All language subtitles for flightofdragons-debt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,050 --> 00:00:20,716 Gorbash!Gorbash!Vem! 2 00:00:38,448 --> 00:00:41,678 Houve uma altura entre o declínio da era da magia 3 00:00:41,679 --> 00:00:43,612 e a alvorada da era da lógica 4 00:00:44,162 --> 00:00:46,929 em que os dragões voavam pelos céus. 5 00:00:46,930 --> 00:00:48,797 Livres e imperturbados. 6 00:01:01,616 --> 00:01:04,230 Olha lá para baixo Gorbash,meu amigo! 7 00:01:04,575 --> 00:01:06,508 Naquela terra perturbada por baixo de nós, 8 00:01:06,509 --> 00:01:08,336 a confusão e o caos reinam. 9 00:01:08,814 --> 00:01:12,041 Toda a humanidade enfrenta uma épica escolha. 10 00:01:12,216 --> 00:01:15,884 Um mundo de magia ou um mundo de ciência. 11 00:01:16,351 --> 00:01:18,616 Qual dos dois escolherá? 12 00:01:19,727 --> 00:01:22,866 ♪ O voo dos dragões ♪ 13 00:01:23,494 --> 00:01:27,565 ♪ Eleva-se na luz púpura ♪ 14 00:01:28,604 --> 00:01:32,148 ♪ No céu ♪ 15 00:01:33,016 --> 00:01:36,719 ♪ Ou na minha mente ♪ 16 00:01:37,916 --> 00:01:41,465 {\an8}♪ O voo dos dragões ♪ 17 00:01:41,848 --> 00:01:46,282 {\an8}♪ Navega para lá da realidade ♪ 18 00:01:46,921 --> 00:01:52,228 ♪ Deixa a ilusão ♪ 19 00:01:52,229 --> 00:01:55,200 ♪ Para trás ♪ 20 00:01:55,402 --> 00:01:58,856 ♪ Será o passado ♪ 21 00:01:58,857 --> 00:02:00,479 ♪ Aquilo que eu vejo ♪ 22 00:02:01,136 --> 00:02:05,308 ♪ Quando olho para os céus ♪ 23 00:02:05,669 --> 00:02:09,974 ♪ Acreditando na magia ♪ 24 00:02:10,302 --> 00:02:13,859 ♪ Que sei que nunca poderia existir ♪ 25 00:02:13,860 --> 00:02:19,236 ♪ Eu quero ir onde eles estão a ir ♪ 26 00:02:19,647 --> 00:02:23,253 ♪ Através do mundo onde eles existiam ♪ 27 00:02:24,199 --> 00:02:27,904 ♪ Conseguirei eu abrir a minha mente ♪ 28 00:02:27,905 --> 00:02:32,047 ♪ o suficiente para ver ♪ 29 00:02:32,822 --> 00:02:35,975 ♪ Voo dos dragões, ♪ 30 00:02:36,819 --> 00:02:41,558 ♪ celestes embarcações ♪ 31 00:02:42,101 --> 00:02:45,095 ♪ Apanham o vento, ♪ 32 00:02:45,933 --> 00:02:50,553 ♪ erguem-se para lá da vista ♪ 33 00:02:51,032 --> 00:02:54,827 ♪ Voo dos dragões, ♪ 34 00:02:55,047 --> 00:02:59,504 ♪ pilotos da fantasia ♪ 35 00:03:00,116 --> 00:03:04,097 ♪ No céu ♪ 36 00:03:04,098 --> 00:03:08,893 ♪ ou na minha mente ♪ 37 00:03:09,225 --> 00:03:13,087 ♪ Voo dos dragões ♪ 38 00:03:13,934 --> 00:03:21,059 ♪ Voo dos dragões ♪ 39 00:03:23,396 --> 00:03:26,762 40 00:04:09,244 --> 00:04:10,711 Isto não pode acontecer. 41 00:04:10,904 --> 00:04:14,736 Os mundos da magia e da lógica têm de coexistir lado a lado. 42 00:04:15,085 --> 00:04:17,484 Não destruirem-se um ao outro. 43 00:04:20,719 --> 00:04:21,870 Tomem cuidado! 44 00:04:21,948 --> 00:04:25,175 Tenham cuidado com as vossas máquinas,digo eu. 45 00:04:25,919 --> 00:04:27,869 Quem é que está a fazer esta balbúrdia toda? 46 00:04:27,870 --> 00:04:31,215 É aquele velhote doido que vive rio acima. 47 00:04:31,286 --> 00:04:34,485 Os vossos motores não podem afastar toda a magia. 48 00:04:34,819 --> 00:04:36,718 Senão o mundo estará perdido. 49 00:04:36,746 --> 00:04:39,019 És uma espécie de feiticeiro,ouvi dizer? 50 00:04:39,852 --> 00:04:43,319 Sou Carolinus! O mago verde. 51 00:04:43,584 --> 00:04:46,885 És um idiota,é o que tu és. Volta para de onde vieste. 52 00:04:47,052 --> 00:04:52,119 Eu venho de todo o lado, pois o meu domínio é o mundo verde. 53 00:04:52,485 --> 00:04:55,584 A própria natureza e todos os seus habitantes! 54 00:05:03,852 --> 00:05:12,429 Envatos... Umabella... Flamenca... Fora com a vossa roda de moinho. 55 00:05:12,752 --> 00:05:16,286 Uma bola de magia azul para a fazer desaparecer. 56 00:05:22,220 --> 00:05:24,518 Desaparecer,digo eu! 57 00:05:24,842 --> 00:05:26,069 Kala! 58 00:05:32,919 --> 00:05:35,054 Magia,chama-lhe ele. 59 00:05:35,287 --> 00:05:37,885 O meu filho conseguia fazer melhor. 60 00:05:51,785 --> 00:05:54,819 -Pai,precisas de descansar. -Não há tempo. 61 00:05:56,485 --> 00:05:58,787 Apenas não estava lá. 62 00:05:59,154 --> 00:06:02,354 Evoquei a magia e não havia nenhuma. 63 00:06:02,735 --> 00:06:04,018 Oh… 64 00:06:04,387 --> 00:06:07,619 -A dor novamente? -Não a posso deixar incomodar-me. 65 00:06:07,786 --> 00:06:09,887 Escreveste as mensagens come te pedi? 66 00:06:10,055 --> 00:06:11,154 Sim pai,mas... 67 00:06:11,155 --> 00:06:13,787 Então chama as corujas prateadas da lua cheia. 68 00:06:13,954 --> 00:06:16,220 -Mas... -Chama-as,digo eu! 69 00:06:24,120 --> 00:06:26,787 É verdade? Apredejaram-te? 70 00:06:26,987 --> 00:06:29,933 Bem,eu e o jovem Gorbash vamos tratar deles. 71 00:06:29,934 --> 00:06:33,893 Vamos queimar aquele moinho e devorar vivos cada um deles. 72 00:06:34,020 --> 00:06:35,686 Isso não vai trazer nada de bom. 73 00:06:35,819 --> 00:06:37,820 Só assustá-los um pouco,então...sim? 74 00:06:38,054 --> 00:06:41,620 Uma pequena explosão incandescente para lhes deixar os cabelos brancos…sim? 75 00:06:41,753 --> 00:06:43,155 Smrgol,por favor! 76 00:06:43,288 --> 00:06:45,220 Pai,as corujas. 77 00:06:49,286 --> 00:06:52,486 Smrgol,estou a convocar os meus irmãos para uma reunião. 78 00:06:52,586 --> 00:06:55,080 A nossa primeira em quatro séculos. 79 00:06:55,193 --> 00:06:56,397 Ide-vos. 80 00:06:56,688 --> 00:06:57,920 O Ommadon também? 81 00:06:57,987 --> 00:07:00,988 As leis antigas ordenam que ele seja incluído. 82 00:07:01,288 --> 00:07:05,220 Põe o Gorbash pronto para a viagem até ao templo de toda a antiguidade. 83 00:07:05,453 --> 00:07:07,987 Gostaria de te poder transportar, velho amigo. 84 00:07:08,154 --> 00:07:10,422 Não,serviste-me bem no passado. 85 00:07:10,654 --> 00:07:13,788 Deixa o jovem Gorbash carregar os teus fardos agora. 86 00:07:16,820 --> 00:07:20,654 Pai,quem são estes irmãos? Nunca me falaste neles. 87 00:07:20,854 --> 00:07:23,421 Eu sei que és o mago verde do reino da natureza. 88 00:07:23,620 --> 00:07:24,487 Mas os outros? 89 00:07:24,580 --> 00:07:27,254 O meu irmão Solarius,é o mago azul. 90 00:07:27,422 --> 00:07:29,754 Senhor das profundezas e das alturas. 91 00:07:29,955 --> 00:07:31,891 O seu reino fica nos limites, 92 00:07:32,139 --> 00:07:35,073 no mais profundo oceano, na mais alta montanha. 93 00:07:35,887 --> 00:07:39,121 O meu irmão convoca o concelho,mas porquê? 94 00:07:39,554 --> 00:07:41,988 Lunarian!Lunarian! 95 00:07:49,255 --> 00:07:51,439 E o meu irmão Lo Tae Zhao. 96 00:07:51,465 --> 00:07:53,213 O mago dourado. 97 00:07:53,587 --> 00:07:55,388 O seu reino é a luz e o ar. 98 00:07:55,397 --> 00:07:59,706 É o senhor da transcendência, da cura,da contemplação. 99 00:08:01,688 --> 00:08:04,720 Estava à espera disto,era inevitável. 100 00:08:05,422 --> 00:08:07,521 Shen Zu,Shen Zu! 101 00:08:12,025 --> 00:08:15,155 E finalmente,lá no alto da sua desgradável torre. 102 00:08:15,453 --> 00:08:19,058 O meu último irmão, Ommadon. 103 00:08:19,427 --> 00:08:21,065 O mago vermelho. 104 00:08:21,720 --> 00:08:26,088 Senhor dos domínios diabólicos, sedutor das trevas, 105 00:08:26,089 --> 00:08:29,955 mestre daquela magia sem coração a que o mundo chama negra. 106 00:08:33,775 --> 00:08:36,550 Bryagh,Bryagh! 107 00:08:37,654 --> 00:08:41,921 O parvo do meu irmão acabou de se aperceber do inevitável. 108 00:08:42,346 --> 00:08:44,627 Bem,eu irei. 109 00:08:45,491 --> 00:08:47,603 Deverá revelar-se divertido. 110 00:08:49,989 --> 00:08:51,888 Bryagh,já disse! 111 00:08:58,955 --> 00:09:02,088 Montado no terrível Bryagh, ele é o senhor absoluto 112 00:09:02,089 --> 00:09:07,013 daquela massa infernal de lodo primordial que é o seu domínio. 113 00:09:09,122 --> 00:09:13,488 Mas porque é que a antiguidade te força a incluir algo tão abominável? 114 00:09:13,681 --> 00:09:16,270 Assim como o mal é parte de todas as coisas, 115 00:09:16,296 --> 00:09:19,072 o mal é uma parte do mundo da magia. 116 00:09:19,388 --> 00:09:22,518 Pois a ironia de toda a existência é que o bem seria 117 00:09:22,524 --> 00:09:25,951 totalmente impotente sem o contraste do mal. 118 00:09:26,492 --> 00:09:28,640 Oh pai,toma cuidado. 119 00:09:29,487 --> 00:09:33,215 -O Gorbash está pronto. -Então,ponho-me a caminho. 120 00:09:38,054 --> 00:09:41,593 Ah... para onde me comandais,oh Mestre? 121 00:09:41,594 --> 00:09:45,321 Gorbash,por piedade, sem formalidades,por favor. 122 00:09:45,418 --> 00:09:48,289 Heh,...Bem,eu ah,...Gosto de fazer as coisas pelo livro. 123 00:09:48,455 --> 00:09:50,836 Para o templo de toda a antiguidade. 124 00:09:50,903 --> 00:09:54,696 -Certo. Onde? -Eu vou guiando pelo caminho. 125 00:09:54,704 --> 00:09:55,751 Partamos. 126 00:10:20,156 --> 00:10:24,364 Queridos irmãos,encontramo-nos hoje no templo de toda a antiguidade. 127 00:10:24,579 --> 00:10:27,494 Vamos,vamos,anda lá com isso. 128 00:10:27,783 --> 00:10:29,258 Porque nos convocaste? 129 00:10:29,312 --> 00:10:33,856 Como devem ter notado, os nossos poderes mágicos têm esmorecido. 130 00:10:34,156 --> 00:10:35,856 Já notei isso. 131 00:10:36,123 --> 00:10:39,323 É porque os homens têm escolhido a lógica em vez da magia. 132 00:10:39,522 --> 00:10:43,489 -Mas porquê? -Porque a lógica é tão...lógica. 133 00:10:43,655 --> 00:10:45,756 E então,o que é que vão fazer? 134 00:10:46,023 --> 00:10:51,297 Vão-se sentar juntos como um bando de avózinhas velhas e deixar que aconteça? 135 00:10:52,290 --> 00:10:54,423 Por favor,ouçam-me. 136 00:10:57,523 --> 00:11:01,930 Proponho que criemos o último reino da magia. 137 00:11:04,656 --> 00:11:08,517 -Magnífico! -Incrível! 138 00:11:12,456 --> 00:11:16,204 O reino mágico,para onde todas as coisas encantadas 139 00:11:16,205 --> 00:11:18,923 se poderão retirar antes que a sua era acabe. 140 00:11:19,057 --> 00:11:21,416 Se unificarmos os nossos poderes 141 00:11:21,417 --> 00:11:24,985 haverá magia suficiente para criarmos este lugar. 142 00:11:25,269 --> 00:11:29,702 Selado do resto do mundo pelas névoas da invisibilidade. 143 00:11:30,240 --> 00:11:36,968 Queres derrotar a ciência e a lógica... com uma parva aldeia de refúgio? 144 00:11:42,847 --> 00:11:45,390 Não as quero derrotar,meu irmão, quero-as engrandecer. 145 00:11:45,963 --> 00:11:50,430 Embora não se aperceba,o mundo não pode existir sem magia. 146 00:11:50,703 --> 00:11:54,923 Por exemplo, o homem escuta sobre a invulnerável pele dos dragões 147 00:11:54,924 --> 00:11:58,225 e então,faz armaduras, navios de batalha,tanques. 148 00:11:59,602 --> 00:12:03,269 As fadas voam e o homem, furioso e invejoso, 149 00:12:03,270 --> 00:12:08,238 desafia ele próprio a gravidade com máquinas a que virá a chamar de aviões. 150 00:12:09,502 --> 00:12:11,975 Um mago olha para o seu cristal 151 00:12:11,976 --> 00:12:15,752 e vê e ouve coisas do outro lado do mundo. 152 00:12:16,150 --> 00:12:20,035 "Aha",diz o homem, "se isso pudesse ser assim." 153 00:12:20,402 --> 00:12:22,094 E daqui a séculos 154 00:12:22,095 --> 00:12:26,388 conjurará milagres,mas irá chamar-lhes rádio e televisão. 155 00:12:27,470 --> 00:12:30,735 Se é suposto o homem superar o insuperável 156 00:12:30,736 --> 00:12:34,117 tem de haver sempre a magia para o inspirar. 157 00:12:34,466 --> 00:12:38,698 O mundo precisa de magia. A magia não pode morrer. 158 00:12:40,895 --> 00:12:42,329 Assim será. 159 00:12:42,482 --> 00:12:46,600 Vou-te trazer estrelas distantes, maravilhas do mar. 160 00:12:46,715 --> 00:12:49,282 E eu vou trazer-te paz e harmonia 161 00:12:49,283 --> 00:12:51,949 para que cada coisa mágica possa viver junta 162 00:12:51,950 --> 00:12:54,349 e partilhar o encanto que ainda reste. 163 00:12:54,536 --> 00:12:56,402 Não!Nunca! 164 00:12:56,849 --> 00:13:00,948 Não concederei a derrota perante este mundo moderno! 165 00:13:01,625 --> 00:13:05,943 Não me retirarei para esse "paraíso dos tolos." 166 00:13:06,069 --> 00:13:11,514 Mas não temos escolha!A inevitabilidade é a magia mais forte de todas. 167 00:13:11,515 --> 00:13:15,050 Possuo armas que não vos atreveríeis a usar. 168 00:13:15,450 --> 00:13:18,016 O medo comanda o homem. 169 00:13:18,983 --> 00:13:22,983 Chamando por todos os poderes negros, 170 00:13:23,009 --> 00:13:27,350 infestarei o espírito do homem 171 00:13:27,351 --> 00:13:33,083 para que ele use a sua ciência e lógica para se destruir a si próprio. 172 00:13:35,709 --> 00:13:41,397 Que se ergam o prejuízo e devastação. Que irmão se vire contra irmão. 173 00:13:42,817 --> 00:13:46,371 Os gananciosos e os avarentos prevalecerão. 174 00:13:47,416 --> 00:13:52,428 E aqueles que não ouvirem as minhas palavras,pagarão o preço. 175 00:13:55,380 --> 00:13:59,954 Ensinarei o homem a usar as suas máquinas. 176 00:14:00,384 --> 00:14:05,738 Vou-lhes mostrar aquilo que a ciência distorcida pode gerar. 177 00:14:06,783 --> 00:14:10,517 Vou-lhes ensinar como voar como uma fada. 178 00:14:11,716 --> 00:14:18,084 E vou-lhes dar a derradeira resposta a tudo o que a sua ciência possa questionar. 179 00:14:19,576 --> 00:14:24,685 E o mundo estará livre para a minha magia novamente. 180 00:14:28,217 --> 00:14:30,984 Pára!Isso assim não pode ser! 181 00:14:31,150 --> 00:14:33,516 Não queremos nenhuma da tua magia negra. 182 00:14:40,156 --> 00:14:45,123 Enquanto os vossos poderes morrem, os meus florescerão. 183 00:14:45,917 --> 00:14:49,317 O homem nunca terá propriedade sobre o meu domínio. 184 00:14:49,550 --> 00:14:53,590 Pois estou a fazer dos homens meus. 185 00:14:53,684 --> 00:14:58,342 Eles compreenderão e virão a desejar a minha magia. 186 00:14:58,917 --> 00:15:01,818 É inevitável. 187 00:15:02,385 --> 00:15:03,611 Verão. 188 00:15:06,087 --> 00:15:08,428 Esta negra determinação 189 00:15:08,429 --> 00:15:13,900 eu juro. Por esta coroa vermelha. 190 00:15:14,999 --> 00:15:19,546 A fonte de todo o meu poder negro. 191 00:15:20,185 --> 00:15:22,617 Que assim seja! 192 00:15:23,217 --> 00:15:26,583 Agora e para todo o sempre! 193 00:15:28,484 --> 00:15:29,818 Adeus. 194 00:15:30,551 --> 00:15:36,222 Não conseguem já sentir o mundo a virar na minha direção? 195 00:15:42,352 --> 00:15:44,617 Pode a sua magia negra ser parada? 196 00:15:44,618 --> 00:15:49,922 Só invadindo o seu reino e tirando aquela amaldiçoada coroa vermelha da sua cabeça. 197 00:15:50,075 --> 00:15:51,707 Podes contar comigo. 198 00:15:51,783 --> 00:15:56,988 Trarei o fogo dos meteoros, a fúria dos sete mares. 199 00:16:04,617 --> 00:16:06,385 O que foi isto? 200 00:16:06,558 --> 00:16:09,524 Antiguidade não nos vai deixar involver. 201 00:16:09,918 --> 00:16:13,170 As leis eternas do encantamento proíbem expressamente 202 00:16:13,196 --> 00:16:16,447 que os quatro irmãos mágicos andem em guerra uns com os outros. 203 00:16:16,708 --> 00:16:18,584 Oh,é verdade. 204 00:16:18,851 --> 00:16:20,119 Sinto muito. 205 00:16:20,173 --> 00:16:23,551 -Mas que poderemos fazer? -Temos de inspirar uma cruzada. 206 00:16:23,884 --> 00:16:28,085 Com a sua missão sagrada,roubar a coroa vermelha a Ommadon. 207 00:16:28,318 --> 00:16:31,678 Recrutaremos a ajuda de aliados que partilhem as nossas crenças. 208 00:16:31,769 --> 00:16:35,817 Mortais,seres encantados,bestas,dragões. 209 00:16:35,884 --> 00:16:38,613 Todas essas criaturas no meu domínio são pacíficas. 210 00:16:38,910 --> 00:16:40,286 Dificilmente encaixarão. 211 00:16:40,561 --> 00:16:43,517 Eu posso inspirar o próprio Neptuno a juntar-se 212 00:16:43,518 --> 00:16:46,769 e grandes baleias e serpentes do mar. 213 00:16:46,994 --> 00:16:50,311 Infelizmente,a cruzada será levada a cabo em terra. 214 00:16:50,346 --> 00:16:55,320 Não,bons irmãos,parece que só eu e apenas eu posso inspirar tal missão. 215 00:16:55,784 --> 00:16:57,231 Quem irás enviar? 216 00:16:57,711 --> 00:17:02,139 Bem,primeiro,o meu velho amigo Sir Orin Neville-Smythe, 217 00:17:02,148 --> 00:17:03,954 o galante cavaleiro da verdade. 218 00:17:04,020 --> 00:17:06,320 -E? -O meu dragão,Gorbash. 219 00:17:06,651 --> 00:17:10,251 Ele é jovem e impetuoso,mas incrivelmente forte e bravo. 220 00:17:10,419 --> 00:17:14,087 E...?São precisos três para começar uma cruzada mágica. 221 00:17:14,211 --> 00:17:15,910 As leis assim o comandam. 222 00:17:16,034 --> 00:17:18,402 Haverá outro. Um líder. 223 00:17:18,403 --> 00:17:19,218 Quem? 224 00:17:19,342 --> 00:17:22,315 -Não faço a mínima ideia. -Como,então? 225 00:17:22,518 --> 00:17:25,251 Esta noite,após ambos terem voltado aos vossos reinos, 226 00:17:25,252 --> 00:17:27,886 rogarei à antiguidade pela escolha. 227 00:17:28,087 --> 00:17:30,286 A sua sabedoria prevalecerá. 228 00:17:31,120 --> 00:17:36,718 Bem,quem quer que a antiguidade escolha,o teu líder vai ter o seu trabalho facilitado. 229 00:17:36,819 --> 00:17:40,768 Deixo-lhe isto, o escudo de saturno. 230 00:17:41,036 --> 00:17:43,751 Forgado a partir do pó místico dos seus anéis, 231 00:17:43,752 --> 00:17:46,942 desviará qualquer feitiço de magia negra. 232 00:17:47,153 --> 00:17:49,551 Só tenho ferramentas de paz, 233 00:17:49,552 --> 00:17:52,986 mas talvez ele ache a flauta do sono curativo útil. 234 00:17:53,286 --> 00:17:55,853 É do templo das musas. 235 00:17:55,854 --> 00:18:00,107 Quando tocada,acalmará o mais temível dos dragões até adormecer. 236 00:18:00,723 --> 00:18:02,224 Obrigado,bons irmãos. 237 00:18:02,386 --> 00:18:07,863 Ommadon não prevalecerá,e a sua coroa será capturada. 238 00:18:08,219 --> 00:18:11,828 -Que assim seja! -Que a vitória seja nossa. 239 00:18:17,652 --> 00:18:21,352 Hay,até que enfim uma guerra. Finalmente verei batalha. 240 00:18:21,552 --> 00:18:24,020 Não é uma guerra. É uma cruzada. 241 00:18:24,220 --> 00:18:26,987 Bem,seja lá o que lhe chames. Estou pronto. 242 00:18:27,187 --> 00:18:29,653 Infelizmente,também o Ommadon está. 243 00:18:47,120 --> 00:18:49,387 Ouve-me agora,antiguidade. 244 00:18:49,920 --> 00:18:54,851 Ouvi-me,oh grande conglomeração dos espíritos dos que já partiram. 245 00:18:55,087 --> 00:18:57,221 Fazei a vossa vontade conhecida. 246 00:18:57,454 --> 00:19:01,486 Quem irá liderar a cruzada para capturar a coroa de Ommadon? 247 00:19:06,006 --> 00:19:08,272 Procura no futuro. 248 00:19:08,820 --> 00:19:12,851 Ele será o distante descendente do grande Peter. 249 00:19:12,852 --> 00:19:14,953 O mestre dos dragões. 250 00:19:15,169 --> 00:19:18,120 Ah,já ouvi lendas sobre o grande Peter. 251 00:19:18,619 --> 00:19:22,153 Há séculos atrás,ele domesticou os dragões e ensinou-os a falar. 252 00:19:22,420 --> 00:19:25,919 Setecentas e setenta e sete gerações 253 00:19:26,007 --> 00:19:29,554 separam o grande Peter daquele que procuras. 254 00:19:29,886 --> 00:19:32,987 Mas porquê a tantas gerações do original? 255 00:19:33,253 --> 00:19:38,021 Ele é o primeiro dos descendentes que é um homem de ciência. 256 00:19:38,686 --> 00:19:40,594 Porque deveria isso ser importante? 257 00:19:40,595 --> 00:19:43,758 CONFIA NO JULGAMENTO DA ANTIGUIDADE! 258 00:19:43,988 --> 00:19:46,503 Eu confio,eu confio.Completamente. 259 00:19:46,761 --> 00:19:51,604 Diz-me,em que século encontrarei esse campeão? 260 00:19:51,605 --> 00:19:56,420 Dez a partir daqui. Os nossos mil e novecentos. 261 00:19:56,853 --> 00:20:00,921 Isso seria no século vinte pelo calendário do homem. 262 00:20:01,154 --> 00:20:03,487 Nas décadas finais. 263 00:20:06,620 --> 00:20:08,280 Uma bolota de prata? 264 00:20:08,433 --> 00:20:11,653 Atira-a para a límpida lagoa do tempo 265 00:20:11,654 --> 00:20:17,524 e irás encontrá-lo. E agora,adeus. 266 00:20:25,321 --> 00:20:28,728 Tens a certeza de que esta é a límpida lagoa do tempo? 267 00:20:28,787 --> 00:20:32,897 Meu caro jovem amigo,sou um dos quatro irmãos mágicos. 268 00:20:32,919 --> 00:20:36,331 Deveria reconhecer uma límpida lagoa do tempo quando vejo uma. 269 00:20:39,687 --> 00:20:43,948 Dragões e magos e masmorras e princesas. 270 00:20:44,554 --> 00:20:49,488 Dragões e magos e princesas e masmorras e castelos. 271 00:20:50,788 --> 00:20:54,821 Sr. Dickenson,é só nessas coisas que você pensa? 272 00:20:55,054 --> 00:20:56,113 Não se preocupe com o que eu penso, 273 00:20:56,114 --> 00:20:58,818 O que é que você pensa deste novo jogo chamado voo dos dragões que eu inventei? 274 00:20:58,848 --> 00:20:59,722 É divertido. 275 00:20:59,967 --> 00:21:01,803 O que posso eu dizer? 276 00:21:01,897 --> 00:21:05,153 Por apenas um par de milhares de dólares podemos fabricar isto 277 00:21:05,169 --> 00:21:06,854 e viveremos todos como reis. 278 00:21:07,021 --> 00:21:11,421 "Apenas um par de milhares."diz ele. Como se fossem amendoins. 279 00:21:11,620 --> 00:21:14,355 Isto é uma relíquia de família. Deve ser valioso,não? 280 00:21:14,442 --> 00:21:16,791 Parece que a sua herança não foi assim tão boa. 281 00:21:17,151 --> 00:21:19,621 Se lhe der cinquenta por ele,serei despedido. 282 00:21:20,188 --> 00:21:24,748 Voo dos dragões,não estava a escrever um livro com o mesmo nome? 283 00:21:24,865 --> 00:21:27,559 Estava, não tenho tempo para trabalhar nele agora. 284 00:21:27,588 --> 00:21:30,855 Não a aguentar com dois empregos mas,se este jogo vender... 285 00:21:31,055 --> 00:21:33,190 Sabe uma coisa,sr. Dickenson? 286 00:21:33,357 --> 00:21:37,229 Nada pessoal,mas você é mesmo apanhado por dragões. 287 00:21:38,553 --> 00:21:40,954 Eles fascinam-me. Sempre fascinaram. 288 00:21:41,127 --> 00:21:43,790 Tenho a certeza de que eles, a dada altura,existiram. 289 00:21:43,818 --> 00:21:47,453 Sabe,ando a tentar desvendar como eles cuspiam fogo,como voavam,como... 290 00:21:47,457 --> 00:21:51,455 Retiro a parte do apanhado. Você é um fanático por dragões. 291 00:21:51,456 --> 00:21:54,333 É verdade,eu como,respiro e durmo com eles na cabeça. 292 00:21:54,414 --> 00:21:56,848 Tenho esperança de me vir a tornar um membro da England's Dragon Society 293 00:21:56,849 --> 00:21:58,880 e,no entanto,aqui estou eu a viver em Boston! 294 00:21:59,031 --> 00:22:00,532 É a sua vez,mago negro. 295 00:22:00,621 --> 00:22:03,174 Porque é que tenho de ser sempre eu o vilão?!? 296 00:22:03,655 --> 00:22:04,441 Nove! 297 00:22:04,442 --> 00:22:09,125 Aha!Consegui bloqueá-lo na passagem de gelo encantada, 298 00:22:09,126 --> 00:22:11,095 completamente congelado. 299 00:22:11,289 --> 00:22:14,290 Pois,mas um 11 irá dar-me fogo de dragão para derreter o gelo... 300 00:22:14,373 --> 00:22:16,521 Este é que vai ser o nosso líder? 301 00:22:16,548 --> 00:22:20,500 Aquele é o descendente setecentos e setenta e sete... 302 00:22:20,538 --> 00:22:24,475 A antiguidade sabe o que faz. Confia na antiguidade. 303 00:22:24,489 --> 00:22:28,740 Como é que ele vai conseguir enfrentar o Ommadon? Brincado com dragões a fingir? 304 00:22:28,985 --> 00:22:33,376 Olha!Olha com atenção para aquele pequeno boneco com que ele está a jogar. 305 00:22:34,225 --> 00:22:37,591 A peça com que o penhor está a jogar é o Ommadon. 306 00:22:38,589 --> 00:22:41,323 E ali estou eu,...e os meus irmãos. 307 00:22:42,056 --> 00:22:44,104 A peça do Dickenson és tu! 308 00:22:44,699 --> 00:22:47,314 E na retaguarda,a princesa Melisande! 309 00:22:48,457 --> 00:22:51,101 Extraordinário! 310 00:22:51,756 --> 00:22:55,841 De alguma forma,o Dickenson sabe qual é o nosso aspecto. 311 00:22:55,842 --> 00:22:57,412 De alguma forma... 312 00:22:58,982 --> 00:23:03,434 A velha e boa antiguidade. Eu sabia que podia confiar nela. 313 00:23:03,922 --> 00:23:07,555 Gorbash,voa até Silvenair e espera por mim. 314 00:23:08,022 --> 00:23:11,390 Diz à Melisande para convocar Sir Orin Neville-Smythe. 315 00:23:11,656 --> 00:23:12,956 Mas onde é que tu vais? 316 00:23:13,123 --> 00:23:19,670 Intombley...Varioso... Custon...Wizar...Kala! 317 00:23:20,457 --> 00:23:23,423 Leva-me até ele.Eu insisto! 318 00:23:24,223 --> 00:23:27,056 Marvanzio...Kala! 319 00:23:27,789 --> 00:23:33,178 Que diabos aconteceu?Ei,você ficou surdo ou algo do gênero? 320 00:23:33,323 --> 00:23:37,223 Um jogo esplêndido. Anda cá abaixo juntar-te a ele. 321 00:23:37,818 --> 00:23:38,718 O quê? 322 00:23:39,291 --> 00:23:43,156 Untronto...Kala! 323 00:23:44,177 --> 00:23:45,686 Doze. 324 00:23:46,934 --> 00:23:50,113 Não há como tirares melhor. Anda cá abaixo,digo-te eu. 325 00:23:50,114 --> 00:23:51,130 Kala. 326 00:23:56,957 --> 00:24:00,287 -O que aconteceu? -Eu explico-te durante a viagem. 327 00:24:00,522 --> 00:24:02,522 -Viagem? -Senta-te. 328 00:24:02,756 --> 00:24:06,323 Vidzumad...Kala.! 329 00:24:18,489 --> 00:24:21,124 Fica atento,estamos quase lá. 330 00:24:21,690 --> 00:24:23,690 Já disseste isso antes! 331 00:24:23,824 --> 00:24:27,324 Desde que aqueles dados pegaram fogo parece que estamos a cair há horas. 332 00:24:27,523 --> 00:24:30,724 Na verdade,é mais do tipo dez séculos. 333 00:24:33,556 --> 00:24:38,817 -Bem vindo a casa, Carolinus! -Bom velho Smrgol! 334 00:24:39,523 --> 00:24:41,050 Um dragão! 335 00:24:41,051 --> 00:24:43,723 Estou mesmo a ver um dragão! 336 00:24:43,724 --> 00:24:45,169 Um dragão verdadeiro? 337 00:24:45,257 --> 00:24:47,526 Chama-me Smrgol! 338 00:24:47,628 --> 00:24:49,526 Filho da mãe,um dragão! 339 00:24:49,590 --> 00:24:51,391 Estou a falar com um dragão! 340 00:24:51,557 --> 00:24:53,590 Eu levo-vos lá abaixo. 341 00:25:07,257 --> 00:25:10,923 Um dragão,estou a montar um dragão colorido! 342 00:25:11,090 --> 00:25:12,757 O que é que me chamaste? 343 00:25:12,758 --> 00:25:13,587 Ow! 344 00:25:14,191 --> 00:25:18,025 -Vira a cabeça! -Perdoa-me,peço desculpa. 345 00:25:18,225 --> 00:25:22,325 Acabei de ser chamuscado por fogo de dragão. Que grande maneira de viajar. 346 00:25:30,890 --> 00:25:37,938 Bem,se não precisam mais de mim, ouço o chamado dos meus camaradas. 347 00:25:39,391 --> 00:25:42,092 Uma dança de acasalamento,talvez…Um? 348 00:25:42,416 --> 00:25:45,549 A sério,Smrgol.Com essa idade... 349 00:25:51,757 --> 00:25:56,092 Querias dragões,meu filho, dragões terás. 350 00:25:56,292 --> 00:25:57,980 Nunca compreenderei. 351 00:25:57,981 --> 00:26:01,789 Todas aquelas peças de jogo que esculpi. Aqueles dragões e feiticeiros. 352 00:26:01,857 --> 00:26:04,025 Como é que eu sabia qual era o teu aspecto? 353 00:26:04,325 --> 00:26:07,690 Porquê a dúvida?Confia apenas na antiguidade. 354 00:26:08,458 --> 00:26:13,443 Estarei a sonhar tudo isto? Estou no tabuleiro de jogo ou na realidade? 355 00:26:14,591 --> 00:26:17,058 Talvez algures no meio dos dois. 356 00:26:17,325 --> 00:26:20,325 A imaginação é a mais potente de todas as magias. 357 00:26:21,291 --> 00:26:24,958 Olha!Outra das tuas criações transforma-se numa pessoa real. 358 00:26:25,258 --> 00:26:29,652 -Pai!Pai! -A princesa Melisande. 359 00:26:30,425 --> 00:26:33,221 Minha linda princesa. 360 00:26:33,247 --> 00:26:36,450 Oh,eu fiz-la tudo aquilo que já sonhei numa mulher. 361 00:26:37,025 --> 00:26:39,523 Bem,aquilo que eu quero dizer é... 362 00:26:39,704 --> 00:26:42,948 Aquilo que tu queres dizer, é o que acabaste de dizer. 363 00:26:43,058 --> 00:26:45,558 -Vou conhecê-la? -Sim. 364 00:26:45,809 --> 00:26:48,552 Oh,mas não vestido dessa forma. 365 00:26:48,592 --> 00:26:52,658 Department store Seersuckers completamente chamuscadas por hálito de dragão. 366 00:26:53,092 --> 00:26:57,856 Convento...Circulum…Kala. 367 00:26:59,891 --> 00:27:01,726 Espero que seja do teu número. 368 00:27:01,727 --> 00:27:06,019 Como te expliquei durante a queda,a minha magia é bastante limitada hoje em dia. 369 00:27:08,691 --> 00:27:14,432 Vossa alteza,posso-vos apresentar,ahh... Sir Peter. 370 00:27:14,859 --> 00:27:20,304 -Sir Peter,esta é a princesa Melisande. -Vossa alteza. 371 00:27:20,788 --> 00:27:25,826 Oh,tu deves ser aquele de que o meu guardião foi à procura para salvar o nosso mundo. 372 00:27:26,624 --> 00:27:30,293 Ahh,eu…suponho que sou. 373 00:27:30,704 --> 00:27:33,470 -Sou? -Confia na antiguidade. 374 00:27:33,891 --> 00:27:37,177 Convocaste Sir Orin Neville-Smythe como pedi? 375 00:27:37,256 --> 00:27:39,041 Ele estará aqui de madrugada amanhã. 376 00:27:39,393 --> 00:27:42,066 Carolinus!Olá! 377 00:27:42,189 --> 00:27:44,158 Uau!Outro. 378 00:27:44,159 --> 00:27:49,347 Ei,olha para o que eu tenho guardado. É ouro,Ouro,OURO! 379 00:27:49,393 --> 00:27:54,679 Oh!Aquela dor novamente.Pedi-lhe para não berrar desta maneira. 380 00:27:54,776 --> 00:27:57,361 Uma visão,simplesmente,magnífica. 381 00:27:57,461 --> 00:28:02,017 Mas Sir Peter,é apenas o Gorbash,o nosso dragão doméstico. 382 00:28:02,173 --> 00:28:03,326 Dragão doméstico? 383 00:28:03,525 --> 00:28:05,613 Agora já conheceste a família toda. 384 00:28:05,762 --> 00:28:08,278 Gorbash,este é o Sir Peter. 385 00:28:08,279 --> 00:28:12,510 Oh sim,como vai? Vê?Uma terrina de sopa. 386 00:28:12,570 --> 00:28:15,666 U-uma tigela para si,de ouro sólido. 387 00:28:15,993 --> 00:28:17,460 Francamente,Gorbash. 388 00:28:17,659 --> 00:28:21,818 Se o teu tesouro crescer muito mais,não haverá espaço para mobília dentro da casa. 389 00:28:21,859 --> 00:28:26,504 Raios,é o que te passo a vida a dizer. Preciso de uma caverna só minha. 390 00:28:26,547 --> 00:28:29,446 Em breve,quando a nossa cruzada estiver vencida. 391 00:28:29,778 --> 00:28:34,237 Bem,ah...Sir Peter,velho amigo,é melhor que os vossos exércitos valham o seu salário. 392 Precisamos de poder. 393 00:28:35,579 --> 00:28:38,945 -Os meus exércitos? -O Sir Peter não trouxe nenhum exército. 394 00:28:39,347 --> 00:28:41,529 O quê?Nenhum exército? 395 00:28:41,585 --> 00:28:43,811 Aah,...poupa-me disso. 396 00:28:43,812 --> 00:28:47,179 Para que é que ele serve?Para que é que ele serve? 397 00:28:47,713 --> 00:28:49,659 Para que é que ele serve? 398 00:28:49,879 --> 00:28:52,808 Acalma-te.Olha para ti. 399 00:28:52,846 --> 00:28:55,388 Liberta algum gás,jovem amigo,já. 400 00:28:55,400 --> 00:28:56,954 Huh?Oh... 401 00:28:57,113 --> 00:28:58,549 E vira a cabeça. 402 00:29:02,212 --> 00:29:04,080 Extraordinário! 403 00:29:04,447 --> 00:29:08,713 O hálito de fogo está relacionado com a habilidade de voar dos dragões. 404 00:29:09,046 --> 00:29:12,002 -Mas como? -Tenho a certeza de que virás a descobrir. 405 00:29:12,022 --> 00:29:13,571 Socorro! 406 00:29:13,597 --> 00:29:17,407 Ajudem-me! 407 00:29:20,031 --> 00:29:24,737 -Tio Smrgol! -Ele perdeu o fogo dele!Ajuda-o,Gorbash! 408 00:29:50,180 --> 00:29:54,514 -O que aconteceu,velho amigo? -Os meus...Os meus camaradas... 409 00:29:54,835 --> 00:29:56,079 Os meus amigos... 410 00:29:56,630 --> 00:29:59,551 Todos eles...levantaram voo... 411 00:30:00,359 --> 00:30:02,383 Viraram-se contra mim. 412 00:30:02,705 --> 00:30:05,406 Os outros dragões? Porquê? 413 00:30:05,615 --> 00:30:12,119 Porque não quis denunciar-te e... e juntar-me ao Ommadon. 414 00:30:12,447 --> 00:30:15,814 Os outros dragões passaram para o lado do Ommadon? 415 00:30:15,815 --> 00:30:20,425 Sim.Sim,ele lançou um feitiço neles todos. 416 00:30:21,313 --> 00:30:25,448 Um voo de dragões para proteger a sua coroa. 417 00:30:46,256 --> 00:30:48,982 Que estranho uso para o ouro. 418 00:30:49,414 --> 00:30:52,614 Como os dragões tendem a pegar fogo às camas mais vulgares, 419 00:30:52,615 --> 00:30:55,665 eles têm de encontrar um metal macio para dormir em cima, 420 00:30:55,666 --> 00:30:58,314 e o ouro prova ser o mais confortável para eles. 421 00:30:58,694 --> 00:31:02,281 Ah,...daí a necessidade dos dragões de terem um tesouro. 422 00:31:02,282 --> 00:31:07,713 Ahem.Talvez seja melhor continuarmos esta conversa no meu escritório, 423 00:31:07,714 --> 00:31:10,014 temos menos chances de sermos interrompidos lá. 424 00:31:12,992 --> 00:31:16,078 O último reino da magia, o meu próprio sonho pessoal. 425 00:31:16,540 --> 00:31:18,776 Uau,que espetáculo de cinema! 426 00:31:21,881 --> 00:31:25,381 Senta-te,meu filho,tenho muito que explicar. 427 00:31:30,349 --> 00:31:33,582 Então este é o Peter Dickenson! 428 00:31:34,623 --> 00:31:41,772 Este é o parvo patético que o Carolinus recrutou para roubar a minha coroa. 429 00:31:42,862 --> 00:31:48,913 Ainda assim,a antiguidade deve ter tido as suas razões. 430 00:31:50,515 --> 00:31:54,415 Bryagh,traz-me este palerma. 431 00:32:05,481 --> 00:32:10,414 E então,de todos os séculos, foste tu a pessoa que a antiguidade escolheu. 432 00:32:10,713 --> 00:32:13,690 Dizes que é por eu ser um homem de ciência? 433 00:32:13,854 --> 00:32:14,761 Bem,e não és? 434 00:32:14,848 --> 00:32:20,401 No princípio,sim,estudante graduado, bolsas,prémios, admissões,pesquisa, 435 00:32:20,402 --> 00:32:22,426 mas,como tudo aquilo me aborrecia. 436 00:32:22,754 --> 00:32:26,793 Quem conseguiria ponderar equações quando tinha a chance de imaginar dragões? 437 00:32:27,015 --> 00:32:28,396 Por isso,virei as costas a tudo 438 00:32:28,397 --> 00:32:31,250 e comecei a trabalhar no meu livro "O voo dos dragões". 439 00:32:31,639 --> 00:32:37,465 "O voo dos dragões". Sim,sim,aqui está ele. 440 00:32:37,848 --> 00:32:40,648 "O voo dos dragões" por Peter Dickenson. 441 00:32:40,975 --> 00:32:41,976 O...?!? 442 00:32:42,206 --> 00:32:46,234 É impossível.Ainda nem sequer vai a meio. 443 00:32:46,244 --> 00:32:50,315 Claro que não.Esta é a minha biblioteca de livros que ainda não foram escritos. 444 00:32:50,582 --> 00:32:56,030 Vês? Beowulf,os ídolos do rei, as viagens de Gulliver,a tempestade, 445 00:32:56,083 --> 00:32:58,682 Alice no país das maravilhas,o feiticeiro de Oz... 446 00:32:58,916 --> 00:33:00,981 Incrível. 447 00:33:01,272 --> 00:33:03,766 É bom ficares a saber que um dia o vais acabar,não é? 448 00:33:03,842 --> 00:33:06,602 Oop,nada de bisbilhotar o final. 449 00:33:07,407 --> 00:33:09,749 Tu és único. 450 00:33:09,816 --> 00:33:12,594 Um homem com um pé no reino da magia 451 00:33:12,595 --> 00:33:14,641 e o outro no reino da ciência. 452 00:33:15,815 --> 00:33:19,707 Sir Peter,presenteio-te com o escudo de saturno 453 00:33:19,732 --> 00:33:21,583 e a flauta do Olimpo. 454 00:33:21,982 --> 00:33:25,550 Sir,não sou nenhum guerreiro. Sou desajeitado,inadequado. 455 00:33:27,183 --> 00:33:29,206 Agora já não,meu filho, 456 00:33:29,207 --> 00:33:32,708 pois acredito que encontraste o teu tempo e o teu lugar. 457 00:33:32,949 --> 00:33:37,316 Sois demasiado modesto,Sir Peter. Façamos um brinde à cruzada. 458 00:33:37,482 --> 00:33:41,549 Não,não,minha querida.A cidra faz magia negra no meu estômago. 459 00:33:41,873 --> 00:33:43,748 Oh,pobre pai... 460 00:33:43,864 --> 00:33:46,142 Sabes,tinha um professor com o teu 461 00:33:46,143 --> 00:33:49,067 problema,mas não tinha nada a ver com magia. 462 00:33:49,215 --> 00:33:53,316 Eram puras úlceras estomacais. Leite era a única coisa que ajudava. 463 00:33:53,369 --> 00:33:55,619 Leite?A sério? 464 00:33:56,555 --> 00:34:00,774 Infelizmente,o Gorbash devourou todas as vacas em 20 milhas ao redor. 465 00:34:01,115 --> 00:34:04,558 Oh pai,espreme um pouco de magia e muda a cidra. 466 00:34:04,782 --> 00:34:08,812 -Este brinde é importante. -Ah,suponho que estejas correcta. 467 00:34:09,583 --> 00:34:12,875 Kala...Bovinamo! 468 00:34:13,818 --> 00:34:15,385 À cruzada! 469 00:34:15,889 --> 00:34:17,289 Formidável! 470 00:34:17,848 --> 00:34:19,012 Aww. 471 00:34:20,084 --> 00:34:23,984 Tentei todo o tipo de feitiços e encantamentos,mas... 472 00:34:23,985 --> 00:34:27,268 Vedes,Sir Peter? A vossa ciência já nos começou a ajudar. 473 00:34:37,660 --> 00:34:39,612 Achais isto encantador, Sir Peter? 474 00:34:39,638 --> 00:34:41,784 Para lá dos meus sonhos mais loucos. 475 00:34:42,350 --> 00:34:47,707 Se tudo isto é apenas um jogo, então eu desejo ficar a jogá-lo para sempre. 476 00:34:48,917 --> 00:34:51,946 Rogo-vos que aceiteis isto. Um talismã. 477 00:34:52,284 --> 00:34:54,420 Aceitai-o e que ele vos proteja. 478 00:34:54,941 --> 00:35:00,113 Sois o meu campeão,Sir Peter. Trazei-me a coroa vermelha de volta. 479 00:35:05,214 --> 00:35:06,433 Ohhh! 480 00:35:08,633 --> 00:35:14,015 -Digo-te que cheiro um dragão estranho. -Olhem,é terrível! 481 00:35:14,586 --> 00:35:18,136 O Bryagh está a capturar o teu cientista para o levar ao Ommadon. 482 00:35:18,284 --> 00:35:20,615 E a nossa cruzada está terminada antes mesmo de começar! 483 00:35:20,818 --> 00:35:25,418 -Pai,Gorbash,façam alguma coisa! -Espera aqui!Anda! 484 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 Eu vou caçar o porco! 485 00:35:27,816 --> 00:35:29,783 O dragão diabólico é demasiado rápido. 486 00:35:30,050 --> 00:35:33,351 É necessário um feitiço de remoção para trazer de volta o Peter. 487 00:35:33,591 --> 00:35:36,025 Isso leva demasiado tempo. Deixa comigo. 488 00:35:53,017 --> 00:35:56,750 Eu convoco toda a antiguidade para que me dê magia suficiente. 489 00:35:57,850 --> 00:36:00,004 Como é que começava? 490 00:36:00,030 --> 00:36:02,521 Carvic crom zoominiy lava. 491 00:36:02,522 --> 00:36:08,167 Sim, Carvictom...zoomili...lavathol... 492 00:36:08,239 --> 00:36:12,041 Ahh!Pai,ele vai largar Sir Peter! 493 00:36:19,084 --> 00:36:21,946 Que as rochas esmaguem o teu crâneo. 494 00:36:24,915 --> 00:36:33,051 Untumble...varistone...misaclonis... madleumrot...Oh,raios!Kala! 495 00:36:48,683 --> 00:36:51,588 Que aconteceu? Onde está o Peter? 496 00:36:52,273 --> 00:36:53,242 Ele desapareceu! 497 00:36:54,010 --> 00:36:55,291 Ele desapareceu! 498 00:37:01,619 --> 00:37:05,914 Gorbash,estás a libertar demasiado fogo! Inspira!Inspira! 499 00:37:16,485 --> 00:37:21,191 Vamos lá,sobrinho,tu consegues superar isto,continua a respirar. 500 00:37:21,833 --> 00:37:25,112 Vá.Abre os teus olhos. 501 00:37:27,861 --> 00:37:31,241 Ah,e-ele virá a si em breve. 502 00:37:31,267 --> 00:37:33,467 Não tive tempo suficiente. 503 00:37:33,585 --> 00:37:35,519 O feitiço estava incompleto. 504 00:37:36,252 --> 00:37:39,432 -Tenho a certeza de que encontraremos Sir Peter. -Onde? 505 00:37:39,552 --> 00:37:44,252 Ele pode estar na Loathly Tower,Boston, ou na lua,por aquilo que eu sei. 506 00:37:44,504 --> 00:37:47,027 Uhh. 507 00:37:47,519 --> 00:37:50,985 Ele está a acordar. Certo como chuva. 508 00:37:53,029 --> 00:37:58,152 Por tudo aquilo que é mágico,não é o dragão uma criatura maravilhosa? 509 00:37:58,919 --> 00:38:03,859 Abre os olhos,rapaz.Vamos lá. Vem daí até nós. 510 00:38:07,485 --> 00:38:12,803 Sou eu,moço,o teu tio. Não me reconheces? 511 00:38:13,109 --> 00:38:15,313 Tio?O quê? 512 00:38:17,751 --> 00:38:20,785 -Melisande! -Estou aqui,irmão. 513 00:38:21,485 --> 00:38:22,774 Irmão?... 514 00:38:24,228 --> 00:38:26,383 N-Nós beijámo-nos... 515 00:38:26,703 --> 00:38:27,893 Beijámo-nos? 516 00:38:28,915 --> 00:38:29,705 Oh! 517 00:38:30,052 --> 00:38:32,979 O que foi,criança? Ele sabe onde está Peter?... 518 00:38:33,203 --> 00:38:34,820 Ele...Ele... 519 00:38:35,456 --> 00:38:37,873 Ele é Sir Peter! 520 00:38:38,012 --> 00:38:39,941 Bem,é claro que eu sou o Peter. 521 00:38:40,492 --> 00:38:42,952 Pelas barbas da antiguidade! 522 00:38:43,263 --> 00:38:46,319 -O meu feitiço fundiu-os! -Fundiu-os? 523 00:38:46,652 --> 00:38:49,856 O Peter e o Gorbash são um. 524 00:38:50,353 --> 00:38:54,072 O Peter está no Gorbash! 525 00:38:54,098 --> 00:38:57,478 Então caramba,homem,desfaz isto. 526 00:38:57,620 --> 00:39:01,620 Não consigo desfazer enquanto não descobrir o que é que eu fiz em primeiro lugar. 527 00:39:01,621 --> 00:39:05,236 Mas...onde está o Gorbash? 528 00:39:05,254 --> 00:39:08,026 Ele ainda está aqui dentro comigo. 529 00:39:08,186 --> 00:39:12,904 Consigo sentí-lo no fundo da minha mente, está a dormir profundamente neste momento. 530 00:39:13,520 --> 00:39:17,454 Bem,possa ele descansar bem enquanto tento descobrir como vos separar. 531 00:39:19,650 --> 00:39:20,950 Isto não pode ser um jogo. 532 00:39:20,951 --> 00:39:24,911 Eu-eu-eu nunca inventei uma regra que cobrisse uma situação como esta. 533 00:39:42,785 --> 00:39:45,852 Sir Orin Neville-Smythe, ao vosso serviço! 534 00:39:46,553 --> 00:39:49,720 Viajei toda a noite. Antes da cruzada começar, 535 00:39:50,020 --> 00:39:52,820 espero que haja tempo para uma boa e quente xícara de chá. 536 00:39:52,946 --> 00:39:55,246 Chá? Leite. 537 00:39:59,262 --> 00:40:02,295 Meus queridos irmãos Lo Tae Zhao e Solarius; 538 00:40:03,012 --> 00:40:08,945 Hoje,ao meio-dia,começou a cruzada para capturar a coroa vermelha de Ommadon. 539 00:40:09,684 --> 00:40:13,159 Se houvesse dúvidas em relação à urgência da nossa missão, 540 00:40:13,454 --> 00:40:18,455 a trágica comédia dos acontecimentos da vêspera é prova suficiente do declínio dos nossos poderes mágicos. 541 00:40:18,820 --> 00:40:23,043 Pois um feitiço correu mal, e Sir Peter da Beacon Street, 542 00:40:23,044 --> 00:40:26,175 fundiu-se com o meu dragão,Gorbash. 543 00:40:28,521 --> 00:40:33,453 A nossa cruzada conta agora com um cavaleiro,Sir Orin Neville-Smythe 544 00:40:33,454 --> 00:40:38,186 e um dragão com a mente e o coração de um homem do século vinte. 545 00:40:38,486 --> 00:40:41,095 As leis ordenam que sejam três a começar. 546 00:40:41,336 --> 00:40:47,505 Estando Melisande fora de questão, recrutei a ajuda temporária do velho Smrgol. 547 00:40:48,147 --> 00:40:51,617 Aw,eu sei que o Smrgol está velho e já lhe faltam as forças, 548 00:40:51,618 --> 00:40:54,918 mas espero que o Carolinus consiga recrutar mais aliados. 549 00:40:55,136 --> 00:40:56,676 Vai precisar deles. 550 00:40:57,753 --> 00:41:01,853 Entretanto,o velho dragão poderá ensinar ao Peter 551 00:41:01,854 --> 00:41:04,855 como vivem os dragões. 552 00:41:08,056 --> 00:41:09,656 Um dragão,... 553 00:41:10,518 --> 00:41:12,901 que não sabe como ser,... 554 00:41:13,637 --> 00:41:14,849 um dragão! 555 00:41:25,546 --> 00:41:29,027 Venham cá para fora,seus cabeças de couve com a boca suja. 556 00:41:29,028 --> 00:41:30,426 Isto é mesmo necessário? 557 00:41:30,580 --> 00:41:34,412 Queres voar,não queres? Para voares precisas de pedras preciosas. 558 00:41:34,786 --> 00:41:38,088 Para arranjares pedras preciosas, assaltas minas de anões. 559 00:41:38,729 --> 00:41:42,002 Venham cá para fora,já disse! E tragam pedras! 560 00:41:53,603 --> 00:41:58,114 -Despachem-se,antes que vos devoremos! -Estás só a brincar,não estás? 561 00:41:58,225 --> 00:42:00,461 Ah,anões não. 562 00:42:00,487 --> 00:42:03,017 É só nervos e cabelos. 563 00:42:03,052 --> 00:42:06,155 A carne que sobra não vale o esforço de palitá-la de um dente. 564 00:42:07,388 --> 00:42:09,388 Agora engole-as. 565 00:42:09,735 --> 00:42:13,066 Vai com calma, dexa-as deslizar até ao papo. 566 00:42:15,788 --> 00:42:17,388 Sensação estranha. 567 00:42:17,588 --> 00:42:19,876 Nunca tiveste diamantes no teu papo? 568 00:42:19,902 --> 00:42:21,547 Eu nunca tive um papo. 569 00:42:21,548 --> 00:42:25,350 Eles ajudam a moer a pedra de fogo branca quando os comes. 570 00:42:25,405 --> 00:42:26,671 Isso é pedra calcária. 571 00:42:26,672 --> 00:42:29,241 Um insignificante título humano de que nunca ouvi falar. 572 00:42:29,533 --> 00:42:30,562 Come! 573 00:42:31,491 --> 00:42:37,034 Desgastaríamos os nossos dentes se a mastigássemos,por isso,engolímo-la em nacos. 574 00:42:37,255 --> 00:42:40,921 Agita-a juntamente com as pedras preciosas até ficarem pulverizadas. 575 00:42:40,979 --> 00:42:43,914 É como os pássaros quando usam cascalho para moer sementes. 576 00:42:43,915 --> 00:42:46,981 Sim,mas não fales com a boca cheia. 577 00:42:49,125 --> 00:42:51,191 O que tem tudo isto a ver com voar? 578 00:42:51,688 --> 00:42:55,588 É o que produz o fogo na tua barriga que te dá ascensão. 579 00:42:55,779 --> 00:43:00,188 Hmm?A pedra calcária é rica em cálcio. 580 00:43:00,555 --> 00:43:04,654 O cálcio,quando misturado com os ácidos estomacais,formaria hidrogénio. 581 00:43:05,822 --> 00:43:09,389 O hidrogénio é mais leve do que o ar, resultando na tal ascensão de que falas. 582 00:43:09,390 --> 00:43:11,179 Como uma balão de ar quente. 583 00:43:11,252 --> 00:43:12,499 O quê? 584 00:43:13,845 --> 00:43:17,212 Tens fogo dentro de ti quando levantas voo. 585 00:43:17,317 --> 00:43:19,294 É tudo o que precisas de saber. 586 00:43:19,456 --> 00:43:23,505 Não,isso não faz lógica.Como poderiam as minhas costelas conter fogo? 587 00:43:23,700 --> 00:43:25,991 Se eu pudesse apenas visualizar. 588 00:43:26,056 --> 00:43:31,922 Aw,só faltava esta. Visualizar. 589 00:43:32,131 --> 00:43:32,976 Já sei. 590 00:43:35,142 --> 00:43:36,961 Uau,isto é demais. 591 00:43:36,970 --> 00:43:40,025 Agora,à medida que fores explicando, farei um diagrama. 592 00:43:40,157 --> 00:43:42,022 De todas as parvoíces... 593 00:43:42,560 --> 00:43:46,254 Aw,bem,estou a fazer isto pelo Carolinus. 594 00:43:47,489 --> 00:43:49,664 Sabes,nós temos esta grande tipo, 595 00:43:50,195 --> 00:43:54,625 um,tipo colmeia de osso e músculo dentro de nós. 596 00:43:56,390 --> 00:43:59,515 -Algo como isto? -Ei,sim,é isso. 597 00:43:59,807 --> 00:44:02,639 Compartimentos que podemos expandir e contrair. 598 00:44:02,658 --> 00:44:07,941 E quando expandimos o hidrogénio, a-a,"fogo de dragão" como é conhecido. 599 00:44:08,019 --> 00:44:12,688 Expande e faz-nos mais leves que o ar,e aí vamos nós por aí acima. 600 00:44:16,740 --> 00:44:18,708 Ei,como é que eu desço? 601 00:44:18,731 --> 00:44:20,629 Atira-o fora. 602 00:44:20,990 --> 00:44:22,297 Vomita-o. 603 00:44:22,463 --> 00:44:25,363 Sim,fechar as válvulas e expelir o gás para descer. 604 00:44:25,515 --> 00:44:27,175 Bem,anda lá com isso. 605 00:44:30,357 --> 00:44:33,256 Vira a cabeça,seu bobo! 606 00:44:34,044 --> 00:44:35,426 Wo-wo-wo-whoa! 607 00:44:38,890 --> 00:44:41,143 Mas pergunto-me porque é que sai como fogo? 608 00:44:41,205 --> 00:44:46,095 Porque somos dragões e os dragões cospem fogo. 609 00:44:46,190 --> 00:44:48,488 Sim,mas o que é que faz a ignição? 610 00:44:48,489 --> 00:44:50,471 O "casquilho de Thor",palerma. 611 00:44:50,998 --> 00:44:53,309 Olh' n' fund' d' tu' boc' 612 00:44:53,443 --> 00:44:55,695 Sente-o,sente-o com a tua língua. 613 00:44:57,589 --> 00:45:00,423 Sim,parece um casquilho. 614 00:45:00,966 --> 00:45:01,974 Ow!Ow! 615 00:45:03,023 --> 00:45:04,491 Eletricidade! 616 00:45:04,577 --> 00:45:08,111 A eletricidade incendeia o hidrogénio daí o hálito de fogo. 617 00:45:08,747 --> 00:45:13,137 Fogo de dragão,voo de dragão. Faz toda a lógica. 618 00:45:13,823 --> 00:45:16,368 Oh,o que eu não daria pela minha máquina de escrever. 619 00:45:16,394 --> 00:45:19,118 Ah,cala-te e come o teu calcário. 620 00:45:26,288 --> 00:45:30,888 Tenho-te a dizer,Lancer,esta é a cruzada menos gloriosa a que já me juntei. 621 00:45:31,624 --> 00:45:36,024 Ainda assim,suponho que seja necessário que Sir Peter aprenda a voar. 622 00:45:36,361 --> 00:45:37,923 Calma,amigo,que foi? 623 00:45:38,390 --> 00:45:42,057 Em breve será noite. As horas do Ommadon. 624 00:45:42,182 --> 00:45:43,150 Mmm? 625 00:45:43,331 --> 00:45:45,657 É melhor chamá-los. 626 00:45:52,491 --> 00:45:56,271 Og,ouviste aquilo?Aww,ele está-nos a chamar. 627 00:45:56,991 --> 00:45:59,168 Voltamos a pé ou... 628 00:45:59,194 --> 00:46:01,953 achas que já te aguentas com um voo curto? 629 00:46:02,145 --> 00:46:03,190 Posso tentar. 630 00:46:03,191 --> 00:46:06,291 Expande...sente a ascensão... 631 00:46:10,558 --> 00:46:13,857 Agora,impulsiona-te nesta direção. 632 00:46:17,625 --> 00:46:20,857 Usa as tuas asas para guiar,para navegar, 633 00:46:20,923 --> 00:46:23,455 e para manteres o equilíbrio. 634 00:46:25,113 --> 00:46:26,082 Woo! 635 00:46:27,891 --> 00:46:33,092 Sabes,eu sei que não gostas de comparações, mas isto é exatamente o que um avião faz. 636 00:46:33,093 --> 00:46:34,138 Adoro! 637 00:47:07,462 --> 00:47:10,823 Aquilo que te digo,meu velho,é que deste um mau espetáculo. 638 00:47:11,791 --> 00:47:15,858 -Eu estou bem,eu estou bem, -Argh,deitaste fora o teu fogo todo. 639 00:47:16,192 --> 00:47:19,324 Não conseguirás ascensionar até ao alvorecer. 640 00:47:19,625 --> 00:47:22,549 Bem,ele também certamente que não quereria arriscar nenhum voo noturno. 641 00:47:22,769 --> 00:47:24,252 É melhor montarmos acampamento. 642 00:47:24,488 --> 00:47:28,690 Certo,vou sentir falta da minha cama de ouro. 643 00:47:40,512 --> 00:47:42,412 Sois servido,Sir Peter? 644 00:47:43,440 --> 00:47:45,541 Pois,suponho que não. 645 00:47:46,224 --> 00:47:49,626 Estar grande e dracónico tal como estais deve ser uma aflição. 646 00:47:51,119 --> 00:47:52,714 Aww. 647 00:47:54,299 --> 00:47:56,979 Tenho desejos por comer uma vaca. 648 00:47:57,153 --> 00:48:00,470 Nem me acredito,uma vaca inteira. 649 00:48:00,531 --> 00:48:03,831 Cascos,cauda,ossos,orelhas... tudo. 650 00:48:04,170 --> 00:48:06,646 Sim,bem,gostos não se discutem. 651 00:48:06,992 --> 00:48:10,748 Sabeis,eu não deveria gostar assim tanto de vós, 652 00:48:10,749 --> 00:48:14,005 depois do que fizesteis com a Melisande,segundo ouvi dizer. 653 00:48:15,057 --> 00:48:17,626 Se não fosse por este, este assunto de ser um dragão, 654 00:48:17,728 --> 00:48:21,096 as leis da cavalaria forçariam-me a desafiá-lo para uma justa. 655 00:48:21,425 --> 00:48:24,192 Espero que nunca cheguemos a isso,Sir Orin. 656 00:48:24,216 --> 00:48:26,549 Eu amo-a com todo o meu coração. 657 00:48:27,026 --> 00:48:32,259 A sua pureza,graça,inocência e título são uma inspiração. 658 00:48:32,692 --> 00:48:35,725 -Já a conheceis há muito tempo? -Desde que ela tinha cinco anos. 659 00:48:35,875 --> 00:48:38,565 Estranhamente,fostes vós que nos juntastes. 660 00:48:38,721 --> 00:48:42,065 -Eu? -Bem,o Gorbash. 661 00:48:42,361 --> 00:48:45,106 Sabes,há uma dúzia de anos atrás, estava eu a lamber o pó 662 00:48:45,132 --> 00:48:48,721 no reino do diabo vermelho do Ommadon ou lá como é chamado. 663 00:48:50,460 --> 00:48:55,093 Uma...espécie de missão, voltando de uma cruzada,talvez. 664 00:48:57,546 --> 00:49:00,826 De repente,espiei uma visão verdadeiramente avassaladora. 665 00:49:01,637 --> 00:49:04,585 Um ninho de ovos de dragão. 666 00:49:05,529 --> 00:49:09,752 Bem,eu preparava-me para fazer um esboço com carvão, 667 00:49:09,753 --> 00:49:12,083 quando apareceu quem mais senão o Bryagh. 668 00:49:25,527 --> 00:49:29,030 Ele começou a jantar a próxima geração,sem qualquer problema. 669 00:49:30,153 --> 00:49:34,560 Pára e aproxima-te ou prepara-te para morrer! 670 00:49:43,371 --> 00:49:45,121 Aah! 671 00:49:46,420 --> 00:49:49,087 Um bom,...um bom golpe,digo eu. 672 00:49:49,248 --> 00:49:52,261 Deve ter passado cerca de meia hora antes de abrir os olhos. 673 00:49:52,545 --> 00:49:54,560 E quando o fiz,... 674 00:49:55,629 --> 00:49:59,961 descobri que ela já tinha dado conta da ninhada completa,menos de um. 675 00:50:00,208 --> 00:50:05,306 Bem,parece uma vergonha morrer por um ovo. Mas eu tinha feito o desafio. 676 00:50:05,693 --> 00:50:08,200 Leis da cavalaria e coisas do gênero,sabeis. 677 00:50:26,785 --> 00:50:31,219 Um pouco disto.Um pouco daquilo. Eu apanhava-o.Ele apahava-me. 678 00:50:35,188 --> 00:50:38,766 Não conseguia abrir a boca,vedes, os gases acumularam-se dentro dele. 679 00:50:39,394 --> 00:50:43,361 E eu,arrisquei um pouco, e deixei-o devorar a minha luva de metal. 680 00:50:44,301 --> 00:50:48,070 Num breve instante tocou no "casquilho de Thor." 681 00:50:48,096 --> 00:50:50,252 Temo que tenha resultado numa pequena explosão interna. 682 00:51:03,826 --> 00:51:06,825 Quase que o matou.Desejava que tivesse. 683 00:51:07,171 --> 00:51:09,070 Ele não gostou nada. 684 00:51:09,165 --> 00:51:11,499 Levou-lhe sete anos para recuperar. 685 00:51:11,907 --> 00:51:13,706 É um período longo para um dragão. 686 00:51:13,829 --> 00:51:16,297 Ele odeia-me,escusado será dizer. 687 00:51:17,120 --> 00:51:19,543 De qualquer forma,salvei o ovo. 688 00:51:39,261 --> 00:51:42,761 Um pequeno e bonito indivíduo, estranho e indefeso. 689 00:51:42,903 --> 00:51:46,245 Dei-lhe o nome de Gorbash em honra do combate. 690 00:51:46,561 --> 00:51:50,728 Pois tava tudo ensanguentado(gory) e e eu fui um bocado espancado(bashed). 691 00:51:51,094 --> 00:51:55,462 Apanharam?Gory,bashed.Daí Gorbash. 692 00:51:56,663 --> 00:51:59,265 Passei pelo meu velho amigo Carolinus. 693 00:51:59,575 --> 00:52:02,282 Descobri que ele tinha adotado uma filha encantadora. 694 00:52:02,596 --> 00:52:04,155 Dei-lhe o pequeno dragão. 695 00:52:06,394 --> 00:52:10,728 O velho Smrgol disse que seria como um tio,que lhe ensinaria a vida dos dragões. 696 00:52:11,587 --> 00:52:14,560 Eu fiz um juramento de me apaixonar por Melisande, 697 00:52:14,561 --> 00:52:16,530 quando ela tivesse idade suficiente,claro. 698 00:52:18,462 --> 00:52:23,128 Manti o juramento,huh,meti água, não ganhei nada com isso. 699 00:52:24,258 --> 00:52:26,158 E agora ela gosta de mim. 700 00:52:26,364 --> 00:52:28,971 Fui eu que escrevi as regras deste jogo,sabeis? 701 00:52:28,997 --> 00:52:31,223 Não,quero dizer, eu lamento muito. 702 00:52:31,328 --> 00:52:35,428 Nada disso,velho companheiro.Senti-vos sortudo por ela estar atraída por vós. 703 00:52:37,581 --> 00:52:39,349 Raios!Está a desaparecer. 704 00:52:39,679 --> 00:52:43,746 -Estará toda a minha magia gasta? -Pai,descansai. 705 00:52:43,922 --> 00:52:47,351 -Mas pareceu-me ter ouvido mesmo antes de desaparecer. -Ouvido o quê? 706 00:52:47,428 --> 00:52:52,176 Um ranger que poderia indicar algo terrível. 707 00:52:52,718 --> 00:52:54,452 Não,impossível. 708 00:52:54,562 --> 00:52:59,928 Não na floresta.E,no entanto, o Ommadon até seria capaz de... 709 00:53:00,728 --> 00:53:03,262 Vê!Vê!Raios te partam. 710 00:53:05,329 --> 00:53:07,054 Gentil e querido irmão... 711 00:53:07,515 --> 00:53:10,102 A minha magia não está esgotada,apenas confusa. 712 00:53:10,163 --> 00:53:11,694 Quero a floresta,não o... 713 00:53:11,695 --> 00:53:14,175 Estou a falar contigo através da minha magia, 714 00:53:14,176 --> 00:53:16,243 que já não tem,de todo,demasiada força. 715 00:53:16,347 --> 00:53:20,746 Deixa-me ser rápido.A Melisande tem poderes para ver à distância. 716 00:53:20,856 --> 00:53:23,512 -É verdade,mas... -Pai,deixa-me tentar. 717 00:53:24,727 --> 00:53:26,126 Muito bem,minha querida. 718 00:53:27,363 --> 00:53:28,794 Fecha os olhos. 719 00:53:29,328 --> 00:53:30,726 Relaxa. 720 00:53:31,495 --> 00:53:33,729 Vais ver a floresta Gormli. 721 00:53:34,429 --> 00:53:38,062 Os nossos amigos,defensores do reino mágico... 722 00:53:38,530 --> 00:53:46,133 Sim,sim.O Smrgol está a dormir. O Peter e o Sir Orin estão a conversar. 723 00:53:47,296 --> 00:53:51,929 Oh pai,ouço o tal ranger, é aterrorizador! 724 00:53:53,505 --> 00:53:55,842 É melhor seguirmos o exemplo dali do velho companheiro. 725 00:53:56,093 --> 00:53:58,431 Estaremos já muito perto do reino diabólico ainda da parte da manhã. 726 00:53:58,728 --> 00:54:00,881 E vamos precisar de todo o descanso que conseguirmos ter. 727 00:54:01,029 --> 00:54:05,630 Conseguis ouvir?Estranho. Como se fossem insetos. 728 00:54:07,630 --> 00:54:09,931 Como?...Grilos,sem dúvida. 729 00:54:10,564 --> 00:54:15,542 -É como se me fizesse sentir picadas por toda a cabeça. -Sim,é…é um bocado incomodativo. 730 00:54:16,630 --> 00:54:19,896 Não poderia ser!Eles só aparecem na costa. 731 00:54:20,234 --> 00:54:21,067 O quê? 732 00:54:21,068 --> 00:54:22,691 Impossível,digo-vos eu! 733 00:54:22,717 --> 00:54:24,694 Porque estais gritando comigo dessa maneira? 734 00:54:24,730 --> 00:54:28,896 Sua besta estúpida e boba! Não sabeis o que são duendes da areia? 735 00:54:29,229 --> 00:54:32,820 Como é que é,seu idiótico,casaquinho de lata, com os pés tortos que não presta para nada? 736 00:54:34,897 --> 00:54:39,654 Peter,é o frita-cérberos! Tentai não cair no controle do maldito som! 737 00:54:39,929 --> 00:54:42,363 Duendes da areia,tentai compreender! 738 00:54:45,695 --> 00:54:49,097 Parai,Sir Peter,rogo-vos. São os duendes da areia. 739 00:54:49,393 --> 00:54:51,959 Pequenas criaturas horríveis que atacam aos milhões. 740 00:54:52,108 --> 00:54:55,538 O ranger delas leva todas as criaturas vivas à insanidade. 741 00:54:55,564 --> 00:54:58,065 O vosso cérbero irá fritar até morrerdes! 742 00:54:58,930 --> 00:55:00,390 Ow! 743 00:55:01,430 --> 00:55:03,597 Fí-lo para que você venha a si. 744 00:55:03,767 --> 00:55:06,967 Ouvi-me,agora.Voai,voai daqui para fora antes que seja tarde demais! 745 00:55:07,264 --> 00:55:11,755 Eu,...eu não consigo,usei todo o meu fogo no acidente da queda. 746 00:55:13,164 --> 00:55:15,430 Olhai,estou a vê-los. 747 00:55:15,445 --> 00:55:18,180 Limpai a vossa mente! Pensai,pensai em qualquer coisa. 748 00:55:18,181 --> 00:55:21,504 Um poema,uma canção,não deixeis que eles queimem a vossa mente! 749 00:55:21,905 --> 00:55:23,676 Aah! 750 00:55:23,802 --> 00:55:26,481 ♪ Alguém me leve a uma taverna,o lue canta cuckoo ♪ 751 00:55:26,507 --> 00:55:29,262 ♪ A-moça-está-triste-e-casada!... ♪ 752 00:55:29,263 --> 00:55:31,516 ♪ Oh,cantem cuckoo! ♪ 753 00:55:33,356 --> 00:55:36,334 Eu venho do Alabama,com um banjo no meu joelho... 754 00:55:36,335 --> 00:55:38,200 Aah! 755 00:55:38,361 --> 00:55:41,969 Parti pa-parti para o Louisiana, o meu verdadeiro amor...o meu verdadeiro… 756 00:55:42,977 --> 00:55:44,862 Aah! 757 00:55:44,863 --> 00:55:48,464 Não!Controlar isto.Controlar isto. Socorro! 758 00:55:48,497 --> 00:55:50,114 Ajudem-me! 759 00:55:50,181 --> 00:55:51,946 Choveu toda a noite… 760 00:55:52,749 --> 00:55:56,340 -Melisande! -O ranger!Não o consigo suportar! 761 00:55:56,341 --> 00:55:58,488 Melisande,recupera os sentidos! 762 00:55:58,567 --> 00:56:03,509 Tu!Tu mataste o meu pai e a minha mãe e culpaste os demónios da noite! 763 00:56:03,598 --> 00:56:04,731 Mas tu! 764 00:56:04,732 --> 00:56:06,098 Melisande! 765 00:56:06,176 --> 00:56:10,941 Ahoo. 766 00:56:15,994 --> 00:56:17,096 Aah! 767 00:56:18,352 --> 00:56:21,897 Oh Susana,não chores mais- aah! 768 00:56:21,898 --> 00:56:24,103 Vim do Alabama… 769 00:56:24,161 --> 00:56:27,951 Aah! 770 00:56:28,029 --> 00:56:33,947 ♪ Cu, cu, cuckoo ah!Não espreitem cuckoo brinquem cuckoo lucy cu cuckoo. ♪ 771 00:56:33,948 --> 00:56:36,066 Aah! 772 00:56:44,929 --> 00:56:46,916 Aah! 773 00:56:47,981 --> 00:56:50,736 Aah! 774 00:57:16,409 --> 00:57:20,653 Ahoo. 775 00:57:22,710 --> 00:57:26,279 -O quê? -Eles,eles retiraram. 776 00:57:26,838 --> 00:57:29,776 Graças aos céus.Graças aos céus. 777 00:57:34,713 --> 00:57:38,199 Oh,minha filha,o que fui eu permitir que acontecesse. 778 00:57:38,777 --> 00:57:43,778 Roubaram-te eles toda a vivacidade? Irás dormir desta maneira para sempre? 779 00:57:44,310 --> 00:57:47,789 Oh,minha querida,querida filha. 780 00:57:56,164 --> 00:57:57,743 Ahoo. 781 00:57:57,744 --> 00:58:01,311 Alto,vira-latas.Nem mais um passo em frente. 782 00:58:02,009 --> 00:58:07,942 E são estes os agradecimentos que eu recebo? Gorbash,velho amigo. 783 00:58:08,244 --> 00:58:10,479 Parece que viste um fantasma. 784 00:58:12,643 --> 00:58:14,868 E para falar a verdade,talvez tenhas. 785 00:58:17,211 --> 00:58:22,190 Quem é que se está a rir? Huh?… Mas que barafunda mais confusa. 786 00:58:23,145 --> 00:58:25,639 Não preguei olho toda a noite. 787 00:58:26,272 --> 00:58:28,204 Senti a falta do meu ouro e… 788 00:58:29,611 --> 00:58:35,461 Aragh,meu velho e bom rapaz, eu-eu pensei que estavas morto. 789 00:58:35,712 --> 00:58:38,479 -Conheces-lo? -Se o conheço?É claro que o conheço… 790 00:58:38,979 --> 00:58:44,311 É o Aragh,um amigo da família. Como que,um irmão mais velho teu. 791 00:58:44,495 --> 00:58:49,118 O que se passa,Gorbash? Os duendes da areia roubaram-te a memória? 792 00:58:49,645 --> 00:58:53,676 Duendes da areia?Houveram duendes da areia?Aqui? 793 00:58:54,505 --> 00:58:55,606 Parvoíce. 794 00:58:55,946 --> 00:58:57,816 Eles vivem à beira do mar. 795 00:59:00,990 --> 00:59:04,891 Ei,Smrgol,sempre conseguiste dormir independentemente do que se passe à tua volta. 796 00:59:05,537 --> 00:59:09,692 O truque com os duendes da areia é caçar o grandão,a rainha. 797 00:59:10,111 --> 00:59:11,677 Os outros tornam-se apáticos sem ela. 798 00:59:11,815 --> 00:59:14,995 Aragh,era suposto estares morto. 799 00:59:15,363 --> 00:59:20,213 Morto,arrastado para o mar por uma lula gigante. 800 00:59:21,247 --> 00:59:22,613 Essa é a verdade. 801 00:59:23,379 --> 00:59:25,446 Acordei debaixo de água. 802 00:59:26,012 --> 00:59:30,812 Acorda,bravo Aragh. Eu sou Solarius,senhor deste reino, 803 00:59:30,813 --> 00:59:32,835 e eu consigo fazer-te voltar a existir. 804 00:59:32,991 --> 00:59:38,119 Eu,eu estou vivo novamente? 805 00:59:38,241 --> 00:59:42,179 Não,estás afogado,mas tenho uma tarefa para ti. 806 00:59:42,296 --> 00:59:45,185 Cumpre-a, e viverás novamente. 807 00:59:45,295 --> 00:59:46,440 Sim. 808 00:59:46,547 --> 00:59:50,481 O Ommadon recrutou os duendes da areia para derrotar o Carolinus. 809 00:59:50,673 --> 00:59:52,377 Tens de os destruir. 810 00:59:52,532 --> 00:59:54,744 Dá-me vida e é o que farei. 811 00:59:54,906 --> 01:00:00,213 Só depois da tarefa.Pois nada vivo consegue suportar os seus terríveis guinchos. 812 01:00:00,353 --> 01:00:04,467 Destrói-os e começarás a respirar novamemte. 813 01:00:04,692 --> 01:00:06,492 Parecia um acordo justo. 814 01:00:07,180 --> 01:00:11,210 Fiz a minha parte,e mal a rainha dos duendes da areia se foi 815 01:00:11,211 --> 01:00:14,904 começei a respirar. Por isso,obviamente,o Solarius também cumpriu a sua parte do acordo. 816 01:00:18,682 --> 01:00:23,948 Meu bom e velho Gorbash. Bons velhos tempos nós passamos. 817 01:00:24,447 --> 01:00:26,435 Aragh,eu tenho-eu tenho que te explicar. 818 01:00:26,568 --> 01:00:30,106 Explica mais tarde,temos de aproveitar o dia e continuar. 819 01:00:30,815 --> 01:00:34,045 Em frente,para o reino da morte escarlate 820 01:00:34,046 --> 01:00:36,535 e pela coroa vermelha de Ommadon! 821 01:00:54,546 --> 01:00:56,030 Ahoo. 822 01:00:57,471 --> 01:01:01,049 -Tens amigos por aqui? -Uma fêmea…sarilhos. 823 01:01:01,974 --> 01:01:04,874 Ela está a proteger as crias. Esperem aqui! 824 01:01:07,740 --> 01:01:11,474 Se ele não tem cuidado,acaba com a família toda às costas. 825 01:01:12,071 --> 01:01:15,871 Todavia,não posso dizer que me importe por ter esta chance para descansar. 826 01:01:19,711 --> 01:01:21,230 Mas que raios? 827 01:01:21,231 --> 01:01:24,315 Raios?Temos de nos libertar. 828 01:01:24,472 --> 01:01:26,375 São ruínas de dragão. 829 01:01:29,517 --> 01:01:31,848 Aguenta a tua respiração,não inspires. 830 01:01:33,329 --> 01:01:36,573 Cheiro,mau,fétido. 831 01:01:37,009 --> 01:01:38,841 São estas flores vermelhas. 832 01:01:47,516 --> 01:01:49,550 Não consigo manter-me acordado. 833 01:01:58,828 --> 01:02:01,294 Nem um lobo por milhas ao redor. 834 01:02:20,773 --> 01:02:24,019 Bem,que Deus abençoe quem disparou. 835 01:02:24,186 --> 01:02:26,132 É certo que sabe como manejar uma arco longo. 836 01:02:26,512 --> 01:02:28,613 Espero que esteja do nosso lado. 837 01:02:29,902 --> 01:02:31,103 Ali está ele. 838 01:02:31,172 --> 01:02:34,939 Belo espetáculo,meu velho. Faço uma vénia às suas habilidades. 839 01:02:35,260 --> 01:02:38,094 E tiro o meu elmo a um homem melhor do que eu. 840 01:02:38,300 --> 01:02:40,913 E eu tiro-lhe o meu chapéu,Sir Orin. 841 01:02:40,998 --> 01:02:43,250 Por tudo o que é sagrado! 842 01:02:44,151 --> 01:02:46,157 Sou Danielle das florestas,Sir Orin. 843 01:02:46,395 --> 01:02:47,544 Conheceis-me? 844 01:02:47,730 --> 01:02:49,719 O meu pai cantava os vossos feitos. 845 01:02:49,965 --> 01:02:51,933 Sempre fostes como um heroí para mim. 846 01:02:54,002 --> 01:02:56,591 -Demasiado bom para ser verdade. -Silêncio! 847 01:02:56,672 --> 01:02:58,169 Perdoai os elfos da floresta. 848 01:02:58,350 --> 01:03:01,417 Não passam de meros vagabundos, mas são bons no que fazem. 849 01:03:01,790 --> 01:03:04,705 E este é o líder deles, Giles das copas das árvores. 850 01:03:05,612 --> 01:03:06,745 Devias ter vergonha! 851 01:03:07,119 --> 01:03:11,032 Vimos os dragões. Pensávamos que eram batedores do Ommadon. 852 01:03:12,802 --> 01:03:16,543 Peço mil perdões,Sir Orin. Se soubéssemos que era você... 853 01:03:16,762 --> 01:03:19,462 Ahh,não penses mais nisso,pequeno companheiro. 854 01:03:19,687 --> 01:03:23,019 Da maneira que as coisas estão hoje em dia, todos nós escorregamos de vez em quando na lama. 855 01:03:23,455 --> 01:03:26,455 Desce os teus homens das árvores e acorda os dragões. 856 01:03:27,348 --> 01:03:28,849 Despacha-te. 857 01:03:29,434 --> 01:03:32,701 Seja qual for o objectivo da vossa viagem, seria uma honra poder-me juntar a vocês. 858 01:03:32,789 --> 01:03:37,552 Bem,é uma situação invulgar, mas,por mim, 859 01:03:37,553 --> 01:03:41,586 seria uma honra. Não,um prazer que vos juntásseis a nós. 860 01:03:41,920 --> 01:03:45,153 Asseguro-vos,as minhas habilidades irão provar-se muito úteis. 861 01:03:48,903 --> 01:03:54,788 Danielle juntou-se a eles,pai, e Giles,o elfo vagabundo. 862 01:03:56,128 --> 01:04:01,506 Está a anoitecer e eles estão apenas a um dia de viagem, 863 01:04:01,507 --> 01:04:04,515 do reino de Ommadon. 864 01:04:08,259 --> 01:04:09,457 Parece uma pousada. 865 01:04:09,654 --> 01:04:11,004 Hellsway, 866 01:04:11,005 --> 01:04:14,913 o último posto avançado da civilização antes do reino da morte escarlate. 867 01:04:15,654 --> 01:04:20,087 E para lá daquele muro,é tudo do Ommadon. 868 01:04:20,707 --> 01:04:22,802 Parece haver um castelo a guardar o portão. 869 01:04:22,899 --> 01:04:25,696 Sim,o forte Gormli. 870 01:04:25,844 --> 01:04:29,420 A portagem do caminho para o Hades, 871 01:04:29,421 --> 01:04:32,654 com um gigantesco ogre como guarda. 872 01:04:33,455 --> 01:04:37,889 O ogre do forte Gormli, ouvi histórias sobre ele. 873 01:04:38,654 --> 01:04:42,977 Um pesadíssimo gigante com três olhos grande como uma casa. 874 01:04:43,889 --> 01:04:46,589 Continuemos,para a pousada de Hellsway. 875 01:04:47,097 --> 01:04:50,231 Uma boa cama e alguma hospitalidade serão bem vindas esta noite. 876 01:04:58,408 --> 01:05:01,600 Taberneiro. Taberneiro,chamo eu. 877 01:05:01,626 --> 01:05:03,796 Ao vosso serviço,Sir Orin. 878 01:05:04,289 --> 01:05:06,948 Como estão os meus amigos,lá em baixo? 879 01:05:07,118 --> 01:05:08,422 Olharei por eles. 880 01:05:08,644 --> 01:05:12,092 Não costumo permitir dragões nos meus celeiros. 881 01:05:12,171 --> 01:05:13,163 Mas por vós... 882 01:05:13,164 --> 01:05:16,461 Quem são aqueles quatro desmancha-prazeres sombrios? 883 01:05:16,487 --> 01:05:18,948 Mercadores do reino do Ommadon. 884 01:05:19,456 --> 01:05:22,094 Vós servis escumalha do Ommadon?! 885 01:05:22,095 --> 01:05:23,050 Shh! 886 01:05:23,156 --> 01:05:27,022 A minha pousada fica entre dois mundos. Não posso escolher lados. 887 01:05:27,289 --> 01:05:29,456 Bem,eu não gosto deles! 888 01:05:29,482 --> 01:05:31,949 Irei lá em baixo ver dos dragões. 889 01:05:40,233 --> 01:05:41,867 Vamos até ao Ommadon. 890 01:05:47,827 --> 01:05:52,382 -Mais vinho? -Vinho já bebi eu. 891 01:05:59,023 --> 01:06:03,524 Isto não é vinho.É hidromel. Mas não está mal. 892 01:06:05,149 --> 01:06:08,816 Peter,como é que era mesmo aquela canção de Beacon Street? 893 01:06:10,382 --> 01:06:15,961 ♪ Eu vim do Louisiana com um banjo no meu joelho. ♪ 894 01:06:16,054 --> 01:06:26,358 ♪ Oh ho,Susanna,oh não chores por mim,fui para o Alabama com um banjo no meu joelho. ♪ 895 01:06:26,359 --> 01:06:28,603 Pluck-a, pluck-a, pluck-a, pluck-a, pluck-a,... 896 01:06:29,593 --> 01:06:31,158 Estou arruinado! 897 01:06:34,124 --> 01:06:37,720 Aqueles dragões,eles devoraram cerca de cem presuntos, 898 01:06:37,721 --> 01:06:39,128 sessenta queijos, 899 01:06:39,129 --> 01:06:42,926 e pelo menos trinta barris do meu melhor hidromel. 900 01:06:43,292 --> 01:06:48,829 Tut,tut,sereis bem pago. Os dragões têm ouro,sabeis? 901 01:06:49,225 --> 01:06:53,025 -Eles têm-no com eles? -Sereis pago mais tarde ou mais cedo. 902 01:06:53,644 --> 01:06:58,426 O meu pai sempre me disse, "Nunca fies a um dragão." 903 01:06:58,585 --> 01:06:59,609 Shh. 904 01:06:59,826 --> 01:07:03,758 É demasiado tarde para miados desses. Demasiado tarde. 905 01:07:04,225 --> 01:07:06,392 Pois a madrugada trará… 906 01:07:08,018 --> 01:07:11,856 Os vossos quartos estão prontos. Ireis finalmente para a cama? 907 01:07:12,060 --> 01:07:16,593 -Sim,bom taberneiro. -Pois é possível que esta seja a nossa última noite. 908 01:07:18,128 --> 01:07:20,762 Eu,irei mostrar-lhes o caminho. 909 01:07:22,240 --> 01:07:28,564 E assim,eles adormeceram.Uma trégua demasiado breve,bem merecida. 910 01:07:29,456 --> 01:07:34,838 E,tirando a lua observadora mantendo a sua vigilância sobre os campos adormecidos 911 01:07:34,839 --> 01:07:36,784 tudo está tranquilo. 912 01:07:38,782 --> 01:07:40,015 Aah! 913 01:07:40,126 --> 01:07:43,160 -O que foi,minha filha? -Algo gigantesco. 914 01:07:43,360 --> 01:07:49,627 Enorme,aterrorizador.Com dois olhos insanos,onde antes estavam trẽs. 915 01:07:49,802 --> 01:07:51,302 O ogre. 916 01:07:51,406 --> 01:07:54,307 O Ommadon enviou o ogre do forte Gormli. 917 01:08:10,795 --> 01:08:17,512 -Smrgol,olha! -Um?Ach'.Que confusão terrível. 918 01:08:17,828 --> 01:08:20,528 -Sera que nós…? -Não-não admitas nada. 919 01:08:20,895 --> 01:08:23,695 Olha!O taberneiro. 920 01:08:24,532 --> 01:08:26,898 Assassinado.É horrível. 921 01:08:28,660 --> 01:08:30,728 Cheira-me a ogre. 922 01:08:31,461 --> 01:08:33,628 Ajudem-me!Aqui! 923 01:08:36,569 --> 01:08:38,117 Giles,estás bem? 924 01:08:38,152 --> 01:08:40,387 Cozi quase o suficiente para me despedir da vida. 925 01:08:40,939 --> 01:08:43,298 Mas preferia morrer cozinhado do que esmagado por aquela coisa. 926 01:08:43,455 --> 01:08:46,894 -Conta-me o que aconteceu,homem. -Escondi-me na sopa quando o ouvi pela primeira vez. 927 01:08:47,067 --> 01:08:51,367 Ele foi até à janela e levou a Danielle e o Sir Orin de onde eles estavam. 928 01:09:06,625 --> 01:09:08,922 -E depois partiu. -Para onde? 929 01:09:09,066 --> 01:09:11,433 Para a masmorra do forte Gormli,sem dúvida. 930 01:09:11,791 --> 01:09:17,513 Ficarão lá presos até que o Ommadon decida que imundo destino lhes dará. 931 01:09:17,669 --> 01:09:19,160 Oh não. 932 01:09:19,775 --> 01:09:21,404 Que brilhante tenho sido eu nesta cruzada. 933 01:09:21,405 --> 01:09:24,334 Dominado pelos duendes da areia e caço na rede dos elfos. 934 01:09:24,335 --> 01:09:26,537 E depois,caído de bêbado,quando o ogre ataca. 935 01:09:26,638 --> 01:09:31,191 Vá,vá Peter,tens um trabalho para fazer. E vais fazê-lo. 936 01:09:31,444 --> 01:09:32,204 Como assim? 937 01:09:32,319 --> 01:09:35,959 Vais ter de defrontar o ogre do forte Gormli. 938 01:09:40,663 --> 01:09:43,140 Deixa-me dizer-te algumas coisas sobre como lutar com ogres. 939 01:09:43,273 --> 01:09:45,218 -Estás a ouvir? -Sim. 940 01:09:45,341 --> 01:09:46,450 Ótimo. 941 01:09:46,631 --> 01:09:49,814 A primeira coisa a saber é sobre os ossos de um ogre. 942 01:09:49,815 --> 01:09:53,733 Eles são grossos,estás a ver? Os braços e as pernas dos ogres são, 943 01:09:53,734 --> 01:09:57,364 são quase tudo osso.Por isso é que morder não adianta de nada. 944 01:09:57,429 --> 01:10:01,280 E a carne deles não queima. Por isso,poupa o teu fogo. 945 01:10:01,564 --> 01:10:03,894 Aww,se isto fosse o meu jogo e as minhas hipóteses de ganhar fossem estas, 946 01:10:03,920 --> 01:10:06,530 dobrava apenas o jogo e punha-o na prateleira. 947 01:10:07,335 --> 01:10:09,841 Ahh,continua,por favor. 948 01:10:12,164 --> 01:10:14,087 Recapitulando,se tiver sorte, empurro-o para uma ravina, 949 01:10:14,088 --> 01:10:16,188 Se não houver ravina,ataco a garganta ou o estômago. 950 01:10:16,305 --> 01:10:18,038 Nunca o deixes apanhar-te. 951 01:10:19,665 --> 01:10:23,997 Eu-eu iria,mas,já sinto o peso da idade. 952 01:10:24,297 --> 01:10:25,288 Eu sei,senhor. 953 01:10:25,420 --> 01:10:29,027 -Huh?Estás a dizer que deveria ir? -Não,senhor! 954 01:10:29,073 --> 01:10:32,801 Bem,não contes a ninguém o que acabei de confessar. 955 01:10:33,433 --> 01:10:38,265 Ah,aqui está ele. Forte Gormli. 956 01:10:43,398 --> 01:10:48,466 Agora tu recuas e escondes-te nos arbustos. Vamos precisar desse cavalo quando os libertarmos. 957 01:10:49,913 --> 01:10:53,881 Sim,agora,chama-o. Faz-lhe o desafio. 958 01:10:54,257 --> 01:10:58,832 -Ahh,como é que ele se chama? -Huh?Isso não importa com um ogre. 959 01:10:59,966 --> 01:11:01,907 Ei,tu,será o suficiente. 960 01:11:02,178 --> 01:11:04,778 Ei,tu,vem até cá fora e luta! 961 01:11:12,094 --> 01:11:15,761 Vai até ele,rapaz.Vai até ele!Já! 962 01:11:41,299 --> 01:11:44,033 Ataco-o,acerto-lhe na barriga, derrubo-o por cima da muralha. 963 01:11:44,367 --> 01:11:46,565 Força,dá-me força! 964 01:11:46,566 --> 01:11:50,277 Não,rapaz!Nãaao. O que é que estás a fazer? 965 01:11:56,210 --> 01:12:01,946 Aw,isto não é bom. Deixaste-o apanhar-te! 966 01:12:08,346 --> 01:12:10,712 Aw,fogos de artifício! 967 01:12:12,101 --> 01:12:13,737 Ei,ei tu. 968 01:12:14,623 --> 01:12:17,325 Larga esse menino de coro. 969 01:12:33,025 --> 01:12:35,991 Ahh,a influência do Ommadon. 970 01:12:36,093 --> 01:12:37,995 Achas que ele te vai valer? 971 01:12:57,135 --> 01:13:00,636 -S-S-Smrgol? -Sim. 972 01:13:01,469 --> 01:13:07,924 Aw,aquilo foi,...jogo de cintura,e eu... 973 01:13:08,692 --> 01:13:10,899 eu tinha,tinha-me esquecido de... 974 01:13:11,631 --> 01:13:14,973 uhh,te ensinar essa. 975 01:13:15,767 --> 01:13:18,203 Calma,calma velho amigo. 976 01:13:19,918 --> 01:13:25,470 Acho... Acho que algo estourou,...dentro de mim. 977 01:13:27,485 --> 01:13:30,573 Acho que o meu coração foi à vida,rapaz. 978 01:13:31,937 --> 01:13:36,137 Mas,consegui caçá-lo bem caço… huh? 979 01:13:36,512 --> 01:13:39,638 Sim!Sim,sem dúvida. 980 01:13:43,639 --> 01:13:45,739 Como eu sonhei, … 981 01:13:45,859 --> 01:13:50,577 em conseguir,terminar em glória... 982 01:14:02,845 --> 01:14:05,912 E assim eles atravessaram o portão de Gormli. 983 01:14:05,979 --> 01:14:09,146 Velho Smrgol.Oh,vou sentir a tua falta,amigo. 984 01:14:10,036 --> 01:14:15,638 E adiante,eles entraram... no reino da morte escarlate. 985 01:14:20,467 --> 01:14:23,154 Calma,Lancer,calma rapaz. 986 01:14:23,180 --> 01:14:25,812 É apenas um curso estagnado. Conseguimos atravessá-lo. 987 01:14:26,180 --> 01:14:28,681 Esperem,conheço este cheiro. 988 01:14:30,002 --> 01:14:31,131 Não se aproximem! 989 01:14:31,299 --> 01:14:34,276 Danielle,pega numa das tuas flechas e dispara-a contra a corrente. 990 01:14:34,403 --> 01:14:37,020 Desperdiçar uma flecha? Vamos precisar de todas as que temos. 991 01:14:37,090 --> 01:14:40,081 Eu faria como ele está a dizer. 992 01:14:44,832 --> 01:14:47,823 Pelo meu pai.Que lodo é aquele? 993 01:14:48,042 --> 01:14:51,302 Magia negra,é o que é!Magia negra! 994 01:14:51,405 --> 01:14:54,403 Talvez,mas também é um ácido altamente corrosivo. 995 01:14:54,513 --> 01:14:57,060 Muito mais forte do que qualquer coisa que já tenha visto no laboratório. 996 01:14:57,437 --> 01:14:59,772 No entanto,tem uma base de sulfúrio, foi isso que eu cheirei. 997 01:14:59,956 --> 01:15:01,855 Tu falas mesmo por charadas,meu velho. 998 01:15:04,405 --> 01:15:07,572 Qual é a fonte de todo este horrível esterco? 999 01:15:10,914 --> 01:15:12,349 O que é isto? 1000 01:15:19,255 --> 01:15:21,707 Um verme de Sligoth. 1001 01:15:30,646 --> 01:15:32,191 Nunca vi um assim tão grande. 1002 01:15:32,341 --> 01:15:34,622 Se o Lancer conseguir aproximar-se e afastar-se rápido o suficiente, 1003 01:15:34,822 --> 01:15:36,753 acho que consigo decapitar esta escória. 1004 01:15:36,999 --> 01:15:38,234 Não ia adiantar de nada, 1005 01:15:38,367 --> 01:15:43,607 Poderiam cortá-lo em cem partes e cada uma viveria separadamente para espalhar o lodo. 1006 01:15:43,717 --> 01:15:46,322 -Fugimos? -É demasiado arriscado. 1007 01:15:48,769 --> 01:15:52,801 -Oh,de todas as imundices. -Calma moça. 1008 01:15:53,461 --> 01:15:57,884 Peter,leva os outros a voar. Eu fico e faço o que puder. 1009 01:15:58,139 --> 01:16:00,239 Eu não vou voar. 1010 01:16:00,514 --> 01:16:05,336 Ou tenho verme para o jantar desta noite ou então janta lobo o verme. 1011 01:16:05,697 --> 01:16:07,531 Não,há uma maneira melhor. 1012 01:16:33,363 --> 01:16:35,196 Peter,estás inteiro? 1013 01:16:35,397 --> 01:16:38,597 Sim,apesar de ter usado todo o meu fogo. 1014 01:16:38,954 --> 01:16:39,993 Já não consigo ascensionar. 1015 01:16:40,145 --> 01:16:43,526 Não sei se isto já passou pela cabeça de alguém,mas depois de uma demonstração destas, 1016 01:16:43,542 --> 01:16:45,778 o Ommadon já sabe,certamente,que estamos aqui. 1017 01:16:49,909 --> 01:16:57,039 Estas réplicas dos nossos visitantes são perfeitas,ao mais ínfimo promenor. 1018 01:16:58,443 --> 01:17:04,784 Talvez eles sejam capazer de lidar com ogres e vermes. 1019 01:17:06,575 --> 01:17:13,476 Mas vejamos como eles se saem com as negras artes de Ommadon. 1020 01:17:26,614 --> 01:17:30,294 Não,não!É do mais terrível que há! 1021 01:17:30,586 --> 01:17:32,906 O que foi,filha? O que vê a tua mente? 1022 01:17:33,183 --> 01:17:37,094 Uma mão ávida,negra e ameaçadora. 1023 01:17:37,277 --> 01:17:39,819 Para lhes roubar a sua vontade e coragem. 1024 01:17:39,983 --> 01:17:43,102 Para roubar os seus corações e extinguir toda a esperança. 1025 01:17:43,309 --> 01:17:47,043 Um feitiço,um maligno feitiço de magia negra. 1026 01:17:50,410 --> 01:17:54,205 Continuar em frente,dizes tu? O que é que vamos ganhar com isso? 1027 01:17:54,776 --> 01:17:58,640 -Esta é uma causa sem esperança. -Aye. 1028 01:17:58,852 --> 01:18:03,329 -Matamos um verme.E depois? -Esperem lá,do que é que vocês estão a falar? 1029 01:18:03,402 --> 01:18:07,551 Sou apenas um homem pequeno, mas a minha estupidez é grande. 1030 01:18:07,944 --> 01:18:11,577 Eu pertenço às árvores, à floresta,não aqui! 1031 01:18:12,043 --> 01:18:16,152 As minhas flechas,por mais fiéis que me sejam, de que me servirão elas aqui? 1032 01:18:16,286 --> 01:18:18,311 Não me acredito no que estou a ouvir! 1033 01:18:20,730 --> 01:18:25,848 Biltre!Enganou o Carolinus para que viéssemos parar aqui. 1034 01:18:36,285 --> 01:18:38,364 Eles estão enfeitiçados,certamente. 1035 01:18:38,470 --> 01:18:40,530 Ouve-me,Peter da Beacon Street. 1036 01:18:40,531 --> 01:18:43,397 Ouve-me,antes que se apodere de ti. 1037 01:18:44,044 --> 01:18:50,489 O quê?...Quem?...Um feitiçeiro azul? Solarius! 1038 01:18:50,515 --> 01:18:53,771 Não te foi dado o escudo de saturno? 1039 01:18:54,011 --> 01:18:57,490 O escudo?...Oh sim,o Carolinus disse... 1040 01:18:57,600 --> 01:19:00,829 Vai-te proteger dos feitiços do Ommadon. 1041 01:19:00,913 --> 01:19:05,736 Pega no escudo,filho,e dissipa essa força obscena daí para fora. 1042 01:19:10,777 --> 01:19:12,478 Calma,rapaz,calma! 1043 01:19:19,513 --> 01:19:21,680 Vai-te embora!Vai-te embora! 1044 01:19:30,172 --> 01:19:35,020 O que é isto? Como é que ele se atreve? 1045 01:19:35,837 --> 01:19:38,870 Como é que ele se atreve? 1046 01:19:41,737 --> 01:19:47,638 Sim,Bryagh. Agora é a tua vez. 1047 01:19:48,514 --> 01:19:52,747 A tua e a das tuas legiões. Ataquem! 1048 01:19:53,670 --> 01:19:55,469 Derrubem! 1049 01:19:56,046 --> 01:19:58,046 Devorem! 1050 01:19:58,514 --> 01:19:59,976 Queimem! 1051 01:20:00,332 --> 01:20:02,851 Tranformem-nos em pó! 1052 01:20:03,440 --> 01:20:10,115 Avançem e que a morte seja o destino deles! 1053 01:20:10,916 --> 01:20:13,748 Ruína.Ruína. 1054 01:20:16,595 --> 01:20:20,370 Um voo de dragões! 1055 01:20:21,431 --> 01:20:23,494 EU ORDENO-O! 1056 01:20:30,809 --> 01:20:33,238 UM VOO... 1057 01:20:33,264 --> 01:20:36,133 DE DRAGÕES! 1058 01:20:36,334 --> 01:20:39,068 Ruína.Ruína. 1059 01:20:39,683 --> 01:20:42,189 Ruína.Ruína. 1060 01:20:46,349 --> 01:20:49,115 -Vejam! -Dragões! 1061 01:20:51,083 --> 01:20:53,353 Dúzias deles.Não temos hipóteses. 1062 01:20:53,462 --> 01:20:57,582 Podemos não ter hipóteses,mas,eu vou tombar uns poucos deles antes de me tombarem a mim. 1063 01:20:58,048 --> 01:21:02,616 -Deixem-me ficar com o Bryagh. -Se vou morrer,morrerei como um matador de dragões. 1064 01:21:04,189 --> 01:21:09,583 Sem ofensa,Gorbash,mas sinto-me, de repente,com vontade de comer dragão. 1065 01:21:09,645 --> 01:21:12,082 Esperem,temos uma hipótese. 1066 01:21:12,282 --> 01:21:16,182 Sir Orin,na bolsa da sua sela,a pequena flauta dourada.Dê-a ao Giles. 1067 01:21:18,281 --> 01:21:20,648 Agora,elfo,toca-nos uma música. 1068 01:21:25,968 --> 01:21:27,235 Depressa! 1069 01:22:03,416 --> 01:22:07,798 -E eles caíram,todos os dragões. -Destruídos? 1070 01:22:08,651 --> 01:22:11,352 -Adormecidos. -Mas adormecidos num sono encantado. 1071 01:22:11,985 --> 01:22:15,217 Quando acordarem,o feitço do Ommadon sobre eles estará quebrado. 1072 01:22:15,477 --> 01:22:17,109 Eles vão-se juntar a nós! 1073 01:22:17,363 --> 01:22:20,558 A coroa vermelha de Ommadon poderá, em breve,ser nossa. 1074 01:22:20,783 --> 01:22:22,896 Não,pai,não. 1075 01:22:23,481 --> 01:22:25,682 Há um que ainda está acordado. 1076 01:22:26,951 --> 01:22:32,317 Bryagh.O poder do Ommadon sobre ele é mais forte do que o do Lo Tae Zhao. 1077 01:22:32,615 --> 01:22:35,817 Ele leva sangue na mente dele e pode com eles todos. 1078 01:22:36,002 --> 01:22:37,703 O Peter lutará com ele. 1079 01:22:37,863 --> 01:22:42,635 Não,pai.Sendo o Peter um dragão,ele também está a dormir. 1080 01:22:43,714 --> 01:22:46,681 Acorda,rapagão.Ganhámos! 1081 01:22:46,727 --> 01:22:48,859 Nunca vi um sono como este. 1082 01:22:48,996 --> 01:22:53,534 Escumalha pequenote do Carolinus! Preparem-se para morrer! 1083 01:23:20,343 --> 01:23:21,534 Não! 1084 01:23:24,867 --> 01:23:28,343 Oh,minha querida,... Morta. 1085 01:23:37,520 --> 01:23:42,486 Vou-vos esmagar aos dois, seus rastejantes imundos! 1086 01:23:42,583 --> 01:23:43,904 Aah! 1087 01:23:51,120 --> 01:23:55,254 Giles,a minha querida Danielle,e também o Aragh! 1088 01:23:57,353 --> 01:24:02,787 Lâmina,com quem tenho vivido. Lâmina,com quem agora morro. 1089 01:24:03,254 --> 01:24:06,587 Serve o que está certo e a justiça, uma última vez. 1090 01:24:07,321 --> 01:24:13,153 Caça um último coração do mal. Finda uma última vida de dor. 1091 01:24:13,922 --> 01:24:18,788 Golpeia bem,velha amiga,e depois,... adeus. 1092 01:24:19,896 --> 01:24:21,066 A rezar? 1093 01:24:25,242 --> 01:24:27,544 Agora morre. 1094 01:24:51,260 --> 01:24:55,267 Eu teria...vivido uma vida com vós,moçoila. 1095 01:24:56,072 --> 01:24:58,162 E agora,morro. 1096 01:25:17,057 --> 01:25:22,125 A vitória é minha. 1097 01:25:22,575 --> 01:25:24,536 Não propriamente. 1098 01:25:29,856 --> 01:25:32,390 Bem,bem,bem. 1099 01:25:33,666 --> 01:25:35,565 O cientista! 1100 01:25:36,890 --> 01:25:41,839 E como voltaste a ser tu, pequena e imunda coisa humana? 1101 01:25:42,257 --> 01:25:46,023 Enquanto o Gorbash dormia,senti-me, subitamente,a voltar a ser eu,Peter Dickenson. 1102 01:25:46,121 --> 01:25:51,356 E pensei,"Duas coisas não podem ocupar o mesmo lugar ao mesmo tempo." 1103 01:25:51,357 --> 01:25:54,675 E no momento em que compreendi isso... Voilá. 1104 01:25:54,937 --> 01:25:57,135 Suponho que a lógica é mais forte do que a magia. 1105 01:25:57,224 --> 01:26:00,525 Mais forte do que a minha magia? 1106 01:26:05,280 --> 01:26:07,440 Não fazes ideia! 1107 01:26:08,628 --> 01:26:09,970 Eu... 1108 01:26:10,105 --> 01:26:11,803 reuni... 1109 01:26:12,456 --> 01:26:14,756 a soma total... 1110 01:26:14,854 --> 01:26:16,990 dos mundos malignos... 1111 01:26:17,092 --> 01:26:19,730 num único sítio. 1112 01:26:19,999 --> 01:26:23,185 E esse sítio sou eu. 1113 01:26:28,125 --> 01:26:33,003 Sou invencível! 1114 01:26:34,124 --> 01:26:37,391 Nenhuma magia é mais forte! 1115 01:26:39,202 --> 01:26:47,280 Eu sou o mundo e o mundo é Ommadon. 1116 01:26:58,056 --> 01:27:01,916 Consigo fazer qualquer coisa. Testa-me. 1117 01:27:02,173 --> 01:27:05,307 Consigo alcançar e colher o sol. 1118 01:27:05,800 --> 01:27:06,911 Tu não consegues fazer isso. 1119 01:27:07,059 --> 01:27:11,836 Porquê,porquê,seu insecto? Porquê? 1120 01:27:12,126 --> 01:27:14,827 Sete cabeças e todas elas patetas. 1121 01:27:14,941 --> 01:27:18,775 Não sabes que aquilo que alcanças, na verdade,já lá não está? 1122 01:27:19,058 --> 01:27:21,226 O sol é o sol! 1123 01:27:21,960 --> 01:27:25,226 -Posso ver onde é que ele está! -Onde estava,rezinga! 1124 01:27:25,560 --> 01:27:31,260 Qualquer rapaz que ande na escola sabe que a luz viaja a 186,300 milhas por segundo. 1125 01:27:31,527 --> 01:27:35,066 Aquilo que tu vês é onde o sol estava à oito minutos e meio atrás. 1126 01:27:35,227 --> 01:27:38,566 Nenhuma magia,excepto a minha, consegue mover o sol. 1127 01:27:38,854 --> 01:27:40,761 Eu ordeno-o! 1128 01:27:40,762 --> 01:27:43,661 Nada de magia,cabeça de gás,matemática. 1129 01:27:44,093 --> 01:27:46,760 E essa é a resposta da razão pela qual a antiguidade me escolheu. 1130 01:27:46,994 --> 01:27:52,493 Tu és magia.Mera ilusão. Eu sou ciência,lógica e verdade. 1131 01:27:57,975 --> 01:28:01,667 Não me metes medo. Nada tão horrível poderia ser real. 1132 01:28:02,085 --> 01:28:07,522 -Tu não és real! -Se eu não sou real, nenhuma magia o é. 1133 01:28:08,909 --> 01:28:10,722 Admite isso,então! 1134 01:28:10,895 --> 01:28:13,261 A magia não é real! 1135 01:28:15,047 --> 01:28:17,901 Vê,então,se isto também não é real... 1136 01:28:18,124 --> 01:28:23,505 Kimpacto...solauu...insomaa. 1137 01:28:23,638 --> 01:28:26,629 Eran...courant...palay. 1138 01:28:27,155 --> 01:28:30,136 Ocaun...eeoan. 1139 01:28:30,427 --> 01:28:34,127 Esses encantamentos não me podem fazer mal. Também tenho encantamentos meus. 1140 01:28:34,530 --> 01:28:38,598 E que tal,um corpo em movimento tende a permanecer em movimento. 1141 01:28:38,722 --> 01:28:43,087 Os protões têm 1,832 vezes a massa dos electrões. 1142 01:28:46,700 --> 01:28:50,766 Toda a luz é dobrada ou refracionada à medida que viaja de um meio para outro, 1143 01:28:50,767 --> 01:28:55,101 numa direção perpendicular ao campo de interação entre os dois meios. 1144 01:28:55,259 --> 01:28:57,940 -AAH! -As alucinações podem derivar de 1145 01:28:57,941 --> 01:29:00,120 ações selecionadas condicionadas por conjeturas externas, 1146 01:29:00,684 --> 01:29:04,816 afetadas pelas variações específicas que cada indivíduo apresenta. 1147 01:29:05,535 --> 01:29:08,669 A gravidade varia na proporção da distância inversa ao quadrado. 1148 01:29:08,919 --> 01:29:13,285 A velocidade da luz equivale ao comprimento de onda vezes a frequência de vibração. 1149 01:29:13,592 --> 01:29:16,778 As propriedades geométricas do continuum do espaço-tempo 1150 01:29:16,779 --> 01:29:19,979 são determinadas pelas massas presentes no espaço e no tempo. 1151 01:29:24,698 --> 01:29:29,338 Venham diabos,bruxas, demônios,ogres,trolls, 1152 01:29:29,355 --> 01:29:33,316 ratos da areia,harpias, ghouls,feiticeiros. 1153 01:29:33,500 --> 01:29:39,548 Venham álgebra,anatomia,astronomia,biologia, química,geologia,geometria,matemática, 1154 01:29:39,549 --> 01:29:44,795 meteorologia,neurologia,oceanografia, paleontologia,física,psicologia, 1155 01:29:44,796 --> 01:29:45,595 sociologia,logística,e por aí adiante. 1156 01:29:45,596 --> 01:29:47,661 AAAHH! 1157 01:29:47,662 --> 01:29:51,431 AAAHH! 1158 01:30:18,738 --> 01:30:22,518 Olha,minha querida,o reino mágico. 1159 01:30:22,605 --> 01:30:24,271 E olha. 1160 01:30:31,254 --> 01:30:34,819 É o Carolinus. 1161 01:30:45,886 --> 01:30:47,503 Estou em casa. 1162 01:30:49,284 --> 01:30:51,389 Estamos em casa. 1163 01:30:51,539 --> 01:30:56,403 Bem,Gorbash,finalmente acordado? 1164 01:30:57,306 --> 01:31:01,381 Aragh,pensava que estavas morto no fundo do mar! 1165 01:31:04,905 --> 01:31:08,372 Velho amigo.Oh,graças a Deus ainda estais inteiro. 1166 01:31:08,559 --> 01:31:11,126 Ganhamos,Sir Peter,ganhamos! 1167 01:31:11,505 --> 01:31:16,240 Não estou a perceber.Por que raios me estão a chamar esse nome humano? 1168 01:31:16,701 --> 01:31:20,099 -Gorbash? -Claro que sou o Gorbash. 1169 01:31:20,205 --> 01:31:24,439 Porquê tão chocado,Sir Orin? Vós que,praticamente,me désteis à luz. 1170 01:31:24,823 --> 01:31:26,909 O sir Peter foi embora. 1171 01:31:27,050 --> 01:31:28,948 Embora?Para onde? 1172 01:31:29,006 --> 01:31:34,406 Tal como Carolinus esperava,ele usou o seu saber científico para negar a existência da magia. 1173 01:31:34,758 --> 01:31:38,373 Mas,ao negar a magia,ficou, para sempre,separado de nós. 1174 01:31:38,491 --> 01:31:42,026 -Pai! -Melisande!Ela acordou. 1175 01:31:42,350 --> 01:31:45,510 Pai,sir Peter esteve aqui. 1176 01:31:45,643 --> 01:31:48,537 -Sim,sim,minha querida. -Olha! 1177 01:31:48,907 --> 01:31:54,295 A coroa do Ommadon. Como profetizado,fez-te acordar. 1178 01:31:54,500 --> 01:31:57,700 Não,o beijo fez-me acordar. 1179 01:31:57,866 --> 01:31:58,952 O beijo? 1180 01:31:59,609 --> 01:32:04,554 Eu estava perdida naquele sono de morte. E então,senti os lábios dele nos meus. 1181 01:32:04,882 --> 01:32:09,148 Abri os olhos,e por um instante,vi o sorriso dele. 1182 01:32:09,909 --> 01:32:11,677 e então,desapareceu. 1183 01:32:12,433 --> 01:32:14,980 Acordou-te com um beijo,ah? 1184 01:32:15,316 --> 01:32:20,327 Bem,talvez ainda haja nele alguma magia. 1185 01:32:20,808 --> 01:32:24,379 Posso,…posso juntar-me a ele,pai? 1186 01:32:25,108 --> 01:32:29,729 De toda as perguntas,essa era a que eu mais temia. 1187 01:32:30,442 --> 01:32:34,579 -Posso? -Essa decisão tem de ser tua,criança. 1188 01:32:35,472 --> 01:32:40,143 Se fores,nunca mais poderás voltar ao reino mágico. 1189 01:32:40,309 --> 01:32:44,358 Mesmo agora,o grande domo de invisibilidade cresce à volta do nosso mundo 1190 01:32:44,359 --> 01:32:46,774 para proteger a sua santidade para sempre. 1191 01:32:47,276 --> 01:32:50,845 E ninguém do exterior poderá cruzar as suas fronteiras, 1192 01:32:50,846 --> 01:32:54,666 exceptuando pela duração de um sonho ou por um instante de inspiração. 1193 01:32:55,543 --> 01:33:00,639 Mas permanecerá ao longo dos anos, dos séculos e das eras 1194 01:33:00,989 --> 01:33:03,310 uma parte do homem para todo o sempre. 1195 01:33:03,510 --> 01:33:09,012 E sempre que o homem precisar de magia,estaremos lá. 1196 01:33:12,510 --> 01:33:17,003 Onze! O seu fogo de dragão derrete o meu gelo. 1197 01:33:17,112 --> 01:33:19,176 Oh,você ganhou. 1198 01:33:19,506 --> 01:33:22,949 -Bem,tenho de voltar ao trabalho. -Espere um minuto. 1199 01:33:23,288 --> 01:33:27,361 -Tenho aqui negócio. -Já lhe disse que esse seu relógio... 1200 01:33:27,488 --> 01:33:30,095 Não é o relógio. Isto. 1201 01:33:30,202 --> 01:33:33,499 Meu Deus!Ouro sólido! 1202 01:33:33,994 --> 01:33:38,147 -Onde encontrou isto? -Oh,tinha-o guardado. 1203 01:33:38,217 --> 01:33:42,499 Não o culpo por não dizer nada. Você pode viver disto durante anos. 1204 01:33:42,617 --> 01:33:45,726 Viajar,Europa,Ásia,cruzeiros. 1205 01:33:46,253 --> 01:33:49,654 Não,ficarei satisfeito com uma cabana de madeira 1206 01:33:49,655 --> 01:33:55,074 rodeada de árvores perto de um regato. Como alguém que eu conheci. 1207 01:33:56,043 --> 01:33:58,738 Oh,posso ajudá-la,menina? 1208 01:34:00,409 --> 01:34:03,881 Onde é que vocês,miúdos,arranjam estas coisas? 1209 01:34:05,452 --> 01:34:07,086 Melisande! 1210 01:34:24,835 --> 01:34:31,045 1211 01:34:31,990 --> 01:34:39,898 1212 01:34:41,232 --> 01:34:50,380 1213 01:34:50,594 --> 01:34:54,570 1214 01:34:54,908 --> 01:34:58,534 1215 01:34:59,148 --> 01:35:02,773 1216 01:35:03,313 --> 01:35:06,827 1217 01:35:07,556 --> 01:35:08,978 100056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.