All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E05.1080p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H.264-WADU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,661 --> 00:00:13,648
حس میکنم حضور ما
دردسرِ زیادی واسهتون به همراه داشته
(آنچه گذشت)
2
00:00:13,703 --> 00:00:15,482
{\an8}!امکان نداره یوستینا داوطلب شده باشه
3
00:00:15,507 --> 00:00:17,561
{\an8}ولی هیچوقت هم نمیخواستم از اینجا بره
4
00:00:18,841 --> 00:00:20,402
تابحال از ۶تا مراسم قسر در رفته
5
00:00:20,427 --> 00:00:21,648
خیلی شانس آورده
6
00:00:21,673 --> 00:00:22,835
احساس گناه میکنه
7
00:00:22,860 --> 00:00:24,671
فکر کنم من این ایده رو تو سرش انداختم
8
00:00:24,696 --> 00:00:27,210
به نظرت رسیدنِ دوتا عاشق به همدیگه
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,180
ارزش جنگیدن نداره؟
10
00:00:30,648 --> 00:00:32,796
{\an8}دخترهامون رو واسه همین تقدیمشون میکنیم؟
11
00:00:32,828 --> 00:00:34,804
{\an8}!ال الکازار قرار بود ازمون محافظت کنه
12
00:00:34,860 --> 00:00:36,836
روبرتو یه ماشین دزدیده و فرار کرده
13
00:00:36,861 --> 00:00:38,446
باید بریم دنبالش
14
00:00:38,493 --> 00:00:39,813
پس پیشِ همدیگهان
15
00:00:41,634 --> 00:00:46,694
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
16
00:00:46,718 --> 00:00:48,336
اینجا از هم جدا شدن
17
00:00:49,313 --> 00:00:51,079
انگار سه نفرشون رفتن اون سمت
18
00:00:51,663 --> 00:00:52,920
دوتا هم اون سمت
19
00:00:55,756 --> 00:00:56,989
مقدسها
20
00:00:57,014 --> 00:00:58,799
آره. یالا
21
00:00:59,217 --> 00:01:09,217
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
22
00:01:09,272 --> 00:01:19,272
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
23
00:01:19,740 --> 00:01:20,927
{\an8}خایهشو نداری، نه؟
24
00:01:20,944 --> 00:01:22,420
{\an8}دیگه خیلی آویزون مونده
25
00:01:22,451 --> 00:01:23,959
{\an8}آره، بذار زجر بکِشه
26
00:01:25,295 --> 00:01:28,443
{\an8}شرط میبندم با دوتا ضربه
طناب رو پاره میکنم
27
00:01:28,468 --> 00:01:29,482
{\an8}آره جون خودت، دوتا
28
00:01:29,507 --> 00:01:32,771
{\an8}حداقل چهارتا میخواد -
،نه، اگه با دوتا پارهاش کردم -
29
00:01:32,787 --> 00:01:35,599
{\an8}نوشیدنی امشب رو تو حساب میکنی -
باشه -
30
00:01:35,631 --> 00:01:44,045
@AliMK_Sub :در تلگرام
31
00:01:44,069 --> 00:01:45,217
{\an8}آخریشـه
32
00:01:53,671 --> 00:01:55,656
!روبرتو -
!آهای -
33
00:01:55,977 --> 00:01:57,062
!آهای
34
00:01:58,888 --> 00:01:59,983
!روبرتو
35
00:02:04,457 --> 00:02:05,763
!روبرتو -
!آهای -
36
00:02:07,256 --> 00:02:08,496
!روبرتو
37
00:02:09,864 --> 00:02:12,739
!روبرتو! روبرتو
38
00:02:21,433 --> 00:02:22,849
نفس میکِشه
39
00:02:24,903 --> 00:02:26,692
{\an8}من اینجام
40
00:02:28,528 --> 00:02:30,310
{\an8}مُردی؟
41
00:02:31,130 --> 00:02:32,903
{\an8}پسرم
42
00:02:37,552 --> 00:02:38,685
{\an8}من پیشتم
43
00:02:39,833 --> 00:02:41,044
{\an8}تو زندهای
44
00:03:20,386 --> 00:03:23,503
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »
45
00:03:23,528 --> 00:03:25,745
« قسمت پنجم: برزخیها »
46
00:03:25,769 --> 00:03:26,800
{\an8}متأسفم، بابا
47
00:03:26,816 --> 00:03:28,112
{\an8}هیس، آروم باش
48
00:03:29,198 --> 00:03:30,524
{\an8}همه چی مرتبـه
49
00:03:30,549 --> 00:03:33,354
{\an8}باید میدیدمش. باید میدیدمش
50
00:03:35,518 --> 00:03:37,627
{\an8}اونا گرفته بودنش، بابا
51
00:03:38,783 --> 00:03:40,151
،پیداش کردم
52
00:03:41,654 --> 00:03:43,361
داشتیم میرفتیم
53
00:03:44,725 --> 00:03:46,771
ولی بعد صداشون رو شنیدیم که دنبالمون بودن
54
00:03:51,035 --> 00:03:52,214
{\an8}ال الکازار
55
00:04:01,091 --> 00:04:02,133
!نه
56
00:04:02,158 --> 00:04:04,225
!نه! نه
57
00:04:06,999 --> 00:04:08,295
!روبرتو
58
00:04:08,506 --> 00:04:10,334
دوباره بُردنش
59
00:04:10,692 --> 00:04:12,052
دوباره؟
60
00:04:14,084 --> 00:04:15,943
اون داوطلب نشده
61
00:04:16,083 --> 00:04:17,824
فده تمام این مدت دروغ میگفته
62
00:04:18,325 --> 00:04:20,473
تقلب هم میکرده -
تقلب؟ -
63
00:04:21,419 --> 00:04:23,082
{\an8}منظورت چیـه؟
64
00:04:23,223 --> 00:04:26,520
.روبانش رو برمیداشته
.برای همین هیچوقت انتخاب نشده
65
00:04:28,278 --> 00:04:30,036
{\an8}چطور تونسته این کار رو بکنه؟
66
00:04:31,020 --> 00:04:34,213
یوستینا فده رو تهدید کرده که
،اگه مراسم لغو نکنه
67
00:04:34,238 --> 00:04:36,137
به همه میگه چیکار کرده
68
00:04:36,949 --> 00:04:38,519
{\an8}نگران نباش
69
00:04:39,403 --> 00:04:40,496
{\an8}نگرانش نباش
70
00:04:41,489 --> 00:04:42,707
{\an8}کافیـه
71
00:04:42,981 --> 00:04:44,254
{\an8}آفرین
72
00:04:50,840 --> 00:04:53,007
باید برش گردونیم
73
00:04:53,113 --> 00:04:55,277
خانم مارگا دوباره حالش رو خوب میکنه
74
00:04:55,302 --> 00:04:58,091
،با توجه این چیزایی که فهمیدیم
فکر نمیکنم اونجا واسش امن باشه
75
00:04:58,123 --> 00:05:00,436
داروهای جدید از ال الکازار رسیده
76
00:05:00,498 --> 00:05:01,748
به وضعش کمک میکنه
77
00:05:01,773 --> 00:05:03,436
{\an8}بابا؟ -
بله -
78
00:05:04,468 --> 00:05:06,327
{\an8}پسرم، من همینجام
79
00:05:18,468 --> 00:05:21,108
{\an8}پیشِ من بود و
80
00:05:21,171 --> 00:05:23,491
{\an8}دوباره از دستش دادم
81
00:05:24,564 --> 00:05:25,694
بیا اینجا
82
00:05:29,641 --> 00:05:34,134
ببین، شاید بهتر باشه تظاهر کنیم نمیدونیم
83
00:05:34,837 --> 00:05:36,110
تظاهر کنیم نمیدونیم؟
84
00:05:36,179 --> 00:05:38,766
،میگیم تو جاده ریختن سرش یا هر چی
85
00:05:39,047 --> 00:05:41,229
اینجوری فده مشکوک نمیشه و
درمانش میکنن
86
00:05:41,454 --> 00:05:43,187
مهم همینـه دیگه، نه؟
87
00:05:43,391 --> 00:05:44,727
ممکنـه جواب بده
88
00:05:45,174 --> 00:05:46,934
،فقط یه دروغگوی خوب میخوایم
89
00:05:47,368 --> 00:05:48,876
که یه خوبشو سراغ دارم
90
00:05:49,735 --> 00:05:51,588
یوستینا رو چیکار کنیم؟
91
00:05:51,665 --> 00:05:53,938
فکر نمیکنم کاری از دستمون بربیاد
92
00:05:53,962 --> 00:05:56,305
دیگه نه -
نمیشه دست رو دست بذاریم -
93
00:05:56,330 --> 00:05:58,093
...انگار داریم ازشون سوءاستفاده
94
00:05:58,118 --> 00:06:00,423
از کسی سوءاستفاده نمیکنیم -
مخصوصاً از این دوتا -
95
00:06:00,447 --> 00:06:01,860
بعد از این همه لطفی که بهمون داشتن
96
00:06:01,885 --> 00:06:03,188
به من
97
00:06:05,280 --> 00:06:06,866
خودم میرم دنبالش
98
00:06:06,891 --> 00:06:10,184
نمیشه -
اینقدر بهم امر و نهی نکن -
99
00:06:12,793 --> 00:06:14,186
باید از اینجا بریم
100
00:06:18,130 --> 00:06:19,958
مقصد بعدی کاروان کجاست؟
101
00:06:20,383 --> 00:06:21,891
بارسلونا، یحتمل
102
00:06:21,953 --> 00:06:24,523
قبل از اینکه برن جنوب از اونجا رد میشن
103
00:06:24,548 --> 00:06:27,164
بارسلونا. چقدر تا اونجا راهـه؟
104
00:06:27,224 --> 00:06:28,942
با ماشین یا موتور چند روز
105
00:06:30,247 --> 00:06:31,471
نقشه داری؟
106
00:06:31,496 --> 00:06:33,520
آره، توی داشبورد
107
00:06:37,419 --> 00:06:38,887
باهات میام
108
00:06:39,552 --> 00:06:41,255
هنوز کامل خوب نشدی
109
00:06:41,662 --> 00:06:43,030
سرعتم رو کم میکنی
110
00:06:43,054 --> 00:06:44,815
دریل -
بهت نیاز دارن -
111
00:06:44,856 --> 00:06:46,730
جفتشون
112
00:06:47,145 --> 00:06:48,669
چند روزه برمیگردم
113
00:06:48,743 --> 00:06:49,927
باشه؟
114
00:06:53,656 --> 00:06:54,942
هاتداگ
115
00:07:31,029 --> 00:07:33,809
{\an8}کیمادا دلهای آزرده رو تسکین میده
116
00:07:40,708 --> 00:07:43,046
اسم این معجون کیمادا هست
117
00:07:43,075 --> 00:07:46,661
یه مدل مشروبِ دارویی که
فقط جادوگرها بلدن بسازن
118
00:07:46,833 --> 00:07:49,895
جادوگر؟ -
به حکیمهای محلی میگیم جادوگر -
119
00:07:50,257 --> 00:07:54,160
دانش باستانی که نسل به نسل
از مادرها به دخترهاشون منتقل شده
120
00:07:55,059 --> 00:07:56,234
...مثل
121
00:07:57,200 --> 00:07:58,395
ساحرهها؟
122
00:07:59,710 --> 00:08:00,887
نه
123
00:08:07,025 --> 00:08:08,653
خب، آره
124
00:08:11,497 --> 00:08:15,325
{\an8}جغدها، وزغها، ساحرهها
125
00:08:15,350 --> 00:08:18,145
{\an8}اهریمنها، اجنه، شیاطین
126
00:08:18,154 --> 00:08:21,130
{\an8}ارواحِ زمینهای مهآلود
127
00:08:21,161 --> 00:08:23,872
{\an8}کلاغها، سمندرها، جادوگرها
128
00:08:23,896 --> 00:08:26,442
{\an8}طلسمهای حکیمانِ محلی
129
00:08:26,458 --> 00:08:30,067
{\an8}از پسرمون روبرتو دور بشید
130
00:08:37,857 --> 00:08:40,575
حتی اگه خوب نشه هم لااقل مست میشه
131
00:08:55,358 --> 00:08:57,491
مادرم هر کاری از دستش بربیاد
واسه روبرتو میکنه
132
00:09:01,437 --> 00:09:06,445
،کالاندولا داره
...اپازوته داره، زرشک داره
133
00:09:06,594 --> 00:09:09,539
چیز... به انگلیسی بلد نیستم
134
00:09:09,564 --> 00:09:11,609
همهی این گیاههای دارویی رو
ال الکازار آورده
135
00:09:17,295 --> 00:09:22,257
زندگی تو دهکده توی این دوره و زمونه سختـه
136
00:09:23,906 --> 00:09:26,542
انسانهای نخستین غافلگیرمون کردن
137
00:09:26,956 --> 00:09:28,695
بهای گزافی پرداختیم
138
00:09:31,797 --> 00:09:33,984
ولی ازش عبور کردیم
139
00:09:34,055 --> 00:09:37,248
با مهمات و تدارکاتی که
ال الکازار بهمون میده
140
00:09:37,492 --> 00:09:39,250
ازش عبور کردیم
141
00:09:40,166 --> 00:09:42,405
آره، بهاش رو ما میدیم
142
00:09:43,040 --> 00:09:44,352
بشین
143
00:09:48,461 --> 00:09:50,914
،میدونستی خانوادهی پسرعموم، رائول
144
00:09:50,939 --> 00:09:52,910
قبلاً تو این قسمت شهر زندگی میکردن؟
145
00:09:52,935 --> 00:09:54,669
دو خونه اونورتر
146
00:09:56,396 --> 00:09:58,616
{\an8}اون موقع بهت میگفتیم «تونتی». یادتـه؟
147
00:09:58,669 --> 00:10:00,988
اون زمانها بهش میگفتیم تونتی
148
00:10:01,027 --> 00:10:02,138
{\an8}یادتـه؟
149
00:10:02,352 --> 00:10:03,809
{\an8}یادمـه
150
00:10:04,465 --> 00:10:09,528
رائول تقریباً هر شب
میومد دم خونهی ما دسر بخوره
151
00:10:09,553 --> 00:10:11,662
بعد تظاهر میکرد اتفاقی سر رسیده
152
00:10:12,076 --> 00:10:14,732
{\an8}«!اوه، دارید دسر میخورید؟»
153
00:10:18,963 --> 00:10:20,878
ماریا بهترین نونوای شهر بود
154
00:10:20,997 --> 00:10:22,172
ماریا؟
155
00:10:23,710 --> 00:10:25,236
مادرِ روبرتو
156
00:10:28,781 --> 00:10:30,478
تونتی مرد خوششانسی بود
157
00:10:30,503 --> 00:10:32,884
ولی خودش میدونه. خوب میدونه
158
00:10:37,629 --> 00:10:41,371
تعریف کن، چی شد؟
159
00:10:41,892 --> 00:10:44,895
،روبرتو رو که پیدا کردی
چرا به این حال و روز افتاده بود؟
160
00:10:45,819 --> 00:10:47,701
مشخص نبود
161
00:10:47,726 --> 00:10:50,294
انگار راهزنها بهش حمله کردن
162
00:10:50,460 --> 00:10:52,506
یهو ریختن سرش و
ولش کردن بمیره
163
00:10:52,637 --> 00:10:55,161
،ما که سر رسیدیم
بیهوش شده بود
164
00:10:56,999 --> 00:10:58,634
ماشین چی شد؟
165
00:10:58,659 --> 00:10:59,994
نبود
166
00:11:00,564 --> 00:11:02,204
حتماً بُردنش
167
00:11:04,864 --> 00:11:07,751
به نظر کارت انسانهای نخستین بوده؟ -
آره -
168
00:11:07,899 --> 00:11:09,024
اینطور فکر میکنیم
169
00:11:12,446 --> 00:11:13,696
من که فکر نکنم
170
00:11:14,575 --> 00:11:16,016
اونا درجا میکُشتنش
171
00:11:18,250 --> 00:11:20,219
اثری از ال الکازار نبود؟
172
00:11:20,839 --> 00:11:22,071
نه
173
00:11:26,681 --> 00:11:28,696
خب، گمونم همینطوری بهتره
174
00:11:28,799 --> 00:11:30,110
برای همه
175
00:11:32,593 --> 00:11:33,891
فده
176
00:11:36,290 --> 00:11:39,875
{\an8}میدونم پسرم بیاحترامی کرده
177
00:11:40,319 --> 00:11:42,334
ولی رفتارش رو درست میکنه، خب؟
178
00:11:42,465 --> 00:11:45,116
حالش که خوب بشه باهاش حرف میزنم
179
00:11:45,640 --> 00:11:47,529
{\an8}از حالا به بعد رفتارمون رو بهتر میکنیم
180
00:11:47,554 --> 00:11:49,428
{\an8}باشه، مشکلی نیست
181
00:11:49,969 --> 00:11:51,459
دوستت کجاست؟
182
00:11:52,609 --> 00:11:54,394
رفت به قایق سر بزنه
183
00:11:55,290 --> 00:11:57,023
آم... خیلیخب
184
00:11:58,342 --> 00:12:00,957
،اگه شب میاد دهکده
185
00:12:01,069 --> 00:12:04,221
باید بدونیم که اجازه بدیم
وارد شه، خب؟
186
00:12:04,366 --> 00:12:06,092
،لطف دارید
187
00:12:06,116 --> 00:12:08,366
ولی گمونم شب همونجا بمونه
188
00:12:09,733 --> 00:12:11,053
توی ساحل؟
189
00:12:12,475 --> 00:12:13,791
آره
190
00:12:13,816 --> 00:12:17,053
عاشق طبیعت و ایناست
191
00:12:19,144 --> 00:12:21,084
آره، به قیافهاش میخوره
192
00:12:23,679 --> 00:12:25,072
خوبـه
193
00:12:25,944 --> 00:12:27,256
{\an8}خوبـه
194
00:12:27,523 --> 00:12:30,452
{\an8}،روبرتو که حالش خوب بشه
در مورد اقدامات آینده صحبت میکنیم
195
00:12:30,483 --> 00:12:33,031
{\an8}یه راهی پیدا میکنیم که
این اتفاقات رو فراموش کنیم
196
00:12:57,467 --> 00:13:00,930
کار ال الکازار بوده، نه؟
197
00:13:01,001 --> 00:13:03,704
پاز -
چیزی نیست. پاز قابلاعتماده -
198
00:13:05,951 --> 00:13:08,320
کاروان و دریل چی شدن؟
199
00:13:08,586 --> 00:13:11,829
،دریل رفت دنبالشون
دنبالِ یوستینا
200
00:14:06,115 --> 00:14:07,397
{\an8}...آب
201
00:14:09,147 --> 00:14:10,780
{\an8}...خواهش میکنم، آب بدید
202
00:14:21,124 --> 00:14:22,717
آب
203
00:14:22,959 --> 00:14:24,475
آب
204
00:14:30,520 --> 00:14:32,052
آب -
بیا -
205
00:14:32,093 --> 00:14:34,874
.آب، خواهش میکنم
.آب. آب، خواهش میکنم
206
00:14:34,920 --> 00:14:36,963
آب، آب، آب
207
00:14:37,007 --> 00:14:38,257
بگیر
208
00:14:48,140 --> 00:14:49,924
آهای، آهای
209
00:14:49,949 --> 00:14:51,272
!آهای
210
00:15:04,210 --> 00:15:05,913
{\an8}استخوانشکن
211
00:15:07,968 --> 00:15:09,592
{\an8}منتظرِ منـه
212
00:15:13,827 --> 00:15:15,374
{\an8}بعدی تویی
213
00:15:39,503 --> 00:15:41,917
آب. آب
214
00:15:42,282 --> 00:15:44,753
...آب. آب
215
00:16:40,027 --> 00:16:41,120
{\an8}بدش من
216
00:16:45,378 --> 00:16:46,706
چوفو
217
00:16:47,371 --> 00:16:48,472
{\an8}!بیا ببین
218
00:17:05,456 --> 00:17:06,730
{\an8}موتوره رو میخوام
219
00:17:11,359 --> 00:17:12,812
{\an8}همینطور غذا برای لولا
220
00:19:29,116 --> 00:19:30,373
{\an8}لعنتی
221
00:19:47,249 --> 00:19:48,334
{\an8}!یالا
222
00:19:49,311 --> 00:19:50,436
{\an8}!یالا
223
00:21:12,500 --> 00:21:14,340
باید همین الان بری
224
00:21:16,069 --> 00:21:17,332
!برو
225
00:21:29,256 --> 00:21:30,646
برید عقب
226
00:21:31,979 --> 00:21:33,287
!برید عقب
227
00:21:35,820 --> 00:21:37,506
نه، نه، نه، نه
228
00:21:56,127 --> 00:21:58,553
وقت بخیر، آقا
229
00:22:26,377 --> 00:22:28,764
متئو. متئو
230
00:22:30,556 --> 00:22:31,736
{\an8}آب
231
00:22:32,939 --> 00:22:34,064
{\an8}آب
232
00:22:46,856 --> 00:22:48,238
یالا
233
00:22:48,722 --> 00:22:49,910
{\an8}یالا
234
00:22:50,621 --> 00:22:51,699
{\an8}یالا
235
00:23:50,524 --> 00:23:51,609
آبـه؟
236
00:23:51,634 --> 00:23:53,009
یکم میدی؟ -
نه -
237
00:23:53,040 --> 00:23:54,790
{\an8}خواهش میکنم آب بدید
238
00:23:54,868 --> 00:23:56,524
{\an8}آب، خواهش میکنم
239
00:24:10,118 --> 00:24:11,700
{\an8}!بازم. بازم
240
00:24:11,725 --> 00:24:12,907
یالا
241
00:24:22,218 --> 00:24:24,352
{\an8}!بازم -
!دیگه کافیـه -
242
00:24:27,181 --> 00:24:29,421
{\an8}آمایا، اون مهمونمونـه
243
00:24:29,446 --> 00:24:32,610
{\an8}تنها توی بیابون پیداش کردیم
244
00:24:33,141 --> 00:24:35,118
{\an8}از کجا میدونی چطور آدمیـه؟
245
00:24:36,470 --> 00:24:37,891
{\an8}تفنگ داره
246
00:24:39,314 --> 00:24:41,204
{\an8}شاید بتونه کمکمون کنه
247
00:24:41,837 --> 00:24:43,688
{\an8}با تموم کردنِ آبمون؟
248
00:24:43,728 --> 00:24:45,727
{\an8}بازم آب بدید، لطفاً
249
00:24:48,749 --> 00:24:54,422
این آب برای هممونـه و فقط همین رو داریم
250
00:25:02,652 --> 00:25:12,652
«دیجــــی موویـــــز»
251
00:25:15,037 --> 00:25:18,624
یه مخزنـه برای نگهداریِ آب
252
00:25:18,649 --> 00:25:19,885
آب
253
00:25:19,916 --> 00:25:22,274
آره. آره، آره
254
00:25:25,103 --> 00:25:28,891
آره. برای آب. آب
255
00:25:35,118 --> 00:25:40,985
سالها پیش، اینجا بارون میومد
256
00:25:41,191 --> 00:25:43,136
بارون -
بارون. آب بارون -
257
00:25:43,608 --> 00:25:45,811
آره. آره. آب
258
00:25:49,483 --> 00:25:50,720
الان همه جا خالیِ خالیـه
259
00:25:50,745 --> 00:25:53,073
به خاطر خورشیده؟
260
00:25:53,604 --> 00:25:54,870
...آبش رو خشک
261
00:25:55,590 --> 00:25:57,004
...خورشید آبش رو خشک
262
00:25:58,254 --> 00:26:00,083
خشک... کل آبش رو خشک کرده؟
263
00:26:00,108 --> 00:26:01,694
نه، نه
264
00:26:02,452 --> 00:26:04,108
راهزنها
265
00:26:07,079 --> 00:26:09,240
راهزنها آبتون رو دزدیدن؟
266
00:26:10,213 --> 00:26:11,623
لاشخورها
267
00:26:14,365 --> 00:26:16,334
آدمای بد میان
268
00:26:17,600 --> 00:26:19,412
آبمون رو میدزدن
269
00:26:19,458 --> 00:26:21,842
میبرن قطارشون
270
00:26:24,191 --> 00:26:25,698
سوار قطارن؟
271
00:26:29,512 --> 00:26:31,664
آدم بدها این بلا رو سرِ شهرتون آوردن؟
272
00:26:31,706 --> 00:26:33,714
...نه، نه، به خاطر
273
00:26:34,037 --> 00:26:35,779
...آم
274
00:26:37,532 --> 00:26:40,272
جنگـه... جنگِ قدیمی
275
00:26:42,880 --> 00:26:44,666
اسپانیا علیه اسپانیا
276
00:26:44,690 --> 00:26:45,857
جنگ داخلی
277
00:26:45,882 --> 00:26:49,943
آره، جنرالیسیمو فرانکو
278
00:26:50,005 --> 00:26:51,249
فرانکو
279
00:26:51,274 --> 00:26:54,820
این کار رو کرد تا جنبش مقاومت رو سرکوب کنه
280
00:26:54,846 --> 00:26:56,362
جناب مقاومت
281
00:27:01,229 --> 00:27:03,104
چرا اینجا زندگی میکنید؟
282
00:27:03,252 --> 00:27:05,034
جای دیگهای ندارید برید؟
283
00:27:06,181 --> 00:27:08,112
جای دیگهای ندارن
284
00:27:09,510 --> 00:27:11,417
کسی راهشون نمیده
285
00:27:11,963 --> 00:27:14,604
...ما... ما
286
00:27:15,646 --> 00:27:17,245
جذامی هستیم
287
00:27:17,339 --> 00:27:19,690
جذامی. جذامی؟
288
00:27:19,870 --> 00:27:22,237
«مردم بهشون میگن «برزخی
289
00:27:23,213 --> 00:27:27,713
بین مرگ و زندگی
290
00:27:28,260 --> 00:27:33,073
نه زندهان، نه مُرده
291
00:27:35,331 --> 00:27:38,244
چطوری تو جذام نگرفتی؟
292
00:27:38,431 --> 00:27:40,619
...آم، من میتونم
293
00:27:43,901 --> 00:27:45,064
{\an8}لمسشون کنم
294
00:27:46,886 --> 00:27:48,096
{\an8}یکم
295
00:27:51,362 --> 00:27:52,768
یکمش اشکال نداره
296
00:27:52,971 --> 00:27:55,026
واست ضرری نداره
297
00:27:55,791 --> 00:27:57,041
{\an8}ولی زیاد نشه
298
00:27:59,143 --> 00:28:00,267
{\an8}فهمیدی؟
299
00:28:00,292 --> 00:28:01,706
آره، فهمیدم
300
00:28:05,933 --> 00:28:08,097
ببین، باید برم بارسلونا
301
00:28:09,066 --> 00:28:11,230
اون آدمای سوار قطار موتورم رو گرفتن
302
00:28:11,255 --> 00:28:12,800
موتوم رو
303
00:28:15,207 --> 00:28:17,698
{\an8}لاشخورها موتورش رو دزدیدن
304
00:28:24,043 --> 00:28:25,230
{\an8}بهش بگو که
305
00:28:25,347 --> 00:28:29,753
{\an8}اگه کمکمون کنه، ماشین رو میدیم بهش
306
00:28:29,808 --> 00:28:32,667
{\an8}از کجا بدونیم میشه بهش اعتماد کرد؟
307
00:28:34,214 --> 00:28:36,496
{\an8}مگه چارهی دیگهای هم داریم؟
308
00:28:37,464 --> 00:28:38,487
{\an8}بهش بگو
309
00:28:43,253 --> 00:28:45,706
میتونی این رو ببری
310
00:28:46,675 --> 00:28:47,878
مال تو
311
00:28:50,253 --> 00:28:51,980
در ازاش چی میخواید؟
312
00:28:56,542 --> 00:28:59,261
آبمون رو از قطار برگردون
313
00:28:59,738 --> 00:29:01,769
میخواید آبتون رو پس بگیرم؟
314
00:29:02,113 --> 00:29:03,331
{\an8}بهش بگو که
315
00:29:03,519 --> 00:29:04,917
{\an8}،اگه کمکمون نکنه
316
00:29:06,332 --> 00:29:07,558
{\an8}هممون میمیریم
317
00:29:13,659 --> 00:29:15,612
چهار پنج روز دیگه
318
00:29:16,269 --> 00:29:18,659
بدون آب بمونیم، میمیریم
319
00:29:18,978 --> 00:29:20,206
هیچی ازمون نمیمونه
320
00:29:23,664 --> 00:29:27,003
.میریم بخوابیم
.فردا تصمیمت رو بگو
321
00:31:08,849 --> 00:31:12,427
.خیلیخب، قبولـه
.میرم دنبال آبتون
322
00:31:24,505 --> 00:31:25,872
{\an8}کمکمون میکنه
323
00:31:34,896 --> 00:31:38,857
.ببینید، کل گلولههام همینـه
.کلاً چهارتا
324
00:31:38,966 --> 00:31:43,013
.خب؟ تعداد راهزنها زیاده
.خب؟ خیلی زیادن
325
00:31:43,038 --> 00:31:46,091
.باید باهاشون بجنگیم
جنگ. میفهمید؟
326
00:31:46,138 --> 00:31:47,492
جنگ. جنگ
327
00:31:47,517 --> 00:31:48,599
باید بجنگیم. جنگ
328
00:31:48,615 --> 00:31:50,708
{\an8}جنگ. جنگ
329
00:31:50,733 --> 00:31:52,793
جنگ. جنگ
330
00:31:52,818 --> 00:31:54,294
...چیز لازم دارم
331
00:31:54,319 --> 00:31:56,224
بده من، ممنون
332
00:31:56,599 --> 00:31:59,482
.کلی طناب میخوام
.اینو میبینید؟ کُلی از این میخوام
333
00:31:59,669 --> 00:32:00,669
{\an8}طناب
334
00:32:00,677 --> 00:32:02,271
{\an8}طناب لازم داریم
335
00:32:02,396 --> 00:32:03,888
طناب. باشه
336
00:32:04,857 --> 00:32:07,130
{\an8}.کارلوس، برو برج ناقوس
.طناب بیار
337
00:32:07,170 --> 00:32:09,115
{\an8}!یالا! سریع، بجنب! برو
338
00:32:09,140 --> 00:32:10,358
فهمیدید؟ بگیرش
339
00:32:27,460 --> 00:32:28,749
{\an8}طناب
340
00:32:30,060 --> 00:32:32,168
خوبـه. خیلی خوبـه
341
00:32:32,497 --> 00:32:33,585
خوبـه
342
00:32:42,916 --> 00:32:44,499
پرسید نظرت چیـه؟
343
00:32:46,384 --> 00:32:48,405
در مورد این شهر و مردمش
344
00:32:52,069 --> 00:32:53,802
فرانسویها یه کلمه براش دارن
345
00:32:53,827 --> 00:32:55,335
«متحولکننده»
346
00:32:55,673 --> 00:32:58,568
.چیز خوبیـه
.بهش بگو تعریف کردم
347
00:33:01,048 --> 00:33:03,016
{\an8}گفت آدمای خوبی هستیم
348
00:33:25,048 --> 00:33:26,368
{\an8}،دوستِ من
349
00:33:26,900 --> 00:33:28,057
{\an8}آب میخوای؟
350
00:33:28,221 --> 00:33:29,266
آره
351
00:34:19,231 --> 00:34:20,430
ممنون
352
00:34:43,923 --> 00:34:45,758
{\an8}خدا به همراهت
353
00:34:47,527 --> 00:34:50,183
متئو خیال میکنه برامون آب میاری
354
00:34:50,893 --> 00:34:52,362
تو همچین فکری نمیکنی؟
355
00:34:53,684 --> 00:34:55,572
من فکر میکنم ولمون میکنی تا بمیریم
356
00:36:18,510 --> 00:36:21,244
{\an8}خیلی وقتـه رفته
357
00:36:23,775 --> 00:36:25,775
{\an8}شاید حق با تو بود
358
00:36:27,549 --> 00:36:28,673
{\an8}!اونجا رو
359
00:36:34,518 --> 00:36:35,892
{\an8}لاشخورها
360
00:36:39,096 --> 00:36:40,197
{\an8}یالا
361
00:36:40,353 --> 00:36:41,423
{\an8}یالا
362
00:37:26,965 --> 00:37:28,949
هیس
363
00:37:52,145 --> 00:37:53,402
{\an8}تو برو پُشت
364
00:37:53,419 --> 00:37:55,051
{\an8}اینجا نیست، بریم
365
00:38:08,418 --> 00:38:09,886
{\an8}چهار اهریمن
366
00:38:10,660 --> 00:38:12,066
{\an8}چهار گلوله
367
00:38:12,879 --> 00:38:14,066
{\an8}!حالا
368
00:38:37,871 --> 00:38:38,941
{\an8}یک
369
00:38:57,035 --> 00:38:58,590
{\an8}کجاست؟
370
00:39:22,079 --> 00:39:23,204
{\an8}دو
371
00:39:53,836 --> 00:39:55,133
{\an8}سه
372
00:40:05,369 --> 00:40:06,828
لعنتی
373
00:40:27,078 --> 00:40:28,578
{\an8}چهار
374
00:42:50,827 --> 00:42:52,615
{\an8}امروز خیلی خوشگل شدی
375
00:42:52,670 --> 00:42:55,623
{\an8}خوشگلِ من. قشنگِ من
376
00:42:58,600 --> 00:42:59,850
{\an8}لولای من
377
00:43:03,631 --> 00:43:04,965
{\an8}یه ماره دیگه، لامصب
378
00:43:04,990 --> 00:43:07,685
{\an8}خودت ماری، خفه شو خواهشاً
379
00:43:08,020 --> 00:43:11,224
!لولای من گشنشـه؟
380
00:43:11,363 --> 00:43:13,715
{\an8}،حتماً گشنشـه
آخه قیافهشو ببین
381
00:43:17,763 --> 00:43:19,107
{\an8}چقدر چندشآور
382
00:43:20,576 --> 00:43:23,466
{\an8}نگران نباش، غذا تو راهـه
383
00:43:53,343 --> 00:43:56,005
!نه، نه، نه، نه
384
00:44:06,953 --> 00:44:08,740
!آهای، آهای
385
00:44:26,544 --> 00:44:27,544
{\an8}اینا چه خبره؟
386
00:44:27,569 --> 00:44:28,910
هیس، هیس، هیس
387
00:44:31,262 --> 00:44:33,012
{\an8}!لعنتی. بچهها
388
00:44:33,051 --> 00:44:34,465
{\an8}!بچهها
389
00:44:52,901 --> 00:44:54,034
بچهها
390
00:49:05,661 --> 00:49:06,969
ممنون
391
00:49:10,899 --> 00:49:12,915
میری بارسلونا؟ -
آره -
392
00:49:20,452 --> 00:49:21,836
ممنون
393
00:49:35,759 --> 00:49:37,071
آقا
394
00:49:53,208 --> 00:49:54,461
مچکرم
395
00:49:56,406 --> 00:49:57,558
رُزا بودی؟
396
00:49:57,704 --> 00:49:58,883
آره
397
00:49:59,876 --> 00:50:01,008
من هم دریل هستم
398
00:50:01,252 --> 00:50:04,227
د... دریل؟
399
00:50:55,017 --> 00:50:56,711
{\an8}!سلام، گوستاوو
400
00:50:57,485 --> 00:50:59,352
{\an8}ولنتینا، چه عجب یادی از ما کردی
401
00:50:59,384 --> 00:51:01,126
{\an8}سالی یه بار که میام
402
00:51:01,431 --> 00:51:03,430
{\an8}اومدیم عیادتِ روبرتو
403
00:51:08,243 --> 00:51:09,852
{\an8}!در رو باز کن
404
00:51:14,880 --> 00:51:16,157
...روبرتو
405
00:51:17,665 --> 00:51:18,805
{\an8}دوستِ من
406
00:51:21,251 --> 00:51:23,805
{\an8}این حیوونا چه بلایی سرت آوردن؟
407
00:51:25,564 --> 00:51:27,993
{\an8}حالش خوب میشه، خانم مارگا؟
408
00:51:28,399 --> 00:51:32,688
{\an8}روحش توی مرز بین امید و ناامیدی گیر کرده
409
00:51:32,829 --> 00:51:35,227
{\an8}بین اشتیاق برای زندگی و
آمادگی برای مرگ
410
00:51:35,267 --> 00:51:37,204
{\an8}انگار تو برزخـه
411
00:51:39,165 --> 00:51:41,110
{\an8}سعی میکنیم بیاریمش بیرون
412
00:51:42,235 --> 00:51:43,985
{\an8}بازم اروخو میخوایم
413
00:51:44,001 --> 00:51:46,055
{\an8}چندتا بطری توی انباری هست
414
00:51:47,076 --> 00:51:49,907
باید برم یکم اروخو برای کیمادا بیارم
415
00:51:49,970 --> 00:51:52,618
کمک میخوای؟ -
آره، ممنون -
416
00:51:59,756 --> 00:52:01,658
به ندرت میام اینجا
417
00:52:01,813 --> 00:52:06,063
.اینجا آدم زیاده
.همه قضاوتت میکنن
418
00:52:06,180 --> 00:52:08,571
خوبـه بالاخره از اونجا زدی بیرون
419
00:52:10,001 --> 00:52:13,478
تو چی؟ برنامهات چیـه؟
420
00:52:15,259 --> 00:52:17,993
من و دریل به محض اینکه بتونیم راهی میشیم
421
00:52:19,108 --> 00:52:22,348
فهمیدم از اول در مورد شما اشتباه میکردم
422
00:52:22,373 --> 00:52:27,422
گمونم داشتم توی جای اشتباهی دنبال میگشتم
423
00:52:29,329 --> 00:52:31,592
آدم وقتی توی گالیسیا باشه
424
00:52:31,846 --> 00:52:33,501
شرابِ همونجا رو ترجیح میده
425
00:52:36,675 --> 00:52:38,688
بد برداشتی نکنی ها
426
00:52:40,080 --> 00:52:43,430
ولی تابحال کسی بهت گفته
چه خانمِ پیرِ حشریای هستی؟
427
00:52:44,449 --> 00:52:47,300
معمولاً کسی بهم نمیگه خانم
428
00:52:50,480 --> 00:52:52,370
ما رو میرسونی باغ؟
429
00:52:55,081 --> 00:52:56,120
{\an8}البته
430
00:53:38,749 --> 00:53:40,715
،خب، ولنتینا
431
00:53:41,221 --> 00:53:43,327
مغزت رو با حرفهاش تیلیت کرده؟
432
00:53:43,893 --> 00:53:45,979
گمونم، یکم
433
00:53:46,354 --> 00:53:47,963
...اون
434
00:53:48,073 --> 00:53:49,323
شما بهش میگید؟
435
00:53:50,276 --> 00:53:51,682
فضول
436
00:53:51,752 --> 00:53:53,058
آره -
آره -
437
00:53:53,083 --> 00:53:54,909
یکم -
خدا از دهنت بشنوه -
438
00:53:55,830 --> 00:53:57,982
پرسید برنامهام چیـه
439
00:53:58,615 --> 00:53:59,995
تو چی گفتی؟
440
00:54:02,690 --> 00:54:04,537
،گفتم به محض اینکه دریل برگرده
441
00:54:04,562 --> 00:54:07,979
عازم آمریکا میشیم، به گمونم
442
00:54:09,823 --> 00:54:13,138
تو چی؟ برنامهی تو چیـه؟
443
00:54:13,185 --> 00:54:14,917
اینجا خونهی منـه
444
00:54:16,427 --> 00:54:19,299
،شروعِ دوباره تو یه جای دیگه
445
00:54:19,878 --> 00:54:21,806
،یه بار دیگه سعی کردم
446
00:54:21,831 --> 00:54:25,003
ولی عاقبت خوشی نداشت
447
00:54:25,086 --> 00:54:26,604
منظورت بارسلوناست؟
448
00:54:26,933 --> 00:54:28,307
اوهوم
449
00:54:35,690 --> 00:54:39,753
خب، اونجا بارسلونا نمیشه
450
00:54:39,885 --> 00:54:41,628
...منظورم اوهایوست. اونجا
451
00:54:41,653 --> 00:54:43,978
ولی جای بدی هم نیست
452
00:54:44,003 --> 00:54:45,518
...جاییـه که
453
00:54:46,488 --> 00:54:49,339
...یکی مثل تو میتونه
454
00:54:50,665 --> 00:54:52,680
یاد بگیره از زندگی لذت ببره
455
00:54:52,894 --> 00:54:54,026
شاید
456
00:54:55,348 --> 00:54:58,525
،حرفم اینـه شاید بتونی باهامون بیای
457
00:54:59,169 --> 00:55:00,401
با قایق
458
00:55:05,190 --> 00:55:07,256
باید برگردیم
459
00:55:07,358 --> 00:55:09,018
منتظرمونن
460
00:55:46,299 --> 00:55:47,698
{\an8}پیشِ روبرتو بود؟
461
00:55:47,730 --> 00:55:48,996
{\an8}مثل اینکه
462
00:55:52,223 --> 00:55:55,645
{\an8}گردنبندِ یوستینا دستِ روبرتو چیکار میکنه؟
463
00:55:55,864 --> 00:55:57,817
{\an8}خود یوستینا داده بهش
464
00:55:59,113 --> 00:56:01,573
{\an8}ولی وقتی رفت گردنش بود
465
00:56:01,707 --> 00:56:04,120
{\an8}اشتباه میکنی، مامان
466
00:56:06,904 --> 00:56:08,029
باشه
467
00:56:08,428 --> 00:56:09,693
{\an8}میرم شام رو حاضر کنم
468
00:56:09,693 --> 00:56:11,013
{\an8}آره، همین کار رو بکن
469
00:56:11,107 --> 00:56:15,060
{\an8}،اینقدر هم شکلات نخور، لامصب
چاق میشی ها
470
00:56:31,015 --> 00:56:32,239
سرخیو
471
00:56:35,349 --> 00:56:36,349
{\an8}برو ساحل
472
00:56:36,373 --> 00:56:38,246
{\an8}ببین دریل پیش قایقـه یا نه
473
00:56:38,271 --> 00:56:40,568
{\an8}چشم، فده. الساعه
474
00:56:41,396 --> 00:56:56,396
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
475
00:56:58,076 --> 00:56:59,568
{\an8}خدایا، ازت ممنونم
476
00:57:00,014 --> 00:57:03,146
{\an8}برای اینکه مراقب پسرم بودی و
حالا داری حالش رو بهتر میکنی
477
00:57:03,928 --> 00:57:07,295
{\an8}لطفاً به دریل هم کمک کن تا
یوستینا رو پیدا کنه و
478
00:57:07,544 --> 00:57:10,044
{\an8}برش گردونه خونه
479
00:57:10,278 --> 00:57:20,278
@AliMK_Sub :در تلگرام
480
00:57:20,349 --> 00:57:30,349
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
481
00:57:30,622 --> 00:57:40,622
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
482
00:57:45,107 --> 00:57:46,701
اینجا چه غلطی میکنی؟
483
00:57:46,726 --> 00:57:48,662
یکی رو لازم داری که
بارسلونا رو بشناسه
484
00:57:48,686 --> 00:57:50,522
« ...آنچه خواهید دید »
485
00:57:51,025 --> 00:57:52,349
محلهی گاتیکِ قدیمی
486
00:57:52,374 --> 00:57:54,750
مقصدِ کاروان اونجاست
487
00:57:54,775 --> 00:57:55,889
موندم اگه مردمت بفهمن که
488
00:57:55,914 --> 00:57:57,566
چیکار میکردی، چه فکری در موردت میکنن؟
489
00:57:57,591 --> 00:57:58,918
منو تهدید میکنی؟
490
00:57:58,943 --> 00:58:00,412
میتونی دخترمون رو نجات بدی
491
00:58:00,437 --> 00:58:02,240
میتونی پادشاه اسپانیا رو بکُشی
492
00:58:02,310 --> 00:58:03,450
،شاهی نباشه
493
00:58:03,475 --> 00:58:05,099
دیگه مراسم پیشکشیای هم در کار نیست
494
00:58:05,654 --> 00:58:07,896
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
38955