Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,255
♪ Touché away ♪
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,137
♪ Touché away ♪
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,061
♪ Touché away ♪
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
♪ It's Touché Turtle ♪♪
5
00:00:33,075 --> 00:00:35,661
Once in the little kingdom of Pyromania
6
00:00:35,786 --> 00:00:39,623
there lived a fire-breathing
dragon named Hot Lips.
7
00:00:41,333 --> 00:00:43,043
Having nothing better to do
8
00:00:43,168 --> 00:00:45,420
Hot Lips used to hang around the castle
9
00:00:45,546 --> 00:00:47,631
much to the king's annoyance.
10
00:00:48,966 --> 00:00:51,593
All my horses and all my men
11
00:00:51,718 --> 00:00:54,638
can't rid me of that Hot Lips character.
12
00:00:54,763 --> 00:00:56,974
There's nothing worse than a...
13
00:00:58,475 --> 00:01:01,061
...fire-breathing dragon!
14
00:01:05,691 --> 00:01:08,193
No, wait! Don't!
15
00:01:10,946 --> 00:01:12,822
Yeow! Ouch!
16
00:01:12,947 --> 00:01:14,866
ooch! Ow, oh!
17
00:01:17,661 --> 00:01:18,870
That does it.
18
00:01:18,996 --> 00:01:21,123
I'm burnt up good this time.
19
00:01:22,374 --> 00:01:25,627
Operator, get me Touché Turtle.
20
00:01:29,840 --> 00:01:31,133
Touché Turtle here.
21
00:01:31,258 --> 00:01:33,969
Daring deeds done day and night.
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,721
What's your problem, King?
23
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
A fire-breathing dragon?
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,935
Hm. That's the worst kind.
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,145
Be right over.
26
00:01:43,270 --> 00:01:46,106
Oh, boy, a fire-breathing dragon.
27
00:01:48,108 --> 00:01:49,359
That's a hot one.
28
00:01:50,527 --> 00:01:53,780
Open the door, Dum Dum.
Adventure calls.
29
00:01:53,905 --> 00:01:56,408
Touché away!
30
00:01:58,869 --> 00:02:01,955
Gosh, he does that bit keen.
31
00:02:05,834 --> 00:02:08,879
Maybe I should just walk to these jobs.
32
00:02:10,964 --> 00:02:13,550
I don't care how you do it, Touché,
33
00:02:13,675 --> 00:02:16,970
just keep Hot Lips from
breathing down my neck.
34
00:02:17,095 --> 00:02:19,514
We'll take care of him, ol' king.
35
00:02:19,639 --> 00:02:21,767
I'll let you know when the heat's off.
36
00:02:23,977 --> 00:02:26,772
Duh, how are we gonna
find Hot Lips, Touché?
37
00:02:26,897 --> 00:02:29,358
We don't even know what he looks like.
38
00:02:29,483 --> 00:02:32,778
Perhaps that stranger up
ahead can help us, Dum Dum.
39
00:02:32,903 --> 00:02:35,447
Duh, good thinking, Touché.
40
00:02:35,572 --> 00:02:36,823
Pardon me, sir
41
00:02:36,948 --> 00:02:40,118
but could you direct us
to Hot Lips the dragon?
42
00:02:41,495 --> 00:02:42,913
Yipes!
43
00:02:45,499 --> 00:02:46,708
Notice, Dum Dum
44
00:02:46,833 --> 00:02:50,087
how I tricked Hot Lips into
revealing his identity?
45
00:02:50,212 --> 00:02:52,881
Yeah, Touché, that's him alright.
46
00:02:55,050 --> 00:02:57,469
Duh, you gonna have at Hot Lips
47
00:02:57,594 --> 00:03:00,097
with your rusty sword, Touché?
48
00:03:00,222 --> 00:03:03,433
The cliché is "trusty sword", Dum Dum.
49
00:03:04,810 --> 00:03:07,604
Touché away!
50
00:03:14,444 --> 00:03:17,406
I shoulda used fire-proof rope.
51
00:03:18,990 --> 00:03:21,868
Lower your landing gear, Touché.
52
00:03:29,876 --> 00:03:33,839
This flame-proof asbestos suit
will foil that fire bug.
53
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Touché away!
54
00:03:42,681 --> 00:03:43,890
This time you've bit off
55
00:03:44,015 --> 00:03:46,476
more than you can chew, Mr. Hot Lips.
56
00:03:49,020 --> 00:03:51,565
Some dragons just have no taste.
57
00:03:53,608 --> 00:03:57,779
Duh, what's the
flame-thrower for, Touché?
58
00:03:57,904 --> 00:04:00,699
You gotta fight fire with fire, Dum Dum.
59
00:04:00,824 --> 00:04:02,075
Here goes!
60
00:04:09,666 --> 00:04:13,587
Duh, maybe we ought to fight
fire with water, Touché.
61
00:04:18,550 --> 00:04:19,634
Hey, Hot Lips.
62
00:04:19,760 --> 00:04:21,595
Don't you have anything better to do
63
00:04:21,720 --> 00:04:23,305
than hang around the castle?
64
00:04:23,430 --> 00:04:24,639
Mm-mm.
65
00:04:24,765 --> 00:04:27,809
Well, come here.
I've got an idea.
66
00:04:32,522 --> 00:04:34,149
Yeah, yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah, yeah.
67
00:04:36,276 --> 00:04:37,611
So long, Touché.
68
00:04:37,736 --> 00:04:40,988
And thanks for ridding me
of that dredged dragon.
69
00:04:41,113 --> 00:04:43,825
- Don't mention it, King.
- Duh, yeah.
70
00:04:43,950 --> 00:04:47,996
Duh, what we did is
unmentionable, Your Majesty.
71
00:04:48,121 --> 00:04:51,583
Say, Touché?
How come you thought of this?
72
00:04:51,708 --> 00:04:53,168
Simple, Dum Dum.
73
00:04:53,293 --> 00:04:56,713
If you can't beat 'em, let 'em join ya.
74
00:04:56,838 --> 00:05:00,759
Besides, what's wrong with
a station wagon dragon?
5223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.