Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:22,180
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,180 --> 00:00:25,020
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,400 --> 00:00:31,580
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,580 --> 00:00:34,460
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:34,940 --> 00:00:36,000
Que lo limpien.
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,260
Laura. Que lo arreglen.
7
00:00:38,620 --> 00:00:40,760
Laura. Para eso les paga.
8
00:00:43,980 --> 00:00:48,040
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,480
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,480 --> 00:00:53,480
me alcanza para nada.
11
00:00:53,740 --> 00:00:57,800
Se enlucosa ciencias de calidad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,200 --> 00:01:02,500
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan perfume
13
00:01:02,500 --> 00:01:04,560
espino. Y a mí no me gusta vencer.
14
00:01:04,959 --> 00:01:06,720
Y a mí no me gusta vencer.
15
00:01:09,840 --> 00:01:11,200
Que lo limpies.
16
00:01:11,600 --> 00:01:12,600
Laura.
17
00:01:13,979 --> 00:01:17,020
Laura. ¿Para qué le pagas a la criada?
18
00:01:17,240 --> 00:01:19,280
¿De qué le pagas a la criada?
19
00:01:20,900 --> 00:01:26,200
Me encontré una fotografía del año en
que yo nací.
20
00:01:27,520 --> 00:01:29,400
Mi mamá no estaba embarazada.
21
00:01:30,760 --> 00:01:33,140
Mi mamá del día no es mi verdadera
madre.
22
00:01:33,460 --> 00:01:37,420
Y le pregunté a mi papá y mi papá no me
quiso decir absolutamente nada. Yo no
23
00:01:37,420 --> 00:01:40,900
quiero estar en esa casa, Jerónimo. Yo
no quiero estar en esa casa que está
24
00:01:40,900 --> 00:01:42,040
llena de mentiras.
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,320
¿Qué quieres hacer?
26
00:01:44,050 --> 00:01:48,310
Quiero saber quién soy yo. Quiero saber
quién es mi verdadera madre. Y si mi
27
00:01:48,310 --> 00:01:51,650
familia no me ayuda, voy a hacer lo que
tengo que hacer.
28
00:01:52,250 --> 00:01:54,510
Voy a llegar hasta las últimas
consecuencias.
29
00:01:54,910 --> 00:01:57,850
Pero voy a descubrir quién es mi
verdadera madre, Geronimo.
30
00:02:05,390 --> 00:02:12,170
A ver,
31
00:02:12,190 --> 00:02:13,250
princesas, órale.
32
00:02:13,680 --> 00:02:15,900
Arriba, floja. ¿Por qué no le bajan a su
relajo?
33
00:02:16,660 --> 00:02:19,080
Animales. Estuvo suave de siestecita.
34
00:02:20,200 --> 00:02:23,500
No nos pueden tratar así, ¿eh? ¿Y cómo
quieren que las tratemos?
35
00:02:23,900 --> 00:02:25,280
¿Como gente de otra clase?
36
00:02:25,580 --> 00:02:26,580
Arriba.
37
00:02:30,300 --> 00:02:31,360
¿A dónde las llevan?
38
00:02:32,520 --> 00:02:35,660
¿Eh? A ver, ¿yo por qué no puedo ir? ¿A
dónde se las van a llevar?
39
00:02:36,660 --> 00:02:38,440
¿No les dije que aquí hay preferencias?
40
00:02:42,110 --> 00:02:43,110
Es Mirna, Rosa.
41
00:02:44,910 --> 00:02:45,910
Dunia.
42
00:02:51,230 --> 00:02:52,410
Ahora sí vas a hablar.
43
00:02:53,510 --> 00:02:56,210
Tenemos nuevas pruebas y estas sí te van
a hundir.
44
00:02:58,610 --> 00:03:01,670
Sabemos que tú y las otras estuvieron en
casa de los Kilev el día de su
45
00:03:01,670 --> 00:03:03,290
asesinato. Eso es mentira.
46
00:03:03,690 --> 00:03:05,250
Las evidencias dicen lo contrario.
47
00:03:05,990 --> 00:03:07,030
Te tenemos, Laura.
48
00:03:08,190 --> 00:03:11,210
Y si quieres ayudar a tus malcreadas,
vas a hablar.
49
00:03:12,340 --> 00:03:13,660
¿O se quedan aquí para siempre?
50
00:03:16,780 --> 00:03:20,960
Bueno, ahora que ya todas calmaron sus
fes, necesito de su absoluta
51
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
¿Ah, sí?
52
00:03:22,960 --> 00:03:24,720
Encontramos nuevas evidencias en casa de
los killers.
53
00:03:25,440 --> 00:03:26,700
Esperamos que se prueben de ADN.
54
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
¿Y eso para qué?
55
00:03:28,220 --> 00:03:30,340
Esas pruebas van a determinar si existe
un bingo.
56
00:03:31,180 --> 00:03:33,720
Básicamente esas pruebas nos van a decir
que ustedes son culpables.
57
00:03:34,580 --> 00:03:35,580
¿O no?
58
00:03:36,440 --> 00:03:37,740
¡Sí, son borrados! ¡No!
59
00:04:12,320 --> 00:04:13,279
Otra vez.
60
00:04:13,280 --> 00:04:14,600
Ya no puedo, mamá.
61
00:04:16,240 --> 00:04:20,200
Hice lo que pude, pero... Ya no puedo.
62
00:04:22,760 --> 00:04:23,760
¡Ay, ay, ay!
63
00:04:24,840 --> 00:04:26,800
¿Cuántos moretones más necesitas?
64
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
Ni siquiera es el papá de tus hijos.
65
00:04:30,340 --> 00:04:31,360
Nunca te ha dado nada.
66
00:04:32,760 --> 00:04:34,420
Mamá, me tengo que ir.
67
00:04:34,920 --> 00:04:36,400
¿A dónde? A la capital.
68
00:04:37,120 --> 00:04:39,460
Y necesito que me cuides de mis
muchachitos, por favor.
69
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
Hombre, ¿cómo creo yo?
70
00:04:41,070 --> 00:04:44,010
¿Yo aquí con qué les voy a dar de comer?
Mamá, por favor, mira, Lucha me
71
00:04:44,010 --> 00:04:46,350
recomendó ya con una agencia y pues ya
me están esperando para trabajar.
72
00:04:46,930 --> 00:04:51,570
Mira, si hasta me mandaron el boleto del
camión y mira, si es de verdad, es la
73
00:04:51,570 --> 00:04:56,130
agencia esta. No, no, no, es que no sé,
no sé, Teresa, ¿por qué no vas al
74
00:04:56,130 --> 00:04:58,470
Chiangui y consigues un trabajo más
cerca de tus niños?
75
00:04:58,750 --> 00:05:02,450
Esto es una buena oportunidad, mamá.
Lucha dice que pagan muy bien, pues si
76
00:05:02,450 --> 00:05:03,450
esta mantiene a la familia.
77
00:05:04,170 --> 00:05:08,590
Y mira, yo todo lo que trabaje va a ser
para ti y para ellos, mamá, por favor.
78
00:05:10,030 --> 00:05:11,470
Se lo suplico, por favor.
79
00:05:11,890 --> 00:05:15,010
Ahí viene el camión.
80
00:05:16,270 --> 00:05:19,430
Mamá, no le diga a Ignacio dónde estoy,
por favor. ¿Cómo crees, hombre?
81
00:05:19,750 --> 00:05:22,130
Ese para mí está muerto.
82
00:05:22,830 --> 00:05:24,690
Cuídemelos mucho, mamá, por favor.
83
00:05:25,130 --> 00:05:26,130
Cuídemelos.
84
00:05:28,230 --> 00:05:35,110
No te vayas, mami, por
85
00:05:35,110 --> 00:05:36,110
favor.
86
00:05:37,230 --> 00:05:38,230
Ándale, pues ya vete.
87
00:05:55,850 --> 00:05:56,850
Me bendiga, mija.
88
00:05:58,030 --> 00:05:59,030
Señorita Villa.
89
00:05:59,710 --> 00:06:01,150
¡Ey! ¡Teresa!
90
00:06:02,010 --> 00:06:04,130
Es momento de cooperar, no de llorar.
91
00:06:05,510 --> 00:06:06,510
Mira, mira.
92
00:06:07,530 --> 00:06:08,830
No te pueden obligar, ¿eh?
93
00:06:09,930 --> 00:06:11,590
Tranquila, ahora no hacen la prueba yo
tampoco.
94
00:06:12,350 --> 00:06:13,450
¿Por qué ella no está aquí?
95
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
¿Por qué?
96
00:06:15,790 --> 00:06:18,030
Es evidente que la recaptura tiene
privilegios.
97
00:06:20,510 --> 00:06:21,530
¿A dónde las llevaron?
98
00:06:22,430 --> 00:06:24,890
Eso es lo que menos te debería importar
en este momento.
99
00:06:25,210 --> 00:06:28,630
No, claro que me importa porque son mis
amigas. A las amigas no se les miente.
100
00:06:30,290 --> 00:06:32,670
A las personas que te importan no las
engañas.
101
00:06:32,910 --> 00:06:35,190
Diego. Detective Mendoza para ti.
102
00:06:35,650 --> 00:06:36,650
Está bien.
103
00:06:36,730 --> 00:06:38,230
Te mentí muchas veces.
104
00:06:39,270 --> 00:06:41,030
Pero una cosa no te mentí, Diego.
105
00:06:42,950 --> 00:06:44,310
En lo que sentía por ti.
106
00:06:48,330 --> 00:06:51,350
Con esa actitud solo parece que son más
culpables, ¿eh?
107
00:06:52,810 --> 00:06:53,810
Pues no.
108
00:06:54,060 --> 00:06:55,220
No lo vamos a hacer.
109
00:06:55,560 --> 00:06:58,460
Ya nos pusimos de acuerdo y no lo vamos
a hacer.
110
00:07:00,720 --> 00:07:01,720
¿Para Necio?
111
00:07:01,860 --> 00:07:02,860
Necio y medio.
112
00:07:03,380 --> 00:07:04,380
¡Sácalas de aquí!
113
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
¡Fuera!
114
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
Hola.
115
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
¿Y ahora qué?
116
00:07:18,060 --> 00:07:20,880
Las muestras de ADN van a ser casi
imposibles de terminar.
117
00:07:21,160 --> 00:07:22,320
Están en el crimen, ¿o no?
118
00:07:22,850 --> 00:07:25,190
¿Y quién dice que no tenemos las
muestras de ADN?
119
00:07:26,230 --> 00:07:28,490
Allá hay suficiente salida de las cuatro
para hacer las pruebas.
120
00:07:28,930 --> 00:07:30,070
Pero... ¿Algún problema?
121
00:07:30,630 --> 00:07:32,710
No, señor. Haz las pruebas. Procedo
inmediatamente.
122
00:07:34,830 --> 00:07:36,470
¿Sabes qué? Vamos aclarando una cosa.
123
00:07:37,090 --> 00:07:39,750
Que seas Laura Espinosa, Laura González,
me da igual.
124
00:07:40,350 --> 00:07:42,490
Eres una delincuente y como tal te voy a
tratar.
125
00:07:42,710 --> 00:07:44,910
Ya estoy acostumbrado a tratar con las
de tu calaña.
126
00:07:45,710 --> 00:07:50,470
Cuando te des cuenta lo equivocado que
estás, te vas a arrepentir.
127
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
Ya lo vas a ver.
128
00:07:58,300 --> 00:07:59,400
Esta méndiga.
129
00:08:00,360 --> 00:08:03,900
Alzada. Hasta los policías la vienen a
ver en privado. ¿Qué tal, eh?
130
00:08:04,380 --> 00:08:05,740
Junia, ni me hables.
131
00:08:06,420 --> 00:08:07,840
Que no somos iguales, ¿no?
132
00:08:14,980 --> 00:08:15,980
Laura.
133
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
Cércate.
134
00:08:20,270 --> 00:08:23,130
No seremos iguales, pero todas
sangramos.
135
00:08:24,070 --> 00:08:25,070
Hasta tú, perra.
136
00:08:25,630 --> 00:08:29,930
Yo te prometo, te juro, por mi madre,
que eso es lo que vas a hacer antes de
137
00:08:29,930 --> 00:08:30,930
salgamos de aquí.
138
00:08:31,310 --> 00:08:32,309
Ya cállense.
139
00:08:33,390 --> 00:08:35,669
Aprovechen para dormir, que mañana
temprano vienen por ustedes.
140
00:08:37,450 --> 00:08:38,450
Buenas, señorita.
141
00:08:41,150 --> 00:08:42,929
Déjame explicar. No, Laura, ya.
142
00:08:43,150 --> 00:08:44,150
Ya no me hables.
143
00:08:50,800 --> 00:08:52,480
Ustedes saben que yo no las engañé.
144
00:08:53,020 --> 00:08:57,680
Ustedes saben perfectamente que esas
mujeres nos manipulaban. Ya deja de
145
00:08:57,680 --> 00:09:01,260
traidora. Y tú fuiste la que nos
manipulaste a todos. Y ahora nos tienes
146
00:09:01,260 --> 00:09:02,400
encerradas por tu culpa.
147
00:09:02,840 --> 00:09:04,020
Así que preocúpate.
148
00:09:04,680 --> 00:09:05,880
Preocúpate porque vamos a hablar.
149
00:09:07,120 --> 00:09:08,580
Nos vamos a decir todo lo que sabemos.
150
00:09:09,560 --> 00:09:10,560
¿Y sabes para qué?
151
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
Para que te quedes aquí encerradita.
152
00:09:13,220 --> 00:09:14,840
Como la perrita que eres.
153
00:09:38,719 --> 00:09:40,580
Hola. Laura, no te obsesiones.
154
00:09:42,660 --> 00:09:44,620
Este asunto está muy fresco todavía.
155
00:09:45,600 --> 00:09:46,660
Pues sí, Jerónimo.
156
00:09:47,800 --> 00:09:49,560
Y así va a estar por un tiempo.
157
00:09:50,020 --> 00:09:51,940
Trata de tomar las cosas con calma.
158
00:09:52,460 --> 00:09:56,460
¿Y cómo voy a tomar las cosas con calma
con todas estas preguntas que tengo en
159
00:09:56,460 --> 00:09:57,460
la cabeza?
160
00:09:58,040 --> 00:10:00,000
A ver, ¿por qué se murió mi mamá?
161
00:10:01,069 --> 00:10:05,630
¿Y por qué nunca me dijo la verdad de mi
vida? ¿Y por qué una sirvienta me
162
00:10:05,630 --> 00:10:08,350
abandonó y nunca preguntó por mí, nunca
me buscó?
163
00:10:08,750 --> 00:10:11,970
¿Y mi papá por qué no responde todas
estas preguntas? ¿Y por qué está siendo
164
00:10:11,970 --> 00:10:14,370
grosero conmigo? ¿Por qué? Dime por qué.
165
00:10:14,610 --> 00:10:15,610
No dije nada.
166
00:10:33,260 --> 00:10:35,720
Elías tu madre. Y por desgracia acaba de
morir.
167
00:10:36,180 --> 00:10:37,640
¿Te conformas con esta verdad?
168
00:10:38,260 --> 00:10:39,420
Solo sé que se llamaba así.
169
00:10:39,780 --> 00:10:40,780
Juana.
170
00:10:40,980 --> 00:10:44,240
Y la llevó una que iba a lavar y
planchar.
171
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Esa sí me acuerdo.
172
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
Se llamaba Amanda.
173
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
Amanda Rojas.
174
00:10:49,400 --> 00:10:50,540
Amanda Rojas.
175
00:11:01,760 --> 00:11:04,020
Washington. Por fin se te hizo.
176
00:11:05,500 --> 00:11:08,660
Corresponsal en la agencia de noticias
de Washington, Jerónimo.
177
00:11:08,940 --> 00:11:10,900
Este es el sueño de todo periodista,
Rosalía.
178
00:11:11,560 --> 00:11:15,240
Estar en el centro de los
acontecimientos del mundo. ¡Guau!
179
00:11:16,020 --> 00:11:17,020
¡Guau!
180
00:11:17,780 --> 00:11:23,140
Pero será temporal, solamente mientras
la corresponsal atiende a su hijo recién
181
00:11:23,140 --> 00:11:25,740
nacido. No, no, no. Para mí está
perfecto.
182
00:11:26,020 --> 00:11:29,940
Y es tiempo más que suficiente. Te das
cuenta, Gonzalo. Voy a poder entrevistar
183
00:11:29,940 --> 00:11:31,740
a los que están moviendo al mundo.
184
00:11:43,170 --> 00:11:44,170
Papá.
185
00:11:48,650 --> 00:11:49,650
¿Cómo te sientes?
186
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
Más o menos, hijo.
187
00:11:53,270 --> 00:11:56,310
Primero pierdo a tu madre y ahora a tu
hermana.
188
00:11:57,670 --> 00:11:58,670
No entiendo a Laura.
189
00:11:59,650 --> 00:12:01,550
Tú siempre fuiste un padre ejemplar para
nosotros.
190
00:12:04,430 --> 00:12:07,790
Ella está siendo muy injusta contigo. La
vida es injusta a veces, hijo.
191
00:12:08,310 --> 00:12:10,770
Pues sí, pero no me gusta verte así. No
te lo mereces.
192
00:12:12,090 --> 00:12:13,130
Escúchate nada más.
193
00:12:14,410 --> 00:12:18,150
Siempre preocupándote por todos
nosotros, hijito. Te amo.
194
00:12:20,090 --> 00:12:24,170
Definitivamente eres el más fuerte de
los miembros de esta familia.
195
00:12:25,410 --> 00:12:28,590
Lo único que creo es que no hay que
clavarse, sino distraerte.
196
00:12:28,970 --> 00:12:31,250
Es más, ¿por qué no vas al club?
197
00:12:31,450 --> 00:12:34,030
Sí. Sí, tienes razón. Voy a ir.
198
00:12:36,750 --> 00:12:40,810
Un joven muy inteligente dándole
consejos a su padre de cómo...
199
00:12:42,139 --> 00:12:44,020
Salir de una crisis.
200
00:12:44,580 --> 00:12:46,160
Pero si me da coraje con Laura ahí.
201
00:12:46,480 --> 00:12:50,120
Las cosas siempre han sido así. Ella es
la víctima, tú eres el protector.
202
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
Eso sí te digo.
203
00:12:52,900 --> 00:12:54,200
Cuando la vea me va a escuchar.
204
00:12:54,700 --> 00:12:56,480
Hijo, hijo, por favor.
205
00:12:57,180 --> 00:12:59,100
No la agarres contra tu hermana.
206
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
Cuídala.
207
00:13:02,080 --> 00:13:04,860
Ella es como una niña frágil que también
necesita protección.
208
00:13:05,100 --> 00:13:07,900
Lo que necesita es que las cosas dejen
de ser tan fáciles para ella.
209
00:13:09,320 --> 00:13:11,440
No entiendo cómo se fue de la casa en
estos momentos.
210
00:13:11,840 --> 00:13:13,000
Es imperdonable.
211
00:13:14,680 --> 00:13:16,440
No entiendo por qué discutió contigo.
212
00:13:18,820 --> 00:13:22,580
Si me dice qué es lo que está buscando,
sería mucho más fácil.
213
00:13:23,460 --> 00:13:26,580
Solamente estoy buscando un nombre y
datos de 1992.
214
00:13:28,180 --> 00:13:29,400
¿Un nombre nada más?
215
00:13:30,020 --> 00:13:31,020
1992.
216
00:13:32,600 --> 00:13:34,080
Déjeme ir a archivo muerto.
217
00:13:34,920 --> 00:13:36,900
Mire, mientras puede ver en archivo
digital.
218
00:13:37,520 --> 00:13:38,520
Gracias.
219
00:13:43,310 --> 00:13:45,710
¡Es Blanca Nieves! ¡Y ya cantó el gallo!
220
00:13:47,730 --> 00:13:48,730
¡Junia García!
221
00:13:50,110 --> 00:13:51,110
¿Qué?
222
00:13:51,590 --> 00:13:52,590
Te toca hablar.
223
00:13:56,110 --> 00:13:57,110
Esmirna.
224
00:13:58,790 --> 00:13:59,790
Esmirna, ¿qué tienes?
225
00:14:01,510 --> 00:14:02,510
¡Oficial!
226
00:14:02,710 --> 00:14:04,890
¡Oficial, por favor, ayúdame! ¡Que esa
mujer está mal!
227
00:14:05,090 --> 00:14:06,090
¡Por favor, hágame!
228
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
a la autoridad. ¡Se callan!
229
00:14:16,380 --> 00:14:18,540
¡Ayúdenme! ¡No la puede dejar así!
230
00:14:18,920 --> 00:14:20,780
Esmirna. ¿Qué tienes, Esmirna?
231
00:14:21,040 --> 00:14:22,100
¿Qué hice, Laura?
232
00:14:25,940 --> 00:14:28,500
Mira, encontramos cabellos en la mano
del señor Kilev.
233
00:14:28,740 --> 00:14:32,100
En cuanto me den los resultados los voy
a comparar con el ADN de las detenidas y
234
00:14:32,100 --> 00:14:33,840
vamos a ver si los cabellos son de
alguna de ellas.
235
00:14:34,060 --> 00:14:35,060
Ah, caray.
236
00:14:35,220 --> 00:14:38,080
Yo pensé que te fueron a dar el permiso
para sacar las pruebas.
237
00:14:39,220 --> 00:14:41,920
Digamos que me las dieron sin darse
cuenta.
238
00:14:42,780 --> 00:14:44,200
¿Cómo? Les di un vasito de agua.
239
00:14:44,960 --> 00:14:46,140
Muy bien, nunca vas a cambiar.
240
00:14:46,380 --> 00:14:48,820
¿Qué hacía, güey? Me empezaron a echar
bronca luego, luego.
241
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
Sobre todo esta.
242
00:14:52,320 --> 00:14:55,240
Rosa. A ver. Hoy es la más conflictiva
de todas.
243
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
Está la casualidad, que es la más
cercana a las de Asurto.
244
00:15:01,340 --> 00:15:03,500
Nita, ¿cómo estás?
245
00:15:04,400 --> 00:15:06,340
Las niñas están re preocupadas.
246
00:15:06,720 --> 00:15:10,040
Se dieron cuenta que no llegaste a noche
al refugio. Mira, te traje tus suetes.
247
00:15:10,160 --> 00:15:12,700
Y algo para desayunar. Seguro que ni has
comido nada.
248
00:15:13,360 --> 00:15:17,240
A ver, que Smirna está encerrada. Allá
adentro me quita el hambre, Marta.
249
00:15:17,260 --> 00:15:18,980
al menos te dijeron cómo está o dónde la
tienen.
250
00:15:19,400 --> 00:15:20,660
No me dijeron mucho.
251
00:15:21,560 --> 00:15:24,980
Solo que si no le encontramos un
abogado, le van a asignar uno.
252
00:15:25,200 --> 00:15:26,720
Pero está muy difícil la cosa.
253
00:15:26,980 --> 00:15:28,100
Ay, no puedo creer este horror.
254
00:15:28,500 --> 00:15:30,480
Y que no podamos ni ayudarla.
255
00:15:30,800 --> 00:15:32,040
Ay, yo te lo dije, Anita.
256
00:15:32,760 --> 00:15:35,300
Eso que está haciendo Smirna no podía
ser legal.
257
00:15:36,000 --> 00:15:40,400
Pero no la trajeron por eso, Marta. La
están acusando de ser cómplice de un
258
00:15:40,400 --> 00:15:41,720
crimen espantoso.
259
00:15:42,400 --> 00:15:45,680
Y si algo sé es que mi niña no es una
ladrona ni una asesina.
260
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Ay, Anita.
261
00:15:47,360 --> 00:15:49,480
Siempre supimos que esto iba a acabar
muy mal.
262
00:15:49,800 --> 00:15:52,920
Yo traté de detenerla. ¿Te acuerdas cómo
reaccionó?
263
00:15:53,660 --> 00:15:57,000
Le dije que nunca debía entrar a ese
lugar. Se lo dije, Marta.
264
00:15:57,420 --> 00:15:59,000
Yo sabía que esto iba a pasar.
265
00:15:59,280 --> 00:16:01,740
Conozco muy bien a esa mujer, este
demonio.
266
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
Con permiso.
267
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
Déjalo pasar.
268
00:16:08,800 --> 00:16:11,280
Nunca pensé que te atrevieras a venir
acá. No, ni yo tampoco.
269
00:16:12,200 --> 00:16:15,480
¿De cuándo acá eres policía? Aquí el que
hace las preguntas soy yo. Las
270
00:16:15,480 --> 00:16:18,720
preguntas las hago yo porque es mi
naturaleza. Soy periodista y me gusta
271
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
descubrir la verdad.
272
00:16:19,980 --> 00:16:20,559
¿Ah, sí?
273
00:16:20,560 --> 00:16:23,760
¿Y según tú, cuál es la verdad en este
caso? Que estas mujeres son inocentes.
274
00:16:24,080 --> 00:16:26,800
¿No será más bien que tú estás
involucrado en todo esto y no quieres
275
00:16:26,800 --> 00:16:29,060
sepa? Ay, por favor, estoy hablando en
serio.
276
00:16:29,880 --> 00:16:31,980
Esas mujeres están aquí de manera
injusta.
277
00:16:32,630 --> 00:16:36,310
Y yo vengo a pedirte que las ayudes,
especialmente a Laura. A Laura, a Laura
278
00:16:36,310 --> 00:16:39,650
González, la que se hizo pasar por otra
persona y engañó a medio mundo. No sabes
279
00:16:39,650 --> 00:16:40,650
lo que estás diciendo.
280
00:16:42,730 --> 00:16:43,730
¿Tu novio?
281
00:16:44,970 --> 00:16:46,110
¿Laura nunca me contó?
282
00:16:46,870 --> 00:16:50,010
No sé por qué tendría que hacerlo, eres
su patrón, no su amigo.
283
00:16:50,330 --> 00:16:53,390
No, lo que pasa es que se me hace muy
raro que Laura tenga un novio como...
284
00:16:53,390 --> 00:16:54,390
¿Como yo?
285
00:16:55,710 --> 00:16:58,970
Sé que ella está involucrada en
múltiples delitos, entre ellos un
286
00:16:58,970 --> 00:17:01,430
Tengo dos cadáveres y todo la señala a
ella.
287
00:17:02,010 --> 00:17:05,710
Escúchame. No, cuando te quiera escuchar
te cito legalmente. Y no va a pasar
288
00:17:05,710 --> 00:17:08,130
mucho tiempo hasta que pase eso, así que
te recomiendo que no salgas de la
289
00:17:08,130 --> 00:17:11,430
ciudad. No puedes culpar a Laura porque
no tienes pruebas. ¿Y tú sí?
290
00:17:12,510 --> 00:17:15,130
Jerónimo, no vas a salir limpio de esto,
así que te recomiendo que no hagas
291
00:17:15,130 --> 00:17:19,109
nada. Porque si no, la siguiente vez que
te vea va a ser aquí, como acusado.
292
00:17:19,589 --> 00:17:21,450
Así que si me permites, tengo mucho
trabajo.
293
00:17:30,770 --> 00:17:31,770
¿Agua? ¿Café?
294
00:17:34,030 --> 00:17:35,490
Pues si tienen tequilita, mejor.
295
00:17:36,550 --> 00:17:38,610
Ese te lo vas a comprar tú, si cooperas.
296
00:17:39,450 --> 00:17:40,650
Dale la burra al trigo.
297
00:17:41,550 --> 00:17:43,890
Usted nomás quiere que hable para que me
carguen a los muertitos.
298
00:17:44,630 --> 00:17:46,390
Tu testimonio es lo que menos me
preocupa.
299
00:17:46,970 --> 00:17:49,870
Como te dije, estamos analizando las
pruebas en casa de los Quilero en este
300
00:17:49,870 --> 00:17:50,870
momento.
301
00:17:50,890 --> 00:17:53,710
Ellas son las que nos van a dar el
veredicto. Pues yo ya le dije que no los
302
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
conozco a esos.
303
00:17:55,090 --> 00:17:56,130
¿Qué quiere que le diga?
304
00:17:56,490 --> 00:17:57,610
Yo te voy a decir algo a ti.
305
00:17:59,020 --> 00:18:02,600
Tú sabes que no recibe la misma condena
el que ejecute el crimen que el que
306
00:18:02,600 --> 00:18:04,540
únicamente lo ve o el que lo sabe.
307
00:18:05,160 --> 00:18:06,420
Pues yo no oí ni sé nada.
308
00:18:07,360 --> 00:18:09,840
Si hablaron algo las muchachas
seguramente fue en el cuarto.
309
00:18:10,700 --> 00:18:12,780
Es más, yo ya ni vivía ahí.
310
00:18:13,180 --> 00:18:14,180
¿Ah, no?
311
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
¿Ya no dormías con ellas?
312
00:18:16,540 --> 00:18:18,140
Hace mucho que yo no soy sirvienta.
313
00:18:19,440 --> 00:18:20,500
Yo soy prostituta.
314
00:18:21,660 --> 00:18:22,780
Pero no me hagas la cara.
315
00:18:23,680 --> 00:18:26,920
¿Qué a poco su amigota no le contó que
fue la dulzura de ir a buscar a Laura?
316
00:18:30,360 --> 00:18:32,060
Precisamente es de eso de lo que quiero
que me hables.
317
00:18:34,640 --> 00:18:36,900
Dime qué hacían Laura y tú en un lugar
como ese.
318
00:18:38,240 --> 00:18:38,979
Ah, no.
319
00:18:38,980 --> 00:18:41,900
Si quiere la información completa va a
tener que pagar la sesión.
320
00:18:44,180 --> 00:18:45,320
No te hagas la chistosita.
321
00:18:46,180 --> 00:18:47,340
Que no te va a servir de nada.
322
00:18:49,100 --> 00:18:50,100
Mejor habla.
323
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Fueron las basurto, ¿no?
324
00:18:52,740 --> 00:18:54,040
Ellas te obligaron a trabajar ahí.
325
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Mi papá.
326
00:19:39,420 --> 00:19:41,040
Están quemando todo el pueblo.
327
00:19:42,140 --> 00:19:43,440
¿Qué voy a hacer?
328
00:19:44,020 --> 00:19:45,340
No tengo a nadie.
329
00:19:46,200 --> 00:19:47,360
No sé, niña.
330
00:19:47,720 --> 00:19:50,080
Lo único que sé es que tenemos que huir.
331
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
A donde quiera que sea.
332
00:20:56,840 --> 00:20:59,600
A donde no nos vayan a salir criminales
así nomás.
333
00:21:01,060 --> 00:21:02,060
¿Y tú?
334
00:21:03,340 --> 00:21:04,340
¿Hacia dónde vas?
335
00:21:04,540 --> 00:21:05,580
Yo voy a la capital.
336
00:21:06,840 --> 00:21:09,320
Me mataron a mis papás y aquí no me
queda nada.
337
00:21:24,169 --> 00:21:25,169
Hey, Dunia.
338
00:21:27,530 --> 00:21:28,530
Dunia.
339
00:21:29,670 --> 00:21:30,790
Necesito que cooperes.
340
00:21:31,110 --> 00:21:32,350
Es lo mejor para todos.
341
00:21:34,090 --> 00:21:35,750
Todos los hombres dicen lo mismo.
342
00:21:37,310 --> 00:21:38,310
Coopera.
343
00:21:38,650 --> 00:21:40,030
Es lo mejor para todos.
344
00:21:41,230 --> 00:21:43,230
Yo le dije todo lo que le tenía que
decir.
345
00:21:44,610 --> 00:21:46,070
Yo no era sirvienta.
346
00:21:46,270 --> 00:21:47,890
¿Y qué haces esa noche en el albergue?
347
00:21:48,410 --> 00:21:51,910
¿O qué, me vas a decir que tampoco son
tus amigas o que todas ellas son
348
00:21:51,910 --> 00:21:53,350
sexoservidoras igual que tú?
349
00:21:54,230 --> 00:21:55,230
No.
350
00:21:55,930 --> 00:21:56,970
Nomás son mis amigas.
351
00:21:58,210 --> 00:22:02,530
Y esa noche yo estaba ahí porque doña
Catalina es buena onda y de repente me
352
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
dejaba quedarme.
353
00:22:04,570 --> 00:22:08,350
Al fin de cuentas yo trabajaba en la
dulzura y pues terminó así. ¿En la
354
00:22:09,390 --> 00:22:12,330
¿Y me puedes decir qué tiene que ver
Catalina Basurto con ese burdel?
355
00:22:12,710 --> 00:22:14,650
¿Qué va a tener que ver Catalina
Basurto?
356
00:22:15,830 --> 00:22:17,350
Nada. ¡No mientas!
357
00:22:18,220 --> 00:22:21,340
Yo sé perfectamente bien que ella te
obligó a trabajar ahí. Y sé que no eres
358
00:22:21,340 --> 00:22:22,360
única. ¡Habla!
359
00:22:22,820 --> 00:22:23,820
¿Para qué?
360
00:22:24,920 --> 00:22:26,220
Hablar no me va a servir de nada.
361
00:22:27,420 --> 00:22:30,180
Al fin de cuentas, una termina pagando
por los poderosos, ¿no?
362
00:22:33,800 --> 00:22:34,860
¿Cuánto tienes de embarazo?
363
00:22:35,740 --> 00:22:37,640
Pues, no sé, creo que seis meses.
364
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
¿Como no estás segura?
365
00:22:40,660 --> 00:22:42,420
¿Qué, no has ido a tus revisiones
médicas?
366
00:22:43,560 --> 00:22:47,960
Pues ahí en el albergue, pero realmente
le daba toda la información a la señora
367
00:22:47,960 --> 00:22:52,740
Catalina. No entiendo, ¿de qué albergue
me habla? Y además, ¿por qué no le daban
368
00:22:52,740 --> 00:22:53,679
toda su información?
369
00:22:53,680 --> 00:22:55,500
No, ya muchas preguntas, ¿no, doctora?
370
00:22:55,760 --> 00:22:58,360
Esta niña necesita ir al hospital, no
puede estar aquí.
371
00:22:58,620 --> 00:23:01,980
A ver, la vamos a trasladar para hacerle
unos exámenes, pero tengo que reportar
372
00:23:01,980 --> 00:23:04,200
el traslado. Y además necesito tu
historial médico.
373
00:23:04,540 --> 00:23:08,000
Bueno, pues dudo que se lo den. Pero a
ver, vaya, pregunte, por favor, y hágalo
374
00:23:08,000 --> 00:23:09,280
rápido porque esto es una emergencia.
375
00:23:20,560 --> 00:23:24,080
Los periodistas siguen merodeando como
cuervos, mamá. ¿Qué vamos a hacer? Ya
376
00:23:24,080 --> 00:23:25,480
hablé con algunos de mis contactos.
377
00:23:26,020 --> 00:23:28,760
Ya en unos días ya no nos van a molestar
esas malcriadas.
378
00:23:29,300 --> 00:23:30,299
Eso espero.
379
00:23:30,300 --> 00:23:32,760
A mí la que me preocupa es la
embarazada. Es Mirna.
380
00:23:33,200 --> 00:23:38,000
Su embarazo es de alto riesgo y
necesitamos que ese bebé nazca bien. A
381
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
lugar, Stephanie.
382
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
Me ocuparé de ello. ¿Cómo que te
ocuparás?
383
00:23:41,820 --> 00:23:42,820
¿No has hecho nada?
384
00:23:42,880 --> 00:23:46,100
No puede ser. Es que si no estoy yo no
haces nada bien. Ay, Dios mío.
385
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
Juntos.
386
00:23:48,480 --> 00:23:52,860
¿En qué momento se nos ocurrió fingir
esto del imparto? Fue tu decisión, mamá.
387
00:23:53,120 --> 00:23:56,620
Dijiste que todos debían ver cuánto te
afecta lo que los criminales hicieron
388
00:23:56,620 --> 00:24:00,500
nuestra agencia. Sí, sí, sí. Pero si tú
hubieras hecho bien tu trabajo, nada de
389
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
esto hubiera pasado.
390
00:24:02,020 --> 00:24:06,060
Es que nada más pierdes el tiempo en
tonterías, en equivocaciones. Sí, ya lo
391
00:24:06,220 --> 00:24:09,460
Para ti todo es mi culpa. No me lo
tienes que estar repitiendo todo el
392
00:24:09,460 --> 00:24:11,860
Ya, hijita, ya. Ya, no seas tan
dramática, por favor.
393
00:24:12,180 --> 00:24:13,280
Bueno, ya. Lo que sea.
394
00:24:14,640 --> 00:24:16,740
Por cierto, Genoveva estuvo aquí.
395
00:24:17,660 --> 00:24:19,280
Obviamente impedí que pasara a
visitarte.
396
00:24:19,700 --> 00:24:21,080
Ay, bueno, si quiera.
397
00:24:21,880 --> 00:24:23,020
¿Y qué me dices de Irma?
398
00:24:23,760 --> 00:24:25,480
¿Ya le avisaste lo que está pasando?
399
00:24:25,760 --> 00:24:28,260
Porque esas niñas también tienen que
estar bien calladitas, ¿eh?
400
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
No lo sé.
401
00:24:31,260 --> 00:24:34,980
Limpieza mortal, empleadas domésticas
matan a pareja de ancianos. Y te lo
402
00:24:34,980 --> 00:24:39,000
en todos, en todos los periódicos. Ya
nos deberíamos de haber largado bien
403
00:24:39,000 --> 00:24:42,340
de aquí. Con la doña metida en este
broncón no tardan los puercos en
404
00:24:42,340 --> 00:24:43,340
eso qué, chamoy?
405
00:24:43,960 --> 00:24:47,160
Nosotras no hemos hecho nada malo. No
debemos nada, nada que deber, nada
406
00:24:47,160 --> 00:24:51,140
A ver, concha, no trabajas en
Disneylandia, mamita. Trabajas en un
407
00:24:51,140 --> 00:24:52,760
entiéndelo. Decente, mamita.
408
00:24:53,340 --> 00:24:56,660
Con el tipo de clientes que estamos
manejando no nos van a tocar ni un solo
409
00:24:56,660 --> 00:25:00,340
pelo. Bueno, eso crees. Mira, yo lo
único que quiero es que me paguen todo
410
00:25:00,340 --> 00:25:01,680
que me deben y me largo ya de aquí, ¿eh?
411
00:25:02,260 --> 00:25:03,360
¿Qué tanto alegan, eh?
412
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
¿Eh?
413
00:25:07,240 --> 00:25:11,020
Escuchen muy bien. Vamos a tener que
cerrar la dulzura por unos días.
414
00:25:11,320 --> 00:25:13,940
¿Qué? ¿Cómo que cerrar, señora Irma? ¿Y
cómo vamos a ganar lana?
415
00:25:14,300 --> 00:25:15,300
A ver, corazón.
416
00:25:15,640 --> 00:25:16,640
¿Qué prefieres?
417
00:25:16,780 --> 00:25:18,260
La libertad o tu lana, ¿eh?
418
00:25:18,720 --> 00:25:22,460
Y algo más, ¿eh? Y viene la policía a
preguntar. Ustedes se hacen como que la
419
00:25:22,460 --> 00:25:23,319
virgen les habla.
420
00:25:23,320 --> 00:25:28,360
Como siempre. Y me lo dejan todo a mí,
¿eh? Y si preguntan por Dunia, nunca la
421
00:25:28,360 --> 00:25:29,620
han visto en su vida. Nunca.
422
00:25:29,900 --> 00:25:34,760
Ok, señora Irma. Como San Pedro que iba
negando a Cristo a cada ratito. ¡Ya!
423
00:25:34,840 --> 00:25:35,840
¡Déjate de bromas!
424
00:25:37,180 --> 00:25:38,900
El asunto es serio.
425
00:25:39,850 --> 00:25:45,450
Son órdenes de arriba. Y sea quien sea
el que pregunta, Dunia nunca estuvo
426
00:25:46,730 --> 00:25:47,730
¿Cómo estamos?
427
00:25:48,810 --> 00:25:49,810
¿Entendido?
428
00:25:52,890 --> 00:25:54,190
Esta tampoco coopera.
429
00:25:54,910 --> 00:25:59,250
Aunque por lo menos me aceptó que
trabajó en la dulzura. O sea que ese
430
00:25:59,250 --> 00:26:01,090
las basurto están relacionadas.
431
00:26:01,310 --> 00:26:06,070
Sí, pero eso no relaciona nada con las
desaparecidas. A menos que logremos
432
00:26:06,070 --> 00:26:08,410
comprobar que alguna de las
desaparecidas trabajó en el burdel.
433
00:26:08,970 --> 00:26:11,810
Pero por Dunia no va a ser. Ni por
ninguna. Ninguna quiere hablar.
434
00:26:12,310 --> 00:26:15,190
Tienen como un pacto que no puedo
descifrar. ¿Cuál pacto? ¿Cuál pacto?
435
00:26:15,310 --> 00:26:16,310
Seguramente se llama miedo.
436
00:26:16,670 --> 00:26:19,790
Y eso es muy común en ese tipo de
negocios de trata de personas. Los
437
00:26:19,790 --> 00:26:24,470
amenazadas. Y por eso tenemos que llegar
al final, al fondo de este asunto. Hay
438
00:26:24,470 --> 00:26:28,110
alguien que está manejando todos los
hilos desde la sombra. ¿Pero quién?
439
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
Ahí está el tema.
440
00:26:31,950 --> 00:26:32,950
Tranquila, Esmirna.
441
00:26:33,850 --> 00:26:34,890
Nosotros te vamos a ayudar.
442
00:26:36,010 --> 00:26:37,250
Doctora, por favor, ayúdela.
443
00:26:37,720 --> 00:26:39,280
¿No ve que es una niña y está muerta de
miedo?
444
00:26:39,560 --> 00:26:41,120
Pues para ser una niña salió muy tonta.
445
00:26:41,420 --> 00:26:42,960
Debe haber pensado con quién se metía.
446
00:26:43,380 --> 00:26:45,820
Ahora ese bebé va a nacer entre
barrotes. ¿Y qué le espera?
447
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Vámonos.
448
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
Cierra.
449
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
Tranquila.
450
00:26:57,360 --> 00:27:01,400
Déjenme verla, por favor, se lo suplico.
Quiero saber si ya tiene a su abogado.
451
00:27:01,580 --> 00:27:02,580
¿Quién es su niña?
452
00:27:02,920 --> 00:27:04,800
Es Mirna Benavente, ya se lo dije.
453
00:27:05,320 --> 00:27:06,580
Yo también ya te lo dije, señora.
454
00:27:07,020 --> 00:27:09,640
Que esas niñas tienen órdenes de que
nadie las puede ver.
455
00:27:10,300 --> 00:27:11,300
Están en investigación.
456
00:27:13,440 --> 00:27:14,419
Es Mirna.
457
00:27:14,420 --> 00:27:17,700
Es Mirna, es mi niña. ¿Cómo te sientes?
¿Cómo estás, mi amor? No me toques.
458
00:27:17,740 --> 00:27:22,300
Déjame hablar con ella, por favor.
Juanita, perdóname. No te preocupes en
459
00:27:22,300 --> 00:27:24,160
¿A dónde se la llevan, por favor? ¡No me
toques!
460
00:27:25,780 --> 00:27:29,360
No lo quiero hablar con ella. Un
segundo, por favor. Permítanme hablar
461
00:27:29,460 --> 00:27:31,420
¿A dónde la llevan? Díganme qué le van a
hacer.
462
00:27:31,640 --> 00:27:33,300
La vamos a revisar en un lugar
apropiado.
463
00:27:35,720 --> 00:27:39,760
Súbanla. Mamá, niña, por favor, no deje
a doña Cata me quite mi bebé.
464
00:27:40,180 --> 00:27:43,740
Claro que no, mi niña, eso no va a
pasar, eso no va a pasar. Pero no me
465
00:27:43,740 --> 00:27:45,260
sola. Por favor, hágase un lado.
466
00:27:46,020 --> 00:27:48,320
Yo no te voy a dejar sola, Esmirna.
467
00:27:48,580 --> 00:27:52,120
Voy a mover cielo y tierra, pero te voy
a sacar de ahí. Señora, por favor, no
468
00:27:52,120 --> 00:27:53,120
complique las cosas.
469
00:27:55,080 --> 00:27:56,080
Suélteme, por favor.
470
00:28:00,520 --> 00:28:02,160
Ay, entramos rápido, ¿sí? Por favor.
471
00:28:02,460 --> 00:28:03,640
No se preocupe, señorita.
472
00:28:15,880 --> 00:28:17,360
Señorita Basurto, por favor.
473
00:28:23,820 --> 00:28:24,940
¿Está a salvo, señorita?
474
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
¿Necesita algo más?
475
00:28:26,880 --> 00:28:28,340
Ya sabes lo que necesito.
476
00:28:55,720 --> 00:28:56,860
Acá tú estás rodeada de periodistas.
477
00:28:57,980 --> 00:28:59,280
Por los pretextos.
478
00:29:01,700 --> 00:29:03,240
¿Estás pensando en tu sirvienta?
479
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
Pues ¿sabes qué?
480
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
No va a salir.
481
00:29:08,940 --> 00:29:10,200
Tiene la soga al cuello.
482
00:29:10,540 --> 00:29:12,520
Y muy probablemente no la vuelvas a ver.
483
00:29:16,840 --> 00:29:18,460
Ya se llevaron a Esmirna.
484
00:29:19,060 --> 00:29:20,340
La van a atender.
485
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Pobre.
486
00:29:23,470 --> 00:29:26,650
Con mis pobres chamaquitos que van a
tener que crecer sin su mamá.
487
00:29:28,250 --> 00:29:29,330
¿Ellos qué hicieron? A ver.
488
00:29:30,110 --> 00:29:32,090
¿Ellos qué culpa tienen, mis chiquitos?
489
00:29:33,090 --> 00:29:34,250
¿Tanto te preocupan?
490
00:29:34,790 --> 00:29:35,790
¿Para qué los dejaste?
491
00:29:36,510 --> 00:29:37,630
¿Tú qué te metes, Rosa?
492
00:29:38,390 --> 00:29:40,290
Me meto porque ya me cansaron.
493
00:29:41,310 --> 00:29:43,550
¿Esta? Con el sufrimiento de los hijos.
494
00:29:44,570 --> 00:29:46,810
Aquella con los dolores del embarazo.
Ah, pero eso sí.
495
00:29:47,250 --> 00:29:50,010
Qué bien que no se acuerdan, ¿no? De lo
bien que la pasó ahí con... ¿Y eso qué?
496
00:29:50,830 --> 00:29:52,730
¿Que eso no le da derecho a sentir dolor
o qué?
497
00:29:53,150 --> 00:29:54,250
¿Tú qué le haces caso a esta?
498
00:29:54,830 --> 00:29:57,090
Como no es mamá, pues no sabe lo que
sentimos.
499
00:29:57,430 --> 00:29:58,430
¿Qué tal?
500
00:29:59,430 --> 00:30:01,690
La corderita resultó ser un lobo.
501
00:30:02,870 --> 00:30:03,870
Eres igual a Laura.
502
00:30:05,330 --> 00:30:06,470
Miren dónde estamos.
503
00:30:08,050 --> 00:30:11,770
Aquella les prometió que les iba a
ayudar a escaparse del albergue y miren
504
00:30:11,770 --> 00:30:16,030
quedaron. Y peor aún, yo aquí en medio
de todo eso sin tener vela en el
505
00:30:16,030 --> 00:30:17,810
encierro. Ay, eso tampoco nos consta,
¿eh?
506
00:30:18,110 --> 00:30:20,170
Miren que nos fregaste la vida allá
adentro.
507
00:30:20,490 --> 00:30:22,390
Si eras la perra guardiana de las
señoras.
508
00:30:23,130 --> 00:30:24,430
Esa perra guardiana.
509
00:30:26,270 --> 00:30:28,090
A mí me pagan por hacer mi trabajo.
510
00:30:28,470 --> 00:30:32,250
Lo que yo no entiendo es por qué Laura
insiste en que no hablemos.
511
00:30:32,830 --> 00:30:36,490
Si las Sweet Ladies nos tenían
amenazadas, nos tenían secuestradas.
512
00:30:37,270 --> 00:30:38,790
¿Por qué no acusarlas y ya?
513
00:30:39,070 --> 00:30:40,530
Pues porque saben todo de nuestra
familia.
514
00:30:41,250 --> 00:30:44,710
Y si hablamos pues les van a hacer algo
malo. Pues sí, pero si no hablamos a las
515
00:30:44,710 --> 00:30:46,790
que les va a pasar lo puro malo va a ser
a nosotras.
516
00:30:48,710 --> 00:30:49,710
Caímos redonditas.
517
00:30:56,040 --> 00:30:57,040
Sí, adelante.
518
00:31:01,220 --> 00:31:02,660
Ay, Dieguito, pásale.
519
00:31:02,900 --> 00:31:03,739
Qué gusto.
520
00:31:03,740 --> 00:31:04,820
¿Cómo está? ¿Cómo se encuentra?
521
00:31:05,040 --> 00:31:07,380
Bueno, considerando las circunstancias,
bastante bien.
522
00:31:07,700 --> 00:31:11,120
Lo que esas malagradecidas me hicieron
no tiene perdón de Dios.
523
00:31:11,340 --> 00:31:14,640
Espero que pasen el resto de sus días en
la cárcel. Primero hay que probar que
524
00:31:14,640 --> 00:31:16,300
sean culpables. Y todavía lo dudas.
525
00:31:16,560 --> 00:31:20,700
Señora Catalina, con todo respeto, no
debería estar hablando del caso con
526
00:31:20,760 --> 00:31:24,700
ya que, en cierta manera, su agencia
está involucrada en todo esto. Bueno,
527
00:31:24,780 --> 00:31:25,780
claro.
528
00:31:25,900 --> 00:31:31,420
Si esas malagradecidas delincuentes
usaron mi agencia para colarse en las
529
00:31:31,420 --> 00:31:35,060
grandes esferas y cometer sus crímenes,
por supuesto que tienen que pagar.
530
00:31:35,500 --> 00:31:36,500
¿Está bien?
531
00:31:37,620 --> 00:31:38,620
Claro que no.
532
00:31:38,860 --> 00:31:40,020
Creo que no estoy bien.
533
00:31:40,460 --> 00:31:44,580
Pero voy a estar. Voy a estar para
verlas a todas en la cárcel.
534
00:31:45,060 --> 00:31:47,160
Ya ves que sobreviví a este infarto.
535
00:31:47,380 --> 00:31:49,920
Un infarto bastante oportuno, por
cierto.
536
00:31:50,260 --> 00:31:51,700
¿Qué crees que estoy fingiendo?
537
00:31:51,980 --> 00:31:55,160
Para creer eso, incluso tendría que
dudar de mi tío.
538
00:31:55,560 --> 00:32:00,460
Bueno, eso no me sorprendería para nada,
ya que dudabas de mí o no.
539
00:32:00,980 --> 00:32:04,540
Tu mamá me dijo que estabas investigando
mi agencia.
540
00:32:05,120 --> 00:32:11,800
Diego, si en lugar de decir tantas
mentiras hubieras acudido a mí, a lo
541
00:32:11,800 --> 00:32:16,040
todo se hubiera descubierto desde antes.
Y en una de esas, hasta esos dos pobres
542
00:32:16,040 --> 00:32:18,460
viejitos estarían con vida. ¿En una de
esas?
543
00:32:18,680 --> 00:32:22,860
Sí, pero te dejaste envolver por ella y
no te culpo, ¿eh?
544
00:32:23,130 --> 00:32:25,970
A mí también me engañó. Yo creí en ella,
pero ya ves.
545
00:32:26,630 --> 00:32:28,710
Esa es la peor de todas.
546
00:32:29,150 --> 00:32:32,710
Esa sí se merece cadena perfecta. Señora
Cata, no diga más.
547
00:32:33,010 --> 00:32:36,050
Tiene que descansar. Y sobre el caso, no
se preocupe.
548
00:32:36,670 --> 00:32:38,430
Yo le prometo que voy a llegar a la
verdad.
549
00:32:38,830 --> 00:32:41,910
Y se aplicarán los castigos a quienes
resulten culpables.
550
00:32:43,770 --> 00:32:45,190
Espero su pronta recuperación.
551
00:32:45,510 --> 00:32:46,510
Gracias. Permiso.
552
00:32:55,790 --> 00:32:58,330
Que seas Laura Espinosa, Laura González,
me da igual.
553
00:32:58,890 --> 00:33:01,030
Eres una delincuente y como tal te voy a
tratar.
554
00:33:01,570 --> 00:33:03,850
Ya estoy acostumbrado a tratar con las
de tu calaña.
555
00:33:11,370 --> 00:33:12,370
Laura.
556
00:33:12,650 --> 00:33:14,190
Laura, ¿qué estás haciendo aquí?
557
00:33:14,950 --> 00:33:19,150
Oye, no estás empezando bien. Tenías que
entregar una nota. Bueno, solamente me
558
00:33:19,150 --> 00:33:20,350
falta pasarle el limpio.
559
00:33:20,630 --> 00:33:22,850
¿Y me quieres decir qué estás haciendo?
¿Qué es todo esto?
560
00:33:23,240 --> 00:33:26,840
Es que no puedo quitarme lo de la
cabeza. Necesito saber qué pasó con
561
00:33:27,540 --> 00:33:28,540
A ver.
562
00:33:29,660 --> 00:33:33,020
¿Por qué insistes en buscar a alguien
que quizá ya esté muerta?
563
00:33:33,400 --> 00:33:35,120
Porque es la mujer que me trajo al
mundo.
564
00:33:35,680 --> 00:33:40,340
Porque es mi mamá. Es mi mamá y la
quiero conocer.
565
00:33:40,680 --> 00:33:43,280
Y la quiero abrazar y la quiero sentir.
566
00:33:45,130 --> 00:33:48,870
Y ya sé, ya sé que no tengo nada y que
esto es muy difícil y que parece
567
00:33:48,870 --> 00:33:50,570
imposible. Es muy difícil.
568
00:33:50,970 --> 00:33:55,290
Bueno, pero lo voy a lograr porque al
menos tengo algo, tengo un nombre.
569
00:33:55,910 --> 00:33:57,010
Amanda Rojas.
570
00:33:58,550 --> 00:34:03,690
Estuve ahí en internet buscando y no, no
pude encontrar nada, pero se me ocurrió
571
00:34:03,690 --> 00:34:09,270
que quizá en los archivos había algo...
¿Estás buscando una aguja en un pajar? Y
572
00:34:09,270 --> 00:34:11,210
hay veces que hay que dejar las cosas
como están.
573
00:34:12,620 --> 00:34:13,900
Alguien tiene que saber algo.
574
00:34:14,659 --> 00:34:16,639
Alguien tiene que tener algún tipo de
información.
575
00:34:16,900 --> 00:34:17,900
Alguien.
576
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
¿Alguien sabe?
577
00:34:22,679 --> 00:34:23,679
¿Quién sabe?
578
00:34:24,480 --> 00:34:25,480
Mi nana.
579
00:34:25,880 --> 00:34:27,380
Mi nana Cruz, obviamente.
580
00:34:28,960 --> 00:34:31,320
Sube a ver si hay ropa para planchar,
por favor.
581
00:34:31,560 --> 00:34:36,780
Sí. Y si no, la que... Te doy la doble,
nada más, por favor. Sí, señor, don
582
00:34:36,780 --> 00:34:38,739
Mario. Le iba a subir su café.
583
00:34:39,020 --> 00:34:40,600
Dígame, ¿se le ofrece algo?
584
00:34:41,400 --> 00:34:43,360
Laura se ha puesto en contacto contigo.
585
00:34:44,199 --> 00:34:48,860
Ella confía ciegamente en ti. Te quiere
mucho, dime la verdad. Soy yo en ella,
586
00:34:48,940 --> 00:34:53,380
señor. Quedaría por saber dónde está mi
niña Laura, pero no, no me ha llamado ni
587
00:34:53,380 --> 00:34:55,600
nada, se lo juro. Tengo esta obsesión,
Cruz.
588
00:34:56,860 --> 00:34:58,640
Constantemente me da vueltas en la
cabeza.
589
00:34:59,660 --> 00:35:06,580
La Laura tirada en la calle con una
congestión alcohólica con compulsiones.
590
00:35:07,940 --> 00:35:09,820
Como cuando estuvo a punto de morir.
591
00:35:10,400 --> 00:35:14,420
Gracias a la Virgen de Guadalupe te
llevo a tiempo para llevarla a la
592
00:35:14,420 --> 00:35:17,560
claro, mi niña, que también le ha echado
ganas. Ay, por Dios.
593
00:35:18,480 --> 00:35:19,780
No nos hagamos tontos.
594
00:35:20,700 --> 00:35:24,140
El alcoholismo nunca se cura. Siempre
queda ese deseo de volver a tomar.
595
00:35:24,920 --> 00:35:27,980
Y eso es lo que puede llevar a mi hija a
cometer muchas barbaridades.
596
00:35:30,720 --> 00:35:35,240
Mi nana debe tener más información de la
que me dijo. Yo me di cuenta. Me estaba
597
00:35:35,240 --> 00:35:37,300
ocultando algo que le veía en los ojos.
598
00:35:38,040 --> 00:35:39,080
Señor. Laura.
599
00:35:39,740 --> 00:35:40,678
¿Qué te crees?
600
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
¿Qué te pasa?
601
00:35:41,760 --> 00:35:45,300
Jerónimo, tranquilo, tranquilo. No, te
metas en lo que no te toca, ¿ok?
602
00:35:45,780 --> 00:35:47,240
Déjame, por favor, hablar con mi
hermano.
603
00:35:48,040 --> 00:35:49,560
¿Quieres que me salga? Sí, por favor.
604
00:35:49,940 --> 00:35:51,540
¿Segura? Sí, voy a estar bien, de
verdad.
605
00:35:56,460 --> 00:35:57,460
Vamos.
606
00:35:58,020 --> 00:35:59,020
¿Qué pasa?
607
00:35:59,500 --> 00:36:02,980
No puedo creer cómo le hablaste a mi
papá. Y que hayas dudado de mi mamá.
608
00:36:03,860 --> 00:36:05,360
La acabamos de sepultar, Laura.
609
00:36:05,800 --> 00:36:07,760
Y tú estás insultando su memoria.
610
00:36:08,830 --> 00:36:09,830
Eduardo, perdóname.
611
00:36:10,550 --> 00:36:15,290
Perdóname, no quise insultar la memoria
de nuestra mamá ni faltarle al respeto a
612
00:36:15,290 --> 00:36:18,370
mi papá. ¿Pero puedes comprender lo que
me está pasando?
613
00:36:18,750 --> 00:36:22,690
No entiendo por qué no te basta con esta
familia que no te abandonó.
614
00:36:22,970 --> 00:36:24,910
Que te quiso, que te consintió.
615
00:36:25,490 --> 00:36:26,490
¿Qué?
616
00:36:26,950 --> 00:36:28,750
¿Ya se te olvidó que mi papá te salvó la
vida?
617
00:36:29,790 --> 00:36:34,490
No, y jamás voy a olvidar eso ni todo lo
que hicieron por mí. Y siempre voy a
618
00:36:34,490 --> 00:36:36,550
estar muy agradecida con todos ustedes,
pero...
619
00:36:38,149 --> 00:36:40,730
Compréndeme. Pues menos mal ya sabemos
la verdad, ¿no?
620
00:36:41,470 --> 00:36:45,310
Así que tú no eres mi hermana y que
estoy parado frente a una desconocida
621
00:36:45,310 --> 00:36:48,070
además de todo es una egoísta y
malagradecida. No digas eso.
622
00:36:48,490 --> 00:36:50,110
Eduardo, tú y yo... No, no, no, no, no.
623
00:36:51,670 --> 00:36:54,530
Yo vine a hablar contigo porque mi papá
estaba muy mal y preocupado por ti.
624
00:36:55,630 --> 00:36:59,290
Pero probablemente lo mejor que sea que
no te vuelva a ver nunca, Laura.
625
00:37:07,690 --> 00:37:10,750
Tú eres la única que me puede decir la
verdad de mi origen.
626
00:37:15,710 --> 00:37:18,390
Juana era callada, muy seria.
627
00:37:19,650 --> 00:37:25,230
Y cuando salió embarazada, la hicieron
irse a uno de los cuartos del segundo
628
00:37:25,230 --> 00:37:26,530
piso allá en Maninalco.
629
00:37:26,750 --> 00:37:27,930
Allá tenía de todo.
630
00:37:28,310 --> 00:37:30,110
¿Cómo, nana? ¿La tenían encerrada?
631
00:37:30,510 --> 00:37:32,310
Solo cuando iban visitas.
632
00:37:32,530 --> 00:37:34,850
Para que no la vieran así con la
barriga.
633
00:37:36,230 --> 00:37:40,330
Doña Delia se ponía las botargas para
que la embarazada pareciera a ella.
634
00:37:40,570 --> 00:37:41,850
¿Te das cuenta, nana?
635
00:37:42,470 --> 00:37:44,090
Esta familia es un circo.
636
00:37:44,630 --> 00:37:49,090
Doña Delia siempre te quiso a ti como su
verdadera hija.
637
00:37:50,230 --> 00:37:53,130
Hasta encontraba parecidos físicos entre
ustedes.
638
00:37:53,490 --> 00:37:54,550
Ay, nana, por favor.
639
00:37:55,670 --> 00:37:58,470
Eso no es verdad. Eduardo se parece a
ella, yo no.
640
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
¿Mi papá?
641
00:38:01,530 --> 00:38:02,550
¿Quién es mi papá?
642
00:38:02,770 --> 00:38:03,770
Ya, ya.
643
00:38:03,880 --> 00:38:07,720
No sigas preguntando, mi niña. A veces
es mejor no saberlo todo.
644
00:38:08,040 --> 00:38:09,260
No, yo sí lo quiero saber todo.
645
00:38:09,700 --> 00:38:10,940
Dímelo todo, por favor.
646
00:38:11,520 --> 00:38:14,300
Fue hace muchos años, mi niña.
Entiéndeme.
647
00:38:14,760 --> 00:38:15,760
¿Por qué?
648
00:38:15,780 --> 00:38:17,620
Acuérdate de algo, lo que sea.
649
00:38:18,380 --> 00:38:22,220
Amanda Rojas, algo que te recuerdes. Que
me ayude.
650
00:38:22,480 --> 00:38:25,300
Creo que salí de una agencia de
doméstica.
651
00:38:26,220 --> 00:38:30,980
¿Una agencia? ¿Y esa agencia existe?
¿Cómo se llama? ¿O cómo se llamaba?
652
00:38:31,740 --> 00:38:33,120
Algo así como...
653
00:38:33,780 --> 00:38:40,640
Hogar bonito, hogar cariñoso. Hogar
algo, ¿no? No me acuerdo de verdad, mi
654
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
niña.
655
00:38:45,260 --> 00:38:48,540
Hay cientos de agencias de domésticas en
México.
656
00:38:49,160 --> 00:38:52,700
La mayoría usan la palabra hogar.
657
00:38:53,740 --> 00:38:57,140
Sí, pero esta debe de tener más de 25
años.
658
00:38:57,860 --> 00:38:59,940
Está desde antes de que yo naciera.
659
00:39:00,180 --> 00:39:06,550
Imagínate. Y si ya quebró, si ya no
existe, esos negocios no duran tanto,
660
00:39:06,650 --> 00:39:10,530
Yo creo que... Bueno, tampoco tenemos
nada mejor que hacer.
661
00:39:11,470 --> 00:39:13,050
No, sí tenemos que hacer.
662
00:39:14,230 --> 00:39:16,150
Lo que nos hace falta es tiempo.
663
00:39:18,410 --> 00:39:21,090
Ya deberíamos irnos al periódico, de
hecho.
664
00:39:22,530 --> 00:39:24,610
Tú sabes que yo no me puedo quedar así.
665
00:39:29,110 --> 00:39:30,730
Nunca puedo negarte nada, ¿no?
666
00:39:32,430 --> 00:39:33,710
Ok, ok, ok.
667
00:39:35,230 --> 00:39:38,730
Vamos a empezar visitando las agencias
que tengan más de 25 años.
668
00:40:06,670 --> 00:40:07,670
¿Y qué hacemos aquí?
669
00:40:08,610 --> 00:40:11,170
Aquí hay una persona que tal vez pueda
ayudarnos.
670
00:40:11,910 --> 00:40:14,810
Es un maestro de la universidad que fue
mi primer jefe.
671
00:40:16,970 --> 00:40:19,830
¿Y él qué tiene que ver con nuestra
investigación?
672
00:40:20,510 --> 00:40:23,150
Hubo un caso que lo obsesionó durante
mucho tiempo.
673
00:40:24,030 --> 00:40:26,350
Mujeres desaparecidas en la época de los
90.
674
00:40:27,030 --> 00:40:29,330
Ah, sí, lo de Ciudad Juárez.
675
00:40:29,650 --> 00:40:30,650
No exactamente.
676
00:40:31,910 --> 00:40:33,830
Estas todas tenían algo en común.
677
00:40:34,210 --> 00:40:35,630
Eran empleadas domésticas.
678
00:40:36,280 --> 00:40:40,600
¿Tú crees que mi mamá y Amanda son parte
de estos intereses? No lo sé.
679
00:40:40,940 --> 00:40:45,200
Pero si hay alguien que conoce de
agencias de empleadas domésticas en esa
680
00:40:45,380 --> 00:40:46,480
es Valderrama.
681
00:40:47,660 --> 00:40:48,840
Soy yo, Jerónimo.
682
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
Gracias.
683
00:40:54,780 --> 00:40:55,780
Aquí está.
684
00:40:57,000 --> 00:40:59,540
Las desaparecidas, las olvidadas.
685
00:41:00,900 --> 00:41:04,280
Todas. Todas tenían las mismas
características.
686
00:41:05,520 --> 00:41:12,340
Muy jóvenes, sin familia, de muy bajos
recursos y sin que nadie las buscara.
687
00:41:12,980 --> 00:41:15,780
Eran prácticamente invisibles.
688
00:41:16,360 --> 00:41:19,520
¿Y usted encontró algo o publicó algo?
689
00:41:19,840 --> 00:41:20,840
Investigué mucho.
690
00:41:20,920 --> 00:41:24,600
Y mientras más cerca estaba, más trabas
me ponían.
691
00:41:24,980 --> 00:41:29,200
Un día mi hijo me habló para decirme que
balasearon la casa.
692
00:41:29,440 --> 00:41:34,020
Entonces, pues, la verdad yo ya no quise
arriesgar a mi familia.
693
00:41:34,730 --> 00:41:39,870
¿Y entre estas mujeres le suena el
nombre de Amanda Rojas?
694
00:41:40,090 --> 00:41:45,550
No, no, señorita, son muchísimas. Si
quiere, lo podemos buscar.
695
00:41:46,070 --> 00:41:51,750
Oiga, profesor, ¿y alguna agencia de
domésticas que se llame Buen Hogar o
696
00:41:51,810 --> 00:41:52,810
Dulce Hogar.
697
00:41:53,350 --> 00:41:57,890
Toda mi investigación, todas las
pruebas, iban directo a ella.
698
00:41:58,310 --> 00:42:02,450
Yo estoy seguro que ella fue quien me
amenazó. ¿Quién?
699
00:42:02,970 --> 00:42:05,090
La dueña de... Dulce Hogar.
700
00:42:06,170 --> 00:42:07,590
Catalina Basurto.
701
00:42:09,010 --> 00:42:10,010
Mira.
702
00:42:21,710 --> 00:42:22,910
¿Viene a pedir informes?
703
00:42:23,150 --> 00:42:25,290
Sí. Claro que sí, con mucho gusto, Paz.
704
00:42:27,890 --> 00:42:29,850
Estos son algunos de los servicios que
ofrecemos.
705
00:42:30,270 --> 00:42:33,370
Yo creo que tu uniforme aguantaría otra
planchadita.
706
00:42:34,060 --> 00:42:37,740
Vele a dar otra pasada y yo les aviso a
los señores Ornelas que vas a llegar
707
00:42:37,740 --> 00:42:38,800
tarde y no te preocupes.
708
00:42:39,720 --> 00:42:40,720
Mamá.
709
00:42:41,700 --> 00:42:43,520
El caballero viene a pedir informes.
710
00:42:44,220 --> 00:42:45,220
Ah, hola.
711
00:42:45,680 --> 00:42:46,880
Pues, por supuesto.
712
00:42:47,520 --> 00:42:49,900
Catalina Basurto para servirle. ¿Con
quién tengo el gusto?
713
00:42:51,200 --> 00:42:52,200
Jerónimo Aguirre.
714
00:42:52,960 --> 00:42:54,840
Encantada. Pasamos a mi oficina.
715
00:43:06,380 --> 00:43:08,140
¿Cómo era mi mamá? La quiero conocer.
716
00:43:08,580 --> 00:43:11,100
Nada más tenés que mirarla y me la
explico.
717
00:43:15,220 --> 00:43:19,240
Nosotras somos miembros de la Asociación
Internacional de Empleadas Domésticas,
718
00:43:19,380 --> 00:43:23,500
lo que garantiza que nuestras chicas
sean tratadas con respeto. Porque
719
00:43:23,520 --> 00:43:25,940
señora Aguirre, aquí lo más importante
es la dignidad.
720
00:43:26,260 --> 00:43:31,940
Estas chicas pobrecitas no tuvieron la
fortuna de nacer en una familia bien
721
00:43:31,940 --> 00:43:33,060
usted o como yo.
722
00:43:34,029 --> 00:43:39,670
Las historias de estas chicas... Bueno,
algunas de ellas son para romperle el
723
00:43:39,670 --> 00:43:42,190
corazón a cualquiera. Por eso me encanta
mi trabajo.
724
00:43:42,450 --> 00:43:44,130
Me apasiona lo que hago.
725
00:43:44,350 --> 00:43:47,430
Porque pienso que todos tenemos derecho
a una vida mejor.
726
00:43:47,810 --> 00:43:49,330
Y pongo mi granito de arena.
727
00:43:50,030 --> 00:43:51,450
¿Cuántas chicas han trabajado aquí?
728
00:43:51,870 --> 00:43:55,590
Ay, no sé. Pues... Exactamente,
exactamente no sé.
729
00:43:55,910 --> 00:43:59,390
Pero yo le puedo averiguar el dato con
mucho gusto y se lo mando a su correo
730
00:43:59,390 --> 00:44:02,450
electrónico. Junto con todas las dudas
que tenga, por supuesto.
731
00:44:02,730 --> 00:44:06,390
Es muy amable. En realidad solo me
interesa un nombre, Amanda Rojas.
732
00:44:08,490 --> 00:44:13,490
Ah, pues no, no me suena ese nombre.
733
00:44:14,190 --> 00:44:17,610
Ella estuvo aquí hace más de 20 años.
Quizás sí me hace favor de buscar en sus
734
00:44:17,610 --> 00:44:20,530
archivos. No, estoy segura de que ella
nunca estuvo por aquí. Ah, tal Amanda.
735
00:44:21,890 --> 00:44:24,970
Disculpe, le pregunto sobre el número de
chicas que han trabajado aquí y
736
00:44:24,970 --> 00:44:27,390
amablemente se ofrece a darme el dato.
737
00:44:27,850 --> 00:44:31,690
Pero cuando me refiero específicamente a
Amanda Rojas Laniega... Bueno, es que
738
00:44:31,690 --> 00:44:36,570
una cosa es acordarme de todas las
chicas que han pasado por aquí y otra
739
00:44:36,570 --> 00:44:38,770
diferente es tratar de recordar sus
nombres.
740
00:44:39,130 --> 00:44:44,130
Yo en cuanto llegan a la agencia trato
de grabarme los nombres porque así les
741
00:44:44,130 --> 00:44:48,070
puedo dar un trato digno, un trato
decente como seres humanos porque ellas
742
00:44:48,070 --> 00:44:49,070
como parte de mi familia.
743
00:44:49,470 --> 00:44:53,650
Si tiene tan buena memoria, entonces
recordará el nombre de Arturo
744
00:44:55,150 --> 00:44:59,110
No, no sé quién es ese señor. Es un
periodista y la conoce muy bien.
745
00:44:59,830 --> 00:45:05,030
Hace años él hizo un reportaje y Dulce
Hogar estuvo involucrado. Señor Aguirre,
746
00:45:05,210 --> 00:45:08,550
hágame el favor de salir de aquí y no
vuelva.
747
00:45:08,910 --> 00:45:11,310
Soy periodista, simplemente estoy
buscando información.
748
00:45:11,530 --> 00:45:16,010
Trabajo en el periódico... Todos los
periodistas son unas rémoras. Se buscan
749
00:45:16,010 --> 00:45:18,390
colgarse de la gente decente para vender
sus cosas.
750
00:45:18,910 --> 00:45:23,090
Claro, yo entiendo como ya nadie los
compra, ya nadie los lee. Son unos
751
00:45:23,090 --> 00:45:24,090
dinosaurios.
752
00:45:24,520 --> 00:45:28,200
Y cuando todos ustedes desaparezcan,
Dulce Hogar va a seguir a...
753
00:45:28,200 --> 00:45:43,540
Pero
754
00:45:43,540 --> 00:45:44,800
qué buena noticia, Jerónimo.
755
00:45:45,140 --> 00:45:48,040
Era lo que siempre habías estado
buscando, lo que más querías.
756
00:45:48,900 --> 00:45:49,980
Muchas felicidades.
757
00:45:50,960 --> 00:45:52,660
Solo. ¿Estás feliz?
758
00:45:53,390 --> 00:45:54,390
Sí y no.
759
00:45:56,490 --> 00:45:59,170
Como están las cosas, me pesa dejarte
sola.
760
00:45:59,430 --> 00:46:00,430
No te preocupes.
761
00:46:00,690 --> 00:46:02,850
Créeme que al primer bache te voy a
buscar.
762
00:46:03,050 --> 00:46:06,070
Sí, pero yo no te voy a poder contestar
tan fácil. Bueno, pero yo también voy a
763
00:46:06,070 --> 00:46:07,070
estar muy ocupada.
764
00:46:07,250 --> 00:46:10,930
De hecho, mañana lo primero que voy a
hacer en la mañana es ir a Dulce Hogar.
765
00:46:13,010 --> 00:46:14,410
Hoy fui a Dulce Hogar.
766
00:46:15,010 --> 00:46:16,010
¿Qué?
767
00:46:16,890 --> 00:46:21,290
Jerónimo, ¿cómo quedamos de que nosotros
íbamos a ir juntos a Dulce Hogar? Sí,
768
00:46:21,470 --> 00:46:22,470
pero...
769
00:46:22,850 --> 00:46:26,670
Pensé que era mejor que fuera yo solo
para asegurarme que no había ningún
770
00:46:26,670 --> 00:46:27,670
peligro. ¿Y?
771
00:46:28,550 --> 00:46:30,830
Conocí a la dueña y le pregunté por
Amanda Rojas.
772
00:46:31,270 --> 00:46:32,270
Ajá, ¿y qué te dijo?
773
00:46:32,630 --> 00:46:34,630
Lo que nos dijo Valderrama es cierto.
774
00:46:35,350 --> 00:46:38,390
Esta mujer no pudo disimular la furia
que le causó mi pregunta.
775
00:46:39,390 --> 00:46:43,990
¿Y qué? ¿Te dijo algo más de Amanda
Rojas, de mi mamá? ¿Te contó si la
776
00:46:44,310 --> 00:46:49,290
Lo negó por completo, pero estoy seguro
que la conoce porque esa pregunta la
777
00:46:49,290 --> 00:46:50,249
sacó de balance.
778
00:46:50,250 --> 00:46:51,250
¿Te das cuenta?
779
00:46:51,530 --> 00:46:54,430
Entonces ahí es a donde tenemos que ir.
No sé.
780
00:46:55,450 --> 00:46:58,470
No estoy tan seguro porque esa señora es
peligrosa.
781
00:46:58,810 --> 00:47:00,130
Siempre se sale con la suya.
782
00:47:00,850 --> 00:47:03,830
Le pese a quien le pese, por la buena o
por la mala.
783
00:47:04,330 --> 00:47:05,330
¿Ah, sí?
784
00:47:05,410 --> 00:47:09,690
Pues no me conoce. Porque yo soy mucho
más terca que cualquier otra persona.
785
00:47:17,410 --> 00:47:18,410
Teresa Villa.
786
00:47:19,589 --> 00:47:21,190
Lucha nos habló muy bien de ti.
787
00:47:21,870 --> 00:47:26,190
Ella ha sido parte de la familia de
Dulcegar durante muchos años y por eso
788
00:47:26,190 --> 00:47:27,950
tenemos tanta confianza, ¿verdad?
789
00:47:29,330 --> 00:47:31,670
De verdad no sabe lo mucho que me está
echando la mano, señora.
790
00:47:32,010 --> 00:47:35,550
Y le juro, mira, por Diosito Santo que
le voy a pagar cada centavo que me mandó
791
00:47:35,550 --> 00:47:37,190
para el camión, para las comidas... Nada
de eso.
792
00:47:38,070 --> 00:47:39,070
Luego hablamos de eso.
793
00:47:39,910 --> 00:47:43,390
También me dice que sabes cuidar niños.
794
00:47:44,390 --> 00:47:45,890
Sí, yo tengo dos muchachitos.
795
00:47:46,560 --> 00:47:50,060
Mis dos niñitos, Eloisa y Fabricio,
ellos se quedaron allá en Tierra Mojada,
796
00:47:50,060 --> 00:47:51,060
Coahuila.
797
00:47:51,660 --> 00:47:54,700
Pues ellos se quedaron ahorita con mi
mamá. Pero los vas a ver bien pronto.
798
00:47:54,900 --> 00:47:55,900
Vas a ver.
799
00:47:56,000 --> 00:47:57,360
Hasta regalos les vas a llevar.
800
00:47:58,240 --> 00:48:03,060
Te preguntaba esto de los niños
porque... Bueno, justo ahora uno de
801
00:48:03,060 --> 00:48:05,600
clientes está solicitando una nana.
802
00:48:06,100 --> 00:48:07,460
A mí me encantan los niños, señora.
803
00:48:08,160 --> 00:48:09,320
Bueno, pues no se diga más.
804
00:48:11,260 --> 00:48:14,140
Stephanie te va a ayudar a llenar los
papeles que necesitas.
805
00:48:14,600 --> 00:48:16,480
Básicamente son firmas y cosas así.
806
00:48:17,120 --> 00:48:18,960
Somos una empresa seria, Teresa.
807
00:48:19,800 --> 00:48:21,400
Bienvenida. Muchas gracias.
808
00:48:23,080 --> 00:48:28,040
Ay, nena. Te tenemos que chequear esa
tos antes que nada, ¿verdad?
809
00:48:28,900 --> 00:48:33,260
Ni modo que te mandemos así enferma con
tus nuevos patrones. Vas a confundir a
810
00:48:33,260 --> 00:48:34,260
los niños.
811
00:48:38,400 --> 00:48:40,340
Laura, ¿ya estás lista?
812
00:48:41,660 --> 00:48:42,660
Vámonos, ándale.
813
00:48:43,400 --> 00:48:47,200
Quiero pasar a desayunar algo al café de
chinos y no quiero que se nos haga
814
00:48:47,200 --> 00:48:49,280
tarde. Ya está su café, señor.
815
00:48:50,100 --> 00:48:52,240
Y también le preparé su desayuno.
816
00:48:57,840 --> 00:48:58,840
¿Y eso?
817
00:49:02,560 --> 00:49:07,620
La única manera que tengo de encontrar a
mi madre es convirtiéndome en lo que
818
00:49:07,620 --> 00:49:08,620
ella era.
63339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.