Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,939 --> 00:00:22,160
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,160 --> 00:00:25,020
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,360 --> 00:00:31,540
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,540 --> 00:00:34,560
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:36,379 --> 00:00:38,240
Laura. Que lo arregles.
6
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Laura. Para eso le pagas a la criada.
7
00:00:41,960 --> 00:00:46,520
Deja que lo haga la criada. Trabajo en
una familia de alta sociedad. Tienen
8
00:00:46,520 --> 00:00:48,420
mucho dinero, pero poca dignidad.
9
00:00:48,660 --> 00:00:52,560
Yo soy la que las mugres tiene que
tallar con un sueldo miserable que no me
10
00:00:52,560 --> 00:00:53,560
alcanza para nada.
11
00:00:53,680 --> 00:00:57,740
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,160 --> 00:01:02,060
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,060 --> 00:01:04,360
perfumes finos. Y a mí no me gusta
vencer.
14
00:01:05,310 --> 00:01:07,030
Y a mí no me gusta ver usted...
15
00:03:26,030 --> 00:03:29,650
Una banda criminal que bajo el cobijo de
una prestigiosa agencia de trabajadoras
16
00:03:29,650 --> 00:03:31,890
domésticas cometieron terribles delitos.
17
00:03:32,470 --> 00:03:36,750
Robaron a numerosas víctimas,
participaron en actos indecentes y ahora
18
00:03:36,750 --> 00:03:38,170
acusadas de un doble asesinato.
19
00:03:38,690 --> 00:03:42,770
Nuestro corresponsal se encuentra en
vivo desde el ministerio público,
20
00:03:42,770 --> 00:03:44,330
la llegada de estas peligrosas
criminales.
21
00:03:44,590 --> 00:03:48,330
Sí, muchas gracias. Les informamos que
las delincuentes fueron arrestadas esta
22
00:03:48,330 --> 00:03:52,370
madrugada en la sede de la conocida
agencia de servicios domésticos de este
23
00:03:52,370 --> 00:03:56,260
hogar. lugar que usaban como base de
operaciones de su célula criminal.
24
00:03:56,760 --> 00:04:01,040
Al ser descubiertas, ellas intentaron
huir, pero la oportuna intervención de
25
00:04:01,040 --> 00:04:02,140
policía se los impidió.
26
00:04:02,520 --> 00:04:06,760
Fuentes policiales aseguran que estas
mujeres podrían estar relacionadas con
27
00:04:06,760 --> 00:04:10,740
otros delitos. Es por eso que las
autoridades piden la colaboración del
28
00:04:10,740 --> 00:04:14,860
para denunciar más crímenes que pudieron
haber sido cometidos por estas mujeres.
29
00:04:15,120 --> 00:04:16,160
Les seguimos informando.
30
00:04:26,130 --> 00:04:29,090
Diego, arrestaron a Laura y a cuatro más
de Dulce Hogar. ¿Qué? Sí.
31
00:04:30,290 --> 00:04:33,910
¿Cómo? No tengo idea. Está por todos
lados en las noticias. Nos acusan de
32
00:04:33,910 --> 00:04:34,910
de matar a unos ancianos.
33
00:04:35,770 --> 00:04:36,689
¿Atecinato? Sí.
34
00:04:36,690 --> 00:04:38,490
A ver, ¿tú crees que Laura se acaba de
tanto?
35
00:04:38,830 --> 00:04:42,270
No tengo idea, pero ya sabes cómo es
esto. Empiezas por ese camino y de
36
00:04:42,270 --> 00:04:43,510
ya tienes el lodo hasta el cuello.
37
00:04:44,750 --> 00:04:47,990
¿Sabes qué? Si las interrogan, esos
brutos del MEP van a echar a perder
38
00:04:47,990 --> 00:04:50,910
trabajo. Y no podemos impedirlo. Está
fuera de nuestra jurisdicción.
39
00:04:51,240 --> 00:04:54,340
Bueno, entonces vamos a tener que torcer
unos cuantos brazos para que nos den
40
00:04:54,340 --> 00:04:55,860
esa jurisdicción. Va, vamos.
41
00:04:59,660 --> 00:05:01,800
Laura, Laura, soy periodista.
42
00:05:02,180 --> 00:05:04,080
Laura, las voy a sacar de aquí, no te
preocupes.
43
00:05:04,960 --> 00:05:07,300
Jerónimo, ¿qué estás haciendo aquí?
Vete.
44
00:05:08,000 --> 00:05:11,160
Las voy a sacar de aquí, voy a buscar un
abogado y las voy a sacar de aquí
45
00:05:11,160 --> 00:05:11,959
cuanto antes.
46
00:05:11,960 --> 00:05:14,880
No quiero que te vean conmigo, te vas a
meter en problemas. Eso es lo de menos,
47
00:05:15,080 --> 00:05:16,320
lo importante es que salgas de aquí.
48
00:05:16,840 --> 00:05:19,600
Olvídate de mí, Jerónimo, yo ya no
existo para ti, olvídate.
49
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
Cruz.
50
00:05:34,420 --> 00:05:41,280
Cruz, ¿por qué no me subieron el jugo?
Mire,
51
00:05:41,560 --> 00:05:44,720
don Mario. Don Mario, venga.
52
00:05:45,060 --> 00:05:45,899
Papá, ven.
53
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
¿Qué pasa?
54
00:06:05,950 --> 00:06:07,250
Prepárate, esto va a ser un circo.
55
00:06:08,050 --> 00:06:09,050
¿Esperabas menos?
56
00:06:12,750 --> 00:06:15,470
Acuérdate de decirle a la fiscal
Edesmo... Yo le digo que nos dé completa
57
00:06:15,470 --> 00:06:17,170
jurisdicción del caso, no te preocupes,
hombre.
58
00:06:17,410 --> 00:06:19,910
Sí, pero dile que esto va más allá de la
muerte de estos ancianos.
59
00:06:20,630 --> 00:06:24,590
Trata de blancas, prostitución y
posiblemente tráfico de bebés. Y lo que
60
00:06:24,590 --> 00:06:25,590
acumule.
61
00:06:26,130 --> 00:06:27,130
Ey, Diego.
62
00:06:28,330 --> 00:06:31,270
No dejes que lo personal interfiera en
esto, ¿ok? Entre Laura y yo no hay nada.
63
00:06:32,620 --> 00:06:35,180
Bueno, y si en algún momento hubo algo
personal, se acabó.
64
00:06:35,740 --> 00:06:37,880
Ahora que sé quién es, ya no me va a
manipular.
65
00:06:38,180 --> 00:06:39,180
Tranquilo.
66
00:06:43,860 --> 00:06:47,460
¡Ah! ¡Déjala acá, mijo! ¡Pues no ves que
está esperando, hombre! ¡Ah, pero bien
67
00:06:47,460 --> 00:06:50,100
que no se le olvidó la panza cuando
decidió robarle a los viejos! ¡Nosotros
68
00:06:50,100 --> 00:06:52,780
robamos nada, eh! ¡Ni siquiera sabemos
de dónde salieron todas las cosas!
69
00:06:52,780 --> 00:06:55,320
¡Cállese! ¡Qué inocente! ¡Ya!
70
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
¡Ya! ¡Cállense ya!
71
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Tranquila.
72
00:06:59,420 --> 00:07:01,360
Laura. Laura, ¿y ahora qué?
73
00:07:01,840 --> 00:07:05,300
Yo ya les dije que las voy a sacar de
aquí. Nada más como quedamos, ¿eh? No
74
00:07:05,300 --> 00:07:07,320
digan nada y no hablen si no tienen un
abogado.
75
00:07:07,940 --> 00:07:11,460
Les van a mandar uno de esos mugrosos
muertos de hambre de aquí afuera. Yo no
76
00:07:11,460 --> 00:07:12,800
ni para qué diablos le escuchan.
77
00:07:13,540 --> 00:07:15,620
Si no ha dicho otra cosa más que puras
mentiras.
78
00:07:16,780 --> 00:07:18,040
Es la verdadera culpable.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,020
Y no la soy, ladies.
80
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
Espérame.
81
00:07:22,760 --> 00:07:23,940
Ey, yo puedo sola.
82
00:07:24,820 --> 00:07:29,540
Eso, así me gustan autosuficientes. Que
se quejen, que no se dejen.
83
00:07:31,310 --> 00:07:33,050
Qué rico huele, mi reina.
84
00:07:35,510 --> 00:07:37,130
¿Por qué no hiciste, mi reina?
85
00:07:37,370 --> 00:07:38,370
Yo no hice nada.
86
00:07:38,610 --> 00:07:39,610
¿Ah, no?
87
00:07:42,610 --> 00:07:44,430
Entonces, ¿cómo le llamas a esto?
88
00:07:46,930 --> 00:07:47,930
¿Nada?
89
00:07:48,510 --> 00:07:51,270
Mira nada más cómo los dejaste, pobres
viejos.
90
00:07:52,690 --> 00:07:53,910
¿Qué te picó, eh?
91
00:07:55,210 --> 00:07:59,670
Con confianza, ¿querías comprarte
zapatitos nuevos o...?
92
00:08:00,040 --> 00:08:02,820
Nada más le tenía tirria a los pobres
viejos.
93
00:08:04,800 --> 00:08:07,200
¿Le comieron la lengua a los ratones a
la señora?
94
00:08:07,760 --> 00:08:09,920
Yo no voy a hablar hasta que estén mis
abogados.
95
00:08:10,140 --> 00:08:11,140
Ese es mi derecho.
96
00:08:12,140 --> 00:08:14,700
La chacha asesina hablando de derechos.
97
00:08:15,120 --> 00:08:16,320
Disculpe usted, señora.
98
00:08:16,860 --> 00:08:19,840
¿Qué quiere, que le pidamos una disculpa
pública o algo así?
99
00:08:20,820 --> 00:08:26,160
Escúchame bien, mi reina. Aquí el único
derecho que tienes es el de morirte sola
100
00:08:26,160 --> 00:08:28,040
sin que nadie allá muera se entere.
101
00:08:28,970 --> 00:08:29,970
¿Eso quiere?
102
00:08:30,210 --> 00:08:34,070
Porque pues no eres nadie. A nadie le
importan. No eres nada.
103
00:08:34,450 --> 00:08:35,450
¿Me escuchas?
104
00:08:35,570 --> 00:08:38,150
¡Nada! Que tú no sabes lo que está
pasando aquí.
105
00:08:38,710 --> 00:08:43,429
Tu cabeza no te da para entender que si
nosotras hablamos, no solamente vamos a
106
00:08:43,429 --> 00:08:46,750
estar en peligro, sino también nuestra
familia, las personas que queremos.
107
00:08:47,250 --> 00:08:49,030
¿No tienes idea en lo que te metiste?
108
00:08:51,430 --> 00:08:53,130
¿Qué corto usted de llorar, eh?
109
00:08:57,450 --> 00:08:58,450
Con su permiso, mi reina.
110
00:09:04,590 --> 00:09:05,590
Señorita Basurto.
111
00:09:06,230 --> 00:09:07,229
Señorita Basurto.
112
00:09:07,230 --> 00:09:10,730
¿Sabía usted que los malcriados
utilizaban su agencia para hacer sus
113
00:09:11,670 --> 00:09:14,650
Nosotras somos personas decentes. Por
favor, un poco más de respeto.
114
00:09:15,110 --> 00:09:17,230
Todo esto nos tomó por sorpresa, al
igual que ustedes.
115
00:09:17,530 --> 00:09:20,610
Pero las tuvieron en su agencia mucho
tiempo. ¿Cómo espera que le creamos que
116
00:09:20,610 --> 00:09:21,710
sabía nada de sus actividades?
117
00:09:22,410 --> 00:09:25,970
Mi mamá fundó Dulce Hogar hace 33 años.
¿Se imaginan?
118
00:09:26,600 --> 00:09:30,140
Hace 33 años llevamos recibiendo
muchachas de todo el país.
119
00:09:30,480 --> 00:09:33,520
Les damos trabajo, les damos comida, les
damos casa.
120
00:09:34,060 --> 00:09:35,860
Las apoyamos para que sigan adelante.
121
00:09:36,980 --> 00:09:38,500
Nosotras pensábamos que eran buenas.
122
00:09:38,780 --> 00:09:40,900
Nunca nos imaginamos que harían algo
así.
123
00:09:41,340 --> 00:09:43,900
Nunca habíamos tenido problemas con
ninguna de nuestras empleadas.
124
00:09:44,700 --> 00:09:48,100
Pero no sé, supongo que siempre hay
manzanas podridas. Ellas las engañaron.
125
00:09:49,540 --> 00:09:53,080
Totalmente. Es lo que una se lleva por
querer ayudar a todo el mundo.
126
00:10:00,110 --> 00:10:01,110
¿Comandante Magaña?
127
00:10:01,510 --> 00:10:02,510
Detectivo Diego Mendoza.
128
00:10:03,190 --> 00:10:06,870
Ah, tú eres el que andas haciendo
argüende para que te dejemos la
129
00:10:06,870 --> 00:10:08,590
del caso de las gatas asesinas, ¿verdad?
130
00:10:09,670 --> 00:10:12,310
Supongo que ya le explicaron que
llevamos meses detrás de ellas.
131
00:10:12,690 --> 00:10:16,810
Sí, y aún así las tipas terminaron
matando a dos viejitos. Bueno, todavía
132
00:10:16,810 --> 00:10:18,650
comprueba que ellas sean las asesinas de
los Kiev.
133
00:10:18,990 --> 00:10:22,530
Hay que basarnos en las evidencias. Por
eso yo creo que se están adelantando las
134
00:10:22,530 --> 00:10:25,490
conclusiones. Yo no creo que Laura sea
la que ella... ¿Laura?
135
00:10:26,380 --> 00:10:29,600
Sí, Laura González. La conozco y me
gustaría hablar con ella. Eso me suena
136
00:10:29,600 --> 00:10:33,520
confiancita con la acusada, ¿eh? No te
culpo, está guapísima la chava. A mí
137
00:10:33,520 --> 00:10:35,840
también me encantaría pasar a solas un
ratito con ella.
138
00:10:36,340 --> 00:10:41,180
Pero en fin, el asunto aquí es que ni tú
ni nadie me va a venir a quitar mi
139
00:10:41,180 --> 00:10:42,180
caso, ¿estamos?
140
00:10:42,980 --> 00:10:43,980
Muy bien.
141
00:10:44,340 --> 00:10:46,840
Eso, dígaselo personalmente a la fiscal
Edesma.
142
00:10:47,080 --> 00:10:51,580
Tal vez ella le pueda explicar el tema
de la jurisdicción y así estamos todos
143
00:10:51,580 --> 00:10:52,580
claros.
144
00:10:57,930 --> 00:10:58,930
Todo esto es una pesadilla.
145
00:10:59,490 --> 00:11:02,390
Nosotras no merecemos quedar manchadas
por culpa de estas desgraciadas.
146
00:11:02,890 --> 00:11:05,750
Y ahora, si me permiten, tengo que ir al
hospital a ver a mi mamá. Permiso,
147
00:11:05,830 --> 00:11:06,830
permiso, permiso.
148
00:11:07,170 --> 00:11:08,610
¿Qué le pasó a la señora Basurto?
149
00:11:09,470 --> 00:11:12,970
Mi mamá es una señora de edad y todo
esto afectó su corazón.
150
00:11:14,230 --> 00:11:18,190
Está... Está luchando por su vida.
151
00:11:20,350 --> 00:11:22,510
Ojalá que esas asesinas paguen por lo
que hicieron.
152
00:11:23,030 --> 00:11:24,030
Merecemos justicia.
153
00:11:24,430 --> 00:11:25,590
Queremos justicia.
154
00:11:31,689 --> 00:11:37,270
Por favor, llévenla inmediatamente a su
habitación y le aplican los medicamentos
155
00:11:37,270 --> 00:11:38,270
cuanto antes.
156
00:11:38,370 --> 00:11:41,450
Señora Basurto, ¿desde cuándo las
asesinas del matrimonio que le trabajan
157
00:11:41,450 --> 00:11:42,930
usted? A ver, un momento, por favor.
158
00:11:43,330 --> 00:11:46,930
Tengan un poco de respeto. Por favor,
llévenla a su habitación.
159
00:11:48,130 --> 00:11:49,930
¿Por lo menos nos puede dar el parte
médico?
160
00:11:50,290 --> 00:11:51,290
Desde luego.
161
00:11:51,370 --> 00:11:56,030
Es un infarto. Hemos tenido tres horas
en el quirófano. Pero gracias a que la
162
00:11:56,030 --> 00:11:59,330
señora doña Catalina Basurto es toda una
guerrera, ha salido con bien.
163
00:11:59,850 --> 00:12:03,270
Pero ella tiene las manos limpias. A
quien verdaderamente debieron estar
164
00:12:03,270 --> 00:12:07,890
investigando es a los criminales, a los
delincuentes que pusieron en peligro a
165
00:12:07,890 --> 00:12:08,869
esta gran señora.
166
00:12:08,870 --> 00:12:12,850
Así que, por favor, déjenla tranquila.
Con permiso. ¿Me permite? ¿Me permite?
167
00:12:13,470 --> 00:12:16,750
Seguridad. Sí, licenciada, como usted
diga. Así se hará.
168
00:12:19,660 --> 00:12:24,640
No sé qué favor te debe la fiscal, pero
la tipa quiere que tú te hagas cargo de
169
00:12:24,640 --> 00:12:26,900
este relajo. ¿Dónde está Laura? Necesito
hablar con ella.
170
00:12:27,120 --> 00:12:28,120
¿Sabes qué, huevo?
171
00:12:28,320 --> 00:12:29,480
Encárgate de este desastre.
172
00:12:30,200 --> 00:12:31,320
Por mí mejor, ¿eh?
173
00:12:31,980 --> 00:12:35,900
Habla con ella, interrógala, bésala, haz
lo que se te hinche la gana.
174
00:12:36,780 --> 00:12:41,760
Pero hazme caso, esta chava es una
asesina. ¿Ya estás declarando la
175
00:12:41,760 --> 00:12:42,559
ser juzgada?
176
00:12:42,560 --> 00:12:44,900
Una persona inocente no tiene papeles
falsos.
177
00:12:45,160 --> 00:12:46,160
¿Cómo?
178
00:12:47,000 --> 00:12:49,620
Revisamos los documentos, cotejamos sus
huellas.
179
00:12:50,980 --> 00:12:52,020
Todo es una farsa.
180
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
Esa tal Laura González no es quien dice
ser.
181
00:12:57,520 --> 00:12:59,020
El caso está cerrado, ¿eh?
182
00:12:59,280 --> 00:13:00,580
Pero te advierto.
183
00:13:01,460 --> 00:13:07,660
Si Laura o alguna de esas bestias sale
libre, yo me voy a ir sobre ti, ¿eh?
184
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
Vámonos de acá.
185
00:13:15,530 --> 00:13:19,450
Las delincuentes fueron arrestadas esta
madrugada en la tele de la connotada
186
00:13:19,450 --> 00:13:21,770
Agencia de Servicios Domésticos. ¡Esmir
está en la tele!
187
00:13:22,390 --> 00:13:23,610
¡Esmir es famosa!
188
00:13:24,930 --> 00:13:26,550
¡Nita! ¡Esmir!
189
00:13:27,030 --> 00:13:29,450
Y está más panzona.
190
00:13:30,790 --> 00:13:35,050
Y a los delitos de homicidio y robo se
les mandan otras acusaciones igual de
191
00:13:35,050 --> 00:13:39,450
graves. Es por eso que las autoridades
piden la colaboración del... Ustedes no
192
00:13:39,450 --> 00:13:40,570
deben estar viendo estas cosas.
193
00:13:40,790 --> 00:13:42,070
Váyanse a su cuarto. ¡Vámonos!
194
00:13:44,319 --> 00:13:48,280
Cuentos policiales aseguran que estas
mujeres podrían estar relacionadas con
195
00:13:48,280 --> 00:13:49,199
otros delitos.
196
00:13:49,200 --> 00:13:53,200
La cabecilla de la banda de las
malcreadas, según los reportes... Si te
197
00:13:53,200 --> 00:13:54,500
cuenta que todo esto es por tu culpa.
198
00:13:54,960 --> 00:13:57,860
Una mujer que trabajaba como judía.
199
00:13:58,260 --> 00:14:02,320
Las delincuentes fueron arrestadas esta
madrugada en la sede de la connotada...
200
00:14:02,320 --> 00:14:05,840
Mira, Joaquín, yo no sé qué tengas que
hacer, pero tienes que encontrar una
201
00:14:05,840 --> 00:14:09,440
forma de sacarla de ahí. Al ser
descubiertas intentaron huir, pero la
202
00:14:09,440 --> 00:14:11,360
intervención de la policía se los
impidió.
203
00:14:11,760 --> 00:14:14,360
Es Mirna detenida y la acusan de
asesinato.
204
00:14:15,240 --> 00:14:16,840
Sabía que esto iba a terminar muy mal.
205
00:14:18,260 --> 00:14:19,780
Malditos le desgraciaron la vida.
206
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
¿Dónde vas?
207
00:14:22,020 --> 00:14:23,020
Ten cuidado.
208
00:14:23,120 --> 00:14:26,440
Sabes muy bien que esa gente es muy
peligrosa. No importa nada, Marta.
209
00:14:26,900 --> 00:14:28,560
Tengo que sacar a Esmirna de ahí.
210
00:14:32,040 --> 00:14:36,360
Las llaman las malcriadas. Una banda
criminal que bajo el cobijo de una
211
00:14:36,360 --> 00:14:40,080
prestigiosa agencia de trabajadoras
domésticas cometieron terribles delitos.
212
00:14:40,720 --> 00:14:44,640
Robaron a numerosas víctimas,
participaron en actos indecentes y ahora
213
00:14:44,640 --> 00:14:48,940
acusadas de un doble asesinato. A los
delitos de homicidio y robo se le suman
214
00:14:48,940 --> 00:14:50,740
otras acusaciones igual de graves.
215
00:14:51,720 --> 00:14:56,000
Las autoridades piden la colaboración
del público para denunciar más.
216
00:14:59,180 --> 00:15:01,240
Otra vez. Ya no puedo más.
217
00:15:01,460 --> 00:15:02,660
Como te sientas solito.
218
00:15:03,020 --> 00:15:06,360
Quiero que pienses porque estoy
trabajando muy duro para mandarles
219
00:15:06,720 --> 00:15:08,500
¡No te vas! Adiós, mami.
220
00:15:08,820 --> 00:15:10,360
Prométeme que no te olvidarás de mí.
221
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Nunca, mi amor.
222
00:15:14,380 --> 00:15:15,380
Teresa Villa.
223
00:15:15,520 --> 00:15:17,140
Lucha nos habló muy bien de ti.
224
00:15:17,360 --> 00:15:18,540
A mí me encantan los niños, señora.
225
00:15:19,260 --> 00:15:20,380
Bueno, pues no se diga más.
226
00:15:21,380 --> 00:15:22,380
Bienvenida.
227
00:15:24,660 --> 00:15:27,160
Yo lo que quisiera saber es quién rajó
con la policía.
228
00:15:28,200 --> 00:15:29,680
Tuvo que haber sido alguien de adentro.
229
00:15:31,320 --> 00:15:32,320
¿Qué me ves?
230
00:15:33,640 --> 00:15:35,340
¿Tú crees que estaría aquí encerrada con
ustedes?
231
00:15:35,960 --> 00:15:37,200
Si yo hubiera soltado la lengua.
232
00:15:38,400 --> 00:15:40,120
Aquí la única traidora es Laura.
233
00:15:41,140 --> 00:15:43,260
Esa es la maldita perra que tenemos que
callar.
234
00:15:43,560 --> 00:15:47,260
Pues hasta Laura está ahí adentro dando
la cara por todas nosotras.
235
00:15:47,600 --> 00:15:50,040
Hace eso que es bien valiente. Ay,
valiente.
236
00:15:50,420 --> 00:15:52,260
Y todavía la defiendes.
237
00:15:52,880 --> 00:15:54,620
Después de que te bajó tu hombre.
238
00:15:55,700 --> 00:15:57,200
¿Sabes lo que dices? ¿Cuál hombre?
239
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
¿Cómo cuál?
240
00:15:58,680 --> 00:16:00,240
El mugroso es el periodista, ¿qué no?
241
00:16:01,080 --> 00:16:04,160
Ahí la ven, toda enamorada, y la otra
mira viéndole la cara. Bueno, eso a ti
242
00:16:04,160 --> 00:16:06,260
te importa, ¿eh? No me va a importar.
Bueno, ya, bien o bueno.
243
00:16:07,340 --> 00:16:09,020
No es momento para andar hablando de
hombre.
244
00:16:10,160 --> 00:16:11,920
Y mejor le hacemos caso a Laura, ¿eh?
245
00:16:12,980 --> 00:16:14,620
Calladitas nos vemos más bonitas.
246
00:16:16,960 --> 00:16:18,160
¿Qué voy a hacer?
247
00:16:18,520 --> 00:16:19,560
No sé, niña.
248
00:16:20,060 --> 00:16:22,280
Lo único que sé es que tenemos que huir.
249
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
¿Hasta dónde van?
250
00:16:23,780 --> 00:16:26,360
A donde no nos vayan a salir criminales,
nomás.
251
00:16:26,880 --> 00:16:29,220
Pues no sé ni dónde empezar ni qué
hacer.
252
00:16:29,790 --> 00:16:30,850
No, pues ya somos dos.
253
00:16:31,830 --> 00:16:34,370
Hoy va a venir una persona que me va a
ayudar.
254
00:16:34,670 --> 00:16:36,350
¿Dunia? Sí, señorita Rosa.
255
00:16:36,630 --> 00:16:39,950
Sí, yo soy Rosa. Mucho gusto. Bueno,
pues al grande. Ya sabes prácticamente a
256
00:16:39,950 --> 00:16:43,270
que nos dedicamos, ¿no? Y usted dígame
qué tengo que hacer y yo lo voy a hacer.
257
00:16:43,510 --> 00:16:46,670
Yo tengo tratos con todas estas personas
que salen en las revistas.
258
00:16:47,090 --> 00:16:50,170
Una palabra mía y yo te puedo colocar
entre ellas.
259
00:16:50,710 --> 00:16:54,370
No, pues sí, claro. Calladitas más
bonitas. Por supuesto, no quiere que
260
00:16:54,370 --> 00:16:55,390
para que no la culpemos.
261
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
No es eso, Rosa.
262
00:16:57,340 --> 00:17:00,320
Es que si hablamos, pues las ladies se
van a ir en contra de nuestras familias.
263
00:17:00,440 --> 00:17:01,540
¿Por qué no te callas ya?
264
00:17:03,960 --> 00:17:05,020
¿Ustedes de verdad creen eso?
265
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
¿Ah?
266
00:17:07,200 --> 00:17:10,200
¿De verdad creen que las basurtos son
las malas del cuento, por favor? Claro.
267
00:17:10,880 --> 00:17:13,300
Tú las defiendes porque eres igualita
que ellas.
268
00:17:14,180 --> 00:17:17,339
O peor tantito, mamacita, porque estás
igual de fregada que nosotras.
269
00:17:48,560 --> 00:17:51,560
La fiscal necesita que terminemos con
esto de una vez por todas. Tenemos a la
270
00:17:51,560 --> 00:17:52,479
prensa encima.
271
00:17:52,480 --> 00:17:53,680
No te puedo prometer nada.
272
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
¿Por qué?
273
00:17:55,000 --> 00:17:56,240
Es que todo está mal hecho.
274
00:17:56,440 --> 00:18:01,120
La detención, la recolección de pruebas,
todo. Con tanta torpeza van a echar a
275
00:18:01,120 --> 00:18:02,640
perder todo lo que hemos avanzado,
carajo.
276
00:18:03,400 --> 00:18:05,960
A menos que hubiéramos estado yendo por
el camino equivocado.
277
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
¿De qué hablas?
278
00:18:08,560 --> 00:18:11,280
Te empeñas en relacionar a las basurto
con las desaparecidas.
279
00:18:11,620 --> 00:18:12,920
¿Y quién resultó ser la culpable?
280
00:18:14,340 --> 00:18:15,940
La que menos creíamos, Laura.
281
00:18:16,659 --> 00:18:20,240
Yo sé que Laura nos mintió y que en
numerosas ocasiones la hemos encontrado
282
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
situaciones sospechosas. Pero de ahí a
que sea una asesina, tenemos dos
283
00:18:23,560 --> 00:18:27,120
cadáveres. Y aunque sí fuera, nada la
relaciona con la desaparecida.
284
00:18:28,200 --> 00:18:31,080
Aquí hay mucho más de lo que podemos ver
y queremos llegar a la verdad.
285
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
¿Ok? Sí.
286
00:18:33,820 --> 00:18:34,820
Yo me encargo de Laura.
287
00:18:34,980 --> 00:18:37,420
Tú ve y trata de sacarle algo a las
demás.
288
00:18:37,720 --> 00:18:38,720
Va.
289
00:18:42,580 --> 00:18:43,860
Usted no entiende, oficial.
290
00:18:44,660 --> 00:18:45,760
Es mi hija.
291
00:18:48,249 --> 00:18:49,910
Señor, escúcheme, véanme, por favor.
292
00:18:50,810 --> 00:18:51,810
Ayúdenos.
293
00:18:52,510 --> 00:18:53,510
Mire, señor.
294
00:18:53,710 --> 00:18:55,370
Me gustaría poder ayudarlo.
295
00:18:55,750 --> 00:18:59,490
Pero resulta que las detenidas no pueden
recibir visitas. Así que, por favor,
296
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
váyanse.
297
00:19:01,050 --> 00:19:03,090
Váyanse. Mi hija tiene derechos.
298
00:19:03,610 --> 00:19:04,730
Usted no puede hacer esto.
299
00:19:06,470 --> 00:19:07,470
Llame al superior.
300
00:19:08,330 --> 00:19:09,730
Ahorita, por favor. Tranquilo,
tranquilo.
301
00:19:09,970 --> 00:19:13,910
Mire, lo único que queremos es ver si mi
hermana es la que está ahí. Y hablar
302
00:19:13,910 --> 00:19:14,910
con el encargado del caso.
303
00:19:15,750 --> 00:19:16,870
Discúlpeme hace un momento, hombre.
304
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Me exalté, perdón.
305
00:19:19,260 --> 00:19:23,860
Si usted nos ayuda, yo también sabré
306
00:19:23,860 --> 00:19:26,920
recompensar su esfuerzo.
307
00:19:28,280 --> 00:19:30,880
Por favor, se los suplico.
308
00:19:34,820 --> 00:19:37,100
Voy a ser una excepción. Muchas gracias.
309
00:19:37,440 --> 00:19:38,820
Espérenme aquí. Sí, claro que sí.
310
00:19:51,980 --> 00:19:53,320
Tienen que ayudar a salir de aquí.
311
00:19:55,400 --> 00:19:56,580
Yo estoy aquí para ti.
312
00:19:57,880 --> 00:19:59,220
Yo estoy aquí por ti.
313
00:20:05,520 --> 00:20:07,440
Te agradezco mucho que hayas vivido.
314
00:20:08,340 --> 00:20:09,700
Tenemos que salir de aquí.
315
00:20:10,080 --> 00:20:11,580
Es que si no, nos van a matar.
316
00:20:12,680 --> 00:20:13,680
¿Quién es, Laura?
317
00:20:14,340 --> 00:20:18,380
Porque hasta donde yo sea aquí, las
únicas asesinas son ustedes.
318
00:20:19,120 --> 00:20:20,360
¿Qué te pasa, eh?
319
00:20:20,860 --> 00:20:22,600
¿A poco le crees más a las noticias que
a mí?
320
00:20:22,980 --> 00:20:24,600
Dame una razón para creerte.
321
00:20:25,080 --> 00:20:26,340
¿A no venirte a ayudarme?
322
00:20:29,120 --> 00:20:30,220
Trabajo para la fiscalía.
323
00:20:31,440 --> 00:20:33,580
Yo ya estoy encargado de llevar este
caso.
324
00:20:34,200 --> 00:20:36,760
No soy la persona que te va a sacar de
aquí. Al contrario.
325
00:20:37,540 --> 00:20:42,620
Si te encuentro culpable, voy a hacer
que pagues por todo lo que hiciste.
326
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
¿Eres policía?
327
00:20:52,490 --> 00:20:54,170
¿Dónde está Gonzalo? En la oficina.
328
00:20:56,550 --> 00:20:58,770
Ya, y nos verá maravilloso con esto, no
lo puedo creer.
329
00:21:01,610 --> 00:21:03,310
¿Quién carajos hizo esto?
330
00:21:03,650 --> 00:21:05,790
¿Qué onda, Aguirre? ¿Deberás de estar
feliz?
331
00:21:05,990 --> 00:21:08,610
Va a salir en la edición de la tarde y
es nuestra exclusiva.
332
00:21:09,130 --> 00:21:10,250
Va a ser un trancazo.
333
00:21:14,190 --> 00:21:15,390
Sí, por supuesto.
334
00:21:16,850 --> 00:21:18,210
Aguántame, mi rey, pillamos luego.
335
00:21:18,920 --> 00:21:22,960
¿Y ahora qué te pasa a ti? Esa es una
pregunta para ti. ¿Qué demonios estabas
336
00:21:22,960 --> 00:21:24,820
pensando cuando decidiste publicar esto?
337
00:21:25,100 --> 00:21:27,980
Tengo en mis manos la mejor noticia del
mundo.
338
00:21:29,440 --> 00:21:34,440
Por esa y mil razones más, la lista es
interminable. ¿Te das cuenta de que
339
00:21:34,440 --> 00:21:36,320
poniendo en peligro la vida de Laura?
340
00:21:36,520 --> 00:21:40,680
¿Te das cuenta que quisiste tomarme el
pelo? Los dos quisieron hacerlo.
341
00:21:41,000 --> 00:21:42,980
¿Y no te corrí? Aquí estás.
342
00:21:43,680 --> 00:21:45,240
Deberías de darme las gracias.
343
00:21:46,320 --> 00:21:51,380
Caray, Jerónimo, este tipo de cosas son
las que mantienen a flote al periódico.
344
00:21:52,620 --> 00:21:54,440
Hasta te van a dar un bono.
345
00:21:54,960 --> 00:21:57,680
¿Cómo puedes ser tan insensible,
Gonzalo?
346
00:21:58,000 --> 00:22:00,840
Estamos hablando de la vida de alguien,
no de un negocio.
347
00:22:01,320 --> 00:22:02,820
Dame tiempo, por favor.
348
00:22:03,820 --> 00:22:05,480
Gonzalo, jamás te he pedido algo así.
349
00:22:06,040 --> 00:22:08,400
Ahora te lo estoy pidiendo, por favor.
350
00:22:11,440 --> 00:22:15,040
Mi mamá fundó Dulce Hogar hace 33 años.
¿Te imaginas?
351
00:22:15,550 --> 00:22:17,950
Hace 30 años... Jaime, tú vale. Que le
subas, rápido.
352
00:22:18,210 --> 00:22:19,250
...de todo el país.
353
00:22:19,490 --> 00:22:22,310
Les damos trabajo, les damos comida, les
damos casa.
354
00:22:22,550 --> 00:22:24,330
Las apoyamos para que sigan adelante.
355
00:22:25,250 --> 00:22:29,010
Nosotras pensábamos que eran buenas.
Nunca habíamos tenido ningún problema
356
00:22:29,010 --> 00:22:30,010
nuestras empleadas.
357
00:22:30,350 --> 00:22:34,250
Pero no sé, supongo que siempre hay
manzanas podridas. ¿Ellas las engañaron?
358
00:22:34,930 --> 00:22:38,850
Totalmente. Esto es lo que le pasa a una
por querer ayudar a todo el mundo.
359
00:22:39,810 --> 00:22:43,190
¿Por qué le pagas, mamá? Porque ya no
quiero seguir escuchando de ese asunto.
360
00:22:43,870 --> 00:22:47,890
Hasta tuve que fingir un impacto,
Stephanie, para evitar la presencia de
361
00:22:47,890 --> 00:22:51,830
medios. Y ahora tú te sientes la
estrella de la semana. No tiene nada que
362
00:22:51,830 --> 00:22:52,649
con eso.
363
00:22:52,650 --> 00:22:55,350
Deberías de agradecer que estoy allá
afuera dando la cara mientras tú te
364
00:22:55,350 --> 00:22:56,550
escondes de la vergüenza pública.
365
00:22:56,870 --> 00:22:58,990
No empieces con tus dramas, sí, quítate.
366
00:22:59,250 --> 00:23:03,030
Los periodistas siguen allá afuera,
mamá. ¿De verdad no piensas hacer
367
00:23:03,030 --> 00:23:05,910
declaración? No vas a poder evadirlos
para siempre.
368
00:23:06,430 --> 00:23:10,950
Perdón que me meta, señorita, pero
sugiero que en este momento maneje lo
369
00:23:10,950 --> 00:23:11,950
el bajo perfil.
370
00:23:12,720 --> 00:23:14,380
Tú mejor no opines, Jaime. ¿Qué vas a
saber?
371
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
Recuerda tu lugar.
372
00:23:15,840 --> 00:23:17,220
¿Y tú el tuyo, Stephanie?
373
00:23:18,140 --> 00:23:22,120
Jaime tiene razón. Cada vez que abres la
boca, nos entorpeces el camino.
374
00:23:22,480 --> 00:23:23,540
Así que te callas.
375
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
En serio.
376
00:23:25,140 --> 00:23:26,140
Y punto.
377
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Magaña.
378
00:23:32,820 --> 00:23:34,420
Espero que me des buenas noticias.
379
00:23:35,100 --> 00:23:37,400
¿Ya las están trasladando a la cárcel?
380
00:23:37,900 --> 00:23:40,620
Todo lo contrario, doña. Me sacaron del
caso.
381
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
Órdenes de hasta arriba.
382
00:23:43,640 --> 00:23:46,720
Ahora lo trae un agente del que yo nunca
había escuchado hablar.
383
00:23:47,000 --> 00:23:48,660
Un tal Diego Mielosa.
384
00:23:50,880 --> 00:23:54,500
Te advierto que este jueguito de guardar
silencio conmigo no te va a funcionar.
385
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
¡Habla, carajo!
386
00:23:57,600 --> 00:23:59,020
No tengo nada que decir.
387
00:24:00,100 --> 00:24:01,720
Nos pusieron una trampa.
388
00:24:02,000 --> 00:24:04,920
Y la pusieron muy bien. Y seguramente tú
eres parte de ella.
389
00:24:05,280 --> 00:24:06,300
¿Una trampa?
390
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
¿De qué hablas?
391
00:24:17,419 --> 00:24:18,660
Ellas saben todo.
392
00:24:19,280 --> 00:24:22,940
Saben todo de nosotras, de nuestras
familias, de nuestras debilidades.
393
00:24:24,280 --> 00:24:26,860
Y si ahorita las delatamos, vamos a
estar en peligro.
394
00:24:28,320 --> 00:24:29,320
Déjate de rodeos.
395
00:24:30,620 --> 00:24:31,620
Sé clara.
396
00:24:32,660 --> 00:24:36,000
Si quieres delatar a alguien, denunciar
a alguien, necesito nombres.
397
00:24:36,200 --> 00:24:37,320
Pues tú sabes los nombres.
398
00:24:38,120 --> 00:24:41,480
Nada más que no me quieres creer, pero
yo te voy a demostrar cuál es la verdad.
399
00:24:41,960 --> 00:24:43,100
La verdad, Laura.
400
00:24:44,409 --> 00:24:47,690
Esta es una palabra que a ti no te vaya,
que se te olvida decirla todo el
401
00:24:47,690 --> 00:24:48,690
tiempo.
402
00:24:50,230 --> 00:24:51,230
¿Eres tan falsa?
403
00:24:52,410 --> 00:24:53,850
Todo en ti es una mentira.
404
00:24:55,910 --> 00:24:57,530
¿Quién eres en realidad, Laura?
405
00:25:00,690 --> 00:25:01,750
Hola, soy Laura.
406
00:25:02,210 --> 00:25:03,450
Soy alcohólica.
407
00:25:04,730 --> 00:25:09,670
Y hoy cumplo 754 días sin tomar.
408
00:25:15,690 --> 00:25:16,669
¿Todo bien?
409
00:25:16,670 --> 00:25:21,730
Todo. Oye, tú eres de esas personas que
creen en las casualidades de la vida.
410
00:25:22,430 --> 00:25:23,430
Te conozco.
411
00:25:24,250 --> 00:25:25,250
Del grano.
412
00:25:25,470 --> 00:25:28,890
Pues es que sin ti mi recuperación no
hubiera sido posible.
413
00:25:30,190 --> 00:25:33,870
Tú eres esa gran casualidad de mi vida
con la que me crucé.
414
00:25:34,590 --> 00:25:35,970
Me salvaste, Jerónimo.
415
00:25:36,710 --> 00:25:40,850
Eres mi maestro, mi mentor, mi ejemplo a
seguir.
416
00:25:41,790 --> 00:25:44,350
Y algún día me gustaría volver a hacer
algo más.
417
00:25:45,150 --> 00:25:49,310
Sabes lo que yo siento por ti, pero
también sabes que primero me tengo que
418
00:25:49,310 --> 00:25:50,450
recuperar a mí misma.
419
00:25:50,790 --> 00:25:55,150
Lo sé y me duele ser nada más tu amigo.
420
00:25:55,970 --> 00:26:01,370
Porque yo conozco lo que se siente
despertar a tu lado, abrazarte y darte
421
00:26:01,370 --> 00:26:02,370
buenos días.
422
00:26:03,570 --> 00:26:04,570
Vamos.
423
00:26:10,230 --> 00:26:12,070
Quiero pedirles a todos ustedes...
424
00:26:12,620 --> 00:26:17,280
Que le brindemos un fuerte aplauso de
bienvenida a Laura Espinosa, que desde
425
00:26:17,280 --> 00:26:19,720
formará parte de esta familia noticiosa.
426
00:26:24,000 --> 00:26:30,140
Y no exagero al decir familia, porque
desde hoy también estará más tiempo con
427
00:26:30,140 --> 00:26:32,920
todos ellos que con su familia
verdadera.
428
00:26:33,640 --> 00:26:38,160
Yo ya le dije que se traiga una cobija y
aparte un sillón cómodo por aquello de
429
00:26:38,160 --> 00:26:39,180
las guardias, ¿o no?
430
00:26:41,520 --> 00:26:45,160
Pues mucho gusto, muchas gracias y no
los voy a decepcionar.
431
00:26:45,480 --> 00:26:46,480
¡Bienvenida!
432
00:26:54,500 --> 00:26:55,020
Laura,
433
00:26:55,020 --> 00:27:06,900
tienes
434
00:27:06,900 --> 00:27:08,140
una llamada en el computador.
435
00:27:09,620 --> 00:27:14,020
Susy, qué pena, ¿eh? Pero es que ahorita
no puedo contestar. Estoy muy clavada
436
00:27:14,020 --> 00:27:16,920
con este asunto. Por eso puse mi
teléfono en silencio para que no me
437
00:27:16,920 --> 00:27:20,940
interrumpan. Yo lo sé, pero me parece
que es importante que la tomes. Algo
438
00:27:20,940 --> 00:27:21,940
en tu casa.
439
00:27:22,960 --> 00:27:24,760
¿En mi casa? ¿Qué pasa en mi casa?
440
00:27:26,300 --> 00:27:27,320
Ya basta, Diego.
441
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
No voy a hablar.
442
00:27:29,760 --> 00:27:31,620
Ni mucho menos voy a hablar contigo.
443
00:27:31,860 --> 00:27:35,240
Pues vas a tener que hacerlo porque este
es mi caso y todas las pruebas las
444
00:27:35,240 --> 00:27:36,240
señalan ustedes.
445
00:27:36,340 --> 00:27:38,860
Pues entonces nos vas a tener que
declarar culpables.
446
00:27:39,120 --> 00:27:41,460
¿Eh? O si no, liberarnos en 48 horas.
447
00:27:42,100 --> 00:27:43,740
Ahora resulta que sabes de leyes.
448
00:27:44,140 --> 00:27:45,140
Pues muy bien.
449
00:27:45,380 --> 00:27:46,380
Lo voy a hacer.
450
00:27:47,080 --> 00:27:50,080
Y para empezar, por el asesinato de los
Quiles.
451
00:27:50,700 --> 00:27:52,820
Con eso ya tengo para encerrarlas un
buen rato.
452
00:27:53,480 --> 00:27:54,480
¿Para empezar?
453
00:27:54,780 --> 00:27:56,680
A ver, ¿qué quieres decir con que para
empezar?
454
00:27:56,920 --> 00:27:59,200
Que aquí hay mucho más, Laura, y tú lo
sabes.
455
00:27:59,940 --> 00:28:01,840
Solamente te acercaste a mí por eso,
¿verdad?
456
00:28:02,940 --> 00:28:04,240
Está bien, señor detective.
457
00:28:05,000 --> 00:28:06,040
Usted todo lo sabe.
458
00:28:06,500 --> 00:28:08,740
Pues seguramente también sabe el nombre
de la trompa.
459
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
¿Y tú lo sabes?
460
00:28:12,020 --> 00:28:15,380
Laura, habla. Si tú sabes algo, ayúdame
a llegar al fondo de esto.
461
00:28:16,620 --> 00:28:18,400
Es lo mejor para ti y para las otras.
462
00:28:20,920 --> 00:28:24,140
Mira, si resultan inocentes, puedo hacer
que le reduzcan las condenas.
463
00:28:24,840 --> 00:28:27,140
Solo necesito que me entregues a los
culpables.
464
00:28:27,960 --> 00:28:29,500
Pruebas en contra de ellos, Laura.
465
00:28:29,740 --> 00:28:31,200
No, no, yo ya no sé qué pensar.
466
00:28:32,700 --> 00:28:34,280
Diego Mendoza, policía.
467
00:28:35,340 --> 00:28:36,720
No, yo ya no confío en ti.
468
00:28:37,370 --> 00:28:39,970
Además, toda la información que te he
dado la has usado en mi contra.
469
00:28:40,430 --> 00:28:41,870
Y ahorita no nada más soy yo.
470
00:28:42,410 --> 00:28:43,870
Diego, tienes que venir, es urgente.
471
00:28:46,090 --> 00:28:50,110
Tienes 48 horas para decidir si confías
en mí o tú y tus amigas se quedan aquí.
472
00:28:50,530 --> 00:28:54,690
Y no te garantizo que estés a salvo de
la cárcel de las personas que te están
473
00:28:54,690 --> 00:28:55,690
amenazando.
474
00:29:04,250 --> 00:29:06,030
¿Sabes lo que yo creo, Jerónimo?
475
00:29:07,010 --> 00:29:10,970
¿Qué estás haciendo a esa tal Laura
víctima de las circunstancias?
476
00:29:11,470 --> 00:29:17,390
En lo que yo creo, lo que veo, lo que
siento, es que ella es una criminal.
477
00:29:18,070 --> 00:29:19,370
¿Tú no lo quieres ver así?
478
00:29:19,650 --> 00:29:22,050
No, no, no. Dame 24 horas, por favor.
479
00:29:22,750 --> 00:29:25,750
Es lo único que necesito para darte la
nota que vas a publicar.
480
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
Aguántame un día.
481
00:29:28,310 --> 00:29:30,270
Eres el mejor periodista de aquí.
482
00:29:30,550 --> 00:29:32,430
Y tal vez lo seas de todo el país.
483
00:29:33,270 --> 00:29:34,590
Pero me mentiste.
484
00:29:35,440 --> 00:29:37,160
Y todo por esa tal Laura.
485
00:29:37,400 --> 00:29:39,140
No, no se trata nada más de Laura.
486
00:29:39,440 --> 00:29:41,440
Hay mucho más que eso, Gonzalo.
487
00:29:42,000 --> 00:29:43,240
Vidas en peligro.
488
00:29:43,780 --> 00:29:47,500
Estoy haciendo una investigación y vas a
tener toda la información a su debido
489
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
tiempo.
490
00:29:48,740 --> 00:29:49,740
Por favor.
491
00:29:51,260 --> 00:29:52,260
Bien.
492
00:29:52,740 --> 00:29:54,880
Veinticuatro horas. Ni una hora más.
493
00:30:05,700 --> 00:30:08,180
Buenas. Detective Diego Mendoza. Mario
Espinoza.
494
00:30:08,440 --> 00:30:10,040
Sí, sígame, no tenemos mucho tiempo.
495
00:30:10,420 --> 00:30:11,420
Gracias.
496
00:30:15,320 --> 00:30:19,160
Fuentes policiales aseguran que estas
mujeres podrían estar relacionadas...
497
00:30:19,160 --> 00:30:22,480
pensar que esta mujer, Laura González,
la mandaste a trabajar en mi propia
498
00:30:22,580 --> 00:30:26,700
Cata. Ay, es un horror lo que está
pasando. ¿Qué te digo, Lidia?
499
00:30:27,660 --> 00:30:31,400
Veme aquí, tumbada en la cama de un
hospital.
500
00:30:31,720 --> 00:30:33,860
Lo bueno es que tu hermano es un santo.
501
00:30:34,440 --> 00:30:38,700
Julián no me ha abandonado ni un solo
minuto. Y uno de los mejores médicos de
502
00:30:38,700 --> 00:30:41,340
México. Además, tú eres como de la
familia, tata.
503
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Entonces,
504
00:30:44,440 --> 00:30:47,480
pues yo espero que tu hijo también esté
de mi parte.
505
00:30:48,280 --> 00:30:49,460
¿Cómo? ¿A qué te refieres?
506
00:30:49,880 --> 00:30:51,760
No tienes que fingir, Lidia.
507
00:30:52,040 --> 00:30:53,120
Ya me enteré.
508
00:30:53,500 --> 00:30:57,220
Tu hijo resultó ser policía igual que tu
difunto marido.
509
00:30:58,200 --> 00:31:02,180
Y supe que le asignaron el caso de esas
pulanas.
510
00:31:03,379 --> 00:31:06,980
Yo la verdad te juro que no sabía nada
hasta hace unos días. ¿A poco?
511
00:31:07,360 --> 00:31:12,280
En serio, el muy... ¿Tú crees que me
mantuvo engañada todos estos años?
512
00:31:13,300 --> 00:31:17,960
Y eso que cuando murió mi Alberto, le
hice jurar que nunca iba a seguir los
513
00:31:17,960 --> 00:31:18,960
pasos de su padre.
514
00:31:19,080 --> 00:31:22,560
Bueno, pues ya sabes lo que valen sus
juramentos. No.
515
00:31:23,300 --> 00:31:24,860
Y porque yo lo descubrí.
516
00:31:25,380 --> 00:31:26,580
Y me lo contó todo.
517
00:31:27,320 --> 00:31:30,500
Y es más, me dijo que lleva unos meses
investigando a tu agencia.
518
00:31:30,980 --> 00:31:31,980
¿A mi agencia?
519
00:31:33,129 --> 00:31:34,510
¿Sí? ¿De qué estás hablando?
520
00:31:35,550 --> 00:31:37,110
¿Por qué no me lo dijiste, Lidia?
521
00:31:41,690 --> 00:31:46,350
Adelante. Yo sé que no es el mejor
lugar, pero... Mira, aquí hay otra
522
00:31:46,970 --> 00:31:48,310
No, no. No, gracias.
523
00:31:49,470 --> 00:31:51,570
Obviamente estos lugares no tienen que
ser cómodos.
524
00:31:52,150 --> 00:31:55,270
Los delincuentes no se lo merecen. No
todas las personas que acaban acá son
525
00:31:55,270 --> 00:31:57,150
delincuentes. Como mi hija, Laura.
526
00:31:57,690 --> 00:31:58,690
¿Laura es su hija?
527
00:31:58,910 --> 00:31:59,910
Sí.
528
00:32:00,170 --> 00:32:01,770
Obviamente todo esto es una
equivocación.
529
00:32:02,929 --> 00:32:07,110
Lamento decirle que no es una
equivocación. Incluso trabajó varios
530
00:32:07,110 --> 00:32:08,110
de mi madre.
531
00:32:08,490 --> 00:32:12,510
A ver, pero si es su hija, ¿por qué no
lleva su apellido? Claramente usted es
532
00:32:12,510 --> 00:32:13,109
del error.
533
00:32:13,110 --> 00:32:15,290
Es mi hija, detective.
534
00:32:16,010 --> 00:32:17,110
Laura Espinosa.
535
00:32:17,470 --> 00:32:20,810
Pues si es su hija, está involucrada en
asuntos muy graves. No solamente lo que
536
00:32:20,810 --> 00:32:21,810
escuchó en televisión.
537
00:32:21,970 --> 00:32:23,090
Mi hija es inocente.
538
00:32:24,450 --> 00:32:25,530
Todo esto es un error.
539
00:32:26,870 --> 00:32:29,950
Y voy a acercar sobre ustedes todo el
peso de la ley.
540
00:32:30,210 --> 00:32:31,330
¿Nos está amenazando? No.
541
00:32:31,710 --> 00:32:32,850
Es un amenazo, yo cumplo.
542
00:32:33,910 --> 00:32:36,290
Voy a sacar a mi hija y los voy a
demandar.
543
00:32:36,510 --> 00:32:39,870
Van a pagar todos y cada uno de los
abusos que han cometido contra ella.
544
00:32:40,350 --> 00:32:42,270
El infierno que está viviendo en este
momento.
545
00:32:43,170 --> 00:32:44,610
Van a experimentar.
546
00:32:45,470 --> 00:32:47,730
Van a vivir su mismo infierno.
547
00:32:49,830 --> 00:32:53,310
Mi agencia es intachable, es decente.
548
00:32:53,710 --> 00:32:59,030
Tenemos más de 30 años sirviendo a las
mejores familias del país. Y nadie jamás
549
00:32:59,030 --> 00:33:01,030
se ha quejado, nunca, ni una queja.
550
00:33:01,420 --> 00:33:03,100
Bueno, cálmate, ¿ok?
551
00:33:03,420 --> 00:33:06,540
Es obvio que estos delincuentes se
aprovecharon de ustedes.
552
00:33:06,980 --> 00:33:11,880
Claro. Usaron el prestigio de mi agencia
para llegar directito a sus víctimas.
553
00:33:12,340 --> 00:33:15,600
No, bueno, quién sabe cuántas cosas. No
se robaría eso cuando estuvo en mi casa.
554
00:33:15,740 --> 00:33:16,699
Ay, sí.
555
00:33:16,700 --> 00:33:19,620
¿Sabes? Dile a tu hijo que me venga a
ver.
556
00:33:19,900 --> 00:33:23,440
Que yo tengo muchas cosas que contarle
acerca de esos delincuentes.
557
00:33:23,640 --> 00:33:26,960
Cosas mucho peores que la muerte de esos
dos viejitos.
558
00:33:27,980 --> 00:33:31,000
No te imaginas lo peligrosa.
559
00:33:31,200 --> 00:33:32,900
¿Qué puede llegar a ser esa tal Laura?
560
00:33:43,660 --> 00:33:44,660
¿Y las demás?
561
00:33:47,960 --> 00:33:51,880
Está triste, ¿eh?
562
00:33:52,560 --> 00:33:54,000
Todas vamos a salir de aquí.
563
00:33:55,080 --> 00:33:56,560
Todas me suena a manada, Laura.
564
00:33:57,160 --> 00:34:00,800
Yo hice cosas muy feas y me voy a quedar
aquí encerrada para siempre.
565
00:34:01,160 --> 00:34:03,240
¿No puedo hablar con la señora que le
dio el dinero?
566
00:34:03,440 --> 00:34:06,880
De ninguna manera. Ya te dije que tú no
tienes nada que hacer en este lugar. Es
567
00:34:06,880 --> 00:34:10,060
que en el lugar donde vivo no lo quieren
cerrar y la verdad que es lo único que
568
00:34:10,060 --> 00:34:12,600
tenemos. Yo no puedo dejar que me lo
quiten así.
569
00:34:12,900 --> 00:34:13,920
Tú eres huérfana, ¿no?
570
00:34:14,440 --> 00:34:18,760
Por eso, tú sí eres capaz de comprender
el dolor de una pareja que no ha podido
571
00:34:18,760 --> 00:34:19,759
tener un bebé.
572
00:34:19,760 --> 00:34:21,239
Gabriela y Joaquín Figueroa.
573
00:34:21,520 --> 00:34:25,340
¿Tú vas a salvar ese refugio con el
dinero que te demos?
574
00:34:25,739 --> 00:34:26,920
por ayudar a esa pareja.
575
00:34:27,159 --> 00:34:29,340
Yo pensaba que iba a ser de otra manera.
576
00:34:29,699 --> 00:34:34,840
No, no digas eso, Mirna. Tú no hiciste
nada malo. No te dejes caer ahora.
577
00:34:36,639 --> 00:34:38,480
Yo le fallé al refugio.
578
00:34:39,300 --> 00:34:40,739
Le fallé a Mamanita.
579
00:34:43,460 --> 00:34:45,699
Pensé que me la sabía toda hacia ahora
donde estoy.
580
00:34:45,960 --> 00:34:49,940
Yo sé que la Virgen me está viendo con
ojos de regaño. Ella es mi madre y la
581
00:34:49,940 --> 00:34:50,940
decepcioné.
582
00:34:51,500 --> 00:34:53,320
¿Sabes qué es lo más triste de todo?
583
00:34:54,250 --> 00:34:57,050
Y ahora me voy a quedar aquí encerrada
para siempre con mi bebé.
584
00:34:57,490 --> 00:35:01,890
Que no, que no. Este bebecito va a nacer
muy lejos de aquí, ¿eh?
585
00:35:02,330 --> 00:35:07,170
Va a nacer en un lugar muy bonito y
lleno de amor. Ay, Laura, por favor, no.
586
00:35:07,850 --> 00:35:09,330
Estos son cosas de ricos.
587
00:35:09,690 --> 00:35:11,330
Nosotros todos lo vemos desde afuera.
588
00:35:12,070 --> 00:35:15,950
Somos las apestadas, las criminales.
Todo eso somos.
589
00:35:24,220 --> 00:35:26,280
Disculpe, estoy buscando a Esmirna,
veramente.
590
00:35:26,600 --> 00:35:28,840
La trajeron aquí detenida. ¿Es usted su
pariente?
591
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
Bueno, soy algo así como su mamá.
592
00:35:31,880 --> 00:35:34,120
¿Cómo? Algo así no es, un parentesco.
593
00:35:34,700 --> 00:35:36,840
Y las detenidas no pueden recibir
visitas, señora.
594
00:35:37,060 --> 00:35:38,800
A ver, es que usted no entiende, esto es
un error.
595
00:35:39,440 --> 00:35:42,800
Esmirna es inocente de lo que la acusa.
Eso no lo podemos determinar ni usted ni
596
00:35:42,800 --> 00:35:44,500
yo. No somos jueces.
597
00:35:44,900 --> 00:35:47,560
Así que, por favor, si no tengo una
orden, usted no puede pasar.
598
00:35:48,260 --> 00:35:50,100
A ver, yo solo estoy preguntando. Lo
siento mucho.
599
00:36:04,210 --> 00:36:05,210
¿Otra vez usted?
600
00:36:05,450 --> 00:36:07,710
¿No tendría que estar allá en la sala de
interrogatorios?
601
00:36:07,970 --> 00:36:10,250
¿Qué quiere ahora? Yo soy el que hace
las preguntas aquí.
602
00:36:11,010 --> 00:36:12,410
Después de todo lo que pasamos.
603
00:36:13,210 --> 00:36:15,190
Yo nada más fui una carnada para usted,
¿verdad?
604
00:36:15,730 --> 00:36:16,730
Me utilizó.
605
00:36:17,570 --> 00:36:20,230
Fui el medio para llegar a sus fines.
No, yo no quiero hablar con usted. Me
606
00:36:20,230 --> 00:36:22,550
parece que estás describiendo tus
acciones, no las mías.
607
00:36:23,530 --> 00:36:26,750
Y la verdad no tengo ganas de caer en
discusiones personales contigo. ¿Ah, no?
608
00:36:27,230 --> 00:36:31,010
¿Y qué casualidad, no? Que usted
precisamente está a cargo de este caso.
609
00:36:31,150 --> 00:36:31,928
nada más.
610
00:36:31,930 --> 00:36:32,930
Por casualidad.
611
00:36:33,610 --> 00:36:35,710
Desde el primer día que te conocí me
mentiste.
612
00:36:36,850 --> 00:36:38,890
No me hables de mentiras, Laura
González.
613
00:36:40,410 --> 00:36:42,370
¿O prefieres que te diga Laura Espinosa?
614
00:36:44,050 --> 00:36:45,050
Ya sé quién eres.
615
00:37:09,740 --> 00:37:12,560
Los jueces se portan mucho mejor que los
criminales que confiesan.
616
00:37:13,040 --> 00:37:14,660
Con los que se arrepienten de sus
culpas.
617
00:37:14,900 --> 00:37:17,620
¿Y yo cómo? ¿Por qué me tengo que
arrepentir de algo que yo no hice?
618
00:37:17,900 --> 00:37:20,640
¿Cómo quieres que te crea si tú eres la
que trabajaba con los Killian?
619
00:37:21,280 --> 00:37:23,480
Justamente por eso. Yo solamente estaba
haciendo mi chamba.
620
00:37:24,140 --> 00:37:27,520
Y de verdad, créame, ellos eran tan
buenas personas que... Y aún así los
621
00:37:27,520 --> 00:37:28,520
mataste.
622
00:37:29,040 --> 00:37:30,360
No, no, no. Yo no lo hice.
623
00:37:31,380 --> 00:37:36,140
Esa es la chica que quería presentarte,
Sarza. No me gusta, Hanna. Tiene cara de
624
00:37:36,140 --> 00:37:41,880
arpía. Van a pasar por un entrenamiento
exhaustivo a cargo de Rosa y de Estefan.
625
00:37:42,820 --> 00:37:47,560
Aunque sí, debo confesar que yo le conté
a las perras esas que el señor Alquiler
626
00:37:47,560 --> 00:37:48,560
tenía mucho dinero.
627
00:37:48,860 --> 00:37:50,480
Pero jamás me imaginé.
628
00:37:51,920 --> 00:37:57,160
Pero si ustedes trabajan juntas. Todas
ustedes son cómplices. ¿Qué me dices,
629
00:37:57,340 --> 00:37:59,280
No, no, no. Yo no la soporto.
630
00:37:59,800 --> 00:38:02,740
¿Cómo voy a probar con ella? ¿A quién
tratas de proteger?
631
00:38:03,340 --> 00:38:04,340
¿Y por qué?
632
00:38:04,810 --> 00:38:08,090
¿Qué te pagaron a cambio de tu silencio?
Yo no estoy protegiendo a nadie, señor.
633
00:38:10,110 --> 00:38:12,590
Perdón. Por favor, perdón. No, ya.
634
00:38:13,470 --> 00:38:14,750
Déjenme en paz, por favor.
635
00:38:15,550 --> 00:38:21,530
Lo que usted debe hacer es mantener aquí
encerrada
636
00:38:21,530 --> 00:38:23,350
a Laura González.
637
00:38:23,870 --> 00:38:27,290
Ella es la verdadera asesina entre
nosotras.
638
00:38:29,630 --> 00:38:30,630
Para mí.
639
00:38:31,090 --> 00:38:32,090
Gracias.
640
00:38:32,680 --> 00:38:34,600
No está enojada conmigo, señorita.
641
00:38:34,940 --> 00:38:38,480
En este momento no se puede poner a dar
entrevistas en televisión, es peligroso.
642
00:38:38,640 --> 00:38:39,640
Yo la cuido.
643
00:38:39,660 --> 00:38:41,420
Yo me sé cuidar sola, ¿sí? Gracias.
644
00:38:41,700 --> 00:38:42,658
Lo doy mucho.
645
00:38:42,660 --> 00:38:45,040
Estefany, pero eso está en todos los
medios.
646
00:38:45,260 --> 00:38:47,700
¿Cuándo pensaban decirme lo que está
sucediendo? ¿Puedes saber qué estás
647
00:38:47,700 --> 00:38:50,500
haciendo aquí en Nueva York? A ver, si
entiendes que esta situación nos
648
00:38:50,500 --> 00:38:53,600
compromete a todos. ¿O sabes de lo que
estoy hablando? No tengo ni idea de lo
649
00:38:53,600 --> 00:38:56,740
que estás hablando. Entonces le tengo
que preguntar a tu mamá. Mi mamá no te
650
00:38:56,740 --> 00:38:58,300
tiene que contestar nada. ¡Claro que sí!
651
00:39:00,000 --> 00:39:02,100
Mi mamá me hizo pagar por algo.
652
00:39:02,670 --> 00:39:03,670
Que no era mi culpa.
653
00:39:04,130 --> 00:39:07,390
Y yo le advertí mil veces que no era mi
culpa. Y que lo era.
654
00:39:08,250 --> 00:39:11,710
Teresa trabajaba en tu departamento y
Silvio era tu empleado. Así que eres la
655
00:39:11,710 --> 00:39:15,110
principal culpable de todo lo que pasó.
Teresa no era apta para este negocio. Y
656
00:39:15,110 --> 00:39:17,910
yo se lo dije a tu mamá. Así que ahora
me va a contestar muchas preguntas.
657
00:39:18,050 --> 00:39:19,370
Cálmese, señorita. ¡Suéltame!
658
00:39:21,450 --> 00:39:24,470
Mi mamá está muy delicada de salud y yo
no tengo tiempo para estar escuchando
659
00:39:24,470 --> 00:39:25,470
tus quejas.
660
00:39:25,610 --> 00:39:29,050
No nos conviene que nos vean juntas. Es
muy arriesgado.
661
00:39:29,640 --> 00:39:31,000
Es mejor que te vayas ahora.
662
00:39:31,320 --> 00:39:34,520
Ya escuchó a la señorita. O sea, por las
buenas o quiere que la saque yo.
663
00:39:43,520 --> 00:39:45,280
Por favor, perdóname, papá.
664
00:39:46,440 --> 00:39:48,960
Mijita hermosa, mírate nada más.
665
00:39:49,600 --> 00:39:51,940
¿A dónde te llevaron todas tus mentiras?
666
00:39:53,260 --> 00:39:54,500
Encerrada como una criminal.
667
00:39:54,940 --> 00:39:56,840
¿Por qué tenías que ir a meterte en ese
lugar?
668
00:39:57,900 --> 00:40:00,720
Porque en ese lugar iba a encontrar las
respuestas a todas mis preguntas.
669
00:40:01,500 --> 00:40:06,000
Todo lo que no me quisiste contestar,
papá. Laura, mi papá tenía sus razones.
670
00:40:06,240 --> 00:40:07,740
Y debiste haberlo entendido.
671
00:40:08,100 --> 00:40:09,600
Pues claro que lo entiendo, Eduardo.
672
00:40:10,400 --> 00:40:12,160
Mi papá siempre ha sido mi ejemplo.
673
00:40:12,980 --> 00:40:15,340
Mi papá siempre ha sido mi héroe,
¿verdad, papá?
674
00:40:16,500 --> 00:40:19,020
Pero lo que yo quiero saber es si tú me
entiendes a mí.
675
00:40:19,740 --> 00:40:21,560
Quiero que me digas cómo me ves.
676
00:40:21,800 --> 00:40:23,560
Quiero que me digas quién soy para ti.
677
00:40:24,760 --> 00:40:26,160
Necesito que me lo digas, papá.
678
00:40:27,210 --> 00:40:28,650
aquí contigo defendiéndote.
679
00:40:29,610 --> 00:40:33,630
Apoyándote como siempre que más
necesitas. La verdad, papá. Lo único que
680
00:40:33,630 --> 00:40:34,670
necesito es la verdad.
681
00:40:35,270 --> 00:40:40,470
Date cuenta hasta dónde llegué por
encontrarla. Date cuenta de la pesadilla
682
00:40:40,470 --> 00:40:41,470
estoy viviendo.
683
00:40:42,290 --> 00:40:46,050
Yairina Urrutia dejará un vacío muy
grande para todos los que la conocimos.
684
00:40:46,630 --> 00:40:48,350
Por haber sido una gran mujer.
685
00:40:48,710 --> 00:40:51,470
Por haberse entregado en cuerpo y alma a
su familia.
686
00:40:52,170 --> 00:40:54,750
Una buena esposa y madre abnegada.
687
00:40:55,330 --> 00:41:00,390
Ábrele las puertas del cielo, Señor, y
permítele entrar a tu reino para que
688
00:41:00,390 --> 00:41:01,430
halle la paz eterna.
689
00:41:02,230 --> 00:41:06,490
En el nombre del Padre, del Hijo y del
Espíritu Santo.
690
00:41:07,210 --> 00:41:08,210
Amén.
691
00:41:28,110 --> 00:41:29,410
Eso no lo ves nunca.
692
00:41:33,710 --> 00:41:35,770
No le pude pedir perdón.
693
00:41:38,470 --> 00:41:40,830
De todo el daño que le he hecho a esta
familia.
694
00:41:41,090 --> 00:41:43,210
A Eduardo, a ti, a ella.
695
00:41:43,670 --> 00:41:45,630
Un infarto fulminante, Laura.
696
00:41:45,870 --> 00:41:48,270
No te culpes. No había forma de
perderlo.
697
00:41:48,550 --> 00:41:49,810
Fue mi culpa, papá.
698
00:41:50,310 --> 00:41:54,270
Fue mi culpa. Todas sus angustias, sus
esbelos.
699
00:41:55,370 --> 00:41:56,650
Todo por culpa de ti.
700
00:41:58,030 --> 00:41:59,870
Un problema que ya has superado, hija.
701
00:42:01,250 --> 00:42:02,250
Mírate.
702
00:42:03,630 --> 00:42:05,510
Eres una mujer hecha y derecha.
703
00:42:07,390 --> 00:42:08,910
Luchaste y venciste, hijita.
704
00:42:12,170 --> 00:42:15,270
Pero yo no soy la hija que ella merecía,
papá.
705
00:42:16,310 --> 00:42:17,310
Nunca lo fui.
706
00:42:18,270 --> 00:42:19,530
Eres un espinoso.
707
00:42:21,290 --> 00:42:22,590
Eres nuestra hija.
708
00:42:23,590 --> 00:42:26,270
Y tu mamá siempre estuvo muy orgullosa
de ti.
709
00:42:26,670 --> 00:42:28,490
Y va a seguir estando desde allá arriba.
710
00:42:29,530 --> 00:42:30,870
Al igual que yo lo estoy.
711
00:42:43,890 --> 00:42:44,890
Nana.
712
00:42:45,290 --> 00:42:49,310
Es muy triste cuando alguien joven se va
antes que una vieja.
713
00:42:49,830 --> 00:42:51,810
Nana, ¿por qué estás haciendo esto
ahora?
714
00:42:52,680 --> 00:42:56,360
Tu pa no quiere entrar a la recámara
hasta que saque todos sus recuerdos.
715
00:43:16,360 --> 00:43:19,580
Es que siempre fue así, tan de repente.
716
00:43:20,560 --> 00:43:25,360
No le pude pedir perdón, no le pude
agradecer todo lo que ella hizo por mí.
717
00:43:25,440 --> 00:43:31,500
Nana, ¿qué voy a hacer? Ella sabía que
la adorabas. De eso ni duda tengas.
718
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
Nana.
719
00:43:33,940 --> 00:43:36,480
Y tú
720
00:43:36,480 --> 00:43:44,120
también
721
00:43:44,120 --> 00:43:48,240
me mentiste, ¿lo recuerdas? Todo esto
comenzó porque tú me mentiste. A ver,
722
00:43:48,240 --> 00:43:49,960
por qué me mentiste. Ya, ya, ya, Laura,
basta.
723
00:43:50,580 --> 00:43:51,960
Eduardo. ¿Que nunca te cansas? Eduardo.
724
00:43:53,260 --> 00:43:54,460
Este no es mi lugar ni momento.
725
00:43:55,220 --> 00:43:56,220
Respeta a tu hermano.
726
00:43:56,380 --> 00:43:57,780
Ahora lo más importante es ella.
727
00:43:58,160 --> 00:44:00,660
Ya se tienen que ir o me voy a meter en
algún problema.
728
00:44:02,800 --> 00:44:04,800
Te voy a traer al mejor abogado que
exista.
729
00:44:05,020 --> 00:44:07,540
Si ella te salve una vez, lo voy a
volver a hacer.
730
00:44:08,000 --> 00:44:10,020
Y ves si es necesario para mi hija.
731
00:44:10,560 --> 00:44:13,520
No hables, no digas nada hasta que
llegue.
732
00:44:25,680 --> 00:44:26,680
Cuídalo siempre.
733
00:44:33,080 --> 00:44:35,760
Vámonos de inmediato a la oficina de la
licenciada Sierra.
734
00:44:36,140 --> 00:44:38,140
Quiero que empieces a trabajar en el
caso hoy mismo.
735
00:44:38,460 --> 00:44:39,820
Ya, papá, tranquilízate.
736
00:44:40,040 --> 00:44:42,000
Tranquilízate. Mi hija está en la
cárcel, Eduardo.
737
00:44:42,620 --> 00:44:45,860
Bueno, a lo mejor no le vendría nada mal
quedarse aquí un buen rato a ver si
738
00:44:45,860 --> 00:44:46,860
aprende.
739
00:44:48,100 --> 00:44:52,040
No voy a dejar a mi hija, a mi sangre,
en este lugar infame.
740
00:44:52,260 --> 00:44:53,260
Ay, papá.
741
00:44:53,540 --> 00:44:56,600
Te recuerdo que este problema empezó
porque Laura descubrió que no era tu
742
00:44:56,640 --> 00:44:57,640
Mira.
743
00:44:58,400 --> 00:44:59,820
Es mi hija, carajo.
744
00:45:05,380 --> 00:45:06,620
Ustedes también la escucharon, ¿no?
745
00:45:07,720 --> 00:45:08,720
Pues sí.
746
00:45:09,080 --> 00:45:10,820
¿Pero cómo va a ser hija de este
billetudo?
747
00:45:11,480 --> 00:45:15,360
Si ni siquiera se parecen. Pues como sea
vino a verla. Y que es que le va a
748
00:45:15,360 --> 00:45:16,780
conseguir un abogado a Carmen Fregón.
749
00:45:17,040 --> 00:45:18,040
Yo sabía.
750
00:45:18,780 --> 00:45:19,780
Esta no es de fiar.
751
00:45:20,440 --> 00:45:22,520
¡Mentirosa! Te engañaste a todas.
752
00:45:23,620 --> 00:45:26,760
Seguro este abogado lo va a hacer nomás
para sacarla del hoyo a ella. Ah, ya, no
753
00:45:26,760 --> 00:45:27,760
sean así.
754
00:45:27,840 --> 00:45:30,680
Pues si Laura prometió que... que ya no
nos va a abandonar.
755
00:45:30,920 --> 00:45:32,860
Ay, Teresa, por favor.
756
00:45:33,440 --> 00:45:37,060
No es fácil hacer... promesas cuando no
se van a cumplir.
757
00:45:37,440 --> 00:45:38,440
¿Y tú?
758
00:45:38,820 --> 00:45:41,920
Tú eres una traidora. ¡Eres una maldita
mentirosa!
759
00:45:42,980 --> 00:45:45,780
¿Hacernos creer que eres igual que
nosotros cuando en verdad eres una niña
760
00:45:46,520 --> 00:45:48,280
Capaz que hasta las dos sueltos te lo
pagaron, ¿no?
761
00:45:48,900 --> 00:45:51,000
Por eso insistías tanto en que no
habláramos.
762
00:45:51,680 --> 00:45:52,940
Solo estabas pensando en ti.
763
00:45:53,290 --> 00:45:57,230
Mira cómo nos tienes ahora aquí a todas,
encerrada. Ahora que lo pienso, ¿por
764
00:45:57,230 --> 00:45:58,970
qué trabajabas de muchacha si tú eras
millonaria?
765
00:45:59,750 --> 00:46:01,510
A lo mejor era otra cosa la que estabas
buscando.
766
00:46:40,250 --> 00:46:41,250
¿Qué?
767
00:46:42,570 --> 00:46:45,230
¿1992? ¿Cómo?
768
00:46:47,230 --> 00:46:48,650
¿Cómo? ¿Qué?
769
00:46:52,810 --> 00:46:54,390
¿Cómo que 1992?
770
00:47:30,410 --> 00:47:34,270
Me vas a decir ahorita mismo si tú y mi
mamá son mis verdaderos padres.
771
00:47:36,370 --> 00:47:39,250
No puedo creer que no fui a clases y
cuando regresé ya estaba muerta.
772
00:47:43,150 --> 00:47:45,730
Ni mi papá ni mi hermana van a poder
soportarlos, Sabrina.
773
00:47:45,990 --> 00:47:46,990
¿Y crees que vuelva a beber?
774
00:47:47,450 --> 00:47:48,450
Sí.
775
00:47:49,290 --> 00:47:51,850
Se murió mi mamá. ¿Quién va a poder
resistirlo?
776
00:47:52,310 --> 00:47:54,770
A ver, babe. Tú vas a salir adelante,
¿me oyes?
777
00:47:55,390 --> 00:47:57,830
Y ojalá tu hermana no quiera ser el
centro de atención.
778
00:47:58,540 --> 00:47:59,540
Ya fue suficiente.
779
00:48:01,020 --> 00:48:02,760
Tú no vas a vivir a su sombra, ¿ok?
780
00:48:04,800 --> 00:48:08,540
¿Y te dio permiso de estar buscando
entre las cosas privadas de tu madre?
781
00:48:08,540 --> 00:48:10,720
te atreves? A ver, papá, yo no te estoy
reclamando nada.
782
00:48:11,460 --> 00:48:13,520
Simplemente necesito una explicación.
783
00:48:13,900 --> 00:48:17,680
¿Que no te das cuenta? Todo esto, todas
estas dudas me están lastimando
784
00:48:17,680 --> 00:48:20,480
muchísimo. Se me hace un abuso que te
hayas atrevido a hurgar.
785
00:48:21,640 --> 00:48:25,780
En la intimidad de tu madre, saqueando
sus cosas como si fueras una ladrona. A
786
00:48:25,780 --> 00:48:27,170
ver, no, no, yo no me... estoy robando
nada.
787
00:48:27,450 --> 00:48:31,850
Estas son mis cosas, son parte de mi
pasado, me pertenecen a mí tanto como a
788
00:48:31,850 --> 00:48:36,850
ella. No tenías derecho, hija. Vine aquí
porque necesitaba estar cerca de sus
789
00:48:36,850 --> 00:48:40,570
cosas, porque extrañaba a mi mamá y ve
con lo que me encontré, con estas
790
00:48:40,570 --> 00:48:45,650
fotografías donde parece que mi mamá no
es mi verdadera mamá. No puedes poner en
791
00:48:45,650 --> 00:48:48,950
duda algo tan serio. No, yo no lo estoy
poniendo en duda. ¿No estás viendo esta
792
00:48:48,950 --> 00:48:52,790
foto? Esta foto es mi mamá en el año en
que yo nací, 1992,
793
00:48:53,610 --> 00:48:55,510
y ella no está embarazada, papá.
794
00:48:57,290 --> 00:49:02,110
Dámela. No te las voy a dar. Dámela, por
favor. Dime la verdad, por favor.
795
00:49:02,890 --> 00:49:05,470
¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué gritan
así? ¡Cállate del cuarto!
796
00:49:05,730 --> 00:49:07,830
A ver, toda mi vida he sentido que me
falta algo.
797
00:49:08,170 --> 00:49:12,890
Y estas fotos me están gritando que sí
era verdad. Así que te voy a pedir que
798
00:49:12,890 --> 00:49:13,890
la digas.
799
00:49:13,990 --> 00:49:14,990
¿Quién es mi mamá?
800
00:49:15,350 --> 00:49:16,350
Delia, tu madre.
801
00:49:17,250 --> 00:49:18,990
Y por desgracia acaba de morir.
802
00:49:19,910 --> 00:49:21,550
¿Te conformas con esa verdad?
803
00:49:29,710 --> 00:49:30,850
Conformándome con esta verdad.
804
00:49:31,770 --> 00:49:33,090
Es lo que querías, ¿no?
805
00:49:33,450 --> 00:49:34,510
No te acerques.
806
00:49:35,050 --> 00:49:37,110
¿No es mío? ¿Son mis fotos?
807
00:49:37,430 --> 00:49:38,430
No.
808
00:50:11,920 --> 00:50:14,780
pero ahorita necesito espacio, necesito
pensar, necesito tiempo.
809
00:50:15,100 --> 00:50:17,380
Deja esa maleta ahí. ¿A dónde quieres ir
así?
810
00:50:18,520 --> 00:50:19,520
¿Eh?
811
00:50:22,080 --> 00:50:23,400
Tú lo sabías, ¿verdad?
812
00:50:24,420 --> 00:50:28,460
Nana, tú lo sabías. Tú has estado
trabajando en esta casa desde hace
813
00:50:28,460 --> 00:50:30,200
años, desde antes de que yo naciera.
814
00:50:30,820 --> 00:50:32,560
Nana, necesito que me digas la verdad.
815
00:50:35,260 --> 00:50:37,100
Delia no es mi verdadera mamá.
816
00:50:37,400 --> 00:50:41,020
Ya. Basta, no me preguntes nada, mi
niña. ¿Y a quién le voy?
817
00:51:00,330 --> 00:51:01,330
¿Eso que dice Laura es cierto?
818
00:51:04,830 --> 00:51:05,830
No.
819
00:51:07,250 --> 00:51:08,710
Por supuesto que no.
820
00:51:12,810 --> 00:51:14,990
Tu madre se entregó en cuerpo y alma.
821
00:51:15,290 --> 00:51:19,530
No habría nada más importante para ella
que sus hijos y su esposo.
822
00:51:21,690 --> 00:51:27,830
Bueno, pero... Laura es mi hermano, ¿no?
Por supuesto que es tu hermana.
823
00:51:28,030 --> 00:51:29,030
¡Por Dios!
824
00:51:29,550 --> 00:51:32,490
Ya, papá, dímelo. Yo sé que no nos
parecemos en nada.
825
00:51:38,690 --> 00:51:40,730
Tu mamá no podía tener hijos.
826
00:51:42,050 --> 00:51:43,590
Era sumamente infeliz.
827
00:51:45,290 --> 00:51:49,350
Y no, no era la mamá biológica de Laura.
828
00:51:51,050 --> 00:51:55,070
Pero desde que llegó, la amamos como
nuestra primera hija.
829
00:51:55,690 --> 00:51:57,870
Hicimos muchos tratamientos de
fertilidad.
830
00:51:58,430 --> 00:52:01,030
Antes y después. Y así un día naciste
tú.
831
00:52:04,850 --> 00:52:08,810
Eduardo, tú no puedes pensar por un
instante que tú no eres nuestro hijo.
832
00:52:08,870 --> 00:52:09,870
papá.
833
00:52:10,170 --> 00:52:11,910
A mí no tienes que darme explicaciones.
834
00:52:13,010 --> 00:52:14,910
Pero no puedo creer cómo se escondieron
de Laura.
835
00:52:15,850 --> 00:52:17,010
No tengo ganas de hablar.
836
00:52:18,550 --> 00:52:19,550
Déjame solo.
837
00:52:20,830 --> 00:52:21,830
Por favor.
838
00:52:25,370 --> 00:52:27,430
Tus papás no podían tener hijos.
839
00:52:28,080 --> 00:52:33,080
Pero un día Dios, que todo lo ve, hizo
llegar a ti. Le dio a la señora Adelia
840
00:52:33,080 --> 00:52:34,920
una niña hermosa. No, no, no, no.
841
00:52:35,240 --> 00:52:38,520
Necesito que me adornes esta historia.
Sé que no vine del cielo.
842
00:52:39,080 --> 00:52:42,020
Necesito que me digas quién es mi mamá.
843
00:52:42,240 --> 00:52:43,700
Era una buena mujer.
844
00:52:44,640 --> 00:52:45,640
Amable.
845
00:52:45,980 --> 00:52:47,280
Hacía la limpieza.
846
00:52:48,160 --> 00:52:49,180
¿Hacía la limpieza?
847
00:52:50,700 --> 00:52:53,200
¿Mi mamá era empleada doméstica?
848
00:52:53,400 --> 00:52:54,400
Sí.
849
00:52:55,820 --> 00:52:57,580
¿Por qué mi papá no me lo dijo?
850
00:52:58,080 --> 00:53:01,040
¿Eh? Se lo acaba de preguntar. ¿Por qué
no me dijo la verdad?
851
00:53:02,700 --> 00:53:03,700
A ver.
852
00:53:05,080 --> 00:53:12,080
Ay, mis papás adoptaron al bebé de la
señora que estaba trabajando en la
853
00:53:12,080 --> 00:53:13,080
casa.
854
00:53:13,300 --> 00:53:15,460
En cierta manera, así fue.
855
00:53:15,980 --> 00:53:16,980
Sí, sí.
856
00:53:17,520 --> 00:53:18,720
¿Y? ¿Y?
857
00:53:18,980 --> 00:53:22,940
¿Dónde está? ¿Dónde está mi mamá? ¿Dónde
la puedo encontrar? No sé, mi niña.
858
00:53:23,020 --> 00:53:24,660
Nada, ya. Te dejo aquí.
859
00:53:24,940 --> 00:53:27,260
Nunca más supe de ella, mi niña. Y nunca
te...
860
00:53:31,730 --> 00:53:33,530
Amigas, apenas cruzamos palabra.
861
00:53:34,210 --> 00:53:37,250
Lo único que recuerdo es que se llamaba
Juana.
862
00:53:37,610 --> 00:53:39,350
¿Juana? ¿Juana qué?
863
00:53:40,130 --> 00:53:43,810
No me acuerdo, mi niña. Nana, por favor,
acuérdate. Dime la verdad.
864
00:53:44,150 --> 00:53:47,870
Tus padres tienen una casa muy grande.
Había demasiados empleados. No me
865
00:53:47,870 --> 00:53:48,990
acuerdo, mi niña.
866
00:53:49,190 --> 00:53:52,850
Nana, te suplico que me digas la verdad.
En estos momentos ya no quiero que
867
00:53:52,850 --> 00:53:55,130
guardes ningún secreto. ¿Qué necesidad
tienes? Dime la verdad.
868
00:53:55,430 --> 00:53:56,630
Yo no sé qué se llamaba así.
869
00:53:57,090 --> 00:53:58,090
Juana.
870
00:53:59,230 --> 00:54:01,510
Y la llevó una que iba a lavar y
planchar.
871
00:54:02,130 --> 00:54:03,130
Esa sí me acuerdo.
872
00:54:03,390 --> 00:54:04,390
Se llamaba Amanda.
873
00:54:04,690 --> 00:54:05,770
Amanda Rojas.
874
00:54:54,670 --> 00:54:55,569
¿Qué estás haciendo?
875
00:54:55,570 --> 00:54:59,390
Tú sabes que no puedes volver a beber.
¿Qué estás haciendo? ¿Quieres poner tu
876
00:54:59,390 --> 00:55:03,270
vida en peligro otra vez? No me importa
mi vida ahorita. Me importa un carajo mi
877
00:55:03,270 --> 00:55:05,030
vida. No hagas eso, por favor.
878
00:55:05,350 --> 00:55:07,450
No repitas eso.
879
00:55:07,890 --> 00:55:08,890
Llama a tu casa.
880
00:55:12,690 --> 00:55:14,790
Me siento muy mágico, mi amor.
881
00:55:17,270 --> 00:55:21,310
Siento como si hubiera perdido a mi mamá
dos veces en el mismo día.
882
00:55:22,410 --> 00:55:23,530
Estoy sola.
883
00:55:25,100 --> 00:55:29,140
Me siento muy sola, siento un vacío
horrible, siento muchísima oscuridad.
884
00:55:29,140 --> 00:55:30,800
favor, ayúdame, Jerónimo.
885
00:56:03,440 --> 00:56:07,540
Me encontré una fotografía del año en
que yo nací.
886
00:56:08,880 --> 00:56:10,760
Mi mamá no estaba embarazada.
887
00:56:12,100 --> 00:56:14,480
Mi mamá del día no es mi verdadera
madre.
888
00:56:14,820 --> 00:56:18,760
Y le pregunté a mi papá y mi papá no me
quiso decir absolutamente nada. Yo no
889
00:56:18,760 --> 00:56:22,240
quiero estar en esta casa, Jerónimo. Yo
no quiero estar en esta casa que está
890
00:56:22,240 --> 00:56:23,440
llena de mentiras.
891
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
¿Qué quieres decir?
892
00:56:25,760 --> 00:56:27,100
Quiero saber la verdad.
893
00:56:29,630 --> 00:56:33,290
Quiero saber quién es mi verdadera madre
y si mi familia no me ayuda.
894
00:56:34,350 --> 00:56:35,810
Voy a hacer lo que tenga que hacer.
895
00:56:36,410 --> 00:56:40,690
Voy a llegar hasta las últimas
consecuencias, pero voy a descubrir
896
00:56:40,690 --> 00:56:42,030
verdadera madre, Jerónimo.
70523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.