510
Hay gente que sabe apreciar muy bien mis
servicios.
213
00:11:57,910 --> 00:11:58,910
Sabe lo que valgo.
214
00:11:59,230 --> 00:12:00,590
¿Qué te están pagando de más?
215
00:12:01,010 --> 00:12:03,210
Pues nunca he escuchado a la señorita
quejarse.
216
00:12:04,590 --> 00:12:09,430
Te están viendo la cara, pobrecito. Es
una baratija. Te debería de dar pena
217
00:12:09,430 --> 00:12:10,430
gustarlo.
218
00:12:11,770 --> 00:12:13,610
No te tardes, que para eso te pagan.
219
00:12:14,310 --> 00:12:15,310
Chófer.
220
00:12:39,310 --> 00:12:41,870
Así que ya se armó. Muy bien, mi rey.
221
00:12:42,470 --> 00:12:44,490
Oye, ¿qué onda con la doña del catering?
¿Le habló?
222
00:12:44,730 --> 00:12:45,589
No, no, no.
223
00:12:45,590 --> 00:12:46,590
Eso lo voy a arreglar yo.
224
00:12:46,930 --> 00:12:49,070
Me quiero asegurarle que va a haber puro
corte fino.
225
00:12:49,530 --> 00:12:50,530
Puro prime revive.
226
00:12:51,130 --> 00:12:52,870
Muy bien. ¿Tú qué onda, Diego?
227
00:12:53,250 --> 00:12:54,950
¿Jalas? Es una reunión tranqui.
228
00:12:56,370 --> 00:13:01,730
¿Una reunión tranqui? No sé. A ver,
cuénteme más. ¿Quién la organiza o qué?
229
00:13:01,730 --> 00:13:02,730
organizamos nosotros.
230
00:13:03,570 --> 00:13:04,990
Mateo me dijo que viene llegando a la
ciudad.
231
00:13:05,550 --> 00:13:07,330
Yo creo que sería una gran bienvenida,
¿cierto?
232
00:13:07,770 --> 00:13:08,770
Muy cierto.
233
00:13:08,890 --> 00:13:09,990
Te vas a morir, gallo.
234
00:13:10,390 --> 00:13:11,390
¿Sí?
235
00:13:13,930 --> 00:13:15,790
Bueno. Pues yo me voy.
236
00:13:16,470 --> 00:13:17,710
Y nos vemos más tarde.
237
00:13:18,610 --> 00:13:20,310
Listo. No te portes mal.
238
00:13:21,390 --> 00:13:22,390
Como siempre.
239
00:13:23,030 --> 00:13:24,030
Chao.
240
00:13:30,490 --> 00:13:31,490
Gracias.
241
00:13:33,610 --> 00:13:34,610
Bájate, nena.
242
00:13:40,110 --> 00:13:44,090
Ya viste qué bonita está la zona, qué
lindas las casas. ¿Te gusta?
243
00:13:44,750 --> 00:13:47,510
Sí, doña Cata, se ve muy bonito todo.
244
00:13:47,770 --> 00:13:49,350
Pues aquí vas a vivir, mi amor.
245
00:13:50,450 --> 00:13:53,990
Hola, Cata. ¿Cómo estás, querida Gaby?
246
00:13:55,650 --> 00:13:56,870
Ella es Esmirna.
247
00:13:57,850 --> 00:13:58,850
Señora.
248
00:13:59,770 --> 00:14:01,470
Tenía razón, está preciosa.
249
00:14:03,150 --> 00:14:04,370
Por favor, adelante.
250
00:14:04,730 --> 00:14:06,070
Sí, sí. Pásale, reina.
251
00:14:14,670 --> 00:14:15,649
¿De salud?
252
00:14:15,650 --> 00:14:21,010
Por cierto, luego te paso la dirección
de este antro. Está increíble. Le ponen
253
00:14:21,010 --> 00:14:24,930
arena y parece que tuviera una playa.
No, no, no, de verdad. Tienes que ir, no
254
00:14:24,930 --> 00:14:27,890
te lo puedes perder. Está de locos. Ah,
muchas gracias por la recomendación.
255
00:14:27,890 --> 00:14:30,390
Casi no salgo, pero lo voy a tomar en
cuenta.
256
00:14:30,650 --> 00:14:32,110
Vas a ir a Washington.
257
00:14:33,090 --> 00:14:34,170
Tienes que salir.
258
00:14:35,830 --> 00:14:38,270
Por cierto, ¿y Laura dónde la dejaste?
259
00:14:38,610 --> 00:14:40,290
Hace días que no la veo.
260
00:14:40,780 --> 00:14:46,380
Laura está haciendo algunos trámites de
la visa de trabajo y algunas compras de
261
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
último momento.
262
00:14:48,860 --> 00:14:50,920
Pero... Perdón.
263
00:14:51,420 --> 00:14:52,500
Pues salud.
264
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Laura.
265
00:14:54,400 --> 00:14:55,400
Jerónimo.
266
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
Bien, ya.
267
00:15:01,380 --> 00:15:02,380
Dame el celular.
268
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
Dame el celular.
269
00:15:05,040 --> 00:15:08,320
Creo que habíamos quedado claras que no
había llamadas personales en horas de
270
00:15:08,320 --> 00:15:11,720
trabajo. Sí, señora, discúlpeme, lo que
pasa es que recibe una llamada. Bueno,
271
00:15:11,740 --> 00:15:13,720
pues las llamadas después de las seis,
no antes, ¿ok?
272
00:15:14,400 --> 00:15:17,900
Y yo que no, no es que yo quiera hacer
la mala del cuento, pero quiero que se
273
00:15:17,900 --> 00:15:20,900
trabaje como se debe, sin distracciones,
¿sí?
274
00:15:21,140 --> 00:15:23,400
Y ahora enfócate en la comida, que
todavía te falta.
275
00:15:23,700 --> 00:15:25,080
Sí, ya casi está lista.
276
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
Bueno.
277
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
¿Quién era?
278
00:15:30,480 --> 00:15:35,260
Laura. Sí, pero ¿qué te dijo para que te
pusiera la cara así? No sé, se cortó de
279
00:15:35,260 --> 00:15:36,380
pronto la llamada, no sé.
280
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Pero ahora mismo.
281
00:15:38,380 --> 00:15:41,380
Vas a pasar con ella las 24 horas del
día.
282
00:15:41,880 --> 00:15:44,120
No tiene nada de malo que no te pele.
283
00:15:44,880 --> 00:15:51,080
Es que ella no va... ¿Cómo? ¿Cómo que no
va? ¿No va a ir a Estados Unidos
284
00:15:51,080 --> 00:15:52,460
contigo? Sí, sí va.
285
00:15:53,020 --> 00:15:56,420
Bueno, ya sabes, seguramente está un
poco nerviosa.
286
00:15:56,920 --> 00:16:00,940
Ya sabes cómo son las chavas, un poquito
berrinchudas. Y con esto del viaje...
287
00:16:00,940 --> 00:16:04,120
Bueno, yo no estoy muy de acuerdo en que
se vaya por ahora.
288
00:16:05,040 --> 00:16:08,900
No, además, la verdad, estoy muy dolido
porque ni siquiera vino a dar la cara.
289
00:16:09,840 --> 00:16:12,960
Mira, tampoco asistió a tu fiesta de
despedida.
290
00:16:13,340 --> 00:16:18,640
Y está apenada, ¿eh? Tú le diste una
gran oportunidad. Seguramente va a venir
291
00:16:18,640 --> 00:16:21,300
despedirse y a dar las gracias, por
supuesto.
292
00:16:21,580 --> 00:16:22,580
Muy bien.
293
00:16:22,620 --> 00:16:24,000
Muy bien, muy bien.
294
00:16:24,360 --> 00:16:25,420
Ojalá que así sea.
295
00:16:28,740 --> 00:16:32,080
Yo no le he podido explicar bien a
Esmirna.
296
00:16:33,980 --> 00:16:37,980
Digamos, el método que se va a utilizar
en su fertilización.
297
00:16:38,340 --> 00:16:41,960
No se preocupe, doña Cata. Yo tengo
previsto hasta el último detalle para
298
00:16:42,460 --> 00:16:49,220
Y me imagino que tu marido está contento
de participar en la ceremonia.
299
00:16:49,260 --> 00:16:50,800
Por decirle de alguna manera.
300
00:16:51,120 --> 00:16:53,500
No se crea. Ha sido muy dura la
decisión.
301
00:16:53,740 --> 00:16:55,440
Pero sí hemos hablado mucho del tema.
302
00:16:55,700 --> 00:16:56,700
No, me imagino.
303
00:16:56,800 --> 00:16:58,440
Es que para una mujer...
304
00:16:59,699 --> 00:17:03,380
Compartir el hecho con otra mujer no
debe de ser fácil. Debe de ser un
305
00:17:03,380 --> 00:17:04,640
sacrificio enorme.
306
00:17:05,060 --> 00:17:11,260
Enorme. Pero, doña Cata, yo pensaba que
iba a ser de otra manera.
307
00:17:11,780 --> 00:17:12,900
¿Cómo de otra manera?
308
00:17:13,720 --> 00:17:14,760
No, niña.
309
00:17:15,200 --> 00:17:17,880
Lo natural siempre es lo mejor.
310
00:17:18,300 --> 00:17:22,680
Es la manera en que Dios dispuso que
sucedieran las cosas.
311
00:17:26,540 --> 00:17:30,940
Bueno, hijo, aquí no va a llegar un buen
momento porque yo no me puedo ir sin
312
00:17:30,940 --> 00:17:35,240
saber que los dos están de acuerdo, que
van a recibir a esta señorita. No,
313
00:17:35,240 --> 00:17:36,360
claro, no va a tardar en llegar.
314
00:17:36,880 --> 00:17:37,880
Esmir, ¿no te gustó el pie?
315
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
¿Quieres más?
316
00:17:39,420 --> 00:17:40,660
No, no, señora, gracias.
317
00:17:40,880 --> 00:17:41,880
¿Segura?
318
00:17:41,940 --> 00:17:44,980
Porque una vez que estés embarazada vas
a tener que comer muy sano, nada de
319
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
azúcares.
320
00:17:46,560 --> 00:17:47,560
Aprovecha. Ay,
321
00:17:49,300 --> 00:17:51,340
qué consentida, ya ve. Buenas tardes.
322
00:17:52,060 --> 00:17:53,100
Preciosa. Hola.
323
00:17:53,500 --> 00:17:55,960
Perdón. Joaquín, qué gusto. Señora
Catalina, ¿cómo está?
324
00:17:56,300 --> 00:17:58,820
Muy bien, gracias. Tenemos que platicar
asuntos financieros.
325
00:17:59,020 --> 00:18:00,040
Claro, con todo gusto.
326
00:18:00,840 --> 00:18:02,460
Amor, ella es Esmirna.
327
00:18:05,060 --> 00:18:06,060
Señor.
328
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Hola.
329
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
Un placer.
330
00:18:10,540 --> 00:18:13,900
Bueno, pero doña Catalina tiene razón.
Hay que hablar de otros temas. Ya
331
00:18:13,900 --> 00:18:16,760
tendremos tiempo de conocer a Esmirna
los próximos nueve meses aquí en la
332
00:18:17,280 --> 00:18:18,280
Pues sí.
333
00:18:19,820 --> 00:18:23,480
Pase por aquí. Espéranos aquí, por
favor. Gracias, gracias. Con permiso.
334
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Por aquí, claro.
335
00:18:28,660 --> 00:18:29,660
Bienvenida.
336
00:18:36,520 --> 00:18:38,580
Ay, perdóneme, maestra. Se me hizo
tardísimo.
337
00:18:38,940 --> 00:18:39,940
Gracias.
338
00:18:40,180 --> 00:18:42,060
Ay, mis chiquititos.
339
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Ay.
340
00:18:44,640 --> 00:18:47,720
Perdóname. Es que se me hizo muy tarde.
Tuve que entregar un pedido.
341
00:18:48,080 --> 00:18:49,240
Papá estuvo aquí.
342
00:18:49,480 --> 00:18:51,660
¿Quién? Papá estuvo aquí.
343
00:18:52,800 --> 00:18:53,800
¿Ginacio?
344
00:18:55,080 --> 00:18:56,220
Ese señor no es su papá.
345
00:18:56,560 --> 00:18:57,560
¿Cómo que estuvo aquí?
346
00:18:57,920 --> 00:18:59,420
Olía a borracho.
347
00:18:59,840 --> 00:19:02,900
Y nos preguntó dónde estaba mamá, pero
no se lo dijimos.
348
00:19:03,560 --> 00:19:04,780
Pues hicieron muy bien.
349
00:19:07,060 --> 00:19:08,060
Hicieron muy bien.
350
00:19:08,180 --> 00:19:12,500
La próxima vez que vuelva a venir este
señor, escóndeme. No tiene que saber
351
00:19:12,500 --> 00:19:14,840
nada. Sí. Árale, pues vámonos para la
casa.
352
00:19:50,129 --> 00:19:53,330
¿Cómo que el infierno?
353
00:19:54,050 --> 00:19:56,270
Pues no ves que tenemos cama, tenemos
comida.
354
00:19:57,200 --> 00:20:00,800
Tenemos el doctor, tenemos agua
caliente, tenemos trabajo, pues.
355
00:20:01,940 --> 00:20:04,460
Bueno, no es que yo quiera quedarme aquí
para siempre, pero voy a juntar un
356
00:20:04,460 --> 00:20:05,500
dinerito y me voy por mis hijos.
357
00:20:06,360 --> 00:20:07,580
¿Y en qué te esperan?
358
00:20:08,800 --> 00:20:11,140
En cambio yo soy la olvidada.
359
00:20:12,160 --> 00:20:14,840
Todos tenemos a alguien. No te me
agüites.
360
00:20:15,360 --> 00:20:16,360
Pues yo no.
361
00:20:18,100 --> 00:20:22,240
Después de lo que hice, pues menos voy a
tener chamacos.
362
00:20:23,140 --> 00:20:24,280
¿Para qué lo hacías?
363
00:20:25,780 --> 00:20:26,780
Un bebé es...
364
00:20:27,070 --> 00:20:28,710
Pues es una bendición para una mujer.
365
00:20:29,750 --> 00:20:31,450
¿Para qué te sacabas a tu bebé?
366
00:20:32,110 --> 00:20:33,530
Porque estaba maldito.
367
00:20:35,050 --> 00:20:36,050
Maldito como él.
368
00:20:36,610 --> 00:20:37,690
¿Y quién es él?
369
00:20:38,790 --> 00:20:39,790
Mateo.
370
00:20:40,510 --> 00:20:41,510
Mateo Altieri.
371
00:20:58,030 --> 00:20:59,030
Gracias, Diego.
372
00:21:01,390 --> 00:21:02,390
¿Matthew Altieri?
373
00:21:03,230 --> 00:21:04,830
Hola, hola. ¡Qué gusto!
374
00:21:05,570 --> 00:21:10,410
Ay, mi amor, cuánto tiempo se invierte,
pero mira nada más qué guapo se puso,
375
00:21:10,430 --> 00:21:12,570
¿verdad? ¿En serio me estás preguntando
eso a mí?
376
00:21:13,050 --> 00:21:17,770
Oye, pero cuéntame, ¿cómo están tus
papás, tu hermana? Hace años que no los
377
00:21:17,850 --> 00:21:20,150
No, bueno, yo me quiero ir a tomar un
café con tu mami.
378
00:21:20,390 --> 00:21:23,810
No, pues todo es muy bien, muchas
gracias, señora. Sí, claro que sí, yo le
379
00:21:23,810 --> 00:21:25,950
a mi mamá que le hable para que se tomen
ese cafecito.
380
00:21:26,550 --> 00:21:28,170
¡Qué gusto, pero qué gusto!
381
00:21:28,510 --> 00:21:29,510
¡Laura!
382
00:21:31,010 --> 00:21:33,470
Pon otro lugar en la mesa que tenemos un
invitado.
383
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
Sí, señora.
384
00:21:35,870 --> 00:21:37,330
Bueno, y entonces cuéntame.
385
00:21:39,710 --> 00:21:40,710
¿Y si?
386
00:21:41,470 --> 00:21:44,870
Acabo de hablar con esta niña y al
parecer no tenía ni idea que tenía que
387
00:21:44,870 --> 00:21:46,290
con nosotros durante todo el embarazo.
388
00:21:46,530 --> 00:21:48,470
Cata dice que habló con ella, pero ella
no sabía nada.
389
00:21:49,010 --> 00:21:51,530
Bueno, pero tampoco va a estar
encerrada, va a poder salir, ¿no?
390
00:21:52,010 --> 00:21:55,470
Bueno, una vez que esté embarazada, yo
no la quiero ahí caminando panzona por
391
00:21:55,470 --> 00:21:56,470
todos lados, ¿cómo crees?
392
00:21:57,310 --> 00:22:00,270
Oye, amor, qué bonito está, ¿no? ¿No te
encantó?
393
00:22:00,910 --> 00:22:02,690
¿Sabes que tiene los ojos verdes como
nosotros?
394
00:22:03,310 --> 00:22:04,950
Todo el mundo va a creer que es nuestro
hijo.
395
00:22:06,810 --> 00:22:07,810
Gabriela.
396
00:22:08,850 --> 00:22:09,689
¿Qué pasa?
397
00:22:09,690 --> 00:22:11,270
¿De dónde sacaron a esta criatura?
398
00:22:11,840 --> 00:22:13,380
Ay, no es una criatura.
399
00:22:13,680 --> 00:22:17,740
Es una mujercita mayor de edad. Ah,
¿mayor de edad, seguro? Sí. Porque si me
400
00:22:17,740 --> 00:22:21,420
dices que tiene 16 años, se lo creo,
¿eh? Hasta virgen ha de ser. Bueno,
401
00:22:21,420 --> 00:22:24,580
sí es porque así la pedí. ¿Tú crees que
yo voy a permitir que te metas con una
402
00:22:24,580 --> 00:22:28,440
cualquiera? ¿Por qué crees que nos salió
tan caro el chistecito? Ah, hablando de
403
00:22:28,440 --> 00:22:31,660
eso. ¿Cómo estás segura que ese dineral
se lo va a quedar ella y no la
404
00:22:31,660 --> 00:22:34,180
intermediaria? Amor, porque ella tiene
sus arreglos.
405
00:22:35,210 --> 00:22:39,750
Edmira aceptó. Y lo más importante de
todo es que tú y yo vamos a poder hacer
406
00:22:39,750 --> 00:22:41,250
nuestro sueño realidad, ¿sí?
407
00:22:41,570 --> 00:22:42,570
No.
408
00:22:42,730 --> 00:22:43,790
Es tu sueño.
409
00:22:44,430 --> 00:22:45,470
Tu sueño realidad.
410
00:22:46,090 --> 00:22:49,170
Perdóname que te lo diga así, pero por
no aceptar nuestra realidad, por no
411
00:22:49,170 --> 00:22:51,730
aceptar que no puedes tener hijos, nos
vamos a meter en una bronca mayor. No,
412
00:22:51,730 --> 00:22:54,530
que no puedo creer que me estés diciendo
esto otra vez. ¿Cuántos años lo estamos
413
00:22:54,530 --> 00:22:56,670
discutiendo? ¿Otra vez a kilómetro cero?
414
00:22:57,510 --> 00:23:00,790
Por favor, solo inténtalo. No lo eches a
perder, ¿sí?
415
00:23:01,340 --> 00:23:04,540
Yo ya me puse de acuerdo con Brenda. Hoy
en la tarde me voy a ir con ella.
416
00:23:04,700 --> 00:23:08,920
Mientras tú te quedas aquí con...
¡Abrila! ¿Qué? Te estás adelantando.
417
00:23:08,920 --> 00:23:11,740
venir un doctor a checarla. A ver cuáles
son sus días fértiles. ¿Qué le va a
418
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
checar un doctor?
419
00:23:12,800 --> 00:23:15,140
Esta niña es joven. Es fértil todo el
año.
420
00:23:16,020 --> 00:23:16,999
Por favor.
421
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Ya está.
422
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Solo inténtalo.
423
00:23:20,920 --> 00:23:21,920
Piensa que soy yo, ¿sí?
424
00:23:27,400 --> 00:23:30,300
¿Será mejor que quitamos la denuncia que
hicimos en la policía?
425
00:23:31,020 --> 00:23:33,420
No sé, ya no sé qué hacer, ya no sé qué
es mejor.
426
00:23:34,080 --> 00:23:35,660
Mira, no puedes hacer nada.
427
00:23:37,040 --> 00:23:41,720
Ella puede decidir su vida y a lo mejor
no lo quieres aceptar, pero podría ser
428
00:23:41,720 --> 00:23:42,720
una solución.
429
00:23:42,740 --> 00:23:44,260
Ella nos podría traer el dinero.
430
00:23:45,580 --> 00:23:46,760
¿De qué hablas, Marta?
431
00:23:46,960 --> 00:23:49,800
¿A costa de qué Esmirna va a poder
juntarse el general?
432
00:23:50,180 --> 00:23:54,000
Pues dímelo tú a mí, tú eres la de los
grandes secretos y eres la que tiene
433
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
mucho temor.
434
00:23:55,800 --> 00:23:58,540
Porque me queda claro que con un sueldo
de doméstica no va a ser.
435
00:23:59,200 --> 00:24:00,400
¿Y si no es de eso?
436
00:24:01,100 --> 00:24:03,240
Entonces, ¿qué es lo que haces, Mirna,
en ese lugar, eh?
437
00:24:03,580 --> 00:24:04,880
Bueno, ya déjame en paz.
438
00:24:05,640 --> 00:24:09,480
Anita, ¿por qué te empeñas en callarte?
¿Por qué no me lo cuentas todo ya? ¿Por
439
00:24:09,480 --> 00:24:12,760
qué no? ¿Por qué no? Porque no hay nada
que contarte. Ya no me preguntes más.
440
00:24:13,020 --> 00:24:15,740
Ya déjame en paz. Es tardísimo y nos
falta mucho por hacer.
441
00:24:18,640 --> 00:24:22,620
Como cumplieron 30 años de casados, se
fueron a celebrar Aspen. Pero ahí el
442
00:24:22,620 --> 00:24:25,200
festejado fue mi papá, porque mi mamá no
esquía nada.
443
00:24:26,280 --> 00:24:28,460
Yo tampoco. A mí nunca se me dio el
esquí.
444
00:24:28,890 --> 00:24:30,770
A Diego sí le queda muy bien. El
snowboard.
445
00:24:31,010 --> 00:24:32,050
Ah, es cierto.
446
00:24:32,450 --> 00:24:36,590
Oye, tienes que probar esta crema. Está
buenísima. Es una receta mía. De mi
447
00:24:36,590 --> 00:24:37,549
abuela. Ay, muchas gracias.
448
00:24:37,550 --> 00:24:40,290
Es cierto. Era de mi mamá. Pero yo le
doy mi toque personal.
449
00:24:41,710 --> 00:24:43,470
Rica, ¿verdad? Laura, niña.
450
00:24:44,270 --> 00:24:45,269
El agua.
451
00:24:45,270 --> 00:24:48,110
Está buenísima. ¿Qué quieres? ¿Que nos
traguemos la sopa, Brinquito?
452
00:24:48,370 --> 00:24:49,370
Ay, no, perdón.
453
00:24:50,030 --> 00:24:51,030
Discúlpame, señora.
454
00:24:51,350 --> 00:24:52,930
Primero los invitados, por Dios, Laura.
455
00:24:53,150 --> 00:24:56,990
¿No te enseñaron modales en el rancho?
Mamá, es su primer día.
456
00:25:05,310 --> 00:25:08,110
Eres igualita a una niña que estudiaba
conmigo en la universidad.
457
00:25:09,550 --> 00:25:10,550
Te lo juro.
458
00:25:11,410 --> 00:25:13,390
Bueno, no, igual estoy mal, olvídalo.
459
00:25:15,870 --> 00:25:17,410
Pero ¿no trabajaste con los Ortega?
460
00:25:18,930 --> 00:25:21,810
Porque yo te juro que te he visto antes
en algún lado.
461
00:25:22,910 --> 00:25:25,190
No, joven, pues me debes estar
confundiendo.
462
00:25:25,790 --> 00:25:29,790
Sí me han dicho que tengo así cara, que
me parezco como a todos.
463
00:25:31,990 --> 00:25:33,690
Laura. No le pusiste azúcar.
464
00:25:34,550 --> 00:25:36,490
Ay, mira, te voy a enseñar cómo hacer el
agua.
465
00:25:37,250 --> 00:25:39,310
Discúlpeme. Tiene que cuidar su propia
boca.
466
00:25:43,510 --> 00:25:46,170
Oye, tu chaqueta está riquísima, ¿eh?
467
00:25:47,390 --> 00:25:48,510
Está mejor que la sopa.
468
00:25:49,710 --> 00:25:50,870
¿Ya le diste la bienvenida?
469
00:25:55,690 --> 00:25:59,710
Mana, yo no sé de dónde sale retear esta
sábana. Ni que tuviéramos tantas camas.
470
00:25:59,910 --> 00:26:01,730
Pues mira, aquí dice la dulzura.
471
00:26:02,410 --> 00:26:03,430
Habla de hacer una pastelería.
472
00:26:03,830 --> 00:26:05,530
Ay, Teresa, no seas taruga.
473
00:26:05,790 --> 00:26:08,970
¿Qué? ¿Para qué vas a creer que van a
hacer una pastelería, burra?
474
00:26:09,510 --> 00:26:11,230
No, si se ve que son bien finas, ¿eh?
475
00:26:11,430 --> 00:26:13,010
Han de ser de un lugar bien lujoso.
476
00:26:13,370 --> 00:26:14,370
Todas suavecitas.
477
00:26:14,750 --> 00:26:16,670
Y quiero unas así para cuando me case.
478
00:26:17,130 --> 00:26:18,790
Teresa, ven acá.
479
00:26:19,850 --> 00:26:20,850
Ven acá.
480
00:26:22,150 --> 00:26:24,710
Te advertí que no hablaras con Yuridia,
¿sí o no?
481
00:26:25,290 --> 00:26:26,290
Este, pues sí.
482
00:26:26,750 --> 00:26:30,650
Pero la pobrecita, pues estaba bien
triste y yo me acerqué con ella para...
483
00:26:31,560 --> 00:26:33,380
Pues para que se desbogara tantito
nomás.
484
00:26:33,620 --> 00:26:35,880
Ay, mira nomás qué compasiva esto.
485
00:26:36,460 --> 00:26:37,500
Está prohibido.
486
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
¿Qué fue lo que te dijo?
487
00:26:40,820 --> 00:26:44,280
Ah, pues me contó que un hombre la
abusó.
488
00:26:45,420 --> 00:26:47,380
Y que por eso salió embarazada la pobre.
489
00:26:47,740 --> 00:26:48,740
No, hombre.
490
00:26:49,040 --> 00:26:51,060
¿Y qué es que eso le pasó donde
trabajaba?
491
00:26:51,280 --> 00:26:54,640
No, pura mentira. Yo llevo años
trabajando en esta agencia y jamás había
492
00:26:54,640 --> 00:26:55,820
algo así, ¿eh? No, sí pasa.
493
00:26:56,560 --> 00:26:59,180
Ayer mi pobre le pasó a una, ¿eh? Bueno,
ya, escúchenme bien.
494
00:26:59,660 --> 00:27:03,900
En esta casa los chismes están mal
vistos. Así que si no quieren terminar
495
00:27:04,080 --> 00:27:07,080
es mejor que no hablen de lo que no
saben. Yo no me repetí lo que me dijo la
496
00:27:07,080 --> 00:27:08,620
Yuri, ¿eh? Pues menos repetir y más
trabajar.
497
00:27:10,120 --> 00:27:12,160
No quiero que me vuelvan a desobedecer,
¿o escucharon?
498
00:27:12,960 --> 00:27:15,840
Porque luego la zurraca se la agarran
conmigo por su culpa.
499
00:27:16,960 --> 00:27:18,320
Nadie puede hablar con Yuriria.
500
00:27:18,860 --> 00:27:20,320
Es una orden de las Sweet Ladies.
501
00:27:23,460 --> 00:27:26,820
También la bruja que siempre anda del
lado de las Sweet... ¿Quién sabe qué?
502
00:27:27,390 --> 00:27:30,350
¿En lugar de apoyar a la Yuriria? ¿Y con
lo que le pasó a la pobrecita?
503
00:27:30,570 --> 00:27:31,810
¿Qué no se supone que es de las
nuestras?
504
00:27:32,250 --> 00:27:35,010
Sí. Ojalá que al desgraciado que le hizo
eso se lo metan al bote.
505
00:27:35,930 --> 00:27:36,930
Ojalá.
506
00:27:37,010 --> 00:27:39,350
Así que tu hermana regresó con el profe.
507
00:27:39,910 --> 00:27:41,210
Sí, eso parece.
508
00:27:42,210 --> 00:27:44,070
Ay, deberíamos de irnos de vacaciones.
509
00:27:44,470 --> 00:27:45,570
Tú y yo solos.
510
00:27:46,070 --> 00:27:50,490
Mis papás acaban de ir a Aspen de
vacaciones y pues estaría increíble.
511
00:27:50,490 --> 00:27:51,850
mucho que no esquiamos.
512
00:27:52,210 --> 00:27:53,210
Ay, baby.
513
00:27:53,400 --> 00:27:57,280
Ya sabes que a mí no me gusta esquiar.
Bueno, vámonos a la playa. Punta Cana
514
00:27:57,280 --> 00:27:58,760
está súper de moda.
515
00:27:59,340 --> 00:28:02,040
Aparte, ahí Fede le dio la niña Pilar.
516
00:28:04,580 --> 00:28:06,700
Joven, ¿unas flores para tu novia?
517
00:28:08,640 --> 00:28:10,760
...que nosotros y ya se comprometieron.
518
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Babe.
519
00:28:17,300 --> 00:28:18,300
¡Eduardo!
520
00:28:20,410 --> 00:28:23,570
Oye, ese vestido está increíble, ¿eh? Se
te va a ver súper bien.
521
00:28:23,910 --> 00:28:25,510
Sí, llévatelo. Yo lo pago.
522
00:28:27,010 --> 00:28:28,010
Pero no es mi color.
523
00:28:28,410 --> 00:28:30,690
Ay, se te va a ver muy bien para la cena
de la próxima semana.
524
00:28:31,330 --> 00:28:32,330
¿Tú crees, babe?
525
00:28:32,450 --> 00:28:33,450
Sí, sí.
526
00:28:34,850 --> 00:28:35,850
Teresa.
527
00:28:36,250 --> 00:28:37,250
¿Qué Teresa?
528
00:28:37,570 --> 00:28:38,590
Teresa, la de la tos.
529
00:28:39,270 --> 00:28:40,270
Ah.
530
00:28:40,490 --> 00:28:41,490
Sí, ¿qué, qué?
531
00:28:42,110 --> 00:28:43,190
Ya le dieron el placebo.
532
00:28:43,590 --> 00:28:46,430
La pobre cree que está enfermísima. Con
un pie en la tumba.
533
00:28:46,750 --> 00:28:48,070
Es que siga pensando en la misma.
534
00:28:49,580 --> 00:28:50,840
¿Qué sabes de sus hijos?
535
00:28:51,440 --> 00:28:54,460
Ya estoy en ello, mami. Estoy
investigando. Bueno, no te tardes.
536
00:28:54,900 --> 00:28:58,320
Hay que tenerla bien agarradita antes de
mandarla con Genoveva.
537
00:28:59,000 --> 00:29:00,160
Piénsalo bien, mamá.
538
00:29:00,620 --> 00:29:04,500
Ese negocio es muy importante como para
dejárselo a cualquiera. Sí, ya sé, mi
539
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
hijita.
540
00:29:06,020 --> 00:29:07,620
Por eso nunca te lo dejaría a ti.
541
00:29:09,080 --> 00:29:10,080
¿Algo mal, mi amor?
542
00:29:10,720 --> 00:29:12,560
¿Alguna otra preocupación?
543
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
Yuridia.
544
00:29:15,920 --> 00:29:19,340
Yuridia me preocupa. No solo por lo
delicada que está, sino porque está
545
00:29:19,340 --> 00:29:22,940
mucho. Y eso podría descubrir nuestro
arreglo con Mateo Artieri.
546
00:29:28,280 --> 00:29:30,700
Gracias, muy amable. Esta me la llevo
yo.
547
00:29:32,200 --> 00:29:34,360
Señora Cruz, ¿qué anda haciendo por
aquí?
548
00:29:34,820 --> 00:29:36,700
Señor Jerónimo, dígame la verdad.
549
00:29:37,380 --> 00:29:38,840
¿Qué pasa con mi niña Laura?
550
00:29:39,080 --> 00:29:40,680
¿Por qué no está con usted?
551
00:29:44,430 --> 00:29:47,910
No, hombre, las fiestas de Andrés son lo
mejor que hay y sin viejas.
552
00:29:48,630 --> 00:29:50,930
¿Puro tornillo o qué? No, no seas güey.
553
00:29:52,090 --> 00:29:54,470
Me refiero que sin nuestras viejas.
554
00:29:54,950 --> 00:30:00,070
Cero esposas, cero novia, puro brother e
invitadas especiales.
555
00:30:00,610 --> 00:30:05,210
De hecho, las viejas que llevan hasta en
que te mueres, ¿eh?
556
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
¿Prostitutas?
557
00:30:09,130 --> 00:30:13,150
Diego... ¿Qué formalidad, por Dios? Sí,
pirujas, pero también las traen de otros
558
00:30:13,150 --> 00:30:19,010
lados. Y además, fíjate que tu chacha no
estaría nada mal como invitada, ¿eh?
559
00:30:19,170 --> 00:30:20,170
¡Cállate!
560
00:30:23,050 --> 00:30:25,230
Digo, no hay que darle ideas.
561
00:30:25,510 --> 00:30:26,510
Ah, ok.
562
00:30:26,690 --> 00:30:29,150
Oye, no, pero ellas viven para nosotros,
acuérdate.
563
00:30:29,610 --> 00:30:30,930
Mueren por echarse al patrón.
564
00:30:31,650 --> 00:30:36,810
Aquí la cosa es que les hables bonito y,
mira, en dos segundos, la matas.
565
00:30:37,250 --> 00:30:38,250
¿A ti de fácil?
566
00:30:38,410 --> 00:30:39,410
¿A ti de fácil?
567
00:30:39,990 --> 00:30:42,330
Ahora resulta que te tengo que dar
instrucciones de cómo hacerlo.
568
00:30:42,910 --> 00:30:45,370
Mira, aquí la idea es que no te claves.
569
00:30:46,050 --> 00:30:50,590
Y si clavas, nada más ten mucho cuidado
porque eso de andar regando hijos por
570
00:30:50,590 --> 00:30:52,990
ahí que se vean medio gatos, no está
padre, ¿no?
571
00:30:53,370 --> 00:30:54,370
Pues sí.
572
00:30:54,750 --> 00:30:57,890
Y sí, Laura está guapísima, pero la
verdad no creo que afloje.
573
00:30:58,290 --> 00:31:00,970
Las mandan de una agencia que manda pura
chavita decente.
574
00:31:01,330 --> 00:31:02,330
Dulce hogar.
575
00:31:03,330 --> 00:31:04,330
¿Decentes?
576
00:31:04,430 --> 00:31:07,710
No, pues si el surtido de Doña Cata es
muy famoso por aquí, ¿eh?
577
00:31:08,720 --> 00:31:12,080
Me está diciendo que Doña Cata es la que
más... A ver, en todas partes las hay.
578
00:31:12,660 --> 00:31:14,380
La única diferencia es el precio.
579
00:31:15,120 --> 00:31:19,080
Pero aquí estamos hablando de chachas,
así que... O sea, que sale muy barato.
580
00:31:20,640 --> 00:31:21,640
Salud.
581
00:31:22,380 --> 00:31:23,380
Salud.
582
00:31:26,440 --> 00:31:31,080
Y entonces, pues ella está decidida a
encontrar a su madre.
583
00:31:31,500 --> 00:31:32,520
Ay, Dios mío.
584
00:31:33,000 --> 00:31:36,940
¿En qué momento se me ocurrió abrir la
bocota y decirle eso a mi niña Laura?
585
00:31:37,200 --> 00:31:38,600
No se agobie, doña Cruz.
586
00:31:39,000 --> 00:31:43,240
Mire, ella tarde o temprano se iba a dar
cuenta de la verdad. Y qué mejor que
587
00:31:43,240 --> 00:31:45,680
sea por medio de alguien de su confianza
como usted.
588
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Perdóname que insista.
589
00:31:49,240 --> 00:31:52,480
¿No se sentiría mejor si me cuenta lo
que le quiere decir a ella?
590
00:31:52,820 --> 00:31:55,240
No, no puedo, señor Jerónimo.
591
00:31:55,500 --> 00:31:58,240
Es algo que solo le puedo decir a mi
niña Laura.
592
00:31:58,980 --> 00:32:00,100
Algo muy importante.
593
00:32:00,780 --> 00:32:01,780
¿Pero de qué se trata?
594
00:32:02,320 --> 00:32:03,600
¿Es sobre la señora Juana?
595
00:32:03,940 --> 00:32:08,580
No, de eso ya le dije. La verdad yo a la
Juanita casi no la conocía.
596
00:32:09,280 --> 00:32:10,880
Y nunca más supe de ella.
597
00:32:11,580 --> 00:32:13,500
No creo que pueda encontrarla.
598
00:32:13,920 --> 00:32:18,160
Con la que más hablaba yo era con otra
que se llamaba... ¿Quién?
599
00:32:18,580 --> 00:32:19,780
¿Quién? ¿Amanda Roja?
600
00:32:20,020 --> 00:32:21,280
Ella. Amanda.
601
00:32:21,680 --> 00:32:23,000
Esa no se callaba nunca.
602
00:32:23,420 --> 00:32:26,300
Por eso se me hace muy raro que nunca
más supe de ella.
603
00:32:29,660 --> 00:32:30,760
¿Se puede ver?
604
00:32:32,460 --> 00:32:34,660
¿Cómo estás, mi amor? ¿Cómo sigues?
605
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
¿Cómo te tratan?
606
00:32:36,820 --> 00:32:38,440
¿Te han caído bien las medicinas?
607
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
A ver.
608
00:32:40,620 --> 00:32:43,000
No, pues ya te bajó la fiebre. Eso me da
mucho gusto.
609
00:32:44,000 --> 00:32:45,880
Te vas a poner bien. Vas a ver.
610
00:32:46,480 --> 00:32:48,080
Solo que tienes que descansar.
611
00:32:48,600 --> 00:32:51,620
Y para eso, déjate hablar con todas las
demás.
612
00:32:52,180 --> 00:32:53,180
¿Eh?
613
00:32:53,500 --> 00:32:55,380
¿Sabes? No quiero que piensen mal de ti.
614
00:32:56,220 --> 00:32:58,300
Que vayan a pensar que eres la apestada.
615
00:32:58,980 --> 00:33:00,660
La que anda entregándose ahí.
616
00:33:01,440 --> 00:33:06,420
Sin pensarlo a los muchachos. No,
señora, pero... No hables.
617
00:33:07,420 --> 00:33:08,500
Te hace daño.
618
00:33:10,720 --> 00:33:17,680
Tú sabes en el fondo que todo esto que
te pasó tú te lo ganaste.
619
00:33:18,640 --> 00:33:20,040
Tú los provocaste.
620
00:33:20,800 --> 00:33:23,700
Es que los hombres son como bestias, no
se saben controlar.
621
00:33:24,340 --> 00:33:28,460
Y menos cuando hay alguien que les
ofrece.
622
00:33:29,600 --> 00:33:33,020
Señor, usted me mandó esa fiesta y usted
sabía lo que iba a pasar. No, no, no,
623
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
yo te di la opción.
624
00:33:34,880 --> 00:33:36,120
Y tú la aceptaste.
625
00:33:37,780 --> 00:33:42,460
Bueno, el que hayas querido irte a
trabajar ese lugar y ganar el triple,
626
00:33:42,460 --> 00:33:43,460
es mi problema.
627
00:33:43,840 --> 00:33:45,780
Yo nunca te engañé, yo te pagué todo.
628
00:33:46,320 --> 00:33:47,660
Pues entonces voy a hablar.
629
00:33:48,360 --> 00:33:51,080
Y le voy a decir a todo el mundo lo que
pasa aquí.
630
00:33:51,800 --> 00:33:54,260
Tú insististe en verme como si fuera el
monstruo, ¿verdad?
631
00:33:54,880 --> 00:33:58,140
En cambio yo te doy una cama para que te
recuperes muerta de hambre.
632
00:33:58,620 --> 00:34:00,480
Ni eso eres capaz de agradecerme.
633
00:34:00,860 --> 00:34:02,500
Señora, me está lastimando, ¿sí?
634
00:34:03,460 --> 00:34:05,380
¿Sabes con qué me podrías agradecer?
635
00:34:06,040 --> 00:34:07,060
Con ese bebé.
636
00:34:07,480 --> 00:34:08,940
Pero se echaste todo a perder.
637
00:34:09,199 --> 00:34:10,780
A ver, señora, suélteme, por favor.
638
00:34:11,000 --> 00:34:12,139
Por favor, suélteme.
639
00:34:17,460 --> 00:34:18,940
Eres una miserable.
640
00:34:19,400 --> 00:34:20,780
Eres una cualquiera.
641
00:34:21,000 --> 00:34:24,780
Tú debes de besarme los pies después de
todo lo que he hecho por ti.
642
00:34:25,980 --> 00:34:28,040
Te lo voy a decir una sola vez, Yuridia.
643
00:34:28,510 --> 00:34:29,830
Y no te lo voy a repetir.
644
00:34:30,070 --> 00:34:34,909
Si te atreves a hablar en mi contra o en
contra de alguno de esos muchachos, te
645
00:34:34,909 --> 00:34:35,929
va a ir muy mal.
646
00:34:36,889 --> 00:34:38,030
Y todo va a ser de gracias.
647
00:34:38,610 --> 00:34:39,288
¿Por qué?
648
00:34:39,290 --> 00:34:40,389
¿A quién le van a creer?
649
00:34:40,670 --> 00:34:43,250
¿Eh? ¿A ellos que son de buena familia?
650
00:34:44,010 --> 00:34:45,830
¿Que son de gente bien? ¿Eh?
651
00:34:46,489 --> 00:34:48,210
¿O a ti que eres una criada
misericordia?
652
00:34:49,110 --> 00:34:51,730
Entéstame. ¿Qué me contestaste? ¡Aquí
viene a los ojos!
653
00:35:21,629 --> 00:35:24,270
Ya sabes que siempre cuentas conmigo,
amiga, por favor.
654
00:35:27,390 --> 00:35:28,390
Ay, mira esa.
655
00:35:29,210 --> 00:35:32,970
Se ve que su hijo es adoptado. No se
parece a ella ni a su marido tampoco.
656
00:35:33,610 --> 00:35:36,570
Ay, qué horror tener que adoptar a un
hijo que no lleva ni tu sangre, que no
657
00:35:36,570 --> 00:35:39,390
sabes de dónde viene, ni sus orígenes.
Ay, no, qué horror.
658
00:35:39,650 --> 00:35:42,030
Bueno, pero es lo que tiene de malo. Ay,
pues porque nos tiene para las
659
00:35:42,030 --> 00:35:45,830
adicciones, las enfermedades y, bueno,
hasta los traumas de las vidas pasadas.
660
00:35:46,170 --> 00:35:51,050
¿Ah, sí? Sí. Yo pienso que si una mujer
no puede ser madre, es por algo que era.
661
00:35:51,680 --> 00:35:53,460
La naturaleza es muy sabia y nos
selecciona.
662
00:35:54,220 --> 00:35:58,280
Sí, seguro tienes razón. Sí, por eso a
mí no me gustan mucho las mujeres que no
663
00:35:58,280 --> 00:36:01,540
son mamás. Como que les falta algo. Es
un asunto incompleto, ¿ya sabes?
664
00:36:02,180 --> 00:36:03,540
Bueno, Gaby, ¿y tú para cuándo?
665
00:36:04,200 --> 00:36:06,940
Pronto. Joaquín todo el día me insiste
en que le urge un bebé.
666
00:36:07,560 --> 00:36:11,960
¿Nos vamos? Pues ya, tómale la palabra.
Porque no sabes cuántas veces te tengo
667
00:36:11,960 --> 00:36:15,320
que excluir de las reuniones. Y las
reuniones de las mamás del club son
668
00:36:15,320 --> 00:36:16,940
buenísimas. No sabes lo que te pierdes.
669
00:36:17,460 --> 00:36:19,760
Pero bueno, ya, vámonos, ándale. Si no,
vamos a llegar tarde.
670
00:36:20,140 --> 00:36:21,140
Cuidado, Santi.
671
00:36:21,710 --> 00:36:22,710
A ver.
672
00:36:25,930 --> 00:36:26,930
¿Es Mirna?
673
00:36:27,030 --> 00:36:28,030
Adelante.
674
00:36:33,150 --> 00:36:34,150
Hola.
675
00:36:35,890 --> 00:36:37,130
¿Te gusta tu cuarto?
676
00:36:38,290 --> 00:36:39,530
Sí, está bien chulo.
677
00:36:39,990 --> 00:36:40,990
Qué bueno.
678
00:36:41,310 --> 00:36:44,410
Aquí vas a estar bastante cómoda, vas a
ver.
679
00:36:45,610 --> 00:36:48,430
¿Y te gustan las caricaturas?
680
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
¿Cómo?
681
00:36:50,690 --> 00:36:56,390
No, es que a mí me gustaba la Pantera
Rosa, pero bueno, tú eres de otra época,
682
00:36:56,470 --> 00:37:00,570
obviamente. Quiero decir que te gusta
hacer tus pasatiempos.
683
00:37:01,130 --> 00:37:02,510
Pues a mí me gusta leer.
684
00:37:03,010 --> 00:37:06,970
En el refugio leía a las niñas y
mamanita desde pequeña me leía.
685
00:37:07,910 --> 00:37:08,828
Qué bien.
686
00:37:08,830 --> 00:37:12,710
A mí también me gusta mucho leer. Bueno,
cuando tengo tiempo, porque con el
687
00:37:12,710 --> 00:37:16,510
trabajo, pues... Este... Mira...
688
00:37:17,040 --> 00:37:21,560
No sé lo que sientas acerca de lo que
vamos a hacer, pero me queda muy claro
689
00:37:21,560 --> 00:37:24,840
tienes una gran necesidad. Si no, no
harías nada de esto.
690
00:37:25,320 --> 00:37:29,540
Pues sí, señor. La verdad es por una
buena causa y por eso Dios me va a
691
00:37:29,540 --> 00:37:30,540
perdonar.
692
00:37:31,860 --> 00:37:38,820
Mira, me parece que entre más rápido
salgamos de esto, va a ser mejor
693
00:37:38,820 --> 00:37:39,738
para todos.
694
00:37:39,740 --> 00:37:40,740
¿Qué te parece?
695
00:37:40,840 --> 00:37:45,720
Como usted manda, señor. Nada más que yo
no sé hacer nada, así que...
696
00:37:46,040 --> 00:37:47,580
Perdón. No, no, no. Perdón.
697
00:37:47,780 --> 00:37:48,780
Perdón.
698
00:37:49,200 --> 00:37:50,820
No. Perdóname, Tommy.
699
00:37:51,460 --> 00:37:53,700
Yo no sé ni cómo acercarme.
700
00:37:54,780 --> 00:38:01,280
Te veo tan... pura, tan... frágil.
701
00:38:13,180 --> 00:38:14,820
No, no, no. No, perdón.
702
00:38:15,279 --> 00:38:19,400
Perdóname. No, no, te entiendo perfecto,
te entiendo perfecto. Te prometo que lo
703
00:38:19,400 --> 00:38:23,520
voy a hacer con mucho cuidado y que no
te voy a lastimar y te prometo que voy a
704
00:38:23,520 --> 00:38:25,320
ser el hombre más fuga de tu vida.
705
00:38:26,040 --> 00:38:27,040
¿No?
706
00:38:32,300 --> 00:38:33,660
No, no, no, perdón, vaya.
707
00:38:39,540 --> 00:38:40,540
Disculpame, por favor.
708
00:38:41,200 --> 00:38:42,200
Por favor.
709
00:38:50,830 --> 00:38:54,030
Más o menos era esto, lo que tenía
tatuado Mateo y los otros en la espalda.
710
00:38:55,330 --> 00:38:57,250
Órale, no te conocía ese talento.
711
00:38:57,650 --> 00:38:58,650
¿Lo dirás de broma?
712
00:38:59,810 --> 00:39:03,410
Pues no, nunca lo he visto, pero seguro
algo encuentro.
713
00:39:04,090 --> 00:39:07,170
¿Sabes qué? Lo único seguro es que ellos
se traen algo con las trabajadoras.
714
00:39:07,390 --> 00:39:11,490
Y las fiestas que tanto presumen, me
suena que son fiestas de trata de
715
00:39:11,990 --> 00:39:15,150
Pues cuidado entonces, porque si algo
sale mal se puede poner horrible.
716
00:39:15,930 --> 00:39:18,870
Tranquilo, por suerte me sé comportar
como ellos, aunque me den un repele.
717
00:39:19,210 --> 00:39:20,158
Pues sí.
718
00:39:20,160 --> 00:39:21,380
Así son las misiones en cubierto.
719
00:39:22,020 --> 00:39:25,360
¿Te conté cuando estuve trabajando
investigando la pornografía infantil?
720
00:39:25,620 --> 00:39:27,400
Sí. Ah, pues se puso horrible.
721
00:39:29,100 --> 00:39:30,100
¿Sabes qué?
722
00:39:32,040 --> 00:39:34,740
A veces me pregunto si vamos a salir
limpios de todo esto.
723
00:39:35,160 --> 00:39:36,200
Híjole, pues ojalá.
724
00:39:37,020 --> 00:39:40,200
¿Qué pasó con la muchacha de Dulce
Hogar? La que iban a mandar a tu casa,
725
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
llegó? Ya.
726
00:39:41,240 --> 00:39:42,240
¿Y?
727
00:39:43,260 --> 00:39:44,260
Es guapa.
728
00:39:44,280 --> 00:39:45,280
No, hombre.
729
00:39:46,520 --> 00:39:47,800
¿Ya hablaste con ella o no?
730
00:39:48,420 --> 00:39:49,420
Ah, no.
731
00:39:49,440 --> 00:39:50,440
No, no todavía.
732
00:39:50,660 --> 00:39:54,880
Pero me quiero ganar su confianza y una
vez que lo haga, le quiero sacar cómo se
733
00:39:54,880 --> 00:39:57,140
manejan todas las cosas en la agencia de
Catalina Basurto.
734
00:39:57,380 --> 00:40:00,200
Está bien, pero apúrale porque tengo a
la fiscal encima y dice que estamos
735
00:40:00,200 --> 00:40:02,140
gastando mucho dinero y no hemos dado
resultados.
736
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Ya sé.
737
00:40:04,180 --> 00:40:05,180
Ya sé.
738
00:40:05,240 --> 00:40:06,700
Pues órale, a hablar conmigo.
739
00:40:18,920 --> 00:40:19,920
¿Esto qué es?
740
00:40:22,300 --> 00:40:24,900
Este es un reloj día de veras.
741
00:40:25,360 --> 00:40:27,980
Tu otro regalito te lo doy donde
siempre.
742
00:40:28,560 --> 00:40:30,680
Te quiero esta noche a mis pies.
743
00:40:32,920 --> 00:40:33,920
¡Muchas gracias!
744
00:40:38,740 --> 00:40:39,740
¡Mamacita!
745
00:40:48,870 --> 00:40:49,870
Ay, Diosito.
746
00:40:50,110 --> 00:40:51,550
No, no, no, no, no, no.
747
00:40:52,750 --> 00:40:53,750
Ay,
748
00:40:55,290 --> 00:40:56,330
Diosito, gracias.
749
00:40:58,710 --> 00:41:03,590
Si ya te bañé, ya te cambié, te di la
mamila. ¿Y por qué no te duermes? ¿Por
750
00:41:03,590 --> 00:41:04,590
no te duermes?
751
00:41:04,630 --> 00:41:05,930
No entiendo, ¿qué más quieres?
752
00:41:06,450 --> 00:41:08,790
No, no me toques, no me toques, no me
toques.
753
00:41:12,590 --> 00:41:13,590
Uno,
754
00:41:14,610 --> 00:41:17,750
dos, tres, cuatro.
755
00:41:21,160 --> 00:41:22,160
seis, siete.
756
00:41:23,080 --> 00:41:24,080
¿Conseguiste los papeles?
757
00:41:24,500 --> 00:41:27,020
Sí, hola, ¿qué tal? ¿Cómo te ha ido?
¿Cómo has estado?
758
00:41:27,340 --> 00:41:28,340
Sí, sí, sí.
759
00:41:28,980 --> 00:41:30,040
¿Tienes los papeles?
760
00:41:31,440 --> 00:41:33,500
Qué asco. Te incomodo.
761
00:41:34,160 --> 00:41:35,160
¿Tienes los papeles?
762
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
No.
763
00:41:39,100 --> 00:41:40,420
Silvio, Silvio, yo, yo, yo.
764
00:41:41,580 --> 00:41:45,800
Tienes que convencer a Catalina de que
nos mande la nana para que cuide de
765
00:41:45,800 --> 00:41:46,800
insectos, de verdad.
766
00:41:46,940 --> 00:41:50,220
Porque yo en cualquier momento voy a
tener... Me voy a volver loca.
767
00:41:50,560 --> 00:41:52,580
Pero si son adorables, Genoveva. ¿En qué
no ves?
768
00:41:53,260 --> 00:41:54,420
Adorables. Para ti.
769
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
Para mí no.
770
00:41:55,820 --> 00:41:59,740
Para mí son unos entes que están
convirtiendo mi vida en un infierno.
771
00:42:21,670 --> 00:42:26,150
Laura, mi vida, ya voy en camino al
aeropuerto, pero necesito que sepas
772
00:42:26,870 --> 00:42:31,690
Cruz vino a verme y ya sabe que no
vienes conmigo. Sería bueno que te
773
00:42:31,690 --> 00:42:32,950
contacto con ella y platiquen.
774
00:42:34,630 --> 00:42:35,630
Cuídate, mi amor.
775
00:42:35,790 --> 00:42:39,210
Y llámame todos los días para saber que
estás bien, ¿ok?
776
00:42:42,010 --> 00:42:43,010
Laura.
777
00:42:43,530 --> 00:42:45,410
Señora, ya terminé todo lo que usted me
pidió.
778
00:42:46,210 --> 00:42:47,290
¿Lavaste todos los trastes?
779
00:42:47,510 --> 00:42:50,270
Sí. ¿Acomodaste los hoyos en el horno?
Sí, también.
780
00:42:50,800 --> 00:42:53,140
No, ahorita lo voy a checar. Y los baños
también los limpiaste.
781
00:42:53,360 --> 00:42:56,340
Recuerda que los checo todos antes de
que te vayas. Sí, sí, todo lo que usted
782
00:42:56,340 --> 00:42:57,340
pidió ya está hecho.
783
00:42:57,720 --> 00:43:01,940
Bueno, ay, disculpa que insista, pero es
que con todo lo que pagamos por ti,
784
00:43:02,000 --> 00:43:06,260
pues yo sí esperaría que te quedaras un
ratito más, aunque, bueno, entiendo que
785
00:43:06,260 --> 00:43:08,160
hay gente que se la hace más rápido que
otros.
786
00:43:09,420 --> 00:43:10,760
Ay, tu teléfono, ¿verdad?
787
00:43:19,790 --> 00:43:24,370
Que sea la última vez que hablas por
teléfono en horas de trabajo, ¿sí? Si
788
00:43:24,390 --> 00:43:26,690
le voy a reportar a Catalina que te está
saltando las reglas.
789
00:43:27,050 --> 00:43:30,470
Ah, por cierto, plánchame esta blusa,
¿no? La acaban de traer de la
790
00:43:30,470 --> 00:43:32,190
pero se arrugó.
791
00:43:33,130 --> 00:43:34,130
¿Me oye?
792
00:43:34,490 --> 00:43:35,490
Sí, sí.
793
00:43:35,790 --> 00:43:36,790
Ahorita se la traigo.
794
00:43:37,130 --> 00:43:38,130
Gracias.
795
00:43:45,730 --> 00:43:46,910
Ay, hola, ¿cómo estoy?
796
00:43:47,230 --> 00:43:48,230
Bien.
797
00:43:48,490 --> 00:43:51,570
Qué rico huele. Gracias, mi amor. Es que
me estaba bañando.
798
00:43:54,030 --> 00:43:55,030
¿Y este reloj?
799
00:43:55,790 --> 00:43:56,830
Este no es el que yo te di.
800
00:43:58,010 --> 00:44:01,270
Bueno, sí, es que este sí es día de
veras. No es una baratía.
801
00:44:02,450 --> 00:44:03,530
¿De dónde lo sacaste?
802
00:44:04,170 --> 00:44:05,170
Ya ves.
803
00:44:07,430 --> 00:44:10,330
Mira, Jaime, no me estés provocando.
Dime de dónde salió ese reloj.
804
00:44:10,890 --> 00:44:12,030
A ver, mamacita.
805
00:44:12,670 --> 00:44:16,550
Es que tú no eres la única que me da
regalos y pues lastimosamente tú no
806
00:44:16,550 --> 00:44:19,910
los modos para dar los regalos que yo me
merezco.
807
00:44:23,330 --> 00:44:24,330
Ok.
808
00:44:25,770 --> 00:44:27,490
Te estás acostando con otra vieja,
¿verdad?
809
00:44:28,190 --> 00:44:31,610
Un momentico, Rosa, que yo también tengo
mis modos. ¿Qué modos son esos?
810
00:44:32,450 --> 00:44:35,510
¿Eh? ¿Estás haciendo cosas indebidas
para la sweet lady?
811
00:44:35,730 --> 00:44:36,730
¿Es eso?
812
00:44:36,790 --> 00:44:39,730
Porque yo estoy segura que fuiste tú el
que llevó a Yuridia y a todas esas a la
813
00:44:39,730 --> 00:44:40,730
fiesta, ¿sí o no?
814
00:44:40,960 --> 00:44:43,860
Y estoy segura que fuiste tú el que fue
por ella cuando le pasó lo que le pasó.
815
00:44:43,920 --> 00:44:44,920
¿Sí o no, Jaime?
816
00:44:45,100 --> 00:44:47,640
No me juzgues, Rosa, que tú también lo
haces.
817
00:44:48,360 --> 00:44:49,360
¿Y sabes qué?
818
00:44:49,680 --> 00:44:52,020
No es mi culpa que a ti te paguen mucho
menos que a mí.
819
00:45:33,930 --> 00:45:36,310
Señorita, su fundación no nos puede
retirar el apoyo.
820
00:45:36,530 --> 00:45:39,410
En este momento tengo en el refugio casi
40 niñas.
821
00:45:40,530 --> 00:45:43,390
Sí, sí, sí, ya sé que nos quieren quitar
la casa, pero estamos buscando el
822
00:45:43,390 --> 00:45:44,390
dinero.
823
00:45:44,630 --> 00:45:47,750
A ver, por favor, no, no, no, no nos
pueden hacer esto.
824
00:45:48,330 --> 00:45:51,310
Si nos quita el único apoyo que nos
queda, estamos perdidas.
825
00:45:52,510 --> 00:45:55,450
Sí, a ver, perdóneme un segundito, no me
cuelgue, por favor.
826
00:45:59,230 --> 00:46:01,170
Nos quitaron el apoyo de la fundación.
827
00:46:02,350 --> 00:46:04,250
Se enteraron que nos van a quitar la
casa.
828
00:46:04,890 --> 00:46:06,190
Ahora sí estamos al lado.
829
00:46:07,390 --> 00:46:09,610
Yo sola no me doy abasto con las niñas.
830
00:46:10,390 --> 00:46:11,450
Necesitamos a Esmirna.
831
00:46:12,290 --> 00:46:13,970
¿Qué va a hacer de nosotras, Marta?
832
00:46:14,390 --> 00:46:17,110
El sueño de ayudar a las niñas está
llegando a su fin.
833
00:46:25,530 --> 00:46:26,530
¿Esmirna?
834
00:46:26,850 --> 00:46:27,850
¿Esmirna?
835
00:46:31,530 --> 00:46:32,530
Se fue.
836
00:46:33,430 --> 00:46:34,430
¿Cómo que se fue?
837
00:46:34,550 --> 00:46:36,030
¿Y la dejaste ir así nada más?
838
00:46:36,610 --> 00:46:37,610
No quiso hacerlo.
839
00:46:37,830 --> 00:46:38,990
Y yo no la iba a obligar.
840
00:46:39,950 --> 00:46:42,270
Pero le pagamos justamente para eso.
841
00:46:43,690 --> 00:46:45,210
Gabriela, creo que fue lo mejor, ¿eh?
842
00:46:45,990 --> 00:46:47,770
Eres un egoísta, Joaquín.
843
00:46:48,430 --> 00:46:50,350
Que poco te importa lo que yo quiero.
844
00:46:50,970 --> 00:46:53,150
No puedo creer que me estés haciendo
esto.
845
00:46:53,450 --> 00:46:54,450
Gabriela, ¿a dónde vas?
846
00:46:55,839 --> 00:46:59,780
a encontrar a Esmirna y a exigirle que
cumpla con su propuesta. No, mi amor,
847
00:46:59,780 --> 00:47:02,320
favor. A ver, tranquilízate. Si no,
pues, trae a la calle. ¡Gabriela!
848
00:47:02,560 --> 00:47:06,120
Yo invertí mucho dinero de la herencia
de mi papá en esto y voy a tener a mi
849
00:47:06,120 --> 00:47:11,900
hijo. Esta niña no estaba convencida. No
quiere... Señora, no es necesario que
850
00:47:11,900 --> 00:47:12,900
vaya a ningún lado.
851
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
Aquí estoy.
852
00:47:15,660 --> 00:47:16,660
¿Y en dónde estaba?
853
00:47:17,660 --> 00:47:22,120
Me fui, pero regresé porque tengo una
misión y un compromiso y lo voy a
854
00:47:42,670 --> 00:47:46,070
Muy amable. En realidad solo me interesa
un nombre, Amanda Rojas.
855
00:48:21,550 --> 00:48:22,850
Sí, dime, Cata, ¿qué pasó?
856
00:48:23,850 --> 00:48:24,850
Sí, sí.
857
00:48:24,910 --> 00:48:27,030
Aquí tengo con qué apuntar, sí. Dime.
858
00:48:27,550 --> 00:48:29,670
Sí. Amanda Rojas.
859
00:48:30,110 --> 00:48:31,110
Sí, Nachi.
860
00:48:31,450 --> 00:48:34,570
Sí, sí, gracias. Estamos en contacto o
cualquier cosa, ¿eh?
861
00:48:35,070 --> 00:48:36,730
Ay, perdón, ¿eh?
862
00:48:37,090 --> 00:48:38,090
Qué pena.
863
00:48:38,130 --> 00:48:39,570
No te preocupes.
864
00:48:39,910 --> 00:48:40,970
Qué pena, ¿eh?
865
00:48:41,610 --> 00:48:42,630
Soy una bruta.
866
00:48:43,490 --> 00:48:49,870
Discúlpeme. No, no sabía que tú eras la
chica que le tocó trabajar con mi
867
00:48:49,870 --> 00:48:50,870
hermana.
868
00:48:51,310 --> 00:48:52,310
Pobre de ti.
869
00:48:52,470 --> 00:48:57,310
La verdad, yo amo a mi hermanita. Pero
te digo una cosa, que es complicada, es
870
00:48:57,310 --> 00:48:58,430
muy complicada.
871
00:48:58,930 --> 00:49:01,530
¿Eh? ¿Y qué? ¿Ya vas a regresar a ducho
hogar?
872
00:49:01,890 --> 00:49:03,810
Pues sí, ya, a descansar un rato.
873
00:49:05,690 --> 00:49:07,210
Perfecto, preciosa. Nos vemos después.
64552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.