All language subtitles for Touche.Turtle.and.Dum.Dum.S01E16.Black.is.the.Knight.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:05,255 ♪ Touché away ♪ 2 00:00:10,302 --> 00:00:11,970 ♪ Touché away ♪ 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,061 ♪ Touché away ♪ 4 00:00:22,689 --> 00:00:24,399 ♪ It's Touché Turtle ♪♪ 5 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Long, long ago in the days of knighthood 6 00:00:36,245 --> 00:00:38,497 the black knight was a real hood 7 00:00:38,622 --> 00:00:42,501 because he kidnapped a beautiful, young princess. 8 00:00:42,626 --> 00:00:46,129 Oh, come on, Blacky-Boy, let me go, will you? 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,673 I wanna cut out. 10 00:00:47,798 --> 00:00:50,133 I mean, like, I'm nothing to you, you know? 11 00:00:50,259 --> 00:00:53,303 How come you always gotta play the big, bad hood? 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,264 You insecure or something? 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,808 Look, baby, somebody's gotta play the heavy bit. 14 00:00:57,933 --> 00:00:59,309 Now, quit bugging me. 15 00:00:59,434 --> 00:01:02,437 Well, could you loan me a dime? I should make a phone call. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,939 Okay, so call already 17 00:01:04,063 --> 00:01:06,191 just get off of my back, will you, doll? 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,403 Hello, operator? Get me Touché Turtle. 19 00:01:09,528 --> 00:01:11,613 And reverse the charges. 20 00:01:13,699 --> 00:01:14,992 Remember, Dum Dum 21 00:01:15,117 --> 00:01:17,661 "a brave deed a day keeps evil away." 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,414 Oh, that's real poetic, Touché. 23 00:01:20,539 --> 00:01:22,833 Then what's the brave deed for today? 24 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 We'll know as soon as I get the daily distress call. 25 00:01:28,087 --> 00:01:30,215 Now, where did I put that phone? 26 00:01:32,092 --> 00:01:34,052 Touché Turtle here. 27 00:01:34,177 --> 00:01:36,597 What? A kidnapping caper? 28 00:01:36,722 --> 00:01:39,474 Don't go away, I'll get right on it, ma'am. 29 00:01:39,600 --> 00:01:42,561 It's a 602, kidnapping without a permit. 30 00:01:42,686 --> 00:01:44,855 Quick, Dum Dum, my sword. 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,649 Thank you. 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,777 Touché away! 33 00:01:54,406 --> 00:01:57,618 I must've "Touchéd" when I should have "awayed". 34 00:02:00,120 --> 00:02:04,082 Crashing this castle will be a hassle, Dum Dum. 35 00:02:04,207 --> 00:02:07,711 You case the rear, whilst storm the portal. 36 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 Oh, boy, Touché, that's keen strategy. 37 00:02:14,925 --> 00:02:16,720 Okay, Mr. Black Knight 38 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 you better get grip on yourself. 39 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 I'm booking you on a 602. 40 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 I got a keener idea, shorty. 41 00:02:23,393 --> 00:02:24,978 I'll get a grip on you. 42 00:02:27,856 --> 00:02:30,192 Duh, what's a 602, Touché? 43 00:02:30,317 --> 00:02:32,486 Oh, be quiet, Dum Dum. 44 00:02:34,446 --> 00:02:38,700 This diabolical device is the ultimate weapon, Dum Dum. 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,702 It makes the Black Knight's weapons 46 00:02:40,827 --> 00:02:43,205 as obsolete as the bow and arrow. 47 00:02:43,330 --> 00:02:45,666 Hm, he is so right. 48 00:02:52,255 --> 00:02:54,800 I discovered something about the Black Knight, Dum Dum. 49 00:02:54,925 --> 00:02:57,928 Yeah, Touché, he's a big copycat. 50 00:03:00,430 --> 00:03:04,351 Do not fear, princess dear, your rescuer is here. 51 00:03:04,476 --> 00:03:07,312 Are you for real? You must be funnin'. 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,607 If I'd wanted a laugh, I'd have called Yogi Bear. 53 00:03:10,732 --> 00:03:13,568 I need rescuing in the worst way. 54 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 That's the way I do it, lady. 55 00:03:15,904 --> 00:03:17,781 Pardon my iron glove. 56 00:03:20,992 --> 00:03:23,829 Duh, I think you got him scared, Touché. 57 00:03:23,954 --> 00:03:25,997 I think you're right, Dum Dum. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 He's scared, he's gonna kill me. 59 00:03:31,127 --> 00:03:32,671 Stand clear, Dum Dum. 60 00:03:32,796 --> 00:03:36,758 I'll have to resort to brute force to smash that door down. 61 00:03:37,426 --> 00:03:40,262 Touché away! 62 00:03:46,101 --> 00:03:48,311 Did you ever have one of those days 63 00:03:48,437 --> 00:03:50,355 when everything goes wrong? 64 00:03:50,480 --> 00:03:53,650 Duh, the way the Black Knight hangs on to the princess 65 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 you'd think they were married. 66 00:03:55,610 --> 00:03:59,364 Married? Dum Dum, that's it! 67 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 No, no, not that!' 68 00:04:03,660 --> 00:04:05,370 Let me outta here. Help! 69 00:04:05,495 --> 00:04:08,206 Help! Help! 70 00:04:08,331 --> 00:04:09,666 That wraps it up. 71 00:04:09,791 --> 00:04:12,294 The Black Knight took off like a herd of birds. 72 00:04:12,419 --> 00:04:13,795 Yeah, yeah, Touché. 73 00:04:13,920 --> 00:04:17,007 But what did you say that scared him off like that? 74 00:04:17,132 --> 00:04:19,092 Reverse psychology, Dum Dum. 75 00:04:19,217 --> 00:04:22,428 I told him the princess was out to marry him. 76 00:04:22,553 --> 00:04:24,514 How ridic. 77 00:04:24,639 --> 00:04:27,601 Can you imagine a luscious doll like me 78 00:04:27,726 --> 00:04:30,103 marrying a kook like Blacky? 79 00:04:30,228 --> 00:04:33,732 I go for the hero type like you, Touché. 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,985 You cuddly little rascal, you. 81 00:04:37,694 --> 00:04:39,029 Me? 82 00:04:39,154 --> 00:04:40,822 I'm too young to go. 83 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Touché away! 84 00:04:45,994 --> 00:04:48,663 Come back, my hero! 85 00:04:48,789 --> 00:04:52,000 Why fight it? It's bigger than both of us. 86 00:04:52,125 --> 00:04:55,128 Come back, doll. Come back. 87 00:04:55,253 --> 00:05:00,133 Oh, why wasn't I born rich instead of so handsome? 6229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.