Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:04,838
♪ Touché away! ♪
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,887
♪ Touché away! ♪
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,977
♪ Touché away! ♪
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
Clackity Clackity Clackity
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,233
♪ It's Touché Turtle! ♪♪
6
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
This is the Little Bighorn
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,289
scene of a famous
Indian Battle.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,293
Here, General George Custard
9
00:00:44,418 --> 00:00:47,339
surrounded by the entire
Sioux Indian nation
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,550
delivered his famous last words.
11
00:00:49,675 --> 00:00:53,971
Man, where did all them
Indians come from?
12
00:00:54,096 --> 00:00:55,889
We gotta do something, general
13
00:00:56,014 --> 00:00:57,975
we're surrounded.
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
You noticed that, too, eh?
15
00:01:00,143 --> 00:01:02,479
Well there's only one thing to do.
16
00:01:02,604 --> 00:01:06,358
Hello, operator.
Get me Touché Turtle.
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,110
This is an emergency.
18
00:01:10,069 --> 00:01:12,155
One more ringer and you'll
break the record, Dum Dum.
19
00:01:12,281 --> 00:01:16,285
Duh, okay Touché.
One broken record, comin' up!
20
00:01:17,619 --> 00:01:19,580
[Dum Dum] Oops! Lookout, Touché!
21
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
Well, you didn't break
the record, Dum Dum
22
00:01:24,042 --> 00:01:25,502
but you nearly broke my neck.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,462
Oh, boy! The-the phone.
24
00:01:28,589 --> 00:01:31,758
Duh, maybe it's a job for
us heroes, huh, Touché?
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
Quiet, Dum Dum.
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Who? General Custard?
27
00:01:35,804 --> 00:01:37,180
In a jam, huh?
28
00:01:37,306 --> 00:01:38,682
Okay. Be right over.
29
00:01:38,807 --> 00:01:40,350
Uh, where to this time, Touché?
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,811
The Little Bighorn, Dum Dum.
31
00:01:42,936 --> 00:01:45,272
Touché away!
32
00:01:45,397 --> 00:01:49,151
Duh, yeah. Duh, Touché away!
33
00:01:50,819 --> 00:01:55,616
Duh, I still can't get the hang
o' that Touché-in' and away-in'.
34
00:01:58,619 --> 00:01:59,578
Now, general
35
00:01:59,703 --> 00:02:01,204
just what appears to be the trouble?
36
00:02:01,330 --> 00:02:04,374
Them Indians seem to have us surrounded.
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Is that all? Relax, general.
38
00:02:06,835 --> 00:02:08,669
I'll take over now.
39
00:02:08,794 --> 00:02:12,716
Ho, kemosabe. Me, Touché.
40
00:02:12,841 --> 00:02:14,508
Me great white father.
41
00:02:14,635 --> 00:02:15,802
Want-em peace.
42
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
No more, bang-bang.
43
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
You go on back to teepee.
44
00:02:19,598 --> 00:02:21,058
We have-em peace.
45
00:02:21,183 --> 00:02:22,809
Shake-em peace pipe on it?
46
00:02:22,934 --> 00:02:25,228
Why you talk-em like that?
47
00:02:25,354 --> 00:02:27,064
You no injun.
48
00:02:28,732 --> 00:02:32,026
You realize, of course, this means war.
49
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
What are you doin', Touché?
50
00:02:36,281 --> 00:02:39,576
Just an old Indian trick
I saw on TV, general.
51
00:02:39,701 --> 00:02:42,287
It gets me to the thick
of the fight, fast.
52
00:02:42,412 --> 00:02:45,040
You may fire when ready, Dum Dum.
53
00:02:45,165 --> 00:02:47,668
Duh, Touché away!
54
00:02:48,877 --> 00:02:51,004
Geronimo!
55
00:02:51,129 --> 00:02:54,257
You want-em buy-em
heap-fine injun blanket?
56
00:02:56,760 --> 00:02:59,596
Boy, that blanket's hard as a rock.
57
00:03:01,473 --> 00:03:05,102
You heap-big riot.
Ha ha ha ha!
58
00:03:05,227 --> 00:03:08,063
Oh, is he ever asking for it.
59
00:03:11,191 --> 00:03:12,359
Duh, gosh!
60
00:03:12,484 --> 00:03:15,654
You look just like a
real Indian, Touché.
61
00:03:15,779 --> 00:03:16,988
Thanks, Dum Dum.
62
00:03:17,114 --> 00:03:18,782
Now I can sneak right in amongst 'em.
63
00:03:18,907 --> 00:03:22,411
Uh, why don't you show your keen
disguise to the general, huh?
64
00:03:22,536 --> 00:03:25,455
Good idea, Dum Dum.
Oh, general!
65
00:03:25,580 --> 00:03:27,332
There's one of 'em, boys!
66
00:03:27,457 --> 00:03:28,750
Let 'im have it.
67
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
That's what I call real
convincing disguise.
68
00:03:39,886 --> 00:03:43,140
This is where my old engineering
training comes in handy.
69
00:03:43,265 --> 00:03:46,309
I don't get it, Touché.
What's up?
70
00:03:46,435 --> 00:03:47,811
[Touché] Very simple, general.
71
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
I just tunnel under the Indians
72
00:03:49,896 --> 00:03:51,690
and attack them from the rear.
73
00:03:55,777 --> 00:03:59,197
Alright, you redskins, en guard.
74
00:03:59,322 --> 00:04:02,367
Oops. How embarrassing.
75
00:04:05,620 --> 00:04:08,540
Me just love-em good laugh.
76
00:04:08,665 --> 00:04:09,875
Swish swish swish
77
00:04:10,000 --> 00:04:12,502
Can't we just give up or somethin'?
78
00:04:12,627 --> 00:04:14,504
Never say die, general.
79
00:04:14,629 --> 00:04:17,132
I'm gonna bust right
through their ranks.
80
00:04:17,257 --> 00:04:19,009
Let her go, Dum Dum.
81
00:04:19,134 --> 00:04:21,553
Bon voyage, Touché.
82
00:04:23,180 --> 00:04:24,222
squeakity squeakity squeakity
83
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
Help! Touché, help!
84
00:04:27,892 --> 00:04:29,019
Help!
85
00:04:32,063 --> 00:04:36,610
Duh, your idea seemed
to backfire, Touché.
86
00:04:36,735 --> 00:04:39,904
I guess this just isn't my day, Dum Dum.
87
00:04:40,029 --> 00:04:41,948
Him said it, boys.
88
00:04:42,073 --> 00:04:43,450
Let 'em have it.
89
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Run for your lives!
90
00:04:47,871 --> 00:04:50,332
But it's against the rules to run.
91
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
We're supposed to be massacred here.
92
00:04:53,251 --> 00:04:54,795
I know, I know!
93
00:04:54,920 --> 00:04:57,214
But we're rewriting history today.
94
00:04:57,339 --> 00:04:58,839
Keep running.
6473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.