Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,255
♪ Touché away ♪
2
00:00:10,302 --> 00:00:11,970
♪ Touché away ♪
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,061
♪ Touché away ♪
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
♪ It's Touché Turtle ♪♪
5
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Long, long ago in the days of knighthood
6
00:00:36,245 --> 00:00:38,497
the black knight was a real hood
7
00:00:38,622 --> 00:00:42,501
because he kidnapped a
beautiful, young princess.
8
00:00:42,626 --> 00:00:46,129
Oh, come on, Blacky-Boy,
let me go, will you?
9
00:00:46,255 --> 00:00:47,673
I wanna cut out.
10
00:00:47,798 --> 00:00:50,133
I mean, like, I'm nothing
to you, you know?
11
00:00:50,259 --> 00:00:53,303
How come you always gotta
play the big, bad hood?
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,264
You insecure or something?
13
00:00:55,389 --> 00:00:57,808
Look, baby, somebody's
gotta play the heavy bit.
14
00:00:57,933 --> 00:00:59,309
Now, quit bugging me.
15
00:00:59,434 --> 00:01:02,437
Well, could you loan me a dime?
I should make a phone call.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,939
Okay, so call already
17
00:01:04,063 --> 00:01:06,191
just get off of my back, will you, doll?
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,403
Hello, operator?
Get me Touché Turtle.
19
00:01:09,528 --> 00:01:11,613
And reverse the charges.
20
00:01:13,699 --> 00:01:14,992
Remember, Dum Dum
21
00:01:15,117 --> 00:01:17,661
"a brave deed a day keeps evil away."
22
00:01:17,786 --> 00:01:20,414
Oh, that's real poetic, Touché.
23
00:01:20,539 --> 00:01:22,833
Then what's the brave deed for today?
24
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
We'll know as soon as
I get the daily distress call.
25
00:01:28,087 --> 00:01:30,215
Now, where did I put that phone?
26
00:01:32,092 --> 00:01:34,052
Touché Turtle here.
27
00:01:34,177 --> 00:01:36,597
What? A kidnapping caper?
28
00:01:36,722 --> 00:01:39,474
Don't go away,
I'll get right on it, ma'am.
29
00:01:39,600 --> 00:01:42,561
It's a 602, kidnapping without a permit.
30
00:01:42,686 --> 00:01:44,855
Quick, Dum Dum, my sword.
31
00:01:46,440 --> 00:01:47,649
Thank you.
32
00:01:47,774 --> 00:01:50,777
Touché away!
33
00:01:54,406 --> 00:01:57,618
I must've "Touchéd" when
I should have "awayed".
34
00:02:00,120 --> 00:02:04,082
Crashing this castle will
be a hassle, Dum Dum.
35
00:02:04,207 --> 00:02:07,711
You case the rear, whilst
storm the portal.
36
00:02:07,836 --> 00:02:11,673
Oh, boy, Touché, that's keen strategy.
37
00:02:14,925 --> 00:02:16,720
Okay, Mr. Black Knight
38
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
you better get grip on yourself.
39
00:02:18,972 --> 00:02:21,391
I'm booking you on a 602.
40
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
I got a keener idea, shorty.
41
00:02:23,393 --> 00:02:24,978
I'll get a grip on you.
42
00:02:27,856 --> 00:02:30,192
Duh, what's a 602, Touché?
43
00:02:30,317 --> 00:02:32,486
Oh, be quiet, Dum Dum.
44
00:02:34,446 --> 00:02:38,700
This diabolical device is the
ultimate weapon, Dum Dum.
45
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
It makes the
Black Knight's weapons
46
00:02:40,827 --> 00:02:43,205
as obsolete as the bow and arrow.
47
00:02:43,330 --> 00:02:45,666
Hm, he is so right.
48
00:02:52,255 --> 00:02:54,800
I discovered something about
the Black Knight, Dum Dum.
49
00:02:54,925 --> 00:02:57,928
Yeah, Touché, he's a big copycat.
50
00:03:00,430 --> 00:03:04,351
Do not fear, princess dear,
your rescuer is here.
51
00:03:04,476 --> 00:03:07,312
Are you for real?
You must be funnin'.
52
00:03:07,437 --> 00:03:10,607
If I'd wanted a laugh,
I'd have called Yogi Bear.
53
00:03:10,732 --> 00:03:13,568
I need rescuing in the worst way.
54
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
That's the way I do it, lady.
55
00:03:15,904 --> 00:03:17,781
Pardon my iron glove.
56
00:03:20,992 --> 00:03:23,829
Duh, I think you got him scared, Touché.
57
00:03:23,954 --> 00:03:25,997
I think you're right, Dum Dum.
58
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
He's scared, he's gonna kill me.
59
00:03:31,127 --> 00:03:32,671
Stand clear, Dum Dum.
60
00:03:32,796 --> 00:03:36,758
I'll have to resort to brute
force to smash that door down.
61
00:03:37,426 --> 00:03:40,262
Touché away!
62
00:03:46,101 --> 00:03:48,311
Did you ever have one of those days
63
00:03:48,437 --> 00:03:50,355
when everything goes wrong?
64
00:03:50,480 --> 00:03:53,650
Duh, the way the Black Knight
hangs on to the princess
65
00:03:53,775 --> 00:03:55,485
you'd think they were married.
66
00:03:55,610 --> 00:03:59,364
Married? Dum Dum, that's it!
67
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
No, no, not that!'
68
00:04:03,660 --> 00:04:05,370
Let me outta here. Help!
69
00:04:05,495 --> 00:04:08,206
Help! Help!
70
00:04:08,331 --> 00:04:09,666
That wraps it up.
71
00:04:09,791 --> 00:04:12,294
The Black Knight took off
like a herd of birds.
72
00:04:12,419 --> 00:04:13,795
Yeah, yeah, Touché.
73
00:04:13,920 --> 00:04:17,007
But what did you say that
scared him off like that?
74
00:04:17,132 --> 00:04:19,092
Reverse psychology, Dum Dum.
75
00:04:19,217 --> 00:04:22,428
I told him the princess
was out to marry him.
76
00:04:22,553 --> 00:04:24,514
How ridic.
77
00:04:24,639 --> 00:04:27,601
Can you imagine a luscious doll like me
78
00:04:27,726 --> 00:04:30,103
marrying a kook like Blacky?
79
00:04:30,228 --> 00:04:33,732
I go for the hero type like you, Touché.
80
00:04:33,857 --> 00:04:36,985
You cuddly little rascal, you.
81
00:04:37,694 --> 00:04:39,029
Me?
82
00:04:39,154 --> 00:04:40,822
I'm too young to go.
83
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Touché away!
84
00:04:45,994 --> 00:04:48,663
Come back, my hero!
85
00:04:48,789 --> 00:04:52,000
Why fight it?
It's bigger than both of us.
86
00:04:52,125 --> 00:04:55,128
Come back, doll. Come back.
87
00:04:55,253 --> 00:05:00,133
Oh, why wasn't I born rich
instead of so handsome?
6229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.