All language subtitles for The.Valley.Of.The.Bees.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,292 --> 00:00:14,167 Národní filmový archiv, Prague presents 4 00:00:24,083 --> 00:00:27,958 THE VALLEY OF THE BEES 5 00:00:28,042 --> 00:00:30,125 Story 6 00:00:30,208 --> 00:00:32,667 Script 7 00:00:32,750 --> 00:00:34,917 Script Editor 8 00:00:34,958 --> 00:00:37,625 Starring 9 00:01:11,500 --> 00:01:13,167 Assistant Director 10 00:01:13,250 --> 00:01:14,917 Script Supervisor 11 00:01:15,000 --> 00:01:16,833 Assistant Producer 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,208 Production Assistants 13 00:01:28,042 --> 00:01:32,208 Production Design Make-Up / Costumes 14 00:01:34,458 --> 00:01:36,333 Art Direction 15 00:01:36,417 --> 00:01:38,292 Costume Design 16 00:01:38,458 --> 00:01:40,125 Advisor 17 00:01:40,167 --> 00:01:44,542 Music 18 00:01:44,583 --> 00:01:47,583 Film Symphonic Orchestra Conductor 19 00:01:47,667 --> 00:01:51,375 Choir conductor 20 00:01:51,458 --> 00:01:53,750 Editor 21 00:01:53,833 --> 00:01:56,125 Sound 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,792 Producer 23 00:02:00,875 --> 00:02:05,125 Director of Photography 24 00:02:05,208 --> 00:02:10,208 Director 25 00:02:59,917 --> 00:03:02,417 May you have children within the year. 26 00:03:03,083 --> 00:03:05,375 Ondřej!! 27 00:03:07,625 --> 00:03:10,208 Hurry up! 28 00:03:12,708 --> 00:03:14,583 Ondřej!! 29 00:03:18,083 --> 00:03:21,583 We have been looking for you. 30 00:03:23,542 --> 00:03:26,625 Come and join us. 31 00:03:33,583 --> 00:03:38,167 This is your new mother. 32 00:03:43,708 --> 00:03:47,208 Do not be afraid. Come and give her a kiss. 33 00:04:04,083 --> 00:04:06,250 Have you brought a gift? 34 00:04:07,542 --> 00:04:09,167 Come and present it. 35 00:05:50,292 --> 00:05:52,375 Father! 36 00:06:10,833 --> 00:06:15,667 Lord, do not let him die! 37 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Merciful Virgin, 38 00:06:43,333 --> 00:06:47,833 I promise to dedicate him to Thee. 39 00:06:49,250 --> 00:06:51,958 Save his life, 40 00:06:53,875 --> 00:06:56,458 and he will become Thy servant. 41 00:07:18,167 --> 00:07:20,958 Ondřej of Wolfenbery... 42 00:07:22,875 --> 00:07:26,750 Do you wish to take up the Cross and follow me? 43 00:07:26,833 --> 00:07:30,083 Yes, I do. 44 00:07:30,167 --> 00:07:32,875 Do you surrender all your riches 45 00:07:32,958 --> 00:07:36,458 as a token of your subjection to our Order? 46 00:07:37,625 --> 00:07:40,833 Yes, I do. 47 00:07:40,917 --> 00:07:45,667 Do you harden your heart and never succumb 48 00:07:45,750 --> 00:07:49,208 to temptation by woman, man or your own body? 49 00:07:52,500 --> 00:07:58,167 Yes... I do. 50 00:07:58,750 --> 00:08:01,667 Do you renounce your parents, 51 00:08:03,083 --> 00:08:06,208 and dedicate your life to the Holy Virgin alone? 52 00:08:06,292 --> 00:08:08,875 I do, so help me God. 53 00:08:10,125 --> 00:08:12,375 The power of the Order 54 00:08:12,958 --> 00:08:16,958 prevails over pride and malice. 55 00:08:17,542 --> 00:08:20,667 Kneel, Ondřej of Wolfenberg. 56 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Look straight ahead... 57 00:08:54,958 --> 00:08:59,292 Rise, Brother and follow me, 58 00:09:00,708 --> 00:09:04,083 for I am Jesus, your light. 59 00:09:30,042 --> 00:09:33,833 - Have you seen the sea before? - No. 60 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 Not until now. 61 00:09:38,083 --> 00:09:43,125 I wish I could see it again for the first time. 62 00:09:48,000 --> 00:09:50,250 Taste it. 63 00:09:54,500 --> 00:09:57,167 It is salty. 64 00:09:57,625 --> 00:09:59,917 What is your name, Brother? 65 00:10:00,750 --> 00:10:03,875 Ondřej of Vikov. 66 00:10:03,958 --> 00:10:06,958 - And yours? - Armin von Heide. 67 00:10:09,000 --> 00:10:11,333 We shall be friends, Ondřej. 68 00:10:26,333 --> 00:10:33,667 Years passed and the Order became more powerful... 69 00:10:35,583 --> 00:10:37,917 Further north lies Wenden, 70 00:10:39,833 --> 00:10:43,083 home to our most pious brethren... 71 00:10:45,417 --> 00:10:47,917 ...who have taken a vow of silence. 72 00:10:49,417 --> 00:10:52,250 Some even have themselves walled up alive. 73 00:10:53,667 --> 00:10:56,000 Once I wanted to join them. 74 00:10:56,125 --> 00:10:58,958 Resist, Ondřej!! Take my hand. 75 00:11:03,125 --> 00:11:07,708 You will feel a chill, then pain. 76 00:11:09,125 --> 00:11:11,875 Your lower body will be numb, 77 00:11:11,958 --> 00:11:15,667 but your spirit will rise 78 00:11:16,750 --> 00:11:19,208 above your weakness 79 00:11:20,333 --> 00:11:23,083 and human wretchedness. 80 00:11:26,167 --> 00:11:30,625 - How do you feel? - I am cold. 81 00:11:35,083 --> 00:11:39,667 Your hand feels cold, as if it were lifeless. 82 00:11:45,917 --> 00:11:48,750 Suffering is the way to God. 83 00:11:53,625 --> 00:11:56,083 How far did you travel, Armin? 84 00:12:03,125 --> 00:12:06,667 Enough! The fast has begun. 85 00:12:11,333 --> 00:12:13,542 At one time, I wanted... 86 00:12:22,333 --> 00:12:25,958 I got as far as a plain covered with hot sand. 87 00:12:28,292 --> 00:12:30,417 Was it far from here? 88 00:12:35,750 --> 00:12:38,083 No one returned from there. 89 00:12:48,917 --> 00:12:52,042 None of us saw the holy walls of Jerusalem. 90 00:12:54,542 --> 00:12:57,958 The Great Commander died of the plague near Acre. 91 00:12:59,875 --> 00:13:05,667 We were tortured by the heat, the pagans and the bleeding. 92 00:13:05,750 --> 00:13:09,667 - God be with you, noble brother! - And with you. 93 00:13:09,750 --> 00:13:12,375 God be with you, brothers! 94 00:13:13,458 --> 00:13:16,250 Some knights were mercenaries 95 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 and did not seek salvation. 96 00:13:20,375 --> 00:13:23,958 Instead, they sought beautiful women and riches, 97 00:13:24,083 --> 00:13:26,667 only to drink their own urine in the desert, 98 00:13:26,750 --> 00:13:29,375 cursing God and their mothers. 99 00:13:38,750 --> 00:13:41,917 In the name of God the Father, the Son and the Holy Ghost. 100 00:13:41,958 --> 00:13:45,500 Be zealous in prayer and in the defence of the faith. 101 00:13:45,792 --> 00:13:48,417 The Great Fast has begun. 102 00:14:37,917 --> 00:14:41,375 I have not seen brother Rotgier today. 103 00:14:45,333 --> 00:14:47,667 Is he ill? 104 00:15:45,042 --> 00:15:47,375 What happened, Ondřej? 105 00:15:48,208 --> 00:15:52,625 I want to give my horse water. I will catch up with you. 106 00:16:07,500 --> 00:16:10,583 Do you see that forest? 107 00:16:15,333 --> 00:16:18,792 - Rotgier? - I need a horse, Ondřej. 108 00:16:18,833 --> 00:16:21,625 - We have been looking for you. - I know. 109 00:16:25,083 --> 00:16:27,625 You must help me. 110 00:16:30,833 --> 00:16:32,917 You must go back! 111 00:16:35,667 --> 00:16:37,542 Where? 112 00:16:39,208 --> 00:16:41,375 To those monks? 113 00:16:43,000 --> 00:16:45,375 To be blinded by their darkness 114 00:16:47,417 --> 00:16:50,875 and to die of eternal fasting? 115 00:17:09,167 --> 00:17:11,417 Did you see that forest? 116 00:17:11,875 --> 00:17:18,125 It is out of the Order's reach. 117 00:17:20,125 --> 00:17:22,375 You are still here, 118 00:17:24,500 --> 00:17:26,792 on this bank. 119 00:17:34,042 --> 00:17:37,208 You have nowhere to return to? 120 00:17:51,083 --> 00:17:54,625 I own an estate in the Harz. 121 00:17:58,583 --> 00:18:03,375 It is in a valley near the source of five rivers. 122 00:18:12,250 --> 00:18:14,833 You can come with me, Brother. 123 00:18:16,208 --> 00:18:21,042 Your horse can carry us both. I shall find you a wife. 124 00:18:21,125 --> 00:18:23,833 You are betraying Jesus Christ! 125 00:18:28,750 --> 00:18:30,833 As you wish. 126 00:19:07,958 --> 00:19:10,125 Back! 127 00:19:44,458 --> 00:19:46,875 What is the matter, Ondřej? 128 00:19:54,583 --> 00:19:57,042 What happened? 129 00:20:02,708 --> 00:20:04,917 Did that dog stab you? 130 00:20:06,250 --> 00:20:08,125 No... 131 00:20:12,083 --> 00:20:13,875 He didn't. 132 00:20:18,167 --> 00:20:20,583 Where is your horse? 133 00:20:29,792 --> 00:20:31,875 Get up! 134 00:20:37,917 --> 00:20:40,292 Can you walk? 135 00:21:06,875 --> 00:21:09,333 I do not want to punish you, 136 00:21:09,417 --> 00:21:12,708 but you may not leave your cell for the entire fast. 137 00:21:15,875 --> 00:21:18,542 Ask God to forgive you your weakness. 138 00:21:32,208 --> 00:21:35,542 You may pity your enemies, 139 00:21:37,583 --> 00:21:40,542 but you may not forgive traitorous brothers. 140 00:21:40,667 --> 00:21:42,250 Brother... 141 00:21:45,083 --> 00:21:46,667 Be quiet, you dog! 142 00:21:52,083 --> 00:21:54,500 You hurt your brother! 143 00:21:58,167 --> 00:22:00,250 Do you know what awaits you? 144 00:22:07,500 --> 00:22:10,375 God forgive you your weakness. 145 00:26:10,083 --> 00:26:13,917 Fair bride, give me to drink. 146 00:26:22,333 --> 00:26:25,250 That is what it says there. 147 00:26:26,333 --> 00:26:28,833 I cannot read. 148 00:26:29,292 --> 00:26:32,542 But I can read very well. 149 00:26:35,042 --> 00:26:37,125 Greek, 150 00:26:37,708 --> 00:26:39,583 Latin. 151 00:26:41,208 --> 00:26:44,250 German... What? 152 00:26:47,458 --> 00:26:51,042 Do you also want a drink from the beautiful bride? 153 00:26:52,208 --> 00:26:54,542 The fast has ended. 154 00:27:00,958 --> 00:27:02,875 Look at yourself. 155 00:27:05,125 --> 00:27:09,042 How ugly you are! Be quiet! 156 00:27:35,167 --> 00:27:36,750 How is he? 157 00:27:37,667 --> 00:27:43,583 He refuses to eat. His cell has been unlocked. 158 00:27:47,583 --> 00:27:51,167 - Is he praying? - He was silent. 159 00:27:52,250 --> 00:27:55,458 But when the hounds tore into Rotgier... 160 00:27:57,042 --> 00:28:01,333 - ...I heard laughter. - He laughed? 161 00:28:01,458 --> 00:28:02,625 Yes, sir. 162 00:28:15,208 --> 00:28:16,958 Ondřej! 163 00:29:43,292 --> 00:29:45,667 I shall bring him back. 164 00:29:51,625 --> 00:29:53,750 Come closer. 165 00:29:54,792 --> 00:29:57,292 Release me, venerable Brother Commander... 166 00:29:57,667 --> 00:30:00,000 Come closer to the fire. 167 00:30:04,167 --> 00:30:06,500 You are soaking wet. 168 00:30:07,250 --> 00:30:09,333 Let me go after him... 169 00:30:12,208 --> 00:30:15,750 ...and do not lose faith in me, should I be delayed. 170 00:30:17,625 --> 00:30:19,875 Do you wish to leave our territory? 171 00:30:20,125 --> 00:30:21,667 Yes, I do. 172 00:30:31,125 --> 00:30:35,667 All our actions are sinful, and always have been. 173 00:30:39,958 --> 00:30:45,042 Our inherent weakness does not leave our bodies 174 00:30:45,167 --> 00:30:46,917 until they rot in the grave. 175 00:30:49,750 --> 00:30:54,375 - We cannot defend ourselves. - It is not for my own salvation. 176 00:30:56,833 --> 00:31:03,125 He has gone astray, but his soul will return here. 177 00:31:16,250 --> 00:31:18,292 Hand me my cloak! 178 00:31:22,625 --> 00:31:25,250 Why are your hands so cold? 179 00:31:26,417 --> 00:31:29,542 Warm them by the fire before you serve me. 180 00:32:34,042 --> 00:32:36,042 What are you running from? 181 00:32:38,625 --> 00:32:40,667 How do I get to Wolfenberg? 182 00:32:41,333 --> 00:32:45,083 - I have never heard of it. - It is Vikov in Czech. 183 00:32:46,292 --> 00:32:48,542 I do not know that either. 184 00:32:55,833 --> 00:32:58,125 I am in Bohemia, aren't I? 185 00:32:59,958 --> 00:33:01,917 Yes, you are. 186 00:33:09,917 --> 00:33:11,792 Yacho! 187 00:33:13,625 --> 00:33:15,500 Yacho! 188 00:33:17,583 --> 00:33:20,542 Come here, Yacho! 189 00:33:27,250 --> 00:33:29,333 Who are you? 190 00:33:30,333 --> 00:33:32,208 I cannot see you. 191 00:33:33,958 --> 00:33:35,750 Cover up, girl! 192 00:33:41,958 --> 00:33:43,333 Yacho! 193 00:33:44,792 --> 00:33:46,667 Yacho, help me! 194 00:34:06,458 --> 00:34:10,250 I did not even hear your footsteps. 195 00:34:10,333 --> 00:34:15,500 You aren't a farmer. You walk softly and proudly. 196 00:34:16,917 --> 00:34:20,375 Nor are you a merchant. You would talk more. 197 00:34:20,583 --> 00:34:23,917 - Where is everyone? - Father is with the sheep. 198 00:34:24,250 --> 00:34:27,250 The hunters will not be home until this evening. 199 00:34:27,667 --> 00:34:30,542 Eat and drink, and may God bless you. 200 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 Thank you, girl. 201 00:34:36,667 --> 00:34:38,792 What is the matter with you? 202 00:34:40,083 --> 00:34:42,375 Are you blind? 203 00:34:44,375 --> 00:34:46,792 Have you come from afar? 204 00:34:50,250 --> 00:34:52,208 From the north. 205 00:34:53,500 --> 00:34:55,542 I am looking for my brother. 206 00:35:01,208 --> 00:35:05,667 - What is this? - Sheep's milk. 207 00:35:07,250 --> 00:35:09,625 Have you not drank it before? 208 00:35:15,458 --> 00:35:20,083 - Aren't you afraid of strangers? - Why should I be? 209 00:35:21,917 --> 00:35:24,875 I might know you by your hand. 210 00:35:24,958 --> 00:35:27,125 I cannot touch you. 211 00:35:28,292 --> 00:35:33,375 - What if I touch you? - You would lose your hand. 212 00:35:35,542 --> 00:35:38,458 Your voice sounds different now. 213 00:35:44,708 --> 00:35:47,208 Why are you so quiet? 214 00:35:49,250 --> 00:35:51,042 Talk to me. 215 00:35:57,958 --> 00:36:01,458 - What does your mother call you? - I have no mother. 216 00:36:01,542 --> 00:36:05,083 - Do you have a father? - I have no family. 217 00:36:09,542 --> 00:36:11,625 I serve no mortal. 218 00:36:13,167 --> 00:36:16,208 Then why are you looking for your brother? 219 00:36:19,958 --> 00:36:25,375 - I am blind, yet I see you. - What do you see? 220 00:36:26,208 --> 00:36:34,333 Something in you which both frightens and entices me. 221 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Be gone, girl. 222 00:36:39,542 --> 00:36:41,583 I feel sorry for you. 223 00:36:44,083 --> 00:36:49,583 God will forgive you, for you know not what you are saying. 224 00:37:41,833 --> 00:37:43,208 My lord. 225 00:37:48,708 --> 00:37:50,958 Come and join us. 226 00:37:52,333 --> 00:37:54,333 You haven't eaten yet. 227 00:38:13,042 --> 00:38:15,833 We caught a deer. 228 00:38:17,167 --> 00:38:19,625 Give me something to drink. 229 00:38:21,042 --> 00:38:22,958 Water! 230 00:38:28,583 --> 00:38:31,125 Are you travelling alone? 231 00:38:33,625 --> 00:38:35,958 Aren't you afraid? 232 00:38:40,625 --> 00:38:43,542 The cross of my Order protects me. 233 00:38:46,792 --> 00:38:52,250 Not in this country. 234 00:38:59,750 --> 00:39:02,083 Who owns these forests? 235 00:39:05,833 --> 00:39:08,042 I am a yeoman. 236 00:39:09,500 --> 00:39:11,458 Are they yours, then? 237 00:39:20,583 --> 00:39:23,708 A lynx killed this deer. 238 00:39:25,583 --> 00:39:27,667 We saved the carcass. 239 00:39:33,000 --> 00:39:35,958 Someone must be in the pen. 240 00:39:46,667 --> 00:39:48,833 Colliers. 241 00:39:50,375 --> 00:39:53,333 My most distant neighbours. 242 00:39:55,125 --> 00:39:58,083 May I bring them here? 243 00:40:07,542 --> 00:40:10,292 What's new on your hill? 244 00:40:11,417 --> 00:40:18,042 This morning we found blood in a clearing. 245 00:40:18,375 --> 00:40:23,417 - We would like to stay the night. - You will be safe here. 246 00:40:26,458 --> 00:40:28,792 Did you lose your hand or what? 247 00:40:31,042 --> 00:40:33,208 What are you afraid of? 248 00:40:35,833 --> 00:40:37,625 He's trembling. 249 00:40:39,417 --> 00:40:42,917 A stranger came to us at midday. 250 00:40:43,000 --> 00:40:48,208 He was in rags, barefoot, clad only from the waist down. 251 00:40:48,667 --> 00:40:51,583 What did he want? 252 00:40:52,417 --> 00:40:55,833 We gave him some food... 253 00:40:56,167 --> 00:41:00,542 Then he asked where he could get a horse. 254 00:41:04,958 --> 00:41:09,042 - What's wrong with your hand? - I burned myself. 255 00:41:11,167 --> 00:41:16,125 That's a wound from a knife or a sword. 256 00:41:19,333 --> 00:41:21,208 He was carrying a sword. 257 00:41:23,542 --> 00:41:25,375 You waylaid him! 258 00:41:28,042 --> 00:41:29,833 No... 259 00:41:31,458 --> 00:41:33,917 We wanted the sword. 260 00:41:34,333 --> 00:41:35,667 One like this? 261 00:41:51,167 --> 00:41:53,042 Sir... 262 00:42:01,208 --> 00:42:04,375 Are you awake? 263 00:42:10,667 --> 00:42:14,750 Get up and come out. I have brought you a horse. 264 00:42:24,333 --> 00:42:26,958 Get up, Ondřej. 265 00:42:29,542 --> 00:42:32,250 - We shall go... - Where? 266 00:42:33,250 --> 00:42:37,917 North. You will make a pilgrimage of penance. 267 00:42:40,250 --> 00:42:44,958 - I do not want to return, Armin. - We shall go together. 268 00:42:46,292 --> 00:42:49,250 You belong to the Order. 269 00:42:49,708 --> 00:42:54,708 My father vowed my life to the Order to save his soul. 270 00:42:56,750 --> 00:42:58,833 Think of your own soul! 271 00:43:00,958 --> 00:43:03,000 Do not worry about me. 272 00:43:16,792 --> 00:43:22,458 You took the vow. Casting away your cloak will not free you. 273 00:43:22,542 --> 00:43:26,917 Enough talk. My home is not far. 274 00:43:31,458 --> 00:43:34,375 I owe you something... 275 00:43:40,583 --> 00:43:42,917 ...for the horse. 276 00:43:53,750 --> 00:43:56,792 - Hands off! - It is mine! 277 00:43:56,958 --> 00:44:01,250 - What belongs to you here, sir? - Be gone! 278 00:45:13,042 --> 00:45:16,625 I promised you would return. 279 00:46:44,417 --> 00:46:48,625 I have been thirsty ever since I returned from the Holy Land. 280 00:47:07,292 --> 00:47:09,833 It is as though I were on fire. 281 00:48:30,083 --> 00:48:31,333 Armin! 282 00:49:28,458 --> 00:49:30,292 Open up! 283 00:49:31,417 --> 00:49:35,792 - I come unarmed. - These are hard times. 284 00:49:37,708 --> 00:49:43,625 - Someone may be after you. - Quiet. Undo the chains! 285 00:49:44,292 --> 00:49:46,208 I want to see the Lord of Vikov. 286 00:49:46,292 --> 00:49:49,917 Retrace your steps and you will find his grave. 287 00:49:50,000 --> 00:49:52,458 What is it, Marquart? 288 00:49:53,417 --> 00:49:56,750 Come up here, and you'll see... 289 00:49:59,542 --> 00:50:01,625 What do you want here? 290 00:50:03,042 --> 00:50:05,125 I am Ondřej. 291 00:50:09,958 --> 00:50:14,333 Lady Lenora! 292 00:50:20,167 --> 00:50:25,208 - It is you... - God be with you, Jakub! 293 00:50:31,708 --> 00:50:33,958 Won't you even embrace me? 294 00:50:34,042 --> 00:50:36,167 Holy Virgin, ... 295 00:50:42,125 --> 00:50:44,208 Who is it, Jakub? 296 00:50:45,250 --> 00:50:48,000 Lady... Rejoice! 297 00:50:53,333 --> 00:50:54,958 Good lord... 298 00:51:10,417 --> 00:51:13,583 Come. Don't stand there. 299 00:51:13,667 --> 00:51:18,542 Leave me alone, Mother! I am close to tears. 300 00:52:54,750 --> 00:52:57,375 Why this separate bowl? 301 00:53:00,833 --> 00:53:02,875 Do I have mange, or what? 302 00:53:11,833 --> 00:53:14,750 Why are you shouting, Ondřej? 303 00:53:16,083 --> 00:53:18,625 We have not eaten meat since his death. 304 00:53:24,833 --> 00:53:28,542 God, have mercy... 305 00:53:35,250 --> 00:53:39,583 Jakub, close the gate, and unleash the dogs! 306 00:53:43,417 --> 00:53:45,875 We don't have dogs any more. 307 00:53:55,000 --> 00:53:57,917 Come to me in the morning. 308 00:54:06,500 --> 00:54:08,458 What are you afraid of? 309 00:54:16,583 --> 00:54:19,917 We always unleashed the dogs at night... 310 00:54:23,208 --> 00:54:25,375 ...in the north. 311 00:54:35,583 --> 00:54:38,458 Do you sleep upstairs, Mother? 312 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 The garret is vacant now. 313 00:54:52,417 --> 00:54:55,083 Martins were nesting there. 314 00:54:56,625 --> 00:54:59,250 We had to close the shutters. 315 00:55:13,208 --> 00:55:15,667 You have changed. 316 00:55:20,083 --> 00:55:23,917 You too are no longer the same boy who left us. 317 00:55:58,667 --> 00:56:03,333 - Wait, I will take you there. - You don't have to, Mother. 318 00:56:07,000 --> 00:56:10,208 On second thoughts, if you wish. 319 00:56:26,708 --> 00:56:29,667 Put this on. It is clean. 320 00:56:39,708 --> 00:56:41,375 Help me. 321 00:57:22,208 --> 00:57:24,417 It used to be full. 322 00:57:25,625 --> 00:57:30,542 He saved every groschen in order to buy you back. 323 00:57:32,750 --> 00:57:36,708 Yet he did not want to break his promise to God. 324 00:57:45,292 --> 00:57:49,333 - We are poor, Ondřej. - Give me his sword. 325 00:58:01,375 --> 00:58:07,583 I came here empty-handed. I am glad just to be alive. 326 00:58:22,750 --> 00:58:25,208 Why are you closing your eyes? 327 00:58:44,208 --> 00:58:46,583 Are you crying, Lena? 328 00:58:53,708 --> 00:58:56,125 I know you are here. 329 00:58:58,167 --> 00:59:00,375 Leave me here and go. 330 00:59:13,417 --> 00:59:15,708 I want to be alone. 331 01:00:01,875 --> 01:00:07,375 O Lord, deliver us from the evil that went into the grave. 332 01:00:07,458 --> 01:00:12,292 May our grain prosper. Do not let the werewolf poison our well. 333 01:00:12,375 --> 01:00:16,167 Do not let the snake drink our cow's milk. 334 01:00:16,833 --> 01:00:19,708 Let peace reign at Vikov. 335 01:00:23,625 --> 01:00:26,833 He used to sit here all day... 336 01:00:29,417 --> 01:00:32,333 ...waiting for your return. 337 01:00:33,250 --> 01:00:39,208 And during snowstorms we had to ring the bell 338 01:00:39,500 --> 01:00:42,625 so you wouldn't lose your way. 339 01:00:56,042 --> 01:00:58,125 What do you see? 340 01:01:03,667 --> 01:01:07,167 A beautiful day, my lord... 341 01:01:20,333 --> 01:01:22,792 I hope it stays like this. 342 01:01:24,833 --> 01:01:28,292 - Is the gate closed? - I opened it for my lady. 343 01:01:28,375 --> 01:01:32,042 She goes to mass every morning. 344 01:01:33,917 --> 01:01:36,958 Do not open the gate for anybody without my consent. 345 01:01:37,458 --> 01:01:40,125 Not even for anyone in distress. 346 01:02:35,500 --> 01:02:37,333 Hana... 347 01:02:38,458 --> 01:02:41,083 Don't sit there like a bump on a log! 348 01:02:42,125 --> 01:02:44,917 Come pour some water over me. 349 01:02:55,250 --> 01:02:57,500 More! 350 01:02:59,917 --> 01:03:01,833 More... 351 01:03:03,917 --> 01:03:07,417 Betka, come here! 352 01:03:10,042 --> 01:03:11,625 Here. 353 01:03:12,625 --> 01:03:15,125 This is where it's burning. 354 01:03:18,375 --> 01:03:20,792 More. 355 01:04:16,333 --> 01:04:19,750 That will do. Dry me off. 356 01:04:21,167 --> 01:04:26,042 What a sad place. A courtyard should be full of children! 357 01:04:26,125 --> 01:04:29,667 We'll never see that here. 358 01:04:37,042 --> 01:04:38,958 Jakub! 359 01:04:39,875 --> 01:04:41,500 Saddle my horse. 360 01:04:48,042 --> 01:04:50,000 Look, my lord! 361 01:04:52,750 --> 01:04:54,917 Let me see. 362 01:04:59,250 --> 01:05:04,667 A shepherd gave me the cub after he killed a she-wolf. 363 01:05:06,417 --> 01:05:08,875 This one came looking for her. 364 01:05:11,333 --> 01:05:14,917 - I implored him. - Is it a wolf cub? 365 01:05:15,000 --> 01:05:17,292 Yes, my lord. 366 01:05:29,000 --> 01:05:33,625 - Do you know how to handle dogs? - It is not difficult, my lord. 367 01:05:45,958 --> 01:05:48,417 Open the gate! 368 01:05:51,042 --> 01:05:55,708 Jakub, who here owns hunting dogs? 369 01:05:55,875 --> 01:05:59,542 - Hunting dogs? - Now you resemble your father. 370 01:06:02,875 --> 01:06:04,792 Am I about to die? 371 01:06:39,292 --> 01:06:42,333 May eternal bliss be with you. 372 01:06:44,417 --> 01:06:46,708 Did you want to see me? 373 01:06:48,000 --> 01:06:54,792 I heard you had returned. Nobody knows where you were. 374 01:06:55,250 --> 01:07:00,833 - I do not know you. - I am Father Blasius. 375 01:07:03,667 --> 01:07:06,292 I cannot shake hands with you. 376 01:07:06,917 --> 01:07:10,208 - Don't they sting you? - Yes, they do. 377 01:07:11,417 --> 01:07:16,083 I get stung dozens of times every day. You get used to it. 378 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Are they stinging today? 379 01:07:23,792 --> 01:07:26,333 They can sense a storm coming. 380 01:07:27,917 --> 01:07:30,208 It is hot indeed. 381 01:07:34,500 --> 01:07:39,417 I heard your mother's confession today. 382 01:07:42,792 --> 01:07:45,958 They say you entered an order near the sea. 383 01:07:55,125 --> 01:07:57,125 That was long ago. 384 01:07:59,333 --> 01:08:02,875 I fell ill. 385 01:08:04,417 --> 01:08:09,458 I decided to return home if I got better. 386 01:08:10,042 --> 01:08:12,125 A wise decision. 387 01:08:13,667 --> 01:08:21,875 Vikov was lacking a master, and our church needed donors... 388 01:08:23,292 --> 01:08:29,542 - I shall not be ordered about. - It was just a humble request. 389 01:08:32,042 --> 01:08:34,500 Do you have any news for me? 390 01:08:35,458 --> 01:08:40,958 Whit Sunday will soon be upon us. Local children will gather here. 391 01:08:43,333 --> 01:08:47,125 Our gates will be open to them. 392 01:08:50,167 --> 01:08:52,542 God bless you, my son. 393 01:09:49,000 --> 01:09:51,250 Where are you going? 394 01:09:53,333 --> 01:09:55,292 Fetch some water! 395 01:10:25,042 --> 01:10:27,417 What ails you, my lady? 396 01:10:34,667 --> 01:10:37,500 I'll soak your scarf in water... 397 01:11:19,583 --> 01:11:22,417 That will do, my lord! 398 01:11:24,292 --> 01:11:26,583 They'll go after it now. 399 01:11:30,042 --> 01:11:33,958 It was created for hunting dogs. 400 01:11:35,542 --> 01:11:37,625 Let it loose. 401 01:11:59,292 --> 01:12:01,000 My horses. 402 01:12:02,042 --> 01:12:04,125 Quickly, Jakub! 403 01:13:02,167 --> 01:13:04,458 Come no further. 404 01:13:05,708 --> 01:13:07,792 It's a marsh. 405 01:13:21,750 --> 01:13:25,042 I found your father around here. 406 01:13:27,542 --> 01:13:30,250 A branch had poked his eye out. 407 01:13:31,542 --> 01:13:38,375 He fell off his horse and the dogs tore him to pieces. 408 01:13:40,250 --> 01:13:45,667 - I had to kill them. - Mother never told me. 409 01:13:47,333 --> 01:13:49,333 It is no wonder, my lord. 410 01:13:53,625 --> 01:13:57,000 She hates to think of it. 411 01:15:22,667 --> 01:15:25,208 Why don't you come outside? 412 01:15:28,417 --> 01:15:33,042 Get up. Why do you kneel? 413 01:15:34,333 --> 01:15:35,875 Do not come near me. 414 01:15:37,958 --> 01:15:41,417 Go outside, and leave me alone. 415 01:15:45,208 --> 01:15:46,625 Go away! 416 01:16:05,583 --> 01:16:08,167 What else do you want, Ondřej? 417 01:16:14,708 --> 01:16:16,167 No... 418 01:16:17,375 --> 01:16:19,250 No, Ondřej, don't! 419 01:16:19,708 --> 01:16:24,167 You brought disaster once. Your father cursed me. 420 01:16:24,583 --> 01:16:26,667 Leave me alone. 421 01:16:28,417 --> 01:16:31,583 You'll leave me, just like you left the Order. 422 01:16:48,333 --> 01:16:49,958 I am your mother. 423 01:18:55,542 --> 01:18:57,625 Come to me, Ondřej. 424 01:19:04,667 --> 01:19:07,792 It will start raining soon. 425 01:19:14,958 --> 01:19:19,042 I'll show you my favourite spot. 426 01:19:34,542 --> 01:19:36,458 Look, Ondřej. 427 01:19:38,333 --> 01:19:39,958 Someone has been here... 428 01:19:48,208 --> 01:19:50,542 We'll wait out the storm here. 429 01:19:56,083 --> 01:19:58,167 Come closer. 430 01:20:25,375 --> 01:20:27,667 What is it, Ondřej? 431 01:20:36,583 --> 01:20:39,000 Can you see me by your side? 432 01:20:42,833 --> 01:20:44,625 What happened? 433 01:21:07,167 --> 01:21:09,917 Father Blasius promised to marry us. 434 01:21:39,542 --> 01:21:41,833 I knew you were near. 435 01:21:41,917 --> 01:21:46,083 How can you tolerate what is going on in that impious castle? 436 01:21:46,292 --> 01:21:49,083 Our church is poor. 437 01:21:54,458 --> 01:21:58,917 He promised a donation every Ascension Day. 438 01:22:00,875 --> 01:22:03,042 Every year. 439 01:22:04,250 --> 01:22:06,208 Think of the punishment. 440 01:22:12,875 --> 01:22:16,167 Any mendicant friar can marry them. 441 01:22:18,417 --> 01:22:25,083 Or should they live in sin? 442 01:22:26,750 --> 01:22:29,250 I came as a Knight of the Cross. 443 01:22:31,542 --> 01:22:38,250 People welcome us, fearing our power. 444 01:22:41,042 --> 01:22:46,125 But here people are like heathens. They fear nothing. 445 01:22:46,500 --> 01:22:49,458 Ignorant of your Order's laws. 446 01:22:49,667 --> 01:22:51,958 Holy law applies to all Christians. 447 01:22:54,000 --> 01:23:00,458 Am I to take up the Cross? 448 01:23:04,000 --> 01:23:07,583 Can the two of us storm the castle? 449 01:23:16,208 --> 01:23:19,500 I am as powerless as you are. 450 01:23:24,250 --> 01:23:26,833 Those two live like animals. 451 01:23:27,333 --> 01:23:31,583 Forgive them. Life will punish them. 452 01:23:38,417 --> 01:23:41,250 I could show mercy if they were pure... 453 01:23:50,625 --> 01:23:57,250 My district was stricken with famine and the plague. 454 01:24:00,667 --> 01:24:05,875 A man was caught eating corpses and was hung as a warning... 455 01:24:07,958 --> 01:24:12,667 At night his wife came and dug up his body, 456 01:24:12,750 --> 01:24:15,667 and she and her children ate it. 457 01:24:17,667 --> 01:24:21,833 - She deserved to be hung as he was. - And the children? 458 01:24:23,458 --> 01:24:27,542 - The children too. - Were they not pure? 459 01:24:30,625 --> 01:24:32,833 There is no difference. 460 01:24:41,417 --> 01:24:44,583 Then there would be no human beings left alive. 461 01:24:46,583 --> 01:24:51,542 - Life would become extinct. - Let it be extinct. 462 01:24:55,333 --> 01:24:57,542 The angels will remain. 463 01:25:00,958 --> 01:25:02,958 No one has ever seen them, 464 01:25:07,125 --> 01:25:09,917 and yet I hear the beating of their wings. 465 01:25:15,333 --> 01:25:19,208 They are here with us. 466 01:25:21,958 --> 01:25:23,625 They must be. 467 01:25:26,667 --> 01:25:31,167 Otherwise we would live in darkness, like dogs or wolves. 468 01:25:37,375 --> 01:25:40,042 Foreign brother, you frighten me. 469 01:25:44,958 --> 01:25:48,583 Why should only the virtuous die of cold and hunger... 470 01:25:51,000 --> 01:25:52,792 ...in their cells? 471 01:25:53,250 --> 01:25:55,208 Death brings redemption... 472 01:25:57,667 --> 01:26:00,167 ...from such loneliness. 473 01:26:10,958 --> 01:26:13,875 I carried this sand all the way from the Holy Land. 474 01:26:18,208 --> 01:26:21,250 It is tainted with my brother's blood. 475 01:26:22,833 --> 01:26:25,208 But why was it their blood? 476 01:26:29,708 --> 01:26:35,750 The others live without faith and multiply like ants. 477 01:26:35,958 --> 01:26:38,167 There are ever more of them! 478 01:26:42,542 --> 01:26:47,875 I respect you for your long pilgrimage. 479 01:26:48,958 --> 01:26:51,125 But go home. 480 01:26:51,750 --> 01:26:53,333 When is the wedding? 481 01:26:53,417 --> 01:26:55,792 Go back to your people. 482 01:26:58,375 --> 01:27:00,958 There you will find peace again. 483 01:27:03,625 --> 01:27:06,375 At least you will stay pure. 484 01:27:15,167 --> 01:27:17,458 Bees are like people. 485 01:27:19,792 --> 01:27:23,167 They fear and sense disaster. 486 01:27:27,208 --> 01:27:30,542 You can destroy their homes, 487 01:27:30,792 --> 01:27:38,167 but they begin building new ones straight away. 488 01:27:54,208 --> 01:27:56,375 Bring me my sword. 489 01:28:03,375 --> 01:28:05,458 What do you want? 490 01:28:14,917 --> 01:28:17,292 I have come to say goodbye. 491 01:28:19,708 --> 01:28:22,125 Goodbye then, Brother. 492 01:28:26,208 --> 01:28:28,583 Close the gate behind him. 493 01:28:30,208 --> 01:28:32,750 Do not chase anyone away. 494 01:28:36,750 --> 01:28:38,833 Ondřej... 495 01:28:45,125 --> 01:28:47,708 Today, Vikov Castle is open to all. 496 01:28:50,458 --> 01:28:53,875 Come, don't stand there. 497 01:28:54,042 --> 01:28:55,667 No... 498 01:28:56,250 --> 01:28:59,792 I am Lenora, Ondřej's wife. 499 01:29:00,417 --> 01:29:02,208 No, I cannot ... 500 01:29:06,250 --> 01:29:08,417 A trying journey awaits me. 501 01:29:14,125 --> 01:29:16,375 You are tired, Armin. 502 01:29:18,083 --> 01:29:19,833 Stay awhile. 503 01:29:22,000 --> 01:29:24,083 Come and join us. 504 01:29:33,875 --> 01:29:36,917 I have no wedding gift. 505 01:29:42,208 --> 01:29:47,042 I knew you would come. I have been expecting you. 506 01:29:51,708 --> 01:29:53,667 You look pale, sir. 507 01:29:56,375 --> 01:30:00,833 - Have you been ill? - Yes, my lady, ill. 508 01:30:02,958 --> 01:30:05,167 Drink, Armin. 509 01:30:08,708 --> 01:30:10,667 It is mead. 510 01:30:20,417 --> 01:30:23,542 - Is it bitter? - Thank you, my lady. 511 01:30:24,500 --> 01:30:27,833 You thanked her without looking at her. 512 01:30:29,417 --> 01:30:32,458 Members of the Order do not look at women. 513 01:30:35,708 --> 01:30:37,875 That belongs to the past. 514 01:30:44,542 --> 01:30:46,833 Stay with us, Armin. 515 01:30:49,292 --> 01:30:51,167 You can rest. 516 01:30:52,250 --> 01:30:55,667 We can go hunting together. You can have my dogs. 517 01:30:57,250 --> 01:30:59,625 There is one thing I brought... 518 01:31:03,375 --> 01:31:05,625 Look, Lena! 519 01:31:12,208 --> 01:31:15,917 - What fine sand! - It is from the beach... 520 01:31:17,583 --> 01:31:19,667 ...in the north. 521 01:31:22,583 --> 01:31:24,750 Smile, Armin! 522 01:31:31,458 --> 01:31:33,958 And embrace the bride! 523 01:31:37,292 --> 01:31:41,042 What are you waiting for? 524 01:31:42,583 --> 01:31:44,792 Everyone may kiss her today. 525 01:32:37,250 --> 01:32:41,208 My God, why hast Thou forsaken me? 526 01:34:21,625 --> 01:34:25,625 The bride... 527 01:34:27,167 --> 01:34:31,042 My God... my lord! 528 01:34:31,292 --> 01:34:33,250 My lord! 529 01:34:39,167 --> 01:34:41,167 He slit her throat! 530 01:34:41,250 --> 01:34:44,042 Lady Lenora... 531 01:35:02,625 --> 01:35:05,375 You monster! 532 01:35:05,833 --> 01:35:08,458 - Antichrist! - Not here! 533 01:35:10,333 --> 01:35:13,375 - Take him into the courtyard. - Hold him! 534 01:35:13,500 --> 01:35:17,708 Beat him like a dog. 535 01:36:00,083 --> 01:36:01,667 Kneel down. 536 01:36:02,667 --> 01:36:06,833 - Ask God for forgiveness. - I cannot see. 537 01:36:07,167 --> 01:36:09,250 Lock the gate! 538 01:36:10,208 --> 01:36:12,708 Look at the cross! 539 01:36:17,333 --> 01:36:21,000 Marquart, unleash the hounds! 540 01:36:25,375 --> 01:36:29,042 Pray for your soul to be saved! 541 01:36:32,917 --> 01:36:35,250 Unleash the hounds! 542 01:36:53,208 --> 01:36:55,333 Go, Ondřej! 543 01:36:57,000 --> 01:37:03,083 - Clear out the courtyard. - Take my cloak. 544 01:37:06,250 --> 01:37:07,958 Go back, Ondřej! 545 01:37:11,083 --> 01:37:13,125 You will be forgiven. 546 01:37:14,917 --> 01:37:16,583 Pray... 547 01:37:21,083 --> 01:37:23,250 Pray... 548 01:37:25,292 --> 01:37:27,292 ...for both of us. 549 01:37:28,792 --> 01:37:30,708 Release them! 550 01:37:49,083 --> 01:37:50,625 Go back! 551 01:37:58,958 --> 01:38:00,542 Ondřej! 35085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.