Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,253 --> 00:00:05,255
♪ Touché away! ♪
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,929
♪ Touché away! ♪
3
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
♪ Touché away! ♪
4
00:00:22,146 --> 00:00:24,066
♪ It's Touché Turtle! ♪♪
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,869
Gee, Touché, what's with the wings bit?
6
00:00:35,994 --> 00:00:38,247
Duh, flying is for the birds.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,915
How do you expect us to capture him
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,378
the notorious Batface
Bandit, if we can't fly?
9
00:00:44,503 --> 00:00:48,382
Well, if you say so.
Touché away!
10
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
Hey, I'm flying!
I'm flying!
11
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Tsk, tsk. He wasn't quite ready to solo.
12
00:01:00,143 --> 00:01:03,438
Touché Turtle here.
Hero work done while you wait.
13
00:01:03,564 --> 00:01:05,774
- Who?
- You heard me.
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,943
You pest on the half shell.
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,069
This is the Batface speaking.
16
00:01:10,194 --> 00:01:13,072
A little bird told me you
were out to get me.
17
00:01:13,197 --> 00:01:15,617
Yes indeedy, you flying felon.
18
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
[Batface] I'll be dropping in
19
00:01:17,160 --> 00:01:18,912
on the
Baroness Von Applestrudel
20
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
at her penthouse at midnight tonight.
21
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
She's got a 200 carat diamond
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,127
I'd like to add to my collection.
23
00:01:27,546 --> 00:01:32,718
Dum Dum, notorious Batface has
flung down the gauntlet.
24
00:01:32,843 --> 00:01:35,637
And his challenge shall not go unheeded.
25
00:01:35,762 --> 00:01:37,973
So Touché away!
26
00:01:38,098 --> 00:01:42,102
Duh, yeah,
Touché away!
27
00:01:45,188 --> 00:01:47,149
I "Touch'd" the wrong way.
28
00:01:49,234 --> 00:01:52,237
[Baroness] Ah, it is so beautiful.
29
00:01:52,362 --> 00:01:55,574
Just what I, the Baroness
Von Applestrudel
30
00:01:55,699 --> 00:01:57,159
always wanted.
31
00:01:57,284 --> 00:01:59,161
A 200-carat diamond.
32
00:02:00,537 --> 00:02:01,622
Just a moment.
33
00:02:01,747 --> 00:02:03,290
I'm coming.
34
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
- Baroness Von Applestrudel?
- Yes, darling?
35
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
We've come to warn you.
36
00:02:08,169 --> 00:02:09,504
The Batface Bandit
37
00:02:09,630 --> 00:02:12,132
will try to steal your
200-carat diamond tonight.
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,508
How exciting.
39
00:02:13,633 --> 00:02:17,220
Have no fear,
Touché is here, ma'am.
40
00:02:17,346 --> 00:02:20,641
You, darling, do come in.
41
00:02:20,766 --> 00:02:24,436
Well, darling, there's
the beautiful diamond.
42
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
While you watch it,
I go change.
43
00:02:26,980 --> 00:02:30,484
I want to look beautiful
when the Batface arrives.
44
00:02:30,609 --> 00:02:32,319
Don't worry, Baroness.
45
00:02:32,444 --> 00:02:35,947
We'll vatch, uh, watch the diamond.
46
00:02:37,949 --> 00:02:40,077
Is that you going "zoom",
Dum Dum?
47
00:02:40,202 --> 00:02:43,622
Duh, it's not me, Touché,
it's the Batface.
48
00:02:45,290 --> 00:02:49,252
Well, he doesn't believe in
lengthy introductions, does he?
49
00:02:49,377 --> 00:02:50,629
Hey, Touché!
50
00:02:50,754 --> 00:02:53,215
The-the-the Batface swiped the diamond.
51
00:02:53,340 --> 00:02:56,050
After that bat faced burgler, Dum Dum!
52
00:02:56,175 --> 00:02:59,346
Touché away!
53
00:02:59,471 --> 00:03:02,056
That was like taking candy from a babe.
54
00:03:02,181 --> 00:03:04,518
And what a babe.
Wow!
55
00:03:07,437 --> 00:03:10,107
We shall meet this winged
menace on his own grounds.
56
00:03:10,232 --> 00:03:13,235
Speaking of ground
I wish we were on it.
57
00:03:13,360 --> 00:03:14,861
Have you sighted the enemy?
58
00:03:14,986 --> 00:03:16,321
Yeah.
59
00:03:16,446 --> 00:03:18,407
Yeah, yeah, it looks like
he's hitchhiking a ride.
60
00:03:18,532 --> 00:03:21,368
She loves me, she loves me not.
61
00:03:21,493 --> 00:03:23,704
She loves me, she loves me not.
62
00:03:28,625 --> 00:03:30,085
With this trampoline
63
00:03:30,210 --> 00:03:33,672
I shall bounce back into
the ol' ball game.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,299
En garde, Batface.
65
00:03:36,425 --> 00:03:39,553
- Defend yourself.
- Touché.
66
00:03:43,974 --> 00:03:45,392
Let's face it, Dum Dum
67
00:03:45,517 --> 00:03:48,186
we're not dealing with
an ordinary Batface.
68
00:03:49,813 --> 00:03:51,732
Ready, Dum Dum?
69
00:03:51,857 --> 00:03:55,110
One, two, three, jump.
70
00:03:56,528 --> 00:03:58,780
Alright, you so ring sidewinder
71
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
come out and fight.
72
00:04:00,157 --> 00:04:02,534
Your wish is my command.
73
00:04:06,705 --> 00:04:08,290
Be my guest, pest.
74
00:04:08,415 --> 00:04:10,584
Gee, thanks.
75
00:04:12,377 --> 00:04:16,630
If I've told you once,
I've told you a hundred times
76
00:04:16,757 --> 00:04:19,509
don't accept gifts from strangers.
77
00:04:21,136 --> 00:04:23,096
Bomb bay doors open, Dum Dum?
78
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
Aye aye, captain.
79
00:04:25,140 --> 00:04:28,601
Okay, then bombs away!
80
00:04:28,726 --> 00:04:29,644
Uh-oh!
81
00:04:33,064 --> 00:04:37,068
Darling, it was so nice
of you to drop in.
82
00:04:37,194 --> 00:04:39,196
And you brought back my diamond.
83
00:04:39,321 --> 00:04:42,240
- How sweet.
- Aw, gee.
84
00:04:43,992 --> 00:04:46,161
Another deed well done, Dum Dum.
85
00:04:46,286 --> 00:04:47,746
Now we can go back down.
86
00:04:47,871 --> 00:04:50,874
- Duh, oh, no we can't.
- Why not?
87
00:04:50,999 --> 00:04:53,168
Because that anvil you tossed overboard
88
00:04:53,293 --> 00:04:56,046
was the only thing holding us down.
89
00:04:56,171 --> 00:04:57,547
[Touché] Oh, well.
90
00:04:57,672 --> 00:05:00,342
Maybe they can use a couple
of heroes on the moon.
6322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.