Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:20,716
Gorbash!Gorbash!Vem!
2
00:00:38,448 --> 00:00:41,678
Houve uma altura entre o
declínio da era da magia
3
00:00:41,679 --> 00:00:43,612
e a alvorada da era da lógica
4
00:00:44,162 --> 00:00:46,929
em que os dragões voavam pelos céus.
5
00:00:46,930 --> 00:00:48,797
Livres e imperturbados.
6
00:01:01,616 --> 00:01:04,230
Olha lá para baixo Gorbash,meu amigo!
7
00:01:04,575 --> 00:01:06,508
Naquela terra perturbada por baixo de nós,
8
00:01:06,509 --> 00:01:08,336
a confusão e o caos reinam.
9
00:01:08,814 --> 00:01:12,041
Toda a humanidade enfrenta uma épica escolha.
10
00:01:12,216 --> 00:01:15,884
Um mundo de magia ou um mundo de ciência.
11
00:01:16,351 --> 00:01:18,616
Qual dos dois escolherá?
12
00:01:19,727 --> 00:01:22,866
♪ O voo dos dragões ♪
13
00:01:23,494 --> 00:01:27,565
♪ Eleva-se na luz púpura ♪
14
00:01:28,604 --> 00:01:32,148
♪ No céu ♪
15
00:01:33,016 --> 00:01:36,719
♪ Ou na minha mente ♪
16
00:01:37,916 --> 00:01:41,465
{\an8}♪ O voo dos dragões ♪
17
00:01:41,848 --> 00:01:46,282
{\an8}♪ Navega para lá da realidade ♪
18
00:01:46,921 --> 00:01:52,228
♪ Deixa a ilusão ♪
19
00:01:52,229 --> 00:01:55,200
♪ Para trás ♪
20
00:01:55,402 --> 00:01:58,856
♪ Será o passado ♪
21
00:01:58,857 --> 00:02:00,479
♪ Aquilo que eu vejo ♪
22
00:02:01,136 --> 00:02:05,308
♪ Quando olho para os céus ♪
23
00:02:05,669 --> 00:02:09,974
♪ Acreditando na magia ♪
24
00:02:10,302 --> 00:02:13,859
♪ Que sei que nunca poderia existir ♪
25
00:02:13,860 --> 00:02:19,236
♪ Eu quero ir onde eles estão a ir ♪
26
00:02:19,647 --> 00:02:23,253
♪ Através do mundo onde eles existiam ♪
27
00:02:24,199 --> 00:02:27,904
♪ Conseguirei eu abrir a minha mente ♪
28
00:02:27,905 --> 00:02:32,047
♪ o suficiente para ver ♪
29
00:02:32,822 --> 00:02:35,975
♪ Voo dos dragões, ♪
30
00:02:36,819 --> 00:02:41,558
♪ celestes embarcações ♪
31
00:02:42,101 --> 00:02:45,095
♪ Apanham o vento, ♪
32
00:02:45,933 --> 00:02:50,553
♪ erguem-se para lá da vista ♪
33
00:02:51,032 --> 00:02:54,827
♪ Voo dos dragões, ♪
34
00:02:55,047 --> 00:02:59,504
♪ pilotos da fantasia ♪
35
00:03:00,116 --> 00:03:04,097
♪ No céu ♪
36
00:03:04,098 --> 00:03:08,893
♪ ou na minha mente ♪
37
00:03:09,225 --> 00:03:13,087
♪ Voo dos dragões ♪
38
00:03:13,934 --> 00:03:21,059
♪ Voo dos dragões ♪
39
00:03:23,396 --> 00:03:26,762
40
00:04:09,244 --> 00:04:10,711
Isto não pode acontecer.
41
00:04:10,904 --> 00:04:14,736
Os mundos da magia e da lógica
têm de coexistir lado a lado.
42
00:04:15,085 --> 00:04:17,484
Não destruirem-se um ao outro.
43
00:04:20,719 --> 00:04:21,870
Tomem cuidado!
44
00:04:21,948 --> 00:04:25,175
Tenham cuidado com as vossas
máquinas,digo eu.
45
00:04:25,919 --> 00:04:27,869
Quem é que está a fazer
esta balbúrdia toda?
46
00:04:27,870 --> 00:04:31,215
É aquele velhote doido
que vive rio acima.
47
00:04:31,286 --> 00:04:34,485
Os vossos motores não podem
afastar toda a magia.
48
00:04:34,819 --> 00:04:36,718
Senão o mundo estará perdido.
49
00:04:36,746 --> 00:04:39,019
És uma espécie de feiticeiro,ouvi dizer?
50
00:04:39,852 --> 00:04:43,319
Sou Carolinus!
O mago verde.
51
00:04:43,584 --> 00:04:46,885
És um idiota,é o que tu és.
Volta para de onde vieste.
52
00:04:47,052 --> 00:04:52,119
Eu venho de todo o lado, pois
o meu domínio é o mundo verde.
53
00:04:52,485 --> 00:04:55,584
A própria natureza e todos os seus habitantes!
54
00:05:03,852 --> 00:05:12,429
Envatos... Umabella... Flamenca...
Fora com a vossa roda de moinho.
55
00:05:12,752 --> 00:05:16,286
Uma bola de magia azul para a fazer desaparecer.
56
00:05:22,220 --> 00:05:24,518
Desaparecer,digo eu!
57
00:05:24,842 --> 00:05:26,069
Kala!
58
00:05:32,919 --> 00:05:35,054
Magia,chama-lhe ele.
59
00:05:35,287 --> 00:05:37,885
O meu filho conseguia fazer melhor.
60
00:05:51,785 --> 00:05:54,819
-Pai,precisas de descansar.
-Não há tempo.
61
00:05:56,485 --> 00:05:58,787
Apenas não estava lá.
62
00:05:59,154 --> 00:06:02,354
Evoquei a magia e não havia nenhuma.
63
00:06:02,735 --> 00:06:04,018
Oh…
64
00:06:04,387 --> 00:06:07,619
-A dor novamente?
-Não a posso deixar incomodar-me.
65
00:06:07,786 --> 00:06:09,887
Escreveste as mensagens
come te pedi?
66
00:06:10,055 --> 00:06:11,154
Sim pai,mas...
67
00:06:11,155 --> 00:06:13,787
Então chama as corujas
prateadas da lua cheia.
68
00:06:13,954 --> 00:06:16,220
-Mas...
-Chama-as,digo eu!
69
00:06:24,120 --> 00:06:26,787
É verdade?
Apredejaram-te?
70
00:06:26,987 --> 00:06:29,933
Bem,eu e o jovem Gorbash vamos tratar deles.
71
00:06:29,934 --> 00:06:33,893
Vamos queimar aquele moinho e
devorar vivos cada um deles.
72
00:06:34,020 --> 00:06:35,686
Isso não vai trazer nada de bom.
73
00:06:35,819 --> 00:06:37,820
Só assustá-los um pouco,então...sim?
74
00:06:38,054 --> 00:06:41,620
Uma pequena explosão incandescente para
lhes deixar os cabelos brancos…sim?
75
00:06:41,753 --> 00:06:43,155
Smrgol,por favor!
76
00:06:43,288 --> 00:06:45,220
Pai,as corujas.
77
00:06:49,286 --> 00:06:52,486
Smrgol,estou a convocar os
meus irmãos para uma reunião.
78
00:06:52,586 --> 00:06:55,080
A nossa primeira em quatro séculos.
79
00:06:55,193 --> 00:06:56,397
Ide-vos.
80
00:06:56,688 --> 00:06:57,920
O Ommadon também?
81
00:06:57,987 --> 00:07:00,988
As leis antigas ordenam que ele seja incluído.
82
00:07:01,288 --> 00:07:05,220
Põe o Gorbash pronto para a viagem
até ao templo de toda a antiguidade.
83
00:07:05,453 --> 00:07:07,987
Gostaria de te poder transportar,
velho amigo.
84
00:07:08,154 --> 00:07:10,422
Não,serviste-me bem no passado.
85
00:07:10,654 --> 00:07:13,788
Deixa o jovem Gorbash
carregar os teus fardos agora.
86
00:07:16,820 --> 00:07:20,654
Pai,quem são estes irmãos?
Nunca me falaste neles.
87
00:07:20,854 --> 00:07:23,421
Eu sei que és o mago
verde do reino da natureza.
88
00:07:23,620 --> 00:07:24,487
Mas os outros?
89
00:07:24,580 --> 00:07:27,254
O meu irmão Solarius,é o mago azul.
90
00:07:27,422 --> 00:07:29,754
Senhor das profundezas e das alturas.
91
00:07:29,955 --> 00:07:31,891
O seu reino fica nos limites,
92
00:07:32,139 --> 00:07:35,073
no mais profundo oceano,
na mais alta montanha.
93
00:07:35,887 --> 00:07:39,121
O meu irmão convoca o concelho,mas porquê?
94
00:07:39,554 --> 00:07:41,988
Lunarian!Lunarian!
95
00:07:49,255 --> 00:07:51,439
E o meu irmão Lo Tae Zhao.
96
00:07:51,465 --> 00:07:53,213
O mago dourado.
97
00:07:53,587 --> 00:07:55,388
O seu reino é a luz e o ar.
98
00:07:55,397 --> 00:07:59,706
É o senhor da transcendência,
da cura,da contemplação.
99
00:08:01,688 --> 00:08:04,720
Estava à espera disto,era inevitável.
100
00:08:05,422 --> 00:08:07,521
Shen Zu,Shen Zu!
101
00:08:12,025 --> 00:08:15,155
E finalmente,lá no alto
da sua desgradável torre.
102
00:08:15,453 --> 00:08:19,058
O meu último irmão,
Ommadon.
103
00:08:19,427 --> 00:08:21,065
O mago vermelho.
104
00:08:21,720 --> 00:08:26,088
Senhor dos domínios diabólicos,
sedutor das trevas,
105
00:08:26,089 --> 00:08:29,955
mestre daquela magia sem
coração a que o mundo chama negra.
106
00:08:33,775 --> 00:08:36,550
Bryagh,Bryagh!
107
00:08:37,654 --> 00:08:41,921
O parvo do meu irmão acabou
de se aperceber do inevitável.
108
00:08:42,346 --> 00:08:44,627
Bem,eu irei.
109
00:08:45,491 --> 00:08:47,603
Deverá revelar-se divertido.
110
00:08:49,989 --> 00:08:51,888
Bryagh,já disse!
111
00:08:58,955 --> 00:09:02,088
Montado no terrível Bryagh,
ele é o senhor absoluto
112
00:09:02,089 --> 00:09:07,013
daquela massa infernal de lodo
primordial que é o seu domínio.
113
00:09:09,122 --> 00:09:13,488
Mas porque é que a antiguidade te
força a incluir algo tão abominável?
114
00:09:13,681 --> 00:09:16,270
Assim como o mal é
parte de todas as coisas,
115
00:09:16,296 --> 00:09:19,072
o mal é uma parte
do mundo da magia.
116
00:09:19,388 --> 00:09:22,518
Pois a ironia de toda a
existência é que o bem seria
117
00:09:22,524 --> 00:09:25,951
totalmente impotente
sem o contraste do mal.
118
00:09:26,492 --> 00:09:28,640
Oh pai,toma cuidado.
119
00:09:29,487 --> 00:09:33,215
-O Gorbash está pronto.
-Então,ponho-me a caminho.
120
00:09:38,054 --> 00:09:41,593
Ah... para onde me
comandais,oh Mestre?
121
00:09:41,594 --> 00:09:45,321
Gorbash,por piedade,
sem formalidades,por favor.
122
00:09:45,418 --> 00:09:48,289
Heh,...Bem,eu ah,...Gosto de
fazer as coisas pelo livro.
123
00:09:48,455 --> 00:09:50,836
Para o templo de toda a antiguidade.
124
00:09:50,903 --> 00:09:54,696
-Certo. Onde?
-Eu vou guiando pelo caminho.
125
00:09:54,704 --> 00:09:55,751
Partamos.
126
00:10:20,156 --> 00:10:24,364
Queridos irmãos,encontramo-nos hoje
no templo de toda a antiguidade.
127
00:10:24,579 --> 00:10:27,494
Vamos,vamos,anda lá com isso.
128
00:10:27,783 --> 00:10:29,258
Porque nos convocaste?
129
00:10:29,312 --> 00:10:33,856
Como devem ter notado, os nossos
poderes mágicos têm esmorecido.
130
00:10:34,156 --> 00:10:35,856
Já notei isso.
131
00:10:36,123 --> 00:10:39,323
É porque os homens têm escolhido
a lógica em vez da magia.
132
00:10:39,522 --> 00:10:43,489
-Mas porquê?
-Porque a lógica é tão...lógica.
133
00:10:43,655 --> 00:10:45,756
E então,o que é que vão fazer?
134
00:10:46,023 --> 00:10:51,297
Vão-se sentar juntos como um bando de
avózinhas velhas e deixar que aconteça?
135
00:10:52,290 --> 00:10:54,423
Por favor,ouçam-me.
136
00:10:57,523 --> 00:11:01,930
Proponho que criemos o
último reino da magia.
137
00:11:04,656 --> 00:11:08,517
-Magnífico!
-Incrível!
138
00:11:12,456 --> 00:11:16,204
O reino mágico,para onde
todas as coisas encantadas
139
00:11:16,205 --> 00:11:18,923
se poderão retirar antes
que a sua era acabe.
140
00:11:19,057 --> 00:11:21,416
Se unificarmos os nossos poderes
141
00:11:21,417 --> 00:11:24,985
haverá magia suficiente
para criarmos este lugar.
142
00:11:25,269 --> 00:11:29,702
Selado do resto do mundo
pelas névoas da invisibilidade.
143
00:11:30,240 --> 00:11:36,968
Queres derrotar a ciência e a lógica...
com uma parva aldeia de refúgio?
144
00:11:42,847 --> 00:11:45,390
Não as quero derrotar,meu irmão,
quero-as engrandecer.
145
00:11:45,963 --> 00:11:50,430
Embora não se aperceba,o mundo
não pode existir sem magia.
146
00:11:50,703 --> 00:11:54,923
Por exemplo, o homem escuta sobre
a invulnerável pele dos dragões
147
00:11:54,924 --> 00:11:58,225
e então,faz armaduras,
navios de batalha,tanques.
148
00:11:59,602 --> 00:12:03,269
As fadas voam e o homem,
furioso e invejoso,
149
00:12:03,270 --> 00:12:08,238
desafia ele próprio a gravidade com
máquinas a que virá a chamar de aviões.
150
00:12:09,502 --> 00:12:11,975
Um mago olha para o seu cristal
151
00:12:11,976 --> 00:12:15,752
e vê e ouve coisas do
outro lado do mundo.
152
00:12:16,150 --> 00:12:20,035
"Aha",diz o homem,
"se isso pudesse ser assim."
153
00:12:20,402 --> 00:12:22,094
E daqui a séculos
154
00:12:22,095 --> 00:12:26,388
conjurará milagres,mas irá
chamar-lhes rádio e televisão.
155
00:12:27,470 --> 00:12:30,735
Se é suposto o homem
superar o insuperável
156
00:12:30,736 --> 00:12:34,117
tem de haver sempre a magia para o inspirar.
157
00:12:34,466 --> 00:12:38,698
O mundo precisa de magia.
A magia não pode morrer.
158
00:12:40,895 --> 00:12:42,329
Assim será.
159
00:12:42,482 --> 00:12:46,600
Vou-te trazer estrelas distantes,
maravilhas do mar.
160
00:12:46,715 --> 00:12:49,282
E eu vou trazer-te paz e harmonia
161
00:12:49,283 --> 00:12:51,949
para que cada coisa mágica
possa viver junta
162
00:12:51,950 --> 00:12:54,349
e partilhar o encanto que ainda reste.
163
00:12:54,536 --> 00:12:56,402
Não!Nunca!
164
00:12:56,849 --> 00:13:00,948
Não concederei a derrota
perante este mundo moderno!
165
00:13:01,625 --> 00:13:05,943
Não me retirarei para
esse "paraíso dos tolos."
166
00:13:06,069 --> 00:13:11,514
Mas não temos escolha!A inevitabilidade
é a magia mais forte de todas.
167
00:13:11,515 --> 00:13:15,050
Possuo armas que não vos
atreveríeis a usar.
168
00:13:15,450 --> 00:13:18,016
O medo comanda o homem.
169
00:13:18,983 --> 00:13:22,983
Chamando por todos os poderes negros,
170
00:13:23,009 --> 00:13:27,350
infestarei o espírito do homem
171
00:13:27,351 --> 00:13:33,083
para que ele use a sua ciência e
lógica para se destruir a si próprio.
172
00:13:35,709 --> 00:13:41,397
Que se ergam o prejuízo e devastação.
Que irmão se vire contra irmão.
173
00:13:42,817 --> 00:13:46,371
Os gananciosos e os avarentos prevalecerão.
174
00:13:47,416 --> 00:13:52,428
E aqueles que não ouvirem as
minhas palavras,pagarão o preço.
175
00:13:55,380 --> 00:13:59,954
Ensinarei o homem a usar as suas máquinas.
176
00:14:00,384 --> 00:14:05,738
Vou-lhes mostrar aquilo que a
ciência distorcida pode gerar.
177
00:14:06,783 --> 00:14:10,517
Vou-lhes ensinar como voar como uma fada.
178
00:14:11,716 --> 00:14:18,084
E vou-lhes dar a derradeira resposta a
tudo o que a sua ciência possa questionar.
179
00:14:19,576 --> 00:14:24,685
E o mundo estará livre para
a minha magia novamente.
180
00:14:28,217 --> 00:14:30,984
Pára!Isso assim não pode ser!
181
00:14:31,150 --> 00:14:33,516
Não queremos nenhuma da tua magia negra.
182
00:14:40,156 --> 00:14:45,123
Enquanto os vossos poderes morrem,
os meus florescerão.
183
00:14:45,917 --> 00:14:49,317
O homem nunca terá propriedade sobre o meu domínio.
184
00:14:49,550 --> 00:14:53,590
Pois estou a fazer dos homens meus.
185
00:14:53,684 --> 00:14:58,342
Eles compreenderão e virão
a desejar a minha magia.
186
00:14:58,917 --> 00:15:01,818
É inevitável.
187
00:15:02,385 --> 00:15:03,611
Verão.
188
00:15:06,087 --> 00:15:08,428
Esta negra determinação
189
00:15:08,429 --> 00:15:13,900
eu juro.
Por esta coroa vermelha.
190
00:15:14,999 --> 00:15:19,546
A fonte de todo o meu poder negro.
191
00:15:20,185 --> 00:15:22,617
Que assim seja!
192
00:15:23,217 --> 00:15:26,583
Agora e para todo o sempre!
193
00:15:28,484 --> 00:15:29,818
Adeus.
194
00:15:30,551 --> 00:15:36,222
Não conseguem já sentir o
mundo a virar na minha direção?
195
00:15:42,352 --> 00:15:44,617
Pode a sua magia negra ser parada?
196
00:15:44,618 --> 00:15:49,922
Só invadindo o seu reino e tirando aquela
amaldiçoada coroa vermelha da sua cabeça.
197
00:15:50,075 --> 00:15:51,707
Podes contar comigo.
198
00:15:51,783 --> 00:15:56,988
Trarei o fogo dos meteoros,
a fúria dos sete mares.
199
00:16:04,617 --> 00:16:06,385
O que foi isto?
200
00:16:06,558 --> 00:16:09,524
Antiguidade não nos
vai deixar involver.
201
00:16:09,918 --> 00:16:13,170
As leis eternas do encantamento
proíbem expressamente
202
00:16:13,196 --> 00:16:16,447
que os quatro irmãos mágicos
andem em guerra uns com os outros.
203
00:16:16,708 --> 00:16:18,584
Oh,é verdade.
204
00:16:18,851 --> 00:16:20,119
Sinto muito.
205
00:16:20,173 --> 00:16:23,551
-Mas que poderemos fazer?
-Temos de inspirar uma cruzada.
206
00:16:23,884 --> 00:16:28,085
Com a sua missão sagrada,roubar
a coroa vermelha a Ommadon.
207
00:16:28,318 --> 00:16:31,678
Recrutaremos a ajuda de aliados
que partilhem as nossas crenças.
208
00:16:31,769 --> 00:16:35,817
Mortais,seres encantados,bestas,dragões.
209
00:16:35,884 --> 00:16:38,613
Todas essas criaturas no
meu domínio são pacíficas.
210
00:16:38,910 --> 00:16:40,286
Dificilmente encaixarão.
211
00:16:40,561 --> 00:16:43,517
Eu posso inspirar o próprio Neptuno a juntar-se
212
00:16:43,518 --> 00:16:46,769
e grandes baleias e serpentes do mar.
213
00:16:46,994 --> 00:16:50,311
Infelizmente,a cruzada será
levada a cabo em terra.
214
00:16:50,346 --> 00:16:55,320
Não,bons irmãos,parece que só eu
e apenas eu posso inspirar tal missão.
215
00:16:55,784 --> 00:16:57,231
Quem irás enviar?
216
00:16:57,711 --> 00:17:02,139
Bem,primeiro,o meu velho amigo
Sir Orin Neville-Smythe,
217
00:17:02,148 --> 00:17:03,954
o galante cavaleiro da verdade.
218
00:17:04,020 --> 00:17:06,320
-E?
-O meu dragão,Gorbash.
219
00:17:06,651 --> 00:17:10,251
Ele é jovem e impetuoso,mas
incrivelmente forte e bravo.
220
00:17:10,419 --> 00:17:14,087
E...?São precisos três para
começar uma cruzada mágica.
221
00:17:14,211 --> 00:17:15,910
As leis assim o comandam.
222
00:17:16,034 --> 00:17:18,402
Haverá outro.
Um líder.
223
00:17:18,403 --> 00:17:19,218
Quem?
224
00:17:19,342 --> 00:17:22,315
-Não faço a mínima ideia.
-Como,então?
225
00:17:22,518 --> 00:17:25,251
Esta noite,após ambos terem
voltado aos vossos reinos,
226
00:17:25,252 --> 00:17:27,886
rogarei à antiguidade pela escolha.
227
00:17:28,087 --> 00:17:30,286
A sua sabedoria prevalecerá.
228
00:17:31,120 --> 00:17:36,718
Bem,quem quer que a antiguidade escolha,o teu
líder vai ter o seu trabalho facilitado.
229
00:17:36,819 --> 00:17:40,768
Deixo-lhe isto,
o escudo de saturno.
230
00:17:41,036 --> 00:17:43,751
Forgado a partir do pó
místico dos seus anéis,
231
00:17:43,752 --> 00:17:46,942
desviará qualquer feitiço de magia negra.
232
00:17:47,153 --> 00:17:49,551
Só tenho ferramentas de paz,
233
00:17:49,552 --> 00:17:52,986
mas talvez ele ache a
flauta do sono curativo útil.
234
00:17:53,286 --> 00:17:55,853
É do templo das musas.
235
00:17:55,854 --> 00:18:00,107
Quando tocada,acalmará o mais
temível dos dragões até adormecer.
236
00:18:00,723 --> 00:18:02,224
Obrigado,bons irmãos.
237
00:18:02,386 --> 00:18:07,863
Ommadon não prevalecerá,e
a sua coroa será capturada.
238
00:18:08,219 --> 00:18:11,828
-Que assim seja!
-Que a vitória seja nossa.
239
00:18:17,652 --> 00:18:21,352
Hay,até que enfim uma guerra.
Finalmente verei batalha.
240
00:18:21,552 --> 00:18:24,020
Não é uma guerra.
É uma cruzada.
241
00:18:24,220 --> 00:18:26,987
Bem,seja lá o que lhe chames.
Estou pronto.
242
00:18:27,187 --> 00:18:29,653
Infelizmente,também o Ommadon está.
243
00:18:47,120 --> 00:18:49,387
Ouve-me agora,antiguidade.
244
00:18:49,920 --> 00:18:54,851
Ouvi-me,oh grande conglomeração
dos espíritos dos que já partiram.
245
00:18:55,087 --> 00:18:57,221
Fazei a vossa vontade conhecida.
246
00:18:57,454 --> 00:19:01,486
Quem irá liderar a cruzada para
capturar a coroa de Ommadon?
247
00:19:06,006 --> 00:19:08,272
Procura no futuro.
248
00:19:08,820 --> 00:19:12,851
Ele será o distante
descendente do grande Peter.
249
00:19:12,852 --> 00:19:14,953
O mestre dos dragões.
250
00:19:15,169 --> 00:19:18,120
Ah,já ouvi lendas sobre o grande Peter.
251
00:19:18,619 --> 00:19:22,153
Há séculos atrás,ele domesticou os
dragões e ensinou-os a falar.
252
00:19:22,420 --> 00:19:25,919
Setecentas e setenta e sete gerações
253
00:19:26,007 --> 00:19:29,554
separam o grande Peter
daquele que procuras.
254
00:19:29,886 --> 00:19:32,987
Mas porquê a tantas
gerações do original?
255
00:19:33,253 --> 00:19:38,021
Ele é o primeiro dos descendentes
que é um homem de ciência.
256
00:19:38,686 --> 00:19:40,594
Porque deveria isso ser importante?
257
00:19:40,595 --> 00:19:43,758
CONFIA NO JULGAMENTO DA ANTIGUIDADE!
258
00:19:43,988 --> 00:19:46,503
Eu confio,eu confio.Completamente.
259
00:19:46,761 --> 00:19:51,604
Diz-me,em que século
encontrarei esse campeão?
260
00:19:51,605 --> 00:19:56,420
Dez a partir daqui.
Os nossos mil e novecentos.
261
00:19:56,853 --> 00:20:00,921
Isso seria no século vinte
pelo calendário do homem.
262
00:20:01,154 --> 00:20:03,487
Nas décadas finais.
263
00:20:06,620 --> 00:20:08,280
Uma bolota de prata?
264
00:20:08,433 --> 00:20:11,653
Atira-a para a límpida lagoa do tempo
265
00:20:11,654 --> 00:20:17,524
e irás encontrá-lo.
E agora,adeus.
266
00:20:25,321 --> 00:20:28,728
Tens a certeza de que esta é
a límpida lagoa do tempo?
267
00:20:28,787 --> 00:20:32,897
Meu caro jovem amigo,sou
um dos quatro irmãos mágicos.
268
00:20:32,919 --> 00:20:36,331
Deveria reconhecer uma límpida
lagoa do tempo quando vejo uma.
269
00:20:39,687 --> 00:20:43,948
Dragões e magos e
masmorras e princesas.
270
00:20:44,554 --> 00:20:49,488
Dragões e magos e princesas
e masmorras e castelos.
271
00:20:50,788 --> 00:20:54,821
Sr. Dickenson,é só nessas
coisas que você pensa?
272
00:20:55,054 --> 00:20:56,113
Não se preocupe com o que eu penso,
273
00:20:56,114 --> 00:20:58,818
O que é que você pensa deste novo jogo
chamado voo dos dragões que eu inventei?
274
00:20:58,848 --> 00:20:59,722
É divertido.
275
00:20:59,967 --> 00:21:01,803
O que posso eu dizer?
276
00:21:01,897 --> 00:21:05,153
Por apenas um par de milhares de
dólares podemos fabricar isto
277
00:21:05,169 --> 00:21:06,854
e viveremos todos como reis.
278
00:21:07,021 --> 00:21:11,421
"Apenas um par de milhares."diz ele.
Como se fossem amendoins.
279
00:21:11,620 --> 00:21:14,355
Isto é uma relíquia de família.
Deve ser valioso,não?
280
00:21:14,442 --> 00:21:16,791
Parece que a sua herança não foi assim tão boa.
281
00:21:17,151 --> 00:21:19,621
Se lhe der cinquenta por ele,serei despedido.
282
00:21:20,188 --> 00:21:24,748
Voo dos dragões,não estava a
escrever um livro com o mesmo nome?
283
00:21:24,865 --> 00:21:27,559
Estava,
não tenho tempo para trabalhar nele agora.
284
00:21:27,588 --> 00:21:30,855
Não a aguentar com dois empregos
mas,se este jogo vender...
285
00:21:31,055 --> 00:21:33,190
Sabe uma coisa,sr. Dickenson?
286
00:21:33,357 --> 00:21:37,229
Nada pessoal,mas você é
mesmo apanhado por dragões.
287
00:21:38,553 --> 00:21:40,954
Eles fascinam-me.
Sempre fascinaram.
288
00:21:41,127 --> 00:21:43,790
Tenho a certeza de que eles,
a dada altura,existiram.
289
00:21:43,818 --> 00:21:47,453
Sabe,ando a tentar desvendar como eles
cuspiam fogo,como voavam,como...
290
00:21:47,457 --> 00:21:51,455
Retiro a parte do apanhado.
Você é um fanático por dragões.
291
00:21:51,456 --> 00:21:54,333
É verdade,eu como,respiro e durmo
com eles na cabeça.
292
00:21:54,414 --> 00:21:56,848
Tenho esperança de me vir a tornar um membro
da England's Dragon Society
293
00:21:56,849 --> 00:21:58,880
e,no entanto,aqui estou eu a viver em Boston!
294
00:21:59,031 --> 00:22:00,532
É a sua vez,mago negro.
295
00:22:00,621 --> 00:22:03,174
Porque é que tenho de ser sempre eu o vilão?!?
296
00:22:03,655 --> 00:22:04,441
Nove!
297
00:22:04,442 --> 00:22:09,125
Aha!Consegui bloqueá-lo na
passagem de gelo encantada,
298
00:22:09,126 --> 00:22:11,095
completamente congelado.
299
00:22:11,289 --> 00:22:14,290
Pois,mas um 11 irá dar-me fogo
de dragão para derreter o gelo...
300
00:22:14,373 --> 00:22:16,521
Este é que vai ser o nosso líder?
301
00:22:16,548 --> 00:22:20,500
Aquele é o descendente setecentos
e setenta e sete...
302
00:22:20,538 --> 00:22:24,475
A antiguidade sabe o que faz.
Confia na antiguidade.
303
00:22:24,489 --> 00:22:28,740
Como é que ele vai conseguir enfrentar o Ommadon?
Brincado com dragões a fingir?
304
00:22:28,985 --> 00:22:33,376
Olha!Olha com atenção para aquele pequeno
boneco com que ele está a jogar.
305
00:22:34,225 --> 00:22:37,591
A peça com que o penhor
está a jogar é o Ommadon.
306
00:22:38,589 --> 00:22:41,323
E ali estou eu,...e os meus irmãos.
307
00:22:42,056 --> 00:22:44,104
A peça do Dickenson és tu!
308
00:22:44,699 --> 00:22:47,314
E na retaguarda,a princesa Melisande!
309
00:22:48,457 --> 00:22:51,101
Extraordinário!
310
00:22:51,756 --> 00:22:55,841
De alguma forma,o Dickenson sabe
qual é o nosso aspecto.
311
00:22:55,842 --> 00:22:57,412
De alguma forma...
312
00:22:58,982 --> 00:23:03,434
A velha e boa antiguidade.
Eu sabia que podia confiar nela.
313
00:23:03,922 --> 00:23:07,555
Gorbash,voa até Silvenair e espera por mim.
314
00:23:08,022 --> 00:23:11,390
Diz à Melisande para convocar
Sir Orin Neville-Smythe.
315
00:23:11,656 --> 00:23:12,956
Mas onde é que tu vais?
316
00:23:13,123 --> 00:23:19,670
Intombley...Varioso...
Custon...Wizar...Kala!
317
00:23:20,457 --> 00:23:23,423
Leva-me até ele.Eu insisto!
318
00:23:24,223 --> 00:23:27,056
Marvanzio...Kala!
319
00:23:27,789 --> 00:23:33,178
Que diabos aconteceu?Ei,você
ficou surdo ou algo do gênero?
320
00:23:33,323 --> 00:23:37,223
Um jogo esplêndido.
Anda cá abaixo juntar-te a ele.
321
00:23:37,818 --> 00:23:38,718
O quê?
322
00:23:39,291 --> 00:23:43,156
Untronto...Kala!
323
00:23:44,177 --> 00:23:45,686
Doze.
324
00:23:46,934 --> 00:23:50,113
Não há como tirares melhor.
Anda cá abaixo,digo-te eu.
325
00:23:50,114 --> 00:23:51,130
Kala.
326
00:23:56,957 --> 00:24:00,287
-O que aconteceu?
-Eu explico-te durante a viagem.
327
00:24:00,522 --> 00:24:02,522
-Viagem?
-Senta-te.
328
00:24:02,756 --> 00:24:06,323
Vidzumad...Kala.!
329
00:24:18,489 --> 00:24:21,124
Fica atento,estamos quase lá.
330
00:24:21,690 --> 00:24:23,690
Já disseste isso antes!
331
00:24:23,824 --> 00:24:27,324
Desde que aqueles dados pegaram fogo
parece que estamos a cair há horas.
332
00:24:27,523 --> 00:24:30,724
Na verdade,é mais do
tipo dez séculos.
333
00:24:33,556 --> 00:24:38,817
-Bem vindo a casa, Carolinus!
-Bom velho Smrgol!
334
00:24:39,523 --> 00:24:41,050
Um dragão!
335
00:24:41,051 --> 00:24:43,723
Estou mesmo a ver um dragão!
336
00:24:43,724 --> 00:24:45,169
Um dragão verdadeiro?
337
00:24:45,257 --> 00:24:47,526
Chama-me Smrgol!
338
00:24:47,628 --> 00:24:49,526
Filho da mãe,um dragão!
339
00:24:49,590 --> 00:24:51,391
Estou a falar com um dragão!
340
00:24:51,557 --> 00:24:53,590
Eu levo-vos lá abaixo.
341
00:25:07,257 --> 00:25:10,923
Um dragão,estou a montar um dragão colorido!
342
00:25:11,090 --> 00:25:12,757
O que é que me chamaste?
343
00:25:12,758 --> 00:25:13,587
Ow!
344
00:25:14,191 --> 00:25:18,025
-Vira a cabeça!
-Perdoa-me,peço desculpa.
345
00:25:18,225 --> 00:25:22,325
Acabei de ser chamuscado por fogo de dragão.
Que grande maneira de viajar.
346
00:25:30,890 --> 00:25:37,938
Bem,se não precisam mais de mim,
ouço o chamado dos meus camaradas.
347
00:25:39,391 --> 00:25:42,092
Uma dança de acasalamento,talvez…Um?
348
00:25:42,416 --> 00:25:45,549
A sério,Smrgol.Com essa idade...
349
00:25:51,757 --> 00:25:56,092
Querias dragões,meu filho,
dragões terás.
350
00:25:56,292 --> 00:25:57,980
Nunca compreenderei.
351
00:25:57,981 --> 00:26:01,789
Todas aquelas peças de jogo que esculpi.
Aqueles dragões e feiticeiros.
352
00:26:01,857 --> 00:26:04,025
Como é que eu sabia qual era o teu aspecto?
353
00:26:04,325 --> 00:26:07,690
Porquê a dúvida?Confia apenas na antiguidade.
354
00:26:08,458 --> 00:26:13,443
Estarei a sonhar tudo isto?
Estou no tabuleiro de jogo ou na realidade?
355
00:26:14,591 --> 00:26:17,058
Talvez algures no meio dos dois.
356
00:26:17,325 --> 00:26:20,325
A imaginação é a mais
potente de todas as magias.
357
00:26:21,291 --> 00:26:24,958
Olha!Outra das tuas criações
transforma-se numa pessoa real.
358
00:26:25,258 --> 00:26:29,652
-Pai!Pai!
-A princesa Melisande.
359
00:26:30,425 --> 00:26:33,221
Minha linda princesa.
360
00:26:33,247 --> 00:26:36,450
Oh,eu fiz-la tudo aquilo que
já sonhei numa mulher.
361
00:26:37,025 --> 00:26:39,523
Bem,aquilo que eu quero dizer é...
362
00:26:39,704 --> 00:26:42,948
Aquilo que tu queres dizer,
é o que acabaste de dizer.
363
00:26:43,058 --> 00:26:45,558
-Vou conhecê-la?
-Sim.
364
00:26:45,809 --> 00:26:48,552
Oh,mas não vestido dessa forma.
365
00:26:48,592 --> 00:26:52,658
Department store Seersuckers completamente
chamuscadas por hálito de dragão.
366
00:26:53,092 --> 00:26:57,856
Convento...Circulum…Kala.
367
00:26:59,891 --> 00:27:01,726
Espero que seja do teu número.
368
00:27:01,727 --> 00:27:06,019
Como te expliquei durante a queda,a
minha magia é bastante limitada hoje em dia.
369
00:27:08,691 --> 00:27:14,432
Vossa alteza,posso-vos apresentar,ahh...
Sir Peter.
370
00:27:14,859 --> 00:27:20,304
-Sir Peter,esta é a princesa Melisande.
-Vossa alteza.
371
00:27:20,788 --> 00:27:25,826
Oh,tu deves ser aquele de que o meu guardião
foi à procura para salvar o nosso mundo.
372
00:27:26,624 --> 00:27:30,293
Ahh,eu…suponho que sou.
373
00:27:30,704 --> 00:27:33,470
-Sou?
-Confia na antiguidade.
374
00:27:33,891 --> 00:27:37,177
Convocaste
Sir Orin Neville-Smythe como pedi?
375
00:27:37,256 --> 00:27:39,041
Ele estará aqui de madrugada amanhã.
376
00:27:39,393 --> 00:27:42,066
Carolinus!Olá!
377
00:27:42,189 --> 00:27:44,158
Uau!Outro.
378
00:27:44,159 --> 00:27:49,347
Ei,olha para o que eu tenho guardado.
É ouro,Ouro,OURO!
379
00:27:49,393 --> 00:27:54,679
Oh!Aquela dor novamente.Pedi-lhe
para não berrar desta maneira.
380
00:27:54,776 --> 00:27:57,361
Uma visão,simplesmente,magnífica.
381
00:27:57,461 --> 00:28:02,017
Mas Sir Peter,é apenas o
Gorbash,o nosso dragão doméstico.
382
00:28:02,173 --> 00:28:03,326
Dragão doméstico?
383
00:28:03,525 --> 00:28:05,613
Agora já conheceste a família toda.
384
00:28:05,762 --> 00:28:08,278
Gorbash,este é o Sir Peter.
385
00:28:08,279 --> 00:28:12,510
Oh sim,como vai?
Vê?Uma terrina de sopa.
386
00:28:12,570 --> 00:28:15,666
U-uma tigela para si,de ouro sólido.
387
00:28:15,993 --> 00:28:17,460
Francamente,Gorbash.
388
00:28:17,659 --> 00:28:21,818
Se o teu tesouro crescer muito mais,não
haverá espaço para mobília dentro da casa.
389
00:28:21,859 --> 00:28:26,504
Raios,é o que te passo a vida a dizer.
Preciso de uma caverna só minha.
390
00:28:26,547 --> 00:28:29,446
Em breve,quando a nossa cruzada estiver vencida.
391
00:28:29,778 --> 00:28:34,237
Bem,ah...Sir Peter,velho amigo,é melhor
que os vossos exércitos valham o seu salário.
392
Precisamos de poder.
393
00:28:35,579 --> 00:28:38,945
-Os meus exércitos?
-O Sir Peter não trouxe nenhum exército.
394
00:28:39,347 --> 00:28:41,529
O quê?Nenhum exército?
395
00:28:41,585 --> 00:28:43,811
Aah,...poupa-me disso.
396
00:28:43,812 --> 00:28:47,179
Para que é que ele serve?Para que é que ele serve?
397
00:28:47,713 --> 00:28:49,659
Para que é que ele serve?
398
00:28:49,879 --> 00:28:52,808
Acalma-te.Olha para ti.
399
00:28:52,846 --> 00:28:55,388
Liberta algum gás,jovem amigo,já.
400
00:28:55,400 --> 00:28:56,954
Huh?Oh...
401
00:28:57,113 --> 00:28:58,549
E vira a cabeça.
402
00:29:02,212 --> 00:29:04,080
Extraordinário!
403
00:29:04,447 --> 00:29:08,713
O hálito de fogo está relacionado com
a habilidade de voar dos dragões.
404
00:29:09,046 --> 00:29:12,002
-Mas como?
-Tenho a certeza de que virás a descobrir.
405
00:29:12,022 --> 00:29:13,571
Socorro!
406
00:29:13,597 --> 00:29:17,407
Ajudem-me!
407
00:29:20,031 --> 00:29:24,737
-Tio Smrgol!
-Ele perdeu o fogo dele!Ajuda-o,Gorbash!
408
00:29:50,180 --> 00:29:54,514
-O que aconteceu,velho amigo?
-Os meus...Os meus camaradas...
409
00:29:54,835 --> 00:29:56,079
Os meus amigos...
410
00:29:56,630 --> 00:29:59,551
Todos eles...levantaram voo...
411
00:30:00,359 --> 00:30:02,383
Viraram-se contra mim.
412
00:30:02,705 --> 00:30:05,406
Os outros dragões?
Porquê?
413
00:30:05,615 --> 00:30:12,119
Porque não quis denunciar-te e...
e juntar-me ao Ommadon.
414
00:30:12,447 --> 00:30:15,814
Os outros dragões passaram
para o lado do Ommadon?
415
00:30:15,815 --> 00:30:20,425
Sim.Sim,ele lançou um feitiço neles todos.
416
00:30:21,313 --> 00:30:25,448
Um voo de dragões para proteger a sua coroa.
417
00:30:46,256 --> 00:30:48,982
Que estranho uso para o ouro.
418
00:30:49,414 --> 00:30:52,614
Como os dragões tendem a pegar
fogo às camas mais vulgares,
419
00:30:52,615 --> 00:30:55,665
eles têm de encontrar um metal
macio para dormir em cima,
420
00:30:55,666 --> 00:30:58,314
e o ouro prova ser o mais
confortável para eles.
421
00:30:58,694 --> 00:31:02,281
Ah,...daí a necessidade dos
dragões de terem um tesouro.
422
00:31:02,282 --> 00:31:07,713
Ahem.Talvez seja melhor continuarmos
esta conversa no meu escritório,
423
00:31:07,714 --> 00:31:10,014
temos menos chances de sermos interrompidos lá.
424
00:31:12,992 --> 00:31:16,078
O último reino da magia,
o meu próprio sonho pessoal.
425
00:31:16,540 --> 00:31:18,776
Uau,que espetáculo de cinema!
426
00:31:21,881 --> 00:31:25,381
Senta-te,meu filho,tenho muito que explicar.
427
00:31:30,349 --> 00:31:33,582
Então este é o Peter Dickenson!
428
00:31:34,623 --> 00:31:41,772
Este é o parvo patético que o Carolinus
recrutou para roubar a minha coroa.
429
00:31:42,862 --> 00:31:48,913
Ainda assim,a antiguidade
deve ter tido as suas razões.
430
00:31:50,515 --> 00:31:54,415
Bryagh,traz-me este palerma.
431
00:32:05,481 --> 00:32:10,414
E então,de todos os séculos,
foste tu a pessoa que a antiguidade escolheu.
432
00:32:10,713 --> 00:32:13,690
Dizes que é por eu ser
um homem de ciência?
433
00:32:13,854 --> 00:32:14,761
Bem,e não és?
434
00:32:14,848 --> 00:32:20,401
No princípio,sim,estudante graduado,
bolsas,prémios, admissões,pesquisa,
435
00:32:20,402 --> 00:32:22,426
mas,como tudo aquilo me aborrecia.
436
00:32:22,754 --> 00:32:26,793
Quem conseguiria ponderar equações quando
tinha a chance de imaginar dragões?
437
00:32:27,015 --> 00:32:28,396
Por isso,virei as costas a tudo
438
00:32:28,397 --> 00:32:31,250
e comecei a trabalhar no meu livro
"O voo dos dragões".
439
00:32:31,639 --> 00:32:37,465
"O voo dos dragões".
Sim,sim,aqui está ele.
440
00:32:37,848 --> 00:32:40,648
"O voo dos dragões"
por Peter Dickenson.
441
00:32:40,975 --> 00:32:41,976
O...?!?
442
00:32:42,206 --> 00:32:46,234
É impossível.Ainda nem
sequer vai a meio.
443
00:32:46,244 --> 00:32:50,315
Claro que não.Esta é a minha biblioteca
de livros que ainda não foram escritos.
444
00:32:50,582 --> 00:32:56,030
Vês? Beowulf,os ídolos do rei,
as viagens de Gulliver,a tempestade,
445
00:32:56,083 --> 00:32:58,682
Alice no país das maravilhas,o feiticeiro de Oz...
446
00:32:58,916 --> 00:33:00,981
Incrível.
447
00:33:01,272 --> 00:33:03,766
É bom ficares a saber que
um dia o vais acabar,não é?
448
00:33:03,842 --> 00:33:06,602
Oop,nada de bisbilhotar o final.
449
00:33:07,407 --> 00:33:09,749
Tu és único.
450
00:33:09,816 --> 00:33:12,594
Um homem com um pé
no reino da magia
451
00:33:12,595 --> 00:33:14,641
e o outro no
reino da ciência.
452
00:33:15,815 --> 00:33:19,707
Sir Peter,presenteio-te com
o escudo de saturno
453
00:33:19,732 --> 00:33:21,583
e a flauta do Olimpo.
454
00:33:21,982 --> 00:33:25,550
Sir,não sou nenhum guerreiro.
Sou desajeitado,inadequado.
455
00:33:27,183 --> 00:33:29,206
Agora já não,meu filho,
456
00:33:29,207 --> 00:33:32,708
pois acredito que encontraste
o teu tempo e o teu lugar.
457
00:33:32,949 --> 00:33:37,316
Sois demasiado modesto,Sir Peter.
Façamos um brinde à cruzada.
458
00:33:37,482 --> 00:33:41,549
Não,não,minha querida.A cidra faz
magia negra no meu estômago.
459
00:33:41,873 --> 00:33:43,748
Oh,pobre pai...
460
00:33:43,864 --> 00:33:46,142
Sabes,tinha um
professor com o teu
461
00:33:46,143 --> 00:33:49,067
problema,mas não tinha
nada a ver com magia.
462
00:33:49,215 --> 00:33:53,316
Eram puras úlceras estomacais.
Leite era a única coisa que ajudava.
463
00:33:53,369 --> 00:33:55,619
Leite?A sério?
464
00:33:56,555 --> 00:34:00,774
Infelizmente,o Gorbash devourou
todas as vacas em 20 milhas ao redor.
465
00:34:01,115 --> 00:34:04,558
Oh pai,espreme um pouco de magia
e muda a cidra.
466
00:34:04,782 --> 00:34:08,812
-Este brinde é importante.
-Ah,suponho que estejas correcta.
467
00:34:09,583 --> 00:34:12,875
Kala...Bovinamo!
468
00:34:13,818 --> 00:34:15,385
À cruzada!
469
00:34:15,889 --> 00:34:17,289
Formidável!
470
00:34:17,848 --> 00:34:19,012
Aww.
471
00:34:20,084 --> 00:34:23,984
Tentei todo o tipo de feitiços
e encantamentos,mas...
472
00:34:23,985 --> 00:34:27,268
Vedes,Sir Peter?
A vossa ciência já nos começou a ajudar.
473
00:34:37,660 --> 00:34:39,612
Achais isto encantador,
Sir Peter?
474
00:34:39,638 --> 00:34:41,784
Para lá dos meus sonhos mais loucos.
475
00:34:42,350 --> 00:34:47,707
Se tudo isto é apenas um jogo,
então eu desejo ficar a jogá-lo para sempre.
476
00:34:48,917 --> 00:34:51,946
Rogo-vos que aceiteis isto.
Um talismã.
477
00:34:52,284 --> 00:34:54,420
Aceitai-o e que ele vos proteja.
478
00:34:54,941 --> 00:35:00,113
Sois o meu campeão,Sir Peter.
Trazei-me a coroa vermelha de volta.
479
00:35:05,214 --> 00:35:06,433
Ohhh!
480
00:35:08,633 --> 00:35:14,015
-Digo-te que cheiro um dragão estranho.
-Olhem,é terrível!
481
00:35:14,586 --> 00:35:18,136
O Bryagh está a capturar o teu
cientista para o levar ao Ommadon.
482
00:35:18,284 --> 00:35:20,615
E a nossa cruzada está terminada
antes mesmo de começar!
483
00:35:20,818 --> 00:35:25,418
-Pai,Gorbash,façam alguma coisa!
-Espera aqui!Anda!
484
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
Eu vou caçar o porco!
485
00:35:27,816 --> 00:35:29,783
O dragão diabólico é demasiado rápido.
486
00:35:30,050 --> 00:35:33,351
É necessário um feitiço de remoção
para trazer de volta o Peter.
487
00:35:33,591 --> 00:35:36,025
Isso leva demasiado tempo.
Deixa comigo.
488
00:35:53,017 --> 00:35:56,750
Eu convoco toda a antiguidade
para que me dê magia suficiente.
489
00:35:57,850 --> 00:36:00,004
Como é que começava?
490
00:36:00,030 --> 00:36:02,521
Carvic crom zoominiy lava.
491
00:36:02,522 --> 00:36:08,167
Sim,
Carvictom...zoomili...lavathol...
492
00:36:08,239 --> 00:36:12,041
Ahh!Pai,ele vai largar Sir Peter!
493
00:36:19,084 --> 00:36:21,946
Que as rochas esmaguem o teu crâneo.
494
00:36:24,915 --> 00:36:33,051
Untumble...varistone...misaclonis...
madleumrot...Oh,raios!Kala!
495
00:36:48,683 --> 00:36:51,588
Que aconteceu?
Onde está o Peter?
496
00:36:52,273 --> 00:36:53,242
Ele desapareceu!
497
00:36:54,010 --> 00:36:55,291
Ele desapareceu!
498
00:37:01,619 --> 00:37:05,914
Gorbash,estás a libertar demasiado fogo!
Inspira!Inspira!
499
00:37:16,485 --> 00:37:21,191
Vamos lá,sobrinho,tu consegues
superar isto,continua a respirar.
500
00:37:21,833 --> 00:37:25,112
Vá.Abre os teus olhos.
501
00:37:27,861 --> 00:37:31,241
Ah,e-ele virá a
si em breve.
502
00:37:31,267 --> 00:37:33,467
Não tive tempo suficiente.
503
00:37:33,585 --> 00:37:35,519
O feitiço estava incompleto.
504
00:37:36,252 --> 00:37:39,432
-Tenho a certeza de que encontraremos Sir Peter.
-Onde?
505
00:37:39,552 --> 00:37:44,252
Ele pode estar na Loathly Tower,Boston,
ou na lua,por aquilo que eu sei.
506
00:37:44,504 --> 00:37:47,027
Uhh.
507
00:37:47,519 --> 00:37:50,985
Ele está a acordar.
Certo como chuva.
508
00:37:53,029 --> 00:37:58,152
Por tudo aquilo que é mágico,não é
o dragão uma criatura maravilhosa?
509
00:37:58,919 --> 00:38:03,859
Abre os olhos,rapaz.Vamos lá.
Vem daí até nós.
510
00:38:07,485 --> 00:38:12,803
Sou eu,moço,o teu tio.
Não me reconheces?
511
00:38:13,109 --> 00:38:15,313
Tio?O quê?
512
00:38:17,751 --> 00:38:20,785
-Melisande!
-Estou aqui,irmão.
513
00:38:21,485 --> 00:38:22,774
Irmão?...
514
00:38:24,228 --> 00:38:26,383
N-Nós beijámo-nos...
515
00:38:26,703 --> 00:38:27,893
Beijámo-nos?
516
00:38:28,915 --> 00:38:29,705
Oh!
517
00:38:30,052 --> 00:38:32,979
O que foi,criança?
Ele sabe onde está Peter?...
518
00:38:33,203 --> 00:38:34,820
Ele...Ele...
519
00:38:35,456 --> 00:38:37,873
Ele é Sir Peter!
520
00:38:38,012 --> 00:38:39,941
Bem,é claro que eu sou o Peter.
521
00:38:40,492 --> 00:38:42,952
Pelas barbas da antiguidade!
522
00:38:43,263 --> 00:38:46,319
-O meu feitiço fundiu-os!
-Fundiu-os?
523
00:38:46,652 --> 00:38:49,856
O Peter e o Gorbash são um.
524
00:38:50,353 --> 00:38:54,072
O Peter está no Gorbash!
525
00:38:54,098 --> 00:38:57,478
Então caramba,homem,desfaz isto.
526
00:38:57,620 --> 00:39:01,620
Não consigo desfazer enquanto não descobrir
o que é que eu fiz em primeiro lugar.
527
00:39:01,621 --> 00:39:05,236
Mas...onde está o Gorbash?
528
00:39:05,254 --> 00:39:08,026
Ele ainda está aqui dentro comigo.
529
00:39:08,186 --> 00:39:12,904
Consigo sentí-lo no fundo da minha mente,
está a dormir profundamente neste momento.
530
00:39:13,520 --> 00:39:17,454
Bem,possa ele descansar bem enquanto
tento descobrir como vos separar.
531
00:39:19,650 --> 00:39:20,950
Isto não pode ser um jogo.
532
00:39:20,951 --> 00:39:24,911
Eu-eu-eu nunca inventei uma regra
que cobrisse uma situação como esta.
533
00:39:42,785 --> 00:39:45,852
Sir Orin Neville-Smythe,
ao vosso serviço!
534
00:39:46,553 --> 00:39:49,720
Viajei toda a noite.
Antes da cruzada começar,
535
00:39:50,020 --> 00:39:52,820
espero que haja tempo para uma
boa e quente xícara de chá.
536
00:39:52,946 --> 00:39:55,246
Chá?
Leite.
537
00:39:59,262 --> 00:40:02,295
Meus queridos irmãos
Lo Tae Zhao e Solarius;
538
00:40:03,012 --> 00:40:08,945
Hoje,ao meio-dia,começou a cruzada
para capturar a coroa vermelha de Ommadon.
539
00:40:09,684 --> 00:40:13,159
Se houvesse dúvidas em relação
à urgência da nossa missão,
540
00:40:13,454 --> 00:40:18,455
a trágica comédia dos acontecimentos da vêspera é
prova suficiente do declínio dos nossos poderes mágicos.
541
00:40:18,820 --> 00:40:23,043
Pois um feitiço correu mal,
e Sir Peter da Beacon Street,
542
00:40:23,044 --> 00:40:26,175
fundiu-se com o meu
dragão,Gorbash.
543
00:40:28,521 --> 00:40:33,453
A nossa cruzada conta agora com um
cavaleiro,Sir Orin Neville-Smythe
544
00:40:33,454 --> 00:40:38,186
e um dragão com a mente e o
coração de um homem do século vinte.
545
00:40:38,486 --> 00:40:41,095
As leis ordenam que sejam três a começar.
546
00:40:41,336 --> 00:40:47,505
Estando Melisande fora de questão,
recrutei a ajuda temporária do velho Smrgol.
547
00:40:48,147 --> 00:40:51,617
Aw,eu sei que o Smrgol está velho
e já lhe faltam as forças,
548
00:40:51,618 --> 00:40:54,918
mas espero que o Carolinus
consiga recrutar mais aliados.
549
00:40:55,136 --> 00:40:56,676
Vai precisar deles.
550
00:40:57,753 --> 00:41:01,853
Entretanto,o velho dragão
poderá ensinar ao Peter
551
00:41:01,854 --> 00:41:04,855
como vivem os dragões.
552
00:41:08,056 --> 00:41:09,656
Um dragão,...
553
00:41:10,518 --> 00:41:12,901
que não sabe como ser,...
554
00:41:13,637 --> 00:41:14,849
um dragão!
555
00:41:25,546 --> 00:41:29,027
Venham cá para fora,seus cabeças
de couve com a boca suja.
556
00:41:29,028 --> 00:41:30,426
Isto é mesmo necessário?
557
00:41:30,580 --> 00:41:34,412
Queres voar,não queres?
Para voares precisas de pedras preciosas.
558
00:41:34,786 --> 00:41:38,088
Para arranjares pedras preciosas,
assaltas minas de anões.
559
00:41:38,729 --> 00:41:42,002
Venham cá para fora,já disse!
E tragam pedras!
560
00:41:53,603 --> 00:41:58,114
-Despachem-se,antes que vos devoremos!
-Estás só a brincar,não estás?
561
00:41:58,225 --> 00:42:00,461
Ah,anões não.
562
00:42:00,487 --> 00:42:03,017
É só nervos e cabelos.
563
00:42:03,052 --> 00:42:06,155
A carne que sobra não vale o
esforço de palitá-la de um dente.
564
00:42:07,388 --> 00:42:09,388
Agora engole-as.
565
00:42:09,735 --> 00:42:13,066
Vai com calma,
dexa-as deslizar até ao papo.
566
00:42:15,788 --> 00:42:17,388
Sensação estranha.
567
00:42:17,588 --> 00:42:19,876
Nunca tiveste diamantes
no teu papo?
568
00:42:19,902 --> 00:42:21,547
Eu nunca tive um papo.
569
00:42:21,548 --> 00:42:25,350
Eles ajudam a moer a pedra de
fogo branca quando os comes.
570
00:42:25,405 --> 00:42:26,671
Isso é pedra calcária.
571
00:42:26,672 --> 00:42:29,241
Um insignificante título humano
de que nunca ouvi falar.
572
00:42:29,533 --> 00:42:30,562
Come!
573
00:42:31,491 --> 00:42:37,034
Desgastaríamos os nossos dentes se a
mastigássemos,por isso,engolímo-la em nacos.
574
00:42:37,255 --> 00:42:40,921
Agita-a juntamente com as pedras
preciosas até ficarem pulverizadas.
575
00:42:40,979 --> 00:42:43,914
É como os pássaros quando usam
cascalho para moer sementes.
576
00:42:43,915 --> 00:42:46,981
Sim,mas não fales com a boca cheia.
577
00:42:49,125 --> 00:42:51,191
O que tem tudo isto a ver com voar?
578
00:42:51,688 --> 00:42:55,588
É o que produz o fogo na tua
barriga que te dá ascensão.
579
00:42:55,779 --> 00:43:00,188
Hmm?A pedra calcária
é rica em cálcio.
580
00:43:00,555 --> 00:43:04,654
O cálcio,quando misturado com os
ácidos estomacais,formaria hidrogénio.
581
00:43:05,822 --> 00:43:09,389
O hidrogénio é mais leve do que o ar,
resultando na tal ascensão de que falas.
582
00:43:09,390 --> 00:43:11,179
Como uma balão de ar quente.
583
00:43:11,252 --> 00:43:12,499
O quê?
584
00:43:13,845 --> 00:43:17,212
Tens fogo dentro de ti quando levantas voo.
585
00:43:17,317 --> 00:43:19,294
É tudo o que precisas de saber.
586
00:43:19,456 --> 00:43:23,505
Não,isso não faz lógica.Como poderiam
as minhas costelas conter fogo?
587
00:43:23,700 --> 00:43:25,991
Se eu pudesse apenas visualizar.
588
00:43:26,056 --> 00:43:31,922
Aw,só faltava esta.
Visualizar.
589
00:43:32,131 --> 00:43:32,976
Já sei.
590
00:43:35,142 --> 00:43:36,961
Uau,isto é demais.
591
00:43:36,970 --> 00:43:40,025
Agora,à medida que fores explicando,
farei um diagrama.
592
00:43:40,157 --> 00:43:42,022
De todas as parvoíces...
593
00:43:42,560 --> 00:43:46,254
Aw,bem,estou a fazer isto pelo Carolinus.
594
00:43:47,489 --> 00:43:49,664
Sabes,nós temos esta
grande tipo,
595
00:43:50,195 --> 00:43:54,625
um,tipo colmeia de osso
e músculo dentro de nós.
596
00:43:56,390 --> 00:43:59,515
-Algo como isto?
-Ei,sim,é isso.
597
00:43:59,807 --> 00:44:02,639
Compartimentos que podemos expandir e contrair.
598
00:44:02,658 --> 00:44:07,941
E quando expandimos o hidrogénio,
a-a,"fogo de dragão" como é conhecido.
599
00:44:08,019 --> 00:44:12,688
Expande e faz-nos mais leves que
o ar,e aí vamos nós por aí acima.
600
00:44:16,740 --> 00:44:18,708
Ei,como é que eu desço?
601
00:44:18,731 --> 00:44:20,629
Atira-o fora.
602
00:44:20,990 --> 00:44:22,297
Vomita-o.
603
00:44:22,463 --> 00:44:25,363
Sim,fechar as válvulas e
expelir o gás para descer.
604
00:44:25,515 --> 00:44:27,175
Bem,anda lá com isso.
605
00:44:30,357 --> 00:44:33,256
Vira a cabeça,seu bobo!
606
00:44:34,044 --> 00:44:35,426
Wo-wo-wo-whoa!
607
00:44:38,890 --> 00:44:41,143
Mas pergunto-me porque é que sai como fogo?
608
00:44:41,205 --> 00:44:46,095
Porque somos dragões e os
dragões cospem fogo.
609
00:44:46,190 --> 00:44:48,488
Sim,mas o que é que faz a ignição?
610
00:44:48,489 --> 00:44:50,471
O "casquilho de Thor",palerma.
611
00:44:50,998 --> 00:44:53,309
Olh' n' fund' d' tu' boc'
612
00:44:53,443 --> 00:44:55,695
Sente-o,sente-o com a tua língua.
613
00:44:57,589 --> 00:45:00,423
Sim,parece um casquilho.
614
00:45:00,966 --> 00:45:01,974
Ow!Ow!
615
00:45:03,023 --> 00:45:04,491
Eletricidade!
616
00:45:04,577 --> 00:45:08,111
A eletricidade incendeia o
hidrogénio daí o hálito de fogo.
617
00:45:08,747 --> 00:45:13,137
Fogo de dragão,voo de dragão.
Faz toda a lógica.
618
00:45:13,823 --> 00:45:16,368
Oh,o que eu não daria pela minha máquina de escrever.
619
00:45:16,394 --> 00:45:19,118
Ah,cala-te e come o teu calcário.
620
00:45:26,288 --> 00:45:30,888
Tenho-te a dizer,Lancer,esta é a
cruzada menos gloriosa a que já me juntei.
621
00:45:31,624 --> 00:45:36,024
Ainda assim,suponho que seja necessário que
Sir Peter aprenda a voar.
622
00:45:36,361 --> 00:45:37,923
Calma,amigo,que foi?
623
00:45:38,390 --> 00:45:42,057
Em breve será noite.
As horas do Ommadon.
624
00:45:42,182 --> 00:45:43,150
Mmm?
625
00:45:43,331 --> 00:45:45,657
É melhor chamá-los.
626
00:45:52,491 --> 00:45:56,271
Og,ouviste aquilo?Aww,ele está-nos a chamar.
627
00:45:56,991 --> 00:45:59,168
Voltamos a pé ou...
628
00:45:59,194 --> 00:46:01,953
achas que já te aguentas
com um voo curto?
629
00:46:02,145 --> 00:46:03,190
Posso tentar.
630
00:46:03,191 --> 00:46:06,291
Expande...sente a ascensão...
631
00:46:10,558 --> 00:46:13,857
Agora,impulsiona-te nesta direção.
632
00:46:17,625 --> 00:46:20,857
Usa as tuas asas para guiar,para navegar,
633
00:46:20,923 --> 00:46:23,455
e para manteres o equilíbrio.
634
00:46:25,113 --> 00:46:26,082
Woo!
635
00:46:27,891 --> 00:46:33,092
Sabes,eu sei que não gostas de comparações,
mas isto é exatamente o que um avião faz.
636
00:46:33,093 --> 00:46:34,138
Adoro!
637
00:47:07,462 --> 00:47:10,823
Aquilo que te digo,meu velho,é
que deste um mau espetáculo.
638
00:47:11,791 --> 00:47:15,858
-Eu estou bem,eu estou bem,
-Argh,deitaste fora o teu fogo todo.
639
00:47:16,192 --> 00:47:19,324
Não conseguirás ascensionar até ao alvorecer.
640
00:47:19,625 --> 00:47:22,549
Bem,ele também certamente que não
quereria arriscar nenhum voo noturno.
641
00:47:22,769 --> 00:47:24,252
É melhor montarmos acampamento.
642
00:47:24,488 --> 00:47:28,690
Certo,vou sentir falta da minha cama de ouro.
643
00:47:40,512 --> 00:47:42,412
Sois servido,Sir Peter?
644
00:47:43,440 --> 00:47:45,541
Pois,suponho que não.
645
00:47:46,224 --> 00:47:49,626
Estar grande e dracónico tal
como estais deve ser uma aflição.
646
00:47:51,119 --> 00:47:52,714
Aww.
647
00:47:54,299 --> 00:47:56,979
Tenho desejos por comer uma vaca.
648
00:47:57,153 --> 00:48:00,470
Nem me acredito,uma vaca inteira.
649
00:48:00,531 --> 00:48:03,831
Cascos,cauda,ossos,orelhas...
tudo.
650
00:48:04,170 --> 00:48:06,646
Sim,bem,gostos não se discutem.
651
00:48:06,992 --> 00:48:10,748
Sabeis,eu não deveria gostar
assim tanto de vós,
652
00:48:10,749 --> 00:48:14,005
depois do que fizesteis com a
Melisande,segundo ouvi dizer.
653
00:48:15,057 --> 00:48:17,626
Se não fosse por este,
este assunto de ser um dragão,
654
00:48:17,728 --> 00:48:21,096
as leis da cavalaria forçariam-me
a desafiá-lo para uma justa.
655
00:48:21,425 --> 00:48:24,192
Espero que nunca cheguemos a isso,Sir Orin.
656
00:48:24,216 --> 00:48:26,549
Eu amo-a com todo o meu coração.
657
00:48:27,026 --> 00:48:32,259
A sua pureza,graça,inocência
e título são uma inspiração.
658
00:48:32,692 --> 00:48:35,725
-Já a conheceis há muito tempo?
-Desde que ela tinha cinco anos.
659
00:48:35,875 --> 00:48:38,565
Estranhamente,fostes vós que nos juntastes.
660
00:48:38,721 --> 00:48:42,065
-Eu?
-Bem,o Gorbash.
661
00:48:42,361 --> 00:48:45,106
Sabes,há uma dúzia de anos atrás,
estava eu a lamber o pó
662
00:48:45,132 --> 00:48:48,721
no reino do diabo vermelho do Ommadon
ou lá como é chamado.
663
00:48:50,460 --> 00:48:55,093
Uma...espécie de missão,
voltando de uma cruzada,talvez.
664
00:48:57,546 --> 00:49:00,826
De repente,espiei uma visão
verdadeiramente avassaladora.
665
00:49:01,637 --> 00:49:04,585
Um ninho de ovos de dragão.
666
00:49:05,529 --> 00:49:09,752
Bem,eu preparava-me para
fazer um esboço com carvão,
667
00:49:09,753 --> 00:49:12,083
quando apareceu quem mais senão o Bryagh.
668
00:49:25,527 --> 00:49:29,030
Ele começou a jantar a próxima
geração,sem qualquer problema.
669
00:49:30,153 --> 00:49:34,560
Pára e aproxima-te
ou prepara-te para morrer!
670
00:49:43,371 --> 00:49:45,121
Aah!
671
00:49:46,420 --> 00:49:49,087
Um bom,...um bom
golpe,digo eu.
672
00:49:49,248 --> 00:49:52,261
Deve ter passado cerca de
meia hora antes de abrir os olhos.
673
00:49:52,545 --> 00:49:54,560
E quando o fiz,...
674
00:49:55,629 --> 00:49:59,961
descobri que ela já tinha dado
conta da ninhada completa,menos de um.
675
00:50:00,208 --> 00:50:05,306
Bem,parece uma vergonha morrer por um ovo.
Mas eu tinha feito o desafio.
676
00:50:05,693 --> 00:50:08,200
Leis da cavalaria e coisas do gênero,sabeis.
677
00:50:26,785 --> 00:50:31,219
Um pouco disto.Um pouco daquilo.
Eu apanhava-o.Ele apahava-me.
678
00:50:35,188 --> 00:50:38,766
Não conseguia abrir a boca,vedes,
os gases acumularam-se dentro dele.
679
00:50:39,394 --> 00:50:43,361
E eu,arrisquei um pouco,
e deixei-o devorar a minha luva de metal.
680
00:50:44,301 --> 00:50:48,070
Num breve instante tocou
no "casquilho de Thor."
681
00:50:48,096 --> 00:50:50,252
Temo que tenha resultado numa
pequena explosão interna.
682
00:51:03,826 --> 00:51:06,825
Quase que o matou.Desejava que tivesse.
683
00:51:07,171 --> 00:51:09,070
Ele não gostou nada.
684
00:51:09,165 --> 00:51:11,499
Levou-lhe sete anos para recuperar.
685
00:51:11,907 --> 00:51:13,706
É um período longo para um dragão.
686
00:51:13,829 --> 00:51:16,297
Ele odeia-me,escusado será dizer.
687
00:51:17,120 --> 00:51:19,543
De qualquer forma,salvei o ovo.
688
00:51:39,261 --> 00:51:42,761
Um pequeno e bonito indivíduo,
estranho e indefeso.
689
00:51:42,903 --> 00:51:46,245
Dei-lhe o nome de Gorbash
em honra do combate.
690
00:51:46,561 --> 00:51:50,728
Pois tava tudo ensanguentado(gory) e
e eu fui um bocado espancado(bashed).
691
00:51:51,094 --> 00:51:55,462
Apanharam?Gory,bashed.Daí Gorbash.
692
00:51:56,663 --> 00:51:59,265
Passei pelo meu velho amigo Carolinus.
693
00:51:59,575 --> 00:52:02,282
Descobri que ele tinha adotado
uma filha encantadora.
694
00:52:02,596 --> 00:52:04,155
Dei-lhe o pequeno dragão.
695
00:52:06,394 --> 00:52:10,728
O velho Smrgol disse que seria como um
tio,que lhe ensinaria a vida dos dragões.
696
00:52:11,587 --> 00:52:14,560
Eu fiz um juramento de me
apaixonar por Melisande,
697
00:52:14,561 --> 00:52:16,530
quando ela tivesse
idade suficiente,claro.
698
00:52:18,462 --> 00:52:23,128
Manti o juramento,huh,meti água,
não ganhei nada com isso.
699
00:52:24,258 --> 00:52:26,158
E agora ela gosta de mim.
700
00:52:26,364 --> 00:52:28,971
Fui eu que escrevi as regras
deste jogo,sabeis?
701
00:52:28,997 --> 00:52:31,223
Não,quero dizer,
eu lamento muito.
702
00:52:31,328 --> 00:52:35,428
Nada disso,velho companheiro.Senti-vos
sortudo por ela estar atraída por vós.
703
00:52:37,581 --> 00:52:39,349
Raios!Está a desaparecer.
704
00:52:39,679 --> 00:52:43,746
-Estará toda a minha magia gasta?
-Pai,descansai.
705
00:52:43,922 --> 00:52:47,351
-Mas pareceu-me ter ouvido
mesmo antes de desaparecer.
-Ouvido o quê?
706
00:52:47,428 --> 00:52:52,176
Um ranger que poderia
indicar algo terrível.
707
00:52:52,718 --> 00:52:54,452
Não,impossível.
708
00:52:54,562 --> 00:52:59,928
Não na floresta.E,no entanto,
o Ommadon até seria capaz de...
709
00:53:00,728 --> 00:53:03,262
Vê!Vê!Raios te partam.
710
00:53:05,329 --> 00:53:07,054
Gentil e querido irmão...
711
00:53:07,515 --> 00:53:10,102
A minha magia não está esgotada,apenas confusa.
712
00:53:10,163 --> 00:53:11,694
Quero a floresta,não o...
713
00:53:11,695 --> 00:53:14,175
Estou a falar contigo através da minha magia,
714
00:53:14,176 --> 00:53:16,243
que já não tem,de todo,demasiada força.
715
00:53:16,347 --> 00:53:20,746
Deixa-me ser rápido.A Melisande tem
poderes para ver à distância.
716
00:53:20,856 --> 00:53:23,512
-É verdade,mas...
-Pai,deixa-me tentar.
717
00:53:24,727 --> 00:53:26,126
Muito bem,minha querida.
718
00:53:27,363 --> 00:53:28,794
Fecha os olhos.
719
00:53:29,328 --> 00:53:30,726
Relaxa.
720
00:53:31,495 --> 00:53:33,729
Vais ver a floresta Gormli.
721
00:53:34,429 --> 00:53:38,062
Os nossos amigos,defensores
do reino mágico...
722
00:53:38,530 --> 00:53:46,133
Sim,sim.O Smrgol está a dormir.
O Peter e o Sir Orin estão a conversar.
723
00:53:47,296 --> 00:53:51,929
Oh pai,ouço o tal ranger,
é aterrorizador!
724
00:53:53,505 --> 00:53:55,842
É melhor seguirmos o exemplo
dali do velho companheiro.
725
00:53:56,093 --> 00:53:58,431
Estaremos já muito perto do reino
diabólico ainda da parte da manhã.
726
00:53:58,728 --> 00:54:00,881
E vamos precisar de todo o
descanso que conseguirmos ter.
727
00:54:01,029 --> 00:54:05,630
Conseguis ouvir?Estranho.
Como se fossem insetos.
728
00:54:07,630 --> 00:54:09,931
Como?...Grilos,sem dúvida.
729
00:54:10,564 --> 00:54:15,542
-É como se me fizesse sentir picadas por toda a cabeça.
-Sim,é…é um bocado incomodativo.
730
00:54:16,630 --> 00:54:19,896
Não poderia ser!Eles
só aparecem na costa.
731
00:54:20,234 --> 00:54:21,067
O quê?
732
00:54:21,068 --> 00:54:22,691
Impossível,digo-vos eu!
733
00:54:22,717 --> 00:54:24,694
Porque estais gritando comigo dessa maneira?
734
00:54:24,730 --> 00:54:28,896
Sua besta estúpida e boba!
Não sabeis o que são duendes da areia?
735
00:54:29,229 --> 00:54:32,820
Como é que é,seu idiótico,casaquinho de lata,
com os pés tortos que não presta para nada?
736
00:54:34,897 --> 00:54:39,654
Peter,é o frita-cérberos!
Tentai não cair no controle do maldito som!
737
00:54:39,929 --> 00:54:42,363
Duendes da areia,tentai compreender!
738
00:54:45,695 --> 00:54:49,097
Parai,Sir Peter,rogo-vos.
São os duendes da areia.
739
00:54:49,393 --> 00:54:51,959
Pequenas criaturas horríveis
que atacam aos milhões.
740
00:54:52,108 --> 00:54:55,538
O ranger delas leva todas as
criaturas vivas à insanidade.
741
00:54:55,564 --> 00:54:58,065
O vosso cérbero irá
fritar até morrerdes!
742
00:54:58,930 --> 00:55:00,390
Ow!
743
00:55:01,430 --> 00:55:03,597
Fí-lo para que você venha a si.
744
00:55:03,767 --> 00:55:06,967
Ouvi-me,agora.Voai,voai daqui para
fora antes que seja tarde demais!
745
00:55:07,264 --> 00:55:11,755
Eu,...eu não consigo,usei todo
o meu fogo no acidente da queda.
746
00:55:13,164 --> 00:55:15,430
Olhai,estou a vê-los.
747
00:55:15,445 --> 00:55:18,180
Limpai a vossa mente!
Pensai,pensai em qualquer coisa.
748
00:55:18,181 --> 00:55:21,504
Um poema,uma canção,não deixeis
que eles queimem a vossa mente!
749
00:55:21,905 --> 00:55:23,676
Aah!
750
00:55:23,802 --> 00:55:26,481
♪ Alguém me leve a uma
taverna,o lue canta cuckoo ♪
751
00:55:26,507 --> 00:55:29,262
♪ A-moça-está-triste-e-casada!... ♪
752
00:55:29,263 --> 00:55:31,516
♪ Oh,cantem cuckoo! ♪
753
00:55:33,356 --> 00:55:36,334
Eu venho do Alabama,com
um banjo no meu joelho...
754
00:55:36,335 --> 00:55:38,200
Aah!
755
00:55:38,361 --> 00:55:41,969
Parti pa-parti para o Louisiana,
o meu verdadeiro amor...o meu verdadeiro…
756
00:55:42,977 --> 00:55:44,862
Aah!
757
00:55:44,863 --> 00:55:48,464
Não!Controlar isto.Controlar isto.
Socorro!
758
00:55:48,497 --> 00:55:50,114
Ajudem-me!
759
00:55:50,181 --> 00:55:51,946
Choveu toda a noite…
760
00:55:52,749 --> 00:55:56,340
-Melisande!
-O ranger!Não o consigo suportar!
761
00:55:56,341 --> 00:55:58,488
Melisande,recupera os sentidos!
762
00:55:58,567 --> 00:56:03,509
Tu!Tu mataste o meu pai e a minha mãe
e culpaste os demónios da noite!
763
00:56:03,598 --> 00:56:04,731
Mas tu!
764
00:56:04,732 --> 00:56:06,098
Melisande!
765
00:56:06,176 --> 00:56:10,941
Ahoo.
766
00:56:15,994 --> 00:56:17,096
Aah!
767
00:56:18,352 --> 00:56:21,897
Oh Susana,não chores mais-
aah!
768
00:56:21,898 --> 00:56:24,103
Vim do Alabama…
769
00:56:24,161 --> 00:56:27,951
Aah!
770
00:56:28,029 --> 00:56:33,947
♪ Cu, cu, cuckoo ah!Não espreitem cuckoo
brinquem cuckoo lucy cu cuckoo. ♪
771
00:56:33,948 --> 00:56:36,066
Aah!
772
00:56:44,929 --> 00:56:46,916
Aah!
773
00:56:47,981 --> 00:56:50,736
Aah!
774
00:57:16,409 --> 00:57:20,653
Ahoo.
775
00:57:22,710 --> 00:57:26,279
-O quê?
-Eles,eles retiraram.
776
00:57:26,838 --> 00:57:29,776
Graças aos céus.Graças aos céus.
777
00:57:34,713 --> 00:57:38,199
Oh,minha filha,o que fui eu
permitir que acontecesse.
778
00:57:38,777 --> 00:57:43,778
Roubaram-te eles toda a vivacidade?
Irás dormir desta maneira para sempre?
779
00:57:44,310 --> 00:57:47,789
Oh,minha querida,querida filha.
780
00:57:56,164 --> 00:57:57,743
Ahoo.
781
00:57:57,744 --> 00:58:01,311
Alto,vira-latas.Nem mais um passo em frente.
782
00:58:02,009 --> 00:58:07,942
E são estes os agradecimentos que eu recebo?
Gorbash,velho amigo.
783
00:58:08,244 --> 00:58:10,479
Parece que viste um fantasma.
784
00:58:12,643 --> 00:58:14,868
E para falar a verdade,talvez tenhas.
785
00:58:17,211 --> 00:58:22,190
Quem é que se está a rir? Huh?…
Mas que barafunda mais confusa.
786
00:58:23,145 --> 00:58:25,639
Não preguei olho toda a noite.
787
00:58:26,272 --> 00:58:28,204
Senti a falta do meu ouro e…
788
00:58:29,611 --> 00:58:35,461
Aragh,meu velho e bom rapaz,
eu-eu pensei que estavas morto.
789
00:58:35,712 --> 00:58:38,479
-Conheces-lo?
-Se o conheço?É claro que o conheço…
790
00:58:38,979 --> 00:58:44,311
É o Aragh,um amigo da família.
Como que,um irmão mais velho teu.
791
00:58:44,495 --> 00:58:49,118
O que se passa,Gorbash?
Os duendes da areia roubaram-te a memória?
792
00:58:49,645 --> 00:58:53,676
Duendes da areia?Houveram
duendes da areia?Aqui?
793
00:58:54,505 --> 00:58:55,606
Parvoíce.
794
00:58:55,946 --> 00:58:57,816
Eles vivem à beira do mar.
795
00:59:00,990 --> 00:59:04,891
Ei,Smrgol,sempre conseguiste dormir
independentemente do que se passe à tua volta.
796
00:59:05,537 --> 00:59:09,692
O truque com os duendes da areia é
caçar o grandão,a rainha.
797
00:59:10,111 --> 00:59:11,677
Os outros tornam-se apáticos sem ela.
798
00:59:11,815 --> 00:59:14,995
Aragh,era suposto estares morto.
799
00:59:15,363 --> 00:59:20,213
Morto,arrastado para o
mar por uma lula gigante.
800
00:59:21,247 --> 00:59:22,613
Essa é a verdade.
801
00:59:23,379 --> 00:59:25,446
Acordei debaixo de água.
802
00:59:26,012 --> 00:59:30,812
Acorda,bravo Aragh.
Eu sou Solarius,senhor deste reino,
803
00:59:30,813 --> 00:59:32,835
e eu consigo fazer-te
voltar a existir.
804
00:59:32,991 --> 00:59:38,119
Eu,eu estou vivo novamente?
805
00:59:38,241 --> 00:59:42,179
Não,estás afogado,mas
tenho uma tarefa para ti.
806
00:59:42,296 --> 00:59:45,185
Cumpre-a, e
viverás novamente.
807
00:59:45,295 --> 00:59:46,440
Sim.
808
00:59:46,547 --> 00:59:50,481
O Ommadon recrutou os duendes
da areia para derrotar o Carolinus.
809
00:59:50,673 --> 00:59:52,377
Tens de os destruir.
810
00:59:52,532 --> 00:59:54,744
Dá-me vida e é o que farei.
811
00:59:54,906 --> 01:00:00,213
Só depois da tarefa.Pois nada vivo
consegue suportar os seus terríveis guinchos.
812
01:00:00,353 --> 01:00:04,467
Destrói-os e começarás
a respirar novamemte.
813
01:00:04,692 --> 01:00:06,492
Parecia um acordo justo.
814
01:00:07,180 --> 01:00:11,210
Fiz a minha parte,e mal a rainha
dos duendes da areia se foi
815
01:00:11,211 --> 01:00:14,904
começei a respirar.
Por isso,obviamente,o Solarius
também cumpriu a sua parte do acordo.
816
01:00:18,682 --> 01:00:23,948
Meu bom e velho Gorbash.
Bons velhos tempos nós passamos.
817
01:00:24,447 --> 01:00:26,435
Aragh,eu tenho-eu tenho que te explicar.
818
01:00:26,568 --> 01:00:30,106
Explica mais tarde,temos de
aproveitar o dia e continuar.
819
01:00:30,815 --> 01:00:34,045
Em frente,para o reino da morte escarlate
820
01:00:34,046 --> 01:00:36,535
e pela coroa vermelha de Ommadon!
821
01:00:54,546 --> 01:00:56,030
Ahoo.
822
01:00:57,471 --> 01:01:01,049
-Tens amigos por aqui?
-Uma fêmea…sarilhos.
823
01:01:01,974 --> 01:01:04,874
Ela está a proteger as crias.
Esperem aqui!
824
01:01:07,740 --> 01:01:11,474
Se ele não tem cuidado,acaba com
a família toda às costas.
825
01:01:12,071 --> 01:01:15,871
Todavia,não posso dizer que me importe
por ter esta chance para descansar.
826
01:01:19,711 --> 01:01:21,230
Mas que raios?
827
01:01:21,231 --> 01:01:24,315
Raios?Temos de nos libertar.
828
01:01:24,472 --> 01:01:26,375
São ruínas de dragão.
829
01:01:29,517 --> 01:01:31,848
Aguenta a tua respiração,não inspires.
830
01:01:33,329 --> 01:01:36,573
Cheiro,mau,fétido.
831
01:01:37,009 --> 01:01:38,841
São estas flores vermelhas.
832
01:01:47,516 --> 01:01:49,550
Não consigo manter-me acordado.
833
01:01:58,828 --> 01:02:01,294
Nem um lobo por milhas ao redor.
834
01:02:20,773 --> 01:02:24,019
Bem,que Deus abençoe
quem disparou.
835
01:02:24,186 --> 01:02:26,132
É certo que sabe como
manejar uma arco longo.
836
01:02:26,512 --> 01:02:28,613
Espero que esteja do nosso lado.
837
01:02:29,902 --> 01:02:31,103
Ali está ele.
838
01:02:31,172 --> 01:02:34,939
Belo espetáculo,meu velho.
Faço uma vénia às suas habilidades.
839
01:02:35,260 --> 01:02:38,094
E tiro o meu elmo a um
homem melhor do que eu.
840
01:02:38,300 --> 01:02:40,913
E eu tiro-lhe o meu chapéu,Sir Orin.
841
01:02:40,998 --> 01:02:43,250
Por tudo o que é sagrado!
842
01:02:44,151 --> 01:02:46,157
Sou Danielle das florestas,Sir Orin.
843
01:02:46,395 --> 01:02:47,544
Conheceis-me?
844
01:02:47,730 --> 01:02:49,719
O meu pai cantava os vossos feitos.
845
01:02:49,965 --> 01:02:51,933
Sempre fostes como um heroí para mim.
846
01:02:54,002 --> 01:02:56,591
-Demasiado bom para ser verdade.
-Silêncio!
847
01:02:56,672 --> 01:02:58,169
Perdoai os elfos da floresta.
848
01:02:58,350 --> 01:03:01,417
Não passam de meros vagabundos,
mas são bons no que fazem.
849
01:03:01,790 --> 01:03:04,705
E este é o líder deles,
Giles das copas das árvores.
850
01:03:05,612 --> 01:03:06,745
Devias ter vergonha!
851
01:03:07,119 --> 01:03:11,032
Vimos os dragões.
Pensávamos que eram batedores do Ommadon.
852
01:03:12,802 --> 01:03:16,543
Peço mil perdões,Sir Orin.
Se soubéssemos que era você...
853
01:03:16,762 --> 01:03:19,462
Ahh,não penses mais nisso,pequeno companheiro.
854
01:03:19,687 --> 01:03:23,019
Da maneira que as coisas estão hoje em dia,
todos nós escorregamos de vez em quando na lama.
855
01:03:23,455 --> 01:03:26,455
Desce os teus homens das
árvores e acorda os dragões.
856
01:03:27,348 --> 01:03:28,849
Despacha-te.
857
01:03:29,434 --> 01:03:32,701
Seja qual for o objectivo da vossa viagem,
seria uma honra poder-me juntar a vocês.
858
01:03:32,789 --> 01:03:37,552
Bem,é uma situação invulgar,
mas,por mim,
859
01:03:37,553 --> 01:03:41,586
seria uma honra.
Não,um prazer que vos juntásseis a nós.
860
01:03:41,920 --> 01:03:45,153
Asseguro-vos,as minhas habilidades
irão provar-se muito úteis.
861
01:03:48,903 --> 01:03:54,788
Danielle juntou-se a eles,pai,
e Giles,o elfo vagabundo.
862
01:03:56,128 --> 01:04:01,506
Está a anoitecer e eles
estão apenas a um dia de viagem,
863
01:04:01,507 --> 01:04:04,515
do reino de Ommadon.
864
01:04:08,259 --> 01:04:09,457
Parece uma pousada.
865
01:04:09,654 --> 01:04:11,004
Hellsway,
866
01:04:11,005 --> 01:04:14,913
o último posto avançado da civilização
antes do reino da morte escarlate.
867
01:04:15,654 --> 01:04:20,087
E para lá daquele muro,é tudo do Ommadon.
868
01:04:20,707 --> 01:04:22,802
Parece haver um castelo a guardar o portão.
869
01:04:22,899 --> 01:04:25,696
Sim,o forte Gormli.
870
01:04:25,844 --> 01:04:29,420
A portagem do caminho para o Hades,
871
01:04:29,421 --> 01:04:32,654
com um gigantesco ogre como guarda.
872
01:04:33,455 --> 01:04:37,889
O ogre do forte Gormli,
ouvi histórias sobre ele.
873
01:04:38,654 --> 01:04:42,977
Um pesadíssimo gigante com
três olhos grande como uma casa.
874
01:04:43,889 --> 01:04:46,589
Continuemos,para a pousada de Hellsway.
875
01:04:47,097 --> 01:04:50,231
Uma boa cama e alguma hospitalidade
serão bem vindas esta noite.
876
01:04:58,408 --> 01:05:01,600
Taberneiro.
Taberneiro,chamo eu.
877
01:05:01,626 --> 01:05:03,796
Ao vosso serviço,Sir Orin.
878
01:05:04,289 --> 01:05:06,948
Como estão os meus amigos,lá em baixo?
879
01:05:07,118 --> 01:05:08,422
Olharei por eles.
880
01:05:08,644 --> 01:05:12,092
Não costumo permitir dragões
nos meus celeiros.
881
01:05:12,171 --> 01:05:13,163
Mas por vós...
882
01:05:13,164 --> 01:05:16,461
Quem são aqueles quatro
desmancha-prazeres sombrios?
883
01:05:16,487 --> 01:05:18,948
Mercadores do reino do Ommadon.
884
01:05:19,456 --> 01:05:22,094
Vós servis escumalha do Ommadon?!
885
01:05:22,095 --> 01:05:23,050
Shh!
886
01:05:23,156 --> 01:05:27,022
A minha pousada fica entre dois mundos.
Não posso escolher lados.
887
01:05:27,289 --> 01:05:29,456
Bem,eu não gosto deles!
888
01:05:29,482 --> 01:05:31,949
Irei lá em baixo ver dos dragões.
889
01:05:40,233 --> 01:05:41,867
Vamos até ao Ommadon.
890
01:05:47,827 --> 01:05:52,382
-Mais vinho?
-Vinho já bebi eu.
891
01:05:59,023 --> 01:06:03,524
Isto não é vinho.É hidromel.
Mas não está mal.
892
01:06:05,149 --> 01:06:08,816
Peter,como é que era mesmo
aquela canção de Beacon Street?
893
01:06:10,382 --> 01:06:15,961
♪ Eu vim do Louisiana
com um banjo no meu joelho. ♪
894
01:06:16,054 --> 01:06:26,358
♪ Oh ho,Susanna,oh não chores por mim,fui
para o Alabama com um banjo no meu joelho. ♪
895
01:06:26,359 --> 01:06:28,603
Pluck-a, pluck-a, pluck-a,
pluck-a, pluck-a,...
896
01:06:29,593 --> 01:06:31,158
Estou arruinado!
897
01:06:34,124 --> 01:06:37,720
Aqueles dragões,eles devoraram
cerca de cem presuntos,
898
01:06:37,721 --> 01:06:39,128
sessenta queijos,
899
01:06:39,129 --> 01:06:42,926
e pelo menos trinta barris
do meu melhor hidromel.
900
01:06:43,292 --> 01:06:48,829
Tut,tut,sereis bem pago.
Os dragões têm ouro,sabeis?
901
01:06:49,225 --> 01:06:53,025
-Eles têm-no com eles?
-Sereis pago mais tarde ou mais cedo.
902
01:06:53,644 --> 01:06:58,426
O meu pai sempre me disse,
"Nunca fies a um dragão."
903
01:06:58,585 --> 01:06:59,609
Shh.
904
01:06:59,826 --> 01:07:03,758
É demasiado tarde para miados desses.
Demasiado tarde.
905
01:07:04,225 --> 01:07:06,392
Pois a madrugada trará…
906
01:07:08,018 --> 01:07:11,856
Os vossos quartos estão prontos.
Ireis finalmente para a cama?
907
01:07:12,060 --> 01:07:16,593
-Sim,bom taberneiro.
-Pois é possível que esta seja a nossa última noite.
908
01:07:18,128 --> 01:07:20,762
Eu,irei mostrar-lhes o caminho.
909
01:07:22,240 --> 01:07:28,564
E assim,eles adormeceram.Uma trégua
demasiado breve,bem merecida.
910
01:07:29,456 --> 01:07:34,838
E,tirando a lua observadora mantendo a sua
vigilância sobre os campos adormecidos
911
01:07:34,839 --> 01:07:36,784
tudo está tranquilo.
912
01:07:38,782 --> 01:07:40,015
Aah!
913
01:07:40,126 --> 01:07:43,160
-O que foi,minha filha?
-Algo gigantesco.
914
01:07:43,360 --> 01:07:49,627
Enorme,aterrorizador.Com dois olhos
insanos,onde antes estavam trẽs.
915
01:07:49,802 --> 01:07:51,302
O ogre.
916
01:07:51,406 --> 01:07:54,307
O Ommadon enviou o ogre do forte Gormli.
917
01:08:10,795 --> 01:08:17,512
-Smrgol,olha!
-Um?Ach'.Que confusão terrível.
918
01:08:17,828 --> 01:08:20,528
-Sera que nós…?
-Não-não admitas nada.
919
01:08:20,895 --> 01:08:23,695
Olha!O taberneiro.
920
01:08:24,532 --> 01:08:26,898
Assassinado.É horrível.
921
01:08:28,660 --> 01:08:30,728
Cheira-me a ogre.
922
01:08:31,461 --> 01:08:33,628
Ajudem-me!Aqui!
923
01:08:36,569 --> 01:08:38,117
Giles,estás bem?
924
01:08:38,152 --> 01:08:40,387
Cozi quase o suficiente
para me despedir da vida.
925
01:08:40,939 --> 01:08:43,298
Mas preferia morrer cozinhado
do que esmagado por aquela coisa.
926
01:08:43,455 --> 01:08:46,894
-Conta-me o que aconteceu,homem.
-Escondi-me na sopa quando o ouvi pela primeira vez.
927
01:08:47,067 --> 01:08:51,367
Ele foi até à janela e levou a Danielle
e o Sir Orin de onde eles estavam.
928
01:09:06,625 --> 01:09:08,922
-E depois partiu.
-Para onde?
929
01:09:09,066 --> 01:09:11,433
Para a masmorra do
forte Gormli,sem dúvida.
930
01:09:11,791 --> 01:09:17,513
Ficarão lá presos até que o Ommadon
decida que imundo destino lhes dará.
931
01:09:17,669 --> 01:09:19,160
Oh não.
932
01:09:19,775 --> 01:09:21,404
Que brilhante tenho sido eu nesta cruzada.
933
01:09:21,405 --> 01:09:24,334
Dominado pelos duendes da areia
e caço na rede dos elfos.
934
01:09:24,335 --> 01:09:26,537
E depois,caído de bêbado,quando o ogre ataca.
935
01:09:26,638 --> 01:09:31,191
Vá,vá Peter,tens um trabalho para fazer.
E vais fazê-lo.
936
01:09:31,444 --> 01:09:32,204
Como assim?
937
01:09:32,319 --> 01:09:35,959
Vais ter de defrontar o ogre do forte Gormli.
938
01:09:40,663 --> 01:09:43,140
Deixa-me dizer-te algumas coisas
sobre como lutar com ogres.
939
01:09:43,273 --> 01:09:45,218
-Estás a ouvir?
-Sim.
940
01:09:45,341 --> 01:09:46,450
Ótimo.
941
01:09:46,631 --> 01:09:49,814
A primeira coisa a saber é
sobre os ossos de um ogre.
942
01:09:49,815 --> 01:09:53,733
Eles são grossos,estás a ver?
Os braços e as pernas dos ogres são,
943
01:09:53,734 --> 01:09:57,364
são quase tudo osso.Por isso é
que morder não adianta de nada.
944
01:09:57,429 --> 01:10:01,280
E a carne deles não queima.
Por isso,poupa o teu fogo.
945
01:10:01,564 --> 01:10:03,894
Aww,se isto fosse o meu jogo e as
minhas hipóteses de ganhar fossem estas,
946
01:10:03,920 --> 01:10:06,530
dobrava apenas o jogo
e punha-o na prateleira.
947
01:10:07,335 --> 01:10:09,841
Ahh,continua,por favor.
948
01:10:12,164 --> 01:10:14,087
Recapitulando,se tiver sorte,
empurro-o para uma ravina,
949
01:10:14,088 --> 01:10:16,188
Se não houver ravina,ataco a garganta ou o estômago.
950
01:10:16,305 --> 01:10:18,038
Nunca o deixes apanhar-te.
951
01:10:19,665 --> 01:10:23,997
Eu-eu iria,mas,já
sinto o peso da idade.
952
01:10:24,297 --> 01:10:25,288
Eu sei,senhor.
953
01:10:25,420 --> 01:10:29,027
-Huh?Estás a dizer que deveria ir?
-Não,senhor!
954
01:10:29,073 --> 01:10:32,801
Bem,não contes a ninguém
o que acabei de confessar.
955
01:10:33,433 --> 01:10:38,265
Ah,aqui está ele.
Forte Gormli.
956
01:10:43,398 --> 01:10:48,466
Agora tu recuas e escondes-te nos arbustos.
Vamos precisar desse cavalo quando os libertarmos.
957
01:10:49,913 --> 01:10:53,881
Sim,agora,chama-o.
Faz-lhe o desafio.
958
01:10:54,257 --> 01:10:58,832
-Ahh,como é que ele se chama?
-Huh?Isso não importa com um ogre.
959
01:10:59,966 --> 01:11:01,907
Ei,tu,será o suficiente.
960
01:11:02,178 --> 01:11:04,778
Ei,tu,vem até cá fora e luta!
961
01:11:12,094 --> 01:11:15,761
Vai até ele,rapaz.Vai até ele!Já!
962
01:11:41,299 --> 01:11:44,033
Ataco-o,acerto-lhe na barriga,
derrubo-o por cima da muralha.
963
01:11:44,367 --> 01:11:46,565
Força,dá-me força!
964
01:11:46,566 --> 01:11:50,277
Não,rapaz!Nãaao.
O que é que estás a fazer?
965
01:11:56,210 --> 01:12:01,946
Aw,isto não é bom.
Deixaste-o apanhar-te!
966
01:12:08,346 --> 01:12:10,712
Aw,fogos de artifício!
967
01:12:12,101 --> 01:12:13,737
Ei,ei tu.
968
01:12:14,623 --> 01:12:17,325
Larga esse menino de coro.
969
01:12:33,025 --> 01:12:35,991
Ahh,a influência do Ommadon.
970
01:12:36,093 --> 01:12:37,995
Achas que ele te vai valer?
971
01:12:57,135 --> 01:13:00,636
-S-S-Smrgol?
-Sim.
972
01:13:01,469 --> 01:13:07,924
Aw,aquilo foi,...jogo de cintura,e eu...
973
01:13:08,692 --> 01:13:10,899
eu tinha,tinha-me esquecido de...
974
01:13:11,631 --> 01:13:14,973
uhh,te ensinar essa.
975
01:13:15,767 --> 01:13:18,203
Calma,calma velho amigo.
976
01:13:19,918 --> 01:13:25,470
Acho...
Acho que algo estourou,...dentro de mim.
977
01:13:27,485 --> 01:13:30,573
Acho que o meu coração foi à vida,rapaz.
978
01:13:31,937 --> 01:13:36,137
Mas,consegui caçá-lo bem caço… huh?
979
01:13:36,512 --> 01:13:39,638
Sim!Sim,sem dúvida.
980
01:13:43,639 --> 01:13:45,739
Como eu sonhei, …
981
01:13:45,859 --> 01:13:50,577
em conseguir,terminar em glória...
982
01:14:02,845 --> 01:14:05,912
E assim eles atravessaram o portão de Gormli.
983
01:14:05,979 --> 01:14:09,146
Velho Smrgol.Oh,vou sentir a tua falta,amigo.
984
01:14:10,036 --> 01:14:15,638
E adiante,eles entraram...
no reino da morte escarlate.
985
01:14:20,467 --> 01:14:23,154
Calma,Lancer,calma rapaz.
986
01:14:23,180 --> 01:14:25,812
É apenas um curso estagnado.
Conseguimos atravessá-lo.
987
01:14:26,180 --> 01:14:28,681
Esperem,conheço este cheiro.
988
01:14:30,002 --> 01:14:31,131
Não se aproximem!
989
01:14:31,299 --> 01:14:34,276
Danielle,pega numa das tuas flechas
e dispara-a contra a corrente.
990
01:14:34,403 --> 01:14:37,020
Desperdiçar uma flecha?
Vamos precisar de todas as que temos.
991
01:14:37,090 --> 01:14:40,081
Eu faria como ele está a dizer.
992
01:14:44,832 --> 01:14:47,823
Pelo meu pai.Que lodo é aquele?
993
01:14:48,042 --> 01:14:51,302
Magia negra,é o que é!Magia negra!
994
01:14:51,405 --> 01:14:54,403
Talvez,mas também é um ácido altamente corrosivo.
995
01:14:54,513 --> 01:14:57,060
Muito mais forte do que qualquer coisa
que já tenha visto no laboratório.
996
01:14:57,437 --> 01:14:59,772
No entanto,tem uma base de sulfúrio,
foi isso que eu cheirei.
997
01:14:59,956 --> 01:15:01,855
Tu falas mesmo por charadas,meu velho.
998
01:15:04,405 --> 01:15:07,572
Qual é a fonte de todo este horrível esterco?
999
01:15:10,914 --> 01:15:12,349
O que é isto?
1000
01:15:19,255 --> 01:15:21,707
Um verme de Sligoth.
1001
01:15:30,646 --> 01:15:32,191
Nunca vi um assim tão grande.
1002
01:15:32,341 --> 01:15:34,622
Se o Lancer conseguir aproximar-se
e afastar-se rápido o suficiente,
1003
01:15:34,822 --> 01:15:36,753
acho que consigo decapitar esta escória.
1004
01:15:36,999 --> 01:15:38,234
Não ia adiantar de nada,
1005
01:15:38,367 --> 01:15:43,607
Poderiam cortá-lo em cem partes e cada uma
viveria separadamente para espalhar o lodo.
1006
01:15:43,717 --> 01:15:46,322
-Fugimos?
-É demasiado arriscado.
1007
01:15:48,769 --> 01:15:52,801
-Oh,de todas as imundices.
-Calma moça.
1008
01:15:53,461 --> 01:15:57,884
Peter,leva os outros a voar.
Eu fico e faço o que puder.
1009
01:15:58,139 --> 01:16:00,239
Eu não vou voar.
1010
01:16:00,514 --> 01:16:05,336
Ou tenho verme para o jantar desta noite
ou então janta lobo o verme.
1011
01:16:05,697 --> 01:16:07,531
Não,há uma maneira melhor.
1012
01:16:33,363 --> 01:16:35,196
Peter,estás inteiro?
1013
01:16:35,397 --> 01:16:38,597
Sim,apesar de ter usado todo o meu fogo.
1014
01:16:38,954 --> 01:16:39,993
Já não consigo ascensionar.
1015
01:16:40,145 --> 01:16:43,526
Não sei se isto já passou pela cabeça de
alguém,mas depois de uma demonstração destas,
1016
01:16:43,542 --> 01:16:45,778
o Ommadon já sabe,certamente,que estamos aqui.
1017
01:16:49,909 --> 01:16:57,039
Estas réplicas dos nossos visitantes são
perfeitas,ao mais ínfimo promenor.
1018
01:16:58,443 --> 01:17:04,784
Talvez eles sejam capazer de lidar com
ogres e vermes.
1019
01:17:06,575 --> 01:17:13,476
Mas vejamos como eles se saem com
as negras artes de Ommadon.
1020
01:17:26,614 --> 01:17:30,294
Não,não!É do mais terrível que há!
1021
01:17:30,586 --> 01:17:32,906
O que foi,filha?
O que vê a tua mente?
1022
01:17:33,183 --> 01:17:37,094
Uma mão ávida,negra e ameaçadora.
1023
01:17:37,277 --> 01:17:39,819
Para lhes roubar a sua
vontade e coragem.
1024
01:17:39,983 --> 01:17:43,102
Para roubar os seus corações e
extinguir toda a esperança.
1025
01:17:43,309 --> 01:17:47,043
Um feitiço,um maligno feitiço de magia negra.
1026
01:17:50,410 --> 01:17:54,205
Continuar em frente,dizes tu?
O que é que vamos ganhar com isso?
1027
01:17:54,776 --> 01:17:58,640
-Esta é uma causa sem esperança.
-Aye.
1028
01:17:58,852 --> 01:18:03,329
-Matamos um verme.E depois?
-Esperem lá,do que é que vocês estão a falar?
1029
01:18:03,402 --> 01:18:07,551
Sou apenas um homem pequeno,
mas a minha estupidez é grande.
1030
01:18:07,944 --> 01:18:11,577
Eu pertenço às árvores,
à floresta,não aqui!
1031
01:18:12,043 --> 01:18:16,152
As minhas flechas,por mais fiéis que me sejam,
de que me servirão elas aqui?
1032
01:18:16,286 --> 01:18:18,311
Não me acredito no que estou a ouvir!
1033
01:18:20,730 --> 01:18:25,848
Biltre!Enganou o Carolinus
para que viéssemos parar aqui.
1034
01:18:36,285 --> 01:18:38,364
Eles estão enfeitiçados,certamente.
1035
01:18:38,470 --> 01:18:40,530
Ouve-me,Peter da Beacon Street.
1036
01:18:40,531 --> 01:18:43,397
Ouve-me,antes que se apodere de ti.
1037
01:18:44,044 --> 01:18:50,489
O quê?...Quem?...Um feitiçeiro azul?
Solarius!
1038
01:18:50,515 --> 01:18:53,771
Não te foi dado o escudo de saturno?
1039
01:18:54,011 --> 01:18:57,490
O escudo?...Oh sim,o Carolinus disse...
1040
01:18:57,600 --> 01:19:00,829
Vai-te proteger dos feitiços do Ommadon.
1041
01:19:00,913 --> 01:19:05,736
Pega no escudo,filho,e dissipa
essa força obscena daí para fora.
1042
01:19:10,777 --> 01:19:12,478
Calma,rapaz,calma!
1043
01:19:19,513 --> 01:19:21,680
Vai-te embora!Vai-te embora!
1044
01:19:30,172 --> 01:19:35,020
O que é isto?
Como é que ele se atreve?
1045
01:19:35,837 --> 01:19:38,870
Como é que ele se atreve?
1046
01:19:41,737 --> 01:19:47,638
Sim,Bryagh.
Agora é a tua vez.
1047
01:19:48,514 --> 01:19:52,747
A tua e a das tuas legiões.
Ataquem!
1048
01:19:53,670 --> 01:19:55,469
Derrubem!
1049
01:19:56,046 --> 01:19:58,046
Devorem!
1050
01:19:58,514 --> 01:19:59,976
Queimem!
1051
01:20:00,332 --> 01:20:02,851
Tranformem-nos em pó!
1052
01:20:03,440 --> 01:20:10,115
Avançem e que a morte seja o destino deles!
1053
01:20:10,916 --> 01:20:13,748
Ruína.Ruína.
1054
01:20:16,595 --> 01:20:20,370
Um voo de dragões!
1055
01:20:21,431 --> 01:20:23,494
EU ORDENO-O!
1056
01:20:30,809 --> 01:20:33,238
UM VOO...
1057
01:20:33,264 --> 01:20:36,133
DE DRAGÕES!
1058
01:20:36,334 --> 01:20:39,068
Ruína.Ruína.
1059
01:20:39,683 --> 01:20:42,189
Ruína.Ruína.
1060
01:20:46,349 --> 01:20:49,115
-Vejam!
-Dragões!
1061
01:20:51,083 --> 01:20:53,353
Dúzias deles.Não temos hipóteses.
1062
01:20:53,462 --> 01:20:57,582
Podemos não ter hipóteses,mas,eu vou tombar
uns poucos deles antes de me tombarem a mim.
1063
01:20:58,048 --> 01:21:02,616
-Deixem-me ficar com o Bryagh.
-Se vou morrer,morrerei como um matador de dragões.
1064
01:21:04,189 --> 01:21:09,583
Sem ofensa,Gorbash,mas sinto-me,
de repente,com vontade de comer dragão.
1065
01:21:09,645 --> 01:21:12,082
Esperem,temos uma hipótese.
1066
01:21:12,282 --> 01:21:16,182
Sir Orin,na bolsa da sua sela,a pequena
flauta dourada.Dê-a ao Giles.
1067
01:21:18,281 --> 01:21:20,648
Agora,elfo,toca-nos uma música.
1068
01:21:25,968 --> 01:21:27,235
Depressa!
1069
01:22:03,416 --> 01:22:07,798
-E eles caíram,todos os dragões.
-Destruídos?
1070
01:22:08,651 --> 01:22:11,352
-Adormecidos.
-Mas adormecidos num sono encantado.
1071
01:22:11,985 --> 01:22:15,217
Quando acordarem,o feitço do
Ommadon sobre eles estará quebrado.
1072
01:22:15,477 --> 01:22:17,109
Eles vão-se juntar a nós!
1073
01:22:17,363 --> 01:22:20,558
A coroa vermelha de Ommadon poderá,
em breve,ser nossa.
1074
01:22:20,783 --> 01:22:22,896
Não,pai,não.
1075
01:22:23,481 --> 01:22:25,682
Há um que ainda está acordado.
1076
01:22:26,951 --> 01:22:32,317
Bryagh.O poder do Ommadon sobre ele
é mais forte do que o do Lo Tae Zhao.
1077
01:22:32,615 --> 01:22:35,817
Ele leva sangue na mente dele
e pode com eles todos.
1078
01:22:36,002 --> 01:22:37,703
O Peter lutará com ele.
1079
01:22:37,863 --> 01:22:42,635
Não,pai.Sendo o Peter um
dragão,ele também está a dormir.
1080
01:22:43,714 --> 01:22:46,681
Acorda,rapagão.Ganhámos!
1081
01:22:46,727 --> 01:22:48,859
Nunca vi um sono como este.
1082
01:22:48,996 --> 01:22:53,534
Escumalha pequenote do Carolinus!
Preparem-se para morrer!
1083
01:23:20,343 --> 01:23:21,534
Não!
1084
01:23:24,867 --> 01:23:28,343
Oh,minha querida,...
Morta.
1085
01:23:37,520 --> 01:23:42,486
Vou-vos esmagar aos dois,
seus rastejantes imundos!
1086
01:23:42,583 --> 01:23:43,904
Aah!
1087
01:23:51,120 --> 01:23:55,254
Giles,a minha querida Danielle,e também o Aragh!
1088
01:23:57,353 --> 01:24:02,787
Lâmina,com quem tenho vivido.
Lâmina,com quem agora morro.
1089
01:24:03,254 --> 01:24:06,587
Serve o que está certo e a justiça,
uma última vez.
1090
01:24:07,321 --> 01:24:13,153
Caça um último coração do mal.
Finda uma última vida de dor.
1091
01:24:13,922 --> 01:24:18,788
Golpeia bem,velha amiga,e depois,...
adeus.
1092
01:24:19,896 --> 01:24:21,066
A rezar?
1093
01:24:25,242 --> 01:24:27,544
Agora morre.
1094
01:24:51,260 --> 01:24:55,267
Eu teria...vivido uma
vida com vós,moçoila.
1095
01:24:56,072 --> 01:24:58,162
E agora,morro.
1096
01:25:17,057 --> 01:25:22,125
A vitória é minha.
1097
01:25:22,575 --> 01:25:24,536
Não propriamente.
1098
01:25:29,856 --> 01:25:32,390
Bem,bem,bem.
1099
01:25:33,666 --> 01:25:35,565
O cientista!
1100
01:25:36,890 --> 01:25:41,839
E como voltaste a ser tu,
pequena e imunda coisa humana?
1101
01:25:42,257 --> 01:25:46,023
Enquanto o Gorbash dormia,senti-me,
subitamente,a voltar a ser eu,Peter Dickenson.
1102
01:25:46,121 --> 01:25:51,356
E pensei,"Duas coisas não podem
ocupar o mesmo lugar ao mesmo tempo."
1103
01:25:51,357 --> 01:25:54,675
E no momento em que compreendi isso...
Voilá.
1104
01:25:54,937 --> 01:25:57,135
Suponho que a lógica é mais forte do que a magia.
1105
01:25:57,224 --> 01:26:00,525
Mais forte do que a minha magia?
1106
01:26:05,280 --> 01:26:07,440
Não fazes ideia!
1107
01:26:08,628 --> 01:26:09,970
Eu...
1108
01:26:10,105 --> 01:26:11,803
reuni...
1109
01:26:12,456 --> 01:26:14,756
a soma total...
1110
01:26:14,854 --> 01:26:16,990
dos mundos malignos...
1111
01:26:17,092 --> 01:26:19,730
num único sítio.
1112
01:26:19,999 --> 01:26:23,185
E esse sítio sou eu.
1113
01:26:28,125 --> 01:26:33,003
Sou invencível!
1114
01:26:34,124 --> 01:26:37,391
Nenhuma magia é mais forte!
1115
01:26:39,202 --> 01:26:47,280
Eu sou o mundo e o mundo é Ommadon.
1116
01:26:58,056 --> 01:27:01,916
Consigo fazer qualquer coisa.
Testa-me.
1117
01:27:02,173 --> 01:27:05,307
Consigo alcançar e colher o sol.
1118
01:27:05,800 --> 01:27:06,911
Tu não consegues fazer isso.
1119
01:27:07,059 --> 01:27:11,836
Porquê,porquê,seu insecto?
Porquê?
1120
01:27:12,126 --> 01:27:14,827
Sete cabeças e todas elas patetas.
1121
01:27:14,941 --> 01:27:18,775
Não sabes que aquilo que alcanças,
na verdade,já lá não está?
1122
01:27:19,058 --> 01:27:21,226
O sol é o sol!
1123
01:27:21,960 --> 01:27:25,226
-Posso ver onde é que ele está!
-Onde estava,rezinga!
1124
01:27:25,560 --> 01:27:31,260
Qualquer rapaz que ande na escola sabe que
a luz viaja a 186,300 milhas por segundo.
1125
01:27:31,527 --> 01:27:35,066
Aquilo que tu vês é onde o sol estava
à oito minutos e meio atrás.
1126
01:27:35,227 --> 01:27:38,566
Nenhuma magia,excepto a minha,
consegue mover o sol.
1127
01:27:38,854 --> 01:27:40,761
Eu ordeno-o!
1128
01:27:40,762 --> 01:27:43,661
Nada de magia,cabeça de gás,matemática.
1129
01:27:44,093 --> 01:27:46,760
E essa é a resposta da razão pela
qual a antiguidade me escolheu.
1130
01:27:46,994 --> 01:27:52,493
Tu és magia.Mera ilusão.
Eu sou ciência,lógica e verdade.
1131
01:27:57,975 --> 01:28:01,667
Não me metes medo.
Nada tão horrível poderia ser real.
1132
01:28:02,085 --> 01:28:07,522
-Tu não és real!
-Se eu não sou real,
nenhuma magia o é.
1133
01:28:08,909 --> 01:28:10,722
Admite isso,então!
1134
01:28:10,895 --> 01:28:13,261
A magia não é real!
1135
01:28:15,047 --> 01:28:17,901
Vê,então,se isto também não é real...
1136
01:28:18,124 --> 01:28:23,505
Kimpacto...solauu...insomaa.
1137
01:28:23,638 --> 01:28:26,629
Eran...courant...palay.
1138
01:28:27,155 --> 01:28:30,136
Ocaun...eeoan.
1139
01:28:30,427 --> 01:28:34,127
Esses encantamentos não me podem fazer mal.
Também tenho encantamentos meus.
1140
01:28:34,530 --> 01:28:38,598
E que tal,um corpo em movimento
tende a permanecer em movimento.
1141
01:28:38,722 --> 01:28:43,087
Os protões têm 1,832 vezes
a massa dos electrões.
1142
01:28:46,700 --> 01:28:50,766
Toda a luz é dobrada ou refracionada à
medida que viaja de um meio para outro,
1143
01:28:50,767 --> 01:28:55,101
numa direção perpendicular ao campo
de interação entre os dois meios.
1144
01:28:55,259 --> 01:28:57,940
-AAH!
-As alucinações podem derivar de
1145
01:28:57,941 --> 01:29:00,120
ações selecionadas condicionadas
por conjeturas externas,
1146
01:29:00,684 --> 01:29:04,816
afetadas pelas variações específicas
que cada indivíduo apresenta.
1147
01:29:05,535 --> 01:29:08,669
A gravidade varia na proporção da
distância inversa ao quadrado.
1148
01:29:08,919 --> 01:29:13,285
A velocidade da luz equivale ao comprimento
de onda vezes a frequência de vibração.
1149
01:29:13,592 --> 01:29:16,778
As propriedades geométricas
do continuum do espaço-tempo
1150
01:29:16,779 --> 01:29:19,979
são determinadas pelas massas
presentes no espaço e no tempo.
1151
01:29:24,698 --> 01:29:29,338
Venham diabos,bruxas,
demônios,ogres,trolls,
1152
01:29:29,355 --> 01:29:33,316
ratos da areia,harpias,
ghouls,feiticeiros.
1153
01:29:33,500 --> 01:29:39,548
Venham álgebra,anatomia,astronomia,biologia,
química,geologia,geometria,matemática,
1154
01:29:39,549 --> 01:29:44,795
meteorologia,neurologia,oceanografia,
paleontologia,física,psicologia,
1155
01:29:44,796 --> 01:29:45,595
sociologia,logística,e por aí adiante.
1156
01:29:45,596 --> 01:29:47,661
AAAHH!
1157
01:29:47,662 --> 01:29:51,431
AAAHH!
1158
01:30:18,738 --> 01:30:22,518
Olha,minha querida,o reino mágico.
1159
01:30:22,605 --> 01:30:24,271
E olha.
1160
01:30:31,254 --> 01:30:34,819
É o Carolinus.
1161
01:30:45,886 --> 01:30:47,503
Estou em casa.
1162
01:30:49,284 --> 01:30:51,389
Estamos em casa.
1163
01:30:51,539 --> 01:30:56,403
Bem,Gorbash,finalmente acordado?
1164
01:30:57,306 --> 01:31:01,381
Aragh,pensava que estavas
morto no fundo do mar!
1165
01:31:04,905 --> 01:31:08,372
Velho amigo.Oh,graças a Deus
ainda estais inteiro.
1166
01:31:08,559 --> 01:31:11,126
Ganhamos,Sir Peter,ganhamos!
1167
01:31:11,505 --> 01:31:16,240
Não estou a perceber.Por que raios
me estão a chamar esse nome humano?
1168
01:31:16,701 --> 01:31:20,099
-Gorbash?
-Claro que sou o Gorbash.
1169
01:31:20,205 --> 01:31:24,439
Porquê tão chocado,Sir Orin?
Vós que,praticamente,me désteis à luz.
1170
01:31:24,823 --> 01:31:26,909
O sir Peter foi embora.
1171
01:31:27,050 --> 01:31:28,948
Embora?Para onde?
1172
01:31:29,006 --> 01:31:34,406
Tal como Carolinus esperava,ele usou o seu
saber científico para negar a existência da magia.
1173
01:31:34,758 --> 01:31:38,373
Mas,ao negar a magia,ficou,
para sempre,separado de nós.
1174
01:31:38,491 --> 01:31:42,026
-Pai!
-Melisande!Ela acordou.
1175
01:31:42,350 --> 01:31:45,510
Pai,sir Peter esteve aqui.
1176
01:31:45,643 --> 01:31:48,537
-Sim,sim,minha querida.
-Olha!
1177
01:31:48,907 --> 01:31:54,295
A coroa do Ommadon.
Como profetizado,fez-te acordar.
1178
01:31:54,500 --> 01:31:57,700
Não,o beijo fez-me acordar.
1179
01:31:57,866 --> 01:31:58,952
O beijo?
1180
01:31:59,609 --> 01:32:04,554
Eu estava perdida naquele sono de morte.
E então,senti os lábios dele nos meus.
1181
01:32:04,882 --> 01:32:09,148
Abri os olhos,e por um
instante,vi o sorriso dele.
1182
01:32:09,909 --> 01:32:11,677
e então,desapareceu.
1183
01:32:12,433 --> 01:32:14,980
Acordou-te com um beijo,ah?
1184
01:32:15,316 --> 01:32:20,327
Bem,talvez ainda haja
nele alguma magia.
1185
01:32:20,808 --> 01:32:24,379
Posso,…posso juntar-me a ele,pai?
1186
01:32:25,108 --> 01:32:29,729
De toda as perguntas,essa era a que eu mais temia.
1187
01:32:30,442 --> 01:32:34,579
-Posso?
-Essa decisão tem de ser tua,criança.
1188
01:32:35,472 --> 01:32:40,143
Se fores,nunca mais poderás
voltar ao reino mágico.
1189
01:32:40,309 --> 01:32:44,358
Mesmo agora,o grande domo de invisibilidade
cresce à volta do nosso mundo
1190
01:32:44,359 --> 01:32:46,774
para proteger a sua santidade para sempre.
1191
01:32:47,276 --> 01:32:50,845
E ninguém do exterior
poderá cruzar as suas fronteiras,
1192
01:32:50,846 --> 01:32:54,666
exceptuando pela duração de um sonho
ou por um instante de inspiração.
1193
01:32:55,543 --> 01:33:00,639
Mas permanecerá ao longo dos anos,
dos séculos e das eras
1194
01:33:00,989 --> 01:33:03,310
uma parte do homem para todo o sempre.
1195
01:33:03,510 --> 01:33:09,012
E sempre que o homem precisar
de magia,estaremos lá.
1196
01:33:12,510 --> 01:33:17,003
Onze!
O seu fogo de dragão derrete o meu gelo.
1197
01:33:17,112 --> 01:33:19,176
Oh,você ganhou.
1198
01:33:19,506 --> 01:33:22,949
-Bem,tenho de voltar ao trabalho.
-Espere um minuto.
1199
01:33:23,288 --> 01:33:27,361
-Tenho aqui negócio.
-Já lhe disse que esse seu relógio...
1200
01:33:27,488 --> 01:33:30,095
Não é o relógio.
Isto.
1201
01:33:30,202 --> 01:33:33,499
Meu Deus!Ouro sólido!
1202
01:33:33,994 --> 01:33:38,147
-Onde encontrou isto?
-Oh,tinha-o guardado.
1203
01:33:38,217 --> 01:33:42,499
Não o culpo por não dizer nada.
Você pode viver disto durante anos.
1204
01:33:42,617 --> 01:33:45,726
Viajar,Europa,Ásia,cruzeiros.
1205
01:33:46,253 --> 01:33:49,654
Não,ficarei satisfeito com
uma cabana de madeira
1206
01:33:49,655 --> 01:33:55,074
rodeada de árvores perto de um regato.
Como alguém que eu conheci.
1207
01:33:56,043 --> 01:33:58,738
Oh,posso ajudá-la,menina?
1208
01:34:00,409 --> 01:34:03,881
Onde é que vocês,miúdos,arranjam estas coisas?
1209
01:34:05,452 --> 01:34:07,086
Melisande!
1210
01:34:24,835 --> 01:34:31,045
1211
01:34:31,990 --> 01:34:39,898
1212
01:34:41,232 --> 01:34:50,380
1213
01:34:50,594 --> 01:34:54,570
1214
01:34:54,908 --> 01:34:58,534
1215
01:34:59,148 --> 01:35:02,773
1216
01:35:03,313 --> 01:35:06,827
1217
01:35:07,556 --> 01:35:08,978
100056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.