All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E05.1080p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H.264-WADU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,661 --> 00:00:13,648 حس می‌کنم حضور ما دردسرِ زیادی واسه‌تون به همراه داشته (آنچه گذشت) 2 00:00:13,703 --> 00:00:15,482 {\an8}!امکان نداره یوستینا داوطلب شده باشه 3 00:00:15,507 --> 00:00:17,561 {\an8}ولی هیچوقت هم نمی‌خواستم از اینجا بره 4 00:00:18,841 --> 00:00:20,402 تابحال از ۶تا مراسم قسر در رفته 5 00:00:20,427 --> 00:00:21,648 خیلی شانس آورده 6 00:00:21,673 --> 00:00:22,835 احساس گناه می‌کنه 7 00:00:22,860 --> 00:00:24,671 فکر کنم من این ایده رو تو سرش انداختم 8 00:00:24,696 --> 00:00:27,210 به نظرت رسیدنِ دوتا عاشق به همدیگه 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,180 ارزش جنگیدن نداره؟ 10 00:00:30,648 --> 00:00:32,796 {\an8}دخترهامون رو واسه همین تقدیم‌شون می‌کنیم؟ 11 00:00:32,828 --> 00:00:34,804 {\an8}!ال الکازار قرار بود ازمون محافظت کنه 12 00:00:34,860 --> 00:00:36,836 روبرتو یه ماشین دزدیده و فرار کرده 13 00:00:36,861 --> 00:00:38,446 باید بریم دنبالش 14 00:00:38,493 --> 00:00:39,813 پس پیشِ همدیگه‌ان 15 00:00:41,634 --> 00:00:46,694 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 16 00:00:46,718 --> 00:00:48,336 اینجا از هم جدا شدن 17 00:00:49,313 --> 00:00:51,079 انگار سه نفرشون رفتن اون سمت 18 00:00:51,663 --> 00:00:52,920 دوتا هم اون سمت 19 00:00:55,756 --> 00:00:56,989 مقدس‌ها 20 00:00:57,014 --> 00:00:58,799 آره. یالا 21 00:00:59,217 --> 00:01:09,217 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 22 00:01:09,272 --> 00:01:19,272 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 23 00:01:19,740 --> 00:01:20,927 {\an8}خایه‌شو نداری، نه؟ 24 00:01:20,944 --> 00:01:22,420 {\an8}دیگه خیلی آویزون مونده 25 00:01:22,451 --> 00:01:23,959 {\an8}آره، بذار زجر بکِشه 26 00:01:25,295 --> 00:01:28,443 {\an8}شرط می‌بندم با دوتا ضربه طناب رو پاره می‌کنم 27 00:01:28,468 --> 00:01:29,482 {\an8}آره جون خودت، دوتا 28 00:01:29,507 --> 00:01:32,771 {\an8}حداقل چهارتا می‌خواد - ،نه، اگه با دوتا پاره‌اش کردم - 29 00:01:32,787 --> 00:01:35,599 {\an8}نوشیدنی امشب رو تو حساب می‌کنی - باشه - 30 00:01:35,631 --> 00:01:44,045 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 31 00:01:44,069 --> 00:01:45,217 {\an8}آخریشـه 32 00:01:53,671 --> 00:01:55,656 !روبرتو - !آهای - 33 00:01:55,977 --> 00:01:57,062 !آهای 34 00:01:58,888 --> 00:01:59,983 !روبرتو 35 00:02:04,457 --> 00:02:05,763 !روبرتو - !آهای - 36 00:02:07,256 --> 00:02:08,496 !روبرتو 37 00:02:09,864 --> 00:02:12,739 !روبرتو! روبرتو 38 00:02:21,433 --> 00:02:22,849 نفس می‌کِشه 39 00:02:24,903 --> 00:02:26,692 {\an8}من اینجام 40 00:02:28,528 --> 00:02:30,310 {\an8}مُردی؟ 41 00:02:31,130 --> 00:02:32,903 {\an8}پسرم 42 00:02:37,552 --> 00:02:38,685 {\an8}من پیشتم 43 00:02:39,833 --> 00:02:41,044 {\an8}تو زنده‌ای 44 00:03:20,386 --> 00:03:23,503 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 45 00:03:23,528 --> 00:03:25,745 « قسمت پنجم: برزخی‌ها » 46 00:03:25,769 --> 00:03:26,800 {\an8}متأسفم، بابا 47 00:03:26,816 --> 00:03:28,112 {\an8}هیس، آروم باش 48 00:03:29,198 --> 00:03:30,524 {\an8}همه چی مرتبـه 49 00:03:30,549 --> 00:03:33,354 {\an8}باید می‌دیدمش. باید می‌دیدمش 50 00:03:35,518 --> 00:03:37,627 {\an8}اونا گرفته بودنش، بابا 51 00:03:38,783 --> 00:03:40,151 ،پیداش کردم 52 00:03:41,654 --> 00:03:43,361 داشتیم می‌رفتیم 53 00:03:44,725 --> 00:03:46,771 ولی بعد صداشون رو شنیدیم که دنبال‌مون بودن 54 00:03:51,035 --> 00:03:52,214 {\an8}ال الکازار 55 00:04:01,091 --> 00:04:02,133 !نه 56 00:04:02,158 --> 00:04:04,225 !نه! نه 57 00:04:06,999 --> 00:04:08,295 !روبرتو 58 00:04:08,506 --> 00:04:10,334 دوباره بُردنش 59 00:04:10,692 --> 00:04:12,052 دوباره؟ 60 00:04:14,084 --> 00:04:15,943 اون داوطلب نشده 61 00:04:16,083 --> 00:04:17,824 فده تمام این مدت دروغ می‌گفته 62 00:04:18,325 --> 00:04:20,473 تقلب هم می‌کرده - تقلب؟ - 63 00:04:21,419 --> 00:04:23,082 {\an8}منظورت چیـه؟ 64 00:04:23,223 --> 00:04:26,520 .روبانش رو برمی‌داشته .برای همین هیچوقت انتخاب نشده 65 00:04:28,278 --> 00:04:30,036 {\an8}چطور تونسته این کار رو بکنه؟ 66 00:04:31,020 --> 00:04:34,213 یوستینا فده رو تهدید کرده که ،اگه مراسم لغو نکنه 67 00:04:34,238 --> 00:04:36,137 به همه میگه چیکار کرده 68 00:04:36,949 --> 00:04:38,519 {\an8}نگران نباش 69 00:04:39,403 --> 00:04:40,496 {\an8}نگرانش نباش 70 00:04:41,489 --> 00:04:42,707 {\an8}کافیـه 71 00:04:42,981 --> 00:04:44,254 {\an8}آفرین 72 00:04:50,840 --> 00:04:53,007 باید برش گردونیم 73 00:04:53,113 --> 00:04:55,277 خانم مارگا دوباره حالش رو خوب می‌کنه 74 00:04:55,302 --> 00:04:58,091 ،با توجه این چیزایی که فهمیدیم فکر نمی‌کنم اونجا واسش امن باشه 75 00:04:58,123 --> 00:05:00,436 داروهای جدید از ال الکازار رسیده 76 00:05:00,498 --> 00:05:01,748 به وضعش کمک می‌کنه 77 00:05:01,773 --> 00:05:03,436 {\an8}بابا؟ - بله - 78 00:05:04,468 --> 00:05:06,327 {\an8}پسرم، من همینجام 79 00:05:18,468 --> 00:05:21,108 {\an8}پیشِ من بود و 80 00:05:21,171 --> 00:05:23,491 {\an8}دوباره از دستش دادم 81 00:05:24,564 --> 00:05:25,694 بیا اینجا 82 00:05:29,641 --> 00:05:34,134 ببین، شاید بهتر باشه تظاهر کنیم نمی‌دونیم 83 00:05:34,837 --> 00:05:36,110 تظاهر کنیم نمی‌دونیم؟ 84 00:05:36,179 --> 00:05:38,766 ،میگیم تو جاده ریختن سرش یا هر چی 85 00:05:39,047 --> 00:05:41,229 اینجوری فده مشکوک نمیشه و درمانش می‌کنن 86 00:05:41,454 --> 00:05:43,187 مهم همینـه دیگه، نه؟ 87 00:05:43,391 --> 00:05:44,727 ممکنـه جواب بده 88 00:05:45,174 --> 00:05:46,934 ،فقط یه دروغگوی خوب می‌خوایم 89 00:05:47,368 --> 00:05:48,876 که یه خوبشو سراغ دارم 90 00:05:49,735 --> 00:05:51,588 یوستینا رو چیکار کنیم؟ 91 00:05:51,665 --> 00:05:53,938 فکر نمی‌کنم کاری از دستمون بربیاد 92 00:05:53,962 --> 00:05:56,305 دیگه نه - نمیشه دست رو دست بذاریم - 93 00:05:56,330 --> 00:05:58,093 ...انگار داریم ازشون سوءاستفاده 94 00:05:58,118 --> 00:06:00,423 از کسی سوءاستفاده نمی‌کنیم - مخصوصاً از این دوتا - 95 00:06:00,447 --> 00:06:01,860 بعد از این همه لطفی که بهمون داشتن 96 00:06:01,885 --> 00:06:03,188 به من 97 00:06:05,280 --> 00:06:06,866 خودم میرم دنبالش 98 00:06:06,891 --> 00:06:10,184 نمیشه - اینقدر بهم امر و نهی نکن - 99 00:06:12,793 --> 00:06:14,186 باید از اینجا بریم 100 00:06:18,130 --> 00:06:19,958 مقصد بعدی کاروان کجاست؟ 101 00:06:20,383 --> 00:06:21,891 بارسلونا، یحتمل 102 00:06:21,953 --> 00:06:24,523 قبل از اینکه برن جنوب از اونجا رد میشن 103 00:06:24,548 --> 00:06:27,164 بارسلونا. چقدر تا اونجا راهـه؟ 104 00:06:27,224 --> 00:06:28,942 با ماشین یا موتور چند روز 105 00:06:30,247 --> 00:06:31,471 نقشه داری؟ 106 00:06:31,496 --> 00:06:33,520 آره، توی داشبورد 107 00:06:37,419 --> 00:06:38,887 باهات میام 108 00:06:39,552 --> 00:06:41,255 هنوز کامل خوب نشدی 109 00:06:41,662 --> 00:06:43,030 سرعتم رو کم می‌کنی 110 00:06:43,054 --> 00:06:44,815 دریل - بهت نیاز دارن - 111 00:06:44,856 --> 00:06:46,730 جفتشون 112 00:06:47,145 --> 00:06:48,669 چند روزه برمی‌گردم 113 00:06:48,743 --> 00:06:49,927 باشه؟ 114 00:06:53,656 --> 00:06:54,942 هات‌داگ 115 00:07:31,029 --> 00:07:33,809 {\an8}کیمادا دل‌های آزرده رو تسکین میده 116 00:07:40,708 --> 00:07:43,046 اسم این معجون کیمادا هست 117 00:07:43,075 --> 00:07:46,661 یه مدل مشروبِ دارویی که فقط جادوگرها بلدن بسازن 118 00:07:46,833 --> 00:07:49,895 جادوگر؟ - به حکیم‌های محلی میگیم جادوگر - 119 00:07:50,257 --> 00:07:54,160 دانش باستانی که نسل به نسل از مادرها به دخترهاشون منتقل شده 120 00:07:55,059 --> 00:07:56,234 ...مثل 121 00:07:57,200 --> 00:07:58,395 ساحره‌ها؟ 122 00:07:59,710 --> 00:08:00,887 نه 123 00:08:07,025 --> 00:08:08,653 خب، آره 124 00:08:11,497 --> 00:08:15,325 {\an8}جغدها، وزغ‌ها، ساحره‌ها 125 00:08:15,350 --> 00:08:18,145 {\an8}اهریمن‌ها، اجنه، شیاطین 126 00:08:18,154 --> 00:08:21,130 {\an8}ارواحِ زمین‌های مه‌آلود 127 00:08:21,161 --> 00:08:23,872 {\an8}کلاغ‌ها، سمندرها، جادوگرها 128 00:08:23,896 --> 00:08:26,442 {\an8}طلسم‌های حکیمانِ محلی 129 00:08:26,458 --> 00:08:30,067 {\an8}از پسرمون روبرتو دور بشید 130 00:08:37,857 --> 00:08:40,575 حتی اگه خوب نشه هم لااقل مست میشه 131 00:08:55,358 --> 00:08:57,491 مادرم هر کاری از دستش بربیاد واسه روبرتو می‌کنه 132 00:09:01,437 --> 00:09:06,445 ،کالاندولا داره ...اپازوته داره، زرشک داره 133 00:09:06,594 --> 00:09:09,539 چیز... به انگلیسی بلد نیستم 134 00:09:09,564 --> 00:09:11,609 همه‌ی این گیاه‌های دارویی رو ال الکازار آورده 135 00:09:17,295 --> 00:09:22,257 زندگی تو دهکده توی این دوره و زمونه سختـه 136 00:09:23,906 --> 00:09:26,542 انسان‌های نخستین غافلگیرمون کردن 137 00:09:26,956 --> 00:09:28,695 بهای گزافی پرداختیم 138 00:09:31,797 --> 00:09:33,984 ولی ازش عبور کردیم 139 00:09:34,055 --> 00:09:37,248 با مهمات و تدارکاتی که ال الکازار بهمون میده 140 00:09:37,492 --> 00:09:39,250 ازش عبور کردیم 141 00:09:40,166 --> 00:09:42,405 آره، بهاش رو ما میدیم 142 00:09:43,040 --> 00:09:44,352 بشین 143 00:09:48,461 --> 00:09:50,914 ،می‌دونستی خانواده‌ی پسرعموم، رائول 144 00:09:50,939 --> 00:09:52,910 قبلاً تو این قسمت شهر زندگی می‌کردن؟ 145 00:09:52,935 --> 00:09:54,669 دو خونه اونورتر 146 00:09:56,396 --> 00:09:58,616 {\an8}اون موقع بهت می‌گفتیم «تونتی». یادتـه؟ 147 00:09:58,669 --> 00:10:00,988 اون زمان‌ها بهش می‌گفتیم تونتی 148 00:10:01,027 --> 00:10:02,138 {\an8}یادتـه؟ 149 00:10:02,352 --> 00:10:03,809 {\an8}یادمـه 150 00:10:04,465 --> 00:10:09,528 رائول تقریباً هر شب میومد دم خونه‌ی ما دسر بخوره 151 00:10:09,553 --> 00:10:11,662 بعد تظاهر می‌کرد اتفاقی سر رسیده 152 00:10:12,076 --> 00:10:14,732 {\an8}«!اوه، دارید دسر می‌خورید؟» 153 00:10:18,963 --> 00:10:20,878 ماریا بهترین نونوای شهر بود 154 00:10:20,997 --> 00:10:22,172 ماریا؟ 155 00:10:23,710 --> 00:10:25,236 مادرِ روبرتو 156 00:10:28,781 --> 00:10:30,478 تونتی مرد خوش‌شانسی بود 157 00:10:30,503 --> 00:10:32,884 ولی خودش می‌دونه. خوب می‌دونه 158 00:10:37,629 --> 00:10:41,371 تعریف کن، چی شد؟ 159 00:10:41,892 --> 00:10:44,895 ،روبرتو رو که پیدا کردی چرا به این حال و روز افتاده بود؟ 160 00:10:45,819 --> 00:10:47,701 مشخص نبود 161 00:10:47,726 --> 00:10:50,294 انگار راهزن‌ها بهش حمله کردن 162 00:10:50,460 --> 00:10:52,506 یهو ریختن سرش و ولش کردن بمیره 163 00:10:52,637 --> 00:10:55,161 ،ما که سر رسیدیم بی‌هوش شده بود 164 00:10:56,999 --> 00:10:58,634 ماشین چی شد؟ 165 00:10:58,659 --> 00:10:59,994 نبود 166 00:11:00,564 --> 00:11:02,204 حتماً بُردنش 167 00:11:04,864 --> 00:11:07,751 به نظر کارت انسان‌های نخستین بوده؟ - آره - 168 00:11:07,899 --> 00:11:09,024 اینطور فکر می‌کنیم 169 00:11:12,446 --> 00:11:13,696 من که فکر نکنم 170 00:11:14,575 --> 00:11:16,016 اونا درجا می‌کُشتنش 171 00:11:18,250 --> 00:11:20,219 اثری از ال الکازار نبود؟ 172 00:11:20,839 --> 00:11:22,071 نه 173 00:11:26,681 --> 00:11:28,696 خب، گمونم همینطوری بهتره 174 00:11:28,799 --> 00:11:30,110 برای همه 175 00:11:32,593 --> 00:11:33,891 فده 176 00:11:36,290 --> 00:11:39,875 {\an8}می‌دونم پسرم بی‌احترامی کرده 177 00:11:40,319 --> 00:11:42,334 ولی رفتارش رو درست می‌کنه، خب؟ 178 00:11:42,465 --> 00:11:45,116 حالش که خوب بشه باهاش حرف می‌زنم 179 00:11:45,640 --> 00:11:47,529 {\an8}از حالا به بعد رفتارمون رو بهتر می‌کنیم 180 00:11:47,554 --> 00:11:49,428 {\an8}باشه، مشکلی نیست 181 00:11:49,969 --> 00:11:51,459 دوستت کجاست؟ 182 00:11:52,609 --> 00:11:54,394 رفت به قایق سر بزنه 183 00:11:55,290 --> 00:11:57,023 آم... خیلی‌خب 184 00:11:58,342 --> 00:12:00,957 ،اگه شب میاد دهکده 185 00:12:01,069 --> 00:12:04,221 باید بدونیم که اجازه بدیم وارد شه، خب؟ 186 00:12:04,366 --> 00:12:06,092 ،لطف دارید 187 00:12:06,116 --> 00:12:08,366 ولی گمونم شب همونجا بمونه 188 00:12:09,733 --> 00:12:11,053 توی ساحل؟ 189 00:12:12,475 --> 00:12:13,791 آره 190 00:12:13,816 --> 00:12:17,053 عاشق طبیعت و ایناست 191 00:12:19,144 --> 00:12:21,084 آره، به قیافه‌اش می‌خوره 192 00:12:23,679 --> 00:12:25,072 خوبـه 193 00:12:25,944 --> 00:12:27,256 {\an8}خوبـه 194 00:12:27,523 --> 00:12:30,452 {\an8}،روبرتو که حالش خوب بشه در مورد اقدامات آینده صحبت می‌کنیم 195 00:12:30,483 --> 00:12:33,031 {\an8}یه راهی پیدا می‌کنیم که این اتفاقات رو فراموش کنیم 196 00:12:57,467 --> 00:13:00,930 کار ال الکازار بوده، نه؟ 197 00:13:01,001 --> 00:13:03,704 پاز - چیزی نیست. پاز قابل‌اعتماده - 198 00:13:05,951 --> 00:13:08,320 کاروان و دریل چی شدن؟ 199 00:13:08,586 --> 00:13:11,829 ،دریل رفت دنبال‌شون دنبالِ یوستینا 200 00:14:06,115 --> 00:14:07,397 {\an8}...آب 201 00:14:09,147 --> 00:14:10,780 {\an8}...خواهش می‌کنم، آب بدید 202 00:14:21,124 --> 00:14:22,717 آب 203 00:14:22,959 --> 00:14:24,475 آب 204 00:14:30,520 --> 00:14:32,052 آب - بیا - 205 00:14:32,093 --> 00:14:34,874 .آب، خواهش می‌کنم .آب. آب، خواهش می‌کنم 206 00:14:34,920 --> 00:14:36,963 آب، آب، آب 207 00:14:37,007 --> 00:14:38,257 بگیر 208 00:14:48,140 --> 00:14:49,924 آهای، آهای 209 00:14:49,949 --> 00:14:51,272 !آهای 210 00:15:04,210 --> 00:15:05,913 {\an8}استخوان‌شکن 211 00:15:07,968 --> 00:15:09,592 {\an8}منتظرِ منـه 212 00:15:13,827 --> 00:15:15,374 {\an8}بعدی تویی 213 00:15:39,503 --> 00:15:41,917 آب. آب 214 00:15:42,282 --> 00:15:44,753 ...آب. آب 215 00:16:40,027 --> 00:16:41,120 {\an8}بدش من 216 00:16:45,378 --> 00:16:46,706 چوفو 217 00:16:47,371 --> 00:16:48,472 {\an8}!بیا ببین 218 00:17:05,456 --> 00:17:06,730 {\an8}موتوره رو می‌خوام 219 00:17:11,359 --> 00:17:12,812 {\an8}همینطور غذا برای لولا 220 00:19:29,116 --> 00:19:30,373 {\an8}لعنتی 221 00:19:47,249 --> 00:19:48,334 {\an8}!یالا 222 00:19:49,311 --> 00:19:50,436 {\an8}!یالا 223 00:21:12,500 --> 00:21:14,340 باید همین الان بری 224 00:21:16,069 --> 00:21:17,332 !برو 225 00:21:29,256 --> 00:21:30,646 برید عقب 226 00:21:31,979 --> 00:21:33,287 !برید عقب 227 00:21:35,820 --> 00:21:37,506 نه، نه، نه، نه 228 00:21:56,127 --> 00:21:58,553 وقت بخیر، آقا 229 00:22:26,377 --> 00:22:28,764 متئو. متئو 230 00:22:30,556 --> 00:22:31,736 {\an8}آب 231 00:22:32,939 --> 00:22:34,064 {\an8}آب 232 00:22:46,856 --> 00:22:48,238 یالا 233 00:22:48,722 --> 00:22:49,910 {\an8}یالا 234 00:22:50,621 --> 00:22:51,699 {\an8}یالا 235 00:23:50,524 --> 00:23:51,609 آبـه؟ 236 00:23:51,634 --> 00:23:53,009 یکم میدی؟ - نه - 237 00:23:53,040 --> 00:23:54,790 {\an8}خواهش می‌کنم آب بدید 238 00:23:54,868 --> 00:23:56,524 {\an8}آب، خواهش می‌کنم 239 00:24:10,118 --> 00:24:11,700 {\an8}!بازم. بازم 240 00:24:11,725 --> 00:24:12,907 یالا 241 00:24:22,218 --> 00:24:24,352 {\an8}!بازم - !دیگه کافیـه - 242 00:24:27,181 --> 00:24:29,421 {\an8}آمایا، اون مهمون‌مونـه 243 00:24:29,446 --> 00:24:32,610 {\an8}تنها توی بیابون پیداش کردیم 244 00:24:33,141 --> 00:24:35,118 {\an8}از کجا می‌دونی چطور آدمیـه؟ 245 00:24:36,470 --> 00:24:37,891 {\an8}تفنگ داره 246 00:24:39,314 --> 00:24:41,204 {\an8}شاید بتونه کمکمون کنه 247 00:24:41,837 --> 00:24:43,688 {\an8}با تموم کردنِ آب‌مون؟ 248 00:24:43,728 --> 00:24:45,727 {\an8}بازم آب بدید، لطفاً 249 00:24:48,749 --> 00:24:54,422 این آب برای هممونـه و فقط همین رو داریم 250 00:25:02,652 --> 00:25:12,652 «دیجــــی موویـــــز» 251 00:25:15,037 --> 00:25:18,624 یه مخزنـه برای نگهداریِ آب 252 00:25:18,649 --> 00:25:19,885 آب 253 00:25:19,916 --> 00:25:22,274 آره. آره، آره 254 00:25:25,103 --> 00:25:28,891 آره. برای آب. آب 255 00:25:35,118 --> 00:25:40,985 سال‌ها پیش، اینجا بارون میومد 256 00:25:41,191 --> 00:25:43,136 بارون - بارون. آب بارون - 257 00:25:43,608 --> 00:25:45,811 آره. آره. آب 258 00:25:49,483 --> 00:25:50,720 الان همه جا خالیِ خالیـه 259 00:25:50,745 --> 00:25:53,073 به خاطر خورشیده؟ 260 00:25:53,604 --> 00:25:54,870 ...آبش رو خشک 261 00:25:55,590 --> 00:25:57,004 ...خورشید آبش رو خشک 262 00:25:58,254 --> 00:26:00,083 خشک... کل آبش رو خشک کرده؟ 263 00:26:00,108 --> 00:26:01,694 نه، نه 264 00:26:02,452 --> 00:26:04,108 راهزن‌ها 265 00:26:07,079 --> 00:26:09,240 راهزن‌ها آب‌تون رو دزدیدن؟ 266 00:26:10,213 --> 00:26:11,623 لاشخورها 267 00:26:14,365 --> 00:26:16,334 آدمای بد میان 268 00:26:17,600 --> 00:26:19,412 آب‌مون رو می‌دزدن 269 00:26:19,458 --> 00:26:21,842 می‌برن قطارشون 270 00:26:24,191 --> 00:26:25,698 سوار قطارن؟ 271 00:26:29,512 --> 00:26:31,664 آدم بدها این بلا رو سرِ شهرتون آوردن؟ 272 00:26:31,706 --> 00:26:33,714 ...نه، نه، به خاطر 273 00:26:34,037 --> 00:26:35,779 ...آم 274 00:26:37,532 --> 00:26:40,272 جنگـه... جنگِ قدیمی 275 00:26:42,880 --> 00:26:44,666 اسپانیا علیه اسپانیا 276 00:26:44,690 --> 00:26:45,857 جنگ داخلی 277 00:26:45,882 --> 00:26:49,943 آره، جنرالیسیمو فرانکو 278 00:26:50,005 --> 00:26:51,249 فرانکو 279 00:26:51,274 --> 00:26:54,820 این کار رو کرد تا جنبش مقاومت رو سرکوب کنه 280 00:26:54,846 --> 00:26:56,362 جناب مقاومت 281 00:27:01,229 --> 00:27:03,104 چرا اینجا زندگی می‌کنید؟ 282 00:27:03,252 --> 00:27:05,034 جای دیگه‌ای ندارید برید؟ 283 00:27:06,181 --> 00:27:08,112 جای دیگه‌ای ندارن 284 00:27:09,510 --> 00:27:11,417 کسی راهشون نمیده 285 00:27:11,963 --> 00:27:14,604 ...ما... ما 286 00:27:15,646 --> 00:27:17,245 جذامی هستیم 287 00:27:17,339 --> 00:27:19,690 جذامی. جذامی؟ 288 00:27:19,870 --> 00:27:22,237 «مردم بهشون میگن «برزخی 289 00:27:23,213 --> 00:27:27,713 بین مرگ و زندگی 290 00:27:28,260 --> 00:27:33,073 نه زنده‌ان، نه مُرده 291 00:27:35,331 --> 00:27:38,244 چطوری تو جذام نگرفتی؟ 292 00:27:38,431 --> 00:27:40,619 ...آم، من می‌تونم 293 00:27:43,901 --> 00:27:45,064 {\an8}لمس‌شون کنم 294 00:27:46,886 --> 00:27:48,096 {\an8}یکم 295 00:27:51,362 --> 00:27:52,768 یکمش اشکال نداره 296 00:27:52,971 --> 00:27:55,026 واست ضرری نداره 297 00:27:55,791 --> 00:27:57,041 {\an8}ولی زیاد نشه 298 00:27:59,143 --> 00:28:00,267 {\an8}فهمیدی؟ 299 00:28:00,292 --> 00:28:01,706 آره، فهمیدم 300 00:28:05,933 --> 00:28:08,097 ببین، باید برم بارسلونا 301 00:28:09,066 --> 00:28:11,230 اون آدمای سوار قطار موتورم رو گرفتن 302 00:28:11,255 --> 00:28:12,800 موتوم رو 303 00:28:15,207 --> 00:28:17,698 {\an8}لاشخورها موتورش رو دزدیدن 304 00:28:24,043 --> 00:28:25,230 {\an8}بهش بگو که 305 00:28:25,347 --> 00:28:29,753 {\an8}اگه کمکمون کنه، ماشین رو میدیم بهش 306 00:28:29,808 --> 00:28:32,667 {\an8}از کجا بدونیم میشه بهش اعتماد کرد؟ 307 00:28:34,214 --> 00:28:36,496 {\an8}مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم داریم؟ 308 00:28:37,464 --> 00:28:38,487 {\an8}بهش بگو 309 00:28:43,253 --> 00:28:45,706 می‌تونی این رو ببری 310 00:28:46,675 --> 00:28:47,878 مال تو 311 00:28:50,253 --> 00:28:51,980 در ازاش چی می‌خواید؟ 312 00:28:56,542 --> 00:28:59,261 آب‌مون رو از قطار برگردون 313 00:28:59,738 --> 00:29:01,769 می‌خواید آب‌تون رو پس بگیرم؟ 314 00:29:02,113 --> 00:29:03,331 {\an8}بهش بگو که 315 00:29:03,519 --> 00:29:04,917 {\an8}،اگه کمکمون نکنه 316 00:29:06,332 --> 00:29:07,558 {\an8}هممون می‌میریم 317 00:29:13,659 --> 00:29:15,612 چهار پنج روز دیگه 318 00:29:16,269 --> 00:29:18,659 بدون آب بمونیم، می‌میریم 319 00:29:18,978 --> 00:29:20,206 هیچی ازمون نمی‌مونه 320 00:29:23,664 --> 00:29:27,003 .میریم بخوابیم .فردا تصمیمت رو بگو 321 00:31:08,849 --> 00:31:12,427 .خیلی‌خب، قبولـه .میرم دنبال آب‌تون 322 00:31:24,505 --> 00:31:25,872 {\an8}کمکمون می‌کنه 323 00:31:34,896 --> 00:31:38,857 .ببینید، کل گلوله‌هام همینـه .کلاً چهارتا 324 00:31:38,966 --> 00:31:43,013 .خب؟ تعداد راهزن‌ها زیاده .خب؟ خیلی زیادن 325 00:31:43,038 --> 00:31:46,091 .باید باهاشون بجنگیم جنگ. می‌فهمید؟ 326 00:31:46,138 --> 00:31:47,492 جنگ. جنگ 327 00:31:47,517 --> 00:31:48,599 باید بجنگیم. جنگ 328 00:31:48,615 --> 00:31:50,708 {\an8}جنگ. جنگ 329 00:31:50,733 --> 00:31:52,793 جنگ. جنگ 330 00:31:52,818 --> 00:31:54,294 ...چیز لازم دارم 331 00:31:54,319 --> 00:31:56,224 بده من، ممنون 332 00:31:56,599 --> 00:31:59,482 .کلی طناب می‌خوام .اینو می‌بینید؟ کُلی از این می‌خوام 333 00:31:59,669 --> 00:32:00,669 {\an8}طناب 334 00:32:00,677 --> 00:32:02,271 {\an8}طناب لازم داریم 335 00:32:02,396 --> 00:32:03,888 طناب. باشه 336 00:32:04,857 --> 00:32:07,130 {\an8}.کارلوس، برو برج ناقوس .طناب بیار 337 00:32:07,170 --> 00:32:09,115 {\an8}!یالا! سریع، بجنب! برو 338 00:32:09,140 --> 00:32:10,358 فهمیدید؟ بگیرش 339 00:32:27,460 --> 00:32:28,749 {\an8}طناب 340 00:32:30,060 --> 00:32:32,168 خوبـه. خیلی خوبـه 341 00:32:32,497 --> 00:32:33,585 خوبـه 342 00:32:42,916 --> 00:32:44,499 پرسید نظرت چیـه؟ 343 00:32:46,384 --> 00:32:48,405 در مورد این شهر و مردمش 344 00:32:52,069 --> 00:32:53,802 فرانسوی‌ها یه کلمه براش دارن 345 00:32:53,827 --> 00:32:55,335 «متحول‌کننده» 346 00:32:55,673 --> 00:32:58,568 .چیز خوبیـه .بهش بگو تعریف کردم 347 00:33:01,048 --> 00:33:03,016 {\an8}گفت آدمای خوبی هستیم 348 00:33:25,048 --> 00:33:26,368 {\an8}،دوستِ من 349 00:33:26,900 --> 00:33:28,057 {\an8}آب می‌خوای؟ 350 00:33:28,221 --> 00:33:29,266 آره 351 00:34:19,231 --> 00:34:20,430 ممنون 352 00:34:43,923 --> 00:34:45,758 {\an8}خدا به همراهت 353 00:34:47,527 --> 00:34:50,183 متئو خیال می‌کنه برامون آب میاری 354 00:34:50,893 --> 00:34:52,362 تو همچین فکری نمی‌کنی؟ 355 00:34:53,684 --> 00:34:55,572 من فکر می‌کنم ول‌مون می‌کنی تا بمیریم 356 00:36:18,510 --> 00:36:21,244 {\an8}خیلی وقتـه رفته 357 00:36:23,775 --> 00:36:25,775 {\an8}شاید حق با تو بود 358 00:36:27,549 --> 00:36:28,673 {\an8}!اونجا رو 359 00:36:34,518 --> 00:36:35,892 {\an8}لاشخورها 360 00:36:39,096 --> 00:36:40,197 {\an8}یالا 361 00:36:40,353 --> 00:36:41,423 {\an8}یالا 362 00:37:26,965 --> 00:37:28,949 هیس 363 00:37:52,145 --> 00:37:53,402 {\an8}تو برو پُشت 364 00:37:53,419 --> 00:37:55,051 {\an8}اینجا نیست، بریم 365 00:38:08,418 --> 00:38:09,886 {\an8}چهار اهریمن 366 00:38:10,660 --> 00:38:12,066 {\an8}چهار گلوله 367 00:38:12,879 --> 00:38:14,066 {\an8}!حالا 368 00:38:37,871 --> 00:38:38,941 {\an8}یک 369 00:38:57,035 --> 00:38:58,590 {\an8}کجاست؟ 370 00:39:22,079 --> 00:39:23,204 {\an8}دو 371 00:39:53,836 --> 00:39:55,133 {\an8}سه 372 00:40:05,369 --> 00:40:06,828 لعنتی 373 00:40:27,078 --> 00:40:28,578 {\an8}چهار 374 00:42:50,827 --> 00:42:52,615 {\an8}امروز خیلی خوشگل شدی 375 00:42:52,670 --> 00:42:55,623 {\an8}خوشگلِ من. قشنگِ من 376 00:42:58,600 --> 00:42:59,850 {\an8}لولای من 377 00:43:03,631 --> 00:43:04,965 {\an8}یه ماره دیگه، لامصب 378 00:43:04,990 --> 00:43:07,685 {\an8}خودت ماری، خفه شو خواهشاً 379 00:43:08,020 --> 00:43:11,224 !لولای من گشنشـه؟ 380 00:43:11,363 --> 00:43:13,715 {\an8}،حتماً گشنشـه آخه قیافه‌شو ببین 381 00:43:17,763 --> 00:43:19,107 {\an8}چقدر چندش‌آور 382 00:43:20,576 --> 00:43:23,466 {\an8}نگران نباش، غذا تو راهـه 383 00:43:53,343 --> 00:43:56,005 !نه، نه، نه، نه 384 00:44:06,953 --> 00:44:08,740 !آهای، آهای 385 00:44:26,544 --> 00:44:27,544 {\an8}اینا چه خبره؟ 386 00:44:27,569 --> 00:44:28,910 هیس، هیس، هیس 387 00:44:31,262 --> 00:44:33,012 {\an8}!لعنتی. بچه‌ها 388 00:44:33,051 --> 00:44:34,465 {\an8}!بچه‌ها 389 00:44:52,901 --> 00:44:54,034 بچه‌ها 390 00:49:05,661 --> 00:49:06,969 ممنون 391 00:49:10,899 --> 00:49:12,915 میری بارسلونا؟ - آره - 392 00:49:20,452 --> 00:49:21,836 ممنون 393 00:49:35,759 --> 00:49:37,071 آقا 394 00:49:53,208 --> 00:49:54,461 مچکرم 395 00:49:56,406 --> 00:49:57,558 رُزا بودی؟ 396 00:49:57,704 --> 00:49:58,883 آره 397 00:49:59,876 --> 00:50:01,008 من هم دریل هستم 398 00:50:01,252 --> 00:50:04,227 د... دریل؟ 399 00:50:55,017 --> 00:50:56,711 {\an8}!سلام، گوستاوو 400 00:50:57,485 --> 00:50:59,352 {\an8}ولنتینا، چه عجب یادی از ما کردی 401 00:50:59,384 --> 00:51:01,126 {\an8}سالی یه بار که میام 402 00:51:01,431 --> 00:51:03,430 {\an8}اومدیم عیادتِ روبرتو 403 00:51:08,243 --> 00:51:09,852 {\an8}!در رو باز کن 404 00:51:14,880 --> 00:51:16,157 ...روبرتو 405 00:51:17,665 --> 00:51:18,805 {\an8}دوستِ من 406 00:51:21,251 --> 00:51:23,805 {\an8}این حیوونا چه بلایی سرت آوردن؟ 407 00:51:25,564 --> 00:51:27,993 {\an8}حالش خوب میشه، خانم مارگا؟ 408 00:51:28,399 --> 00:51:32,688 {\an8}روحش توی مرز بین امید و ناامیدی گیر کرده 409 00:51:32,829 --> 00:51:35,227 {\an8}بین اشتیاق برای زندگی و آمادگی برای مرگ 410 00:51:35,267 --> 00:51:37,204 {\an8}انگار تو برزخـه 411 00:51:39,165 --> 00:51:41,110 {\an8}سعی می‌کنیم بیاریمش بیرون 412 00:51:42,235 --> 00:51:43,985 {\an8}بازم اروخو می‌خوایم 413 00:51:44,001 --> 00:51:46,055 {\an8}چندتا بطری توی انباری هست 414 00:51:47,076 --> 00:51:49,907 باید برم یکم اروخو برای کیمادا بیارم 415 00:51:49,970 --> 00:51:52,618 کمک می‌خوای؟ - آره، ممنون - 416 00:51:59,756 --> 00:52:01,658 به ندرت میام اینجا 417 00:52:01,813 --> 00:52:06,063 .اینجا آدم زیاده .همه قضاوتت می‌کنن 418 00:52:06,180 --> 00:52:08,571 خوبـه بالاخره از اونجا زدی بیرون 419 00:52:10,001 --> 00:52:13,478 تو چی؟ برنامه‌ات چیـه؟ 420 00:52:15,259 --> 00:52:17,993 من و دریل به محض اینکه بتونیم راهی میشیم 421 00:52:19,108 --> 00:52:22,348 فهمیدم از اول در مورد شما اشتباه می‌کردم 422 00:52:22,373 --> 00:52:27,422 گمونم داشتم توی جای اشتباهی دنبال می‌گشتم 423 00:52:29,329 --> 00:52:31,592 آدم وقتی توی گالیسیا باشه 424 00:52:31,846 --> 00:52:33,501 شرابِ همونجا رو ترجیح میده 425 00:52:36,675 --> 00:52:38,688 بد برداشتی نکنی ها 426 00:52:40,080 --> 00:52:43,430 ولی تابحال کسی بهت گفته چه خانمِ پیرِ حشری‌ای هستی؟ 427 00:52:44,449 --> 00:52:47,300 معمولاً کسی بهم نمیگه خانم 428 00:52:50,480 --> 00:52:52,370 ما رو می‌رسونی باغ؟ 429 00:52:55,081 --> 00:52:56,120 {\an8}البته 430 00:53:38,749 --> 00:53:40,715 ،خب، ولنتینا 431 00:53:41,221 --> 00:53:43,327 مغزت رو با حرف‌هاش تیلیت کرده؟ 432 00:53:43,893 --> 00:53:45,979 گمونم، یکم 433 00:53:46,354 --> 00:53:47,963 ...اون 434 00:53:48,073 --> 00:53:49,323 شما بهش میگید؟ 435 00:53:50,276 --> 00:53:51,682 فضول 436 00:53:51,752 --> 00:53:53,058 آره - آره - 437 00:53:53,083 --> 00:53:54,909 یکم - خدا از دهنت بشنوه - 438 00:53:55,830 --> 00:53:57,982 پرسید برنامه‌ام چیـه 439 00:53:58,615 --> 00:53:59,995 تو چی گفتی؟ 440 00:54:02,690 --> 00:54:04,537 ،گفتم به محض اینکه دریل برگرده 441 00:54:04,562 --> 00:54:07,979 عازم آمریکا میشیم، به گمونم 442 00:54:09,823 --> 00:54:13,138 تو چی؟ برنامه‌ی تو چیـه؟ 443 00:54:13,185 --> 00:54:14,917 اینجا خونه‌ی منـه 444 00:54:16,427 --> 00:54:19,299 ،شروعِ دوباره تو یه جای دیگه 445 00:54:19,878 --> 00:54:21,806 ،یه بار دیگه سعی کردم 446 00:54:21,831 --> 00:54:25,003 ولی عاقبت خوشی نداشت 447 00:54:25,086 --> 00:54:26,604 منظورت بارسلوناست؟ 448 00:54:26,933 --> 00:54:28,307 اوهوم 449 00:54:35,690 --> 00:54:39,753 خب، اونجا بارسلونا نمیشه 450 00:54:39,885 --> 00:54:41,628 ...منظورم اوهایوست. اونجا 451 00:54:41,653 --> 00:54:43,978 ولی جای بدی هم نیست 452 00:54:44,003 --> 00:54:45,518 ...جاییـه که 453 00:54:46,488 --> 00:54:49,339 ...یکی مثل تو می‌تونه 454 00:54:50,665 --> 00:54:52,680 یاد بگیره از زندگی لذت ببره 455 00:54:52,894 --> 00:54:54,026 شاید 456 00:54:55,348 --> 00:54:58,525 ،حرفم اینـه شاید بتونی باهامون بیای 457 00:54:59,169 --> 00:55:00,401 با قایق 458 00:55:05,190 --> 00:55:07,256 باید برگردیم 459 00:55:07,358 --> 00:55:09,018 منتظرمونن 460 00:55:46,299 --> 00:55:47,698 {\an8}پیشِ روبرتو بود؟ 461 00:55:47,730 --> 00:55:48,996 {\an8}مثل اینکه 462 00:55:52,223 --> 00:55:55,645 {\an8}گردنبندِ یوستینا دستِ روبرتو چیکار می‌کنه؟ 463 00:55:55,864 --> 00:55:57,817 {\an8}خود یوستینا داده بهش 464 00:55:59,113 --> 00:56:01,573 {\an8}ولی وقتی رفت گردنش بود 465 00:56:01,707 --> 00:56:04,120 {\an8}اشتباه می‌کنی، مامان 466 00:56:06,904 --> 00:56:08,029 باشه 467 00:56:08,428 --> 00:56:09,693 {\an8}میرم شام رو حاضر کنم 468 00:56:09,693 --> 00:56:11,013 {\an8}آره، همین کار رو بکن 469 00:56:11,107 --> 00:56:15,060 {\an8}،اینقدر هم شکلات نخور، لامصب چاق میشی ها 470 00:56:31,015 --> 00:56:32,239 سرخیو 471 00:56:35,349 --> 00:56:36,349 {\an8}برو ساحل 472 00:56:36,373 --> 00:56:38,246 {\an8}ببین دریل پیش قایقـه یا نه 473 00:56:38,271 --> 00:56:40,568 {\an8}چشم، فده. الساعه 474 00:56:41,396 --> 00:56:56,396 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 475 00:56:58,076 --> 00:56:59,568 {\an8}خدایا، ازت ممنونم 476 00:57:00,014 --> 00:57:03,146 {\an8}برای اینکه مراقب پسرم بودی و حالا داری حالش رو بهتر می‌کنی 477 00:57:03,928 --> 00:57:07,295 {\an8}لطفاً به دریل هم کمک کن تا یوستینا رو پیدا کنه و 478 00:57:07,544 --> 00:57:10,044 {\an8}برش گردونه خونه 479 00:57:10,278 --> 00:57:20,278 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 480 00:57:20,349 --> 00:57:30,349 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 481 00:57:30,622 --> 00:57:40,622 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 482 00:57:45,107 --> 00:57:46,701 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 483 00:57:46,726 --> 00:57:48,662 یکی رو لازم داری که بارسلونا رو بشناسه 484 00:57:48,686 --> 00:57:50,522 « ...آنچه خواهید دید » 485 00:57:51,025 --> 00:57:52,349 محله‌ی گاتیکِ قدیمی 486 00:57:52,374 --> 00:57:54,750 مقصدِ کاروان اونجاست 487 00:57:54,775 --> 00:57:55,889 موندم اگه مردمت بفهمن که 488 00:57:55,914 --> 00:57:57,566 چیکار می‌کردی، چه فکری در موردت می‌کنن؟ 489 00:57:57,591 --> 00:57:58,918 منو تهدید می‌کنی؟ 490 00:57:58,943 --> 00:58:00,412 می‌تونی دخترمون رو نجات بدی 491 00:58:00,437 --> 00:58:02,240 می‌تونی پادشاه اسپانیا رو بکُشی 492 00:58:02,310 --> 00:58:03,450 ،شاهی نباشه 493 00:58:03,475 --> 00:58:05,099 دیگه مراسم پیشکشی‌ای هم در کار نیست 494 00:58:05,654 --> 00:58:07,896 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » 38955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.