Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,255
♪ Touché away ♪
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,887
♪ Touché away ♪
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
♪ Touché away ♪
4
00:00:22,396 --> 00:00:24,316
♪ It's Touché Turtle ♪♪
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,536
Members of the
Eager Beaver patrol
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,746
Mr. Frizzle, your scout master
7
00:00:37,871 --> 00:00:40,165
has asked me to take charge of the troop
8
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
while he is temporarily in disposed
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,418
with a slight touch of poison ivy.
10
00:00:44,545 --> 00:00:48,131
So, plans for the camp out
will go on as planned.
11
00:00:48,257 --> 00:00:52,302
Three rousers and a tiger
for Touché Turtle!
12
00:00:52,427 --> 00:00:55,055
Hip-hip hooray!
13
00:00:55,180 --> 00:00:57,724
Ah, gee.
Thanks, fellas.
14
00:00:59,518 --> 00:01:01,520
Hup, two, three, four.
15
00:01:01,645 --> 00:01:03,438
Hup, two, three, four.
16
00:01:03,564 --> 00:01:05,899
Hup, two, three, four.
17
00:01:06,024 --> 00:01:08,694
Kinda spooky in this forest, huh?
18
00:01:08,819 --> 00:01:10,529
Yeah, spooky.
19
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
Nothing to fear, boys.
20
00:01:12,531 --> 00:01:14,157
Touché is here.
21
00:01:15,617 --> 00:01:16,827
Yow!
22
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
What was that?
23
00:01:20,872 --> 00:01:24,001
Duh, it sounded like a
moose is distress.
24
00:01:24,126 --> 00:01:27,504
That was a "stick together" bugle call.
25
00:01:27,629 --> 00:01:30,924
Uh... yeah.
Good thinking, sonny.
26
00:01:32,342 --> 00:01:35,345
Okay, scouts, we'll make camp here.
27
00:01:35,470 --> 00:01:38,515
First we gotta gather
wood for a campfire.
28
00:01:40,726 --> 00:01:44,271
That was a "prepare to
gather wood" bugle call.
29
00:01:44,396 --> 00:01:47,983
Did you ever consider taking
up the violin, sonny?
30
00:01:50,235 --> 00:01:51,111
Atta boy.
31
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
Put the logs down right here.
32
00:01:54,072 --> 00:01:56,783
Come on, scouts, we want a big campfire.
33
00:01:56,908 --> 00:01:57,993
Okay.
34
00:01:59,745 --> 00:02:01,496
Timber!
35
00:02:01,622 --> 00:02:03,665
Duh, run for your life!
36
00:02:08,252 --> 00:02:10,213
Faster, Dum Dum, faster!
37
00:02:10,339 --> 00:02:11,340
Head for the hills!
38
00:02:11,465 --> 00:02:13,050
I'm heading!
39
00:02:16,928 --> 00:02:19,639
Duh, that was a tall log.
40
00:02:21,808 --> 00:02:23,060
Yes, indeed.
41
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
They don't come much taller than that.
42
00:02:26,688 --> 00:02:27,898
What's a camp out
43
00:02:28,023 --> 00:02:30,275
without a little animal
tracking, right scouts?
44
00:02:30,400 --> 00:02:31,318
Right.
45
00:02:31,443 --> 00:02:34,488
Here's some nice chipmunk
tracks we can track.
46
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Don't tell me.
47
00:02:38,700 --> 00:02:42,079
"Prepare to track, uh,
chipmunks" bugle call?
48
00:02:42,204 --> 00:02:43,913
Yeah.
How'd you guess?
49
00:02:44,038 --> 00:02:45,707
I'm psychic.
50
00:02:48,126 --> 00:02:50,087
Pretty big chipmunk tracks.
51
00:02:50,212 --> 00:02:53,507
Hm, looks like bear tracks to me.
52
00:02:54,758 --> 00:02:57,844
A common mistake with the
inexperienced tracker.
53
00:02:57,969 --> 00:02:59,054
Aha!
54
00:02:59,179 --> 00:03:02,808
We've tracked the wily
chipmunk to his lair.
55
00:03:08,814 --> 00:03:11,858
That's the loudest
chipmunk I ever heard.
56
00:03:16,863 --> 00:03:19,366
And it's the biggest
chipmunk I've ever seen.
57
00:03:19,491 --> 00:03:24,871
Duh, this chipmunk is acting an
awful lot like a bear, Touché.
58
00:03:24,996 --> 00:03:27,833
As long as he's only acting,
we're okay, Dum Dum.
59
00:03:31,837 --> 00:03:36,049
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
60
00:03:36,174 --> 00:03:39,428
That was a "bears, back to
your cave" bugle call.
61
00:03:41,471 --> 00:03:44,349
Okay, Dum Dum, let's
have the bent sapling.
62
00:03:44,474 --> 00:03:47,060
Eh, one bent sapling coming up.
63
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
I mean down!
64
00:03:51,648 --> 00:03:54,276
Ask for a bent sapling
and what do I get?
65
00:03:54,401 --> 00:03:55,736
Bent sap.
66
00:03:58,238 --> 00:04:01,366
Now, we hide and see what
we can catch for dinner.
67
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Come on, Dum Dum.
68
00:04:04,161 --> 00:04:05,579
Duh, coming, Touché.
69
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
- Yow!
- Oh, boy.
70
00:04:07,831 --> 00:04:09,499
Hold it, scouts, looks like
71
00:04:09,624 --> 00:04:11,835
we're having a cabbage head for dinner.
72
00:04:14,004 --> 00:04:17,132
Okay, scouts, everybody back to camp.
73
00:04:17,257 --> 00:04:19,050
Hup, two, three, four.
74
00:04:19,176 --> 00:04:22,553
Hey, lookie, a melon
growing on that tree.
75
00:04:22,678 --> 00:04:24,389
And it looks ripe to me.
76
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Well, then what are we waiting for?
77
00:04:29,269 --> 00:04:31,146
Hup, two, three, four.
78
00:04:32,856 --> 00:04:36,318
Duh, that looks like a hornet's nest.
79
00:04:36,443 --> 00:04:37,778
It-it-it sounds
80
00:04:37,903 --> 00:04:39,779
like a hornet's nest.
81
00:04:39,904 --> 00:04:43,116
Uh-oh!
It is a hornet's nest!
82
00:04:43,241 --> 00:04:46,119
- Yow!
- Yow, it's right!
83
00:04:47,370 --> 00:04:49,122
Give me that bugle, sonny.
84
00:04:50,916 --> 00:04:54,085
That's the "break camp and
head for home" bugle call!
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,130
Touché away!
5801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.