Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:12,770
I keep thinking about how far away from
home you are.
2
00:00:12,990 --> 00:00:13,990
Me too.
3
00:00:14,690 --> 00:00:16,210
I'm glad I found you!
4
00:00:16,870 --> 00:00:18,230
We're going home, you got it?
5
00:00:19,190 --> 00:00:20,910
Good morning, sunshine.
6
00:00:21,610 --> 00:00:22,610
You alright?
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,450
I'm burning up. I can't be pleased to
deal with this tomorrow.
8
00:00:27,350 --> 00:00:28,790
I've been waiting for a while.
9
00:00:32,110 --> 00:00:33,110
Go!
10
00:01:03,850 --> 00:01:04,748
I'm sorry.
11
00:01:04,750 --> 00:01:05,750
I'm sorry.
12
00:01:08,330 --> 00:01:09,870
I'm sorry.
13
00:01:16,690 --> 00:01:17,750
I'm
14
00:01:17,750 --> 00:01:31,750
sorry.
15
00:01:40,970 --> 00:01:42,070
What the hell are you doing?
16
00:01:44,410 --> 00:01:45,410
You alright?
17
00:01:46,470 --> 00:01:47,470
Look.
18
00:01:54,610 --> 00:01:55,710
They're so perfect.
19
00:02:24,880 --> 00:02:25,940
You got a lot of stuff.
20
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
Don't.
21
00:02:30,780 --> 00:02:31,840
Well, just take a little.
22
00:02:32,560 --> 00:02:34,380
No, but I'm feeling better.
23
00:02:34,900 --> 00:02:36,220
You ain't gonna put up a fight?
24
00:02:36,900 --> 00:02:38,220
Well, then what's that for?
25
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
Icebreaker.
26
00:02:56,940 --> 00:02:59,120
I think I saw something on the way.
27
00:03:03,640 --> 00:03:05,160
Hey! Look over there!
28
00:03:12,340 --> 00:03:13,700
It looks like someone did a travel
video.
29
00:03:14,600 --> 00:03:15,600
Yes.
30
00:03:29,130 --> 00:03:30,130
We have it here.
31
00:04:11,660 --> 00:04:12,720
Don't be shy.
32
00:04:13,100 --> 00:04:14,120
We're calm.
33
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
How are you there?
34
00:04:42,220 --> 00:04:43,220
Come on, get out of the water!
35
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
Come on, quick!
36
00:04:52,420 --> 00:04:53,580
Don't do anything to us, please.
37
00:04:56,600 --> 00:04:58,380
Don't do anything to us, please.
38
00:05:00,260 --> 00:05:01,260
Roberto!
39
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Where are you from?
40
00:05:04,920 --> 00:05:06,140
Some place far away.
41
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
The Sun of the Sea?
42
00:05:09,260 --> 00:05:12,680
Sir, we're from Santiago. We're only
from Tolstoy. Take whatever you want.
43
00:05:12,680 --> 00:05:13,680
with everything.
44
00:05:13,900 --> 00:05:14,900
Come on.
45
00:05:14,940 --> 00:05:18,120
Leave them. Don't you see they're a
bunch of kids? Yeah, but they can talk
46
00:05:18,120 --> 00:05:18,979
us.
47
00:05:18,980 --> 00:05:21,960
I swear we won't say anything. We'll go
to Ansuri. I'm afraid we can't take that
48
00:05:21,960 --> 00:05:22,960
risk.
49
00:05:24,980 --> 00:05:25,980
Cover us!
50
00:05:28,280 --> 00:05:30,660
Where are you?
51
00:06:54,419 --> 00:06:57,520
Thank you. Thank God you were here.
Thank you very much.
52
00:06:57,920 --> 00:07:01,040
My friend needs a doctor. Is there a
doctor around here? We don't come from
53
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
area.
54
00:07:03,680 --> 00:07:07,840
Maybe you could just give us some food.
55
00:07:08,480 --> 00:07:10,780
Yes. Something to my head? Yeah. Let me
see.
56
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
What about a village?
57
00:07:13,280 --> 00:07:14,280
Is there a village nearby?
58
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
No. Yes.
59
00:07:16,200 --> 00:07:18,560
You don't look like you've been out on
the road too long.
60
00:07:19,340 --> 00:07:21,660
We have, how do you say, manzana.
61
00:07:23,540 --> 00:07:27,780
Hi, what's she saying?
62
00:07:30,180 --> 00:07:36,180
I have thirst in here. My grandmother is
a healer, okay?
63
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Maybe... Can you take us to her?
64
00:07:40,180 --> 00:07:42,120
I am sorry, it is not possible.
65
00:07:42,800 --> 00:07:44,360
Point us in the right direction, then.
66
00:07:45,880 --> 00:07:47,960
A few kilometers that way, but it's bad
there.
67
00:07:48,700 --> 00:07:50,060
They do not welcome strangers.
68
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
They will if you take us.
69
00:07:55,880 --> 00:07:56,920
You don't want to go there.
70
00:07:57,380 --> 00:07:58,660
It is not a good place.
71
00:07:58,960 --> 00:08:00,380
Yeah, it's true, sir, what he said.
72
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
We'll take that chance.
73
00:08:01,960 --> 00:08:02,959
Cheryl, it's okay.
74
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
We cannot go back.
75
00:08:04,750 --> 00:08:08,330
Where we come from, there is no hope for
us. There's no hope for her out here. I
76
00:08:08,330 --> 00:08:10,190
don't understand it. We'll send her away
and kill me.
77
00:08:13,690 --> 00:08:17,410
Here, I give you all my many things.
Everything you want, our water, have it
78
00:08:17,410 --> 00:08:21,810
all, but... I'm not letting my friend
die out here.
79
00:08:22,110 --> 00:08:23,110
Get up.
80
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Start walking.
81
00:09:17,800 --> 00:09:22,780
You just said, uh... He only wants for
us to find a way to go again.
82
00:09:23,740 --> 00:09:26,020
I really appreciate you doing that.
83
00:09:26,800 --> 00:09:28,540
Even if it's not really your choice.
84
00:09:28,820 --> 00:09:29,820
It's fine.
85
00:09:30,500 --> 00:09:31,620
Have you had it anyway?
86
00:09:31,980 --> 00:09:32,980
I see the world.
87
00:09:34,280 --> 00:09:35,820
It's not so great out there in the
world.
88
00:09:38,200 --> 00:09:39,820
It's not so great in there, either.
89
00:10:59,310 --> 00:11:00,810
She needs help.
90
00:11:01,210 --> 00:11:02,390
She's hurt real bad.
91
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
Open the door!
92
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
God bless you.
93
00:12:52,960 --> 00:12:54,180
Justina, where was my little girl?
94
00:12:55,080 --> 00:12:58,980
We went down to the river to give us a
bath, but bandoliers showed up and they
95
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
didn't help us.
96
00:13:00,480 --> 00:13:01,720
The woman is very sick.
97
00:13:02,660 --> 00:13:04,580
Have you brought some strangers here?
98
00:13:04,820 --> 00:13:05,820
I need help.
99
00:13:07,560 --> 00:13:08,640
Please, Uncle Fede.
100
00:13:09,320 --> 00:13:10,720
Have you bitten her? No.
101
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
No, they defrauded her.
102
00:13:37,150 --> 00:13:39,030
Welcome to Solas del Mar.
103
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
What is that?
104
00:13:55,280 --> 00:13:56,280
Medicina.
105
00:13:56,860 --> 00:13:58,840
My grandmother is a maker.
106
00:13:59,300 --> 00:14:01,020
She knows how to heal people.
107
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
Bebe.
108
00:14:27,819 --> 00:14:29,240
She needs to lay down.
109
00:14:32,600 --> 00:14:34,500
My name is Federico de Rivera.
110
00:14:35,520 --> 00:14:38,940
I'm... Alcalde. ¿Cómo se dice esto en
inglés?
111
00:14:39,560 --> 00:14:40,560
The mayor.
112
00:14:41,540 --> 00:14:44,900
You have a quiet place. Maybe she can
get some rest.
113
00:14:46,060 --> 00:14:50,060
I apologize, my friend, but we allow no
outsiders to stay in our town. No
114
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
podemos echarlos.
115
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
It's just one night.
116
00:14:55,150 --> 00:14:56,370
Till her fever breaks.
117
00:15:02,010 --> 00:15:04,970
We can provide you with some supplies
for the road.
118
00:15:06,390 --> 00:15:07,790
We have room for you.
119
00:15:35,650 --> 00:15:36,690
Two days.
120
00:15:37,790 --> 00:15:40,230
That should be enough to get la señorita
healthy.
121
00:15:40,670 --> 00:15:41,670
Thank you.
122
00:15:47,430 --> 00:15:49,090
I am Roberto's father.
123
00:15:50,030 --> 00:15:51,150
My name is Antonio.
124
00:15:51,370 --> 00:15:52,570
Come. Follow me.
125
00:16:23,150 --> 00:16:23,849
to be trouble.
126
00:16:23,850 --> 00:16:27,470
No, it's, uh, no trouble.
127
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
Hey.
128
00:16:36,910 --> 00:16:39,030
See you later, gringo.
129
00:16:40,190 --> 00:16:41,250
Spaghetti Western.
130
00:16:42,450 --> 00:16:44,430
A terrible film, really.
131
00:16:44,950 --> 00:16:46,610
But very delightful.
132
00:16:51,120 --> 00:16:53,400
Let me find disinfectant and bandages.
133
00:16:55,160 --> 00:16:56,160
Dinner's almost ready.
134
00:16:57,000 --> 00:16:59,660
I don't need to borrow some tools to fit
up that ball.
135
00:17:03,640 --> 00:17:04,319
Hey, watch
136
00:17:04,319 --> 00:17:12,800
us
137
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
like hawks now.
138
00:17:14,280 --> 00:17:17,780
We sneak away secretly in the night.
That can only work one time.
139
00:17:19,589 --> 00:17:21,089
So you got some tools I can borrow?
140
00:17:24,069 --> 00:17:25,869
Maybe I help you fix your boat.
141
00:17:26,510 --> 00:17:27,810
And you help us to live again.
142
00:17:29,550 --> 00:17:31,350
It is you who forced us back.
143
00:17:34,690 --> 00:17:35,690
Man, I don't get it.
144
00:17:36,710 --> 00:17:38,130
What's so bad about this place?
145
00:17:38,790 --> 00:17:40,210
They won't let us be together.
146
00:17:42,790 --> 00:17:44,090
Are you talking about your parents?
147
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
La Frenda.
148
00:17:45,730 --> 00:17:46,890
It's a lotteria.
149
00:17:47,270 --> 00:17:48,950
Need will come soon. We have no time.
150
00:17:50,740 --> 00:17:52,160
Yeah, well, me neither.
151
00:17:54,500 --> 00:17:56,020
When I'm not with her, nothing is good.
152
00:17:57,100 --> 00:17:58,200
Do you know how that is?
153
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
To feel that way?
154
00:18:00,480 --> 00:18:01,800
Because my own father has forgotten.
155
00:18:05,380 --> 00:18:08,500
Maybe he's just old enough to know that
that ain't the only thing that matters.
156
00:19:14,890 --> 00:19:15,890
How are you feeling?
157
00:19:16,130 --> 00:19:17,430
Much better, thank.
158
00:19:46,760 --> 00:19:47,760
Are you hungry?
159
00:19:48,260 --> 00:19:49,520
You like churrasco?
160
00:19:49,920 --> 00:19:50,920
Mmm, barbecue.
161
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
Delician beef.
162
00:19:54,700 --> 00:19:59,820
And also androias, lamprea, percebes,
163
00:20:00,220 --> 00:20:04,700
barnacles, and delicacy. Yeah.
164
00:20:07,880 --> 00:20:09,960
So you have what you need to fix your
boat?
165
00:20:10,380 --> 00:20:12,820
Yeah. Yeah, just about ready to patch it
up.
166
00:20:20,120 --> 00:20:22,200
All good?
167
00:20:23,320 --> 00:20:24,880
The Alcazar.
168
00:20:25,220 --> 00:20:26,360
They're here.
169
00:20:57,580 --> 00:20:59,840
This is the convoy from El Alcaza.
170
00:21:02,260 --> 00:21:04,980
The last vestige of Spanish monarchy.
171
00:21:05,380 --> 00:21:06,440
Or so they claim.
172
00:21:07,220 --> 00:21:11,600
That man there, Guillermo Torres, is to
be the next king.
173
00:21:13,560 --> 00:21:18,680
Once a year they visit the northern
villages, bringing gifts, offering
174
00:21:18,680 --> 00:21:19,680
protection.
175
00:21:20,120 --> 00:21:22,700
They say the alliance keeps us safe.
176
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
Federico.
177
00:21:27,300 --> 00:21:28,580
Amigo, me darán un abrazo.
178
00:21:30,200 --> 00:21:34,500
Bienvenido de nuevo, mi señor. ¿Cómo
está? Te traigo un regalo.
179
00:21:44,760 --> 00:21:46,300
¿Dónde la tenéis, hijos de puta?
180
00:21:48,040 --> 00:21:49,260
¿Dónde está mi hija?
181
00:21:50,740 --> 00:21:52,680
¡Cinco años hace ya que me la quitaste!
182
00:21:54,240 --> 00:21:55,800
¡Dónde está mi niña!
183
00:21:57,500 --> 00:21:58,500
Bastards!
184
00:22:02,380 --> 00:22:03,700
Tell him!
185
00:22:05,400 --> 00:22:07,460
Son of a bitch!
186
00:22:12,780 --> 00:22:16,140
Have they brought a woman?
187
00:22:18,880 --> 00:22:21,220
Weird. It never happened.
188
00:22:22,280 --> 00:22:23,460
Who is she?
189
00:22:24,400 --> 00:22:26,660
Our next queen, I suppose.
190
00:22:49,870 --> 00:22:56,810
Queridos súbditos, mañana comeremos,
beberemos
191
00:22:56,810 --> 00:23:01,050
y celebraremos la ofrenda. ¡Que comience
los preparativos!
192
00:23:02,550 --> 00:23:04,110
¡Las lunas!
193
00:23:04,690 --> 00:23:07,570
¡Los cabezones! ¡Los lechones!
194
00:23:11,430 --> 00:23:12,710
What he saying?
195
00:23:13,090 --> 00:23:17,990
Tomorrow is la ofrenda. A girl is chosen
and taken to the altar.
196
00:23:19,060 --> 00:23:20,060
Taken?
197
00:23:20,380 --> 00:23:21,380
Why taken?
198
00:23:21,720 --> 00:23:26,100
To marry them off, they say. Who knows?
We'll never see them again.
199
00:23:27,140 --> 00:23:28,240
It's here now.
200
00:23:30,480 --> 00:23:32,080
The thing we were running from.
201
00:24:51,970 --> 00:24:53,270
Look what I found.
202
00:24:54,310 --> 00:24:55,530
Six cans of beans.
203
00:24:55,810 --> 00:24:58,270
Oh. Did I just let you have that?
204
00:24:58,530 --> 00:24:59,530
It goes good with hot dogs.
205
00:25:08,150 --> 00:25:09,150
Roberto's upset.
206
00:25:09,790 --> 00:25:11,330
He wants to run away again.
207
00:25:13,330 --> 00:25:16,510
I think it's best you stay out of that.
208
00:25:22,600 --> 00:25:24,380
He'd be free if it wasn't for us.
209
00:25:24,740 --> 00:25:25,740
No, they'd be dead.
210
00:25:28,600 --> 00:25:29,800
We made them come back.
211
00:25:31,160 --> 00:25:33,180
I just think we owe it to them to help.
212
00:25:35,340 --> 00:25:37,260
I just think we should get our asses
back home.
213
00:26:26,550 --> 00:26:27,990
How many steps are we going to take?
214
00:26:45,960 --> 00:26:47,400
Too much color on the eyebrows.
215
00:26:52,480 --> 00:26:55,200
Alba, the skirt is a little long. Now
I'll make you a bow.
216
00:27:10,940 --> 00:27:12,320
You're so lucky, Alba.
217
00:27:14,380 --> 00:27:15,780
Your name only has four letters.
218
00:27:17,880 --> 00:27:18,880
How easy.
219
00:27:20,660 --> 00:27:22,180
This is my first offering.
220
00:27:23,420 --> 00:27:24,680
My mother is scared.
221
00:27:31,860 --> 00:27:33,440
You are all beautiful.
222
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
No, no, no.
223
00:27:46,400 --> 00:27:48,640
Laura, you have the most beautiful
earrings.
224
00:27:50,620 --> 00:27:52,820
You look like princesses.
225
00:27:57,560 --> 00:27:58,980
What a beautiful thirties.
226
00:28:08,680 --> 00:28:09,960
It's all because of the lady.
227
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
The town offers up one of your
daughters.
228
00:28:48,120 --> 00:28:50,060
In return, you get a truck full of guns.
229
00:28:52,000 --> 00:28:53,740
Fede calls it security.
230
00:28:54,480 --> 00:28:55,920
I call it extortion.
231
00:28:57,400 --> 00:29:04,360
But if it help us to survive, that's all
I want from my
232
00:29:04,360 --> 00:29:05,360
boy.
233
00:29:09,020 --> 00:29:11,640
Maybe sometimes he makes me a bad
father.
234
00:29:14,700 --> 00:29:18,060
Because if you're worried about how
you're doing, you must be doing it
235
00:29:44,970 --> 00:29:48,950
He's talking about the town's connection
to Alcázar.
236
00:29:50,710 --> 00:29:55,810
He says to be chosen is an honor.
237
00:29:57,790 --> 00:30:00,410
It is to be offered into a better life.
238
00:30:02,690 --> 00:30:08,070
An older, better world that Alcázar is
keeping alive.
239
00:30:11,310 --> 00:30:14,070
The fastest will determine who will be
chosen.
240
00:31:09,160 --> 00:31:10,160
Alba.
241
00:31:39,320 --> 00:31:40,320
Does that blow?
242
00:32:41,040 --> 00:32:42,240
You kind of do it all, don't you?
243
00:32:43,500 --> 00:32:45,320
Take care of the animals, the walkers.
244
00:32:46,220 --> 00:32:47,220
Walkers?
245
00:32:48,380 --> 00:32:49,420
You mean los huecos?
246
00:32:51,340 --> 00:32:54,340
We call them the hollow ones.
247
00:32:55,580 --> 00:33:00,320
Men with, I'll say, no heart, no soul.
248
00:33:02,220 --> 00:33:03,700
We use them to patrol the walls.
249
00:33:05,400 --> 00:33:07,520
It's how I could help Justina and
Roberto to escape.
250
00:33:09,200 --> 00:33:10,880
I've been planning for weeks so nobody
would know.
251
00:33:11,960 --> 00:33:13,240
You did that too, huh?
252
00:33:14,800 --> 00:33:15,800
And it worked.
253
00:33:16,580 --> 00:33:17,580
Hopefully you came.
254
00:33:20,800 --> 00:33:21,800
Be right back.
255
00:33:49,360 --> 00:33:50,480
I can't believe it's you.
256
00:33:54,360 --> 00:33:56,760
A few years ago, a girl from Alcázar
came to work.
257
00:33:57,280 --> 00:34:02,480
She was very scared and very sad, as we
were all when we arrived.
258
00:34:03,380 --> 00:34:09,199
And every night she spoke like a girl
from her town, from a place called
259
00:34:09,560 --> 00:34:12,920
and from her friend, the baker from
Barcelona.
260
00:34:13,940 --> 00:34:17,840
Sandra, is that why you knew I was here?
261
00:34:18,989 --> 00:34:19,989
¿Y ella está bien?
262
00:34:23,170 --> 00:34:27,030
Le pedí a mi marido que me dejara
acompañarlo, aunque fuera por una vez.
263
00:34:31,550 --> 00:34:32,770
¿Por qué has tardado tanto?
264
00:34:35,650 --> 00:34:36,710
Porque no ha sido fácil.
265
00:34:39,750 --> 00:34:43,130
Pero yo nunca he dejado de rezar para
que tú vinieras a buscarme.
266
00:34:56,780 --> 00:34:57,780
Here we go.
267
00:35:01,280 --> 00:35:02,280
You have a way.
268
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
With a pig.
269
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
My neighbors had some down the road when
I grew up.
270
00:35:09,760 --> 00:35:11,400
It's almost time for dinner.
271
00:35:12,160 --> 00:35:15,160
Please join us at our table, you and
your friend. Both.
272
00:35:15,840 --> 00:35:17,320
We'd like that. Thank you.
273
00:35:17,820 --> 00:35:18,820
Perfect.
274
00:36:40,420 --> 00:36:44,740
So, tell us, friends, how did you come
from America?
275
00:36:46,080 --> 00:36:47,080
Boat.
276
00:36:47,960 --> 00:36:49,140
And plane.
277
00:36:49,580 --> 00:36:52,340
And another boat. Maybe this time we'll
try a blimp.
278
00:36:54,960 --> 00:36:56,780
You must miss who you left behind.
279
00:36:57,160 --> 00:36:57,999
Very much.
280
00:36:58,000 --> 00:36:59,860
That's why we're in a hurry to get back
there.
281
00:37:00,680 --> 00:37:02,400
¿Qué noticias nos traen del mundo?
282
00:37:04,920 --> 00:37:07,340
My husband wonders what news you have
from the world.
283
00:37:08,270 --> 00:37:09,470
Pretty much sucks everywhere.
284
00:37:10,530 --> 00:37:12,610
Except London. England sucks the most.
285
00:37:12,910 --> 00:37:13,910
Oh, really?
286
00:37:14,110 --> 00:37:16,130
And there's no people left there.
287
00:37:19,450 --> 00:37:20,450
How sad.
288
00:37:22,310 --> 00:37:24,770
I was concerned when you came into town.
289
00:37:25,670 --> 00:37:27,250
Strangers. I really was.
290
00:37:27,810 --> 00:37:29,590
But Cortina has told me about you.
291
00:37:30,270 --> 00:37:32,490
You, senor, a tracker and a hunter.
292
00:37:33,350 --> 00:37:36,710
And I hear you work in running
communities back in the U .S.
293
00:37:37,160 --> 00:37:38,660
I welcome your wisdom and insights.
294
00:37:39,160 --> 00:37:41,360
I got insight. Your food's fucking
delicious.
295
00:37:43,640 --> 00:37:45,240
And your town is beautiful.
296
00:37:45,660 --> 00:37:46,658
Thank you.
297
00:37:46,660 --> 00:37:49,360
But some of your traditions are a bit
surprising.
298
00:37:50,940 --> 00:37:54,560
One thing I have learned is that the old
ways are not always the best.
299
00:37:55,180 --> 00:37:56,700
Can you pass the pork?
300
00:37:56,940 --> 00:37:58,200
El puerco?
301
00:38:00,800 --> 00:38:03,100
El cerdo. Y se pide, por favor.
302
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
It's delicious.
303
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Ata negra.
304
00:38:05,870 --> 00:38:06,870
From the southwest.
305
00:38:07,090 --> 00:38:10,150
Some newcomers brought the pigs up here.
They have done well.
306
00:38:11,510 --> 00:38:12,510
Traders?
307
00:38:12,870 --> 00:38:17,890
Travelers. Over time, Solat became a
destination for people from all over
308
00:38:17,890 --> 00:38:20,750
and not only Galicia. The Basque
Country, Valencia.
309
00:38:21,350 --> 00:38:25,970
We are... How say?
310
00:38:27,150 --> 00:38:28,290
A melting pot.
311
00:38:29,190 --> 00:38:32,030
Few towns have prospered as Solat has.
312
00:38:32,410 --> 00:38:33,910
And there is a reason for that.
313
00:38:35,300 --> 00:38:40,380
Carmen, it's a great honour for you to
talk about Alba. Maybe you'd like to say
314
00:38:40,380 --> 00:38:41,380
a few words.
315
00:38:44,120 --> 00:38:50,480
My Alba.
316
00:39:09,420 --> 00:39:10,640
Todos queremos mucho a Alba.
317
00:39:13,460 --> 00:39:14,960
Y le deseamos lo mejor.
318
00:39:18,220 --> 00:39:22,240
Y sabemos que Dios pelará por ella en su
camino.
319
00:39:28,000 --> 00:39:30,100
You asked for our wisdom, Fede.
320
00:39:30,420 --> 00:39:31,319
Want a drink?
321
00:39:31,320 --> 00:39:33,420
But I have a question.
322
00:39:36,040 --> 00:39:37,040
Why?
323
00:39:39,950 --> 00:39:42,550
Why surrender your daughters to these
people?
324
00:39:43,350 --> 00:39:47,890
All for what? Some grains and seeds? A
jug of ethanol?
325
00:39:49,310 --> 00:39:53,390
Forgive me, but El Cáceres is Spain's
hope for the future.
326
00:39:54,570 --> 00:39:59,170
And La Ofrenda gives these girls the
opportunity to thrive and to be safe.
327
00:40:00,570 --> 00:40:01,570
Look at me.
328
00:40:01,870 --> 00:40:03,070
I'm the living proof.
329
00:40:06,550 --> 00:40:07,550
Yo si.
330
00:40:07,840 --> 00:40:09,560
And Alcázar has been good to us.
331
00:40:12,200 --> 00:40:13,420
And your family?
332
00:40:16,720 --> 00:40:19,360
Didn't your mother's heart break when
she lost you?
333
00:40:21,320 --> 00:40:26,340
Can you just imagine how unthinkable
this is for any parent?
334
00:40:27,340 --> 00:40:34,160
The problem here is, until we joined the
alliance, Solad was
335
00:40:34,160 --> 00:40:35,340
under constant theft.
336
00:40:36,279 --> 00:40:38,360
As Alcalde, I found a way to protect us.
337
00:40:38,780 --> 00:40:40,120
And no one regrets that.
338
00:40:41,940 --> 00:40:42,940
No.
339
00:40:43,260 --> 00:40:44,960
I'm going to go check on our stuff, all
right?
340
00:40:45,520 --> 00:40:46,700
Make sure everything's okay.
341
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Thank you for dinner.
342
00:41:18,390 --> 00:41:23,150
This is our house. Our home.
343
00:41:24,310 --> 00:41:31,270
We've found a way to make this world
work for us.
344
00:41:31,330 --> 00:41:32,790
Have you?
345
00:41:34,330 --> 00:41:35,850
Stranded. Lost.
346
00:41:37,010 --> 00:41:40,910
Fire from home. Where do you belong?
347
00:41:46,379 --> 00:41:48,700
Come back to us when you find a better
way.
348
00:41:54,560 --> 00:41:57,820
Well, time for the dance.
349
00:43:12,810 --> 00:43:16,010
My mother is, she's very passionate.
350
00:43:17,410 --> 00:43:18,710
She has a point.
351
00:43:18,950 --> 00:43:20,210
Who am I to judge?
352
00:43:24,350 --> 00:43:26,010
We make sacrifices.
353
00:43:27,470 --> 00:43:29,530
Well, in that way we are all the same,
no?
354
00:43:33,510 --> 00:43:38,730
We couldn't have gotten this far without
that.
355
00:43:41,000 --> 00:43:42,580
How else could we have survived?
356
00:43:54,560 --> 00:43:55,940
We burn all things.
357
00:43:56,700 --> 00:43:57,780
Como las payas.
358
00:43:59,340 --> 00:44:00,680
To welcome the new.
359
00:44:05,600 --> 00:44:07,800
It's like a ritual of the new world.
360
00:44:08,480 --> 00:44:09,480
La yema.
361
00:44:12,970 --> 00:44:19,830
hoping to be reborn and find a better
life than this, a better future before
362
00:44:19,830 --> 00:44:20,830
us.
363
00:44:25,650 --> 00:44:27,770
Ay, España, Españita España.
364
00:44:29,010 --> 00:44:34,250
She is chaotic, impulsive,
365
00:44:34,470 --> 00:44:40,690
wild, yet cultured.
366
00:44:41,930 --> 00:44:42,930
And also proud.
367
00:44:44,770 --> 00:44:47,010
Not so long ago we conquered the world.
368
00:44:48,350 --> 00:44:49,510
We ruled an empire.
369
00:44:50,110 --> 00:44:51,170
All our own.
370
00:44:58,090 --> 00:44:59,370
And then what happened?
371
00:45:01,150 --> 00:45:06,410
We could not figure out what to do with
it. And just a moment later Spain
372
00:45:06,410 --> 00:45:09,030
imploked.
373
00:45:14,090 --> 00:45:15,470
We turn on each other.
374
00:45:18,790 --> 00:45:20,410
Brother against brother.
375
00:45:23,430 --> 00:45:24,430
Imagine.
376
00:45:25,190 --> 00:45:27,710
To be capable of so much.
377
00:45:31,770 --> 00:45:32,770
Cervantes.
378
00:45:34,810 --> 00:45:35,810
Picasso.
379
00:45:39,570 --> 00:45:40,570
Gaudí.
380
00:45:44,720 --> 00:45:47,620
yet to be our own worst enemy.
381
00:45:52,680 --> 00:45:56,080
My duty is to protect my people from
every threat.
382
00:45:56,760 --> 00:45:57,900
Do you understand?
383
00:46:07,820 --> 00:46:12,420
Even the most persistent one of all.
384
00:46:15,500 --> 00:46:16,500
Our steps.
385
00:46:55,320 --> 00:46:56,660
Roberto, ¿quién es tu amigo?
386
00:46:56,940 --> 00:46:58,000
Need help fixing a boat.
387
00:47:01,740 --> 00:47:04,440
Hay gente cuestionando abiertamente la
alianza.
388
00:47:04,660 --> 00:47:06,720
¿Qué clase de pueblo es Solaz del Mar?
389
00:47:08,140 --> 00:47:09,840
I can't just let it happen.
390
00:47:10,640 --> 00:47:15,160
You feel like you could fix it, but
sometimes you can't. I have to do
391
00:47:23,080 --> 00:47:24,240
Is there a village nearby?
392
00:47:24,750 --> 00:47:26,170
They do not welcome strangers.
393
00:47:26,430 --> 00:47:27,430
They will if you take us.
394
00:47:34,530 --> 00:47:39,250
When Carol and I wash ashore and she's
injured, we run into a young couple, and
395
00:47:39,250 --> 00:47:41,830
the young couple bring us to this town.
396
00:47:42,030 --> 00:47:48,970
This location we are in is northeast of
Madrid in a region called Segovia,
397
00:47:49,070 --> 00:47:51,790
and within that region is Sepulveda.
398
00:47:52,030 --> 00:47:53,190
Sepulveda was one of the first.
399
00:47:53,500 --> 00:47:56,760
places that we came to, and we fell in
love with this town. It has a lot of
400
00:47:56,760 --> 00:48:01,020
heart, has a lot of soul, has sort of an
earthy warmth to it, and you really
401
00:48:01,020 --> 00:48:02,340
feel like you're in Spain.
402
00:48:02,580 --> 00:48:06,080
Part of the reason we chose it is
because this town already exists as a
403
00:48:06,080 --> 00:48:09,180
community. A lot of our extras are from
the community, and the great thing is
404
00:48:09,180 --> 00:48:12,720
we're able to use that and help make our
world as believable as possible.
405
00:48:13,060 --> 00:48:16,460
It's such a beautiful location and just
perfect for the scenes.
406
00:48:23,140 --> 00:48:27,120
One of the things that we really were
excited about was the idea of
407
00:48:27,120 --> 00:48:31,840
investigating how our show could echo
spaghetti westerns. I, from the very
408
00:48:31,840 --> 00:48:35,240
beginning, was looking at the Man With
No Name movies, the Clint Eastwood
409
00:48:35,240 --> 00:48:39,400
that he did with Sergio Leone. That was
one of the things that attracted us to
410
00:48:39,400 --> 00:48:42,800
Spain, to give it a really different
feel than when we were in France.
411
00:48:43,200 --> 00:48:47,700
Daryl and Carol are, for all intents and
purposes, people with no name. They
412
00:48:47,700 --> 00:48:48,700
come from a faraway place.
413
00:48:49,340 --> 00:48:52,040
Nobody knows anything about them. They
don't know anything about the town
414
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
they're walking into.
415
00:48:53,060 --> 00:48:57,360
And that sort of is a classic makeup of
a Sergio Leone movie.
416
00:49:21,320 --> 00:49:22,620
I don't get it.
417
00:49:23,660 --> 00:49:25,200
What's so bad about this place?
418
00:49:25,700 --> 00:49:27,300
They won't let us be together.
419
00:49:28,180 --> 00:49:32,360
We really wanted to explore this
season's love in the apocalypse. The
420
00:49:32,360 --> 00:49:38,340
to have a story that was provoked by
some kind of pure love that's trying to
421
00:49:38,340 --> 00:49:41,640
exist in a very dark world. And that's
what Roberto and Justina represent to
422
00:49:41,640 --> 00:49:43,740
Carol when she sees them at the top of
episode two.
423
00:49:44,270 --> 00:49:49,450
Forbidden Love is a theme that runs
through this storyline, not just Roberto
424
00:49:49,450 --> 00:49:53,010
Justina, where the two families are
trying to keep them apart for reasons we
425
00:49:53,010 --> 00:49:54,270
will discover later in the show.
426
00:49:54,530 --> 00:49:58,290
And there's a love story between Pat and
Elena, which is also Forbidden Love.
427
00:50:02,850 --> 00:50:07,010
Elena has to hide her love for Pat from
her husband, Guillermo.
428
00:50:07,470 --> 00:50:11,710
Having the chance to develop this
relationship between Pat and Elena.
429
00:50:12,270 --> 00:50:16,170
It was beautiful, and also working with
Dan about it. He was really sensitive
430
00:50:16,170 --> 00:50:18,390
with the relationship of both
characters.
431
00:50:18,730 --> 00:50:22,770
Big action scenes, big zombie scenes are
great fun to shoot, but what I really
432
00:50:22,770 --> 00:50:26,870
love is shooting two people in a room
together, too afraid to say they love
433
00:50:26,870 --> 00:50:32,410
other. I just remember looking at him
and getting so emotional about it.
434
00:50:33,970 --> 00:50:38,970
Once a year, they visited the northern
villages, bringing gifts, offering
435
00:50:38,970 --> 00:50:39,970
protection.
436
00:50:40,140 --> 00:50:43,840
In our story, Carol and I get sort of
wrapped up in this sort of underlying
437
00:50:43,840 --> 00:50:48,200
drama of what unfolds here to keep this
place alive.
438
00:50:48,820 --> 00:50:55,160
La Ofrenda means the offering, and it
refers to this event where the last
439
00:50:55,160 --> 00:51:00,460
vestiges of Spanish royalty come to the
town and offer gifts in exchange for a
440
00:51:00,460 --> 00:51:04,700
girl. These traditions have been around
for a long time, but may also be
441
00:51:04,700 --> 00:51:07,480
exacerbated by the situation that
they're in now.
442
00:51:08,220 --> 00:51:13,220
Resources are low and they have to do
what they have to do in order to
443
00:51:13,640 --> 00:51:14,640
Your town is beautiful.
444
00:51:14,900 --> 00:51:15,900
Thank you.
445
00:51:16,020 --> 00:51:18,700
But some of your traditions are a bit
surprising.
446
00:51:19,240 --> 00:51:24,520
This is their system which is sort of
corrupt in our eyes. And it becomes
447
00:51:24,520 --> 00:51:28,320
that that's the thing that Roberto and
Justina are running from when Daryl and
448
00:51:28,320 --> 00:51:29,960
Carol force them to come back to the
village.
449
00:51:30,260 --> 00:51:34,240
Obviously they're a couple in love and
the threat is that Justina may be
450
00:51:34,440 --> 00:51:36,000
Three, two, one.
451
00:51:37,130 --> 00:51:40,970
Today we're filming a pig race. It's a
raffle, which sort of makes decisions
452
00:51:40,970 --> 00:51:41,970
amongst the town.
453
00:51:42,090 --> 00:51:45,230
What an interesting way to have a
lottery, whichever little piglet comes
454
00:51:45,230 --> 00:51:46,230
first.
455
00:51:46,530 --> 00:51:48,990
These are the pigs. They're all females.
456
00:51:49,550 --> 00:51:53,030
And I've been with them, like, two days
now.
457
00:51:53,890 --> 00:51:54,890
Beautiful.
458
00:51:55,450 --> 00:51:57,950
You can be getting the pig. Yeah,
exactly.
459
00:51:58,330 --> 00:52:00,350
You can be getting the pig.
460
00:52:00,570 --> 00:52:01,570
Okay, great.
461
00:52:01,630 --> 00:52:04,750
For weeks and weeks now, we've been
training piglets to race.
462
00:52:05,390 --> 00:52:08,870
The fastest will determine who will be
chosen.
463
00:52:10,390 --> 00:52:14,350
Pigs are not normally a trainable
animal. They have bags of individuality
464
00:52:14,350 --> 00:52:17,910
bags of personality and they will do
what they do. But they have been
465
00:52:18,070 --> 00:52:19,950
they've been doing very well and I'm
very proud of them.
466
00:52:20,230 --> 00:52:21,230
May the best win!
32125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.