Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,270
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,270 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,090
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,090 --> 00:00:51,430
liberar
6
00:00:53,870 --> 00:00:59,450
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,450 --> 00:01:03,330
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,430 --> 00:01:11,710
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,630 --> 00:01:17,850
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,250 --> 00:01:22,910
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,590 --> 00:01:27,990
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,550 --> 00:01:32,110
Amor cautivo dentro de ti también.
13
00:01:33,590 --> 00:01:36,670
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,010 --> 00:01:38,670
Ya no hay razón.
15
00:01:47,170 --> 00:01:48,810
Alejandra, yo te amo.
16
00:01:50,690 --> 00:01:53,490
Te amo. No puedo dejar de pensar en ti.
17
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Quiero estar contigo.
18
00:01:59,000 --> 00:02:00,700
Me encantaría que pudiéramos estar
juntos.
19
00:02:02,380 --> 00:02:03,380
Perdón.
20
00:02:05,760 --> 00:02:08,039
Discúlpame, por favor, ¿sabes? No
tendría que estarte diciendo esto, y
21
00:02:08,039 --> 00:02:09,960
menos después de lo que acabas de pasar.
No, no, no, no.
22
00:02:10,479 --> 00:02:11,860
No te preocupes al contrario.
23
00:02:13,580 --> 00:02:18,820
Mira, yo creo que el amor es una de las
cosas por la que todos merecemos vivir.
24
00:02:21,640 --> 00:02:23,660
Esa es justamente la sonrisa que me
cautivó.
25
00:02:26,230 --> 00:02:28,790
Perdóname, no quiero incomodarte. No, no
me incomodas.
26
00:02:30,630 --> 00:02:31,630
Me duele.
27
00:02:33,010 --> 00:02:34,910
Me duele mucho no poderte corresponder.
28
00:02:36,770 --> 00:02:39,470
Bueno, dejemos que el tiempo lo decida.
29
00:02:40,630 --> 00:02:42,090
Tú mereces ser feliz, Javier.
30
00:02:43,310 --> 00:02:47,390
Con una mujer que esté segura, que no
esté llena de dudas como estoy yo.
31
00:02:47,710 --> 00:02:53,950
Alejandra, yo sé que tienes cosas que
resolver y que todavía no has olvidado a
32
00:02:53,950 --> 00:02:54,950
Fernando.
33
00:02:55,220 --> 00:02:56,920
Mira, yo no te estoy pidiendo nada.
34
00:02:58,360 --> 00:03:03,240
Es más, ni siquiera me gustaría que
nuestra relación cambie por esto que te
35
00:03:03,240 --> 00:03:04,240
digo. No, no, no, a mí tampoco.
36
00:03:04,420 --> 00:03:05,420
Y no va a pasar.
37
00:03:06,380 --> 00:03:07,980
Tú eres muy especial para mí.
38
00:03:09,320 --> 00:03:11,620
Y me encanta cómo me ves. Nadie me ve
así.
39
00:03:12,960 --> 00:03:16,180
Cuando tú me ves, no me ves con lástima.
Ves a la verdadera Alejandra.
40
00:03:16,960 --> 00:03:22,020
Y eso es porque en tus ojos veo la
fortaleza y lo noble de tu alma.
41
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Por eso.
42
00:03:23,989 --> 00:03:24,989
Tienes razón.
43
00:03:26,370 --> 00:03:27,850
Sí, vamos a darle tiempo al tiempo.
44
00:03:28,590 --> 00:03:31,470
Tal vez después de que pase todo esto,
yo puedo... No te adelanté.
45
00:03:33,270 --> 00:03:37,090
Lo único que te pido en este momento es
que me dejes estar cerca de ti.
46
00:03:38,310 --> 00:03:39,890
Es más, te lo voy a pedir en la luna.
47
00:03:47,110 --> 00:03:50,410
Debe de ser muy duro que tú quieras
muerte a Alejandra y que tu hijo mayor
48
00:03:50,410 --> 00:03:51,410
rescate.
49
00:03:51,760 --> 00:03:53,420
Resuelve eso pronto, después te marco.
50
00:03:57,960 --> 00:03:59,060
Ay, ¿no me ves así?
51
00:03:59,900 --> 00:04:01,300
Conmigo estás a salvo tu secreto.
52
00:04:01,620 --> 00:04:03,200
No tengo idea de lo que me estás
hablando.
53
00:04:04,380 --> 00:04:05,380
¿Ah, no?
54
00:04:08,040 --> 00:04:12,360
¿Tú crees que yo vine a hacerte
confesar? Oye, me gustan tus manos.
55
00:04:14,320 --> 00:04:15,960
¿No prefieres que me quite la ropa?
56
00:04:17,160 --> 00:04:19,560
¿Quién te mandó? Félix, ¿verdad?
57
00:04:21,410 --> 00:04:23,170
¿Tú crees que yo estoy aquí para
espiarte?
58
00:04:23,890 --> 00:04:25,130
¿Qué te dijo de Alejandra?
59
00:04:26,990 --> 00:04:28,910
Yo no necesito que nadie me diga nada.
60
00:04:29,430 --> 00:04:31,390
Cuando a mí me interesa algo, soy muy
observador.
61
00:04:31,870 --> 00:04:34,990
Esta noche te quiero fuera de mi casa
porque si no... Porque si no, ¿qué?
62
00:04:36,150 --> 00:04:37,510
No te confundas, Jorge.
63
00:04:37,950 --> 00:04:41,130
Yo estoy de tu lado y de mi boca no va a
salir nada.
64
00:04:41,870 --> 00:04:43,330
No, pues por supuesto que no.
65
00:04:45,090 --> 00:04:50,110
Si aprecias esa cara que tienes, te vas
a quedar callada.
66
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
¿Por qué no me callas tú?
67
00:05:07,960 --> 00:05:11,100
¿Cómo está eso de que don Paco te quiso
violar, Francis? Ay, sí.
68
00:05:11,460 --> 00:05:12,460
Viejo cochino.
69
00:05:12,860 --> 00:05:15,960
Igual y si me lo hubiera pedido por
favor, pero... Claro, por eso mismo
70
00:05:16,300 --> 00:05:19,080
Don Paco es un señor decente. ¿En cambio
tú?
71
00:05:19,580 --> 00:05:22,360
Eres más fácil que la llave del agua
caliente, Francisca, por favor.
72
00:05:22,620 --> 00:05:26,200
Ay, mira, últimamente, si no me crees,
no me importa. Hasta deberías estarme
73
00:05:26,200 --> 00:05:29,260
agradecida. Deberíamos esperar a ver
cómo está el nuevo chofer, ¿no?
74
00:05:29,520 --> 00:05:31,180
¿Cómo puedes pensar en eso, Francisca?
75
00:05:31,400 --> 00:05:34,860
Don Paco lleva trabajando en esta casa
desde antes de que tú y yo naciéramos.
76
00:05:35,440 --> 00:05:37,120
Dime ahora quién le va a dar trabajo,
¿eh?
77
00:05:38,120 --> 00:05:40,500
Aparte, ha estado enamorado de Cruz
durante muchos años.
78
00:05:41,900 --> 00:05:45,480
Pobrecito. Ahora que ya se estaba
animando. Ay, Francisca. Ay, ¿y tú qué
79
00:05:45,480 --> 00:05:48,440
metes? ¿Que eres la chacha Cupido? Sí,
soy la chacha Cupido, ¿y?
80
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
¿Qué pasa?
81
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
Perdón, Vanessa.
82
00:06:10,680 --> 00:06:11,680
No puedo.
83
00:06:12,540 --> 00:06:13,920
Pero no te estoy pidiendo nada.
84
00:06:14,340 --> 00:06:15,960
Justamente no me quiero aprovechar de
eso.
85
00:06:18,080 --> 00:06:20,080
¿Tú crees que Alejandra merece tu
lealtad?
86
00:06:21,100 --> 00:06:23,320
Ella está muy feliz con el militar. ¿Que
no la viste?
87
00:06:24,380 --> 00:06:25,880
Solo lo estoy haciendo por Alejandra.
88
00:06:26,300 --> 00:06:27,300
Y no por ti.
89
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
Yo sí quiero hacerlo.
90
00:06:30,160 --> 00:06:33,700
Para mí sería muy fácil hacer el amor
contigo. Estás hermosa, Vanessa.
91
00:06:34,780 --> 00:06:35,980
Pero no sería honesto.
92
00:06:38,030 --> 00:06:39,610
No eres un objeto, Ané.
93
00:06:40,590 --> 00:06:42,070
Entonces, ¿qué soy para ti?
94
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
Una amiga.
95
00:06:56,370 --> 00:06:58,050
Mario Calderón. Nina.
96
00:06:58,510 --> 00:07:00,450
Pásele. David Chávez.
97
00:07:00,690 --> 00:07:02,010
Abraham. Pásele.
98
00:07:02,270 --> 00:07:03,270
Mauricio. Delgado.
99
00:07:03,990 --> 00:07:04,990
Pásele.
100
00:07:05,260 --> 00:07:06,260
Luis Humberto.
101
00:07:06,340 --> 00:07:07,980
Luis Antonio.
102
00:07:09,880 --> 00:07:11,640
Me da muchísimo gusto verte, Ángela.
103
00:07:12,460 --> 00:07:15,380
Me da gusto saber que las cosas van
fluyendo con nuestro nuevo proyecto.
104
00:07:16,120 --> 00:07:19,920
De hecho, te voy a dar el cheque para la
de la casa en medio del camino.
105
00:07:20,920 --> 00:07:23,060
A mí también me da muchísimo gusto
verte, Fer.
106
00:07:23,300 --> 00:07:25,900
Sobre todo ver que estás mejor.
107
00:07:26,540 --> 00:07:27,540
Ya, ahí vamos.
108
00:07:28,060 --> 00:07:31,200
El del cheque es buenísimo, ¿eh? Al
final no sabes qué gusto le va a dar.
109
00:07:32,020 --> 00:07:34,180
No tienes idea cuánta necesidad hay por
allá.
110
00:07:35,120 --> 00:07:39,440
Vas a ver que muy pronto vamos a tener
nuestro propio proyecto armado.
111
00:07:40,300 --> 00:07:43,600
Y bueno, yo insisto en que se llame
Fundación Soledad Bustillos. ¿Te parece?
112
00:07:43,980 --> 00:07:45,620
Sí, me encanta.
113
00:07:46,660 --> 00:07:50,400
Bueno, la verdad lo que más me gusta es
que cumples tus promesas.
114
00:07:51,600 --> 00:07:55,060
Bueno, ¿y Marta? ¿Ya se integró contigo
al proyecto? Marta está feliz.
115
00:07:55,320 --> 00:07:57,200
Bueno, ¿qué te digo? Casi tan feliz como
yo.
116
00:07:58,400 --> 00:07:59,420
Muchas gracias, Angela.
117
00:08:00,040 --> 00:08:02,340
Y perdón por ponerte a trabajar tan
temprano.
118
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
Al contrario.
119
00:08:05,180 --> 00:08:06,780
Están buenísimos los cupcakes.
120
00:08:07,180 --> 00:08:09,160
A Alejandra también le encantaba mi
desayuno.
121
00:08:13,160 --> 00:08:14,600
¿Sigues muy enamorado de ella?
122
00:08:14,860 --> 00:08:15,860
Sí.
123
00:08:16,560 --> 00:08:20,220
Sí me duele muchísimo que... que no esté
conmigo.
124
00:08:21,100 --> 00:08:22,660
La tengo que recuperar.
125
00:08:31,940 --> 00:08:34,000
Estuvo a punto de liquidarlo.
126
00:08:34,679 --> 00:08:38,159
Fue mala suerte que sus compañeros lo
hayan detenido.
127
00:08:38,380 --> 00:08:39,580
¿Y eso a mí qué me importa?
128
00:08:39,880 --> 00:08:41,299
Fallaste de nuevo, Inepta.
129
00:08:41,780 --> 00:08:46,520
Mire tus palabras, por favor, Jorge. Me
necesitas y Edmundo ya no está a tu
130
00:08:46,520 --> 00:08:49,020
alcance. Ya ingresó al reclusorio.
131
00:08:49,260 --> 00:08:50,720
A eso es a lo que me refería.
132
00:08:51,260 --> 00:08:54,340
Edmundo ya no tiene nada que perder y
puede empezar a hablar en cualquier
133
00:08:54,340 --> 00:08:57,080
momento. Y si eso pasa, vamos a caer
todos.
134
00:08:57,540 --> 00:09:00,560
Además, te advierto que Victoria tiene
prohibido visitar a ese infeliz.
135
00:09:01,020 --> 00:09:02,020
Como tú digas.
136
00:09:02,440 --> 00:09:07,140
Aunque Edmundo no va a tener mucho
tiempo para hablar con ella ni con
137
00:09:08,040 --> 00:09:09,420
Ya todo está arreglado.
138
00:09:09,740 --> 00:09:14,000
En los reclusorios siempre hay riñas
mortales.
139
00:09:16,060 --> 00:09:17,060
¿Y esto?
140
00:09:17,440 --> 00:09:19,140
Se llama Tatiana Fernández.
141
00:09:19,360 --> 00:09:20,440
Es todo lo que sé.
142
00:09:21,160 --> 00:09:23,260
Espero que esta vez no me falles. Me
interesa mucho.
143
00:09:30,030 --> 00:09:34,650
Te pasaste, muy jovencita, ¿no crees?
Una novia nueva de esta edad.
144
00:09:34,910 --> 00:09:36,030
¿Eso a ti qué te importa?
145
00:09:36,610 --> 00:09:38,350
Tú cumple que para eso te pago.
146
00:09:44,430 --> 00:09:51,350
Quiero preguntarle si es que algún día
podrás amarme como yo te amo a ti.
147
00:09:52,470 --> 00:09:54,330
¿Cómo quieres que me enamore de ti?
148
00:09:55,510 --> 00:09:57,490
Mi corazón todavía sigue herido.
149
00:10:00,040 --> 00:10:01,900
Si te pasa algo, mi amor, tú lo sabes.
150
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
Hola.
151
00:10:15,620 --> 00:10:16,620
Hola.
152
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
¿Estás bien?
153
00:10:18,580 --> 00:10:20,560
Anoche ya no pudimos platicar tú y yo.
154
00:10:21,460 --> 00:10:23,500
La verdad es que no quiero platicar de
eso.
155
00:10:25,939 --> 00:10:29,440
Perdón por la impertinencia, pero yo
creo que necesitas hacerlo.
156
00:10:29,760 --> 00:10:32,060
Si no es conmigo, con Efraín, con tu
doctor.
157
00:10:32,360 --> 00:10:35,980
No, don Félix, no quiero hablar de nada
con nadie.
158
00:10:36,200 --> 00:10:38,000
No es bueno que te guardes todo.
159
00:10:39,100 --> 00:10:44,720
Yo sé, debió ser espantoso enfrentarte
de nuevo al hombre que te tuvo cautiva.
160
00:10:45,520 --> 00:10:47,420
Pues mira, Edmundo lo conozco muy bien.
161
00:10:48,100 --> 00:10:53,640
Y cuando las situaciones se repiten una
y otra vez, se te quita el miedo. Él ya
162
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
no me da miedo.
163
00:10:55,150 --> 00:10:57,010
Hay cosas que me duelen mucho más que
eso.
164
00:10:58,290 --> 00:10:59,830
¿Vi la foto de tu mamá?
165
00:11:00,650 --> 00:11:01,650
Sí.
166
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Me mintió otra vez.
167
00:11:04,030 --> 00:11:05,030
Y le creí.
168
00:11:05,550 --> 00:11:06,550
Eres muy valiente.
169
00:11:07,410 --> 00:11:08,410
¿Cómo se le da?
170
00:11:08,730 --> 00:11:10,470
Usted quería mucho a mi mamá, ¿verdad?
171
00:11:12,330 --> 00:11:15,270
Es que con tu mamá me unía un lazo muy
especial.
172
00:11:16,350 --> 00:11:17,350
¿Con mi papá?
173
00:11:18,270 --> 00:11:21,450
Porque todo el mundo habla de mi mamá,
pero de mi papá nadie dice nada.
174
00:11:22,670 --> 00:11:23,730
Era un buen hombre.
175
00:11:25,040 --> 00:11:27,220
Yo lo recuerdo como el mejor papá del
mundo.
176
00:11:30,060 --> 00:11:35,320
¿Sabe qué? Si mis papás estuvieran
vivos, no tendrían cómo agradecerle todo
177
00:11:35,320 --> 00:11:36,440
que usted está haciendo por mí.
178
00:11:37,580 --> 00:11:39,000
Lo hacemos con mucho gusto.
179
00:11:39,560 --> 00:11:41,900
Tú eres un miembro más de esta familia.
180
00:11:42,980 --> 00:11:45,160
Ah, por cierto, ¿y la señora Beatriz
dónde está?
181
00:11:46,460 --> 00:11:49,000
Está en la fundación, es que se puso un
poco mal.
182
00:11:49,420 --> 00:11:52,700
¿Mal? Ajá. Ay, ¿de qué?
183
00:11:53,040 --> 00:11:54,100
Ay, me gustaría verla.
184
00:12:04,780 --> 00:12:05,780
¡Dante!
185
00:12:06,940 --> 00:12:10,000
¿Ya me extrañabas? Si apenas nos vimos
ayer.
186
00:12:13,240 --> 00:12:14,240
¿Estás cómodo?
187
00:12:16,480 --> 00:12:17,940
¿Te gusta tu nueva casa?
188
00:12:19,720 --> 00:12:22,980
La verdad, yo pensé que la comida iba a
estar peor.
189
00:12:23,800 --> 00:12:26,840
Y ya me dijeron que las regaderas son
así como baños romanos.
190
00:12:27,740 --> 00:12:29,680
Pues me alegra que lo disfrutes tanto.
191
00:12:32,080 --> 00:12:33,500
Y obsérvenla bien, ¿eh?
192
00:12:35,050 --> 00:12:36,970
Porque aquí vas a pasar el resto de tu
día.
193
00:12:37,530 --> 00:12:39,230
Vas a necesitar pruebas para eso.
194
00:12:41,150 --> 00:12:42,570
Ya veo que te has muy confiado.
195
00:12:43,870 --> 00:12:46,190
Pero yo no soy el único enemigo que
tienes.
196
00:12:47,270 --> 00:12:51,410
Es más, soy el único que no te quiere
muerto.
197
00:12:52,110 --> 00:12:53,290
¿Tú crees que me intimida?
198
00:12:53,770 --> 00:12:55,010
¿Tú crees que me engaña?
199
00:12:55,290 --> 00:12:56,930
Se te olvida que soy policía, ¿verdad?
200
00:12:58,110 --> 00:13:01,630
Mira, te lo voy a poner fácil.
201
00:13:04,480 --> 00:13:06,460
¿Podría protegerte si cooperas conmigo?
202
00:13:06,820 --> 00:13:07,820
A ver.
203
00:13:08,040 --> 00:13:11,820
¿Por qué vas a pagarte solo por los
crímenes que cometió Jorge Bustamante?
204
00:13:16,140 --> 00:13:18,100
También vas a necesitar pruebas de eso.
205
00:13:19,740 --> 00:13:21,020
Tú me las puedes dar.
206
00:13:23,660 --> 00:13:26,300
Linares, no pierdas tu tiempo.
207
00:13:27,080 --> 00:13:29,020
Yo solamente voy a hablar con Alejandra.
208
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
¡Guardia!
209
00:13:40,630 --> 00:13:41,910
¿Y? ¿Qué te parece?
210
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
Me encanta.
211
00:13:43,590 --> 00:13:44,690
Está muy bonito.
212
00:13:45,070 --> 00:13:48,410
Lo que no entiendo es por qué no mejor
agarraste una oficina en el banco de tu
213
00:13:48,410 --> 00:13:49,410
papá.
214
00:13:49,590 --> 00:13:52,990
Pues porque quiero tener mi
independencia, quiero tener mi propio
215
00:13:52,990 --> 00:13:56,070
mis propias decisiones, colgar mis
cuadros.
216
00:13:57,170 --> 00:14:00,210
Aquí voy a consolidar mi carrera. Vamos
a ver.
217
00:14:00,470 --> 00:14:01,470
Por eso lo compré.
218
00:14:01,690 --> 00:14:03,070
¿Te gusta? Me encanta.
219
00:14:03,730 --> 00:14:04,730
Está muy bonito.
220
00:14:05,290 --> 00:14:10,040
Lo que no entiendo es qué hago yo aquí y
si mi opinión no es... Válido.
221
00:14:11,320 --> 00:14:12,720
Siéntate, Vane. Tenemos que hablar.
222
00:14:13,740 --> 00:14:17,960
Fer, si es de lo de ayer, te quiero
pedir... No, ya, olvidemos lo de ayer,
223
00:14:17,960 --> 00:14:21,600
olvidemos el pasado, ¿va? No, no, es que
te quiero pedir una estupa porque me
224
00:14:21,600 --> 00:14:24,800
dejé llevar por mis sentimientos y la
verdad es que no quiero que me corras,
225
00:14:24,800 --> 00:14:26,020
quiero seguir trabajando contigo.
226
00:14:26,840 --> 00:14:28,560
Pues me da mucho gusto que me digas eso.
227
00:14:29,440 --> 00:14:33,360
¿Por qué no te llamé para correrte? De
hecho, te llamé para contratarte.
228
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
¿Cómo para contratarme? No entiendo.
229
00:14:36,140 --> 00:14:38,140
Pues si has demostrado ser una muy buena
abogada.
230
00:14:38,950 --> 00:14:43,310
Quiero que te titule, quiero que hagas
un posgrado y después te puedes unir al
231
00:14:43,310 --> 00:14:44,790
despacho como socia. ¿Cómo ves?
232
00:14:46,070 --> 00:14:47,070
Claro que sí.
233
00:14:47,790 --> 00:14:50,630
Pero la única condición es que tienes
que seguir siendo mi asistente.
234
00:14:51,610 --> 00:14:52,610
Claro.
235
00:14:54,290 --> 00:14:55,189
Perdón, perdón.
236
00:14:55,190 --> 00:14:57,430
Es que me dejé llevar por mi felicidad.
237
00:14:58,110 --> 00:15:00,630
Perdón. Te juro que no te voy a fallar.
238
00:15:00,930 --> 00:15:01,930
Lo sé, Val.
239
00:15:01,970 --> 00:15:06,930
Y bueno, juntos vamos a lograr retirar
los cargos de tu mamá con los papeles
240
00:15:06,930 --> 00:15:08,130
encontramos en la caja de seguridad.
241
00:15:08,760 --> 00:15:10,100
Va a salir muy bien, vas a ver.
242
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
¿Cuál caja de seguridad?
243
00:15:15,260 --> 00:15:21,560
Y... Ya estoy bien, así que tengo el
derecho de irme cuando yo quiera, ¿no?
244
00:15:21,560 --> 00:15:24,240
tengo la obligación de avisarle a tu
familia. Sí, pero yo soy la paciente,
245
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
Efraín, te lo prohíbo.
246
00:15:25,500 --> 00:15:27,440
Huyendo de tu familia no vas a
solucionar nada.
247
00:15:28,620 --> 00:15:31,820
Llegaste aquí con un cuadro de
congestión alcohólica, pudiste haber
248
00:15:31,920 --> 00:15:32,940
Hubiera sido lo mejor.
249
00:15:34,540 --> 00:15:37,180
Es una mujer muy joven, no entiendo por
qué te rindes tan fácil.
250
00:15:37,660 --> 00:15:38,660
¿Tan fácil?
251
00:15:39,670 --> 00:15:41,810
¿Cómo se nota que no me conoces?
252
00:15:42,130 --> 00:15:46,570
He vivido rodeada de mentiras, de
engaños y ¿sabes qué? Yo ya no pienso
253
00:15:46,570 --> 00:15:48,210
viviendo así. Beatriz, Beatriz, Beatriz.
254
00:15:48,550 --> 00:15:49,670
Ven, siéntate.
255
00:15:53,310 --> 00:15:55,890
A ver, ¿quién te engañó?
256
00:16:00,010 --> 00:16:01,010
¿Mi marido?
257
00:16:01,890 --> 00:16:02,890
Con otra.
258
00:16:04,330 --> 00:16:06,630
Ya sé que yo también me equivoqué
porque...
259
00:16:07,000 --> 00:16:11,360
Yo lo engañé a él con Jorge Bustamante,
pero... A pesar de que han pasado tantos
260
00:16:11,360 --> 00:16:18,180
años... Es que no... Lo que más me duele
es que nunca me lo imaginé de ella.
261
00:16:18,320 --> 00:16:22,700
O sea... ¿Puedo saber de quién se trata?
262
00:16:29,060 --> 00:16:30,060
No.
263
00:16:30,980 --> 00:16:31,980
No tiene caso.
264
00:16:32,600 --> 00:16:34,960
Además, ella ni siquiera existe.
265
00:16:36,330 --> 00:16:39,970
Y son cosas personales de mi marido y no
me siento bien hablando de ello.
266
00:16:40,970 --> 00:16:42,550
Perdón, si me entiendo. Sí, te entiendo.
267
00:16:42,990 --> 00:16:45,510
Entiendo ahora el porqué de tu recaída.
268
00:16:46,470 --> 00:16:50,610
Estás tratando de evadir tus problemas
con el alcohol y esa no es la solución.
269
00:16:51,010 --> 00:16:52,410
Es que yo ya no sé qué hacer.
270
00:16:53,170 --> 00:16:54,990
Ya no le quiero hacer daño a mi hijo.
271
00:16:55,370 --> 00:17:00,530
Te puedes ir o quedarte aquí y enfrentar
el problema.
272
00:17:02,210 --> 00:17:04,450
Aquí vas a recibir la atención que
necesitas.
273
00:17:04,710 --> 00:17:05,710
La mejor.
274
00:17:07,880 --> 00:17:08,880
Mira.
275
00:17:12,920 --> 00:17:14,619
Yo sé que tienes ganas de vivir.
276
00:17:16,599 --> 00:17:17,599
Déjame ayudarte.
277
00:17:32,840 --> 00:17:34,900
¿De qué caja de seguridad estás
hablando?
278
00:17:36,170 --> 00:17:38,030
De la caja de seguridad del banco.
279
00:17:38,530 --> 00:17:39,610
Que es de mi mamá.
280
00:17:40,290 --> 00:17:41,290
Valeria.
281
00:17:41,850 --> 00:17:42,850
No me mientas.
282
00:17:43,170 --> 00:17:44,170
¿No?
283
00:17:45,010 --> 00:17:49,290
No, no. Es la caja de seguridad del
banco de mi mamá, pero no hay nada
284
00:17:49,290 --> 00:17:52,410
importante. No, tú acabas de decir los
papeles que encontramos en la caja de
285
00:17:52,410 --> 00:17:53,530
seguridad. Dije que encontramos.
286
00:17:55,530 --> 00:17:58,970
Quise decir que guardamos en la caja de
seguridad.
287
00:17:59,290 --> 00:18:02,690
Ok, ¿y por qué habría algo que pueda
ayudar al caso de mi madre en esa caja
288
00:18:02,690 --> 00:18:05,310
seguridad? No, pues porque... ¿Por qué?
289
00:18:06,020 --> 00:18:08,780
Porque es de Nicolás Santa Cruz.
290
00:18:09,160 --> 00:18:11,620
Es la carta del amante que tenía. Ok.
291
00:18:12,440 --> 00:18:13,760
Quiero verlos. ¿Dónde están?
292
00:18:14,940 --> 00:18:15,940
¿Para qué?
293
00:18:16,320 --> 00:18:18,680
No, no hay nada importante. Yo ya lo
revisé todo. ¿Cómo que no hay nada
294
00:18:18,680 --> 00:18:21,820
importante? Si acabas de decir lo
contrario. Acabas de decir que sí hay
295
00:18:21,820 --> 00:18:24,060
importantes que pueden ayudar al caso de
mi mamá. ¿Por qué?
296
00:18:24,420 --> 00:18:25,720
¿Por qué tu mamá tiene esos papeles?
297
00:18:26,120 --> 00:18:27,300
¿Por qué no los tiene la policía?
298
00:18:29,880 --> 00:18:30,880
No sé, Fernando.
299
00:18:31,660 --> 00:18:33,400
¿Cómo te voy a decir yo? Yo no sé.
300
00:18:34,250 --> 00:18:35,330
No, no tengo idea.
301
00:18:35,830 --> 00:18:38,050
Vanessa, ¿me quieres ayudar?
302
00:18:38,570 --> 00:18:41,050
¡Claro! Entonces dime dónde están esos
papeles.
303
00:18:42,690 --> 00:18:43,690
Está bien.
304
00:18:49,030 --> 00:18:52,090
Adelante. Licenciado, la corresponde.
Gracias.
305
00:18:58,650 --> 00:19:02,870
Según ella, tiene todo bajo control en
el reclusorio. ¿Y confías en Manrique?
306
00:19:03,679 --> 00:19:06,020
Tengo otra opción. Anoche lo pude haber
hecho yo.
307
00:19:06,400 --> 00:19:09,420
Anoche ya pasó, Isaías. Piensa en el
presente.
308
00:19:10,060 --> 00:19:11,700
Estamos con las manos atadas, Jorge.
309
00:19:12,260 --> 00:19:14,340
Tenemos que encontrar una manera de
silenciar a Edmundo.
310
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
¿Qué?
311
00:19:17,760 --> 00:19:20,020
Lo que me temía, lo que me temía.
312
00:19:22,140 --> 00:19:23,039
¿Es ella?
313
00:19:23,040 --> 00:19:24,140
Sí, Soledad.
314
00:19:24,560 --> 00:19:26,280
Soledad Bustillo. Edmundo la tiene.
315
00:19:30,700 --> 00:19:31,820
Cancela todo, Marriquette.
316
00:20:01,450 --> 00:20:02,450
¡A sus celdas!
317
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
¡Rápido!
318
00:20:05,190 --> 00:20:06,190
¡Rápido!
319
00:20:18,310 --> 00:20:20,730
Imposible. Ya todo está arreglado.
320
00:20:21,810 --> 00:20:23,810
Cancélalo o lo vas a pagar con tu vida.
321
00:20:43,850 --> 00:20:48,210
De ninguna manera, Linares, yo no voy a
someter a Alejandra a la tortura de
322
00:20:48,210 --> 00:20:49,530
enfrentar a ese hombre nuevamente.
323
00:20:50,430 --> 00:20:53,350
El mundo sabe que sus cómplices van a
intentar silenciarlo.
324
00:20:53,750 --> 00:20:55,370
Este es el momento para hacerlo hablar.
325
00:20:55,710 --> 00:20:58,210
¿Y qué le hace pensar que le va a decir
todo lo que sabe Alejandra?
326
00:20:58,410 --> 00:21:01,970
Si ustedes que son la policía no
consiguieron una confesión. Pues porque
327
00:21:01,970 --> 00:21:02,970
una ficación con ella.
328
00:21:03,410 --> 00:21:06,050
Alejandra es la víctima de los cómplices
del mundo, por favor.
329
00:21:06,530 --> 00:21:11,230
Créame, nadie más que yo quiere probar
que Jorge Bustamante está detrás de todo
330
00:21:11,230 --> 00:21:14,240
esto. Pero no estoy dispuesto a
arriesgar a Alejandra.
331
00:21:14,780 --> 00:21:17,160
Mire, Alejandra no va a correr ningún
riesgo.
332
00:21:17,540 --> 00:21:19,660
Edmundo va a estar esposado y va a haber
un guardia presente.
333
00:21:20,060 --> 00:21:24,300
¿No? Mire, usted sabe tanto como yo que
Alejandra no va a estar segura hasta que
334
00:21:24,300 --> 00:21:26,620
atrapemos a quienes estuvieron detrás de
su cautiverio.
335
00:21:28,160 --> 00:21:31,440
Yo creo que Alejandra es quien tiene que
decidir si quiere hablar con Edmundo o
336
00:21:31,440 --> 00:21:32,440
no.
337
00:21:33,260 --> 00:21:34,260
Hola. Hola.
338
00:21:35,240 --> 00:21:37,400
Sí. Sí, sí quiero hablar con Edmundo.
339
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
Señores.
340
00:21:41,070 --> 00:21:42,070
Sin comentarios.
341
00:21:42,850 --> 00:21:43,850
Feliz Navidad.
342
00:21:44,370 --> 00:21:45,390
Muchas gracias.
343
00:21:46,170 --> 00:21:47,370
Con permiso.
344
00:22:38,220 --> 00:22:39,099
Don Paco.
345
00:22:39,100 --> 00:22:42,620
¿Sí? Usted no se puede ir así como así.
Tiene que hablar primero con la señora
346
00:22:42,620 --> 00:22:43,620
Victoria.
347
00:22:44,340 --> 00:22:47,600
Eso sería contradecir la decisión de
Cruz.
348
00:22:48,660 --> 00:22:52,460
Y no puedo hacerlo, hija. Es que Cruz me
está haciendo bien injusta. Y yo no
349
00:22:52,460 --> 00:22:55,600
entiendo por qué tiene que creerle
primero a Panchita que a usted.
350
00:22:56,100 --> 00:23:01,860
Hija, Cruz debe protegerlas primero a
ustedes y al honor de esta familia.
351
00:23:02,260 --> 00:23:04,840
Como si Cruz no supiera que Panchita es
bien facilota.
352
00:23:05,230 --> 00:23:07,450
No te expreses así, Carmen.
353
00:23:08,190 --> 00:23:12,610
No es apropiado como para una muchachita
como tú.
354
00:23:13,190 --> 00:23:15,550
Ay, don Paco, es que me da coraje.
355
00:23:15,830 --> 00:23:18,430
Y más coraje me da que usted no se
defienda.
356
00:23:18,650 --> 00:23:20,390
Tiene que decirle a Cruz la verdad.
357
00:23:20,610 --> 00:23:22,790
Tiene que decirle que Panchita está
mintiendo.
358
00:23:23,050 --> 00:23:30,050
Un caballero, escucha bien esto, jamás
expone a una dama. ¿A una dama?
359
00:23:30,230 --> 00:23:33,950
Sí. Panchita no es una dama. Ay, hija.
360
00:23:34,670 --> 00:23:37,910
Te agradezco mucho que creas en mí,
Carmencita.
361
00:23:38,330 --> 00:23:39,309
Ay, don Paco.
362
00:23:39,310 --> 00:23:40,750
Le voy a extrañar mucho.
363
00:23:41,750 --> 00:23:44,810
¿Ahora quién me va a ayudar a pelar las
papas, las zanahorias y los chiles
364
00:23:44,810 --> 00:23:45,810
poblanos, eh?
365
00:23:47,410 --> 00:23:49,950
Yo también les voy a extrañar mucho.
366
00:23:51,470 --> 00:23:53,510
Ustedes son mi familia.
367
00:23:53,950 --> 00:23:54,950
Don Paco.
368
00:23:55,910 --> 00:24:01,250
Piénsalo bien, Alejandra. Tú no tienes
que preguntarle nada a ese hombre. Es la
369
00:24:01,250 --> 00:24:03,210
policía la que tiene que obtener
respuesta.
370
00:24:03,840 --> 00:24:04,819
Yo quiero hacerlo.
371
00:24:04,820 --> 00:24:06,380
Yo quiero enfrentarlo, don Félix.
372
00:24:06,640 --> 00:24:08,380
Yo voy a ir con ella, papá. No te
preocupes.
373
00:24:09,440 --> 00:24:13,340
No, yo también voy con ustedes. Nada más
déjenme hacer un par de llamadas. Mira,
374
00:24:13,380 --> 00:24:16,100
casi no has dormido. Así es mejor que
descansen. Piensa en tu salud.
375
00:24:16,560 --> 00:24:18,460
De todas maneras, nadie puede entrar con
Alejandra.
376
00:24:19,240 --> 00:24:22,800
Sí, don Félix, descanse. No te
preocupes, yo voy a estar bien. Y si va
377
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
conmigo, pues va.
378
00:24:24,480 --> 00:24:27,040
Tu padre y tu madre estarían muy
orgullosos de ti.
379
00:24:35,370 --> 00:24:36,610
No sabía que habías llegado.
380
00:24:37,910 --> 00:24:39,310
Perdóname por no subir a saludarte.
381
00:24:41,190 --> 00:24:44,390
Mira, esto es precisamente lo que no
quiero que pase. Que las cosas cambien
382
00:24:44,390 --> 00:24:45,390
lo que te dije anoche.
383
00:24:45,670 --> 00:24:48,710
Lo que me dijiste anoche es lo más
bonito que me han dicho en mucho tiempo.
384
00:24:50,110 --> 00:24:52,810
Digo, no quiero que malentienda.
385
00:24:53,110 --> 00:24:54,710
No, no, no, no malentiendo nada.
386
00:24:55,390 --> 00:24:56,450
Yo sé que quieres a Fernando.
387
00:24:57,550 --> 00:24:59,750
Pero... Soy paciente.
388
00:25:00,490 --> 00:25:01,490
Y sabré esperar.
389
00:25:06,540 --> 00:25:07,760
¿Y esas quiénes son, eh?
390
00:25:10,420 --> 00:25:14,980
Es una foto muy vieja, hija.
391
00:25:15,220 --> 00:25:17,160
Mira, ¿quién está ahí?
392
00:25:19,400 --> 00:25:21,460
Hace muchos años.
393
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Así es.
394
00:25:23,440 --> 00:25:25,160
A través del tiempo.
395
00:25:26,660 --> 00:25:28,520
A través del viento.
396
00:25:30,180 --> 00:25:31,180
Hace mucho.
397
00:25:32,740 --> 00:25:34,980
Ojalá algún día encuentre a alguien que
me quiera así.
398
00:25:35,630 --> 00:25:36,910
Como usted quiera, Cruz.
399
00:25:57,630 --> 00:25:58,630
Bustamante.
400
00:26:00,290 --> 00:26:01,890
Te sorprende que esté vivo.
401
00:26:02,860 --> 00:26:05,160
Vas a necesitar más de dos personas para
callarme.
402
00:26:05,720 --> 00:26:07,080
No sé de qué me estás hablando.
403
00:26:07,400 --> 00:26:09,140
Sabes perfecto de qué te estoy hablando.
404
00:26:10,080 --> 00:26:12,720
Debiste haber dado un dineral para que
me mandaran a Población General.
405
00:26:13,080 --> 00:26:14,200
Donde sí me pueden matar.
406
00:26:14,760 --> 00:26:17,000
No entiendo nada de lo que dices, ¿eh?
407
00:26:17,520 --> 00:26:19,700
Claro. Porque nunca has pisado la
cárcel.
408
00:26:20,320 --> 00:26:22,480
Todavía. ¿Qué es lo que quieres?
409
00:26:22,940 --> 00:26:24,160
Te digo mal.
410
00:26:25,500 --> 00:26:26,560
¿Estás preocupado?
411
00:26:27,080 --> 00:26:28,480
¿Cómo conseguiste esa foto?
412
00:26:29,140 --> 00:26:30,200
Yo tengo soledad.
413
00:26:30,740 --> 00:26:32,060
¿Cuánto es lo que quieres por ella?
414
00:26:32,699 --> 00:26:33,760
Esta vez no quiero dinero.
415
00:26:34,380 --> 00:26:37,040
Te doy diez veces más de lo que me
pediste por Alejandra.
416
00:26:37,440 --> 00:26:40,180
Mi testimonio no tiene validez con la
policía.
417
00:26:40,620 --> 00:26:41,660
El de Soledad, sí.
418
00:26:42,760 --> 00:26:43,920
Ella es la otra víctima.
419
00:26:44,320 --> 00:26:46,200
Ella es la otra persona que estaba esa
noche ahí.
420
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
¿Qué quieres?
421
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
No quiero nada.
422
00:26:50,060 --> 00:26:54,520
Solo quiero que sepas que si algo me
pasa a mí, la policía tiene su objetivo.
423
00:26:55,840 --> 00:26:56,840
Piénsalo.
424
00:27:06,700 --> 00:27:08,400
¿Estás segura que quieres ir al
reclusorio?
425
00:27:09,200 --> 00:27:10,200
Sí, claro.
426
00:27:10,540 --> 00:27:12,260
¿Y no prefieres esperar un par de días?
427
00:27:12,580 --> 00:27:15,040
Digo, descansa antes de que vayas a
enfrentar a ese tipo.
428
00:27:15,660 --> 00:27:18,440
Javier, estuve encerrada diez años.
429
00:27:18,840 --> 00:27:20,120
No quiero perder más tiempo.
430
00:27:20,880 --> 00:27:22,460
Ah, y también te quería pedir un favor.
431
00:27:23,220 --> 00:27:24,640
Quiero que le hablemos al abogado.
432
00:27:25,500 --> 00:27:29,120
Sí, quiero que continuemos con la
demanda en contra de la señora Victoria.
433
00:27:29,740 --> 00:27:31,720
Ah, por supuesto, sí, en el camino lo
llamo.
434
00:27:32,100 --> 00:27:36,100
Y aunque tu testimonio fue desestimado,
habrá que buscar otro recurso.
435
00:27:37,390 --> 00:27:40,790
La verdad ya tengo pensado qué es lo que
voy a hacer para que el juez ahora sí
436
00:27:40,790 --> 00:27:41,790
cree en mí.
437
00:27:49,050 --> 00:27:50,050
Mamá.
438
00:27:50,190 --> 00:27:51,410
Mamá, qué buro que llegas.
439
00:27:51,750 --> 00:27:52,629
La regué.
440
00:27:52,630 --> 00:27:53,890
La regué, la regué mil veces.
441
00:27:54,230 --> 00:27:56,430
Y me tienes que ayudar o si no Fernando
me va a descubrir.
442
00:27:56,670 --> 00:28:00,790
A ver, a ver, tranquila, linda,
tranquila. Cuéntame con calma que fue
443
00:28:00,790 --> 00:28:02,130
exactamente lo que pasó.
444
00:28:03,550 --> 00:28:05,330
Le dije de la caja de seguridad a
Fernando.
445
00:28:06,230 --> 00:28:09,710
¿Qué? A ver, Vanesa, ¿no usas el cerebro
o qué?
446
00:28:10,590 --> 00:28:11,590
Mamá, fue sin querer.
447
00:28:12,110 --> 00:28:16,210
Cálmate. Pero creo que la libré de
milagros y me ocurrió decirle que la
448
00:28:16,210 --> 00:28:20,190
tuya. Pero si descubrí la verdad, que la
llave era de Alejandra, que yo la robé
449
00:28:20,190 --> 00:28:23,350
y que la caja es de Soledad, ahora sí lo
voy a perder para siempre.
450
00:28:23,570 --> 00:28:26,750
¿Qué fue exactamente lo que le dijiste?
451
00:28:27,050 --> 00:28:32,390
Eso. Que tú habías guardado en una caja
de seguridad los papeles de Nicolás y,
452
00:28:32,410 --> 00:28:34,030
bueno, me dijo que ahora quería verlos.
453
00:28:35,660 --> 00:28:38,720
No puedo entender que seas tan estúpida,
Vanessa.
454
00:28:39,240 --> 00:28:43,180
Mamá, me tienes que dar los papeles para
que le confíe a mí. Dámelos. Jamás,
455
00:28:43,180 --> 00:28:44,720
jamás, ¿entiendes?
456
00:28:45,000 --> 00:28:46,600
Jamás te daría esos papeles.
457
00:28:47,080 --> 00:28:51,240
Si tú le enseñas esos papeles a
Fernando, él va a descubrir quién es en
458
00:28:51,240 --> 00:28:56,060
su papá. Y entonces sí, la que van a
matar es a mí.
459
00:29:01,120 --> 00:29:04,760
Mira, escúchalo y deja que hable a todo
lo que quiera.
460
00:29:05,800 --> 00:29:07,860
No le hagas preguntas porque no te va a
responder.
461
00:29:08,680 --> 00:29:11,140
Va a intentar hacerte sentir incómoda.
462
00:29:11,360 --> 00:29:14,120
Tú procura mantener tu carita como si
fueras de hielo.
463
00:29:14,660 --> 00:29:18,260
No lo dejes pensar qué estás sintiendo
ni qué piensas.
464
00:29:18,940 --> 00:29:21,360
Yo conozco a Edmundo mucho mejor que
todos.
465
00:29:49,800 --> 00:29:51,080
Yo sabía que tú no me ibas a soñar.
466
00:29:56,800 --> 00:29:57,980
Todo lo que me va a faltar.
467
00:30:00,000 --> 00:30:01,060
¿No me vas a decir nada?
468
00:30:02,960 --> 00:30:04,040
Tú sabes a qué vine.
469
00:30:06,400 --> 00:30:09,680
¿Te has dado cuenta que tú y yo no
necesitamos palabras para comunicarnos?
470
00:30:10,440 --> 00:30:14,200
Somos como... Somos como una pareja de
viejitos.
471
00:30:15,340 --> 00:30:16,440
¿Dónde está mi mamá?
472
00:30:16,920 --> 00:30:18,200
Voy a salir de aquí muy pronto.
473
00:30:19,090 --> 00:30:22,010
Yo no voy a esperar que tú salgas de
aquí para que me digas dónde está mi
474
00:30:22,650 --> 00:30:25,030
Lo van a tener que ver mucho antes de lo
que tú te imaginas.
475
00:30:26,550 --> 00:30:28,250
Cuando salga vamos a volver a estar
juntos.
476
00:30:30,970 --> 00:30:31,970
Espérame.
477
00:30:32,550 --> 00:30:33,550
Espérame.
478
00:30:37,230 --> 00:30:41,570
¿Pero cómo es posible que se te haya
ocurrido decirle a Fernando lo de la
479
00:30:41,570 --> 00:30:42,209
de seguridad?
480
00:30:42,210 --> 00:30:43,570
¿En qué cabeza cabe?
481
00:30:43,810 --> 00:30:47,530
Ya te expliqué que fue un accidente.
Además lo compuso y le dije que la caja
482
00:30:47,530 --> 00:30:48,530
seguridad era tuya.
483
00:30:48,940 --> 00:30:50,640
¿Qué papeles te voy a dar, eh?
484
00:30:51,240 --> 00:30:53,160
Tú se inventa unos, unos que no sirvan.
485
00:30:54,160 --> 00:30:58,920
A ver, Vanessa, todos y cada uno de esos
papeles son importantes.
486
00:31:00,160 --> 00:31:03,260
Todos esos papeles están relacionados
con las grabaciones.
487
00:31:03,840 --> 00:31:04,840
¿Qué grabaciones?
488
00:31:06,500 --> 00:31:07,920
Cuéntame, mamá, ¿qué grabaciones?
489
00:31:08,920 --> 00:31:12,380
¿Por qué dices que esa información puede
acabar con Jorge y hasta contigo?
490
00:31:13,260 --> 00:31:14,900
A ver, Vanessa, a ver.
491
00:31:15,660 --> 00:31:19,980
Cuando abrimos la caja de seguridad
había dos sobres. Uno con papeles y el
492
00:31:19,980 --> 00:31:22,000
con unos cassettes chiquitos. ¿Te
acuerdas?
493
00:31:22,320 --> 00:31:24,500
No me hables como si fuera tonta. Sí me
acuerdo.
494
00:31:25,260 --> 00:31:32,240
Esos cassettes ya los revisé. Y venían
grabaciones con las voces de Jorge y de
495
00:31:32,240 --> 00:31:36,940
Nicolás. En ellas queda claro que Jorge
le hizo un fraude al banco para quedarse
496
00:31:36,940 --> 00:31:38,560
con la fortuna de Nicolás.
497
00:31:39,040 --> 00:31:42,300
O sea que Jorge sí mandó a Victoria a
matar a Nicolás.
498
00:31:42,540 --> 00:31:45,080
Y luego a desaparecer a Alejandra y a su
mamá.
499
00:31:45,740 --> 00:31:47,040
¿Cómo lo crea la policía?
500
00:31:47,320 --> 00:31:52,020
Mira, eso no te lo puedo asegurar. Pero
las grabaciones que tenemos demuestran
501
00:31:52,020 --> 00:31:57,200
claramente que efectivamente Jorge
inventó un fraude para perjudicar a esa
502
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
familia.
503
00:31:58,360 --> 00:32:05,160
Y como comprenderás, a nadie, a nadie le
conviene que esa información salga a la
504
00:32:05,160 --> 00:32:06,160
luz.
505
00:32:06,560 --> 00:32:09,640
Menos a ti, si te quieres casar con el
tal Fernando.
506
00:32:10,460 --> 00:32:12,500
Ok, ok, ya entendí.
507
00:32:12,830 --> 00:32:16,110
Pero entonces, ¿qué vamos a hacer? ¿Qué
papeles me vas a dar para que Fernando
508
00:32:16,110 --> 00:32:17,110
siga confiando en mí?
509
00:32:19,350 --> 00:32:20,350
¿Qué?
510
00:32:23,130 --> 00:32:24,130
¿De qué habla?
511
00:32:25,190 --> 00:32:27,450
Tú y yo estamos más ligados de lo que tú
te imaginas.
512
00:32:27,690 --> 00:32:28,690
¿Estás loco?
513
00:32:28,890 --> 00:32:30,430
Ten paciencia, solo son unos días.
514
00:32:30,810 --> 00:32:31,810
¿Unos días?
515
00:32:32,130 --> 00:32:35,190
Después de toda la gente que mataste y
todos los crímenes que has cometido, no
516
00:32:35,190 --> 00:32:36,890
vas a salir de aquí nunca, que no te das
cuenta.
517
00:32:37,390 --> 00:32:39,350
Lo que me doy cuenta es que te están
lavando el cerebro.
518
00:32:40,410 --> 00:32:41,410
¿Por qué?
519
00:32:41,640 --> 00:32:43,440
¿Por qué me acusaron de todos esos
crímenes?
520
00:32:43,760 --> 00:32:44,900
Porque los cometiste.
521
00:32:47,620 --> 00:32:49,800
Soy inocente de todo lo que me están
acusando.
522
00:32:50,360 --> 00:32:53,240
Fernando, me tuviste encerrada diez
años.
523
00:32:54,260 --> 00:32:55,680
¿Te faltó algo en diez años?
524
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
¿Te lastimé?
525
00:32:58,480 --> 00:32:59,500
¿Te hice daño?
526
00:33:00,280 --> 00:33:01,620
Solo te estaba protegiendo.
527
00:33:03,080 --> 00:33:04,080
¿Protegiendo?
528
00:33:04,380 --> 00:33:07,840
Si tú me quisieras proteger, me dirías
quién es la persona que me quiere
529
00:33:08,440 --> 00:33:11,420
Mira, yo sé que ahorita no te hace
ningún sentido todo esto que está
530
00:33:12,000 --> 00:33:14,460
Y has de pensar que soy un monstruo y
que soy un criminal.
531
00:33:15,180 --> 00:33:17,220
Pero en cuanto salga te voy a convencer
de lo contrario.
532
00:33:17,440 --> 00:33:19,040
Ahora lo importante es que tú sepas la
verdad.
533
00:33:19,640 --> 00:33:20,640
¿Quieres lo que yo quiero?
534
00:33:21,680 --> 00:33:25,900
Necesito saber dónde está mi mamá. ¿Y
quién es la persona que está haciendo
535
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
esto?
536
00:33:27,020 --> 00:33:29,880
Por eso es necesario que sepas toda la
parte de la historia que desconoces.
537
00:33:41,870 --> 00:33:42,870
Mi mamá no está.
538
00:33:43,070 --> 00:33:43,949
¿Se puede pasar?
539
00:33:43,950 --> 00:33:44,950
Claro.
540
00:33:45,470 --> 00:33:46,470
¿Cómo estás?
541
00:33:46,530 --> 00:33:47,530
Bien.
542
00:33:47,950 --> 00:33:48,950
Bien.
543
00:33:50,150 --> 00:33:51,310
Extrañándote. Yo también.
544
00:33:51,850 --> 00:33:52,850
¿Sí?
545
00:33:53,890 --> 00:34:00,630
Y... No puedo ofrecer muchos besitos.
546
00:34:05,270 --> 00:34:06,550
¿Tú ni vas a llegar a alguien?
547
00:34:06,750 --> 00:34:07,750
No voy a llegar a nadie.
548
00:34:09,670 --> 00:34:10,670
¡Basta!
549
00:34:15,469 --> 00:34:16,469
¿Qué pasó aquí?
550
00:34:19,810 --> 00:34:21,469
Se cayeron unas cosas.
551
00:34:21,790 --> 00:34:23,510
Estoy ayudando a recoger.
552
00:34:27,050 --> 00:34:28,050
¿Estás bien? ¿Estás bien?
553
00:34:28,810 --> 00:34:30,030
Sí. ¿Tú?
554
00:34:31,170 --> 00:34:32,370
¿Sí? Sí, sí.
555
00:34:40,469 --> 00:34:42,170
En algún momento fui un buen policía.
556
00:34:42,530 --> 00:34:43,850
A mí no me importa tu pasado, no.
557
00:34:44,419 --> 00:34:46,820
Tienes que comprenderlo para que sepas
por qué hice lo que hice.
558
00:34:47,500 --> 00:34:49,040
A mí no me vas a volver a ver la cara.
559
00:34:49,300 --> 00:34:50,300
Entiéndelo.
560
00:34:50,360 --> 00:34:51,360
Ok.
561
00:34:52,000 --> 00:34:54,900
A mí me contrataron para matarse a ti y
a tu mamá.
562
00:34:55,460 --> 00:34:57,580
Y yo elegí no hacerle daño.
563
00:34:58,320 --> 00:35:01,480
Claro. Y viviste con el dinero que te
pagaba Victoria como un rey.
564
00:35:01,780 --> 00:35:05,320
Yo no viví como un rey. Le pedí lo
suficiente para que tú y tu mamá
565
00:35:05,320 --> 00:35:06,940
bien. No entiendes nada, ¿verdad?
566
00:35:07,640 --> 00:35:11,060
En el momento en el que yo elegí no
matarlas a ti y a tu mamá, me volví el
567
00:35:11,060 --> 00:35:12,600
blanco de mis enemigos.
568
00:35:13,390 --> 00:35:15,350
Me tuve que esconder y esconderlas.
569
00:35:16,190 --> 00:35:18,190
Las protegí. ¿Qué habrás hecho en mi
lugar?
570
00:35:19,150 --> 00:35:20,170
¿Hacer con la policía?
571
00:35:20,650 --> 00:35:21,890
Yo soy la policía.
572
00:35:22,950 --> 00:35:25,550
Y la policía y los delincuentes están
coludidos.
573
00:35:26,030 --> 00:35:27,150
Bueno, ¿quién te paga?
574
00:35:27,810 --> 00:35:29,790
¿Quién es la persona que nos está
haciendo esto?
575
00:35:38,090 --> 00:35:41,850
¿Cómo puedo estar seguro de que Soledad
no tiene el video que demuestra que
576
00:35:41,850 --> 00:35:45,110
yo... Fui quien hizo el fraude que le
imputaron a Nicolás.
577
00:35:45,330 --> 00:35:47,450
¿De qué importa si Nicolás ya está
muerto?
578
00:35:47,830 --> 00:35:50,150
Por supuesto que importa, Isaías.
579
00:35:50,650 --> 00:35:56,470
Cuando murió Nicolás, el banco me nombró
a mi representante legal para disponer
580
00:35:56,470 --> 00:36:01,150
de las acciones de Nicolás para poder
pagar el supuesto fraude que él hizo.
581
00:36:01,790 --> 00:36:04,250
Pero el fraude en realidad lo hice yo.
582
00:36:05,190 --> 00:36:09,110
Usé las acciones que le correspondían a
Soledad y a Alejandra para pagarle al
583
00:36:09,110 --> 00:36:10,110
banco.
584
00:36:10,750 --> 00:36:13,650
Si Soledad aparece y enseña ese video,
estoy acabado.
585
00:36:14,370 --> 00:36:18,270
Si ayudas a Edmundo a salir de la
cárcel, a lo mejor te puede entregar a
586
00:36:18,270 --> 00:36:22,730
Soledad. ¿Y cómo sacarlo sin levantar
más sospechas en mi contra?
587
00:36:23,210 --> 00:36:29,930
Por otro lado, Alejandra está bajo la
protección de Félix, la cual se vuelve
588
00:36:29,930 --> 00:36:30,930
inaccesible.
589
00:36:31,850 --> 00:36:34,950
Tenemos que pensar nuevas estrategias,
Isaías.
590
00:36:35,690 --> 00:36:40,490
Ya no estamos en los viejos tiempos que
con uno o dos asesinatos se resolvía
591
00:36:40,490 --> 00:36:41,530
todo. No.
592
00:36:42,230 --> 00:36:46,970
Ahora nuestros movimientos tienen que
ser más inteligentes, menos predecibles.
593
00:36:47,290 --> 00:36:49,290
¿Me explico? Sí, te explicas muy bien.
594
00:36:50,210 --> 00:36:51,290
¿Qué quieres que hagamos?
595
00:36:52,350 --> 00:36:53,350
No lo sé.
596
00:36:53,490 --> 00:36:55,770
Todo lo que sea necesario para
protegerme.
597
00:36:58,130 --> 00:37:00,830
Dime. Habla, por favor. ¿Quién es esa
persona?
598
00:37:01,090 --> 00:37:02,090
No sé.
599
00:37:02,420 --> 00:37:05,580
Claro que lo sabes. Yo te escuché hablar
por teléfono y le preguntaste si me
600
00:37:05,580 --> 00:37:06,580
quería viva o no.
601
00:37:07,060 --> 00:37:08,560
Toda esa negociación fue anónima.
602
00:37:08,860 --> 00:37:10,460
La hice a través de intermediarios.
603
00:37:10,820 --> 00:37:12,220
Que obviamente se cambian el nombre.
604
00:37:13,460 --> 00:37:14,460
O sea, no sabes nada.
605
00:37:15,160 --> 00:37:16,700
Sé que es una persona muy poderosa.
606
00:37:17,120 --> 00:37:18,120
Nada más.
607
00:37:18,400 --> 00:37:20,080
Pero no se iba a exponer a que la
delataran.
608
00:37:21,680 --> 00:37:22,680
Bueno.
609
00:37:23,300 --> 00:37:24,720
Ok, no nos hiciste daño.
610
00:37:25,480 --> 00:37:27,440
¿Y entonces por qué no separaste a mi
mamá y a mí?
611
00:37:28,160 --> 00:37:29,160
¿Te acuerdas?
612
00:37:30,090 --> 00:37:32,270
Que abajo de su cama había un recipiente
con agua.
613
00:37:35,130 --> 00:37:40,710
¿Recuerdas ese sonido cristalino de esa
agua cuando tu mamá metía las manos y
614
00:37:40,710 --> 00:37:43,370
checaba que la temperatura del agua
fuera correcta?
615
00:38:07,850 --> 00:38:09,410
Me costaba trabajo respirar.
616
00:38:10,130 --> 00:38:12,650
La llevé a un lugar especial para que la
cuidaran.
617
00:38:14,470 --> 00:38:15,650
¿De qué estaba enferma?
618
00:38:16,370 --> 00:38:17,990
De las vías respiratorias.
619
00:38:18,890 --> 00:38:19,970
Necesitaba un cuidado especial.
620
00:38:20,570 --> 00:38:22,930
¿Y la llevaste a un doctor o a un
hospital?
621
00:38:23,230 --> 00:38:24,390
No la podía llevar a un hospital.
622
00:38:25,010 --> 00:38:26,290
Su cabeza tenía un precio.
623
00:38:26,830 --> 00:38:28,970
La tuya también. La tuya todavía lo
tiene.
624
00:38:30,670 --> 00:38:31,850
¿Y dónde está ahorita?
625
00:38:33,120 --> 00:38:34,900
Eso es algo que me llena de tristeza.
626
00:38:35,800 --> 00:38:37,500
Tu mamá falleció hace unos días.
627
00:38:38,740 --> 00:38:41,120
Fue víctima de la enfermedad que tuvo
todos esos años.
47443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.