All language subtitles for The.Man.In.Black.1950.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-LAMA.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 3 00:01:37,459 --> 00:01:39,417 This is your storyteller, 4 00:01:40,459 --> 00:01:41,917 The Man in Black. 5 00:01:44,626 --> 00:01:47,126 You are going to hear a story 6 00:01:47,209 --> 00:01:50,167 of intrigue and jealousy, 7 00:01:51,167 --> 00:01:52,334 and 8 00:01:53,709 --> 00:01:55,126 murder 9 00:01:57,042 --> 00:01:58,834 This is Henry Clavering, 10 00:01:59,876 --> 00:02:03,751 a man obsessed with the fear of impending death. 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,709 Bertha, Clavering's second wife, 12 00:02:09,709 --> 00:02:14,292 merciless, vindictive, scheming. 13 00:02:15,667 --> 00:02:17,876 Janice, her daughter. 14 00:02:19,042 --> 00:02:22,792 Victor Harrington, the opportunist. 15 00:02:24,542 --> 00:02:25,792 Joan Clavering, 16 00:02:26,917 --> 00:02:30,584 danger's daughter in this house of terror. 17 00:02:32,209 --> 00:02:35,834 Oakfield Towers, the scene. 18 00:02:38,834 --> 00:02:42,417 I have always been interested in the philosophy of yoga, 19 00:02:42,501 --> 00:02:44,667 and in my own small way, 20 00:02:44,751 --> 00:02:47,709 something of a collector of Eastern rarities. 21 00:02:48,626 --> 00:02:50,959 And when I heard that the estate of Henry Clavering 22 00:02:51,042 --> 00:02:53,042 was to be sold by auction, 23 00:02:53,126 --> 00:02:54,792 I decided to go along. 24 00:02:57,042 --> 00:02:58,709 Henry Clavering was reputed to be 25 00:02:58,792 --> 00:03:01,626 the greatest exponent of yoga in the country, 26 00:03:02,834 --> 00:03:05,001 and I thought that here 27 00:03:05,084 --> 00:03:08,459 I might perhaps find a few pieces 28 00:03:08,542 --> 00:03:10,334 to add to my modest collection. 29 00:03:13,042 --> 00:03:16,251 I was not particularly interested in the kind of wares 30 00:03:16,334 --> 00:03:18,542 normally presented on these occasions. 31 00:03:19,667 --> 00:03:22,876 I wanted something... unusual, 32 00:03:23,834 --> 00:03:25,251 something which might reflect 33 00:03:25,334 --> 00:03:27,417 the character of Henry Clavering, 34 00:03:28,709 --> 00:03:30,626 an unusual man 35 00:03:30,709 --> 00:03:32,727 It was bought by the late Mr Clavering 36 00:03:32,751 --> 00:03:34,167 from as far away as the north of. 37 00:03:34,251 --> 00:03:36,542 The "late" Henry Clavering. 38 00:03:38,417 --> 00:03:40,584 That was the first indication I had 39 00:03:41,542 --> 00:03:44,292 that Henry Clavering was dead. 40 00:03:53,042 --> 00:03:54,542 Then I saw it. 41 00:03:56,501 --> 00:03:59,751 Shiva, the great yogi, 42 00:03:59,834 --> 00:04:02,876 dedicated to Patanjali, the Hindu seer, 43 00:04:02,959 --> 00:04:08,584 who first practised about 150 BC at Gonda, Oudh. 44 00:04:08,667 --> 00:04:11,626 And then, as I looked up, 45 00:04:12,792 --> 00:04:14,876 I felt instinctively 46 00:04:14,959 --> 00:04:17,459 that the girl standing near me 47 00:04:17,542 --> 00:04:20,584 must be Clavering's daughter, Joan. 48 00:04:22,209 --> 00:04:23,417 And from that moment, 49 00:04:24,542 --> 00:04:27,292 I forgot the mundane things surrounding me. 50 00:04:29,042 --> 00:04:32,792 My curiosity as a storyteller was aroused. 51 00:04:35,209 --> 00:04:37,792 Perhaps it was the way she gazed on the portrait 52 00:04:37,876 --> 00:04:40,792 which I later learned was her dead father 53 00:04:40,876 --> 00:04:43,334 I heard other things, too, from Joan Clavering, 54 00:04:44,209 --> 00:04:48,584 of how that portrait had played the first vital part 55 00:04:49,334 --> 00:04:51,417 in a sequence of events 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,042 that started two years ago. 57 00:04:56,126 --> 00:05:00,084 Henry Clavering knew that he was dying. 58 00:05:02,084 --> 00:05:06,917 He knew also that there were people in his own house 59 00:05:08,251 --> 00:05:12,667 who were waiting. Patiently. 60 00:05:13,834 --> 00:05:15,959 Henry's going to live forever just to spite you. 61 00:05:17,209 --> 00:05:19,167 I'm not so sure about that. 62 00:05:19,251 --> 00:05:21,792 The doctor was quite hopeful the last time I spoke to him. 63 00:05:21,876 --> 00:05:24,501 And I've been having a little private bet with myself. 64 00:05:27,126 --> 00:05:28,501 Henry, dear, 65 00:05:29,084 --> 00:05:30,709 come sit down and have some tea. 66 00:05:34,709 --> 00:05:36,626 My word, you're looking better. 67 00:05:36,709 --> 00:05:38,251 It must be that new treatment 68 00:05:38,334 --> 00:05:39,542 I was just saying to Janice 69 00:05:39,626 --> 00:05:41,917 how much you've improved since you started it. 70 00:05:43,501 --> 00:05:45,141 You are feeling better, dear, aren't you? 71 00:05:45,167 --> 00:05:47,459 I can't say I am really, Bertha. 72 00:05:47,542 --> 00:05:49,001 Rubbish, Henry. 73 00:05:49,084 --> 00:05:51,292 You mustn't give in so easily. 74 00:05:51,376 --> 00:05:52,251 Must he, Janice? 75 00:05:52,334 --> 00:05:53,542 No, he mustn't. 76 00:05:55,751 --> 00:05:57,084 What is it, Hodson? 77 00:05:57,167 --> 00:05:58,584 You said you wanted 78 00:05:58,667 --> 00:06:00,251 to see me this afternoon, sir. 79 00:06:00,334 --> 00:06:01,417 Yes, I did 80 00:06:01,501 --> 00:06:03,268 I'll see you down at the boathouse in a few minutes. 81 00:06:03,292 --> 00:06:04,417 Aye-aye, sir. 82 00:06:07,501 --> 00:06:08,709 Horrible creature. 83 00:06:09,584 --> 00:06:13,334 Can never be sure whether he's being deliberately insulting or just ignorant. 84 00:06:13,417 --> 00:06:15,501 He's the rudest servant I've ever had to cope with 85 00:06:15,584 --> 00:06:17,664 I wasn't aware that you had to cope with any servants 86 00:06:17,709 --> 00:06:19,542 before I married your mother, Janice. 87 00:06:22,084 --> 00:06:24,917 What time is your yoga demonstration, Henry? 88 00:06:25,001 --> 00:06:26,334 About eight o'clock. 89 00:06:26,417 --> 00:06:29,126 What are you going to do this time, swallow a couple of swords? 90 00:06:30,751 --> 00:06:34,667 Janice, I've told you on more than one occasion 91 00:06:34,751 --> 00:06:37,001 that yoga is not a subject for cheap jibes. 92 00:06:37,876 --> 00:06:40,209 You know very well what it means to me 93 00:06:40,292 --> 00:06:42,477 I'd prefer it if you kept your own peculiar sense of humour 94 00:06:42,501 --> 00:06:43,917 for those that enjoy it. 95 00:06:44,001 --> 00:06:45,959 And another thing, Janice, I. 96 00:06:46,042 --> 00:06:47,792 Don't upset yourself, Henry. 97 00:06:47,876 --> 00:06:49,626 Remember what the doctor said. 98 00:06:49,709 --> 00:06:51,959 No excitement You must take things quietly. 99 00:06:54,167 --> 00:06:56,167 You all right, dear? You sure? 100 00:06:58,042 --> 00:06:59,626 Yes, I'm all right. 101 00:07:03,251 --> 00:07:05,959 What are you going to do tonight, Henry? 102 00:07:06,042 --> 00:07:08,417 Something a little unusual. 103 00:07:09,251 --> 00:07:11,209 Sure it won't be too much for you? 104 00:07:11,292 --> 00:07:12,501 It might be. 105 00:07:12,584 --> 00:07:14,542 Remember what Dr Wainwright said. 106 00:07:14,626 --> 00:07:16,417 Yes, I know what Wainwright said. 107 00:07:17,792 --> 00:07:20,667 Is there anything I can do, Henry? 108 00:07:20,751 --> 00:07:22,167 I don't think so. 109 00:07:22,251 --> 00:07:23,626 Do you want any help? 110 00:07:23,709 --> 00:07:25,459 Any special effects or anything? 111 00:07:28,292 --> 00:07:31,292 The only special effect I want is complete silence. 112 00:07:32,667 --> 00:07:34,001 Any unusual sound occurring 113 00:07:34,084 --> 00:07:35,751 during the first stages of concentration 114 00:07:35,834 --> 00:07:37,501 can be very dangerous. 115 00:07:38,626 --> 00:07:39,834 Even fatal. 116 00:07:40,542 --> 00:07:41,542 To you, Henry? 117 00:07:42,542 --> 00:07:44,167 Yes, Bertha, to me. 118 00:07:47,417 --> 00:07:49,376 Sandford will be here in a few moments. 119 00:07:49,459 --> 00:07:51,268 Ask him to wait in the study, will you, please? 120 00:07:51,292 --> 00:07:52,292 Yes, Henry. 121 00:07:55,376 --> 00:07:57,042 Why did you have to say that? 122 00:07:57,126 --> 00:07:59,084 I don't see why I should be insulted. 123 00:08:00,292 --> 00:08:02,042 Did you know Sandford was coming? 124 00:08:03,251 --> 00:08:04,251 No. 125 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 No, I didn't. 126 00:08:06,001 --> 00:08:08,376 I wonder if he's going to change the will again. 127 00:08:09,709 --> 00:08:10,709 Hmm. 128 00:08:12,751 --> 00:08:14,917 Obstinate old fool He should've died months ago. 129 00:08:17,667 --> 00:08:19,977 Whatever you tell me to do, I'll do it You can count on that. 130 00:08:20,001 --> 00:08:21,477 Good old naval discipline, eh, Hodson? 131 00:08:21,501 --> 00:08:22,584 Aye-aye, sir. 132 00:08:23,542 --> 00:08:25,709 Course, there's a bit of a difference, you know. 133 00:08:25,792 --> 00:08:27,542 Of course there is. 134 00:08:28,417 --> 00:08:29,417 Here. 135 00:08:29,501 --> 00:08:31,876 You're doing this for me, and I appreciate it. 136 00:08:34,501 --> 00:08:37,167 Whatever you do, keep an eye on Miss Joan, won't you? 137 00:08:38,084 --> 00:08:39,584 Well, of course I will. 138 00:08:40,417 --> 00:08:41,751 You're gonna be all right too 139 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 I'll stake my pension on that. 140 00:08:45,251 --> 00:08:48,084 Well, don't stand there dithering, come aboard! 141 00:08:48,167 --> 00:08:49,167 Excuse me, sir. 142 00:08:49,251 --> 00:08:50,834 Mr Sandford's waiting to see you. 143 00:08:50,917 --> 00:08:52,376 Thank you, Elsie. 144 00:08:54,584 --> 00:08:56,792 Whatever you do, don't leave. 145 00:08:56,876 --> 00:08:59,292 You may have a lot to put up with, but stay here. 146 00:08:59,376 --> 00:09:00,376 Aye-aye, sir. 147 00:09:01,084 --> 00:09:03,042 You can rely on me, you know that. 148 00:09:03,126 --> 00:09:05,084 Thank you, Hodson. 149 00:09:05,167 --> 00:09:06,167 My matches. 150 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 Hmm, yes. 151 00:09:08,959 --> 00:09:10,251 Thank you, Hodson. 152 00:09:19,126 --> 00:09:21,167 Here's to Mrs Clavering. 153 00:09:21,251 --> 00:09:23,709 May she be well and truly preserved! 154 00:09:30,042 --> 00:09:31,376 In a bottle. 155 00:09:35,334 --> 00:09:36,501 Ready? 156 00:09:36,584 --> 00:09:37,584 Nearly. 157 00:09:38,126 --> 00:09:40,001 - Help me, will you? - Mm-hmm. 158 00:09:47,834 --> 00:09:50,042 You got something up your sleeve? 159 00:09:50,126 --> 00:09:51,251 What do you mean? 160 00:09:52,417 --> 00:09:53,667 I'll tell you this much, 161 00:09:53,751 --> 00:09:56,251 don't be surprised at anything that might happen tonight. 162 00:09:56,334 --> 00:09:58,501 Is that a prophecy or a warning? 163 00:09:58,584 --> 00:09:59,792 Both 164 00:09:59,876 --> 00:10:01,667 I've got one of my psychic moods on. 165 00:10:01,751 --> 00:10:02,834 Hmm! 166 00:10:03,792 --> 00:10:06,501 Wouldn't be in connection with a quarter of a million, would it? 167 00:10:07,334 --> 00:10:08,417 It might. 168 00:10:09,251 --> 00:10:10,518 I don't know what you intend to do, 169 00:10:10,542 --> 00:10:12,667 but whatever it is, I'm taking no responsibility. 170 00:10:12,751 --> 00:10:14,001 For what? 171 00:10:14,084 --> 00:10:15,792 Its effect on your health 172 00:10:15,876 --> 00:10:17,417 I know enough about these mystic rites 173 00:10:17,501 --> 00:10:19,461 or whatever you call them to make me apprehensive. 174 00:10:19,542 --> 00:10:20,810 Oh, my dear Wainright, if I die, 175 00:10:20,834 --> 00:10:22,709 I won't be able to hold you responsible. 176 00:10:22,792 --> 00:10:24,376 No, but you might haunt me 177 00:10:24,459 --> 00:10:25,959 for not being firmer with you. 178 00:10:27,417 --> 00:10:28,626 If ever I haunt anybody, 179 00:10:28,709 --> 00:10:30,126 I promise it won't be you. 180 00:10:31,459 --> 00:10:33,042 Well, that's some consolation. 181 00:10:36,792 --> 00:10:37,959 Where do we sit? 182 00:10:38,042 --> 00:10:39,292 Wherever you please 183 00:10:50,959 --> 00:10:53,292 Ladies and gentlemen, I think everybody's here now. 184 00:10:53,376 --> 00:10:54,834 Will you please seat? 185 00:11:06,001 --> 00:11:07,834 Dr Wainright. 186 00:11:07,917 --> 00:11:09,167 Thank you. 187 00:11:16,709 --> 00:11:18,126 Tonight I propose to demonstrate 188 00:11:18,209 --> 00:11:20,459 a state of physical catalepsy. 189 00:11:20,542 --> 00:11:22,792 To be able to achieve this at will 190 00:11:22,876 --> 00:11:25,042 has necessitated years of arduous training. 191 00:11:27,709 --> 00:11:29,352 A few minutes after I sit down in this chair, 192 00:11:29,376 --> 00:11:32,501 my body will, to all intents and purposes, be dead, 193 00:11:32,584 --> 00:11:35,417 but during this period, my mind will remain active and alive. 194 00:11:37,584 --> 00:11:41,667 I must ask Professor Chopra to help me in my return to life. 195 00:11:41,751 --> 00:11:43,792 All Professor Chopra will have to do 196 00:11:43,876 --> 00:11:46,209 will be to touch my face in certain places. 197 00:11:46,292 --> 00:11:49,001 Then, all being well, I will return to a living state. 198 00:11:50,501 --> 00:11:52,084 Anybody like to ask a question? 199 00:11:55,459 --> 00:11:58,417 Is there any personal risk attached to your experiment? 200 00:11:59,292 --> 00:12:00,417 Yes, there is. 201 00:12:01,709 --> 00:12:04,167 But this can be minimised by your own cooperation 202 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 in maintaining absolute silence. 203 00:12:09,959 --> 00:12:11,435 Wainright, would you put out the lights, please? 204 00:12:11,459 --> 00:12:12,459 Certainly. 205 00:12:15,917 --> 00:12:16,917 Thank you. 206 00:12:41,292 --> 00:12:42,292 Excuse me. 207 00:12:43,001 --> 00:12:44,917 I think I'd like to be near my husband. 208 00:12:45,001 --> 00:12:47,626 Well, of course, Mrs Clavering 209 00:13:37,792 --> 00:13:38,917 Mr Clavering! 210 00:13:39,001 --> 00:13:40,959 Quick! Switch on the light, someone 211 00:13:41,917 --> 00:13:42,917 Henry 212 00:13:43,709 --> 00:13:44,709 Henry. 213 00:13:49,001 --> 00:13:51,084 I'm afraid he's dead - Dead? 214 00:13:51,167 --> 00:13:52,834 He can't be - He can't be 215 00:13:52,917 --> 00:13:53,959 Henry 216 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Henry! 217 00:13:56,626 --> 00:13:57,792 Henry! 218 00:14:03,667 --> 00:14:06,001 Well, I must be getting along now 219 00:14:06,084 --> 00:14:07,792 I'll call by in the morning. 220 00:14:07,876 --> 00:14:09,417 All right, Doctor, thank you. 221 00:14:09,501 --> 00:14:10,584 Goodnight, Mrs Clavering. 222 00:14:10,667 --> 00:14:12,834 Try and get a good night's sleep. 223 00:14:12,917 --> 00:14:15,417 Oh, there'll be no sleep for me tonight, Doctor. 224 00:14:19,626 --> 00:14:21,876 You're not keeping that up for my benefit, are you? 225 00:14:25,292 --> 00:14:27,251 Trouble with you is you've got no heart. 226 00:14:27,917 --> 00:14:29,084 Give me a cigarette. 227 00:14:32,834 --> 00:14:34,084 Send that wire to Joan. 228 00:14:34,876 --> 00:14:36,626 Yes, of course. 229 00:14:37,959 --> 00:14:41,042 I wonder if she's as delicate as she used to be. 230 00:14:42,042 --> 00:14:44,709 Delicate and highly strung. 231 00:14:44,792 --> 00:14:46,292 Poor little thing 232 00:16:25,251 --> 00:16:27,001 Miss Joan, dear 233 00:16:27,084 --> 00:16:28,834 I'm so sorry. 234 00:16:28,917 --> 00:16:29,917 Thank you, Lettie. 235 00:16:30,001 --> 00:16:31,584 Let me get you something. 236 00:16:32,334 --> 00:16:33,626 What happened to you, dear? 237 00:16:33,709 --> 00:16:35,751 We expected you yesterday. 238 00:16:35,834 --> 00:16:38,584 Oh, don't tell me, don't tell me 239 00:16:46,959 --> 00:16:50,917 "To my daughter, Joan, I give and bequeath Oakfield Towers and all my estates." 240 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Income derived from investments 241 00:16:53,417 --> 00:16:55,709 and interest appreciation on net capital 242 00:16:55,792 --> 00:16:57,876 to be placed in trust for her 243 00:16:57,959 --> 00:17:00,667 upon her attaining the age of 21, 244 00:17:00,751 --> 00:17:03,084 after other bequests have been taken into account. 245 00:17:03,876 --> 00:17:07,876 To my wife, I give and bequeath the sum of? 5,000. 246 00:17:09,251 --> 00:17:12,751 "To my step-daughter, Janice, the sum of? 100" 247 00:17:12,834 --> 00:17:16,084 There is a codicil. 248 00:17:17,417 --> 00:17:19,459 "In the event of my daughter's death, 249 00:17:19,542 --> 00:17:21,584 or any other cause such as illness, 250 00:17:21,667 --> 00:17:24,876 rendering her incapable of administering her estates, 251 00:17:24,959 --> 00:17:26,559 or affecting her judgement in such a way 252 00:17:26,584 --> 00:17:28,376 as to impair the affairs of the estates 253 00:17:28,459 --> 00:17:30,417 before she reaches the age of 21, 254 00:17:31,167 --> 00:17:32,560 I direct that the aforesaid properties 255 00:17:32,584 --> 00:17:35,834 be executed in favour of my wife, Bertha, 256 00:17:35,917 --> 00:17:37,626 after a sum of? 50,000 257 00:17:37,709 --> 00:17:40,584 has been placed in trust for my daughter's lifetime. 258 00:17:41,501 --> 00:17:42,709 I direct also that my remains 259 00:17:42,792 --> 00:17:45,126 be placed in the family vault. 260 00:17:48,334 --> 00:17:50,626 That completes our business, I think. 261 00:17:50,709 --> 00:17:53,292 That was a curious codicil, Mr Sandford. 262 00:17:53,376 --> 00:17:54,626 A curious will. 263 00:17:55,792 --> 00:17:58,334 Mr Clavering's affairs are in perfect order, 264 00:17:58,417 --> 00:18:00,751 so I think I can wind things up without much delay. 265 00:18:00,834 --> 00:18:02,084 Oh, perhaps, Miss Clavering, 266 00:18:02,167 --> 00:18:03,584 you'll call at my office next week 267 00:18:03,667 --> 00:18:06,292 and I'll have the necessary documents ready for you to sign. 268 00:18:06,376 --> 00:18:07,417 Thank you. 269 00:18:09,501 --> 00:18:10,876 Good morning, Mrs Clavering. 270 00:18:11,626 --> 00:18:13,126 Good morning, Mr Sandford 271 00:18:14,542 --> 00:18:17,626 Joan, see Mr Sandford to the door, will you? 272 00:18:27,167 --> 00:18:29,709 What do we do now, start packing? 273 00:18:29,792 --> 00:18:30,792 No. 274 00:18:31,792 --> 00:18:33,042 Give me a cigarette. 275 00:18:39,584 --> 00:18:40,584 No 276 00:19:49,251 --> 00:19:50,542 I must say, you're very young 277 00:19:50,626 --> 00:19:52,459 to be suffering from nerves, Joan. 278 00:19:52,542 --> 00:19:53,662 Wait till you get to my age. 279 00:19:53,709 --> 00:19:55,292 Must have been your imagination. 280 00:19:56,501 --> 00:19:58,417 Oh no, I I heard it. 281 00:19:59,209 --> 00:20:00,529 It seemed to come from my window, 282 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 and it happened more than once, I know it. 283 00:20:02,917 --> 00:20:06,209 Of course, you've never enjoyed very good health, have you, dear? 284 00:20:06,292 --> 00:20:08,376 People don't really enjoy bad health, do they? 285 00:20:08,459 --> 00:20:09,709 Pass the marmalade. 286 00:20:10,501 --> 00:20:12,227 Anyway, the door couldn't have opened and closed 287 00:20:12,251 --> 00:20:13,751 on its own now, could it? 288 00:20:13,834 --> 00:20:15,292 You dreamt that, of course. 289 00:20:15,376 --> 00:20:16,376 No, it. 290 00:20:17,167 --> 00:20:19,584 I It happened more than once and. 291 00:20:19,667 --> 00:20:21,018 Oh, well, maybe the room's haunted. 292 00:20:21,042 --> 00:20:22,876 Didn't somebody die in there? 293 00:20:22,959 --> 00:20:24,834 Oh yes Yes, they did, years ago. 294 00:20:25,709 --> 00:20:27,792 I never heard about that. 295 00:20:27,876 --> 00:20:29,542 It was at a house party. 296 00:20:29,626 --> 00:20:30,917 A man strangled his wife, 297 00:20:31,001 --> 00:20:32,709 or the wife strangled the man, 298 00:20:32,792 --> 00:20:34,209 I forget which way round it was. 299 00:20:34,292 --> 00:20:36,876 Round the neck's the usual procedure, I believe 300 00:20:36,959 --> 00:20:38,751 Janice, don't be so grisly 301 00:20:38,834 --> 00:20:40,018 I wonder you didn't hear about it, dear. 302 00:20:40,042 --> 00:20:41,709 There was quite a fuss made at the time. 303 00:20:41,792 --> 00:20:43,209 Really? Hmm. 304 00:20:43,917 --> 00:20:46,376 You're probably sensitive to vibrations, Joan. 305 00:20:47,167 --> 00:20:49,501 It was just the same with your poor father. 306 00:20:50,959 --> 00:20:52,167 Abnormal, really. 307 00:20:53,959 --> 00:20:55,042 Daddy, abnormal? 308 00:20:55,126 --> 00:20:57,251 Don't make me laugh, he was plain barmy 309 00:20:57,334 --> 00:20:58,584 Janice. 310 00:20:58,667 --> 00:21:01,334 How dare you talk about my father in that way! 311 00:21:01,417 --> 00:21:04,001 Janice doesn't mean anything, dear. 312 00:21:04,084 --> 00:21:06,334 It wasn't that your father was exactly violent. 313 00:21:06,417 --> 00:21:08,060 No, Mother, it's no use trying to cover up. 314 00:21:08,084 --> 00:21:10,126 You know he used to bash you about unmercifully. 315 00:21:10,209 --> 00:21:11,876 Oh, I don't believe it! 316 00:21:12,709 --> 00:21:14,501 You're lying, both of you! 317 00:21:22,834 --> 00:21:24,417 Do you think it'll work? 318 00:21:25,667 --> 00:21:26,917 I'm sure of it 319 00:21:27,876 --> 00:21:30,792 Patience, just a little patience 320 00:21:46,417 --> 00:21:48,292 - Good morning, Hodson. - Is it? 321 00:21:56,834 --> 00:21:59,084 Hello, Victor How are you? 322 00:21:59,167 --> 00:22:00,376 Not too bad, thank you. 323 00:22:00,459 --> 00:22:02,501 We thought you might have got down for the funeral. 324 00:22:02,584 --> 00:22:03,584 No. 325 00:22:03,667 --> 00:22:05,876 No, I specialise in weddings 326 00:22:05,959 --> 00:22:08,751 I'm glad to hear it. 327 00:22:08,834 --> 00:22:10,751 Hello, Victor. 328 00:22:10,834 --> 00:22:11,959 Hello, my sweet. 329 00:22:13,542 --> 00:22:15,584 Nice of you to drop by, darling. 330 00:22:15,667 --> 00:22:17,917 - Not at all. - Haven't you got any luggage? 331 00:22:18,001 --> 00:22:19,376 Yes, I left it out in the car. 332 00:22:19,459 --> 00:22:21,001 Oh, I'll see Hodson 333 00:22:22,959 --> 00:22:25,042 Janice, you'd better show Victor 334 00:22:25,126 --> 00:22:26,751 where we're going to put him. 335 00:22:26,834 --> 00:22:27,876 This way. 336 00:22:29,167 --> 00:22:30,334 Your highness. 337 00:22:31,376 --> 00:22:34,167 Tell me, who is the girl I just saw outside? 338 00:22:34,251 --> 00:22:36,209 Hmm, Joan, probably. 339 00:22:36,292 --> 00:22:37,167 - Joan? - Mm-hmm. 340 00:22:37,251 --> 00:22:38,876 Oh, yes, Joan. 341 00:22:38,959 --> 00:22:41,376 She's got everything in the right places, hasn't she? 342 00:22:43,334 --> 00:22:44,542 Think so? 343 00:22:44,626 --> 00:22:45,751 But definitely. 344 00:22:51,959 --> 00:22:53,251 - Hodson? - Mm. 345 00:22:53,334 --> 00:22:55,667 Take Mr Harrington's cases up to his room, will you? 346 00:22:55,751 --> 00:22:56,751 What? 347 00:22:57,501 --> 00:23:00,167 I said take Mr Harrington's cases up to his room. 348 00:23:00,251 --> 00:23:02,042 What's the matter, ain't he strong enough? 349 00:23:02,834 --> 00:23:04,417 Do you propose to do as I've told you? 350 00:23:04,501 --> 00:23:06,001 Propose to who? 351 00:23:06,084 --> 00:23:07,084 Do you pr. 352 00:23:07,167 --> 00:23:09,667 Do you intend to do as I've told you, Hodson? 353 00:23:09,751 --> 00:23:12,042 Suppose I ought. 354 00:23:13,584 --> 00:23:15,334 If he ain't strong enough 355 00:23:17,084 --> 00:23:18,709 And another thing, Hodson. 356 00:23:18,792 --> 00:23:20,232 Now that Mr Clavering has passed on, 357 00:23:20,292 --> 00:23:22,393 there are going to be one or two changes in this house. 358 00:23:22,417 --> 00:23:23,876 Yes, I expect there are. 359 00:23:23,959 --> 00:23:26,227 In the first place, I want a little more civility from you. 360 00:23:26,251 --> 00:23:28,459 Yes, I expect you do 361 00:23:28,542 --> 00:23:30,185 Secondly, I hope to smell a little less rum 362 00:23:30,209 --> 00:23:31,542 and see a little more work. 363 00:23:33,251 --> 00:23:34,292 Yes. 364 00:23:36,084 --> 00:23:37,792 Has the will been read yet? 365 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 Yes, it has. 366 00:23:39,292 --> 00:23:40,292 Well? 367 00:23:40,376 --> 00:23:41,792 Nearly everything goes to Joan, 368 00:23:41,876 --> 00:23:43,542 unless something happens to her. 369 00:23:43,626 --> 00:23:45,001 Oh, not so good. 370 00:23:45,084 --> 00:23:47,001 We're not giving up hope, you know. 371 00:23:47,084 --> 00:23:49,084 Well, what are you going to do, contest it? 372 00:23:49,959 --> 00:23:52,042 No, nothing like that. 373 00:23:52,126 --> 00:23:53,792 But surely it 374 00:23:55,209 --> 00:23:56,417 Where do you want this? 375 00:23:56,501 --> 00:23:58,001 Down there, please, Hodson. 376 00:24:01,292 --> 00:24:03,376 Hodson, I said down there. 377 00:24:09,709 --> 00:24:11,727 Mightn't it be rather a good idea to get rid of him now? 378 00:24:11,751 --> 00:24:14,917 Can't He goes with the estate, unfortunately. 379 00:24:15,001 --> 00:24:16,001 Ah 380 00:24:22,667 --> 00:24:24,209 Hodson - Yes 381 00:24:24,292 --> 00:24:26,792 I want to ask you something - Yes? 382 00:24:26,876 --> 00:24:28,542 About my father. 383 00:24:28,626 --> 00:24:29,501 Oh. 384 00:24:29,584 --> 00:24:33,167 Would you say his behaviour was odd before he died? 385 00:24:33,251 --> 00:24:34,251 Odd? 386 00:24:35,459 --> 00:24:38,251 Oh, I don't know, you see, 387 00:24:38,334 --> 00:24:39,935 there's odd and there's odd, isn't there? 388 00:24:39,959 --> 00:24:41,599 There's some folks who's odd in some ways 389 00:24:41,626 --> 00:24:44,459 and there's other folks odd in other ways. 390 00:24:44,542 --> 00:24:47,542 Your dad was one of them folks, see? 391 00:24:48,459 --> 00:24:49,459 No. 392 00:24:50,334 --> 00:24:51,334 Oh? 393 00:24:52,501 --> 00:24:53,501 Hmm. 394 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Well, I've got to get down tend to the boats 395 00:24:57,417 --> 00:24:59,376 I would like you to tell me now please, Hodson 396 00:24:59,459 --> 00:25:00,959 I've got a load of stuff to shift, 397 00:25:01,042 --> 00:25:02,334 and I am on the time, like. 398 00:25:02,417 --> 00:25:04,167 Oh, please, Hodson 399 00:25:04,251 --> 00:25:09,251 Well, you take that Mrs Clavering now. 400 00:25:09,792 --> 00:25:11,751 She's odd in another way, 401 00:25:11,834 --> 00:25:14,501 but you can't compare her with the skipper. 402 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 You know what I mean? 403 00:25:16,834 --> 00:25:18,352 It's becoming a little clearer, but Daddy was. 404 00:25:18,376 --> 00:25:21,417 Yeah, what if that old vulture starts getting out of hand, like, 405 00:25:21,501 --> 00:25:23,584 all you've got to do is holler like an Indian 406 00:25:23,667 --> 00:25:26,417 and I'll be there in a couple of rum swallows, all right? 407 00:25:26,501 --> 00:25:27,751 Yes, Hodson 408 00:25:29,626 --> 00:25:31,542 We'll be watching over you, 409 00:25:31,626 --> 00:25:32,706 make no mistake about that. 410 00:25:32,751 --> 00:25:34,001 Here. 411 00:25:34,084 --> 00:25:35,084 Oi! 412 00:26:39,209 --> 00:26:41,001 Dear, what on earth's the matter? 413 00:26:41,084 --> 00:26:43,667 The noises, I I heard them again. 414 00:26:43,751 --> 00:26:45,167 You'd better come in. 415 00:26:45,251 --> 00:26:48,001 Now, my dear, what is it this time? 416 00:26:48,876 --> 00:26:50,417 Tapping, it 417 00:26:50,501 --> 00:26:52,792 it got loud and then my light wouldn't go off. 418 00:26:52,876 --> 00:26:55,876 Dear, that's nothing It's probably a faulty connection or something. 419 00:26:58,626 --> 00:27:00,501 It's the tapping that interests me. 420 00:27:00,584 --> 00:27:01,792 Interests you? 421 00:27:01,876 --> 00:27:03,834 Yes, didn't I tell you? 422 00:27:03,917 --> 00:27:05,917 I'm by way of being psychic myself. 423 00:27:06,001 --> 00:27:08,417 Oh, I don't say I'm as sensitive to vibrations 424 00:27:08,501 --> 00:27:11,126 as you appear to be, but I 425 00:27:12,376 --> 00:27:13,292 Joan? 426 00:27:13,376 --> 00:27:14,876 Yes? 427 00:27:14,959 --> 00:27:16,542 Come and sit down. 428 00:27:19,834 --> 00:27:22,501 You mustn't be frightened about what I'm going to tell you. 429 00:27:23,751 --> 00:27:25,834 I think it's your father. 430 00:27:26,917 --> 00:27:28,501 No - I'm convinced it's your father 431 00:27:28,584 --> 00:27:31,084 because he was so worried about you before he died. 432 00:27:31,959 --> 00:27:33,626 Now he's trying to reach you. 433 00:27:34,709 --> 00:27:36,167 Why was he worried? 434 00:27:36,834 --> 00:27:39,459 Dear, you're forcing me to be very blunt. 435 00:27:41,292 --> 00:27:43,417 He was afraid you'd go the way he did. 436 00:27:46,001 --> 00:27:47,143 Of course, I told him not to worry, 437 00:27:47,167 --> 00:27:49,792 that whatever happened, I'd always look after you. 438 00:27:50,792 --> 00:27:53,584 Nothing I said seemed to make any difference. 439 00:27:53,667 --> 00:27:56,126 What with the worries and the responsibilities of the estate 440 00:27:56,209 --> 00:27:58,751 and this peculiar phobia of his regarding yourself, 441 00:27:59,709 --> 00:28:01,584 the end was a merciful release. 442 00:28:03,334 --> 00:28:04,709 Thank heaven we 443 00:28:05,334 --> 00:28:06,876 didn't have to certify him. 444 00:28:08,459 --> 00:28:10,709 - I hardly believe my father is. - Oh, I know, my dear. 445 00:28:11,417 --> 00:28:12,459 I know. 446 00:28:13,459 --> 00:28:15,626 But you mustn't let it prey upon your mind. 447 00:28:16,667 --> 00:28:17,834 You're not strong yourself, 448 00:28:17,917 --> 00:28:20,834 and after all, the human brain can stand so much. 449 00:28:22,667 --> 00:28:23,667 Now. 450 00:28:24,792 --> 00:28:27,417 Now be a good girl and go off to bed. 451 00:28:27,501 --> 00:28:28,917 Yes, all right. 452 00:28:31,542 --> 00:28:32,876 Goodnight. 453 00:28:32,959 --> 00:28:34,042 Goodnight. 454 00:28:41,584 --> 00:28:43,292 Goodnight. 455 00:28:43,376 --> 00:28:44,792 Goodnight. 456 00:29:25,876 --> 00:29:27,042 How're you getting on, missy? 457 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Oh, you frightened me. 458 00:29:28,459 --> 00:29:29,542 Hmm, did I? 459 00:29:31,376 --> 00:29:33,167 You're very jumpy, ain't ya? 460 00:29:33,251 --> 00:29:35,917 I I haven't been sleeping well lately. 461 00:29:40,417 --> 00:29:42,709 That old vampire been running you down? 462 00:29:42,792 --> 00:29:45,959 Hodson, you mustn't talk about Mrs Clavering in that way. 463 00:29:47,667 --> 00:29:49,417 She might be listening 464 00:29:49,501 --> 00:29:51,209 You know who I meant, didn't you, aye? 465 00:29:52,834 --> 00:29:56,167 Yes, you can always tell a vampire when you see one. 466 00:30:00,709 --> 00:30:01,709 You know, missy, 467 00:30:01,792 --> 00:30:03,584 I've been thinking a lot about you lately. 468 00:30:03,667 --> 00:30:05,334 - Have you, Hods? - Mm. 469 00:30:06,292 --> 00:30:08,626 A young girl like you ought to be going out more. 470 00:30:09,417 --> 00:30:11,542 Pictures, dances. 471 00:30:11,626 --> 00:30:13,167 You don't want to be cooped up here 472 00:30:13,251 --> 00:30:15,251 in this miserable place. 473 00:30:17,126 --> 00:30:18,417 Don't you got a young man? 474 00:30:20,167 --> 00:30:21,167 Have ya? 475 00:30:22,042 --> 00:30:24,792 Yes, but he's in Belgium. 476 00:30:24,876 --> 00:30:26,459 Have you got a picture of him? 477 00:30:26,542 --> 00:30:28,459 Yes, I'll show it to you sometime 478 00:30:28,542 --> 00:30:29,542 I'd like to see it 479 00:30:29,584 --> 00:30:30,709 Hodson. 480 00:30:30,792 --> 00:30:32,709 Oh, there, there now. 481 00:30:36,417 --> 00:30:37,542 You like him? 482 00:30:39,126 --> 00:30:40,001 Yes. 483 00:30:40,084 --> 00:30:43,042 That's the stuff then, you're on. 484 00:30:43,126 --> 00:30:44,846 Here, I've got some bits to take a look at. 485 00:30:55,001 --> 00:30:57,376 Wouldn't be doing a little snooping by any chance, would we? 486 00:30:57,959 --> 00:30:59,001 I beg your pardon? 487 00:30:59,084 --> 00:31:00,292 I smell a mystery. 488 00:31:00,376 --> 00:31:01,376 What's it all about? 489 00:31:02,542 --> 00:31:04,042 You're imagining things. 490 00:31:04,126 --> 00:31:05,251 Oh, no. 491 00:31:05,334 --> 00:31:07,667 No, it's Joan who is imagining things. 492 00:31:07,751 --> 00:31:09,876 At least according to you and Janice, she is 493 00:31:09,959 --> 00:31:11,626 I'm wondering what it is 494 00:31:11,709 --> 00:31:13,084 I mean, what it really is 495 00:31:27,501 --> 00:31:28,501 Well, well, well. 496 00:31:28,542 --> 00:31:30,042 How's the poor little rich girl? 497 00:31:30,126 --> 00:31:31,709 You talking to me? 498 00:31:31,792 --> 00:31:34,751 No, Hodson, you're rich in a slightly different way. 499 00:31:34,834 --> 00:31:36,126 Here, let me have a go. 500 00:31:40,167 --> 00:31:41,834 Don't tickle it, slosh it. 501 00:31:41,917 --> 00:31:43,917 - What, like this? - That's better. 502 00:31:44,709 --> 00:31:46,459 Even better 503 00:31:47,001 --> 00:31:48,501 Hodson, that hedge out in the front 504 00:31:48,584 --> 00:31:49,959 wants cutting, you know. 505 00:31:50,042 --> 00:31:51,042 Oh yeah? 506 00:31:52,501 --> 00:31:54,959 He's like the kid brother, isn't he? 507 00:31:55,042 --> 00:31:57,102 You know, we ought to take one of these out sometime. 508 00:31:57,126 --> 00:31:58,727 Better ask Janice, she'd probably like it 509 00:31:58,751 --> 00:32:01,417 Janice? The very mention of water makes her seasick. 510 00:32:03,376 --> 00:32:06,626 Oh, hello, we're just painting ship. 511 00:32:06,709 --> 00:32:08,626 Hmm, so I see. 512 00:32:09,584 --> 00:32:12,167 I'd like a word with you, if you don't mind. 513 00:32:12,251 --> 00:32:13,292 Private? 514 00:32:13,376 --> 00:32:14,626 Yes. 515 00:32:14,709 --> 00:32:15,709 Okay. 516 00:32:16,751 --> 00:32:17,751 See you later, Joan. 517 00:32:20,792 --> 00:32:21,792 Victor! 518 00:32:23,167 --> 00:32:24,167 Victor! 519 00:32:26,917 --> 00:32:28,935 Victor, if you think you're pulling the wool over my eyes, 520 00:32:28,959 --> 00:32:30,292 you're mistaken. 521 00:32:30,376 --> 00:32:31,251 You've been 522 00:32:31,334 --> 00:32:33,792 you've been slobbering over that child ever since you arrived 523 00:32:33,876 --> 00:32:35,084 I don't slobber. 524 00:32:35,167 --> 00:32:37,709 Well, you'd better make up your mind one way or the other. 525 00:32:37,792 --> 00:32:39,935 If you want to chase after her, it's all right with me, 526 00:32:39,959 --> 00:32:42,584 but you can get out of here as fast as you like. 527 00:32:42,667 --> 00:32:43,417 And what's more 528 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 I wish you'd stay in one place. 529 00:32:44,834 --> 00:32:46,834 It's like watching ping-pong. 530 00:32:46,917 --> 00:32:48,757 Anyway, how can I possibly chase after the girl 531 00:32:48,792 --> 00:32:50,501 if I leave the scene of the chase? 532 00:32:51,376 --> 00:32:52,542 Oh, you, 533 00:32:52,626 --> 00:32:54,126 you dirty, rotten pig! 534 00:32:54,209 --> 00:32:56,626 Oh, don't start snivelling. 535 00:32:58,167 --> 00:32:59,917 Get out of this house. 536 00:33:00,001 --> 00:33:01,001 Get out! 537 00:33:02,126 --> 00:33:04,251 Janice, very confidentially, 538 00:33:04,334 --> 00:33:06,584 there are times when you bore me. 539 00:33:13,584 --> 00:33:16,001 Oh, Janice, I wonder if you'd. 540 00:33:27,959 --> 00:33:29,239 How are you feeling today, dear? 541 00:33:29,292 --> 00:33:30,084 Better, thank you. 542 00:33:30,167 --> 00:33:31,209 Good. 543 00:33:31,292 --> 00:33:33,376 Now, don't over-tire yourself 544 00:33:33,459 --> 00:33:35,417 and don't give that active little brain of yours 545 00:33:35,501 --> 00:33:36,501 too much to do. 546 00:33:37,459 --> 00:33:38,459 It's bad for you. 547 00:33:50,751 --> 00:33:53,167 Janice, this is a dangerous thing and I don't like it. 548 00:33:53,251 --> 00:33:54,626 It's led to murder before now 549 00:33:54,709 --> 00:33:56,834 Victor, don't be so melodramatic. 550 00:33:56,917 --> 00:33:59,084 Murder, I never heard of such a thing. 551 00:33:59,167 --> 00:34:01,042 People like us don't murder. 552 00:34:02,709 --> 00:34:05,084 Ah, hello, dear. 553 00:34:05,167 --> 00:34:06,584 Is anything wrong? 554 00:34:07,917 --> 00:34:08,917 I 555 00:34:10,167 --> 00:34:11,709 I 556 00:34:11,792 --> 00:34:13,542 I've lost my photograph of Charles 557 00:34:14,501 --> 00:34:15,292 Charles? 558 00:34:15,376 --> 00:34:16,709 And who is Charles? 559 00:34:16,792 --> 00:34:17,792 My. 560 00:34:18,917 --> 00:34:20,334 My friend in Belgium. 561 00:34:22,001 --> 00:34:23,584 Sounds like a cocker spaniel. 562 00:34:24,584 --> 00:34:27,209 Where did you last see the photograph, Joan? 563 00:34:27,292 --> 00:34:29,685 It was on my dressing table It's been taken out of the frame. 564 00:34:29,709 --> 00:34:32,102 - It was there this morning, I know it was. - Joan, this is really getting serious. 565 00:34:32,126 --> 00:34:33,935 Are you asking me to believe that someone in this house 566 00:34:33,959 --> 00:34:35,834 has deliberately stolen your photograph? 567 00:34:35,917 --> 00:34:36,917 Yes, I am. 568 00:34:38,626 --> 00:34:39,959 Huh 569 00:34:40,042 --> 00:34:41,417 I don't know 570 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 I do. 571 00:34:43,584 --> 00:34:46,584 Go on, give the poor girl back her photograph 572 00:34:46,667 --> 00:34:50,167 Victor, are you insinuating that I've taken it? 573 00:34:50,251 --> 00:34:51,584 I shouldn't be surprised. 574 00:34:55,792 --> 00:34:57,667 Joan, at the risk of offending the servants, 575 00:34:57,751 --> 00:34:59,792 I'll ask them if they've seen it, 576 00:34:59,876 --> 00:35:01,518 but I should be very sorry if you force me 577 00:35:01,542 --> 00:35:03,251 to make a direct accusation. 578 00:35:04,334 --> 00:35:05,334 No. 579 00:35:06,001 --> 00:35:07,001 Please don't bother. 580 00:35:12,042 --> 00:35:13,417 I get the idea. 581 00:35:13,501 --> 00:35:15,667 That's not bad for a couple of amateurs. 582 00:35:15,751 --> 00:35:17,959 "People like us don't commit murder." 583 00:35:18,042 --> 00:35:19,042 You make me smile. 584 00:35:19,126 --> 00:35:20,542 You make me rather angry, Victor. 585 00:35:20,626 --> 00:35:22,126 Yes, I'm sure I do. 586 00:35:22,792 --> 00:35:24,102 I should stay on the fence until you know 587 00:35:24,126 --> 00:35:25,310 which side the cat is going to jump. 588 00:35:25,334 --> 00:35:26,626 Oh, but I shall. 589 00:35:26,709 --> 00:35:28,501 You see, I'm in rather strong position. 590 00:35:28,584 --> 00:35:30,459 Head's, I win Tails, you lose. 591 00:35:32,167 --> 00:35:34,001 And she's a very attractive girl 592 00:36:02,126 --> 00:36:03,560 Joan, you really must pull yourself together. 593 00:36:03,584 --> 00:36:05,126 This is getting most serious. 594 00:36:06,792 --> 00:36:07,792 Now, my dear. 595 00:36:08,501 --> 00:36:09,417 In the first place, 596 00:36:09,501 --> 00:36:12,376 you realise you never did have a photograph of Charles. 597 00:36:21,876 --> 00:36:23,292 It was in this frame. 598 00:36:24,501 --> 00:36:26,042 That photograph has, to my knowledge, 599 00:36:26,126 --> 00:36:28,667 been in this room for the last three years, 600 00:36:28,751 --> 00:36:29,792 in that frame. 601 00:36:29,876 --> 00:36:31,251 Oh, but it couldn't have been 602 00:36:31,334 --> 00:36:33,209 Joan, please allow me to know. 603 00:36:34,334 --> 00:36:36,376 We haven't all taken leave of our senses. 604 00:36:37,417 --> 00:36:38,917 Really, I can see I shall have to be 605 00:36:39,001 --> 00:36:40,376 very, very firm with you. 606 00:36:40,459 --> 00:36:41,959 Now, come sit down and listen. 607 00:36:44,376 --> 00:36:45,417 Now 608 00:36:46,542 --> 00:36:48,542 your inheritance brings with it 609 00:36:48,626 --> 00:36:50,542 great responsibilities. 610 00:36:50,626 --> 00:36:52,751 Until you're 21, it was your father's wish 611 00:36:52,834 --> 00:36:54,393 that I should take care of you and advise you 612 00:36:54,417 --> 00:36:55,834 as to the handling of your affairs. 613 00:36:57,084 --> 00:37:00,626 If anything were to happen to you, which, heaven forbid, 614 00:37:00,709 --> 00:37:03,126 then I should have to carry that burden for you. 615 00:37:04,542 --> 00:37:06,959 You do understand what I'm talking about, don't you? 616 00:37:08,501 --> 00:37:10,751 Yes, I understand - Good. 617 00:37:10,834 --> 00:37:13,792 And you do realise the great responsibilities 618 00:37:13,876 --> 00:37:15,959 that are going to call on you? 619 00:37:16,042 --> 00:37:18,542 Responsibilities which drove your poor father 620 00:37:18,626 --> 00:37:19,834 out of his mind. 621 00:37:19,917 --> 00:37:22,167 But they're not going to do that to you, are they, Joan? 622 00:37:22,251 --> 00:37:23,001 No. 623 00:37:23,084 --> 00:37:25,227 Your poor little brain may be very delicately balanced, 624 00:37:25,251 --> 00:37:27,167 but you're going to keep a firm grip, 625 00:37:27,251 --> 00:37:28,167 aren't you, dear? 626 00:37:28,251 --> 00:37:29,251 Aren't you? 627 00:37:29,334 --> 00:37:30,959 Yes, yes! 628 00:37:33,126 --> 00:37:35,251 That's not a very good start, Joan. 629 00:37:35,334 --> 00:37:37,751 Oh, why don't you please leave me alone? 630 00:37:40,209 --> 00:37:42,792 My dear, I'm only trying to help you. 631 00:37:48,834 --> 00:37:50,876 If only I could contact your poor father. 632 00:37:53,959 --> 00:37:55,501 What do you mean? 633 00:37:55,584 --> 00:37:57,042 Please tell me what you mean. 634 00:37:57,126 --> 00:37:58,126 Poor man. 635 00:37:58,792 --> 00:38:01,292 I know he's trying to reach one of us. 636 00:38:01,376 --> 00:38:03,501 Today I have a feeling that it's me. 637 00:38:05,084 --> 00:38:06,959 You see, I know how worried he is. 638 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 I wonder. 639 00:38:09,251 --> 00:38:10,376 Yes, dear? 640 00:38:11,542 --> 00:38:15,001 Perhaps if you could look after my inheritance for me, he 641 00:38:15,084 --> 00:38:16,376 he wouldn't worry anymore. 642 00:38:17,376 --> 00:38:18,584 It's not as easy as it sounds. 643 00:38:18,667 --> 00:38:19,876 Everything's in your name. 644 00:38:19,959 --> 00:38:20,751 Yes, I know, but. 645 00:38:20,834 --> 00:38:22,685 Of course, we could always talk it over with Mr Sandford. 646 00:38:22,709 --> 00:38:24,292 Oh, will you? 647 00:38:24,376 --> 00:38:26,292 Talk to him? Yes, of course I will. 648 00:38:26,376 --> 00:38:28,459 Of course I will, if you really want me to. 649 00:38:28,542 --> 00:38:29,876 Now, why don't you go out? 650 00:38:30,751 --> 00:38:33,501 Why don't you go to the pictures or something? 651 00:38:33,584 --> 00:38:35,834 I'd come with you, only I've got too much to do. 652 00:38:35,917 --> 00:38:37,542 Yes Yes, perhaps I will. 653 00:38:38,376 --> 00:38:39,459 And remember, Joan, 654 00:38:40,417 --> 00:38:43,251 whatever happens, you can always rely upon me. 655 00:38:43,334 --> 00:38:44,751 Yes. 656 00:38:44,834 --> 00:38:46,084 Yes, I'm sure I can. 657 00:38:56,751 --> 00:38:58,126 Mr Sandford's arrived, ma'am. 658 00:38:58,209 --> 00:38:59,209 Oh, has he? 659 00:38:59,251 --> 00:39:01,084 I've put him in the library. 660 00:39:01,167 --> 00:39:02,167 Thank you 661 00:39:26,417 --> 00:39:28,417 Good afternoon, Mr Sandford 662 00:39:28,501 --> 00:39:31,084 I wasn't really expecting you until tomorrow 663 00:39:31,167 --> 00:39:33,126 I was just passing by, so I thought I'd look in. 664 00:39:33,209 --> 00:39:34,209 What's the trouble? 665 00:39:35,792 --> 00:39:37,084 Do sit down. 666 00:39:37,167 --> 00:39:38,751 Thank you. 667 00:39:38,834 --> 00:39:40,709 Mr Sandford, 668 00:39:40,792 --> 00:39:44,459 I look upon you as more than just another solicitor. 669 00:39:44,542 --> 00:39:45,917 Thank you 670 00:39:46,001 --> 00:39:47,459 I regard you as a friend. 671 00:39:48,292 --> 00:39:51,334 That's why I feel I can speak quite openly. 672 00:39:52,001 --> 00:39:53,334 I'm very worried about Joan. 673 00:39:53,417 --> 00:39:54,626 Really? 674 00:39:55,209 --> 00:39:56,084 What's she been doing? 675 00:39:56,167 --> 00:39:58,834 It isn't what she's been doing, poor little thing. 676 00:39:58,917 --> 00:40:01,042 It's what's happening to her. 677 00:40:02,501 --> 00:40:04,542 You know she's always been delicate. 678 00:40:04,626 --> 00:40:07,001 That's why her father never brought her to England. 679 00:40:07,084 --> 00:40:08,560 For some years, she's been under the care 680 00:40:08,584 --> 00:40:11,042 of a very big nerve specialist in Belgium. 681 00:40:11,126 --> 00:40:12,417 Oh? 682 00:40:12,501 --> 00:40:13,626 I wasn't aware of that. 683 00:40:13,709 --> 00:40:15,167 Oh yes. 684 00:40:15,251 --> 00:40:17,001 And now, since her return to England, 685 00:40:17,084 --> 00:40:19,709 she's been inconsolable over her father's death. 686 00:40:19,792 --> 00:40:21,501 It's quite understandable. 687 00:40:21,584 --> 00:40:23,167 They were devoted to each other. 688 00:40:24,584 --> 00:40:25,626 Mr Sandford, 689 00:40:27,042 --> 00:40:29,417 I'm afraid Joan is losing her mind. 690 00:40:30,542 --> 00:40:31,751 Good gracious. 691 00:40:32,917 --> 00:40:34,917 You surely don't mean that? 692 00:40:35,001 --> 00:40:37,417 It started the day before you read the will. 693 00:40:37,501 --> 00:40:39,542 She came to me one morning, 694 00:40:39,626 --> 00:40:40,792 and in all seriousness, 695 00:40:40,876 --> 00:40:43,292 told me her father was trying to communicate with her. 696 00:40:44,251 --> 00:40:46,667 The following day, she begged me for a seance. 697 00:40:46,751 --> 00:40:47,751 Oh, really? 698 00:40:48,792 --> 00:40:50,917 You're something of an authority on spiritualism, 699 00:40:51,001 --> 00:40:52,751 aren't you, Mrs Clavering? 700 00:40:52,834 --> 00:40:54,917 I have practised it a little in the past, 701 00:40:55,001 --> 00:40:57,626 - purely for the benefit of my friends. - Of course. 702 00:40:59,334 --> 00:41:02,209 Mrs Clavering, do you, from experience, 703 00:41:02,292 --> 00:41:04,501 imagine there's any reason why your husband 704 00:41:04,584 --> 00:41:06,852 should desire to communicate with Joan from the other side? 705 00:41:06,876 --> 00:41:09,001 I can think of none whatsoever. 706 00:41:10,417 --> 00:41:12,042 Well, just the same, 707 00:41:12,126 --> 00:41:15,084 Joan's conviction hardly justifies any fear of insanity. 708 00:41:15,167 --> 00:41:16,542 Of course not, 709 00:41:16,626 --> 00:41:19,834 but it indicates an unhealthy trend of thought. 710 00:41:21,042 --> 00:41:22,417 However, that isn't all. 711 00:41:23,376 --> 00:41:24,917 She appears to be suffering 712 00:41:25,001 --> 00:41:27,542 from the most extraordinary delusions. 713 00:41:27,626 --> 00:41:28,667 Such as? 714 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Persecution mania. 715 00:41:31,751 --> 00:41:33,292 She imagines her food is poisoned. 716 00:41:33,376 --> 00:41:35,042 She can't remember what she does. 717 00:41:36,084 --> 00:41:38,709 Yesterday, for instance, she was quite violent. 718 00:41:40,626 --> 00:41:41,876 I had occasion to reprove her 719 00:41:41,959 --> 00:41:43,876 over some slight domestic matter. 720 00:41:45,209 --> 00:41:46,501 She actually struck me. 721 00:41:48,292 --> 00:41:50,459 Of course, if I were to remind her about the incident, 722 00:41:50,542 --> 00:41:52,126 she'd deny it ever happened at all. 723 00:41:53,251 --> 00:41:54,334 Extraordinary. 724 00:41:56,709 --> 00:41:58,292 Have you spoken to the doctor? 725 00:41:59,126 --> 00:42:02,501 I feel I can help her better than Dr Wainwright 726 00:42:02,584 --> 00:42:04,709 I think you're taking a risk, Mrs Clavering. 727 00:42:05,417 --> 00:42:06,751 In any case, she should be placed 728 00:42:06,834 --> 00:42:08,584 under observation for her own good. 729 00:42:10,417 --> 00:42:12,292 I think I'd better talk to Wainwright myself 730 00:42:12,376 --> 00:42:15,001 I'd rather you didn't do that, Mr Sandford. 731 00:42:15,834 --> 00:42:19,167 You see, I've studied Joan Clavering 732 00:42:19,251 --> 00:42:21,042 very carefully these last few days. 733 00:42:22,209 --> 00:42:23,459 Though I'm not qualified to say 734 00:42:23,542 --> 00:42:26,209 whether her condition is permanent or temporary, 735 00:42:27,167 --> 00:42:30,542 I'm absolutely certain that her only chance of recovery 736 00:42:30,626 --> 00:42:34,126 lies in the removal of all responsibility and worry. 737 00:42:34,209 --> 00:42:37,001 You mean responsibility arising from her inheritance? 738 00:42:37,084 --> 00:42:38,167 Yes, I do. 739 00:42:40,626 --> 00:42:42,709 As I've made the suggestion, 740 00:42:42,792 --> 00:42:45,209 I would rather not benefit from Joan's misfortune. 741 00:42:45,292 --> 00:42:48,459 That would be very distressing for you, wouldn't it, Mrs Clavering? 742 00:42:49,334 --> 00:42:50,334 Very. 743 00:42:51,334 --> 00:42:54,209 But perhaps we could find some other way 744 00:42:54,292 --> 00:42:55,292 I doubt it. 745 00:42:56,501 --> 00:42:59,001 The terms of the will are quite definite on that point. 746 00:42:59,084 --> 00:43:02,167 Yes, it clearly stated that if Joan were incapable 747 00:43:02,251 --> 00:43:04,542 of administering her own affairs, 748 00:43:04,626 --> 00:43:06,251 they should be turned over to me. 749 00:43:07,209 --> 00:43:09,792 Of course, that puts me in a terrible quandary. 750 00:43:09,876 --> 00:43:10,876 Does it? 751 00:43:11,334 --> 00:43:12,209 Legally 752 00:43:12,292 --> 00:43:15,084 I'm not interested in the legal aspects, Mr Sandford 753 00:43:15,167 --> 00:43:17,542 I'm thinking of poor little Joan. 754 00:43:17,626 --> 00:43:18,893 If I were to take her to a doctor, 755 00:43:18,917 --> 00:43:20,876 why, I know he'd support everything I've said. 756 00:43:20,959 --> 00:43:22,667 That is what you should do. 757 00:43:22,751 --> 00:43:25,584 And stand calmly aside while they put her away? 758 00:43:25,667 --> 00:43:28,709 Oh no, Mr Sandford, no! 759 00:43:28,792 --> 00:43:29,792 No. 760 00:43:30,959 --> 00:43:32,292 I couldn't agree to that. 761 00:43:37,501 --> 00:43:40,126 Of course, I shouldn't dream of asking her, 762 00:43:40,209 --> 00:43:42,542 but if she herself were to suggest 763 00:43:42,626 --> 00:43:44,584 turning things over to me. 764 00:43:44,667 --> 00:43:47,167 That would solve everyone's difficulty, wouldn't it? 765 00:43:51,417 --> 00:43:52,834 Well, I'll be getting along. 766 00:43:54,376 --> 00:43:55,376 Well now, Mrs Clavering, 767 00:43:55,459 --> 00:43:57,167 no doubt you'll be getting in touch with me 768 00:43:57,251 --> 00:43:59,751 when you've decided what it is you want to do 769 00:45:07,751 --> 00:45:10,167 Please, let me in! 770 00:45:11,167 --> 00:45:13,626 Let me in! 771 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Please! 772 00:45:17,792 --> 00:45:20,792 Dear child, what on earth's the matter? 773 00:45:20,876 --> 00:45:22,792 Someone was following me. 774 00:45:22,876 --> 00:45:25,292 The fact is, my dear, I ought not to allow you out at all 775 00:45:25,376 --> 00:45:27,185 - the way you're carrying on. - I tell you, it's true! 776 00:45:27,209 --> 00:45:29,542 There, there, I know all about it. 777 00:45:29,626 --> 00:45:30,852 Now you'd better go up to your room, 778 00:45:30,876 --> 00:45:33,667 and perhaps you'll feel a little better in the morning. 779 00:45:33,751 --> 00:45:35,209 You poor child. 780 00:45:35,292 --> 00:45:38,084 You're probably suffering from some sort of mental blackout. 781 00:45:38,167 --> 00:45:41,501 Now you're imagining things that never happened at all. 782 00:45:41,584 --> 00:45:43,709 It was just the same with your poor father. 783 00:45:45,459 --> 00:45:47,959 Oh please, I'm tired. 784 00:45:50,167 --> 00:45:52,626 We've got to sort this thing out together, Joan. 785 00:45:53,626 --> 00:45:55,792 Once you get in, you're finished. 786 00:45:56,834 --> 00:45:58,251 You hear me, Joan? 787 00:45:59,584 --> 00:46:01,834 Joan, do you hear me? 788 00:46:02,917 --> 00:46:03,959 Yes. 789 00:46:04,042 --> 00:46:06,709 Hello, what's going on? 790 00:46:07,626 --> 00:46:09,167 Hey, hey, hey, hey, hey. 791 00:46:11,626 --> 00:46:13,542 Well, well, well. 792 00:46:13,626 --> 00:46:15,042 Quarter of a million quid. 793 00:46:16,542 --> 00:46:18,209 And I'm holding it 794 00:46:58,584 --> 00:47:00,084 Hello, Hodson. 795 00:47:00,167 --> 00:47:01,334 It was lovely 796 00:47:14,542 --> 00:47:16,417 Hello, Mr Harrington - What? 797 00:47:16,501 --> 00:47:18,417 I want to give you a tip. 798 00:47:18,501 --> 00:47:19,376 Well? 799 00:47:19,459 --> 00:47:21,542 Keep away from that girl. 800 00:47:25,876 --> 00:47:27,417 Well, did you enjoy your trip? 801 00:47:27,501 --> 00:47:29,459 It was lovely You should have joined us. 802 00:47:29,542 --> 00:47:31,626 Should I? You're very kind. 803 00:47:31,709 --> 00:47:32,834 Hello, Jan. 804 00:47:32,917 --> 00:47:34,709 Yes, you should have been with us. 805 00:47:34,792 --> 00:47:36,917 You'd have been as sick as a dog 806 00:47:40,626 --> 00:47:41,959 Now listen to me, Joan. 807 00:47:42,042 --> 00:47:43,852 The next time you persuade Victor to take you boating, 808 00:47:43,876 --> 00:47:45,501 you might remember he's engaged to me. 809 00:47:45,584 --> 00:47:46,959 What's the matter, Janice? 810 00:47:47,042 --> 00:47:48,876 I didn't persuade him to do anything. 811 00:47:50,001 --> 00:47:51,584 I wish we could be friends. 812 00:47:51,667 --> 00:47:54,376 The atmosphere in this house is hardly conducive to friendship. 813 00:47:56,292 --> 00:47:57,667 I'm sorry, Janice. 814 00:47:57,751 --> 00:47:59,292 Oh, go away, you make me ill. 815 00:48:04,917 --> 00:48:06,042 Oh, Joan? 816 00:48:07,501 --> 00:48:08,417 Yes? 817 00:48:08,501 --> 00:48:09,792 Joan, look, there's something 818 00:48:09,876 --> 00:48:12,126 I'd rather like to talk to you about for a moment. 819 00:48:12,209 --> 00:48:14,501 It's it's a little bit public here. 820 00:48:14,584 --> 00:48:16,501 Let's go out to the conservatory, shall we? 821 00:48:16,584 --> 00:48:18,334 Come on Come on 822 00:48:22,042 --> 00:48:23,584 Now, let's 823 00:48:23,667 --> 00:48:25,167 let's sit down here, shall we? 824 00:48:26,167 --> 00:48:27,251 How about that? 825 00:48:29,917 --> 00:48:31,501 Now, uh. 826 00:48:31,584 --> 00:48:32,834 What is it? 827 00:48:32,917 --> 00:48:35,959 Well, in a nutshell, I want to ask you to marry me 828 00:48:36,792 --> 00:48:39,167 Victor, are you serious? 829 00:48:39,251 --> 00:48:41,084 Of course I'm serious 830 00:48:41,167 --> 00:48:43,352 I know it sounds a bit sudden and all that sort of thing, 831 00:48:43,376 --> 00:48:44,959 but that's the kind of chap I am. 832 00:48:45,042 --> 00:48:46,584 No sooner the thought than the word. 833 00:48:46,667 --> 00:48:48,834 Yes, but when did you think about it? 834 00:48:48,917 --> 00:48:50,126 Just now, on the river 835 00:48:50,209 --> 00:48:51,268 I would have asked you then, 836 00:48:51,292 --> 00:48:53,542 but somehow I couldn't quite see myself 837 00:48:53,626 --> 00:48:56,251 coping with a canoe and a proposal at the same time. 838 00:48:57,376 --> 00:48:58,459 How about it? 839 00:49:00,167 --> 00:49:01,626 No, Victor, I'm sorry. 840 00:49:01,709 --> 00:49:04,334 In the first place, you're engaged to Janice. 841 00:49:04,417 --> 00:49:06,751 Secondly, I've known you five minutes. 842 00:49:06,834 --> 00:49:08,334 Darling, a man's feelings for a woman 843 00:49:08,417 --> 00:49:09,792 don't go by the calendar. 844 00:49:09,876 --> 00:49:12,209 Besides, you need someone to look after you. 845 00:49:13,626 --> 00:49:15,209 No, Victor, I'm sorry. 846 00:49:15,292 --> 00:49:17,334 You're very kind, but I like you, 847 00:49:17,417 --> 00:49:18,876 but I don't love you. 848 00:49:18,959 --> 00:49:20,751 Well, you think about it. 849 00:49:20,834 --> 00:49:21,893 It won't make any difference. 850 00:49:21,917 --> 00:49:23,042 Ah, you never know. 851 00:49:23,126 --> 00:49:25,459 Besides, think of the fun we could have together. 852 00:49:25,542 --> 00:49:27,334 What, with your money and my charm, 853 00:49:27,417 --> 00:49:29,001 we could really go places. 854 00:49:29,084 --> 00:49:30,709 And do you know the first thing we'd do? 855 00:49:30,792 --> 00:49:32,417 We'd chuck old Ma Clavering out, 856 00:49:32,501 --> 00:49:33,626 neck and crop - Victor! 857 00:49:33,709 --> 00:49:34,935 You think she's a friend of yours, don't you? 858 00:49:34,959 --> 00:49:36,126 Well, you're quite wrong. 859 00:49:36,209 --> 00:49:38,251 She'd cut your throat for sixpence. 860 00:49:39,667 --> 00:49:42,209 As for me, I wouldn't do it under half a crown 861 00:50:08,584 --> 00:50:10,542 Oh, no, no, no, don't stop playing. 862 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 Go on. 863 00:50:12,042 --> 00:50:13,751 Go on, I like music 864 00:50:13,834 --> 00:50:15,792 I'm afraid I only play for my own amusement. 865 00:50:15,876 --> 00:50:18,417 Well, now you can play it for mine as well, can't you? 866 00:50:19,584 --> 00:50:20,751 Mm! 867 00:50:20,834 --> 00:50:22,251 Go on, sit down, sit down. 868 00:50:22,334 --> 00:50:23,977 - Oh, please, I'd rather. - What's the matter? 869 00:50:24,001 --> 00:50:26,643 You're not afraid of me, are you, just because I've had a little drink? 870 00:50:26,667 --> 00:50:27,834 After all, Hodson drinks, 871 00:50:27,917 --> 00:50:30,084 and you're not afraid of him, are you? 872 00:50:30,167 --> 00:50:32,376 Hodson drinks, but he doesn't get drunk. 873 00:50:32,459 --> 00:50:34,959 Hmm? Oh! 874 00:50:35,042 --> 00:50:37,251 That's very funny 875 00:50:37,334 --> 00:50:40,042 I'm very glad you popped into this old mausoleum. 876 00:50:40,126 --> 00:50:42,792 You know, it sort of brightens the place up a bit. 877 00:50:43,792 --> 00:50:46,751 What do you keep moving away from me for? 878 00:50:47,626 --> 00:50:49,893 Come on, what's the matter? There's nothing to be frightened of. 879 00:50:49,917 --> 00:50:51,709 If you don't want to marry me, all right 880 00:50:51,792 --> 00:50:54,209 I can marry the richest woman in the world if I want to. 881 00:50:54,292 --> 00:50:55,667 Why don't you then, and. 882 00:50:55,751 --> 00:50:56,501 And what? 883 00:50:56,584 --> 00:50:57,667 And leave me alone. 884 00:50:58,626 --> 00:51:00,001 Oh, now. 885 00:51:00,084 --> 00:51:03,292 Oh, no, you're not gonna get away as lightly as that 886 00:51:03,376 --> 00:51:05,042 I'm gonna get a little kiss first, 887 00:51:05,126 --> 00:51:07,042 just to show there's no ill feeling. 888 00:51:07,126 --> 00:51:08,251 Or is there? 889 00:51:08,334 --> 00:51:09,709 Please, please leave me alone. 890 00:51:09,792 --> 00:51:11,001 Now, just listen to me, you. 891 00:51:11,084 --> 00:51:12,292 You owe me something 892 00:51:12,376 --> 00:51:13,751 I'm the one person in this house 893 00:51:13,834 --> 00:51:14,977 who's given you a decent break. 894 00:51:15,001 --> 00:51:16,185 The one person, do you understand? 895 00:51:16,209 --> 00:51:17,626 Now, you just come. 896 00:51:17,709 --> 00:51:19,126 You! 897 00:51:19,209 --> 00:51:19,959 Get away! 898 00:51:51,126 --> 00:51:53,459 I thought I told you to leave that girl alone. 899 00:51:53,542 --> 00:51:54,876 Mind your own blasted business. 900 00:51:54,959 --> 00:51:55,959 Why, you. 901 00:52:15,417 --> 00:52:16,417 Hodson? 902 00:52:17,792 --> 00:52:19,126 Hodson? 903 00:53:53,626 --> 00:53:54,709 Joan, dear? 904 00:54:05,917 --> 00:54:06,917 Joan? 905 00:54:18,542 --> 00:54:19,542 Joan? 906 00:54:29,459 --> 00:54:30,501 Can't find Joan anywhere. 907 00:54:30,584 --> 00:54:31,917 Have you spoken to Mrs Carter? 908 00:54:32,001 --> 00:54:33,001 No, she's in bed. 909 00:54:34,626 --> 00:54:35,959 Well, we'd better go look in the. 910 00:54:43,334 --> 00:54:44,501 Well! 911 00:54:45,584 --> 00:54:46,768 Have you seen anything of Joan? 912 00:54:46,792 --> 00:54:48,126 No - You sure? 913 00:54:48,209 --> 00:54:49,334 Why the devil should I? 914 00:54:49,417 --> 00:54:50,459 I'm not her keeper, am I? 915 00:54:50,542 --> 00:54:52,376 I was just wondering. 916 00:54:52,459 --> 00:54:54,751 Your face looks as though it'd been bitten 917 00:54:54,834 --> 00:54:56,959 - I thought perhaps Joan might have. - Oh, shut up! 918 00:55:03,376 --> 00:55:04,376 Hodson? 919 00:55:08,376 --> 00:55:09,459 Hodson? 920 00:55:12,751 --> 00:55:14,084 Hodson? 921 00:55:14,167 --> 00:55:16,417 Where on earth has he got trapped in the hill. 922 00:55:16,501 --> 00:55:17,834 Stupid old fool 923 00:55:21,334 --> 00:55:22,417 Come in. 924 00:55:24,709 --> 00:55:27,167 Please, ma'am, I can't find Mr Hodson 925 00:55:27,251 --> 00:55:29,042 I've been searching high and low for him. 926 00:55:29,126 --> 00:55:31,959 There's no use searching high for Hodson. 927 00:55:32,042 --> 00:55:33,292 Might be dead. 928 00:55:33,376 --> 00:55:34,376 Yes, ma'am. 929 00:55:36,042 --> 00:55:38,417 Ask Mr Harrington to come see me, will you, Mrs Carter? 930 00:55:38,501 --> 00:55:39,501 Yes, ma'am. 931 00:55:44,292 --> 00:55:45,834 What do you want with Victor? 932 00:55:46,876 --> 00:55:48,959 You've just given me an idea. 933 00:55:49,042 --> 00:55:51,584 "It's no use looking high for Hodson. 934 00:55:51,667 --> 00:55:53,417 He might be dead". 935 00:55:53,501 --> 00:55:54,709 You know, he might be. 936 00:55:54,792 --> 00:55:56,376 Don't talk bosh 937 00:55:56,459 --> 00:55:58,042 I was trying to be subtle 938 00:55:58,126 --> 00:55:59,435 Victor had a row with him yesterday. 939 00:55:59,459 --> 00:56:01,792 Supposing he had another row when we were out. 940 00:56:01,876 --> 00:56:03,102 That would account for Hodson's disappearance 941 00:56:03,126 --> 00:56:04,459 and Victor's cut face. 942 00:56:04,542 --> 00:56:05,959 It might, but it won't. 943 00:56:06,042 --> 00:56:07,126 It's much too pat. 944 00:56:09,667 --> 00:56:10,667 Somebody want me? 945 00:56:14,126 --> 00:56:15,459 Hello, Victor 946 00:56:16,209 --> 00:56:17,209 Victor, 947 00:56:18,876 --> 00:56:20,626 is anything worrying you? 948 00:56:20,709 --> 00:56:23,376 Because if there is, I think you ought to tell me. 949 00:56:23,459 --> 00:56:24,959 No, nothing at all. 950 00:56:26,209 --> 00:56:28,001 Where'd you get that scratch from? 951 00:56:29,334 --> 00:56:31,001 I got it from the branch of a tree. 952 00:56:31,084 --> 00:56:33,126 Why, were you bird's-nesting? 953 00:56:33,209 --> 00:56:34,084 Or bird chasing? 954 00:56:34,167 --> 00:56:36,042 Oh, mind your own damn business! 955 00:56:43,459 --> 00:56:45,042 Where's Hodson, Victor? 956 00:56:47,084 --> 00:56:48,167 I've no idea at all. 957 00:56:50,501 --> 00:56:51,959 You're lying, aren't you? 958 00:56:52,959 --> 00:56:54,501 I'm only putting two and two together, 959 00:56:54,584 --> 00:56:56,751 but you looked a little ragged last night, 960 00:56:56,834 --> 00:56:57,834 to say the least. 961 00:56:58,751 --> 00:57:01,626 This morning, Hodson can't be found. 962 00:57:01,709 --> 00:57:04,501 If we can't find him by this afternoon, 963 00:57:04,584 --> 00:57:06,626 I'm going to send for the police, Victor. 964 00:57:08,167 --> 00:57:09,376 That all right with you? 965 00:57:13,001 --> 00:57:14,042 Is it? 966 00:57:14,126 --> 00:57:15,709 No, no, no, don't do that 967 00:57:15,792 --> 00:57:17,084 I can explain, you see. 968 00:57:17,167 --> 00:57:18,959 Last night, I was a little bit tight, 969 00:57:19,042 --> 00:57:21,542 and I went down to the garden to try and cool off. 970 00:57:21,626 --> 00:57:22,376 When I was out there, 971 00:57:22,459 --> 00:57:23,810 Hodson suddenly came up and attacked me 972 00:57:23,834 --> 00:57:25,542 for no reason at all 973 00:57:25,626 --> 00:57:27,959 I hit him back, self-defence, of course, 974 00:57:28,042 --> 00:57:29,417 knocked him down and. 975 00:57:30,834 --> 00:57:34,126 When I tried to pull him round, he was dead. 976 00:57:35,709 --> 00:57:37,167 Look, don't give me away 977 00:57:37,251 --> 00:57:39,167 I can I can explain it. 978 00:57:39,251 --> 00:57:40,310 It was absolutely an accident 979 00:57:40,334 --> 00:57:41,792 I didn't mean to kill him 980 00:57:43,167 --> 00:57:46,334 Janice, I think you'd better lock the door 981 00:58:01,001 --> 00:58:02,126 Now, listen, Victor. 982 00:58:03,042 --> 00:58:04,602 I don't give a fig what happens to you! 983 00:58:04,667 --> 00:58:07,084 If this gets out, you'll just what you deserve. 984 00:58:07,167 --> 00:58:09,542 It just so happens it might interfere with my plans. 985 00:58:10,542 --> 00:58:11,727 Yes, I rather thought it might. 986 00:58:11,751 --> 00:58:14,001 Well, don't get too cocky about it. 987 00:58:14,084 --> 00:58:16,667 One wrong move from you, and I'll turn you in. 988 00:58:16,751 --> 00:58:17,501 Okay. 989 00:58:17,584 --> 00:58:18,917 You're crazy - I don't think so. 990 00:58:19,001 --> 00:58:20,643 Well, I do, and I don't want any part of it. 991 00:58:20,667 --> 00:58:22,310 If you think I'm going to let this blundering fool 992 00:58:22,334 --> 00:58:24,435 rob me of a quarter of a million, then you're mistaken. 993 00:58:24,459 --> 00:58:27,292 Yes, and I'm the man you love, remember? 994 00:58:27,376 --> 00:58:28,667 You owe something to me. 995 00:58:28,751 --> 00:58:30,376 Yes, I think I do. 996 00:58:30,459 --> 00:58:31,852 You can take that back for a start. 997 00:58:31,876 --> 00:58:33,459 This is absolutely - Oh, shut up! 998 00:58:34,376 --> 00:58:35,810 We're in a jam and we've got to trust each other. 999 00:58:35,834 --> 00:58:37,667 - Trust him? - Yes. 1000 00:58:37,751 --> 00:58:39,584 Mutual trust, that's the thing. 1001 00:58:41,251 --> 00:58:45,042 Do I do I get a cut in the quarter of a million? 1002 00:58:45,126 --> 00:58:47,209 Possibly - That's not quite good enough. 1003 00:58:47,292 --> 00:58:49,126 Oh, and what are you going to do about it? 1004 00:58:52,001 --> 00:58:54,751 That's better Now let's go over last night. 1005 00:58:54,834 --> 00:58:56,292 Did anyone see you? 1006 00:58:56,376 --> 00:58:57,292 No, I don't think so. 1007 00:58:57,376 --> 00:58:58,834 Was Joan out of the way? 1008 00:58:58,917 --> 00:59:00,292 Yes, I'm pretty certain she was. 1009 00:59:00,376 --> 00:59:01,376 Good. 1010 00:59:02,709 --> 00:59:03,709 Now. 1011 00:59:06,584 --> 00:59:09,334 Here's a bill signed by Hodson 1012 00:59:09,417 --> 00:59:10,497 I want you to scrawl a note 1013 00:59:10,542 --> 00:59:12,792 explaining he couldn't bear the sight of us any longer, 1014 00:59:12,876 --> 00:59:15,542 he's gone, and he's not coming back. 1015 00:59:15,626 --> 00:59:16,751 How do you know I can do it? 1016 00:59:16,834 --> 00:59:18,709 You've got Hodson's writing to copy, 1017 00:59:18,792 --> 00:59:19,935 and four years in Pentonville 1018 00:59:19,959 --> 00:59:21,279 for seven convictions of forgery. 1019 00:59:21,334 --> 00:59:22,477 You nearly got away with six of them, 1020 00:59:22,501 --> 00:59:24,042 so you must be pretty good. 1021 00:59:24,126 --> 00:59:26,042 How the hell did you know that I 1022 00:59:26,126 --> 00:59:27,959 I get round. 1023 00:59:28,042 --> 00:59:30,292 To think I nearly married a crook 1024 01:00:04,292 --> 01:00:05,626 Is Miss Joan coming in, Elsie? 1025 01:00:05,709 --> 01:00:07,709 I'm afraid I couldn't say, madam I haven't seen her 1026 01:00:23,126 --> 01:00:24,417 Sorry I'm late. 1027 01:00:27,042 --> 01:00:29,042 How's your cut face, Victor? 1028 01:00:29,126 --> 01:00:29,876 Hmm? 1029 01:00:29,959 --> 01:00:30,959 Your cut face? 1030 01:00:32,042 --> 01:00:34,126 Oh, it's only a scratch. 1031 01:00:34,209 --> 01:00:36,376 Looks a very nasty cut to me 1032 01:00:39,917 --> 01:00:41,751 I've just been talking to Hodson 1033 01:00:46,334 --> 01:00:47,959 Did you say Hodson? 1034 01:00:48,042 --> 01:00:50,709 Yes, he thinks the hawthorn near the terrace ought to come down. 1035 01:00:50,792 --> 01:00:53,459 It's spreading too fast Pass the salt, please. 1036 01:00:56,709 --> 01:00:58,909 - When did you tell you that, dear? - A few minutes ago. 1037 01:01:02,626 --> 01:01:04,292 Are you feeling all right, Joan? 1038 01:01:04,376 --> 01:01:05,626 Yes, thank you. 1039 01:01:07,001 --> 01:01:08,709 I think you're right - Hmm? 1040 01:01:08,792 --> 01:01:11,292 Something we were talking about before you came in, dear. 1041 01:01:13,292 --> 01:01:14,792 Oh, excuse me 1042 01:01:14,876 --> 01:01:18,251 I just remembered something I wanted to tell Hodson. 1043 01:01:18,334 --> 01:01:20,084 By the way, Bertha, I'd like to go through 1044 01:01:20,167 --> 01:01:22,501 the household accounts with you this afternoon. 1045 01:01:30,376 --> 01:01:32,001 Elsie, you can go now. 1046 01:01:32,084 --> 01:01:33,167 Yes, ma'am. 1047 01:01:38,626 --> 01:01:40,667 What on earth's come over her? 1048 01:01:40,751 --> 01:01:41,667 She's mad. 1049 01:01:41,751 --> 01:01:44,376 Don't be so silly, she's the sanest thing in this house. 1050 01:01:45,542 --> 01:01:47,142 I wonder if she's trying to frighten us. 1051 01:01:47,167 --> 01:01:48,459 She's not clever enough 1052 01:01:50,334 --> 01:01:52,459 Victor doesn't seem to share your opinion. 1053 01:01:52,542 --> 01:01:55,042 You say you didn't think she did see you last night, Victor? 1054 01:01:55,126 --> 01:01:56,501 No. 1055 01:01:56,584 --> 01:01:58,417 No, I'm sure she didn't. 1056 01:01:58,501 --> 01:02:01,626 Hmm Well, perhaps old Hodson's spirit is earthbound as well 1057 01:02:01,709 --> 01:02:03,834 Janice, do stop trying to be funny 1058 01:02:03,917 --> 01:02:06,084 I told you I'll deal with Joan, so forget about her. 1059 01:02:06,751 --> 01:02:10,001 What I'm worried about now is finding somewhere else to hide Hodson. 1060 01:02:12,126 --> 01:02:14,126 By the way, Victor, 1061 01:02:14,209 --> 01:02:15,876 how did you get into the vault? 1062 01:02:15,959 --> 01:02:17,917 Well, the door was open. 1063 01:02:18,501 --> 01:02:19,542 Open? 1064 01:02:19,626 --> 01:02:21,459 Well, it wasn't locked. 1065 01:02:21,542 --> 01:02:24,626 That's extraordinary I'm the only one that's got a key. 1066 01:02:24,709 --> 01:02:26,917 - Where did you put him? - In an empty coffin. 1067 01:02:28,084 --> 01:02:30,417 - In a what? - In an empty coffin! 1068 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Empty? 1069 01:02:32,251 --> 01:02:33,417 You were drunk, you know 1070 01:02:33,501 --> 01:02:35,001 I'd sobered up by then. 1071 01:02:36,042 --> 01:02:37,143 We'd better go down at once. 1072 01:02:37,167 --> 01:02:38,834 What, now, in broad daylight? 1073 01:02:39,876 --> 01:02:41,459 No, perhaps we'd better wait. 1074 01:02:42,626 --> 01:02:43,626 This is fantastic! 1075 01:02:43,709 --> 01:02:45,268 Well, you won't get me down there after dark. 1076 01:02:45,292 --> 01:02:47,751 For heaven's sake, Victor, pull yourself together! 1077 01:02:47,834 --> 01:02:49,792 Well, I'll go and get some fresh air. 1078 01:02:51,667 --> 01:02:52,667 Give me a cigarette. 1079 01:03:01,542 --> 01:03:03,376 Aren't you eating, Janice? 1080 01:03:03,459 --> 01:03:04,959 No. 1081 01:03:05,042 --> 01:03:06,292 Where's Elsie? 1082 01:03:06,376 --> 01:03:09,709 She's gone back to the kitchen You'd better help yourself. 1083 01:03:09,792 --> 01:03:11,251 Oh, all right. 1084 01:03:18,376 --> 01:03:19,251 Hodson! 1085 01:03:19,334 --> 01:03:20,893 I've just seen him outside on the terrace. 1086 01:03:20,917 --> 01:03:23,251 Well, you must be mistaken, Victor 1087 01:03:23,334 --> 01:03:25,834 I just left Hodson going towards the boathouse. 1088 01:03:30,917 --> 01:03:32,584 This does look nice! 1089 01:04:14,292 --> 01:04:16,501 Oh, hello, Joan. 1090 01:04:18,292 --> 01:04:20,042 I want to talk to you. 1091 01:04:20,126 --> 01:04:21,042 Come on - No, please. 1092 01:04:21,126 --> 01:04:23,834 Come on, don't be so frightened I'm not gonna bite you 1093 01:04:35,542 --> 01:04:36,709 Joan. 1094 01:04:42,334 --> 01:04:44,084 It's Victor - What about Victor? 1095 01:04:44,167 --> 01:04:45,417 I think he's dead. 1096 01:04:45,501 --> 01:04:46,501 What happened? 1097 01:04:46,584 --> 01:04:47,792 He was very drunk, 1098 01:04:47,876 --> 01:04:50,626 and I tried to push him and his head hit against the fender. 1099 01:04:50,709 --> 01:04:51,626 That sounds a likely story. 1100 01:04:51,709 --> 01:04:53,376 Come on - Oh, please come see. 1101 01:05:03,084 --> 01:05:05,459 Is this your idea of a joke? 1102 01:05:05,542 --> 01:05:08,167 He, he was here a few minutes ago. 1103 01:05:08,251 --> 01:05:09,667 Well, he isn't here now, 1104 01:05:09,751 --> 01:05:11,709 unless he's hiding in the inkwell. 1105 01:05:20,709 --> 01:05:24,209 He was lying there, his head against the fender. 1106 01:05:28,126 --> 01:05:30,001 But I tell you, it's true! I. 1107 01:05:37,751 --> 01:05:39,334 He was using this glass. 1108 01:05:43,876 --> 01:05:45,292 Why did you kill him, Joan? 1109 01:05:47,084 --> 01:05:48,292 I didn't, he fell. 1110 01:05:49,417 --> 01:05:51,584 You must have hit him with something. 1111 01:05:51,667 --> 01:05:52,667 No, I. 1112 01:05:52,751 --> 01:05:53,917 You're lying 1113 01:05:54,001 --> 01:05:56,001 I tell you, I only pushed him away from me. 1114 01:06:04,417 --> 01:06:05,959 I wonder if that coffin was empty. 1115 01:06:06,042 --> 01:06:07,542 What has that got to do with it? 1116 01:06:07,626 --> 01:06:09,959 We seem to have a body snatcher in our midst. 1117 01:06:10,042 --> 01:06:12,667 Whoever moved Henry's body must have moved Victor's. 1118 01:06:12,751 --> 01:06:14,435 Don't you think we ought to send for the police? 1119 01:06:14,459 --> 01:06:16,876 No, wait a minute, wait a minute. 1120 01:06:16,959 --> 01:06:19,542 Did you show that note to anyone, the one Victor wrote? 1121 01:06:19,626 --> 01:06:20,876 - From Hodson? - Mm. 1122 01:06:21,917 --> 01:06:23,209 Yes, I. 1123 01:06:23,292 --> 01:06:24,584 Yes, I showed it to Mrs Carter. 1124 01:06:24,667 --> 01:06:26,251 That was brilliant of you. 1125 01:06:26,334 --> 01:06:27,917 But I thought that was the idea. 1126 01:06:28,001 --> 01:06:29,893 We call the police and they'll want to know where Hodson is. 1127 01:06:29,917 --> 01:06:33,084 Mrs Carter will mention the note, and then they'll find the body. 1128 01:06:33,167 --> 01:06:35,417 Seems to me we've got a bit more covering up to do. 1129 01:06:37,126 --> 01:06:38,751 What has happened to Hodson? 1130 01:06:38,834 --> 01:06:39,667 Nothing. 1131 01:06:39,751 --> 01:06:41,271 But you said - Never mind what I said. 1132 01:06:41,334 --> 01:06:42,626 You stay still and listen. 1133 01:06:44,167 --> 01:06:45,459 We're going down to the vault. 1134 01:06:46,084 --> 01:06:47,751 And what's the idea? 1135 01:06:47,834 --> 01:06:49,876 We'll find out when we get there. 1136 01:06:49,959 --> 01:06:52,126 Come along, Joan I'm not letting you out of my sight 1137 01:07:18,709 --> 01:07:19,792 Victor 1138 01:07:37,626 --> 01:07:38,751 Elsie? 1139 01:07:44,167 --> 01:07:45,626 All right, Elsie, I'll take the tea. 1140 01:07:45,709 --> 01:07:47,959 But what about Mr Harrington and Miss Joan, ma'am? 1141 01:07:48,042 --> 01:07:49,792 Mr Harrington doesn't want to be disturbed, 1142 01:07:49,876 --> 01:07:51,792 and I want you to leave Miss Joan alone. 1143 01:07:51,876 --> 01:07:53,893 But her door was locked and she was trying to get out. 1144 01:07:53,917 --> 01:07:55,251 You heard what I said, Elsie. 1145 01:07:55,334 --> 01:07:56,334 Yes, ma'am 1146 01:08:21,626 --> 01:08:23,292 We've got to find Hodson. 1147 01:08:23,376 --> 01:08:26,251 If he's alive, we can inform the police about Victor 1148 01:08:26,334 --> 01:08:29,542 and Joan will be taken care of for the rest of her life 1149 01:08:29,626 --> 01:08:30,792 I can promise you that 1150 01:08:30,876 --> 01:08:32,334 Good morning. 1151 01:08:38,667 --> 01:08:41,167 - How did you get out of your room? - I just walked out 1152 01:08:41,251 --> 01:08:43,542 I thought you said you locked the door, Janice. 1153 01:08:43,626 --> 01:08:44,792 But I did I. 1154 01:08:44,876 --> 01:08:47,376 Oh, no, Janice You couldn't have locked it. 1155 01:08:47,459 --> 01:08:49,501 You must be imagining things. 1156 01:08:54,501 --> 01:08:55,626 Who let you out? 1157 01:08:55,709 --> 01:08:56,584 I don't know what you're talking about. 1158 01:08:56,667 --> 01:08:57,977 - Was it Hodson? - How could it have been? 1159 01:08:58,001 --> 01:08:59,542 You said you killed Hodson. 1160 01:09:00,251 --> 01:09:02,292 - I said I what? - That you killed Hodson 1161 01:09:02,376 --> 01:09:04,310 I distinctly remember you saying that you killed him. 1162 01:09:04,334 --> 01:09:06,334 Why you lying. 1163 01:09:06,417 --> 01:09:08,917 You surely haven't forgotten, Bertha. 1164 01:09:09,001 --> 01:09:11,959 That's why you didn't report Victor's death to the police, isn't it? 1165 01:09:12,042 --> 01:09:13,584 Because you killed poor Hodson. 1166 01:09:16,209 --> 01:09:18,042 If I didn't know how ill you were, 1167 01:09:18,876 --> 01:09:20,751 I should say you were a very wicked girl 1168 01:09:20,834 --> 01:09:22,459 for telling such shocking lies. 1169 01:09:22,542 --> 01:09:24,292 Would you, Bertha? 1170 01:09:24,376 --> 01:09:26,376 But knowing how ill you are, 1171 01:09:26,459 --> 01:09:29,292 I'm going to do my best to help you. 1172 01:09:29,376 --> 01:09:31,126 Thank you, Bertha. 1173 01:09:31,209 --> 01:09:32,626 You always said you were my friend. 1174 01:09:32,709 --> 01:09:34,417 Yes, dear, yes, dear And so I am. 1175 01:09:35,334 --> 01:09:39,126 Now, I want you to listen very carefully. 1176 01:09:39,209 --> 01:09:42,084 Do you remember my telling you how I thought your father 1177 01:09:42,167 --> 01:09:44,268 was trying to get in touch with me from the other side? 1178 01:09:44,292 --> 01:09:45,667 Yes, yes, I remember. 1179 01:09:45,751 --> 01:09:48,834 Well, last night I spoke to him. 1180 01:09:49,667 --> 01:09:50,876 Did you really? 1181 01:09:50,959 --> 01:09:51,959 Yes. 1182 01:09:52,001 --> 01:09:53,251 Was he in good health? 1183 01:09:55,792 --> 01:09:58,251 He was worried, Joan He was very, very worried. 1184 01:09:58,334 --> 01:09:59,876 Oh, poor father. 1185 01:10:01,126 --> 01:10:02,542 What was he worried about? 1186 01:10:02,626 --> 01:10:04,459 He was worried about you, dear. 1187 01:10:04,542 --> 01:10:05,542 But. 1188 01:10:06,834 --> 01:10:08,292 What have I done now? 1189 01:10:08,376 --> 01:10:11,209 Joan, surely you haven't forgotten. 1190 01:10:11,292 --> 01:10:13,209 Oh, I'm afraid I have. 1191 01:10:13,876 --> 01:10:15,751 You killed Victor, Joan 1192 01:10:16,834 --> 01:10:18,042 Victor? 1193 01:10:18,126 --> 01:10:19,459 Who is he? 1194 01:10:19,542 --> 01:10:20,709 Give me strength. 1195 01:10:22,209 --> 01:10:23,501 Never mind who he is, dear. 1196 01:10:23,584 --> 01:10:24,584 You killed him. 1197 01:10:24,626 --> 01:10:26,834 Yes, but isn't that rather serious? 1198 01:10:27,751 --> 01:10:28,792 Bats. 1199 01:10:28,876 --> 01:10:31,334 Yes, dear, it's very, very serious. 1200 01:10:31,417 --> 01:10:33,792 That is why I'm going to help you 1201 01:10:33,876 --> 01:10:35,751 Then I won't worry about it. 1202 01:10:35,834 --> 01:10:37,751 Now, I want you to write down 1203 01:10:37,834 --> 01:10:40,584 exactly what happened between you and Victor. 1204 01:10:42,001 --> 01:10:45,084 If you can't remember, I'll help you. 1205 01:10:46,084 --> 01:10:47,542 You quarrelled with him, 1206 01:10:47,626 --> 01:10:49,792 and he turned his back on you, 1207 01:10:49,876 --> 01:10:50,876 and you struck him. 1208 01:10:52,292 --> 01:10:53,292 Did I? 1209 01:10:53,376 --> 01:10:55,084 Yes, dear, you did. 1210 01:10:55,167 --> 01:10:56,917 It's far better for you to tell the truth. 1211 01:10:57,001 --> 01:10:58,167 Now, here you are. 1212 01:11:01,751 --> 01:11:04,126 I wonder if my father would agree to that. 1213 01:11:04,209 --> 01:11:05,584 It was his idea, Joan. 1214 01:11:05,667 --> 01:11:06,667 Really? 1215 01:11:08,584 --> 01:11:09,667 - Bertha? - Yes, dear 1216 01:11:09,751 --> 01:11:12,501 I think I'd like you to put me in touch with him 1217 01:11:12,584 --> 01:11:14,417 I think I'd like to speak to him myself. 1218 01:11:14,501 --> 01:11:18,751 Couldn't you couldn't you sort of act as a medium between us? 1219 01:11:18,834 --> 01:11:20,352 Of course, dear, if you don't trust me. 1220 01:11:20,376 --> 01:11:22,001 Oh, but, Bertha, I do. 1221 01:11:24,126 --> 01:11:27,459 It's only that if my father wants me to write a confession, 1222 01:11:28,792 --> 01:11:30,417 I'd rather he told me himself 1223 01:11:30,501 --> 01:11:34,292 That's quite understandable, isn't it, Janice? 1224 01:11:34,376 --> 01:11:35,376 Quite 1225 01:11:36,209 --> 01:11:38,959 I'll tell you what, dear, we'll hold a seance tonight. 1226 01:11:39,042 --> 01:11:40,917 Oh, thank you, Bertha. 1227 01:11:41,001 --> 01:11:43,126 Oh, you are kind. 1228 01:11:43,209 --> 01:11:46,542 Oh, I'm sure everything's going to be all right now. 1229 01:11:46,626 --> 01:11:48,751 You're a good friend to me, aren't you, Bertha? 1230 01:11:52,792 --> 01:11:54,959 She really is crazy. 1231 01:11:55,042 --> 01:11:57,482 Well, if she thinks you're a good friend of hers, she must be. 1232 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Look, I don't like the idea of this confession. 1233 01:12:01,417 --> 01:12:04,167 How's it going to look when Victor's body is found in the coffin? 1234 01:12:04,251 --> 01:12:06,292 Hodson can explain that. 1235 01:12:06,376 --> 01:12:07,459 You hope. 1236 01:12:09,501 --> 01:12:11,417 I'm here, Henry 1237 01:12:13,167 --> 01:12:14,209 Henry? 1238 01:12:15,417 --> 01:12:17,917 I want to speak with you, Henry 1239 01:12:18,001 --> 01:12:19,001 Henry? 1240 01:12:20,834 --> 01:12:21,876 Henry? 1241 01:12:22,751 --> 01:12:24,834 I want to speak with you, Henry 1242 01:12:27,334 --> 01:12:29,042 Yes, we're in contact. 1243 01:12:29,126 --> 01:12:30,459 Our spirits are joined. 1244 01:12:32,251 --> 01:12:34,626 Have you a message for me, Henry? 1245 01:12:37,626 --> 01:12:39,042 Yes, he has a message. 1246 01:12:41,167 --> 01:12:44,001 Is it about Joan, Henry? 1247 01:12:45,084 --> 01:12:47,334 Are you worrying about her, Henry? 1248 01:12:53,084 --> 01:12:55,251 Do you wish her to follow my instructions? 1249 01:13:02,917 --> 01:13:03,917 Henry? 1250 01:13:07,417 --> 01:13:10,334 Henry, do you wish Joan to follow my instructions? 1251 01:13:22,167 --> 01:13:23,167 Janice? 1252 01:13:24,334 --> 01:13:25,709 Janice, what is it? 1253 01:13:33,792 --> 01:13:35,042 Oh, Daddy. 1254 01:13:35,751 --> 01:13:37,626 It's all right, darling. 1255 01:13:38,501 --> 01:13:40,042 Nothing to worry about now 1256 01:13:41,167 --> 01:13:42,167 Henry 1257 01:13:43,417 --> 01:13:44,626 Henry, it isn't possible. 1258 01:13:46,917 --> 01:13:48,126 I'm afraid it is. 1259 01:13:50,334 --> 01:13:53,792 Henry, I thought Hodson. 1260 01:13:53,876 --> 01:13:55,709 For your information, Hodson is dead. 1261 01:13:57,417 --> 01:13:58,602 I couldn't very well inform the police 1262 01:13:58,626 --> 01:14:00,542 because I was officially dead myself. 1263 01:14:02,376 --> 01:14:04,084 You had murdered me, remember? 1264 01:14:04,167 --> 01:14:06,167 What do you mean? 1265 01:14:06,251 --> 01:14:07,667 I told you that any noise 1266 01:14:07,751 --> 01:14:10,792 that occurred during my trance might prove fatal, 1267 01:14:11,709 --> 01:14:14,876 because I suspected that you might take advantage of it. 1268 01:14:14,959 --> 01:14:16,542 But it wasn't fatal, Bertha. 1269 01:14:16,626 --> 01:14:19,709 You see, yoga can sometimes enable one to simulate a state of death. 1270 01:14:19,792 --> 01:14:20,917 You're mad. 1271 01:14:22,959 --> 01:14:24,376 After my funeral, which, 1272 01:14:24,459 --> 01:14:26,459 thanks to Hodson, I did not attend, 1273 01:14:28,001 --> 01:14:29,681 I decided to find out exactly what methods 1274 01:14:29,751 --> 01:14:31,792 you were going to use to defraud Joan. 1275 01:14:31,876 --> 01:14:32,917 Did Joan know about this? 1276 01:14:33,001 --> 01:14:35,292 Only after Harrington had murdered Hodson. 1277 01:14:35,792 --> 01:14:36,917 Sit down! 1278 01:14:42,001 --> 01:14:44,834 As a matter of fact, Joan quite entered into the spirit of the thing. 1279 01:14:44,917 --> 01:14:46,517 It was her idea that we let you carry on 1280 01:14:46,542 --> 01:14:50,001 until we had a really watertight case against you. 1281 01:14:50,084 --> 01:14:52,334 Personally, I'd learned all that I wanted to. 1282 01:14:55,042 --> 01:14:56,542 You know, Bertha, 1283 01:14:58,001 --> 01:15:01,584 it's a pity you incited Harrington to murder Hodson. 1284 01:15:01,667 --> 01:15:02,709 You liar. 1285 01:15:03,667 --> 01:15:05,292 I did no such thing. 1286 01:15:05,376 --> 01:15:07,834 You're going to have a hard job proving that. 1287 01:15:07,917 --> 01:15:09,876 Harrington's word against yours. 1288 01:15:09,959 --> 01:15:11,126 Harrington's dead. 1289 01:15:11,209 --> 01:15:13,292 Harrington's alive. 1290 01:15:13,376 --> 01:15:15,459 He was only unconscious when you found him. 1291 01:15:16,959 --> 01:15:17,959 You're lying. 1292 01:15:19,126 --> 01:15:20,126 Where's he now? 1293 01:15:20,209 --> 01:15:22,126 Safely locked up in Hodson's cottage. 1294 01:15:23,501 --> 01:15:24,501 You're lying. 1295 01:15:25,626 --> 01:15:26,626 You're lying! 1296 01:15:27,459 --> 01:15:29,001 He's dead 1297 01:15:29,084 --> 01:15:30,604 I know he's dead 1298 01:15:32,959 --> 01:15:34,334 Good evening. 1299 01:15:35,709 --> 01:15:37,542 Inspector Blake, Scotland Yard 1300 01:15:37,626 --> 01:15:39,459 I'd like to see Mr Clavering, please. 1301 01:15:40,584 --> 01:15:42,251 In here, gentlemen 1302 01:15:52,792 --> 01:15:53,792 Excuse me, miss. 1303 01:15:53,834 --> 01:15:55,042 It is Miss Joan, isn't it? 1304 01:15:55,126 --> 01:15:56,167 Yes, that's right. 1305 01:15:56,251 --> 01:15:57,560 Where would you like the picture sent? 1306 01:15:57,584 --> 01:15:58,584 Oh. 1307 01:15:59,876 --> 01:16:01,459 To this address. 1308 01:16:01,542 --> 01:16:02,626 It's my husband. 1309 01:16:02,709 --> 01:16:04,376 Mr Charles Linton. 1310 01:16:04,459 --> 01:16:06,001 Very good, miss. 1311 01:16:06,084 --> 01:16:07,126 By the way, miss, 1312 01:16:07,209 --> 01:16:09,126 I was sorry to hear about Mr Clavering. 1313 01:16:09,209 --> 01:16:10,209 Did you know my father? 1314 01:16:10,251 --> 01:16:11,751 Oh, very well indeed, miss. 1315 01:16:11,834 --> 01:16:13,126 Such a fine man. 1316 01:16:13,209 --> 01:16:14,126 Hmm, yes. 1317 01:16:14,209 --> 01:16:15,626 It must have been a shock. 1318 01:16:17,626 --> 01:16:18,709 No, not really. 1319 01:16:19,959 --> 01:16:22,292 We had been expecting it for a long time. 1320 01:16:22,376 --> 01:16:23,251 Oh 1321 01:16:38,042 --> 01:16:40,834 This is your storyteller, 1322 01:16:41,751 --> 01:16:43,126 The Man in Black 93439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.