Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,255
♪ Touché away! ♪
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,720
♪ Touché away! ♪
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,018
♪ Touché away! ♪
4
00:00:22,396 --> 00:00:24,274
♪ It's Touché Turtle! ♪♪
5
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
This is your brain talking.
6
00:00:41,124 --> 00:00:42,793
You will do as I say, robot.
7
00:00:42,918 --> 00:00:47,130
Obey all my commands.
You're in my complete power.
8
00:00:47,256 --> 00:00:49,925
I made you and I can brake you.
9
00:00:52,803 --> 00:00:56,640
I knew I shouldn't have
made him so sensitive.
10
00:00:56,765 --> 00:00:58,100
Hey, where are you going?
11
00:00:58,225 --> 00:01:01,103
Come back! No, no!
Don't!
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,940
Oh, no! What have I done?
13
00:01:05,065 --> 00:01:06,316
This is awful.
14
00:01:06,441 --> 00:01:09,486
He's liable to walk over
somebody's flowerbed.
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,154
Or worse.
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,656
Only one thing to do.
17
00:01:12,781 --> 00:01:16,994
Operator, get me Touché Turtle.
18
00:01:20,872 --> 00:01:23,667
Gee, Touché, she sure was sore at you
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
just because you did a good deed.
20
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
Yeah, how was
I supposed to know
21
00:01:28,005 --> 00:01:29,881
she didn't want to cross the street.
22
00:01:31,215 --> 00:01:34,928
Oh dear, where is that phone?
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,973
Touché Turtle, doer of
daring deeds speaking.
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,393
Oh, hello, professor.
25
00:01:41,518 --> 00:01:46,773
A loose, violent, raging,
slightly sensitive robot.
26
00:01:46,898 --> 00:01:48,734
Sounds suspicious alright.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,028
Can you give me a description?
28
00:01:51,153 --> 00:01:53,405
Uh, just a minute, professor.
29
00:01:53,530 --> 00:01:56,033
Is this robot about ten feet tall
30
00:01:56,158 --> 00:02:00,287
with 100-watt bulb in the
middle of his head?
31
00:02:00,412 --> 00:02:01,496
Hmm?
32
00:02:01,622 --> 00:02:03,415
I think I spotted him.
33
00:02:03,540 --> 00:02:05,167
Check with you later.
34
00:02:05,292 --> 00:02:07,127
Okay, Mr. Robot.
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,963
You'll have to come along with me.
36
00:02:10,088 --> 00:02:13,383
I guess I ought to warn
you, anything you do to me
37
00:02:13,508 --> 00:02:17,763
can be used against you,
so I'm warning you.
38
00:02:17,888 --> 00:02:19,264
Yow!
39
00:02:23,477 --> 00:02:26,270
Guess I'm just gonna
have to be more firm.
40
00:02:28,523 --> 00:02:30,567
You can't do that to my buddy.
41
00:02:30,692 --> 00:02:31,901
Come on, put 'em up.
42
00:02:32,026 --> 00:02:35,572
Fight like a man, you-you,
you machine, you.
43
00:02:37,240 --> 00:02:39,910
I just dare you to start something.
44
00:02:40,035 --> 00:02:42,245
I double-dare you.
45
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
Ooh boy, is he asking for it.
46
00:02:49,544 --> 00:02:52,047
Only one way to settle this, Dum Dum.
47
00:02:52,172 --> 00:02:53,674
On the field of honor.
48
00:02:53,799 --> 00:02:56,218
Duh, yeah, on the field of honor.
49
00:02:57,886 --> 00:02:59,971
Stop, you miserable monster, you.
50
00:03:00,097 --> 00:03:01,931
You have forced me into this.
51
00:03:02,056 --> 00:03:03,684
Choose your weapon, sir.
52
00:03:03,809 --> 00:03:06,353
Marquis of Queensberry rules of course.
53
00:03:06,478 --> 00:03:08,188
No sticking in the clinches.
54
00:03:08,313 --> 00:03:09,523
En garde.
55
00:03:15,278 --> 00:03:17,072
He shouldn't have upset me.
56
00:03:17,197 --> 00:03:20,701
I'll clobber that
do-it-yourself monster.
57
00:03:20,826 --> 00:03:23,870
I'll just rope him and drag him in.
58
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Ha! Gotcha.
59
00:03:27,833 --> 00:03:30,752
Now he's really made me mad.
60
00:03:36,299 --> 00:03:38,677
I'm tired of fooling around with him.
61
00:03:38,802 --> 00:03:42,013
I'll blast him to smithereens.
62
00:03:42,139 --> 00:03:43,390
Here he comes.
63
00:03:43,515 --> 00:03:46,017
Ready, aim
64
00:03:46,143 --> 00:03:47,894
fire!
65
00:03:50,564 --> 00:03:53,024
Oh, how he frustrates me!
66
00:03:55,944 --> 00:03:57,362
He drove me to this.
67
00:03:57,487 --> 00:04:01,116
Now he's gonna be flattened
with this steamroller.
68
00:04:02,492 --> 00:04:05,162
Oh, no! Not again.
69
00:04:08,165 --> 00:04:13,003
Well, anyway, the steamroller
is still in one piece.
70
00:04:16,589 --> 00:04:20,802
Run, Dum Dum.
I think we finally got him mad.
71
00:04:20,927 --> 00:04:23,472
That's better than nothing, I guess.
72
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
Look, Dum Dum, it's the professor.
73
00:04:27,684 --> 00:04:30,103
Wait! Everybody hold everything!
74
00:04:30,228 --> 00:04:33,023
I found out what went
wrong with my robot.
75
00:04:33,148 --> 00:04:35,650
Just a few minor adjustments
76
00:04:35,776 --> 00:04:38,153
I'll have him back on the
straight and narrow
77
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
in a jiffy.
78
00:04:40,988 --> 00:04:43,033
There! That got it.
79
00:04:43,158 --> 00:04:44,910
He's back in my power.
80
00:04:45,035 --> 00:04:46,702
I'm his master again.
81
00:04:46,827 --> 00:04:48,955
He has no will of his own.
82
00:04:50,415 --> 00:04:52,918
Hmm. How about that?
83
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
Oh, well.
84
00:04:55,837 --> 00:04:58,757
I know.
Back to the drawing board.
5779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.