Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:04,838
♪ Touché away! ♪
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,762
♪ Touché away! ♪
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,102
♪ Touché away! ♪
4
00:00:22,396 --> 00:00:24,316
♪ It's Touché Turtle ♪♪
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,912
This is Waterloo.
6
00:00:38,037 --> 00:00:40,958
Here Napoleon, the
brilliant military genius
7
00:00:41,083 --> 00:00:43,293
tasted his most bitter defeat.
8
00:00:43,418 --> 00:00:48,131
Yes, and if I am so brilliant,
how come I lose the war?
9
00:00:48,257 --> 00:00:50,509
Most annoying, old chum.
10
00:00:50,634 --> 00:00:52,636
But tell me, Nappy, before I blast you
11
00:00:52,761 --> 00:00:56,014
why do you always keep your
hand in your coat pocket?
12
00:00:56,139 --> 00:00:57,474
That, monsieur Wellington
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,561
is more brilliant military genius.
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,981
Le telephone!
I call the reinforcement.
15
00:01:04,106 --> 00:01:07,568
I say, beastly clever, that Corsican.
16
00:01:07,693 --> 00:01:08,944
Stop you, bounder!
17
00:01:09,069 --> 00:01:13,615
Hello, operator.
Long distance to Touché Turtle.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
Yes, mon cherie,
I will hold the line.
19
00:01:24,126 --> 00:01:27,045
Meanwhile, a few thousand miles away
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,214
the great Touché plies his trade.
21
00:01:29,339 --> 00:01:33,719
Duh, it's Orville Meany, Touché.
He just robbed the bank.
22
00:01:33,844 --> 00:01:37,014
Relax, Dum Dum, just a routine case.
23
00:01:37,139 --> 00:01:41,226
Okay, Meany, drop everything.
This is a citizen's arrest.
24
00:01:41,351 --> 00:01:45,272
Yipe! I-it's Touché Turtle.
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,152
I'll be glad when we're
off the gold standard.
26
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
[Touché] Hello? Oh, hi, Nappy.
27
00:01:53,697 --> 00:01:55,949
How are Josephine and the kids?
28
00:01:56,074 --> 00:01:58,577
What's that? Waterloo, eh?
29
00:01:58,702 --> 00:02:00,871
Okay, Nappy, be right over.
30
00:02:00,996 --> 00:02:04,499
- Gee!
- Touché away!
31
00:02:04,625 --> 00:02:08,629
- Gee!
- Hey, Touché, wait for me!
32
00:02:12,758 --> 00:02:14,843
Okay, Nap, what's the problem?
33
00:02:14,968 --> 00:02:17,596
Well, I am just minding my business.
34
00:02:17,721 --> 00:02:20,264
Going around conquering countries
35
00:02:20,389 --> 00:02:23,727
when this fellow Wellington
starts picking on me.
36
00:02:23,852 --> 00:02:27,105
Ah-ha! Fire one!
37
00:02:27,230 --> 00:02:29,399
Mais, oui. The attack.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,946
Good work, Nappy.
You made him give himself away.
39
00:02:37,115 --> 00:02:39,409
As a great military strategist
40
00:02:39,534 --> 00:02:43,080
I suggest you two stage
the counterattack
41
00:02:43,205 --> 00:02:44,831
while I cover the rear.
42
00:02:44,956 --> 00:02:46,333
What a brilliant genius.
43
00:02:46,458 --> 00:02:49,336
Not only that, but he's smart too.
44
00:02:49,461 --> 00:02:52,214
Ah-ha! The counterattack.
45
00:02:52,339 --> 00:02:56,175
I shall parry with a tactical
diversion strategy.
46
00:02:56,300 --> 00:02:59,680
- Come right in, gents.
- Thanks.
47
00:03:01,389 --> 00:03:04,559
Yipes! We've been out-strategied, Dum.
48
00:03:07,645 --> 00:03:10,649
Phew! That was close.
49
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
Help!
50
00:03:14,736 --> 00:03:17,656
Nice work, Touché.
You broke our fall.
51
00:03:20,450 --> 00:03:24,121
Now then, we employ my
great military invention
52
00:03:24,246 --> 00:03:25,455
the catapult.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
Monsieur Touché, will pull the string
54
00:03:28,166 --> 00:03:30,836
and be hurled at monsieur Wellington.
55
00:03:30,961 --> 00:03:33,547
- Gosh.
- What a genius.
56
00:03:33,672 --> 00:03:36,091
Well, here it goes.
57
00:03:38,260 --> 00:03:41,722
I guess it's still got a
few bugs in it, Touché.
58
00:03:44,182 --> 00:03:46,893
Now, messieurs, we shall
make military history.
59
00:03:47,018 --> 00:03:51,022
You, monsieur Touché, will roll
the rock from that high cliff
60
00:03:51,148 --> 00:03:54,317
and I will maneuver monsieur
Wellington beneath it.
61
00:03:54,443 --> 00:03:56,611
Oh, boy, are you smart.
62
00:03:56,737 --> 00:03:59,364
Positively brilliant.
How do you do it?
63
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
Many years of self-denial.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,039
Nice day for a war, eh,
monsieur Wellington?
65
00:04:08,165 --> 00:04:12,335
Is that why you called
me here, you bounder?
66
00:04:15,464 --> 00:04:17,924
Oh, dear. What horrible luck.
67
00:04:18,049 --> 00:04:21,720
- But, monsieur, come back.
- You had better give up, sir.
68
00:04:21,845 --> 00:04:23,930
[Wellington] I have you
personally surrounded.
69
00:04:24,055 --> 00:04:26,558
Uh, Nappy, better look out.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
[Touché] What now, Nappy?
71
00:04:31,688 --> 00:04:34,815
Now for my last brilliant strategy.
72
00:04:34,940 --> 00:04:38,195
- What's that?
- Unconditional surrender.
73
00:04:38,320 --> 00:04:40,697
Duh, that's strategy?
74
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
You must admit, this ain't so bad.
75
00:04:45,118 --> 00:04:46,995
Old Welly gave me the whole island
76
00:04:47,120 --> 00:04:49,039
of Saint Helena for myself.
77
00:04:49,164 --> 00:04:51,041
There's only one thing wrong with it.
78
00:04:51,166 --> 00:04:52,626
[Dum Dum] What's that, Touché?
79
00:04:52,751 --> 00:04:56,588
When the tide comes in,
it gets awfully wet.
5967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.