Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I'm going to go to the next room.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
I'm going to go to the next room.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
I'm going to go to the next room.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
I'm going to go to the next room.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
I'm going to go to the next room.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
I'm going to go to the next room.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
I'm going to go to the next room.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I'm going to go to the next room.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I'm going to go to the next room.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
I'm going to go to the next room.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
I'm going to go to the next room.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I'm going to go to the next room.
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I'm going to go to the next room.
14
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'm going to go to the next room.
15
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I'm going to go to the next room.
16
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to go to the next room.
17
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to go to the next room.
18
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to go to the next room.
19
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to go to the next room.
20
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to go to the next room.
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to go to the next room.
22
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to go to the next room.
23
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to go to the next room.
24
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to go to the next room.
25
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to go to the next room.
26
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to go to the next room.
27
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to go to the next room.
28
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to go to the next room.
29
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to go to the next room.
30
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I'm going to go to the next room.
31
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm going to go to the next room.
32
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm going to go to the next room.
33
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I'm going to go to the next room.
34
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'm going to go to the next room.
35
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I'm going to go to the next room.
36
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'm going to go to the next room.
37
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I'm going to go to the next room.
38
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I'm going to go to the next room.
39
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I'm going to go to the next room.
40
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I'm going to go to the next room.
41
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I'm going to go to the next room.
42
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm going to go to the next room.
43
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'm going to go to the next room.
44
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I'm going to go to the next room.
45
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
I'm going to go to the next room.
46
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
I'm going to go to the next room.
47
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
I'm going to go to the next room.
48
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I'm going to go to the next room.
49
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I'm going to go to the next room.
50
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I'm going to go to the next room.
51
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
I'm going to go to the next room.
52
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I'm going to go to the next room.
53
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I'm going to go to the next room.
54
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I'm going to go to the next room.
55
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
I'm going to go to the next room.
56
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I'm going to go to the next room.
57
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I'm going to go to the next room.
58
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
I'm going to go to the next room.
59
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I'm going to go to the next room.
60
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm going to go to the next room.
61
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I'm going to go to the next room.
62
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I'm going to go to the next room.
63
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I'm going to go to the next room.
64
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I'm going to go to the next room.
65
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'm going to go to the next room.
66
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I'm going to go to the next room.
67
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I'm going to go to the next room.
68
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I'm going to go to the next room.
69
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
I'm going to go to the next room.
70
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I'm going to go to the next room.
71
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I'm going to go to the next room.
72
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I'm going to go to the next room.
73
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I'm going to go to the next room.
74
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I'm going to go to the next room.
75
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I'm going to go to the next room.
76
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I'm going to go to the next room.
77
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I'm going to go to the next room.
78
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I'm going to go to the next room.
79
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
I'm going to go to the next room.
80
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I'm going to go to the next room.
81
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I'm going to go to the next room.
82
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I'm going to go to the next room.
83
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I'm going to go to the next room.
84
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I'm going to go to the next room.
85
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
I'm going to go to the next room.
86
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
I'm going to go to the next room.
87
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I'm going to go to the next room.
88
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Beispiel de сопράти!
89
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Beispiel de virtuous hacer.
90
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
VANCH Inte
91
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
GER Phillip
92
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Concrete
93
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
SC det repetitions
94
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
SC
95
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
SC
96
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
WE HAD ANOTHER WHISPER
97
00:03:28,000 --> 00:03:34,000
Whoa!
98
00:03:37,000 --> 00:03:44,000
Woo Islam!
99
00:03:44,000 --> 00:03:51,000
I hope you're right back.
100
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Good evening.
101
00:04:44,000 --> 00:04:51,000
The doctor would like you to make yourself a drink.
102
00:04:51,000 --> 00:04:58,000
You'll be here shortly.
103
00:05:15,000 --> 00:05:24,000
Oh, my, the first?
104
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
There is another gentleman here.
105
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Oh, so you made it.
106
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
My taxi was shot at two bullets in the side window.
107
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Can I believe it?
108
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
I was shaking like a leaf.
109
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
We drove past the corpse.
110
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
A young kid lying in the road.
111
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
So, whether you think of the doctor's house,
112
00:06:10,000 --> 00:06:16,000
when it's big, they say it's personal decision for the president.
113
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
I never know the man with more room as a barge than the Pavanic.
114
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Any half of them are true.
115
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
So, how have you been?
116
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Did you want to get married?
117
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Oh, married and pregnant.
118
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
God knows how.
119
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
What they do is sit around the apartment and watch television.
120
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
And you?
121
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Isn't the time you've got married again?
122
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
How long is it since she died?
123
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Almost ten.
124
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Ten.
125
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh, God.
126
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
This must be on 19th, 20th.
127
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Reunion dinner?
128
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
19th.
129
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Oh, incredible.
130
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I'll take your call.
131
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Thank you.
132
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Then show yourself.
133
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
That's all right. I'll find out.
134
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
What a place.
135
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Fantastic.
136
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Carl. Hello.
137
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Go mad.
138
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
I always knew he was corrupt,
139
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
but I never knew he was this corrupt.
140
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Jor-jor.
141
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
You know, I was nearly killed on the way here.
142
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
There are tanks all over the place. Roadblocks.
143
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Oh, my God. Look at this.
144
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Hey, what a drink.
145
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Thank you.
146
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
One.
147
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Oh.
148
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Malt Whiskey.
149
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
The lock is so dead body.
150
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Yes.
151
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
What's that?
152
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Nothing. No, wait a minute.
153
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
What's that?
154
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Amazing.
155
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Not the learning will come of it.
156
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
Except for more shortages, more rewards for the faithful.
157
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
A revolution is what we need.
158
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
If everything gets turned upside down,
159
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
there'll be more chances for me.
160
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
There's nothing to joke about.
161
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
That's because you've got a decent job and a good salary.
162
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
No offense.
163
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Oh, shabby.
164
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Mars, you old wife and a decent living.
165
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
But my potential for the good life
166
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
is somewhat less than my ambitions for it.
167
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I'd like to take over Pazenic's life.
168
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Just think of the women.
169
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Starting with this one.
170
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Look.
171
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
She's beautiful.
172
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Ravashi.
173
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Stunning.
174
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I wonder who she is.
175
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Pazen?
176
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
She's niece?
177
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
No.
178
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
She is the girl he killed.
179
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
What?
180
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
He said he was still a student.
181
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
She became pregnant.
182
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
She died when she started to hemorrhage in tenor.
183
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
An abortion.
184
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Our good friend, Dr. Pazenic,
185
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
was the last man to see her alive.
186
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
She died on the operating table.
187
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Really?
188
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
That's what I was told.
189
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Hmm.
190
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
This girl.
191
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Last year, you remember.
192
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
But I'll reunion last year.
193
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
He didn't deny the story.
194
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
But why I keep a souvenir
195
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
of something squalid like that?
196
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
No.
197
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'll tell you who she is.
198
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
This is...
199
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
His daughter.
200
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Oh, what?
201
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Her name is Sarah, something rather.
202
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
She is with the mother.
203
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
He escaped to France for some.
204
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
But Phoenix never mentioned the daughter.
205
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Of course he never mentioned it
206
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
because he didn't know it until two or three years ago.
207
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
She came to stay with him.
208
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
More importantly,
209
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
that she never knew Pazenic was her father.
210
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
She was here for two or three months.
211
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
They became too very close.
212
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
The girl fell for him.
213
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
A crush, a passion, you know.
214
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Which he quite probably ignored.
215
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Until one night,
216
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
when he came back and found her here
217
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
in this very room,
218
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
she was wearing a fur coat.
219
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I was flinging the piano.
220
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
When he came in,
221
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
she took it off.
222
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
She was wearing nothing underneath.
223
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Can you imagine?
224
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Not possible.
225
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Yeah.
226
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Yeah.
227
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
She stood there.
228
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Inviting him, begging him.
229
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
When he turned away,
230
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
she asked him if he found her Abbey.
231
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Abbey is in there.
232
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
You are extremely beautiful.
233
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Unfortunately, you are also my daughter.
234
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Look, you can see the likeness.
235
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Down here, help.
236
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I'm terribly sorry.
237
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Man in the next street was wounded
238
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
by some of these armed fugs I had this evening.
239
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Head of a night for our dinner.
240
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
How good to see you.
241
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Hi.
242
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
And you, Bocha.
243
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
How are you, Marius?
244
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Yeah.
245
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I would have you to come in the circumstances.
246
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
It was very brave of everyone.
247
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
How's the diabetes keeping it controlled?
248
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I wasn't sure what you'd all like,
249
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
so I ordered a little of everything.
250
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Ah.
251
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
So, who's missing?
252
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Her man must be busy at the moment, you know,
253
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
governing the country.
254
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
So, Rani was out of town or moved or dead.
255
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I'm not sure.
256
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Anyway, I couldn't get any reply.
257
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Chinkar is striding about in his jack boots,
258
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
and, uh,
259
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Christal will see him unless something's happened to him.
260
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Well, Sano's not going to put a foot outside
261
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
with all his looters around in his area.
262
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Then we'll eat for them all.
263
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I chose a cook to prepare enough for, at least a dozen.
264
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
The hospital promise not to call unless it was very urgent.
265
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
It wasn't a promise I'd depend upon,
266
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
not in these circumstances.
267
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
But we can only help.
268
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Welcome.
269
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Rock.
270
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
No rock.
271
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
So, have you any idea what's actually going on?
272
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Rosians, the newspaper man.
273
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
The newspaper man, I'm a bookworm employed by an newspaper.
274
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
You know as much as I do.
275
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
It's chaos and people are dying.
276
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
You find other musing, Marius?
277
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Marius is still looking for a decent job.
278
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
He thinks there will be a lot of vacancies after tonight.
279
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Be careful you don't become a vacancy or self-marius.
280
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
There's a lot of random shooting.
281
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I'd have a whiskey to him.
282
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Daniel.
283
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
What are you just talking about?
284
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
This Mr. Lady before you came in.
285
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Oh, it's no mystery.
286
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
It's a photograph of my housekeeper, Anna.
287
00:13:29,000 --> 00:13:34,000
The woman who's just given you a glass of my best malt whiskey.
288
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
You serious?
289
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Why on earth?
290
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Do you keep a photograph of your housekeeper?
291
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
On the mantelpiece.
292
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
To the memory of the woman I chose to destroy.
293
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
There he is.
294
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
It's good.
295
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Come on.
296
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Where's the vodka?
297
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
What if my people are smart?
298
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Anna.
299
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
I'll give you my bag and sheets and water.
300
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Anna, slice it.
301
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Please.
302
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Anna, hold it.
303
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
She's security.
304
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I couldn't leave her in the street.
305
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I'm going to have to go.
306
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Please.
307
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Anna, go and go to the kitchen.
308
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
I'll give you several cans of water.
309
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
How possible, please.
310
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Right now.
311
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Trotch, trot sign down.
312
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Ah!
313
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Oh, it's fine.
314
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
It's coming up.
315
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
The doctor would like some water, please.
316
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
As much as possible.
317
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
It's not necessary.
318
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
There's a way of health.
319
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Leon?
320
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Leon?
321
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
My mother?
322
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
No.
323
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Daniel.
324
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
The others have gone up to the dining room.
325
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Go ahead, woman.
326
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Is there anything else I can...
327
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Oh, no, no, no.
328
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Now, we're going to have our dinner party.
329
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
It may be happening in peculiar circumstances,
330
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
but it's still a dinner party.
331
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
We have a duty to others to enjoy ourselves.
332
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Go ahead, I'll join you in the morning.
333
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Let me give you a hand.
334
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
You look at this.
335
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Thank you.
336
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Take the other side.
337
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Okay.
338
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
All right.
339
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Hey, Laurie, take care.
340
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
It will sleep everywhere.
341
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Look at this.
342
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Pavanic must be the most corrupt official in government.
343
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
It's not in the government.
344
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
That's because it suits him better.
345
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
I say he has two Swiss accounts.
346
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
You must ask him to join his house again.
347
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I wonder why he got this on.
348
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
That's the last one.
349
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Oh, my God.
350
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Don't move her yet, Pavanic.
351
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
The wound begins to bleed heavily.
352
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I need to add more stitches.
353
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Why don't you get married again, Georgie?
354
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Me?
355
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
No.
356
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
I saw you with a tall, dark head woman the other day,
357
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
in a restaurant.
358
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Well, I have several women friends,
359
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
but I don't plan to marry any of them.
360
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I couldn't live without her,
361
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
mainly because she owns the money.
362
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
How long has this since your wife died?
363
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Too long.
364
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Cancer, was it you?
365
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
No, it was a skiing accident.
366
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
You do see it, pepper?
367
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
No, I was below.
368
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
They brought her down on a sledge.
369
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
She was still alive, but her neck was broken.
370
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
She died soon after.
371
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
If she had lived, she would have been paralyzed for life.
372
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Oh, must have been awful for you.
373
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Poor friend.
374
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
It's over now.
375
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
That's good.
376
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Well, at least the hospital won't be calling.
377
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
All the lines are down.
378
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
The streets are blocked.
379
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
No one can get through.
380
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
It was heavy fighting.
381
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
How's your patient?
382
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Oh, she'll recover.
383
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
She lived here in about half an hour.
384
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
How's the salmon?
385
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
All the food is superb, Danielle.
386
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Quite superb.
387
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Good.
388
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Hmm.
389
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
By the way, the lieutenant tells me there's a curfew.
390
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
So I've arranged beds for you all here tonight.
391
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Oh, no!
392
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Hmm.
393
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Oh, no!
394
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Oh, no!
395
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
What are you doing?
396
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh, no!
397
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Oh, no!
398
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Oh, no!
399
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Why did you describe her as the woman you chose to destroy?
400
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
That's what happened.
401
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
She doesn't look.
402
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
What was it?
403
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Money?
404
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
What do you mean?
405
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Did I bank up?
406
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Yes.
407
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
No.
408
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I destroyed her.
409
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
So...
410
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
What happened?
411
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Who is she?
412
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Please.
413
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I heard herself to bed.
414
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
She was a woman in the vertebra.
415
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Only prettier.
416
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
If that's possible.
417
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
She was a beautiful girl.
418
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
18 years old.
419
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I was a young surgeon.
420
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Just 28.
421
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
This gentleman are curious about your life with me.
422
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
Aren't you curious what I might tell them?
423
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
I expect you to return the truth.
424
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Oh, what do you think is the truth?
425
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Anna!
426
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Turn up the music.
427
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I can hardly hear it.
428
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
I must have been sometime in late spring.
429
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
I remember there was a wedding going on.
430
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
It was a very odd occasion.
431
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
The gypsies were playing as usual.
432
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Is it a memory of a Gisborne?
433
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Come on.
434
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Oh, my God!
435
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Oh, my God!
436
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Oh, my God!
437
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Oh, my God!
438
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Yes, you!
439
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Oh, my God!
440
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Oh, my God!
441
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Oh, my God!
442
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Oh, my God!
443
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Oh, my God!
444
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Oh, my God!
445
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Oh, my God!
446
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Oh, my God!
447
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Oh, my God!
448
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Oh, my God!
449
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Oh, my God!
450
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Oh!
451
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Didn't you not move?
452
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Not a whisky.
453
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Do you make a name sign?
454
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
No.
455
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I stand at her, of course.
456
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
How could I not?
457
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
I stand at her, of course.
458
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
How could I not?
459
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Come on.
460
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
No, wait!
461
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
I had to become hungry.
462
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
She's still a beautiful woman.
463
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Did you pass through her after that?
464
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
You could have forgotten.
465
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I left it at that one.
466
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
You strawled memory.
467
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Oh, perhaps that's what you would have done.
468
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
But the hunger was already within me.
469
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
No, no. The hunger is too trivial, I wanted to devour her.
470
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Are you looking after Elena?
471
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
She's a little kid.
472
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Don't let her leave the house, understand?
473
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Of course.
474
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Leon, go and see what the city looks like from the roof.
475
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
There's a good boy.
476
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
So what happened?
477
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
You tracked her down.
478
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Yes, to the school where she worked as a teacher.
479
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I walked up to her.
480
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I asked her if she remembered anything about the wedding and the park.
481
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
She said nothing.
482
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
She just nodded.
483
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
We walked in silence at first.
484
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
All the usual opening gestures of dinner or coffee seemed inappropriate.
485
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
I want you.
486
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Please.
487
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Listen to me.
488
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
I want to make love to you.
489
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Do you hear me?
490
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I heard you.
491
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I know you wanted to.
492
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
I'm not a dress-up.
493
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I want to lie down beside you.
494
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
To touch you with my tongue.
495
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Did you hear me?
496
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Yes, I heard you.
497
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
I want you and my mouth.
498
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Want me inside you.
499
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Come with me now.
500
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
No.
501
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
No.
502
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I have to admit that I'm upstairs.
503
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Before we have our next course.
504
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Everything will be changed.
505
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Everything.
506
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
It's awful.
507
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
You are destroying each other.
508
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I have a customer who lives over there.
509
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Right over there.
510
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
By the university.
511
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
How long will any of us be safe?
512
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
You know, sometimes you pursue a woman.
513
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
You make love to a woman to find your path again.
514
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
To be reborn in your own mind.
515
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
But if a woman denies you,
516
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
your desire increases your sense of self-respect,
517
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
self-of-love, or disappeared,
518
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
to be replaced by a double finger
519
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
like a parakeet intertwined snake.
520
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
You see, you brought the image of a woman coupled with your desire.
521
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
But if there's no outlet, you can come more desperate, nor dangerous.
522
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
In general, Coulan Cours memoirs,
523
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
he describes how Napoleon would complete the meme himself to get what he wanted.
524
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
You know, he had no shame.
525
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
He would control Flacco Live, seduce you.
526
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
And when you're given him what he wanted,
527
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
he'd come to you to forget you and get on with his life.
528
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
It would be as if he'd become freed from a great burden.
529
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Clearly, Napoleon's ambitions were greater than mine.
530
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
But with Anna Buschachu, I have never been free of the burden.
531
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I love her. I'm obsessed with her.
532
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
You know, she's the only woman who I could truly say I would die for.
533
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Oh, do you feel that way about your wife, Marius?
534
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Certainly not.
535
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Ah.
536
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
But like Napoleon, I will go to any lengths.
537
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I will humbly accept for certain things.
538
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Does that mean you've still, from the wise hand,
539
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
that was you as a bookie, the splurge, and the occasional fall?
540
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
I just thought! I just thought!
541
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I walk up to her and tell her how much I wanted her.
542
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
I wanted her body to kiss her breath.
543
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
She would listen.
544
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
And I could just barely sense her breath beginning to quicken.
545
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Then she would turn them all the way.
546
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Or her young man would appear on his motorcycle.
547
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
I can't believe that you of all people would behave like that, Pavennec.
548
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Of all people, what do you mean?
549
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Don't interrupt him. God.
550
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Go on.
551
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
One night late.
552
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
I climbed into her room.
553
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
I stood above her.
554
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
I could have raped her.
555
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Kissed her, killed her.
556
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
But I only...
557
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
...tunster.
558
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I did my insanity.
559
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I looked for souvenir.
560
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
I had the photograph enlarged.
561
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
I would stare at it, trying to hate the face of at least growing different.
562
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I was supposed to have one person to have such control over another.
563
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
I thought I was a rational human being, a surgeon, respected and mild.
564
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
I'd look at the photograph again, or logic would be swept away.
565
00:29:02,000 --> 00:29:08,000
Did you hear what I told them about entering your bedroom that night long ago?
566
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Yes, I heard.
567
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Did you know it before?
568
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
What does it matter? What I knew?
569
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
No, no, no!
570
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Wait!
571
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Wait!
572
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Wait!
573
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Wait!
574
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Wait!
575
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Wait!
576
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I was going to get the fingers back.
577
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I'm not going to pass on any of them.
578
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
No!
579
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
A spectacular and dangerous...
580
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
...to need to be more strict.
581
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Quiet!
582
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Gentlemen, please go ahead, come stand.
583
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Don't be old.
584
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
You're a kid.
585
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
It's better. Say yes.
586
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Did I tell you the story, Georgian?
587
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
About the writer who was imprisoned in Moscow?
588
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
No. You got the right.
589
00:30:05,000 --> 00:30:12,000
Yes. It's about the writer before Pelle Stryker, who was sentenced for some political crime.
590
00:30:14,000 --> 00:30:21,000
It turned out that the man in the next solitary confinement cell was a Yugoslav.
591
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
The two of them couldn't see each other, but they put Whisper back and forth.
592
00:30:29,000 --> 00:30:37,000
So one day, the writer asked Yugoslav to teach him a little server creation.
593
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Not what you call a very useful language.
594
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
But very beautiful. And this man was a poet.
595
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
This is going to be a very long story.
596
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Oh, nonparticularly.
597
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Bokshan is interested.
598
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Oh, come on, come on.
599
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
The writer had a piece of chalk.
600
00:30:53,000 --> 00:30:59,000
And each day Yugoslav would teach him ten new words.
601
00:30:59,000 --> 00:31:04,000
And each day he'd write a new words on the walls of his cell.
602
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
And gradually he built up a huge vocabulary.
603
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
The Yugoslav refused to tell him the same words twice.
604
00:31:12,000 --> 00:31:19,000
So the writer kept careful note of everything he learned.
605
00:31:19,000 --> 00:31:33,000
But besides teaching him a server creation, the Yugoslav also conjured out his own country to the writer.
606
00:31:34,000 --> 00:31:40,000
The beautiful villages, the churches, the mountains, the people.
607
00:31:40,000 --> 00:31:50,000
He described the smell of cinnamon, bread, baking, the flowers and the valleys and the magnificent capital city.
608
00:31:50,000 --> 00:31:57,000
As he was fast, the writer finally began to speak and write in server creation.
609
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
And then the Yugoslav died.
610
00:32:01,000 --> 00:32:08,000
But the writer, completely fixated now in Yugoslavia, began to write poetry in his newly learned language.
611
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Poins describing all the things he had been told about.
612
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
He was a poet.
613
00:32:14,000 --> 00:32:22,000
As I say, he started to write poetry, good poetry, maybe a great poet.
614
00:32:22,000 --> 00:32:28,000
Certainly, the best writing of his life.
615
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I need a drink.
616
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Niddy finished.
617
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Everything alright?
618
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Fine.
619
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Except an endless story, cast a link book show.
620
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Oh, how's your patient?
621
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Actually recovered.
622
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
The lieutenant tells me there's heavy fighting at the university.
623
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
There's a rumor that some of the army are doing some of the student's well.
624
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Sorry about this.
625
00:32:51,000 --> 00:33:10,000
So, as I was saying, you would take months to compose a few lines, working 10, 15 hours a day, writing a substantial body of work.
626
00:33:10,000 --> 00:33:16,000
And then one day, years later, he was released from prison.
627
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
He could, he managed to go to bed late.
628
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
But nothing was as expected.
629
00:33:22,000 --> 00:33:27,000
He wandered the streets, baffled, bemused.
630
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Why?
631
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
He'd gone there with his poems, written in a server creation.
632
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
The best work of his life.
633
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
But people could understand the word, he was saying.
634
00:33:40,000 --> 00:33:46,000
Even when he wrote things down, he just shook their head.
635
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
No one could understand him.
636
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
So, what language was he speaking?
637
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
None.
638
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Apparently.
639
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
The Yugoslav had invented the whole thing.
640
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
The writer would ask the word for cat.
641
00:34:03,000 --> 00:34:08,000
The Yugoslav would say something like lock and the writer wrote it down.
642
00:34:08,000 --> 00:34:15,000
They had become the only person in the world who could speak and write this completely invented language.
643
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
So, was the city made up too?
644
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
You mean there isn't a bell grade?
645
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Of course, there is a bell grade.
646
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
But it was entirely different from what the writer expected.
647
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
The Yugoslav had probably never been to bell grade.
648
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
The whole city was an invention.
649
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
And in fact, he probably wasn't even a Yugoslav.
650
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
God knows what he wanted.
651
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Well, son.
652
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Son of a truce, sorry.
653
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
I was totally distressed.
654
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
What a waste of time.
655
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
A greatest work of his career.
656
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
So what?
657
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Nobody could read it.
658
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
I thought booksham would be interested.
659
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
I mean about writing.
660
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Why bell grade?
661
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Why not here if you're going to make up a story?
662
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
But they didn't make it up.
663
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
What makes you think...
664
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I'd be interested in that, huh?
665
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
I thought you might be.
666
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Oh, God.
667
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Mama Lee, do you?
668
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Well, the soldiers have gone.
669
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
They're going to try to get her through to the hospital.
670
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Well, can I have a minute?
671
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Did you enjoy a meal?
672
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Congratulations.
673
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
I've never, literally never eaten so well.
674
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Well, you know there's more to come.
675
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Everything goes just to blind.
676
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
The fish was extraordinary.
677
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
The sausage was excellent.
678
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
From the meats.
679
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Well, it was a blind.
680
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
You're really pleased to cook to know how much you appreciate her food, man.
681
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Coloring.
682
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
By all means.
683
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
It's delighted.
684
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Anna, would you ask the lady to come in here
685
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
to get a little wish to compliment her?
686
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
There.
687
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
Now, we can't even hear they're going to fire.
688
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Well, gentlemen.
689
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
How are you enjoying my little dinner?
690
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Mmm.
691
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
It was fantastic.
692
00:36:32,000 --> 00:36:38,000
You must have been working for weeks.
693
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Excellent.
694
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
It was really, really wonderful.
695
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Thank you.
696
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Daniel?
697
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
I'm over here.
698
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
You're not going to ask me what I think, are you?
699
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
He always says, the best you've ever eaten.
700
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I'd like to leave before dessert.
701
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
It's all prepared.
702
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
He's just at my little dog.
703
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
He's all alone.
704
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
And he's probably very frightened.
705
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
No, I'm sorry, Elena.
706
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
It's not possible.
707
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
It was a curfew.
708
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
It's only two blocks.
709
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
I know, but it's a very dangerous place.
710
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Anna will fix up a bed for you.
711
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Your dog will be all right to tomorrow morning.
712
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Daniel, please.
713
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
The boy can go with you.
714
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Elena, I said no.
715
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
I mean it.
716
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
You stay here.
717
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Everyone does.
718
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Excuse me, gentlemen.
719
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
The dessert will be with you shortly.
720
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
It was a honor to meet you.
721
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Incredible.
722
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
And she's completely blind.
723
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
How does she manage it?
724
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
I mean, how could someone cook like this?
725
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Nothing but the other way.
726
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
She combines the she and Ben, she extemporizes.
727
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
As such, her taste is extraordinary.
728
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
How long has she been blind?
729
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
25 years.
730
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
She was a cook at the French Embassy.
731
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
When she went blind, they retired her.
732
00:37:56,000 --> 00:38:02,000
I found her in a village in the north, cooking simple meals for people who wouldn't care if they had cat food.
733
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
And the boy, is that your housekeeper's son?
734
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
No, he's laying his grandson.
735
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
He looks after him.
736
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Anna Pushkashu has not seen him.
737
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Man has had as many women as you.
738
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Why not?
739
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
You just give up on this one.
740
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Give up.
741
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Yes.
742
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Why didn't you just leave her and find someone else?
743
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
Because I'm not interested in horrors, my friend.
744
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Are you suggesting that I am?
745
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
You seem to have a preference for bought flesh.
746
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Oh, no.
747
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
You know nothing about me.
748
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
I'm not interested in you.
749
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
I'm not interested in you.
750
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I'm not interested in you.
751
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
I'm not interested in you.
752
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
You know nothing about me.
753
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
You think you're the only one capable of passing.
754
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
Well, I may be poor, but I can burn for woman just as much as you.
755
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Well, we all have stories.
756
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Tell me, who is this woman you'd burn for?
757
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Maybe I could buy her for you.
758
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Don't mark him, Daniel.
759
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
I spend my life trying to get money together.
760
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
I steal, I borrow, and maybe I even earn a little.
761
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
I go without clothes, without heat, just to save some.
762
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
She doesn't even like me.
763
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
And I reach out to touch her hand.
764
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
She pulls us away.
765
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
She scorns the gifts I bring, but she keeps them.
766
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
She humiliates me.
767
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
She makes me lie down on the patio, even in the cold.
768
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
She makes me lie down on my back as she stands over me.
769
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
I've never told anyone this before.
770
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
I'm curious.
771
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
And you know what she does?
772
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
She urinates on me.
773
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Oh, no.
774
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I love so she peace.
775
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I just lie there.
776
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I don't make a sound.
777
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
And then I go back home.
778
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
And I steal, and I swing, and I borrow until I can make enough to go back to her again.
779
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Oh, you know.
780
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Why everything else is?
781
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Because we're talking about passion.
782
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
I'm listening to Pavellini's grand story.
783
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
But what I do, that is passion as well.
784
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
A little sorted, perhaps, but not love exactly.
785
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
And yours is, love, is it?
786
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
I let someone piss on me.
787
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
So what?
788
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Does that make you any better?
789
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
In fact, why should we believe you?
790
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
A woman comes in and out, and you claim to have destroyed her.
791
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Why should we believe you?
792
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
This might all be some fantasy of yours.
793
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
Some sick kind of craziness.
794
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Is it true, Daniel?
795
00:41:06,000 --> 00:41:11,000
Is this just a story we're telling to our muses?
796
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Oh, damn.
797
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
I've blown a transformer somewhere.
798
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
We'd have some light in a minute.
799
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Leon?
800
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Yes.
801
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Oh, good.
802
00:41:27,000 --> 00:41:34,000
Thank you, man.
803
00:41:58,000 --> 00:42:04,000
Daniel, you're very loud.
804
00:42:04,000 --> 00:42:12,000
Look, keep it up.
805
00:42:12,000 --> 00:42:17,000
Please, stop it.
806
00:42:28,000 --> 00:42:37,000
I had to have her if guile-pleading desperation didn't work.
807
00:42:37,000 --> 00:42:42,000
And there has to be other ways.
808
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Daniel.
809
00:42:49,000 --> 00:42:56,000
Wait.
810
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
Daniel, look at this!
811
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Daniel, look at this!
812
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Hey, look at this!
813
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Look at this!
814
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Watch this!
815
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Come on!
816
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Daniel, he'll earn his gun.
817
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
No.
818
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Don't stop!
819
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Don't stop!
820
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Don't stop!
821
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Don't stop!
822
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Get away so side.
823
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
What?
824
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Open the door.
825
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Daniel?
826
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
What is it?
827
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
What's happening?
828
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
What's happening?
829
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
What's happening?
830
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Where is she?
831
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
I cannot carry her.
832
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I can't with you.
833
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Doesn't look for any safe in here.
834
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Doesn't look for any safe in here, does it?
835
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Don't move!
836
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Don't move!
837
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
You have to stop!
838
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
You have to stop!
839
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
You have to stop!
840
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Chica, no!
841
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Chica, no!
842
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Chica, no!
843
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Chica, no!
844
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Chica, no!
845
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Chica, no!
846
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Chica, no!
847
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Chica, no!
848
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Chica, no!
849
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Chica, no!
850
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Chica, no!
851
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Chica, no!
852
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Chica, no!
853
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Chica, no!
854
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Here they come.
855
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Look, Captain, they have the mattress on the boiler room.
856
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Anna, some sheets and a pillow.
857
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Right, I need a little extra.
858
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Why did you let her out of the asylum?
859
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Out of the asylum!
860
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
She's going to die.
861
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
She won't die in pain.
862
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Anna...
863
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Oh, God!
864
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
There's nothing more I can do.
865
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
There must be something to do with something!
866
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Do you think I'd help her if I could?
867
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
I don't know.
868
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
I didn't you watch her.
869
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
Because I was in the dining room with you.
870
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
I don't know, don't you sturber?
871
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
When you make it worse, shouldn't we take it to the hospital?
872
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Why?
873
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
How would the ambulance get you?
874
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
They just shove her in a cold room anyway.
875
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Let's need her here to die in peace.
876
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Please.
877
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Let's need her here to die in peace, please.
878
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
You're going on?
879
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
It's Elena's very last dinner.
880
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
She would want us to celebrate her life at Marring Her Skills.
881
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
Besides, my friends here are still interested in your story.
882
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Would you like to tell them?
883
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
The past is nothing to me.
884
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
We had a bargain. I fulfilled my part.
885
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
And I haven't.
886
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
You've done what I asked you to do.
887
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
So, as you're rather brutally demonstrated,
888
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
you were finally able to have your way with this woman.
889
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
What made her change her mind?
890
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Haven't you heard enough?
891
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
I make a strip for you, and you still aren't satisfied.
892
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Just pure it.
893
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
What do you have to do to get her?
894
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
How low did you have to go?
895
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
I'm not going to be able to do it.
896
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
I'm not going to be able to do it.
897
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
How low did you have to go?
898
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
I had her fired from her teaching job.
899
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Oh, God.
900
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
It's disgusting.
901
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
You said about ruin your life, and for what?
902
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Somebody decoloured her.
903
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
I wanted her.
904
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Did any consequences mean anything to you?
905
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
You tried to destroy a human being with all the compassion you give to nibbling and no doubt.
906
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I think...
907
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
You must be truly evil.
908
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Perhaps.
909
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
When did it change, I wonder?
910
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
I mean, we were all good, decent ones.
911
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
When did Marius become a man who has a whore, pissed on him, or a bookshan,
912
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
become a coward, or a chinkar?
913
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Well, we all grew up with chinkar.
914
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
Their chinkar, sweet, funny, nice.
915
00:48:26,000 --> 00:48:31,000
I have treated men who were interrogated by chinkar.
916
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
Internal scars from electric probes in their bowels.
917
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Their testicles crushed.
918
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
Their brains flushed from their bodies.
919
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
The chinkar called himself good to you.
920
00:48:46,000 --> 00:48:51,000
I can't imagine what satanic deal you finally did with this woman.
921
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
But if you're trying to justify it...
922
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
Only people are still believing their own decency, just if I...
923
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
I simply describe.
924
00:49:00,000 --> 00:49:08,000
Now, gentlemen, if you care to come with me, I'll show you the nature of my final argument.
925
00:49:23,000 --> 00:49:30,000
Would you be as quiet as possible in this room?
926
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Who you see?
927
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
His name is Roberto Constantin.
928
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
He's, uh, Anna's fiancee.
929
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
If you come to me, I'll give you money.
930
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Everything I had, everything.
931
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
I went in to fit with your Roberto, leave you free to see it, make love to him.
932
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Just be with me.
933
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Can he speak?
934
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Or not him or.
935
00:50:16,000 --> 00:50:23,000
I don't know if it's his disability, or he just can't speak or refuses to speak.
936
00:50:23,000 --> 00:50:28,000
But, you know, he's also paralyzed from the net down.
937
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
What's he doing here?
938
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Well, he keeps here.
939
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
Roberto's been here for years.
940
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
I despise you.
941
00:50:39,000 --> 00:50:43,000
I feel nothing but you.
942
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I despise you.
943
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
I feel nothing for you.
944
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
I despise you.
945
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
What happened to him?
946
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
What are you doing here?
947
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
I was just sharing the Roberto.
948
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
How can I possibly explain your life unless they see Roberto?
949
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
You said you wouldn't bother him.
950
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
It was part of our agreement.
951
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Get out.
952
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
We're just leaving.
953
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
It's me.
954
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Anyone there?
955
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Shit.
956
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Fuck.
957
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Fuck.
958
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Fuck.
959
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
Fuck.
960
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
It's me.
961
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
Anyone there?
962
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Shit.
963
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Fuck.
964
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Fuck.
965
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Shit.
966
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Cheek up our party rooms.
967
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Everything.
968
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Wow, Marius.
969
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
How are the books, bookshines?
970
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
Wow.
971
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Look at that, say.
972
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
19 years.
973
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
I get an answer, bring some food back.
974
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Give the man a glass of water.
975
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
Oh, thank you.
976
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Oh, please.
977
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Yes.
978
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
I just popped in for a few minutes.
979
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
It's a busy night you can imagine.
980
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Because it's gonna fire all over the city.
981
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
A few violators, looters.
982
00:52:44,000 --> 00:52:47,000
We'll all be able to buy tomorrow a weekend with the worst.
983
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Food's on its way.
984
00:52:49,000 --> 00:52:53,000
Oh, my God.
985
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
Daniel.
986
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Well, now this is excellent.
987
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
Excellent.
988
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Not tomorrow.
989
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
But are you going to find tomorrow?
990
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Burning buildings.
991
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
Dead bodies.
992
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
What?
993
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
How can we ever know my friend?
994
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
The future's uncertain, even in the most peaceful times.
995
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
I don't get it this way.
996
00:53:18,000 --> 00:53:25,000
It takes the light of the sun, eight minutes to reach the earth.
997
00:53:25,000 --> 00:53:29,000
So even if the sun were to blink out this very instant,
998
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
I'd have eight minutes of further life before everything changed forever.
999
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
Certain death.
1000
00:53:36,000 --> 00:53:40,000
And eight minutes before you know about it.
1001
00:53:43,000 --> 00:53:49,000
Do you know, Chinker, you said this very same words to me years ago.
1002
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Really?
1003
00:53:51,000 --> 00:53:55,000
Well, we all start repeating ourselves eventually.
1004
00:53:55,000 --> 00:54:00,000
Before I was married, to remember my wife, well,
1005
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
fiance she then was.
1006
00:54:02,000 --> 00:54:06,000
She couldn't make up her mind about two hats.
1007
00:54:06,000 --> 00:54:12,000
And Chinker came striding to the shop and we asked him to help her make up her mind.
1008
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
And he bought both hats for her.
1009
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Remember?
1010
00:54:19,000 --> 00:54:24,000
Well, there's with the days when women wore hats.
1011
00:54:25,000 --> 00:54:31,000
Then you took us to this place, your club for dinner?
1012
00:54:31,000 --> 00:54:34,000
In my god, the Rinegoat.
1013
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
We had a private booth.
1014
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
Excellent bill, I mean, not like tonight, you know.
1015
00:54:39,000 --> 00:54:49,000
Good, and then suddenly the curtains partied and their dance floor was a sort of show.
1016
00:54:50,000 --> 00:54:55,000
The people and the man, just a thorn.
1017
00:54:55,000 --> 00:55:05,000
He was whipping her, gnashing her, red wheels on her body and Arab music playing.
1018
00:55:05,000 --> 00:55:13,000
And you spoke about taking eight minutes for the sun to reach us.
1019
00:55:13,000 --> 00:55:18,000
Well, that was delicious.
1020
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Try some of this shutter world.
1021
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
No, no, no, no, really, I have to run.
1022
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
No, no, but you haven't told us anything about what was going on.
1023
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
The grave diggers will be busy tomorrow.
1024
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
Have you killed anyone?
1025
00:55:34,000 --> 00:55:39,000
Tonight, have you?
1026
00:55:39,000 --> 00:55:44,000
Well, I believe it's my turn next.
1027
00:55:45,000 --> 00:55:51,000
Maybe I'll take you all to the old Rinegoat, they?
1028
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
These reunions are excellent.
1029
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
They remind us that we each have two lives.
1030
00:55:57,000 --> 00:56:00,000
Those we had when we were young and our present ones.
1031
00:56:00,000 --> 00:56:07,000
And we should never let the latter interfere with the former.
1032
00:56:08,000 --> 00:56:14,000
Thank you, Dad, you're my friends.
1033
00:56:14,000 --> 00:56:24,000
You know, in spite of the bellies and the balding and the graying heads,
1034
00:56:24,000 --> 00:56:30,000
I think we still look like the children we used to be.
1035
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Good night.
1036
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Good night.
1037
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
And take care.
1038
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
He's quite cheerful for a torture.
1039
00:56:47,000 --> 00:56:51,000
How can we say that about a man who he's supposed to be your friend?
1040
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
I know, but I've treated some of his victims.
1041
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Anyway, there's the other chimpanzee in my friend.
1042
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
The one he used to be.
1043
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Yeah, Patroamin.
1044
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
The begun shots from the roof of this house. Do you have any identification?
1045
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
I'm Dr. Daniel Perverne. There are no weapons in this house.
1046
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
It's my business.
1047
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Identification?
1048
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
What's your name, young man?
1049
00:57:51,000 --> 00:57:56,000
I've shot many men tonight. Another would mean nothing.
1050
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Yeah.
1051
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Search these men for weapons.
1052
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Be careful, be careful.
1053
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Put you on the way there.
1054
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
Search the house.
1055
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
Get out of this is my house.
1056
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Search the house.
1057
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
If you find anyone, please.
1058
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
Wait, listen in for it upstairs.
1059
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Can he walk?
1060
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
He's completely paralyzed. He hasn't moved for years.
1061
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
Have that one show you upstairs. Search her too.
1062
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Where can I go?
1063
00:58:26,000 --> 00:58:30,000
Stay here until I give you permission to leave. Sit down over there.
1064
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Sean, name, young man.
1065
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
What's your name?
1066
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
You're frightened of giving it to me.
1067
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
Silence, no talking.
1068
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
Daniel, Liz Dood just what he says.
1069
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
No, no, no. You murdered this damn mother of the real bully, the boy.
1070
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Get out of here.
1071
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Silence, no talk.
1072
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Where's H. De Wysha?
1073
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
That's the door.
1074
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
No, no, no.
1075
00:58:50,000 --> 00:58:54,000
You're here. You're here to have a shower.
1076
00:58:54,000 --> 00:58:57,000
Bokshan, what's going on here?
1077
00:58:57,000 --> 00:59:03,000
This captain here has assaulted our host, Dr. Pavanik, and now he's threatening this little boy.
1078
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
Come, father, report him coming from the roof of this house, my men are checking.
1079
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Your father, doctor?
1080
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Dr. Pavanik.
1081
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
We have several wounded men.
1082
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
We can't get through to the hospital.
1083
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
I'd like to have my men X bring some of the wounded inside.
1084
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
I'd like to know this young man's name, you know.
1085
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
My name is Captain Yorgu, and I have been doing my job.
1086
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
I remember being fired up from the roof.
1087
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
Not from this roof.
1088
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
I think it'll better leave now.
1089
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
I won't forget this.
1090
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
There's a great deal of danger about tonight. You must be more careful.
1091
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
Yorgu, go ahead.
1092
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
Go.
1093
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
You know what we need?
1094
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Dr. Pavanik.
1095
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
The wounded man. May I have them brought here?
1096
00:59:51,000 --> 00:59:56,000
Yes, certainly, but if that young man's one of them, I may forget my hypocritical.
1097
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
This is an eye to a great change, doctor.
1098
01:00:04,000 --> 01:00:07,000
The captain is eager to defend our government.
1099
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
For our reports that some of the army are changing sides.
1100
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
Reports?
1101
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
World room, as although with Chinker on its side, I can't see the government falling.
1102
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Your friend with Chinker?
1103
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Well, and acquaintance, we were at school together, you see.
1104
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
He's a little disciplinary, and for my days.
1105
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
Be careful of him, doctor.
1106
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
There's many enemies.
1107
01:00:26,000 --> 01:00:31,000
He's not like the rest of us. No loyalty, except his own.
1108
01:00:31,000 --> 01:00:35,000
The wounded will be here in two or three minutes.
1109
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Thank you.
1110
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Here, Moxel.
1111
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
Quiet it, you're not joking.
1112
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
We could have our coffee now.
1113
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Coffee.
1114
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
Ah.
1115
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Ah, what's this? Look at this.
1116
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
Look.
1117
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
Did the soldiers touch the gutter?
1118
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
No.
1119
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
They touch you?
1120
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Yes.
1121
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Were you offended?
1122
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
Why should I be? I have no rights over my body.
1123
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
I'll serve the cake, thank you.
1124
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
That's me.
1125
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
Excuse me.
1126
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
Tell us, what happened to that man upstairs?
1127
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Tell me, Marius.
1128
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Have you ever been horsewipped by a woman?
1129
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
What about spanking?
1130
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Are you mocking me again?
1131
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
No, no, I'm just curious.
1132
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
I mean, I would like to experience everything but human beings are called sexual.
1133
01:01:54,000 --> 01:02:00,000
I mean, I listen to you, tell me about being pissed on by a horn.
1134
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
How disgusting.
1135
01:02:02,000 --> 01:02:07,000
But part of me would just be curious to know what it feels like.
1136
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Well, I can give you an address if you like.
1137
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
Oh, thank you.
1138
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
Right.
1139
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
Moxel.
1140
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
I can't.
1141
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Diabetes.
1142
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Ah, sorry.
1143
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
I do okay.
1144
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
You can't talk to me.
1145
01:02:28,000 --> 01:02:33,000
Is there hand, yes, or rather with a ping pong bat, but not with a whip?
1146
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
How bizarre.
1147
01:02:34,000 --> 01:02:38,000
Tell me, ping pong bat.
1148
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
What color was it?
1149
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Red, I think.
1150
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
I didn't really see much of it.
1151
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
You liked it?
1152
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
I liked it.
1153
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
No, but there was a curious kind of gratification.
1154
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
What a stupid conversation.
1155
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Stop it, both of you.
1156
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Boy.
1157
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
No, no, no.
1158
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
Ah, medicine is like the priesthood.
1159
01:03:01,000 --> 01:03:06,000
It's a vocation that cannot easily be set aside.
1160
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
Okay.
1161
01:03:09,000 --> 01:03:13,000
Take him through into the pool.
1162
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Right, take him through.
1163
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
I'm sorry.
1164
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
I'm sorry.
1165
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
I'm sorry.
1166
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
I'm sorry.
1167
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
I'm sorry.
1168
01:03:40,000 --> 01:03:43,000
I'm sorry.
1169
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
When it became clear that he would live, he also became clear.
1170
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
He would never move again.
1171
01:03:48,000 --> 01:03:52,000
And if she visited the hospital every day, she never spoke to me.
1172
01:03:52,000 --> 01:03:57,000
But he could even speak with difficulty.
1173
01:03:57,000 --> 01:04:03,000
Lying there for months, he began to disintegrate.
1174
01:04:03,000 --> 01:04:10,000
He needed attention, stimulation, care.
1175
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
You all know how the system works.
1176
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
You should have the bride and the kitchen staff in the hospital
1177
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
to get around after we put the pay off the matron to leave.
1178
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
I've cleaned his sheets.
1179
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
Four months wages for you to buy a tape recorder.
1180
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
Very good.
1181
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Listen to music.
1182
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
She held out for months.
1183
01:04:31,000 --> 01:04:36,000
Nursing him and visiting ours, taking the most menial jobs,
1184
01:04:36,000 --> 01:04:41,000
months, watching him slip away his slide into the silence of an neglect,
1185
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
malnutrition, hopelessness.
1186
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
The state has other duties.
1187
01:04:45,000 --> 01:04:50,000
They did not seek to kill him, but they could not give him cause to live.
1188
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Oh, doctor.
1189
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
What can I do for you?
1190
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
You said you could help her about them.
1191
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Help him?
1192
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
In what way?
1193
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
Get him out of here. Find some way for him to be with me.
1194
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
That was a long time ago.
1195
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
I'm not sure I can help him now.
1196
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
You said you could help him.
1197
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
There must be some way.
1198
01:05:18,000 --> 01:05:22,000
I'm ready. I'm ready to do anything.
1199
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Please?
1200
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
I've been here all for me to be.
1201
01:05:33,000 --> 01:05:38,000
No. It's too late.
1202
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
Too late.
1203
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
Stay.
1204
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Stabber.
1205
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
Check your clothes off.
1206
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
Check your clothes off.
1207
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Come on.
1208
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Stabber.
1209
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
Everything.
1210
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Martha, would you come in here?
1211
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Tell me.
1212
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
What do you think of this girl?
1213
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
She looks very healthy.
1214
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Turn around.
1215
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
Anything else?
1216
01:07:02,000 --> 01:07:05,000
No. She seems all right.
1217
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Should I see something else?
1218
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Don't you find her beautiful?
1219
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Yes, certainly.
1220
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Very beautiful.
1221
01:07:16,000 --> 01:07:19,000
Thank you, Martha. That'll be all.
1222
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
And you had her there and there?
1223
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
No. I made a deal there.
1224
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
And as you have it there, a deal.
1225
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
I would look out to her for your sake, keeping it in my house,
1226
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
and return for which her body belonged to me.
1227
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
I hardly knew her.
1228
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
I didn't even like her very much.
1229
01:07:58,000 --> 01:08:01,000
But I loved her passionately. She became mine.
1230
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
What did she?
1231
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Indeed, or did she?
1232
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
Do you still love her?
1233
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
Ah, give the soldier something to drink. Use these glasses.
1234
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
I love her more as each year passes.
1235
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
Yet she's given me nothing.
1236
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Nothing but her body and her duty.
1237
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
A silver hunger grows.
1238
01:08:23,000 --> 01:08:27,000
Oh, gentlemen, let's have one last cure before the evening ends.
1239
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Go into the library. I'll join you in a moment.
1240
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
What's your pleasure, Martha?
1241
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Say good.
1242
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Be an hour!
1243
01:08:48,000 --> 01:08:52,000
Obsessions like that aren't so unusual.
1244
01:08:53,000 --> 01:08:59,000
I still think of my wife 20 times a day.
1245
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
I was betrayed by her.
1246
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
I despise her.
1247
01:09:06,000 --> 01:09:10,000
But she still bears her whole in my brain every day.
1248
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
There's no comparison.
1249
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
Conveinix behaviors are polling. It's disgusting.
1250
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
Don't think. He doesn't know that.
1251
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
Oh, no, Cap. He doesn't.
1252
01:09:22,000 --> 01:09:25,000
I hate myself for my obsession. I disgust myself.
1253
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
But it doesn't matter. Don't you see?
1254
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
Because I know who I am.
1255
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
What I am.
1256
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
Suffrage, small-minded. A pervert if you like.
1257
01:09:37,000 --> 01:09:41,000
But I also know that whatever the humiliation,
1258
01:09:41,000 --> 01:09:46,000
if I had my life again, I would do exactly the same thing.
1259
01:09:48,000 --> 01:09:54,000
Georgie, you do never think of your wife obsessively.
1260
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
I've got to hurt it.
1261
01:09:58,000 --> 01:10:01,000
Tell me the obsession. It disrupts people's lives.
1262
01:10:03,000 --> 01:10:07,000
When I lost my wife, I thought my life was over.
1263
01:10:07,000 --> 01:10:12,000
But grief, fades, you recover.
1264
01:10:12,000 --> 01:10:17,000
I love my wife passionately, but it's over now.
1265
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
Was she buried here? I don't remember a few more.
1266
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
No, I buried her in the mountains near where she fell.
1267
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
It's a pretty cemetery.
1268
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
Most of the graves are very old.
1269
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
I take a flower, I once a year.
1270
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
And how did she die?
1271
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
She fell. Her head hit a tree trunk.
1272
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
Well, she lived in a coma for three days,
1273
01:10:49,000 --> 01:10:54,000
but then the doctors turned off the switches.
1274
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
And you buried her in the mountains?
1275
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
In a little cemetery by the forest.
1276
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Why are you lying, Booksham?
1277
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
I don't know what you mean.
1278
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Your wife isn't dead.
1279
01:11:05,000 --> 01:11:08,000
She lives as you well know in Timiswara.
1280
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
I met her six months ago. We had dinner together.
1281
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
She's still a very beautiful woman.
1282
01:11:14,000 --> 01:11:17,000
She asked about you. I told you were well,
1283
01:11:17,000 --> 01:11:20,000
but some of your friends worried about you.
1284
01:11:27,000 --> 01:11:31,000
She's dead to me.
1285
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Dead for years.
1286
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
Dead.
1287
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
You've been lying all this time.
1288
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
You had a wife who loved you.
1289
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
You broke her heart and yours as well.
1290
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
You're so lucky darling.
1291
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
It's a wonderful evening.
1292
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
No, no, no, no.
1293
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
What is the weather?
1294
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
The weather.
1295
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
The weather.
1296
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
Oh, you're my boy.
1297
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
Do you?
1298
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Oh, you're my boy.
1299
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
Oh, you're my boy.
1300
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
Oh, you're my boy.
1301
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
Oh, you're my boy.
1302
01:12:25,000 --> 01:12:28,000
Oh, you're my boy.
1303
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Oh, you're my boy.
1304
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
Oh, you're my boy.
1305
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
Oh, you're my boy.
1306
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
Oh, you're my boy.
1307
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
What?
1308
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
What?
1309
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
Are you alright?
1310
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
Alright, let me and I'll call up with you in a minute.
1311
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
I'll get somere her.
1312
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
You're�.
1313
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
If you don't wake me up man ...
1314
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
I'll get ready with what?
1315
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
Get down.
1316
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
Get down.
1317
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
I'm sorry.
1318
01:13:20,000 --> 01:13:34,000
Burgundy, dresser, dresser, dresser.
1319
01:13:34,000 --> 01:13:39,000
Sorry.
1320
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
I saw her.
1321
01:13:40,000 --> 01:13:46,000
ищ
1322
01:13:46,000 --> 01:13:59,000
so one like to rank too much heaven to you I went in search of
1323
01:13:59,000 --> 01:14:15,000
cloud
1324
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Like this.
1325
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
That's it, Fite.
1326
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Dinner time.
1327
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
You inert bifouled a bai!
1328
01:14:45,000 --> 01:14:48,000
I'll eat the pinnacle at the unmanned bed.
1329
01:14:48,000 --> 01:14:49,000
You can tell me.
1330
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
No, I've done.
1331
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
This was a mistake.
1332
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
I like him, Georgia.
1333
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
I love him.
1334
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
Lifetime of Georgia's lovemaking.
1335
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
He'll get better.
1336
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
Now you know how a few things to teach him.
1337
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
Oh.
1338
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Ha, ha, ha.
1339
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Oh.
1340
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
Ha, ha, ha.
1341
01:15:16,000 --> 01:15:22,000
When she came home, I hit her.
1342
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
She didn't cry.
1343
01:15:24,000 --> 01:15:27,000
I did.
1344
01:15:27,000 --> 01:15:31,000
And then I ordered her out of the house.
1345
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
But you loved her?
1346
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
I didn't kill her.
1347
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Well, you think what?
1348
01:15:35,000 --> 01:15:39,000
I should have taken her back into my bed.
1349
01:15:39,000 --> 01:15:43,000
And I'd be sorry I didn't beat her.
1350
01:15:43,000 --> 01:15:49,000
But you never even talked about him.
1351
01:15:49,000 --> 01:15:58,000
Well, she tried to see me many times, but I refused.
1352
01:15:58,000 --> 01:16:02,000
Eventually she left the city.
1353
01:16:02,000 --> 01:16:07,000
Well, to me, she was dead.
1354
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
I began to tell everybody that she was dead.
1355
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
I thought we were having it.
1356
01:16:23,000 --> 01:16:32,000
Well, I came to tell you, Georgia.
1357
01:16:32,000 --> 01:16:36,000
I've always known your wife was dead.
1358
01:16:36,000 --> 01:16:40,000
But that I didn't care.
1359
01:16:40,000 --> 01:16:49,000
Because you weren't the only one.
1360
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
How do you mean?
1361
01:16:52,000 --> 01:16:56,000
My wife had an affair with him, too.
1362
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
Unlike you, I forgave her.
1363
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
He wasn't the only one.
1364
01:17:01,000 --> 01:17:08,000
I forgave them all, giving the choice of being with her
1365
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
or losing her.
1366
01:17:12,000 --> 01:17:18,000
I had to be with her whatever the price.
1367
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
I'm probably like Marius.
1368
01:17:21,000 --> 01:17:28,000
It was almost as if I wanted the humiliation.
1369
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
She left in the end.
1370
01:17:32,000 --> 01:17:39,000
With me begging her to stay.
1371
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Yeah.
1372
01:17:42,000 --> 01:17:45,000
Yeah.
1373
01:17:45,000 --> 01:17:52,000
Oh, my God.
1374
01:17:52,000 --> 01:18:02,000
Come on.
1375
01:18:02,000 --> 01:18:06,000
It's Chinka.
1376
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
Bring it here.
1377
01:18:10,000 --> 01:18:16,000
Chinka.
1378
01:18:16,000 --> 01:18:23,000
Chinka, is that?
1379
01:18:23,000 --> 01:18:29,000
Chinka, is that?
1380
01:18:29,000 --> 01:18:34,000
Chinka, is that?
1381
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
Chinka is dead.
1382
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
My wife's Chinka is dead.
1383
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
We saw him shot.
1384
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
Right outside.
1385
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
It can't be serious.
1386
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Oh, it's Chinka, all right?
1387
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
He's too powerful, too clever.
1388
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
One of the security attorney changes this over there.
1389
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
That's no reason to destroy his health.
1390
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
Poor Chinka.
1391
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Poor Chinka was beating somebody since us.
1392
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Time.
1393
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
Tell me, bookshan.
1394
01:19:00,000 --> 01:19:03,000
Why don't you desert your wife?
1395
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
No, you tell me something.
1396
01:19:07,000 --> 01:19:12,000
Did Anna push Kashiu ever love you?
1397
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
I asked first.
1398
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
But I refused to answer.
1399
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
I'll tell you if you tell me.
1400
01:19:18,000 --> 01:19:22,000
You first.
1401
01:19:22,000 --> 01:19:26,000
Well, you might find this hard to believe, but I loved her.
1402
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
Not just desire, but love.
1403
01:19:28,000 --> 01:19:32,000
I'll catch her on the stairs and strip her.
1404
01:19:32,000 --> 01:19:39,000
Find her making beds and take her in the garden in my bedroom.
1405
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
I loved her.
1406
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
The rate, I mean.
1407
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
No, that was our bargain.
1408
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
Her own free will.
1409
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Ridiculous.
1410
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
It's slavery. It's not free will.
1411
01:19:49,000 --> 01:19:51,000
You exploit her. You abuse her.
1412
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
You call it free will. It's pathetic.
1413
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
She consented.
1414
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
Which she kissed you?
1415
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
Only if I ordered her.
1416
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
There were no restrictions.
1417
01:20:04,000 --> 01:20:07,000
Well, she wouldn't have my children.
1418
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
And I couldn't touch her in Roberta's room.
1419
01:20:10,000 --> 01:20:14,000
I could order her outside, but not in front of him.
1420
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
You know she used to.
1421
01:20:16,000 --> 01:20:20,000
Read to him for hours every day.
1422
01:20:20,000 --> 01:20:27,000
And I'd stand on the doorway and watch as she washed and petted and sproaked him.
1423
01:20:28,000 --> 01:20:31,000
I've listened to her. She read him and toast to her.
1424
01:20:31,000 --> 01:20:34,000
I'll bow to her.
1425
01:20:34,000 --> 01:20:38,000
I couldn't stand it any longer.
1426
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
Come here.
1427
01:20:47,000 --> 01:20:50,000
No.
1428
01:20:51,000 --> 01:20:54,000
No.
1429
01:20:58,000 --> 01:21:01,000
No.
1430
01:21:01,000 --> 01:21:04,000
No.
1431
01:21:04,000 --> 01:21:07,000
No.
1432
01:21:07,000 --> 01:21:11,000
No.
1433
01:21:11,000 --> 01:21:15,000
No.
1434
01:21:15,000 --> 01:21:19,000
No.
1435
01:21:19,000 --> 01:21:23,000
No.
1436
01:21:24,000 --> 01:21:29,000
No.
1437
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
You see?
1438
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
I had everything.
1439
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
At the same time, I had nothing.
1440
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Maybe you had a punishment.
1441
01:21:51,000 --> 01:21:55,000
Punishment for what?
1442
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
That's your little song, Carl.
1443
01:21:58,000 --> 01:22:02,000
A world made up of punishment and reward, virtue and advice.
1444
01:22:02,000 --> 01:22:06,000
Although, years ago, I saw her waiting in the park.
1445
01:22:06,000 --> 01:22:12,000
And ever since then, she's been like a bright light in my brain.
1446
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
Call it murder if you'd actually killed me.
1447
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
She filled my brain with her own image.
1448
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
She drove me out.
1449
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
I had to possess her to resurrect myself.
1450
01:22:23,000 --> 01:22:27,000
I had to defeat her to save my own life.
1451
01:22:27,000 --> 01:22:33,000
You really think that you defeated her.
1452
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
Why did you desert your wife?
1453
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
Because she was your mistress.
1454
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
One night.
1455
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
It was all over.
1456
01:22:46,000 --> 01:22:49,000
It was all over.
1457
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
It was all over.
1458
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
It was all over.
1459
01:22:55,000 --> 01:22:58,000
It was all over.
1460
01:22:58,000 --> 01:23:01,000
You know you have a son.
1461
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
He's no son of mine.
1462
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
You claim him as your own bastard.
1463
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
He's not mine.
1464
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
He can't be my more than two months.
1465
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
I have seen him.
1466
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
He looks like you.
1467
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
He wants to know you.
1468
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
He wants to know why you abandoned him.
1469
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
What are you going to tell him?
1470
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
You tell him his mother's a whore.
1471
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
You wouldn't believe me.
1472
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
You know she's remarried again.
1473
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
A chemist.
1474
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
Very happy. She adores him.
1475
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
You could have had all that, you know.
1476
01:23:31,000 --> 01:23:34,000
Family, contentment, children.
1477
01:23:34,000 --> 01:23:37,000
All for one simple act of forgiveness.
1478
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
Stop it!
1479
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
One of the men is dying.
1480
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
The Colonel wants you to see him.
1481
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
See, this is all I've ever wanted.
1482
01:23:50,000 --> 01:23:53,000
For my wife, for the mother of my children.
1483
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
She was never yours.
1484
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
But she's all I got.
1485
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
And I've taken again.
1486
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
And again. And again. You want to see it?
1487
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Leave her alone.
1488
01:24:02,000 --> 01:24:05,000
Leave her alone before I hit you.
1489
01:24:09,000 --> 01:24:13,000
Luckily, Marlester's crew was after all, does he?
1490
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
You know what?
1491
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
I don't know.
1492
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
I don't know.
1493
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
I don't know.
1494
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
I don't know.
1495
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
I don't know.
1496
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
I don't know.
1497
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
I don't know.
1498
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
I don't know.
1499
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
I don't know.
1500
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
I don't know.
1501
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
I don't know.
1502
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
I don't know.
1503
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
Can you speak?
1504
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Can you...
1505
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
Thank your eyes.
1506
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
Can you hear me?
1507
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
Tell me about Pavehneak.
1508
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
You think I'm a friend of his.
1509
01:25:59,000 --> 01:26:04,000
Believe me, he ruined me as much as he ruined you.
1510
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
You know their lovers.
1511
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Hmm?
1512
01:26:14,000 --> 01:26:17,000
He takes her all over the house,
1513
01:26:17,000 --> 01:26:20,000
right outside your door.
1514
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
Anytime.
1515
01:26:23,000 --> 01:26:26,000
Isn't that make you want to kill him?
1516
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
I don't know.
1517
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
I don't know.
1518
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
I don't know.
1519
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
I don't know.
1520
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
Isn't that make you want to kill him?
1521
01:26:39,000 --> 01:26:42,000
Hmm?
1522
01:26:44,000 --> 01:26:47,000
He loves her.
1523
01:26:56,000 --> 01:26:59,000
Come on, come on, I'm sorry.
1524
01:26:59,000 --> 01:27:02,000
I'm sorry.
1525
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
I'm sorry.
1526
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
I'm sorry.
1527
01:27:09,000 --> 01:27:12,000
I'm sorry.
1528
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
I'm sorry.
1529
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
I put it there.
1530
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
His Pavehneak story, too.
1531
01:27:41,000 --> 01:27:44,000
Why is he telling us?
1532
01:27:44,000 --> 01:27:48,000
Don't you want revenge?
1533
01:27:48,000 --> 01:27:52,000
Ask him about his son.
1534
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
His son.
1535
01:27:56,000 --> 01:27:59,000
Ask him.
1536
01:28:05,000 --> 01:28:09,000
Marius, could I possibly...
1537
01:28:14,000 --> 01:28:17,000
Do you want a light?
1538
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
You okay?
1539
01:28:20,000 --> 01:28:23,000
You okay?
1540
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
Well...
1541
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
I...
1542
01:28:29,000 --> 01:28:33,000
I've just been talking to an abushing costume.
1543
01:28:33,000 --> 01:28:36,000
I'm sorry.
1544
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
I'm sorry.
1545
01:28:38,000 --> 01:28:41,000
I'm sorry.
1546
01:28:41,000 --> 01:28:44,000
I'm sorry.
1547
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
I've just been talking to an abushing costume.
1548
01:28:47,000 --> 01:28:48,000
Oh.
1549
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
What did she tell you?
1550
01:28:50,000 --> 01:28:56,000
She told me to ask you about your son.
1551
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
What about my son?
1552
01:28:58,000 --> 01:29:05,000
She told me to ask you about your son.
1553
01:29:05,000 --> 01:29:08,000
Well, it wasn't truly a son.
1554
01:29:08,000 --> 01:29:12,000
It was a male fetus.
1555
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
She told me I was the father.
1556
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
Did she miss her?
1557
01:29:17,000 --> 01:29:20,000
No, I performed on a Porsche.
1558
01:29:26,000 --> 01:29:30,000
I ripped my son out of her.
1559
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
Out of agreement was no children.
1560
01:29:33,000 --> 01:29:36,000
I begged her to have a child, but she would only agree
1561
01:29:36,000 --> 01:29:39,000
if I allowed her and her a bird to leave,
1562
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
without money to live on an end to our agreement.
1563
01:29:42,000 --> 01:29:48,000
But as much as I wanted a child, I wanted her more.
1564
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
Was it alive?
1565
01:29:51,000 --> 01:29:54,000
For a while, you know. How long did it live?
1566
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
Nearly an hour.
1567
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
It wasn't in pain.
1568
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
I watched him.
1569
01:30:01,000 --> 01:30:04,000
He was my son.
1570
01:30:04,000 --> 01:30:08,000
I touched his soul of his foot.
1571
01:30:09,000 --> 01:30:12,000
So tiny.
1572
01:30:12,000 --> 01:30:16,000
Then after a while, he died.
1573
01:30:24,000 --> 01:30:27,000
He destroyed her life.
1574
01:30:27,000 --> 01:30:31,000
And your sons. And your own.
1575
01:30:31,000 --> 01:30:34,000
Yes, by choice.
1576
01:30:34,000 --> 01:30:38,000
You destroyed yours by stupidity.
1577
01:30:39,000 --> 01:30:44,000
What about Roberto, that poor, wrecked upstairs?
1578
01:30:44,000 --> 01:30:47,000
Lucky accident.
1579
01:30:47,000 --> 01:30:50,000
What an incredibly lucky.
1580
01:30:50,000 --> 01:30:53,000
But it's the just thing Daniel caused the accident.
1581
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
Well, you don't think he's capable?
1582
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
Don't think he did it.
1583
01:30:57,000 --> 01:30:59,000
Ask him.
1584
01:31:02,000 --> 01:31:05,000
Yes, I ran him down.
1585
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
Never told anyone that before.
1586
01:31:07,000 --> 01:31:10,000
He had him. Left his body lying on the road.
1587
01:31:10,000 --> 01:31:13,000
You see, I was willing to commit murder to gain her.
1588
01:31:13,000 --> 01:31:16,000
The doctor's a liar.
1589
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
I'm one of the damn.
1590
01:31:21,000 --> 01:31:26,000
One of the fools had valued something more than his own soul.
1591
01:31:28,000 --> 01:31:33,000
For the moment I touched, and a push-clash was ankle.
1592
01:31:33,000 --> 01:31:36,000
I was damned.
1593
01:32:04,000 --> 01:32:07,000
I can't believe you're in the morgue.
1594
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
Don't shot, sir, from this house.
1595
01:32:21,000 --> 01:32:23,000
No, here. No.
1596
01:32:23,000 --> 01:32:25,000
We must search the house again.
1597
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
No, with the web. You will not search this house.
1598
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
There are no guns in this house.
1599
01:32:29,000 --> 01:32:32,000
There were shots. I was there on the street once.
1600
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Call the ambulance.
1601
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
The police are in the house.
1602
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
They're in the house.
1603
01:33:08,000 --> 01:33:10,000
They're in the house.
1604
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
They're in the house.
1605
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
They're in the house.
1606
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
They're in the house.
1607
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
They're in the house.
1608
01:33:18,000 --> 01:33:20,000
They're in the house.
1609
01:33:20,000 --> 01:33:22,000
They're in the house.
1610
01:33:22,000 --> 01:33:24,000
They're in the house.
1611
01:33:24,000 --> 01:33:26,000
They're in the house.
1612
01:33:26,000 --> 01:33:28,000
They're in the house.
1613
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
They're in the house.
1614
01:33:30,000 --> 01:33:32,000
Oh!
1615
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
The police are in the house.
1616
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
Take them away.
1617
01:35:01,000 --> 01:35:03,000
The police are in the house.
1618
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
They're in the house.
1619
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
They're in the house.
1620
01:35:07,000 --> 01:35:09,000
They're in the house.
1621
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
They're in the house.
1622
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
Gentlemen, I got an arm at the car.
1623
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
I ready to escort you to your home.
1624
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
Is it over?
1625
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
It's quiet now.
1626
01:35:18,000 --> 01:35:21,000
Well...
1627
01:35:21,000 --> 01:35:22,000
...or...
1628
01:35:22,000 --> 01:35:24,000
...no rock.
1629
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
The police are in the house.
1630
01:35:33,000 --> 01:35:35,000
The police are in the house.
1631
01:35:35,000 --> 01:35:37,000
The police are in the house.
1632
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
The police are in the house.
1633
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
The police are in the house.
1634
01:35:41,000 --> 01:35:43,000
The police are in the house.
1635
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
The police are in the house.
1636
01:35:45,000 --> 01:35:48,000
The police are in the house.
1637
01:35:48,000 --> 01:35:51,000
The police are in the house.
1638
01:35:51,000 --> 01:35:53,000
The police are in the house.
1639
01:35:53,000 --> 01:35:55,000
The police are in the house.
1640
01:35:55,000 --> 01:35:57,000
The police are in the house.
1641
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
The police are in the house.
1642
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
The police are in the house.
1643
01:36:01,000 --> 01:36:03,000
The police are in the house.
1644
01:36:03,000 --> 01:36:05,000
The police are in the house.
1645
01:36:05,000 --> 01:36:07,000
The police are in the house.
1646
01:36:07,000 --> 01:36:09,000
The police are in the house.
1647
01:36:09,000 --> 01:36:11,000
The police are in the house.
1648
01:36:11,000 --> 01:36:13,000
The police are in the house.
1649
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
The police are in the house.
1650
01:36:15,000 --> 01:36:17,000
The police are in the house.
1651
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
The police are in the house.
1652
01:36:19,000 --> 01:36:21,000
The police are in the house.
1653
01:36:21,000 --> 01:36:23,000
The police are in the house.
1654
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
The police are in the house.
1655
01:36:25,000 --> 01:36:27,000
The police are in the house.
1656
01:36:27,000 --> 01:36:29,000
The police are in the house.
1657
01:36:29,000 --> 01:36:31,000
The police are in the house.
1658
01:36:31,000 --> 01:36:33,000
The police are in the house.
1659
01:36:33,000 --> 01:36:35,000
The police are in the house.
1660
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
The police are in the house.
1661
01:36:37,000 --> 01:36:39,000
The police are in the house.
1662
01:36:39,000 --> 01:36:41,000
The police are in the house.
1663
01:36:41,000 --> 01:36:43,000
The police are in the house.
1664
01:36:43,000 --> 01:36:45,000
The police are in the house.
1665
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
The police are in the house.
1666
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
The police are in the house.
1667
01:36:49,000 --> 01:36:51,000
The police are in the house.
1668
01:36:51,000 --> 01:36:53,000
The police are in the house.
1669
01:36:53,000 --> 01:36:55,000
The police are in the house.
1670
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
The police are in the house.
1671
01:36:57,000 --> 01:36:59,000
The police are in the house.
1672
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
The police are in the house.
1673
01:37:01,000 --> 01:37:03,000
The police are in the house.
1674
01:37:03,000 --> 01:37:05,000
The police are in the house.
1675
01:37:05,000 --> 01:37:07,000
The police are in the house.
1676
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
The police are in the house.
1677
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
The police are in the house.
1678
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
The police are in the house.
1679
01:37:13,000 --> 01:37:15,000
The police are in the house.
1680
01:37:15,000 --> 01:37:17,000
The police are in the house.
1681
01:37:17,000 --> 01:37:19,000
The police are in the house.
1682
01:37:19,000 --> 01:37:21,000
The police are in the house.
1683
01:37:21,000 --> 01:37:23,000
The police are in the house.
1684
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
The police are in the house.
1685
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
The police are in the house.
1686
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
The police are in the house.
1687
01:37:29,000 --> 01:37:31,000
The police are in the house.
1688
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
The police are in the house.
1689
01:37:33,000 --> 01:37:35,000
The police are in the house.
1690
01:37:35,000 --> 01:37:37,000
The police are in the house.
1691
01:37:37,000 --> 01:37:39,000
The police are in the house.
1692
01:37:39,000 --> 01:37:41,000
The police are in the house.
1693
01:37:41,000 --> 01:37:43,000
The police are in the house.
1694
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
The police are in the house.
1695
01:37:45,000 --> 01:37:47,000
The police are in the house.
1696
01:37:47,000 --> 01:37:49,000
The police are in the house.
1697
01:37:49,000 --> 01:37:51,000
The police are in the house.
1698
01:37:51,000 --> 01:37:53,000
The police are in the house.
1699
01:37:53,000 --> 01:37:55,000
The police are in the house.
1700
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
The police are in the house.
1701
01:37:57,000 --> 01:37:59,000
The police are in the house.
1702
01:37:59,000 --> 01:38:01,000
The police are in the house.
1703
01:38:01,000 --> 01:38:03,000
The police are in the house.
1704
01:38:03,000 --> 01:38:05,000
The police are in the house.
1705
01:38:05,000 --> 01:38:07,000
The police are in the house.
1706
01:38:07,000 --> 01:38:09,000
The police are in the house.
1707
01:38:09,000 --> 01:38:11,000
The police are in the house.
1708
01:38:11,000 --> 01:38:13,000
The police are in the house.
1709
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
The police are in the house.
1710
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
The police are in the house.
1711
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
The police are in the house.
1712
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
They wanted you.
1713
01:38:25,000 --> 01:38:27,000
They want you.
1714
01:38:27,000 --> 01:38:29,000
They want you.
1715
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
You are the one who does not make them a threat.
1716
01:38:31,000 --> 01:38:35,000
You are the one who software is the
1717
01:38:35,000 --> 01:38:35,000
while you...
1718
01:38:35,000 --> 01:38:38,000
They want you and the others.
1719
01:38:39,000 --> 01:38:41,000
You are the one and theondest case of me in the house.
109871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.