Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,979 --> 00:00:20,360
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama.
2
00:00:20,640 --> 00:00:25,080
Cuando yo no estoy la sirvienta, pero yo
me llamo Laura.
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,760
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama.
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,600
Cuando yo no estoy la sirvienta, pero yo
me llamo Laura.
5
00:00:36,410 --> 00:00:38,310
Laura. Que lo arregles.
6
00:00:38,710 --> 00:00:41,790
Laura. Para eso le pagas a la criada.
7
00:00:41,990 --> 00:00:46,570
Deja que lo haga la criada. Trabajo en
una familia de alta sociedad. Tienen
8
00:00:46,570 --> 00:00:48,470
mucho dinero, pero poca dignidad.
9
00:00:48,670 --> 00:00:52,610
Yo soy la que la mugre tiene que tallar
con un sueldo miserable que no me
10
00:00:52,610 --> 00:00:53,610
alcanza para nada.
11
00:00:53,850 --> 00:00:57,750
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,190 --> 00:01:02,090
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,090 --> 00:01:04,530
percubes, ¿sí no? Y a mí no me gusta
obedecer.
14
00:01:05,340 --> 00:01:06,840
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:19,880 --> 00:01:22,600
Día uno.
16
00:01:23,280 --> 00:01:25,780
Son las 1 .47 de la mañana.
17
00:01:26,360 --> 00:01:29,220
Y ya estoy dentro del albergue de Dulce
Hogar.
18
00:01:30,460 --> 00:01:32,480
Hoy ingresamos cuatro nuevas chicas.
19
00:01:32,680 --> 00:01:34,800
Dunia, Esmirna, Teresa y yo.
20
00:01:35,570 --> 00:01:39,130
Y conocimos las reglas a las que nos
tenemos que someter en este lugar.
21
00:01:40,110 --> 00:01:41,110
Catalina Basurto
22
00:02:15,210 --> 00:02:16,330
¿Qué tienes? ¿Estás bien?
23
00:02:17,630 --> 00:02:18,630
¿Qué te pasa?
24
00:02:18,950 --> 00:02:20,230
¿Qué tienes? ¿Estás helada?
25
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
No te duermas.
26
00:02:23,190 --> 00:02:25,930
No te muestres duermas. Escúchame. A
ver, retártate aquí, por favor.
27
00:02:26,310 --> 00:02:27,310
Voy por ayuda.
28
00:02:27,610 --> 00:02:28,950
No te muevas. Voy por ayuda.
29
00:02:38,610 --> 00:02:39,610
¡Ey!
30
00:02:40,510 --> 00:02:41,710
¡Despiértense, por favor! ¡Ayúdenme!
31
00:02:42,030 --> 00:02:45,210
Abajo hay una muchacha que está muy
mala, pero es una emergencia. ¡Córranle,
32
00:02:45,210 --> 00:02:46,210
favor!
33
00:02:46,230 --> 00:02:47,230
¿Quién?
34
00:02:47,690 --> 00:02:48,690
Vénganse, por favor.
35
00:02:49,650 --> 00:02:50,650
¡Apúrenle, apúrenle, por favor!
36
00:02:51,690 --> 00:02:52,690
¡Córranle!
37
00:02:54,010 --> 00:02:56,910
Estaba yo ahí, escuché unos ruidos y
bajé ahí.
38
00:02:57,150 --> 00:02:59,570
Me la encontré en la cocina, pobrecita.
¡Ay, Churilla!
39
00:02:59,990 --> 00:03:00,990
¡Ay, Churilla!
40
00:03:02,690 --> 00:03:05,270
Necesitamos, por favor, que llamen a
alguien, a un doctor, por favor.
41
00:03:05,510 --> 00:03:08,510
A ver, a ver, a ver, niña, por favor.
42
00:03:09,050 --> 00:03:12,370
¿Qué se traen aquí, ah? Es que está muy
mal. Ayúdanos, por favor, porque está
43
00:03:12,370 --> 00:03:13,870
muy mal. Si no, se va a morir aquí.
44
00:03:14,190 --> 00:03:15,190
Santo Dios.
45
00:03:15,390 --> 00:03:16,430
Voy a llamar a Jaime.
46
00:03:16,810 --> 00:03:19,210
A la enfermería. Rápido, que se nos
muere. Rápido.
47
00:03:20,190 --> 00:03:21,370
Ayúdanos. Ayúdanos. Ayúdanos.
48
00:03:21,890 --> 00:03:22,890
Ya.
49
00:03:25,630 --> 00:03:26,630
Jaime.
50
00:03:26,950 --> 00:03:27,950
Jaime.
51
00:03:30,250 --> 00:03:31,830
No puede ser, mía, nada más.
52
00:03:33,410 --> 00:03:34,870
Ni siquiera vienes a dormir.
53
00:03:44,340 --> 00:03:49,000
¿Alguna vez habías sido así tan... ¿Tan?
54
00:03:51,200 --> 00:03:52,620
¿Tan seducial?
55
00:03:54,000 --> 00:03:55,540
¿Con una mujer antes?
56
00:03:56,160 --> 00:03:58,080
Dios, ¿por qué preguntarle eso?
57
00:03:59,060 --> 00:04:02,020
¿Acaso no estoy preguntando sus
historias, doctora?
58
00:04:02,840 --> 00:04:04,720
Doctora, ¿qué más quisieras?
59
00:04:07,960 --> 00:04:12,720
Disculpame, pero tú atendiste muy bien a
Yuridia como toda una profesional.
60
00:04:13,720 --> 00:04:18,720
Es más, ¿por qué no estudiarte medicina
o algo si te gusta tanto?
61
00:04:19,579 --> 00:04:21,740
Pues, por la gente, ya sabes.
62
00:04:21,959 --> 00:04:22,960
Me gusta.
63
00:04:23,880 --> 00:04:28,460
Sí, pero es que esa agencia y esos
negocios son de tu mundo.
64
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
No tuyo.
65
00:04:33,800 --> 00:04:37,660
Tranquila, tranquila. No hay que
lastimarla.
66
00:04:38,040 --> 00:04:39,040
Tranquila, tranquila.
67
00:04:39,860 --> 00:04:41,720
Ya va. Ya, chiquita.
68
00:04:42,120 --> 00:04:43,320
Todo va a estar bien, ¿eh?
69
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
Todo va a estar bien.
70
00:04:45,120 --> 00:04:46,260
¿Pero qué te hicieron?
71
00:04:46,500 --> 00:04:49,340
Dios santo, está bien. Hay que ponerle
unos trapitos mojados en la cabeza.
72
00:04:50,580 --> 00:04:52,540
Está muy mal. Es que hay que avisarle a
la señora.
73
00:04:52,880 --> 00:04:54,200
¿Dónde la llamamos? ¿Dónde la llamamos?
74
00:04:54,440 --> 00:04:57,800
¿Tú conoces qué? ¿Algún teléfono?
¿Dónde? ¿Dónde? Pero no me va a llamar.
75
00:04:57,800 --> 00:04:58,800
está, no está. Jaime, no está.
76
00:05:01,040 --> 00:05:03,720
a las señoras, decirles qué es lo que
está pasando. ¿Cómo crees? No les voy a
77
00:05:03,720 --> 00:05:07,760
hablar por una tontería. ¿Cómo que
tontería? ¿Y si llamamos una ambulancia?
78
00:05:07,760 --> 00:05:11,220
no. Nadie sale ni entra. Con orden.
Rosa, ¿no estás viendo cómo está esta
79
00:05:11,280 --> 00:05:12,039
Está muy mal.
80
00:05:12,040 --> 00:05:15,700
Oigan, ya, pues yo sé dónde viven las
Isladis. A ver, dame chance.
81
00:05:16,520 --> 00:05:17,740
Llévame, por favor. Dije que no.
82
00:05:18,060 --> 00:05:20,600
Nadie sale ni entra. En este momento soy
la única autoridad.
83
00:05:21,480 --> 00:05:23,480
Te estoy diciendo que no.
84
00:05:29,230 --> 00:05:31,990
Mi mamá necesitaba una nana derecha.
85
00:05:32,330 --> 00:05:38,010
Alguien en quien confiar y que no la
fuera a traicionar. Yo soy su única
86
00:05:38,010 --> 00:05:39,010
familia.
87
00:05:40,470 --> 00:05:43,030
Ella dice que algún día voy a heredar a
su madre.
88
00:05:45,070 --> 00:05:46,070
Bueno, sí.
89
00:05:46,650 --> 00:05:48,910
No te vas a morir de pobre, es cierto.
90
00:05:49,570 --> 00:05:51,750
No vas a pensar en el desayuno de
mañana.
91
00:05:53,750 --> 00:05:58,650
Pero sí podrías haber sido una gran,
gran amiga.
92
00:06:07,460 --> 00:06:11,040
La que salga de aquí la van a correr, se
los advierto. Rosa, esto es una
93
00:06:11,040 --> 00:06:13,340
emergencia, ¿eh? Las cosas se pueden
poner peor.
94
00:06:13,580 --> 00:06:16,960
No, pues mejor yo no salgo, nomás te
digo dónde es. Está bueno, como quieras.
95
00:06:16,960 --> 00:06:19,360
ver, ¿dónde vive el asesor? Ay, no, pues
aquí arribita.
96
00:06:21,780 --> 00:06:25,300
Ándale, ándale, atrévete, atrévete a
poner un pie por allá. Si no sabes en la
97
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
que te metes.
98
00:06:42,190 --> 00:06:43,370
¿A dónde va? ¿Quién es usted?
99
00:06:44,310 --> 00:06:45,310
Buenas noches, señor.
100
00:06:45,650 --> 00:06:48,230
Yo trabajo en la agencia y estoy
buscando a la señora Catalina.
101
00:06:48,490 --> 00:06:52,510
Yo a usted no la conozco, pero de
cualquier manera la señora no está
102
00:06:53,050 --> 00:06:54,570
Y hasta donde yo sé...
103
00:06:55,490 --> 00:06:59,070
Las empleadas no tienen permitido salir
a estas horas de la noche. Así que
104
00:06:59,070 --> 00:07:02,270
retírese, por favor. No, señor. Esta es
una emergencia. Yuriria está muy grave.
105
00:07:02,350 --> 00:07:03,550
Se puso mal en el albergue.
106
00:07:03,970 --> 00:07:07,370
Ocupa atención médica, si no, se nos va
a morir. Está bien. Yo le aviso a doña
107
00:07:07,370 --> 00:07:11,030
Cata. ¿Cómo dice que se llama usted? Yo
soy Laura González. Pero, por favor,
108
00:07:11,070 --> 00:07:14,450
apúrese, de verdad. Está muy grave. Está
bien, está bien. Yo le aviso a la
109
00:07:14,450 --> 00:07:15,690
señora. Retírese, por favor.
110
00:07:24,080 --> 00:07:25,080
Vas.
111
00:07:27,100 --> 00:07:30,380
Van tus 200 y 200 más.
112
00:07:31,140 --> 00:07:32,340
Está segura, Lidia.
113
00:07:32,720 --> 00:07:37,120
Hoy no tengo más dinero para prestar.
Julián, no eres niñera, ¿ok? Ay, bueno,
114
00:07:37,180 --> 00:07:41,980
Julián. Si tu hermana quiere seguir,
pues ya déjala, ¿no? Ya está grandecita.
115
00:07:43,460 --> 00:07:44,500
Entonces, ¿qué, lista?
116
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
Sí.
117
00:07:49,520 --> 00:07:53,480
Este policía es una de tus tonterías.
Soy yo, señora Fermín.
118
00:07:54,380 --> 00:07:56,900
Disculpe que la moleste, pero hay una
emergencia.
119
00:07:58,200 --> 00:07:59,940
¿Emergencia? ¿De qué hablas, Fermín?
120
00:08:00,360 --> 00:08:02,480
Una de las empleadas está grave, señora.
121
00:08:03,220 --> 00:08:04,220
¿Quién?
122
00:08:04,580 --> 00:08:09,160
¿Dónde está mi hija? Déjala. Busqué a la
señorita, pero todavía no ha llegado,
123
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
señora.
124
00:08:10,240 --> 00:08:13,020
Es que nunca está cuando se le necesita.
Voy para allá.
125
00:08:14,980 --> 00:08:15,980
Ven conmigo.
126
00:08:16,200 --> 00:08:17,980
Tenemos una emergencia en el barrio.
127
00:08:18,700 --> 00:08:19,700
Es Yuridia.
128
00:08:21,580 --> 00:08:22,900
Eh, pues, ¿saben qué?
129
00:08:24,170 --> 00:08:26,930
La juzgada queda suspendida, señores.
130
00:08:27,510 --> 00:08:28,510
¿A usted?
131
00:08:29,350 --> 00:08:30,990
No, pues, ya no voy.
132
00:08:33,570 --> 00:08:34,570
Contrúlate.
133
00:08:37,750 --> 00:08:40,169
Toma, Irma. Lo de tu semana y un extra.
134
00:08:40,830 --> 00:08:42,830
Sabes ser muy discreta y eso lo valoro.
135
00:08:43,850 --> 00:08:44,930
Gracias, patrona.
136
00:08:51,690 --> 00:08:54,370
Y ahora tú, ¿qué pasa? ¿Por qué tan al
pendiente de tu celular?
137
00:08:55,130 --> 00:08:59,070
No nada, los bancos que andan
inmamables. Me quieren meter, mejor
138
00:08:59,070 --> 00:09:04,050
mano de tarjetas de crédito. Sí, mira
tú, como si pudieras pagarla.
139
00:09:20,170 --> 00:09:24,630
Lechita tibia con manzanilla y miel. A
ver si así puedes conciliar el sueño.
140
00:09:25,330 --> 00:09:28,130
Tómatela tú, Marta. Yo no puedo ni
quiero dormir.
141
00:09:28,850 --> 00:09:33,330
Es mi no es una muchacha joven. A lo
mejor salió porque debe tener sus que
142
00:09:33,330 --> 00:09:34,510
por ahí con algún galán.
143
00:09:34,730 --> 00:09:38,490
Tú la conoces muy bien. Te consta que la
hemos educado con principios, con
144
00:09:38,490 --> 00:09:41,610
valores. Y ya sabe lo estrictas que
somos con ese tema.
145
00:09:41,910 --> 00:09:42,990
No es tan serio.
146
00:09:43,310 --> 00:09:44,770
Sí lo es. Y mucho.
147
00:09:45,150 --> 00:09:46,850
¿Cómo es que no regresa ni nos llama?
148
00:09:47,090 --> 00:09:48,970
Le debe haber pasado algo, Marta.
149
00:09:49,790 --> 00:09:52,410
Ya le avisamos a todos en el barrio que
la estamos buscando.
150
00:09:52,790 --> 00:09:56,750
En la policía nos regresaron por lo del
plazo ese forzoso para denunciar.
151
00:09:57,110 --> 00:09:58,950
Ya hicimos todo lo humanamente posible.
152
00:09:59,530 --> 00:10:00,630
A ver, acuérdate.
153
00:10:00,970 --> 00:10:02,370
¿Dónde la viste la última vez?
154
00:10:04,850 --> 00:10:05,850
Eres una estúpida.
155
00:10:06,510 --> 00:10:07,950
¿Sí sabes que eres una estúpida?
156
00:10:08,670 --> 00:10:12,710
¿Cómo se te ocurre salir de tu cuarto a
hacer escándalos en tu estado?
157
00:10:13,610 --> 00:10:16,770
Claro, eso querías, ¿no? Que todas se
dieran cuenta de lo sucia que estás.
158
00:10:17,100 --> 00:10:19,040
Ay, Catalina, por favor. Ay, por favor.
159
00:10:20,160 --> 00:10:22,180
Ella se buscó todo lo que le está
pasando.
160
00:10:23,280 --> 00:10:25,860
Por su aborto, perdimos el negocio.
161
00:10:26,420 --> 00:10:29,320
Gente como esta no merece la más mínima
compasión.
162
00:10:30,220 --> 00:10:33,080
Yo lo único que te digo es que hay que
vigilarla bien, que no se mueva.
163
00:10:34,040 --> 00:10:38,180
Ya con lo que le puse, va a estar bien
calmada, bien tranquila muchas horas.
164
00:10:38,840 --> 00:10:42,500
Pero eso sí, necesita una revisión
constante.
165
00:10:43,500 --> 00:10:46,140
Y esto cada ocho horas, ¿sí?
166
00:10:46,640 --> 00:10:48,320
Y no dejes de avisarme.
167
00:10:50,440 --> 00:10:53,480
No creo que quieras tener otro cadáver
en tus manos.
168
00:10:58,780 --> 00:11:02,920
Ay, ¿ustedes creen que la libre se vea
re temal como si se fuera a morir?
169
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Cállate, Mirna.
170
00:11:04,180 --> 00:11:05,360
Nomás la vas a talar, hombre.
171
00:11:06,100 --> 00:11:08,700
Pues si lo bueno es que Laura tiene buen
oído y la escuchó.
172
00:11:09,240 --> 00:11:11,300
Si está bien gacho lo que nos contaste
de ella.
173
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
¿Dónde está?
174
00:11:15,710 --> 00:11:16,710
Méndiga, Laura.
175
00:11:17,030 --> 00:11:19,370
Es la última vez que me faltas al
respeto, ¿oíste?
176
00:11:20,130 --> 00:11:23,490
¿Qué diría que hiciera, eh? ¿Que dejara
que te muriera la Yuridia o qué?
177
00:11:23,850 --> 00:11:26,790
Que entiendas cuál es tu lugar en esta
casa. Eso es lo que quiero.
178
00:11:28,090 --> 00:11:30,170
Que se te bajen esos aires de grandeza
que traes.
179
00:11:30,590 --> 00:11:32,450
Porque si no, te los voy a bajar a puro
trancazo.
180
00:11:40,490 --> 00:11:43,750
A puro trancazo, sí como no. Pobre vieja
canija.
181
00:11:44,240 --> 00:11:45,300
Se veía bien enchilada.
182
00:11:45,880 --> 00:11:46,880
¿Saben qué?
183
00:11:47,400 --> 00:11:48,860
Tengo que ir a hablar con doña Cata.
184
00:11:49,240 --> 00:11:50,980
No sé qué vaya a pensar otra cosa.
185
00:11:51,420 --> 00:11:52,420
Laura,
186
00:11:52,920 --> 00:11:53,759
ahora las veo.
187
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
Espérate, Laura.
188
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
Ay, Laura.
189
00:11:58,140 --> 00:11:59,780
Te lo repito, Cata.
190
00:11:59,980 --> 00:12:03,720
Esa muchacha necesita atención médica
permanente.
191
00:12:04,000 --> 00:12:05,560
En este lugar no se le puede dar.
192
00:12:06,000 --> 00:12:08,700
¿Y tienes alguna sugerencia, Julián, o
hablas por hablar?
193
00:12:09,100 --> 00:12:13,640
Porque yo no veo alternativa más que
atenderla en este lugar con discreción.
194
00:12:14,760 --> 00:12:17,460
Bueno, a mí se me... ¿Qué pasa?
195
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
¿Qué haces aquí?
196
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
Buenas noches.
197
00:12:22,580 --> 00:12:26,260
Disculpe que la moleste, es que quería
pedirle disculpas.
198
00:12:26,820 --> 00:12:31,740
Yo no quiero romper las reglas de aquí,
menos que soy la nueva, pero es que esa
199
00:12:31,740 --> 00:12:32,920
muchacha se veía re mal.
200
00:12:33,780 --> 00:12:34,780
Hiciste bien.
201
00:12:34,920 --> 00:12:38,500
De no haber sido por ti, esa muchacha no
estaría con nosotros, ¿eh?
202
00:12:39,360 --> 00:12:43,220
Además, mira, Catalina no está molesta
contigo, ¿verdad? ¿Verdad, Cata?
203
00:12:46,540 --> 00:12:47,680
Te agradezco tu ayuda.
204
00:12:48,180 --> 00:12:52,700
Y por esta vez voy a pasar por alto el
rompimiento de las normas. Pero no lo
205
00:12:52,700 --> 00:12:53,780
vuelvas a hacer, Laura.
206
00:12:54,120 --> 00:12:55,900
Te lo digo por tu bien y por el de
todas.
207
00:12:56,360 --> 00:12:57,940
No, no va a volver a suceder, señora.
208
00:12:58,240 --> 00:13:02,620
Bueno. No te preocupe. Buenas noches.
Buenas noches, chiquita. Que estés bien.
209
00:13:04,540 --> 00:13:07,540
La próxima vez no les dirijas la
palabra, si no te lo pido.
210
00:13:07,780 --> 00:13:10,100
Me quitas autoridad delante de ella.
211
00:13:10,480 --> 00:13:12,020
No te pongas así, Cata.
212
00:13:12,400 --> 00:13:16,660
Debería darte gusto que entre tu rebaño
hay una oveja que es capaz de resolver
213
00:13:16,660 --> 00:13:17,840
situaciones como esta.
214
00:13:18,440 --> 00:13:22,680
Oveja que, por cierto, no está de mal
ver, ¿eh?
215
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
Ya es de madrugada.
216
00:13:35,120 --> 00:13:37,400
Sin chillar, ¿no? A seguir chambeando.
217
00:13:38,870 --> 00:13:41,430
Diego, no es como que me tengo que ir a
mi casa porque me están esperando, pero
218
00:13:41,430 --> 00:13:42,389
tú sí.
219
00:13:42,390 --> 00:13:45,470
Tu mamá no vaya a ser que le ponga dos
llaves a la puerta.
220
00:13:45,850 --> 00:13:49,810
Pues lo dirás de broma, ¿eh? Pero sí, me
sigue tratando como un niño chiquito.
221
00:13:50,570 --> 00:13:51,570
¿Te conté?
222
00:13:52,570 --> 00:13:55,930
Hasta en Guanajuato me marcaba todas las
noches para ver si estaba bien. Hombre,
223
00:13:55,930 --> 00:13:57,810
sí me acuerdo. No me tienes que contar,
yo lo viví.
224
00:13:58,530 --> 00:14:03,090
A veces me desespera, pero luego pienso
en lo sola que ha de estar después de la
225
00:14:03,090 --> 00:14:07,490
muerte de mi papá y... Nada, la debo
entender y tener paciencia.
226
00:14:09,569 --> 00:14:11,970
Paciencia. Esa es una palabra que no
podemos permitirnos.
227
00:14:15,990 --> 00:14:17,370
22 mujeres, Diego.
228
00:14:18,670 --> 00:14:19,790
22 desaparecidas.
229
00:14:20,370 --> 00:14:22,130
Lo sé también como tú, compañero.
230
00:14:22,450 --> 00:14:23,530
Por eso estamos aquí.
231
00:14:24,010 --> 00:14:26,410
Para evitar que siga pasando y para
agarrar a los culpables.
232
00:14:33,110 --> 00:14:34,970
¿Por qué no me contestaste el teléfono,
Jaime?
233
00:14:36,210 --> 00:14:37,210
¿Dónde estabas?
234
00:14:37,970 --> 00:14:38,970
Buenas noches, ¿no?
235
00:14:39,930 --> 00:14:41,010
¿Qué haces despierta?
236
00:14:42,410 --> 00:14:43,930
¿Es así como me contestas?
237
00:14:44,190 --> 00:14:45,230
¿Dónde estabas, Jaime?
238
00:14:45,490 --> 00:14:46,389
¿Con quién?
239
00:14:46,390 --> 00:14:47,349
A ver.
240
00:14:47,350 --> 00:14:50,010
Vámonos de tres rayitas, ¿sí? Yo no
tengo que darle explicación a nadie.
241
00:14:50,330 --> 00:14:51,330
¿Ah, no?
242
00:14:51,630 --> 00:14:54,550
¿Entonces me quieres decir qué diablos
hemos estado haciendo todo este año?
243
00:14:55,570 --> 00:14:56,570
¿Jugándole al tarugo o qué?
244
00:14:57,450 --> 00:15:02,030
¿Dónde estabas? Rosa, Rosa, por favor,
no son horas y todo. Hubo una
245
00:15:02,670 --> 00:15:05,630
Yuridia se puso mal. Y claro, como tú ni
tus luces.
246
00:15:06,180 --> 00:15:08,420
Esta Laura fue buscar directamente a
doña Cata a su casa.
247
00:15:08,660 --> 00:15:11,500
Te vas a meter en problemas, Jaime. A
ver, ¿qué vas a decir? ¿Qué vas a decir
248
00:15:11,500 --> 00:15:15,500
cuando te pregunten dónde estabas? A
ver, Rosita, la responsabilidad de que
249
00:15:15,500 --> 00:15:19,500
chachas no salgan de aquí es tuya, no
mía. Y así no me creas, yo estaba
250
00:15:19,500 --> 00:15:20,680
trabajando, te lo juro.
251
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
Sí, cómo no.
252
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
¿Sabes qué?
253
00:15:25,420 --> 00:15:27,080
¿Por qué me revisas, hombre?
254
00:15:28,200 --> 00:15:30,900
Cállate, Jaime. A ver, un momentico,
espérate, espérate un momentico. No,
255
00:15:30,980 --> 00:15:32,820
no. Te lo juro que yo estaba trabajando,
mi amor.
256
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
Mi reina.
257
00:15:36,060 --> 00:15:37,540
Estoy muy cansado y tengo hambre.
258
00:15:38,320 --> 00:15:41,960
¿Por qué no vas y me preparas algo de
comer, sí? Por favor, te lo pido.
259
00:15:42,440 --> 00:15:44,340
Y esta noche no te puedes quedar
conmigo.
260
00:15:45,260 --> 00:15:45,999
¿Por qué no?
261
00:15:46,000 --> 00:15:47,140
Porque te vas a quedar en tu cuarto.
262
00:15:56,660 --> 00:15:57,660
Mamacita.
263
00:16:01,400 --> 00:16:03,040
¿Me puedes decir dónde estabas,
Stephanie?
264
00:16:04,880 --> 00:16:08,340
Ay, mamá, creo que ya estoy un poco
grandecita para que me preguntes esas
265
00:16:08,780 --> 00:16:11,040
¿Y por eso entras como tontita,
escondida?
266
00:16:11,980 --> 00:16:15,280
Ojalá estuvieses consciente de lo que
estuviste a punto de provocar.
267
00:16:15,480 --> 00:16:16,480
¿Ah, sí?
268
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
¿Y ahora qué hice?
269
00:16:18,460 --> 00:16:20,040
Yuriria estuvo a punto de morir, sí.
270
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
¿Qué?
271
00:16:22,500 --> 00:16:25,980
¿Cómo? Pero si tomé todas las
precauciones. Qué bueno que no te dejé
272
00:16:25,980 --> 00:16:26,980
medicina, mi hijita.
273
00:16:27,180 --> 00:16:29,000
Ya tendrías un montón de muertos en tu
haber.
274
00:16:29,820 --> 00:16:32,460
Si no ha sido por esa muchacha que me
vino a avisar.
275
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
¿Quién?
276
00:16:34,939 --> 00:16:36,920
¿Laura? ¿Y te vino a avisar?
277
00:16:37,480 --> 00:16:38,480
¿Cómo?
278
00:16:38,720 --> 00:16:41,800
¿Desde cuándo las empleadas vienen a
tocar la puerta de nuestras casas? Pues
279
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
me vino a buscar aquí.
280
00:16:43,300 --> 00:16:47,120
Pues qué descarada. Eso no se hace.
Mañana mismo le voy a poner un castigo
281
00:16:47,120 --> 00:16:48,120
esa... No, no vas a hacer nada.
282
00:16:48,960 --> 00:16:51,940
Porque si no has ido por esa muchacha,
ahorita te entregamos a la policía.
283
00:16:52,300 --> 00:16:53,300
Y a una muerta.
284
00:16:54,420 --> 00:16:57,160
Mamá, esa Laura me da muy mala espina.
285
00:16:57,540 --> 00:17:01,670
Es muy rara. Por favor, haz algo con
ella. Aquí lo único raro... Es que esa
286
00:17:01,670 --> 00:17:07,369
muchacha sin educación es mucho más
hábil y mucho más inteligente que muchas
287
00:17:07,369 --> 00:17:08,369
aquí.
288
00:17:23,910 --> 00:17:24,910
¿Quién habla?
289
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
Jerónimo.
290
00:17:26,170 --> 00:17:29,510
Soy yo. Una de las chicas me prestó su
teléfono. No tengo mucho tiempo para
291
00:17:29,510 --> 00:17:30,510
hablar.
292
00:17:30,670 --> 00:17:32,590
Aquí están pasando cosas muy extrañas.
293
00:17:32,990 --> 00:17:35,270
Una muchacha abortó y no la quieren
llevar al hospital.
294
00:17:36,170 --> 00:17:40,250
Laura, te lo dije, ¿no? No me gusta nada
lo que me estás diciendo. Sal de ahí
295
00:17:40,250 --> 00:17:43,330
inmediatamente. No, no, no. Yo no me voy
a mover de aquí hasta conseguir la
296
00:17:43,330 --> 00:17:45,190
información que me dio de encontrar a mi
mamá.
297
00:17:45,510 --> 00:17:49,250
Mira, podemos conseguir la información
de otra forma y estoy seguro... Esta es
298
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
la mejor forma.
299
00:17:50,390 --> 00:17:54,070
Me estoy ganando la confianza de la
dueña y seguramente pronto va a empezar
300
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
hablar.
301
00:17:55,190 --> 00:17:56,490
¿Pero a qué precio, Laura?
302
00:17:56,710 --> 00:17:58,290
Te estás arriesgando mucho.
303
00:17:59,010 --> 00:18:02,270
Jerónimo. No te preocupes por mí. Yo me
sé cuidar sola.
304
00:18:02,890 --> 00:18:04,230
Mejor preocúpate por ti.
305
00:18:04,610 --> 00:18:06,570
Y... Te extraño.
306
00:18:06,770 --> 00:18:07,770
Te amargo después.
307
00:18:11,650 --> 00:18:13,890
¿Qué? ¿Yo le recojo el plato o qué? No,
espérate, espérate, espérate.
308
00:18:14,730 --> 00:18:16,030
Órale, órale. ¿Tú?
309
00:18:17,810 --> 00:18:18,609
¿Qué pasó?
310
00:18:18,610 --> 00:18:19,610
Hola.
311
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Perdón, Rosa, ¿eh?
312
00:18:21,830 --> 00:18:22,830
Discúlpame.
313
00:18:23,270 --> 00:18:26,810
Te fueron a buscar y no estabas. Sí, ya
sé. Lo que pasa es que, pues, me tardé
314
00:18:26,810 --> 00:18:27,810
un poquito más en el baño.
315
00:18:28,120 --> 00:18:29,900
Te recuerdo que aquí se desayuna a las
seis.
316
00:18:30,500 --> 00:18:32,460
Y a las siete ya estamos en
entrenamiento.
317
00:18:33,120 --> 00:18:34,380
Sí, me explico, ¿no?
318
00:18:34,660 --> 00:18:37,700
Sí, claro que te explicas y te prometo
que no va a volver a pasar.
319
00:18:37,940 --> 00:18:40,700
No. Yo no creo en promesas, sino en
actos.
320
00:18:41,000 --> 00:18:43,900
Las reglas que valen para uno, señorita,
valen para todas.
321
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
Está bueno.
322
00:18:46,020 --> 00:18:49,260
Pues dame chance de desayunar y mira,
mañana les hago unos omelettes a todas,
323
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
¿va? ¿Omelettes?
324
00:18:51,680 --> 00:18:53,860
¿Qué es eso? ¿De dónde sacaste esa
palabra, dominguera?
325
00:18:54,320 --> 00:18:55,320
Pues...
326
00:18:55,870 --> 00:18:58,610
Omelette a mí, allá donde trabajaba.
327
00:18:59,130 --> 00:19:03,050
Mi otro patrón siempre me pedía que le
hiciera sus omelettes. Son unos huevos
328
00:19:03,050 --> 00:19:06,530
ahí, como en una tortita. ¿No está bien?
Ah, la torta.
329
00:19:06,970 --> 00:19:08,250
La torta de huevo.
330
00:19:08,910 --> 00:19:10,710
Se terminó el tiempo de desayuno.
331
00:19:12,730 --> 00:19:17,030
Laura González lavará los trastes de
todas, así como también liberará la
332
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
completa.
333
00:19:19,330 --> 00:19:20,330
Sola.
334
00:19:23,300 --> 00:19:25,620
Ay, manita, pues te ayudamos a recoger
aunque sea.
335
00:19:26,420 --> 00:19:27,420
Órale.
336
00:19:29,580 --> 00:19:30,760
Ay, Teresa, a ver, toma.
337
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
Nos vemos, ma.
338
00:19:35,100 --> 00:19:37,000
Oye, no, no, no, no desayunaste, hijo.
339
00:19:37,340 --> 00:19:38,340
¿Ya me tomo un café?
340
00:19:38,400 --> 00:19:41,500
No, eso no es desayuno. Ven, te voy a
hacer unos huevitos y una chilaquiles.
341
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
No es necesario.
342
00:19:43,020 --> 00:19:46,120
Además... ¿No habíamos quedado que ibas
a contratar a una muchacha para que te
343
00:19:46,120 --> 00:19:46,999
ayudara con todo?
344
00:19:47,000 --> 00:19:50,520
Sí. No quiero ser una molestia. No vas a
ser molestia. Ya hablé con Catalina y
345
00:19:50,520 --> 00:19:53,120
pronto nos va a mandar una chica que se
adapte a nuestro estilo de vida. No
346
00:19:53,120 --> 00:19:54,620
quiero que sea pronto. Necesita ser ya.
347
00:19:54,960 --> 00:19:57,360
Tú eres la reina de esta casa. Necesitas
descansar.
348
00:19:58,160 --> 00:20:01,340
Por cierto, ayer llegaste tarde, ¿eh? ¿A
dónde fuiste?
349
00:20:01,660 --> 00:20:03,000
Ay, al Círculo de la Biblia.
350
00:20:03,540 --> 00:20:04,299
Cierto, cierto.
351
00:20:04,300 --> 00:20:07,300
Bueno, me voy al club que me quedé de
ver con unos amigos y de ahí me voy al
352
00:20:07,300 --> 00:20:09,080
trabajo y los chilaquiles quedan
pendientes.
353
00:20:09,420 --> 00:20:11,060
Ok, mi amor.
354
00:20:13,710 --> 00:20:15,550
Chao, mamá. Un bonito día. Igualmente.
355
00:20:18,350 --> 00:20:22,070
¿Y cómo están mis muchachitos, mamá?
Todos un día preguntando por ti. Se la
356
00:20:22,070 --> 00:20:23,070
pasan chille, chille.
357
00:20:23,750 --> 00:20:27,710
Dígales que muy pronto los veré, de
verdad, y que siempre pienso en ellos.
358
00:20:29,150 --> 00:20:32,310
Si eso fuera cierto, no los hubieras
abandonado como lo hiciste.
359
00:20:33,010 --> 00:20:34,390
Eloisa ya no tiene zapatos.
360
00:20:34,670 --> 00:20:36,690
Anda así, sin suelita, la pobrecita.
361
00:20:36,950 --> 00:20:38,310
¿Y el dinero que le dejé a mamá?
362
00:20:39,690 --> 00:20:41,110
Ya se acabó, Teresa.
363
00:20:41,830 --> 00:20:43,690
El señor de la tienda manda cobre y
cobre.
364
00:20:43,950 --> 00:20:46,190
Ya no me quiere ni fiar unas rebanaditas
de jamón.
365
00:20:46,590 --> 00:20:47,670
Ni de mis medicinas.
366
00:20:47,950 --> 00:20:49,290
Bueno, mejor ni te digo, ¿eh?
367
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
¿Y esa tos?
368
00:20:52,670 --> 00:20:53,670
No, nada, nada, mamá.
369
00:20:54,070 --> 00:20:56,690
Mire, yo le juro que bien pronto le voy
a mandar dinero, mamá.
370
00:20:56,910 --> 00:21:00,890
Y sabe que ya me tengo que ir, pero
díganle, díganme, niños, que yo los
371
00:21:00,890 --> 00:21:03,710
mucho, mamá, y que los extraño un torre.
372
00:21:04,330 --> 00:21:05,330
Mamá.
373
00:21:07,270 --> 00:21:08,270
Se acabó el tiempo.
374
00:21:09,060 --> 00:21:11,480
¿Y ustedes qué hacen ahí para dotas?
¿Que no tienen nada que hacer?
375
00:21:11,800 --> 00:21:13,900
Ya, no más llamadas el día de hoy.
¡Vamos!
376
00:21:14,240 --> 00:21:15,099
Perdón, Chava.
377
00:21:15,100 --> 00:21:16,100
Gracias, Teresa.
378
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
Perdón, Chava. ¿Y tú?
379
00:21:17,900 --> 00:21:19,600
Se te hace tarde para el training.
¿Vamos?
380
00:21:23,140 --> 00:21:24,140
A ver, a ver.
381
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Cálmate, Genoveva.
382
00:21:25,800 --> 00:21:27,940
Estoy buscando la candidata para el
puesto.
383
00:21:28,800 --> 00:21:30,300
Ya no aguanto más, Catalina.
384
00:21:30,600 --> 00:21:32,920
Cuidar a estos piojos llorones no es
parte de mi trabajo.
385
00:21:33,660 --> 00:21:35,840
Eso no es la posición que yo tenía en
esta empresa.
386
00:21:36,160 --> 00:21:37,540
Es que no es tan fácil, mujer.
387
00:21:38,110 --> 00:21:39,990
Hay que encontrar a la persona adecuada.
388
00:21:40,590 --> 00:21:41,590
¡Silvio!
389
00:21:42,290 --> 00:21:43,290
Permíteme, ¿sí?
390
00:21:43,590 --> 00:21:44,449
¿Qué pasó?
391
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
Llévate esto, ¿sí?
392
00:21:46,690 --> 00:21:47,870
A ver, ¿qué me decías?
393
00:21:48,550 --> 00:21:52,310
Genoveva, sabes muy bien que la mujer
que necesitamos necesita cumplir con
394
00:21:52,310 --> 00:21:53,310
ciertas características.
395
00:21:53,630 --> 00:21:55,930
¿No queremos a alguien que nos pueda
meter en problemas, o sí?
396
00:21:56,190 --> 00:21:59,790
No, por supuesto que no. Pero también
quiero decirte que ya hay varias
397
00:21:59,790 --> 00:22:03,210
agendadas. Y si tú quieres que este
negocio funcione, tienes que mandarme a
398
00:22:03,210 --> 00:22:04,310
nana hoy mismo.
399
00:22:04,730 --> 00:22:07,230
Mira, las cosas se dan a su tiempo, ¿sí?
400
00:22:07,740 --> 00:22:11,300
Pero antes de que me vuelvas a hablar
así, acuérdate de quién está por encima.
401
00:22:11,580 --> 00:22:12,760
¿Quién da las órdenes aquí?
402
00:22:18,920 --> 00:22:22,620
Eh... ¿Doña Cata puede hablar con usted?
403
00:22:26,880 --> 00:22:28,100
Entonces, recapitulando.
404
00:22:28,660 --> 00:22:31,880
En el servicio de una mesa de etiqueta,
una vez que la mantelería esté bien
405
00:22:31,880 --> 00:22:34,540
colocada, lo primero que se pone es el
bajo plato. ¿Rosa?
406
00:22:36,450 --> 00:22:41,990
Y luego, a ver... ¿Dunia?
407
00:22:42,690 --> 00:22:43,690
¿Qué sigue después?
408
00:22:45,050 --> 00:22:46,350
El plato de la sopa.
409
00:22:46,770 --> 00:22:47,990
Ay, no, ¿es en serio?
410
00:22:48,710 --> 00:22:51,790
¿Cuántas veces se los tengo que repetir?
¿Cómo el plato de la sopa? No puede
411
00:22:51,790 --> 00:22:54,430
ser. No, pues el de la ensalada y luego
el de la sopa.
412
00:22:55,290 --> 00:22:58,830
Ay, ya, Teresa, me tienes harta con esta
tos. Me pones los pelos de punta. Si no
413
00:22:58,830 --> 00:23:01,690
la puedes controlar, entonces salte. Ni
que lo hiciera a propósito.
414
00:23:02,790 --> 00:23:04,850
¿Perdón? ¿Y a ti quién te preguntó?
415
00:23:06,169 --> 00:23:09,490
Cuando termine el entrenamiento te vas
directo a la enfermería. ¿Todo claro?
416
00:23:10,230 --> 00:23:11,129
¿Y tú?
417
00:23:11,130 --> 00:23:13,630
¿Que eres la defensora de los
desamparados o qué?
418
00:23:13,870 --> 00:23:17,170
No, pero Teresa no lo hace a propósito,
no la quiere interrumpir.
419
00:23:17,750 --> 00:23:20,630
La tos es un reflejo involuntario, no lo
podemos controlar.
420
00:23:21,130 --> 00:23:22,130
¡Wow!
421
00:23:22,330 --> 00:23:24,270
Demasiado discurso para una muchacha,
¿no?
422
00:23:25,370 --> 00:23:28,190
Pues nosotros tratamos de hacerlo mejor.
Solo queremos aprender.
423
00:23:28,530 --> 00:23:30,230
Lo que tienes que aprender es a quedarte
callada.
424
00:23:30,830 --> 00:23:33,610
Durante mis entrenamientos no quiero que
digas ni una sola palabra, ¿entendido?
425
00:23:34,460 --> 00:23:37,040
Y cuando te hable yo o te hable tu
patrona, miras al piso.
426
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
¡Al piso!
427
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
Bien.
428
00:23:44,160 --> 00:23:45,540
¿Alguien más tiene alguna otra pregunta?
429
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Yo.
430
00:23:49,100 --> 00:23:52,140
¿Cuándo vamos a empezar a trabajar,
señorita? Ay, niña, pero si apenas estás
431
00:23:52,140 --> 00:23:54,200
empezando, no sabes hacer nada. ¿Cómo
vas a trabajar?
432
00:23:55,260 --> 00:23:57,400
Ay, Dios mío, por favor, dame paciencia
con tu madre.
433
00:24:02,760 --> 00:24:05,920
Fui a hablar con los familiares de
Carmen y me dieron la dirección de la
434
00:24:05,920 --> 00:24:07,000
donde trabajó aquí en México.
435
00:24:07,760 --> 00:24:08,920
¿Cómo los fuiste a ver hoy?
436
00:24:09,180 --> 00:24:10,180
Sí.
437
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
¿No dormiste?
438
00:24:13,100 --> 00:24:14,480
Pues, prácticamente no.
439
00:24:15,220 --> 00:24:16,680
Era la casa de la familia Altieri.
440
00:24:17,760 --> 00:24:20,480
Altieri, no me digas que de casualidad
es Rodrigo Altieri.
441
00:24:20,680 --> 00:24:21,820
Sí. ¿Lo conoces?
442
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
Sí, lo conozco.
443
00:24:23,900 --> 00:24:28,060
Ah, mira lo que conseguí. En una tienda
de segunda mano, para que parezca más
444
00:24:28,060 --> 00:24:29,060
real. ¿Qué es?
445
00:24:29,180 --> 00:24:30,820
¿Ves? Dime si te gusta.
446
00:24:31,280 --> 00:24:32,280
Ah.
447
00:24:33,100 --> 00:24:35,460
Importaciones y exportaciones. Pues sí,
delgatazo.
448
00:24:35,860 --> 00:24:37,500
Y si nos cae un cliente, ¿qué le vamos a
decir?
449
00:24:37,720 --> 00:24:41,560
Señor importador, seguramente se le
ocurrirá algo inteligente para decirles.
450
00:24:41,820 --> 00:24:44,480
Señor licenciado exportador, aquel
importador eres tú.
451
00:24:45,000 --> 00:24:46,120
¿Qué me decías de los Altieri?
452
00:24:46,680 --> 00:24:51,500
Ah, te decía que conozco al hijo de
Rodrigo Altieri.
453
00:24:52,100 --> 00:24:54,780
Iba conmigo en el club y nos veíamos en
cosas de la escuela y así.
454
00:24:55,040 --> 00:24:56,600
¿O sea que es como de tu gente?
455
00:24:58,140 --> 00:25:00,160
Digamos que es de la gente de mi mamá.
456
00:25:00,670 --> 00:25:02,230
Yo entre más lejos estaba de ellos
mejor.
457
00:25:03,070 --> 00:25:07,230
Entonces, hablaste con Rodrigo Altieri.
¿Qué te dijo? No, con Mateo. Tu amigo,
458
00:25:07,350 --> 00:25:08,450
su hijo, ¿no? No es mi amigo.
459
00:25:08,690 --> 00:25:09,690
Ok. ¿Qué te dijo?
460
00:25:10,130 --> 00:25:12,270
Me dijo que no la conoce, que nunca
trabajó ahí.
461
00:25:12,850 --> 00:25:15,850
Luego le enseñé los mails y de pronto,
como de la nada, se acordó.
462
00:25:16,230 --> 00:25:19,910
Y me dijo que sí, que trabajó con ellos
una temporada muy corta. Que literal se
463
00:25:19,910 --> 00:25:20,910
fue como la chacha.
464
00:25:21,830 --> 00:25:22,830
Obviamente no le creí nada.
465
00:25:23,230 --> 00:25:25,270
Esos presos del club son muy raros
mentirosos.
466
00:25:25,470 --> 00:25:28,190
Por eso pienso y lo sabré otra vez. ¿No
sabes qué?
467
00:25:28,630 --> 00:25:29,930
Déjamelo a mí, va a ser mucho más fácil.
468
00:25:30,740 --> 00:25:32,980
Mateo no suele hablar con gente que está
fuera de su círculo.
469
00:25:33,660 --> 00:25:37,540
Y una vez que estás dentro, como yo, se
le suelta la lengua muy fácil.
470
00:25:37,740 --> 00:25:39,460
Ahí le puedo sacar información sobre
Carmen.
471
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
Buena idea.
472
00:25:40,840 --> 00:25:44,340
O sea, el Thierry, qué loco. Amigos de
mi familia. El mundo es muy chiquito.
473
00:25:44,820 --> 00:25:48,660
Doña Cata, es que vine a confesarle que
yo no le dije a Mamanita que venía aquí.
474
00:25:49,100 --> 00:25:51,860
No me digas que eres una niña que guarda
secreto.
475
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
No.
476
00:25:53,400 --> 00:25:56,800
Es que me dio miedo que no me fuera a
dar el permiso. ¿Y por qué le tienes que
477
00:25:56,800 --> 00:25:57,800
pedir permiso?
478
00:25:58,170 --> 00:26:01,970
Bueno, es que ya le dije que ella es
como mi mamá. Yo la quiero ayudar.
479
00:26:02,290 --> 00:26:05,230
Claro, por eso me contaste lo de la casa
que les quieren quitar, ¿no?
480
00:26:05,910 --> 00:26:08,930
Se ve que no entiendes la proporción del
dinero, ¿es verdad?
481
00:26:09,890 --> 00:26:12,850
Porque una casa no se puede pagar solo
trabajando de doméstica.
482
00:26:13,590 --> 00:26:17,170
¿Entonces no me va a alcanzar? ¿Así yo
trabajo con todas mis fuerzas? No, yo no
483
00:26:17,170 --> 00:26:18,170
dije eso.
484
00:26:18,470 --> 00:26:22,290
Yo dije que no podrías hacerlo solo
trapeando y lavando ropa.
485
00:26:22,930 --> 00:26:24,010
Pero hay otras maneras.
486
00:26:24,670 --> 00:26:25,670
Ven, chico.
487
00:26:30,480 --> 00:26:36,460
Si quieres yo te puedo ayudar, pero
necesitas estar dispuesta a trabajar en
488
00:26:36,460 --> 00:26:37,620
un poquito más complicado.
489
00:26:38,220 --> 00:26:39,660
Sí, doña Cata, ayúdame.
490
00:26:40,060 --> 00:26:42,860
Mire, yo haría cualquier cosa por
obtener ese dinero.
491
00:26:43,160 --> 00:26:47,900
Para hacer ese trabajo tienes que ser
independiente, que nadie se meta en tu
492
00:26:47,900 --> 00:26:48,900
vida.
493
00:26:49,060 --> 00:26:50,460
¿Estás dispuesta a hacer eso?
494
00:26:53,360 --> 00:26:57,820
Muy bien, entonces vas a ir al albergue,
te vas a enfrentar con...
495
00:26:58,330 --> 00:26:59,330
¿Cómo se llama?
496
00:26:59,590 --> 00:27:03,610
¿Mamanita? Y le vas a decir que ya no
vas a regresar, que te deje en paz.
497
00:27:03,990 --> 00:27:05,290
Le dices adiós y ya.
498
00:27:05,630 --> 00:27:10,150
Yo te voy a ayudar a conseguir ese
dinero que necesitas para que te
499
00:27:10,150 --> 00:27:12,070
en la adulta independiente que quieres
ser.
500
00:27:15,030 --> 00:27:17,950
Quiero que me hagan un resumen de todo
lo que aprendieron el día de hoy.
501
00:27:18,410 --> 00:27:20,370
Una que se equivoque y todas pagan.
502
00:27:21,270 --> 00:27:23,490
¿Todas? Pero si Esmirna no está.
503
00:27:24,450 --> 00:27:27,290
A ver, Dunia, ¿cómo se dividen los
cuchillos?
504
00:27:28,560 --> 00:27:31,820
Ah, pues... Este es el de filetear.
505
00:27:32,980 --> 00:27:34,520
Este para la ensalada.
506
00:27:35,800 --> 00:27:38,320
Y este... Ese es el trinchador.
507
00:27:39,160 --> 00:27:42,420
Ah, pero no te podías quedar callada,
¿verdad? Imposible.
508
00:27:42,920 --> 00:27:45,700
Rosa, llévatelas a lavar las ventanas,
por favor.
509
00:27:46,080 --> 00:27:47,680
Sí, señorita. Vamos, vamos.
510
00:27:48,060 --> 00:27:49,960
Unas cubetas, periódico, trapos.
511
00:27:50,380 --> 00:27:51,640
Ey, tú, quédate aquí.
512
00:27:52,120 --> 00:27:53,180
Respondona insolente.
513
00:27:54,340 --> 00:27:55,760
Eres muy inteligente, ¿verdad?
514
00:27:56,780 --> 00:27:58,520
Pues yo solamente quería ayudarla.
515
00:27:58,720 --> 00:27:59,720
Yo no estoy jugando, Laura.
516
00:28:00,200 --> 00:28:02,220
¿Vas a aprender a quedarte callada?
517
00:28:06,080 --> 00:28:08,480
Si quieres ayudar, entonces ve a lavar
las ventanas con todo.
518
00:28:08,900 --> 00:28:09,900
¡Fuera!
519
00:28:16,680 --> 00:28:19,800
Jerónimo, ¿de verdad te vas a llevar a
Laura de viaje a Washington?
520
00:28:20,500 --> 00:28:21,880
¿Estás bien de la cabeza?
521
00:28:22,520 --> 00:28:24,480
Estoy mejor que nunca, Gonzalo.
522
00:28:25,399 --> 00:28:29,140
Jamás me imaginé ver a Jerónimo Aguirre
enamorado.
523
00:28:29,500 --> 00:28:32,540
Bueno, y esta niña sí está enterada de
lo que está haciendo.
524
00:28:32,760 --> 00:28:38,200
Está dejando a su familia, su trabajo y
todo para irse contigo. Sí, sí, lo sabe
525
00:28:38,200 --> 00:28:41,760
perfectamente y está emocionada. No para
de hablar del viaje.
526
00:28:42,100 --> 00:28:43,740
Te dije que esa niña era volátil.
527
00:28:44,360 --> 00:28:47,920
¿Cuántos meses me pediste que le diera
una oportunidad aquí en el periódico?
528
00:28:48,080 --> 00:28:51,980
tienes razón. Y yo te agradezco por
haberle dado esa pasantía.
529
00:28:52,840 --> 00:28:54,580
Y así es como me lo pagas.
530
00:28:54,890 --> 00:28:59,950
Llevándotela de viaje. No, pero no se va
de vacaciones. Va conmigo, va a
531
00:28:59,950 --> 00:29:03,350
trabajar. Allá va a hacer algunos
reportajes, va a madurar.
532
00:29:03,650 --> 00:29:04,850
Y te digo algo.
533
00:29:05,110 --> 00:29:07,970
Sí. Laura nos va a sorprender.
534
00:29:09,250 --> 00:29:10,250
Vamos a verlo.
535
00:29:12,830 --> 00:29:16,050
Mamita. Ey, con calma, vas a terminar
con él.
536
00:30:24,690 --> 00:30:27,610
Vamos. Le das los antibióticos y no me
falles.
537
00:30:30,110 --> 00:30:31,110
Porque así te va.
538
00:30:31,310 --> 00:30:35,370
Si te pone mal, le da fiebre, lo que
sea, le llamas inmediatamente al doctor
539
00:30:35,370 --> 00:30:36,370
Morelos, ¿entendido?
540
00:30:37,910 --> 00:30:39,310
¿Por qué me pones esa cara, Rosa?
541
00:30:40,090 --> 00:30:41,290
Pues porque no tengo otra.
542
00:30:42,790 --> 00:30:45,890
Lo suficiente con todo lo que hago en
esta casa, ahora voy a hacer la chacha
543
00:30:45,890 --> 00:30:46,649
la chaca.
544
00:30:46,650 --> 00:30:47,650
Sabes que todo...
545
00:30:47,820 --> 00:30:51,120
Este asunto de Lloriri es muy delicado y
que hay gente muy importante que se
546
00:30:51,120 --> 00:30:52,900
puede perjudicar si las cosas no saben.
547
00:30:53,140 --> 00:30:54,800
Bueno, pues ellos se lo buscaron,
señorita.
548
00:30:55,560 --> 00:30:59,300
¿No? Si ellos querían divertirse, pues
entonces hubieran ido a jugar tenis o yo
549
00:30:59,300 --> 00:31:02,680
no sé con qué se diviertan esos mireyes
en vez de estar aquí abusando. Cierra la
550
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
boca rota.
551
00:31:04,080 --> 00:31:07,700
En lugar de estar quejándote, deberías
encargarte de que las nuevas no se
552
00:31:07,700 --> 00:31:09,400
enteren de lo que le pasó a Lloriri en
el baño.
553
00:31:11,220 --> 00:31:14,500
Pues eso sí que va a estar muy difícil
porque aquí todas son re chismosas.
554
00:31:14,760 --> 00:31:15,800
Pues encuentran la manera.
555
00:31:16,220 --> 00:31:19,780
Y si no, entonces reconoce que no estás
preparada y te regreso a tu trabajo
556
00:31:19,780 --> 00:31:23,560
anterior. Lo de Yuriria no puede salir
de aquí.
557
00:31:47,370 --> 00:31:48,370
¿Tú a dónde vas?
558
00:31:49,310 --> 00:31:51,390
Me voy, mamarita. Es por nuestro bien.
559
00:31:51,950 --> 00:31:52,950
Es Mirna.
560
00:31:53,610 --> 00:31:55,210
Pero qué locura es esta.
561
00:31:56,350 --> 00:32:00,310
Yo me voy y ninguno de ustedes va a
poder evitarlo. Pues yo no te doy
562
00:32:00,310 --> 00:32:04,010
irte. Pero yo soy mayor de edad y ya no
necesito su permiso ni el de nadie.
563
00:32:04,470 --> 00:32:07,750
Tú nunca has sido así. ¿Qué te pasa, mi
niña?
564
00:32:08,530 --> 00:32:12,450
No es nada malo. Me voy. Me voy a
trabajar en la agencia de domésticas.
565
00:32:13,150 --> 00:32:15,710
Mamanita, nunca puede ir a buscarme.
566
00:32:16,010 --> 00:32:19,690
¿Ok? Cuiden a mis hermanitas y ya es por
el bien.
567
00:32:20,070 --> 00:32:23,690
Por favor, por favor, no vayas a esa
casa.
568
00:32:23,910 --> 00:32:26,270
Doña Cata no es una buena mujer, yo sé
lo que te digo.
569
00:32:26,470 --> 00:32:30,110
¿Pero por qué? ¿Por qué hiciste que esa
gente es tan mala? ¿Qué le hicieron?
570
00:32:30,550 --> 00:32:34,310
Porque... porque lo son. Porque lo son,
Esmirna, y no preguntes más.
571
00:32:34,510 --> 00:32:37,830
Bueno, a mí no me lo pareció. Y lo que
estoy haciendo es por el bien de todas.
572
00:32:37,970 --> 00:32:40,990
Así que ya no se pongan en el camino
porque de todos modos me voy a ir.
573
00:32:41,370 --> 00:32:42,690
Pues yo no te lo voy a permitir.
574
00:32:43,010 --> 00:32:46,030
Yo no estoy pintada aquí. Te he
mantenido toda la vida.
575
00:32:46,360 --> 00:32:48,160
Te he dado casa, comida, sustento.
576
00:32:48,380 --> 00:32:49,560
Tú no te mandas sola, ¿eh?
577
00:32:50,020 --> 00:32:51,020
Quítese de la puerta.
578
00:32:51,440 --> 00:32:56,040
No. Esa mujer es una tramposa. Miente,
manipula. Ella no te va a ayudar.
579
00:32:56,500 --> 00:33:00,440
Bueno, yo vine aquí a avisarle para que
no se quede con el pendiente. Vine aquí
580
00:33:00,440 --> 00:33:04,640
para que no sufra por mí. Pero yo no
vine aquí a pedirle ningún permiso. Así
581
00:33:04,640 --> 00:33:06,520
que, por favor, quítese de la puerta.
582
00:33:11,460 --> 00:33:13,540
Esmirna. Esmirna, escúchame, hija.
583
00:33:14,420 --> 00:33:15,420
Esmirna.
584
00:33:16,170 --> 00:33:19,310
Esmirna, no puedo dejar que te vayas con
doña Cata, no puedo.
585
00:33:19,510 --> 00:33:23,910
Usted no puede hacer nada, usted no me
manda y no es mi mamá, que no tengo por
586
00:33:23,910 --> 00:33:26,850
qué obedecerle. Yo soy libre, soy una
mujer libre.
587
00:33:27,850 --> 00:33:29,510
¡Esmirna! ¡Esmirna!
588
00:33:34,110 --> 00:33:39,110
Yo te bendigo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
589
00:33:41,550 --> 00:33:43,030
Felicidades. Gracias.
590
00:33:52,740 --> 00:33:53,860
¿Te gustó la ceremonia?
591
00:33:54,240 --> 00:33:56,500
Sí, sí, muy bien. Muy bonito, ¿verdad?
592
00:33:57,140 --> 00:33:59,180
A ver cuándo le toca a ustedes, ¿no?
593
00:33:59,880 --> 00:34:01,320
Quiero ser el padrino del primero.
594
00:34:01,520 --> 00:34:02,960
Ah, eso por supuesto.
595
00:34:03,420 --> 00:34:05,020
Santi se portó muy bien.
596
00:34:05,300 --> 00:34:07,020
Sí, es una bendición.
597
00:34:07,460 --> 00:34:11,800
Bueno, ¿y ustedes para cuándo? Lo mismo
le pregunté a Joaquín. A ver, pues ya se
598
00:34:11,800 --> 00:34:12,800
tardaron un poquito, ¿no?
599
00:34:13,230 --> 00:34:17,850
Estamos en esto. Pues ya apúrenle,
porque ya no son tan jóvenes y las cosas
600
00:34:17,850 --> 00:34:19,710
ponen cada vez más difíciles. ¿Qué le
pasa?
601
00:34:20,170 --> 00:34:21,170
Ay, bueno. Perdón.
602
00:34:22,670 --> 00:34:24,530
Bueno, yo me voy adelantando, ¿sale?
Vamos.
603
00:34:24,750 --> 00:34:27,050
Vénganse. Te ayudo, mi amor. Gracias.
604
00:34:27,610 --> 00:34:29,110
Vente, Santi. Vamos, por aquí.
605
00:34:34,730 --> 00:34:35,730
Gabriela.
606
00:34:36,489 --> 00:34:37,730
Gabi, Gabi, Gabriela.
607
00:34:38,889 --> 00:34:41,750
Contrólate, por favor. No te pongas así.
No pasa nada, ¿eh? No pasa nada.
608
00:34:43,340 --> 00:34:44,460
¿Tú crees que todo está bien?
609
00:34:45,500 --> 00:34:47,380
¿Tú crees que todo está bien con
nosotros, Joaquín?
610
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
Sí.
611
00:34:49,139 --> 00:34:52,100
Vamos a encontrar una solución. ¿Cuál
solución, Joaquín?
612
00:34:52,460 --> 00:34:53,460
¿Cuándo?
613
00:34:55,139 --> 00:34:56,139
Sueldo.
614
00:35:05,020 --> 00:35:08,080
Aunque se quedaron húmedas, ¿no? Claro
que no, si le puse jabón.
615
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
¿Qué pasó?
616
00:35:11,850 --> 00:35:13,450
mi Teres, ¿eh? ¿Por qué andas chillando?
617
00:35:14,370 --> 00:35:15,610
No, no, Laura, no marqué.
618
00:35:16,490 --> 00:35:18,330
Pues ya me di cuenta que todo esto es un
engaño.
619
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
¿Y por qué dices eso?
620
00:35:20,830 --> 00:35:23,610
Pues porque no he trabajado, Laura, no
le he podido mandar de nada a mis
621
00:35:23,610 --> 00:35:29,830
tamaquitos y no tienen ni pa' comer, ni
pa' la escuela. Yo me siento muy mala,
622
00:35:29,870 --> 00:35:31,110
¿verdad? No se vale.
623
00:35:31,490 --> 00:35:34,510
Mira, tranquila, tranquila, mira. Si
quieres vamos a irte afuera para que
624
00:35:34,510 --> 00:35:35,590
un poco de aire y platicamos.
625
00:35:35,830 --> 00:35:37,130
Si no, te relajas, ¿eh?
626
00:35:37,850 --> 00:35:38,850
Abre.
627
00:35:39,030 --> 00:35:40,030
Abre, cuéntame.
628
00:35:40,990 --> 00:35:45,190
Ay, pues dicen que al menos si lo sacas,
pues te vas a sentir más tranquila.
629
00:35:45,510 --> 00:35:47,190
¿Qué fue lo que pasó? ¿Qué necesitas?
630
00:35:47,790 --> 00:35:48,790
Aquí están adentro.
631
00:35:52,270 --> 00:35:54,170
A ver, Doña, esto no está bien
planchado.
632
00:35:54,530 --> 00:35:57,170
¿Qué estás haciendo, Abelina? Esto no se
dobla así.
633
00:35:57,650 --> 00:36:00,130
No, pues es que, Rosa, yo nada más sola
no me hallo.
634
00:36:00,370 --> 00:36:02,290
Ay, esa es tu respuesta para todo. No me
hallo.
635
00:36:02,990 --> 00:36:04,630
Aprende a responder y si no, no digas
nada.
636
00:36:06,510 --> 00:36:07,530
¿Quién dejó esto así?
637
00:36:08,710 --> 00:36:10,070
Ay, se ha quemado la camisa.
638
00:36:10,520 --> 00:36:11,499
Les hice una pregunta.
639
00:36:11,500 --> 00:36:12,640
¿Quién dejó la plancha así?
640
00:36:13,760 --> 00:36:16,380
Yo fui, yo fui, yo fui. Qué pena,
discúlpeme.
641
00:36:16,800 --> 00:36:17,880
Me distraje.
642
00:36:18,160 --> 00:36:20,380
Laura, es el colmo. ¿Tú otra vez?
643
00:36:21,080 --> 00:36:22,940
Te lo advertí, ya no te soporto más.
644
00:36:23,280 --> 00:36:24,840
Te acabó tu tiempo en Dulce Hogar.
645
00:36:25,860 --> 00:36:26,860
Señorita.
646
00:36:27,460 --> 00:36:28,460
A lo suyo.
647
00:36:31,400 --> 00:36:32,800
Claro que sí, mi amor.
648
00:36:33,220 --> 00:36:34,720
En la tarde te mandó alguien.
649
00:36:36,380 --> 00:36:38,280
Pero por supuesto que va a ser la mejor.
650
00:36:39,000 --> 00:36:40,560
No te preocupes.
651
00:36:42,200 --> 00:36:43,560
Déjalo todo en mis manos.
652
00:36:44,420 --> 00:36:46,460
A ver, luego te hablo, ¿sale?
653
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
¿Qué pasa, Stephanie?
654
00:36:49,080 --> 00:36:53,500
Ahora sí ya es el colmo, mamá. Basta.
Esta chacha es de lo peor. Stephanie.
655
00:36:53,920 --> 00:36:59,340
Bueno, esta señorita, además de ser
rebelde y grosera, es una tonta
656
00:36:59,380 --> 00:37:00,380
mamá. Stephanie.
657
00:37:00,820 --> 00:37:02,180
Quemó una camisa.
658
00:37:03,120 --> 00:37:05,740
Pero ya le pedí disculpas a la señorita
Stephanie.
659
00:37:06,350 --> 00:37:09,170
Y también se las pido a usted, señora.
Es que allá donde yo trabajaba, pues,
660
00:37:09,230 --> 00:37:12,910
nada más hacía limpieza y cocinaba. Eso
de la planchada a mí no se me da.
661
00:37:13,150 --> 00:37:14,150
Ay, niña, por favor.
662
00:37:14,430 --> 00:37:16,550
Si querías estar aquí, entonces tienes
que aprender a hacerlo todo.
663
00:37:17,610 --> 00:37:18,610
Ya basta.
664
00:37:18,770 --> 00:37:19,770
Yo me encargo de esto.
665
00:37:26,490 --> 00:37:27,490
Señora, discúlpeme.
666
00:37:28,070 --> 00:37:32,650
Mire, si quiere, pues, descuéntamelo de
mi sueldo o yo voy y hablo con la señora
667
00:37:32,650 --> 00:37:34,250
de la camisa y le explico qué fue lo que
pasó. Ya, ya.
668
00:37:35,000 --> 00:37:36,080
Ni que fuera para tanto.
669
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Ven acá, siéntate.
670
00:37:40,300 --> 00:37:41,300
Siéntate, Laura.
671
00:37:43,820 --> 00:37:47,920
A cualquiera le puede pasar una cosa
así.
672
00:37:49,700 --> 00:37:53,200
Finalmente, lo que importa es que me doy
cuenta que no eres como las demás.
673
00:37:55,160 --> 00:37:57,540
Lo que hiciste ayer no lo hace
cualquiera.
674
00:37:58,400 --> 00:38:01,680
Salvar a una compañera, reaccionar
adecuadamente.
675
00:38:02,540 --> 00:38:06,980
Tomaste una decisión arriesgada, pero
muy oportuna. Y a mí me gusta mucho eso.
676
00:38:07,600 --> 00:38:11,600
A mí me gusta la inteligencia, el
arrojo, la iniciativa.
677
00:38:13,180 --> 00:38:16,620
¿Sabes? Yo creo que estás lista para dar
un nuevo paso.
678
00:38:17,240 --> 00:38:18,240
¿Cómo digo?
679
00:38:19,180 --> 00:38:22,820
Que estás lista para un trabajo muy
especial.
680
00:38:26,320 --> 00:38:28,280
Es que todos nos ven como bichos raros.
681
00:38:28,680 --> 00:38:31,800
Somos la única pareja de nuestro grupo
social que no tiene hijos.
682
00:38:33,520 --> 00:38:35,740
Es como si Dios nos hubiera castigado.
683
00:38:38,480 --> 00:38:41,000
¿Qué te pasa? Estoy trabajando,
Gabriela. ¡No estoy hablando, amor!
684
00:38:41,760 --> 00:38:45,360
Quiero ser mamá y se me acaba el tiempo.
Pero claro, a ti no te importa porque
685
00:38:45,360 --> 00:38:48,220
tienes tus cosas, tu trabajo, tus
amigos. ¿Y yo qué tengo?
686
00:38:48,840 --> 00:38:49,900
Yo no tengo nada.
687
00:38:50,340 --> 00:38:51,840
No seas exagerada, por favor.
688
00:38:52,100 --> 00:38:53,100
No, no estoy exagerando.
689
00:38:53,900 --> 00:38:56,100
Quiero que le hables a la señora
Bacurto.
690
00:38:56,320 --> 00:38:58,360
A ver, si ella no nos ha hablado es por
algo.
691
00:38:58,620 --> 00:39:00,280
Quizás es lo que Dios quiere.
692
00:39:00,500 --> 00:39:04,240
No. Lo que Dios quiere es que yo sea
mamá. Porque si no, no hubiera puesto a
693
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
esta señora en nuestro camino.
694
00:39:05,480 --> 00:39:10,000
Lo que nos ofrece la señora Basurto va
más allá de cualquier límite. Es una
695
00:39:10,000 --> 00:39:13,540
locura. Si le decimos que sí, ¿dónde van
a quedar nuestros principios? Es que,
696
00:39:13,620 --> 00:39:14,880
amor, yo ya no lo soporto más.
697
00:39:15,940 --> 00:39:19,740
Siento que sin un hijo mi vida no tiene
sentido. Me siento inútil, amor.
698
00:39:21,940 --> 00:39:22,940
Mi vida.
699
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
Pishi.
700
00:39:26,960 --> 00:39:31,380
Yo quiero un hijo este año, ¿sí? Y no
voy a adoptar un amor.
701
00:39:32,940 --> 00:39:33,940
Por favor.
702
00:39:35,560 --> 00:39:36,560
Por favor.
703
00:39:36,980 --> 00:39:37,980
Por favor.
704
00:39:38,040 --> 00:39:39,720
Por favor, por favor.
705
00:39:40,280 --> 00:39:41,280
Por favor.
706
00:39:41,320 --> 00:39:42,920
Ya, Gabriela, Gabriela. ¿Sí?
707
00:39:43,320 --> 00:39:45,620
Por favor, por favor, por favor, ¿sí?
708
00:40:05,240 --> 00:40:06,240
Chao. ¿Viego?
709
00:40:08,620 --> 00:40:09,620
¿Qué onda?
710
00:40:11,400 --> 00:40:14,960
Mateo. Años sin verte. ¿En dónde te
metiste o qué? ¿Ya ves? ¿Qué tal,
711
00:40:15,220 --> 00:40:16,220
Mucho gusto.
712
00:40:16,700 --> 00:40:18,840
Pues volviendo acá a la civilización.
713
00:40:19,260 --> 00:40:20,260
Estaba en Guanajuato.
714
00:40:21,500 --> 00:40:22,960
BP de una transnacional.
715
00:40:23,280 --> 00:40:24,238
Ya sabes.
716
00:40:24,240 --> 00:40:25,240
Ah, muy bien.
717
00:40:25,560 --> 00:40:29,060
Oye, pues aprovechando que estás acá,
¿qué vas a hacer mañana o qué?
718
00:40:29,610 --> 00:40:32,790
Por lo pronto, recuperar la condición
física, entrenar.
719
00:40:33,090 --> 00:40:34,090
Está bien.
720
00:40:34,310 --> 00:40:36,030
¿Cómo ves si eres mi partner de tenis?
721
00:40:36,630 --> 00:40:37,910
Encantado. ¿Tenías buen revés, me
acuerdo?
722
00:40:38,130 --> 00:40:40,890
Tengo. Ok, espero que no estés medio
oxidado. Vas a ver mañana.
723
00:40:41,190 --> 00:40:44,590
Ok, mañana en la cancha lo veremos. A la
misma hora. A la misma hora. Ya estás.
724
00:40:44,710 --> 00:40:46,650
Mucho mejor mañana. Muy bien. Nos vemos.
Chao.
725
00:40:46,870 --> 00:40:47,870
Vámonos.
726
00:40:56,840 --> 00:41:01,060
¿Me vas a explicar por qué tienes tanto
miedo de que Esmirna trabaje con esa
727
00:41:01,060 --> 00:41:02,060
señora?
728
00:41:02,460 --> 00:41:04,100
Déjame rezar, Marta.
729
00:41:04,540 --> 00:41:05,540
No es normal.
730
00:41:06,080 --> 00:41:09,100
Va a un trabajo, es su vida, es mayor de
edad.
731
00:41:10,040 --> 00:41:13,560
Sabíamos que algún día llegaría este
momento. ¿Por qué te pones así?
732
00:41:14,020 --> 00:41:18,260
¿No viste cómo se me reveló? ¿No la
oíste cómo me habló? Esas no son sus
733
00:41:18,260 --> 00:41:19,660
palabras, sino de esa mujer.
734
00:41:20,360 --> 00:41:22,440
¿Qué mujer? ¿De quién estás hablando?
735
00:41:23,020 --> 00:41:24,720
Nunca debí haberla llevado ahí.
736
00:41:25,180 --> 00:41:27,820
Un error muy grande haber ido a remover
las cosas.
737
00:41:28,620 --> 00:41:30,320
No entiendo tu angustia.
738
00:41:30,680 --> 00:41:31,920
Somos amigas.
739
00:41:32,420 --> 00:41:34,000
Más que eso, somos familia.
740
00:41:34,560 --> 00:41:36,940
Solo nos tenemos la una a la otra.
741
00:41:37,400 --> 00:41:40,280
¿Por qué te has negado siempre a
hablarme de tu pasado?
742
00:41:40,700 --> 00:41:44,840
Porque te pondría en peligro. Como
alguien que quiso ayudarme hace muchos
743
00:41:44,960 --> 00:41:47,380
yo ya no puedo cargar con más tiempo
sobre mi alma.
744
00:41:47,920 --> 00:41:51,200
Pero créeme, tenemos que sacar a Esmirna
de ese lugar.
745
00:41:52,380 --> 00:41:54,140
Antes de que sea demasiado tarde.
746
00:41:56,100 --> 00:41:57,860
Laura, ¿y mañana mismo te vas?
747
00:41:58,360 --> 00:41:59,360
Sí.
748
00:42:00,020 --> 00:42:02,160
Ay, pues ojalá te toque con una buena
familia.
749
00:42:02,620 --> 00:42:04,220
No como le tocó a la Yuriria.
750
00:42:04,440 --> 00:42:05,520
No, ni lo mal de Dios.
751
00:42:05,760 --> 00:42:09,940
No, hombre, a mí se me hace que lo de la
Yuriria fue más que una relación con su
752
00:42:09,940 --> 00:42:13,220
patrón. Es que si no, las señoras no
tendrían por qué quererlo guardar como
753
00:42:13,220 --> 00:42:14,220
fuera un secreto.
754
00:42:14,620 --> 00:42:15,620
Eso sí.
755
00:42:16,260 --> 00:42:18,600
Pero la verdad es que yo a veces no las
entiendo.
756
00:42:19,020 --> 00:42:20,500
Pero ustedes cuídense, ¿eh?
757
00:42:21,640 --> 00:42:25,020
Hay que estar al pendiente la una de la
otra. Aquí en la capital estamos solas,
758
00:42:25,020 --> 00:42:26,060
no tenemos ningún pariente.
759
00:42:27,340 --> 00:42:29,060
Oye, ¿y a dónde te van a llevar?
760
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
Sepa.
761
00:42:32,180 --> 00:42:33,180
Oye, Laura.
762
00:42:34,040 --> 00:42:37,340
Pues, de verdad, muchas gracias por
echarte la culpa, ¿eh? Porque, pues, yo
763
00:42:37,340 --> 00:42:39,580
había tenido que pagar las camisas y
aparte pagar las medicinas.
764
00:42:41,460 --> 00:42:44,920
Ya no me hubiera quedado dinero para
mandarle a mi chamaquito. Yo lo sé, ¿eh?
765
00:42:44,920 --> 00:42:45,920
te preocupes.
766
00:42:46,140 --> 00:42:48,400
Teresa, sigues tosiendo re mal.
767
00:42:49,900 --> 00:42:52,970
Oye. Al menos tú ya vas a tener chamba,
¿no? ¿Qué una?
768
00:42:53,370 --> 00:42:54,370
Ya lo sé.
769
00:42:54,870 --> 00:42:58,310
Pero pues la verdad a mí me gustaría
quedarme aquí con ustedes, que ya no nos
770
00:42:58,310 --> 00:42:59,310
separemos.
771
00:43:00,410 --> 00:43:01,328
Pero bueno.
772
00:43:01,330 --> 00:43:02,950
Oye, les encargo a la Yuridia, ¿eh?
773
00:43:03,410 --> 00:43:05,230
Está re mala. Hay que cuidarla.
774
00:43:05,510 --> 00:43:06,510
Sí.
775
00:43:06,850 --> 00:43:11,050
Bueno, pero ya no hay por qué estar mal,
porque todas tenemos alguien por qué
776
00:43:11,050 --> 00:43:14,450
luchar, ¿verdad que sí? Y hay que tener
fe en vez de miedo, porque la Virgen de
777
00:43:14,450 --> 00:43:16,170
Guadalupe nunca nos va a abandonar.
778
00:43:16,600 --> 00:43:17,600
Pues sí. Ya.
779
00:43:17,680 --> 00:43:18,558
Tienes razón.
780
00:43:18,560 --> 00:43:22,100
Ánimo, muchachas. En mi pueblo decían
que cuando los problemas estaban más
781
00:43:22,100 --> 00:43:24,840
fuertes, todo se curaba con una buena
cumbia. ¡Ah!
782
00:43:25,940 --> 00:43:27,960
¡Ah, ya deciste! ¡Vas otra vez!
783
00:43:28,280 --> 00:43:29,920
¡Venga! ¡Ay, no!
784
00:43:30,880 --> 00:43:32,420
¿Sabes bailar? No, yo no.
785
00:43:32,820 --> 00:43:33,820
¡Ay, no!
786
00:43:34,040 --> 00:43:36,720
¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay,
no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no!
787
00:43:36,720 --> 00:43:38,100
¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay,
no!
788
00:43:43,160 --> 00:43:44,160
¡Ay, no!
789
00:43:44,530 --> 00:43:48,750
Salió a hacer algunas compras y de ahí
se iba a ir a cenar con unas amigas.
790
00:43:49,310 --> 00:43:55,050
Yo que pensé que mi niñita no tenía
ganas de andar paseando con todo lo que
791
00:43:55,050 --> 00:43:56,050
sufrido.
792
00:43:56,610 --> 00:44:02,130
Sus amigas fueron las que insistieron y
le están haciendo una despedida.
793
00:44:02,590 --> 00:44:06,950
Yo también venía a eso, a darle un
abrazo y la bendición.
794
00:44:07,230 --> 00:44:09,230
Van a ser solo unos meses, doña Cruz.
795
00:44:10,920 --> 00:44:15,000
Más pronto de lo que usted se imagina,
seguramente ella va a estar de regreso.
796
00:44:15,320 --> 00:44:18,200
Pues sí, pero quién sabe si yo siga por
aquí.
797
00:44:19,360 --> 00:44:20,820
Estoy llena de achallé.
798
00:44:21,480 --> 00:44:24,600
Con un pie en la tumba, señor. No, no
diga eso.
799
00:44:25,300 --> 00:44:27,800
Le aseguro que usted está mejor que yo.
800
00:44:28,900 --> 00:44:32,460
Yo soy solo una vieja tonta que no sabe
quedarse callada.
801
00:44:32,780 --> 00:44:34,120
Por eso quiero ver a Laura.
802
00:44:34,720 --> 00:44:36,340
Porque quiero decirle unas cosas.
803
00:44:37,460 --> 00:44:38,560
¿Hay más secretos?
804
00:44:39,130 --> 00:44:41,290
Ay, señor Jerónimo, no me pregunte.
805
00:44:42,370 --> 00:44:45,590
Son cosas que solo puedo decirle a ella.
806
00:44:47,190 --> 00:44:53,190
Entiendo. Y mire, vamos a encontrar la
manera que hable con ella personalmente
807
00:44:53,190 --> 00:44:55,830
para que se lo diga, ¿ok? Antes de que
nos vayamos de viaje.
808
00:44:57,870 --> 00:44:59,090
¿Quiere dejarle sus cosas?
809
00:44:59,410 --> 00:45:03,410
Sí, por favor. Pase, ahí en la recámara
está su maleta. ¿Quiere un tecito, un
810
00:45:03,410 --> 00:45:05,970
vaso de agua? Un té, por favor. Pase, en
su casa.
811
00:45:06,230 --> 00:45:07,230
Gracias.
812
00:45:39,720 --> 00:45:41,460
y a empezar la peleita, papá.
813
00:45:44,480 --> 00:45:45,480
Eso.
814
00:45:46,140 --> 00:45:47,880
Qué canadera que estaba.
815
00:45:48,300 --> 00:45:49,300
Ahí está.
816
00:45:49,660 --> 00:45:51,200
Nos fuimos, papá.
817
00:45:52,660 --> 00:45:55,760
A ver cómo baila este gallo esta noche,
mijo.
818
00:45:56,140 --> 00:45:57,140
¿No estoy?
819
00:45:57,560 --> 00:46:01,500
No, no se puede poner un calzoncillo de
hombre negro, negro. Hola, papi.
820
00:46:01,980 --> 00:46:02,919
¿Se puede?
821
00:46:02,920 --> 00:46:04,240
Eh, pues ya entraste.
822
00:46:04,440 --> 00:46:08,020
¿Qué hubo, mijo? No se deje llevar a las
cuerdas, no, señor. Varón, parado,
823
00:46:08,100 --> 00:46:09,100
parado.
824
00:46:09,210 --> 00:46:10,530
¿Todavía estás enojado conmigo?
825
00:46:11,090 --> 00:46:12,570
Mamacita. Te traje un regalo.
826
00:46:13,390 --> 00:46:16,530
Mamacita, de verdad, estoy viendo una
pelea que quería ver hace mucho tiempo,
827
00:46:16,530 --> 00:46:17,530
no me moleste.
828
00:46:19,650 --> 00:46:21,730
¿Qué onda, hijo? ¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
829
00:46:21,990 --> 00:46:23,030
¡A la cara, a la cara!
830
00:46:23,990 --> 00:46:25,070
¿Y qué querías?
831
00:46:26,490 --> 00:46:28,630
Mamacita, ¿le pongo pausa aquí?
832
00:46:28,930 --> 00:46:29,930
Sí.
833
00:46:30,930 --> 00:46:31,930
¿Cómo que querías?
834
00:46:32,150 --> 00:46:35,470
Rosita y... ¿Y tú ladrón de o qué?
835
00:46:35,690 --> 00:46:37,790
Ay, ya, no te has mal pensado.
836
00:46:38,460 --> 00:46:41,280
¿Te gusta? Es una chimba. Bueno, fregón,
como dicen ustedes.
837
00:46:42,580 --> 00:46:43,720
Pues es todo tuyo.
838
00:46:44,000 --> 00:46:44,959
A ver.
839
00:46:44,960 --> 00:46:46,400
Y tan tuya soy yo también.
840
00:46:50,940 --> 00:46:54,700
O sea, si yo me equivoco, casi me mata.
Pero si esa novata lo hace, la premia es
841
00:46:54,700 --> 00:46:55,880
mandando a la casa de Lidia Puga.
842
00:46:56,460 --> 00:46:57,980
No entiendo, mamá, te lo juro que no.
843
00:46:58,660 --> 00:47:00,000
No tienes por qué entenderme.
844
00:47:00,520 --> 00:47:03,820
Yo tengo mis razones. ¿Ah, sí? ¿Qué
razones son esas? ¿Me las puedes
845
00:47:03,820 --> 00:47:06,080
para que luego no me digas que no sé
nada de lo que pasa aquí?
846
00:47:07,560 --> 00:47:12,460
El hijo de Lidia le pidió que contratara
a una trabajadora doméstica. Y tenemos
847
00:47:12,460 --> 00:47:14,200
una docena. ¿Por qué precisamente esa?
848
00:47:14,400 --> 00:47:17,200
Bueno, es que pidió la mejor, de buena
presencia.
849
00:47:17,560 --> 00:47:22,020
Y Laura, líder en este departamento, ¿no
crees? Para mí toda esa niña.
850
00:47:22,860 --> 00:47:23,860
No te hagas.
851
00:47:23,960 --> 00:47:25,140
Ya sabes que digo la verdad.
852
00:47:25,740 --> 00:47:28,020
Si solicitan a una chica guapa, la van a
tener.
853
00:47:29,120 --> 00:47:34,500
Si el hijito de Lidia Puga le quiere dar
rienda suelta a sus hijitos, pues que
854
00:47:34,500 --> 00:47:35,479
lo haga.
855
00:47:35,480 --> 00:47:37,360
Ya le cobraremos más por el servicio.
856
00:47:37,680 --> 00:47:38,740
Y qué mala capa.
857
00:47:39,020 --> 00:47:41,200
Ay, por favor, no sea tonta.
858
00:47:42,140 --> 00:47:43,780
Laura es hábil.
859
00:47:44,480 --> 00:47:47,020
Y si llega a pasar algo, pues se lo
cobramos. Y ya.
860
00:47:47,660 --> 00:47:48,740
No entiendo, mamá.
861
00:47:48,940 --> 00:47:52,460
Te lo juro que no entiendo por qué tanto
trato especial con esta Laura.
862
00:47:53,440 --> 00:47:54,440
¿Sabes por qué?
863
00:47:55,220 --> 00:47:59,160
Porque siento que ella es inteligente,
decidida.
864
00:48:07,560 --> 00:48:09,520
Mi hija no va a cambiar nunca, Ramiro.
865
00:48:14,760 --> 00:48:15,920
Rosita. ¿Qué?
866
00:48:16,760 --> 00:48:19,100
¿De dónde sacaste el yete para comprar
este reloj?
867
00:48:19,860 --> 00:48:20,860
¿Cómo de dónde?
868
00:48:21,380 --> 00:48:23,960
Tantas horas extras que llevo trabajando
aquí para la Free Lady.
869
00:48:24,820 --> 00:48:27,580
Arreando ahí toda esa bola de naca
desbalagada.
870
00:48:28,340 --> 00:48:29,340
Ajá.
871
00:48:30,800 --> 00:48:32,120
¿Te das cuenta, verdad, Jaime?
872
00:48:33,380 --> 00:48:35,240
Que yo soy la mejor mujer que puedes
tener.
873
00:48:36,650 --> 00:48:38,390
Porque no siempre voy a ser una gata,
¿eh?
874
00:48:40,510 --> 00:48:42,610
Yo soy una mujer que tiene aspiraciones.
875
00:48:44,410 --> 00:48:45,490
Que tiene meta.
876
00:48:50,990 --> 00:48:56,370
Si tú me engañas, Jaime, yo te mato.
877
00:48:58,070 --> 00:48:59,770
Con estas manos que hacen que se...
878
00:49:48,840 --> 00:49:49,840
Segundo día.
879
00:49:50,540 --> 00:49:55,040
En este lugar le hacen creer a las
empleadas domésticas que las van a
880
00:49:55,120 --> 00:49:57,140
pero en realidad las están explotando.
881
00:49:58,300 --> 00:50:02,640
Yuriria, una de las chicas que trabaja
aquí, está al borde de una terrible
882
00:50:02,640 --> 00:50:03,640
situación.
883
00:50:04,080 --> 00:50:08,280
A mí me gustaría quedarme a ayudarlas,
pero no puedo desobedecer las órdenes de
884
00:50:08,280 --> 00:50:09,280
Catalina Basurto.
885
00:50:10,740 --> 00:50:15,660
Comienzo a ganarme su confianza y siento
que eso me puede ayudar a conocer sus
886
00:50:15,660 --> 00:50:19,600
secretos. Cada día que pasa estoy más
cerca de saber dónde está Amanda Rojas.
887
00:50:20,340 --> 00:50:21,680
Y de dónde está mi mamá.
888
00:50:30,400 --> 00:50:34,980
Y por Dios, me lavas bien los baños. Que
queden relucientes. Te juro que lo
889
00:50:34,980 --> 00:50:36,500
checo todo antes de que te vayas, ¿eh?
890
00:50:37,740 --> 00:50:40,300
Ay, esa mesa me trae loca.
891
00:50:40,760 --> 00:50:42,080
Siempre se le ve el polo.
892
00:50:42,700 --> 00:50:44,080
Usted no se preocupe, señora.
893
00:50:44,620 --> 00:50:46,020
Que yo no le voy a fallar.
894
00:50:46,840 --> 00:50:49,220
¿Será que tenga algún lugar donde yo me
pueda cambiar?
895
00:50:50,240 --> 00:50:54,720
Uy, tengo un cuarto de servicio, pero lo
uso de bodega. Años que no contrato a
896
00:50:54,720 --> 00:50:59,660
nadie que me ayude, pero... Ah, pues
puede ser en el cuarto de huéspedes.
897
00:50:59,660 --> 00:51:01,660
subiendo del lado izquierdo la primera
puerta.
898
00:51:02,520 --> 00:51:03,560
Está bueno. Gracias.
899
00:51:08,840 --> 00:51:11,020
Doña Cata, ¿me mandó a llamar?
900
00:51:14,460 --> 00:51:16,060
¿Cómo andas de salud, Esmirna?
901
00:51:17,040 --> 00:51:18,040
Pues bien.
902
00:51:18,120 --> 00:51:21,880
Digo, a veces me siento un poco cansada
y se me nubla la vista, pero yo creo que
903
00:51:21,880 --> 00:51:24,040
es porque trabajamos muy duro allá en el
refugio.
904
00:51:25,560 --> 00:51:27,480
¿Y te has embarazado alguna vez?
905
00:51:27,840 --> 00:51:28,900
No, ¿cómo cree?
906
00:51:29,120 --> 00:51:30,140
Yo soy decente.
907
00:51:30,380 --> 00:51:34,020
A mí mamanita me enseñó muy bien los
valores de la vida y los peligros del
908
00:51:34,020 --> 00:51:36,560
pecado. Yo soy devota de la virgencita.
909
00:51:36,960 --> 00:51:41,360
Sí, pero ¿has estado alguna vez con
algún muchacho que te haya gustado, no?
910
00:51:42,020 --> 00:51:43,020
Nunca, señora.
911
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
¿Cómo?
912
00:51:44,720 --> 00:51:46,180
Entonces eres virgen.
913
00:51:47,259 --> 00:51:50,760
Bueno, es que las muchachas ya no suelen
ser como tú. Te felicito.
914
00:51:51,260 --> 00:51:52,700
Ven, siéntate, siéntate.
915
00:51:56,240 --> 00:51:57,240
¿Sabes?
916
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
La virginidad es un tesoro.
917
00:51:59,560 --> 00:52:01,020
Las abuelitas tenían razón.
918
00:52:02,400 --> 00:52:04,320
Te da vergüenza hablar de eso, ¿es
verdad?
919
00:52:05,420 --> 00:52:07,580
Pues es que ya les dije que eso es
pecado.
920
00:52:08,720 --> 00:52:12,100
Eso te lo enseñaron en ese refugio del
que tanto hablas, ¿verdad?
921
00:52:13,480 --> 00:52:14,480
Escúchame bien.
922
00:52:16,000 --> 00:52:19,260
Cuando hay amor de por medio, ya no es
pecado.
923
00:52:21,620 --> 00:52:24,780
Porque el cuerpo de la mujer no es
pecado, es bendición.
924
00:52:25,460 --> 00:52:27,660
Y Dios nos hizo así para sacarle
provecho.
925
00:52:28,660 --> 00:52:30,780
Muchísimo provecho, mucho más del que te
imaginas.
926
00:52:32,000 --> 00:52:33,640
¿Y usted dice, doña Cata?
927
00:52:33,860 --> 00:52:34,860
Es mi hernado.
928
00:52:36,840 --> 00:52:38,640
¿A ti te gustaría tener un bebé?
71498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.