Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,459 --> 00:01:39,417
This is your storyteller,
4
00:01:40,459 --> 00:01:41,917
The Man in Black.
5
00:01:44,626 --> 00:01:47,126
You are going to hear a story
6
00:01:47,209 --> 00:01:50,167
of intrigue and jealousy,
7
00:01:51,167 --> 00:01:52,334
and
8
00:01:53,709 --> 00:01:55,126
murder
9
00:01:57,042 --> 00:01:58,834
This is Henry Clavering,
10
00:01:59,876 --> 00:02:03,751
a man obsessed with
the fear of impending death.
11
00:02:05,417 --> 00:02:08,709
Bertha, Clavering's second wife,
12
00:02:09,709 --> 00:02:14,292
merciless, vindictive, scheming.
13
00:02:15,667 --> 00:02:17,876
Janice, her daughter.
14
00:02:19,042 --> 00:02:22,792
Victor Harrington, the opportunist.
15
00:02:24,542 --> 00:02:25,792
Joan Clavering,
16
00:02:26,917 --> 00:02:30,584
danger's daughter in this house of terror.
17
00:02:32,209 --> 00:02:35,834
Oakfield Towers, the scene.
18
00:02:38,834 --> 00:02:42,417
I have always been interested
in the philosophy of yoga,
19
00:02:42,501 --> 00:02:44,667
and in my own small way,
20
00:02:44,751 --> 00:02:47,709
something of a collector
of Eastern rarities.
21
00:02:48,626 --> 00:02:50,959
And when I heard that
the estate of Henry Clavering
22
00:02:51,042 --> 00:02:53,042
was to be sold by auction,
23
00:02:53,126 --> 00:02:54,792
I decided to go along.
24
00:02:57,042 --> 00:02:58,709
Henry Clavering was reputed to be
25
00:02:58,792 --> 00:03:01,626
the greatest exponent
of yoga in the country,
26
00:03:02,834 --> 00:03:05,001
and I thought that here
27
00:03:05,084 --> 00:03:08,459
I might perhaps find a few pieces
28
00:03:08,542 --> 00:03:10,334
to add to my modest collection.
29
00:03:13,042 --> 00:03:16,251
I was not particularly
interested in the kind of wares
30
00:03:16,334 --> 00:03:18,542
normally presented on these occasions.
31
00:03:19,667 --> 00:03:22,876
I wanted something... unusual,
32
00:03:23,834 --> 00:03:25,251
something which might reflect
33
00:03:25,334 --> 00:03:27,417
the character of Henry Clavering,
34
00:03:28,709 --> 00:03:30,626
an unusual man
35
00:03:30,709 --> 00:03:32,727
It was bought
by the late Mr Clavering
36
00:03:32,751 --> 00:03:34,167
from as far away as the north of.
37
00:03:34,251 --> 00:03:36,542
The "late" Henry Clavering.
38
00:03:38,417 --> 00:03:40,584
That was the first indication I had
39
00:03:41,542 --> 00:03:44,292
that Henry Clavering was dead.
40
00:03:53,042 --> 00:03:54,542
Then I saw it.
41
00:03:56,501 --> 00:03:59,751
Shiva, the great yogi,
42
00:03:59,834 --> 00:04:02,876
dedicated to Patanjali, the Hindu seer,
43
00:04:02,959 --> 00:04:08,584
who first practised about
150 BC at Gonda, Oudh.
44
00:04:08,667 --> 00:04:11,626
And then, as I looked up,
45
00:04:12,792 --> 00:04:14,876
I felt instinctively
46
00:04:14,959 --> 00:04:17,459
that the girl standing near me
47
00:04:17,542 --> 00:04:20,584
must be Clavering's daughter, Joan.
48
00:04:22,209 --> 00:04:23,417
And from that moment,
49
00:04:24,542 --> 00:04:27,292
I forgot the mundane things
surrounding me.
50
00:04:29,042 --> 00:04:32,792
My curiosity as a storyteller was aroused.
51
00:04:35,209 --> 00:04:37,792
Perhaps it was the way
she gazed on the portrait
52
00:04:37,876 --> 00:04:40,792
which I later learned was her dead father
53
00:04:40,876 --> 00:04:43,334
I heard other things, too,
from Joan Clavering,
54
00:04:44,209 --> 00:04:48,584
of how that portrait had
played the first vital part
55
00:04:49,334 --> 00:04:51,417
in a sequence of events
56
00:04:52,584 --> 00:04:56,042
that started two years ago.
57
00:04:56,126 --> 00:05:00,084
Henry Clavering knew that he was dying.
58
00:05:02,084 --> 00:05:06,917
He knew also that there
were people in his own house
59
00:05:08,251 --> 00:05:12,667
who were waiting. Patiently.
60
00:05:13,834 --> 00:05:15,959
Henry's going to live
forever just to spite you.
61
00:05:17,209 --> 00:05:19,167
I'm not so sure about that.
62
00:05:19,251 --> 00:05:21,792
The doctor was quite hopeful
the last time I spoke to him.
63
00:05:21,876 --> 00:05:24,501
And I've been having a little
private bet with myself.
64
00:05:27,126 --> 00:05:28,501
Henry, dear,
65
00:05:29,084 --> 00:05:30,709
come sit down and have some tea.
66
00:05:34,709 --> 00:05:36,626
My word, you're looking better.
67
00:05:36,709 --> 00:05:38,251
It must be that new treatment
68
00:05:38,334 --> 00:05:39,542
I was just saying to Janice
69
00:05:39,626 --> 00:05:41,917
how much you've improved
since you started it.
70
00:05:43,501 --> 00:05:45,141
You are feeling better, dear, aren't you?
71
00:05:45,167 --> 00:05:47,459
I can't say I am really, Bertha.
72
00:05:47,542 --> 00:05:49,001
Rubbish, Henry.
73
00:05:49,084 --> 00:05:51,292
You mustn't give in so easily.
74
00:05:51,376 --> 00:05:52,251
Must he, Janice?
75
00:05:52,334 --> 00:05:53,542
No, he mustn't.
76
00:05:55,751 --> 00:05:57,084
What is it, Hodson?
77
00:05:57,167 --> 00:05:58,584
You said you wanted
78
00:05:58,667 --> 00:06:00,251
to see me this afternoon, sir.
79
00:06:00,334 --> 00:06:01,417
Yes, I did
80
00:06:01,501 --> 00:06:03,268
I'll see you down at the
boathouse in a few minutes.
81
00:06:03,292 --> 00:06:04,417
Aye-aye, sir.
82
00:06:07,501 --> 00:06:08,709
Horrible creature.
83
00:06:09,584 --> 00:06:13,334
Can never be sure whether he's being
deliberately insulting or just ignorant.
84
00:06:13,417 --> 00:06:15,501
He's the rudest servant
I've ever had to cope with
85
00:06:15,584 --> 00:06:17,664
I wasn't aware that you
had to cope with any servants
86
00:06:17,709 --> 00:06:19,542
before I married your mother, Janice.
87
00:06:22,084 --> 00:06:24,917
What time is your yoga
demonstration, Henry?
88
00:06:25,001 --> 00:06:26,334
About eight o'clock.
89
00:06:26,417 --> 00:06:29,126
What are you going to do this time,
swallow a couple of swords?
90
00:06:30,751 --> 00:06:34,667
Janice, I've told you
on more than one occasion
91
00:06:34,751 --> 00:06:37,001
that yoga is not a subject for cheap jibes.
92
00:06:37,876 --> 00:06:40,209
You know very well what it means to me
93
00:06:40,292 --> 00:06:42,477
I'd prefer it if you kept your
own peculiar sense of humour
94
00:06:42,501 --> 00:06:43,917
for those that enjoy it.
95
00:06:44,001 --> 00:06:45,959
And another thing, Janice, I.
96
00:06:46,042 --> 00:06:47,792
Don't upset yourself, Henry.
97
00:06:47,876 --> 00:06:49,626
Remember what the doctor said.
98
00:06:49,709 --> 00:06:51,959
No excitement
You must take things quietly.
99
00:06:54,167 --> 00:06:56,167
You all right, dear? You sure?
100
00:06:58,042 --> 00:06:59,626
Yes, I'm all right.
101
00:07:03,251 --> 00:07:05,959
What are you going to do tonight, Henry?
102
00:07:06,042 --> 00:07:08,417
Something a little unusual.
103
00:07:09,251 --> 00:07:11,209
Sure it won't
be too much for you?
104
00:07:11,292 --> 00:07:12,501
It might be.
105
00:07:12,584 --> 00:07:14,542
Remember what Dr Wainwright said.
106
00:07:14,626 --> 00:07:16,417
Yes, I know
what Wainwright said.
107
00:07:17,792 --> 00:07:20,667
Is there anything I can do, Henry?
108
00:07:20,751 --> 00:07:22,167
I don't think so.
109
00:07:22,251 --> 00:07:23,626
Do you want any help?
110
00:07:23,709 --> 00:07:25,459
Any special effects or anything?
111
00:07:28,292 --> 00:07:31,292
The only special effect
I want is complete silence.
112
00:07:32,667 --> 00:07:34,001
Any unusual sound occurring
113
00:07:34,084 --> 00:07:35,751
during the first stages of concentration
114
00:07:35,834 --> 00:07:37,501
can be very dangerous.
115
00:07:38,626 --> 00:07:39,834
Even fatal.
116
00:07:40,542 --> 00:07:41,542
To you, Henry?
117
00:07:42,542 --> 00:07:44,167
Yes, Bertha, to me.
118
00:07:47,417 --> 00:07:49,376
Sandford will be here in a few moments.
119
00:07:49,459 --> 00:07:51,268
Ask him to wait in the study,
will you, please?
120
00:07:51,292 --> 00:07:52,292
Yes, Henry.
121
00:07:55,376 --> 00:07:57,042
Why did you have to say that?
122
00:07:57,126 --> 00:07:59,084
I don't see why I should be insulted.
123
00:08:00,292 --> 00:08:02,042
Did you know Sandford was coming?
124
00:08:03,251 --> 00:08:04,251
No.
125
00:08:04,334 --> 00:08:05,334
No, I didn't.
126
00:08:06,001 --> 00:08:08,376
I wonder if he's going
to change the will again.
127
00:08:09,709 --> 00:08:10,709
Hmm.
128
00:08:12,751 --> 00:08:14,917
Obstinate old fool
He should've died months ago.
129
00:08:17,667 --> 00:08:19,977
Whatever you tell me to do, I'll do it
You can count on that.
130
00:08:20,001 --> 00:08:21,477
Good old naval discipline, eh, Hodson?
131
00:08:21,501 --> 00:08:22,584
Aye-aye, sir.
132
00:08:23,542 --> 00:08:25,709
Course, there's a bit of
a difference, you know.
133
00:08:25,792 --> 00:08:27,542
Of course there is.
134
00:08:28,417 --> 00:08:29,417
Here.
135
00:08:29,501 --> 00:08:31,876
You're doing this for me,
and I appreciate it.
136
00:08:34,501 --> 00:08:37,167
Whatever you do, keep an
eye on Miss Joan, won't you?
137
00:08:38,084 --> 00:08:39,584
Well, of course I will.
138
00:08:40,417 --> 00:08:41,751
You're gonna be all right too
139
00:08:41,834 --> 00:08:43,334
I'll stake my pension on that.
140
00:08:45,251 --> 00:08:48,084
Well, don't stand there
dithering, come aboard!
141
00:08:48,167 --> 00:08:49,167
Excuse me, sir.
142
00:08:49,251 --> 00:08:50,834
Mr Sandford's waiting to see you.
143
00:08:50,917 --> 00:08:52,376
Thank you, Elsie.
144
00:08:54,584 --> 00:08:56,792
Whatever you do, don't leave.
145
00:08:56,876 --> 00:08:59,292
You may have a lot to
put up with, but stay here.
146
00:08:59,376 --> 00:09:00,376
Aye-aye, sir.
147
00:09:01,084 --> 00:09:03,042
You can rely on me, you know that.
148
00:09:03,126 --> 00:09:05,084
Thank you, Hodson.
149
00:09:05,167 --> 00:09:06,167
My matches.
150
00:09:06,209 --> 00:09:07,334
Hmm, yes.
151
00:09:08,959 --> 00:09:10,251
Thank you, Hodson.
152
00:09:19,126 --> 00:09:21,167
Here's to Mrs Clavering.
153
00:09:21,251 --> 00:09:23,709
May she be well and truly preserved!
154
00:09:30,042 --> 00:09:31,376
In a bottle.
155
00:09:35,334 --> 00:09:36,501
Ready?
156
00:09:36,584 --> 00:09:37,584
Nearly.
157
00:09:38,126 --> 00:09:40,001
- Help me, will you?
- Mm-hmm.
158
00:09:47,834 --> 00:09:50,042
You got something up your sleeve?
159
00:09:50,126 --> 00:09:51,251
What do you mean?
160
00:09:52,417 --> 00:09:53,667
I'll tell you this much,
161
00:09:53,751 --> 00:09:56,251
don't be surprised at anything
that might happen tonight.
162
00:09:56,334 --> 00:09:58,501
Is that a prophecy or a warning?
163
00:09:58,584 --> 00:09:59,792
Both
164
00:09:59,876 --> 00:10:01,667
I've got one of my psychic moods on.
165
00:10:01,751 --> 00:10:02,834
Hmm!
166
00:10:03,792 --> 00:10:06,501
Wouldn't be in connection
with a quarter of a million, would it?
167
00:10:07,334 --> 00:10:08,417
It might.
168
00:10:09,251 --> 00:10:10,518
I don't know what you intend to do,
169
00:10:10,542 --> 00:10:12,667
but whatever it is,
I'm taking no responsibility.
170
00:10:12,751 --> 00:10:14,001
For what?
171
00:10:14,084 --> 00:10:15,792
Its effect on your health
172
00:10:15,876 --> 00:10:17,417
I know enough about these mystic rites
173
00:10:17,501 --> 00:10:19,461
or whatever you call them
to make me apprehensive.
174
00:10:19,542 --> 00:10:20,810
Oh, my dear Wainright, if I die,
175
00:10:20,834 --> 00:10:22,709
I won't be able to hold you responsible.
176
00:10:22,792 --> 00:10:24,376
No, but you might haunt me
177
00:10:24,459 --> 00:10:25,959
for not being firmer with you.
178
00:10:27,417 --> 00:10:28,626
If ever I haunt anybody,
179
00:10:28,709 --> 00:10:30,126
I promise it won't be you.
180
00:10:31,459 --> 00:10:33,042
Well, that's some consolation.
181
00:10:36,792 --> 00:10:37,959
Where do we sit?
182
00:10:38,042 --> 00:10:39,292
Wherever you please
183
00:10:50,959 --> 00:10:53,292
Ladies and gentlemen,
I think everybody's here now.
184
00:10:53,376 --> 00:10:54,834
Will you please seat?
185
00:11:06,001 --> 00:11:07,834
Dr Wainright.
186
00:11:07,917 --> 00:11:09,167
Thank you.
187
00:11:16,709 --> 00:11:18,126
Tonight I propose to demonstrate
188
00:11:18,209 --> 00:11:20,459
a state of physical catalepsy.
189
00:11:20,542 --> 00:11:22,792
To be able to achieve this at will
190
00:11:22,876 --> 00:11:25,042
has necessitated years
of arduous training.
191
00:11:27,709 --> 00:11:29,352
A few minutes after
I sit down in this chair,
192
00:11:29,376 --> 00:11:32,501
my body will, to all intents
and purposes, be dead,
193
00:11:32,584 --> 00:11:35,417
but during this period, my mind
will remain active and alive.
194
00:11:37,584 --> 00:11:41,667
I must ask Professor Chopra
to help me in my return to life.
195
00:11:41,751 --> 00:11:43,792
All Professor Chopra will have to do
196
00:11:43,876 --> 00:11:46,209
will be to touch my face in certain places.
197
00:11:46,292 --> 00:11:49,001
Then, all being well,
I will return to a living state.
198
00:11:50,501 --> 00:11:52,084
Anybody like to ask a question?
199
00:11:55,459 --> 00:11:58,417
Is there any personal risk
attached to your experiment?
200
00:11:59,292 --> 00:12:00,417
Yes, there is.
201
00:12:01,709 --> 00:12:04,167
But this can be minimised
by your own cooperation
202
00:12:04,251 --> 00:12:05,959
in maintaining absolute silence.
203
00:12:09,959 --> 00:12:11,435
Wainright, would you put
out the lights, please?
204
00:12:11,459 --> 00:12:12,459
Certainly.
205
00:12:15,917 --> 00:12:16,917
Thank you.
206
00:12:41,292 --> 00:12:42,292
Excuse me.
207
00:12:43,001 --> 00:12:44,917
I think I'd like to be near my husband.
208
00:12:45,001 --> 00:12:47,626
Well, of course, Mrs Clavering
209
00:13:37,792 --> 00:13:38,917
Mr Clavering!
210
00:13:39,001 --> 00:13:40,959
Quick! Switch on the light, someone
211
00:13:41,917 --> 00:13:42,917
Henry
212
00:13:43,709 --> 00:13:44,709
Henry.
213
00:13:49,001 --> 00:13:51,084
I'm afraid he's dead - Dead?
214
00:13:51,167 --> 00:13:52,834
He can't be - He can't be
215
00:13:52,917 --> 00:13:53,959
Henry
216
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Henry!
217
00:13:56,626 --> 00:13:57,792
Henry!
218
00:14:03,667 --> 00:14:06,001
Well, I must be getting along now
219
00:14:06,084 --> 00:14:07,792
I'll call by in the morning.
220
00:14:07,876 --> 00:14:09,417
All right, Doctor, thank you.
221
00:14:09,501 --> 00:14:10,584
Goodnight, Mrs Clavering.
222
00:14:10,667 --> 00:14:12,834
Try and get a good night's sleep.
223
00:14:12,917 --> 00:14:15,417
Oh, there'll be no sleep
for me tonight, Doctor.
224
00:14:19,626 --> 00:14:21,876
You're not keeping that up
for my benefit, are you?
225
00:14:25,292 --> 00:14:27,251
Trouble with you is you've got no heart.
226
00:14:27,917 --> 00:14:29,084
Give me a cigarette.
227
00:14:32,834 --> 00:14:34,084
Send that wire to Joan.
228
00:14:34,876 --> 00:14:36,626
Yes, of course.
229
00:14:37,959 --> 00:14:41,042
I wonder if she's as
delicate as she used to be.
230
00:14:42,042 --> 00:14:44,709
Delicate and highly strung.
231
00:14:44,792 --> 00:14:46,292
Poor little thing
232
00:16:25,251 --> 00:16:27,001
Miss Joan, dear
233
00:16:27,084 --> 00:16:28,834
I'm so sorry.
234
00:16:28,917 --> 00:16:29,917
Thank you, Lettie.
235
00:16:30,001 --> 00:16:31,584
Let me get you something.
236
00:16:32,334 --> 00:16:33,626
What happened to you, dear?
237
00:16:33,709 --> 00:16:35,751
We expected you yesterday.
238
00:16:35,834 --> 00:16:38,584
Oh, don't tell me, don't tell me
239
00:16:46,959 --> 00:16:50,917
"To my daughter, Joan, I give and bequeath
Oakfield Towers and all my estates."
240
00:16:51,001 --> 00:16:53,334
Income derived from investments
241
00:16:53,417 --> 00:16:55,709
and interest appreciation on net capital
242
00:16:55,792 --> 00:16:57,876
to be placed in trust for her
243
00:16:57,959 --> 00:17:00,667
upon her attaining the age of 21,
244
00:17:00,751 --> 00:17:03,084
after other bequests have
been taken into account.
245
00:17:03,876 --> 00:17:07,876
To my wife, I give and bequeath
the sum of? 5,000.
246
00:17:09,251 --> 00:17:12,751
"To my step-daughter, Janice,
the sum of? 100"
247
00:17:12,834 --> 00:17:16,084
There is a codicil.
248
00:17:17,417 --> 00:17:19,459
"In the event of my daughter's death,
249
00:17:19,542 --> 00:17:21,584
or any other cause such as illness,
250
00:17:21,667 --> 00:17:24,876
rendering her incapable of
administering her estates,
251
00:17:24,959 --> 00:17:26,559
or affecting her judgement in such a way
252
00:17:26,584 --> 00:17:28,376
as to impair the affairs of the estates
253
00:17:28,459 --> 00:17:30,417
before she reaches the age of 21,
254
00:17:31,167 --> 00:17:32,560
I direct that the aforesaid properties
255
00:17:32,584 --> 00:17:35,834
be executed in favour of my wife, Bertha,
256
00:17:35,917 --> 00:17:37,626
after a sum of? 50,000
257
00:17:37,709 --> 00:17:40,584
has been placed in trust
for my daughter's lifetime.
258
00:17:41,501 --> 00:17:42,709
I direct also that my remains
259
00:17:42,792 --> 00:17:45,126
be placed in the family vault.
260
00:17:48,334 --> 00:17:50,626
That completes our business, I think.
261
00:17:50,709 --> 00:17:53,292
That was a curious codicil, Mr Sandford.
262
00:17:53,376 --> 00:17:54,626
A curious will.
263
00:17:55,792 --> 00:17:58,334
Mr Clavering's affairs
are in perfect order,
264
00:17:58,417 --> 00:18:00,751
so I think I can wind things
up without much delay.
265
00:18:00,834 --> 00:18:02,084
Oh, perhaps, Miss Clavering,
266
00:18:02,167 --> 00:18:03,584
you'll call at my office next week
267
00:18:03,667 --> 00:18:06,292
and I'll have the necessary
documents ready for you to sign.
268
00:18:06,376 --> 00:18:07,417
Thank you.
269
00:18:09,501 --> 00:18:10,876
Good morning, Mrs Clavering.
270
00:18:11,626 --> 00:18:13,126
Good morning, Mr Sandford
271
00:18:14,542 --> 00:18:17,626
Joan, see Mr Sandford
to the door, will you?
272
00:18:27,167 --> 00:18:29,709
What do we do now, start packing?
273
00:18:29,792 --> 00:18:30,792
No.
274
00:18:31,792 --> 00:18:33,042
Give me a cigarette.
275
00:18:39,584 --> 00:18:40,584
No
276
00:19:49,251 --> 00:19:50,542
I must say, you're very young
277
00:19:50,626 --> 00:19:52,459
to be suffering from nerves, Joan.
278
00:19:52,542 --> 00:19:53,662
Wait till you get to my age.
279
00:19:53,709 --> 00:19:55,292
Must have been your imagination.
280
00:19:56,501 --> 00:19:58,417
Oh no, I I heard it.
281
00:19:59,209 --> 00:20:00,529
It seemed to come from my window,
282
00:20:00,584 --> 00:20:02,834
and it happened more than once, I know it.
283
00:20:02,917 --> 00:20:06,209
Of course, you've never enjoyed
very good health, have you, dear?
284
00:20:06,292 --> 00:20:08,376
People don't really enjoy
bad health, do they?
285
00:20:08,459 --> 00:20:09,709
Pass the marmalade.
286
00:20:10,501 --> 00:20:12,227
Anyway, the door couldn't
have opened and closed
287
00:20:12,251 --> 00:20:13,751
on its own now, could it?
288
00:20:13,834 --> 00:20:15,292
You dreamt that, of course.
289
00:20:15,376 --> 00:20:16,376
No, it.
290
00:20:17,167 --> 00:20:19,584
I It happened more than once and.
291
00:20:19,667 --> 00:20:21,018
Oh, well, maybe the room's haunted.
292
00:20:21,042 --> 00:20:22,876
Didn't somebody die in there?
293
00:20:22,959 --> 00:20:24,834
Oh yes Yes, they did, years ago.
294
00:20:25,709 --> 00:20:27,792
I never heard about that.
295
00:20:27,876 --> 00:20:29,542
It was at a house party.
296
00:20:29,626 --> 00:20:30,917
A man strangled his wife,
297
00:20:31,001 --> 00:20:32,709
or the wife strangled the man,
298
00:20:32,792 --> 00:20:34,209
I forget which way round it was.
299
00:20:34,292 --> 00:20:36,876
Round the neck's the usual
procedure, I believe
300
00:20:36,959 --> 00:20:38,751
Janice, don't be so grisly
301
00:20:38,834 --> 00:20:40,018
I wonder you didn't hear about it, dear.
302
00:20:40,042 --> 00:20:41,709
There was quite a fuss made at the time.
303
00:20:41,792 --> 00:20:43,209
Really? Hmm.
304
00:20:43,917 --> 00:20:46,376
You're probably sensitive
to vibrations, Joan.
305
00:20:47,167 --> 00:20:49,501
It was just the same
with your poor father.
306
00:20:50,959 --> 00:20:52,167
Abnormal, really.
307
00:20:53,959 --> 00:20:55,042
Daddy, abnormal?
308
00:20:55,126 --> 00:20:57,251
Don't make me laugh,
he was plain barmy
309
00:20:57,334 --> 00:20:58,584
Janice.
310
00:20:58,667 --> 00:21:01,334
How dare you talk about
my father in that way!
311
00:21:01,417 --> 00:21:04,001
Janice doesn't mean anything, dear.
312
00:21:04,084 --> 00:21:06,334
It wasn't that your father
was exactly violent.
313
00:21:06,417 --> 00:21:08,060
No, Mother, it's no use trying to cover up.
314
00:21:08,084 --> 00:21:10,126
You know he used to bash
you about unmercifully.
315
00:21:10,209 --> 00:21:11,876
Oh, I don't believe it!
316
00:21:12,709 --> 00:21:14,501
You're lying, both of you!
317
00:21:22,834 --> 00:21:24,417
Do you think it'll work?
318
00:21:25,667 --> 00:21:26,917
I'm sure of it
319
00:21:27,876 --> 00:21:30,792
Patience, just a little patience
320
00:21:46,417 --> 00:21:48,292
- Good morning, Hodson.
- Is it?
321
00:21:56,834 --> 00:21:59,084
Hello, Victor How are you?
322
00:21:59,167 --> 00:22:00,376
Not too bad, thank you.
323
00:22:00,459 --> 00:22:02,501
We thought you might have
got down for the funeral.
324
00:22:02,584 --> 00:22:03,584
No.
325
00:22:03,667 --> 00:22:05,876
No, I specialise in weddings
326
00:22:05,959 --> 00:22:08,751
I'm glad to hear it.
327
00:22:08,834 --> 00:22:10,751
Hello, Victor.
328
00:22:10,834 --> 00:22:11,959
Hello, my sweet.
329
00:22:13,542 --> 00:22:15,584
Nice of you to drop by, darling.
330
00:22:15,667 --> 00:22:17,917
- Not at all.
- Haven't you got any luggage?
331
00:22:18,001 --> 00:22:19,376
Yes, I left it out in the car.
332
00:22:19,459 --> 00:22:21,001
Oh, I'll see Hodson
333
00:22:22,959 --> 00:22:25,042
Janice, you'd better show Victor
334
00:22:25,126 --> 00:22:26,751
where we're going to put him.
335
00:22:26,834 --> 00:22:27,876
This way.
336
00:22:29,167 --> 00:22:30,334
Your highness.
337
00:22:31,376 --> 00:22:34,167
Tell me, who is the girl
I just saw outside?
338
00:22:34,251 --> 00:22:36,209
Hmm, Joan, probably.
339
00:22:36,292 --> 00:22:37,167
- Joan?
- Mm-hmm.
340
00:22:37,251 --> 00:22:38,876
Oh, yes, Joan.
341
00:22:38,959 --> 00:22:41,376
She's got everything in
the right places, hasn't she?
342
00:22:43,334 --> 00:22:44,542
Think so?
343
00:22:44,626 --> 00:22:45,751
But definitely.
344
00:22:51,959 --> 00:22:53,251
- Hodson?
- Mm.
345
00:22:53,334 --> 00:22:55,667
Take Mr Harrington's cases
up to his room, will you?
346
00:22:55,751 --> 00:22:56,751
What?
347
00:22:57,501 --> 00:23:00,167
I said take Mr Harrington's
cases up to his room.
348
00:23:00,251 --> 00:23:02,042
What's the matter,
ain't he strong enough?
349
00:23:02,834 --> 00:23:04,417
Do you propose to do as I've told you?
350
00:23:04,501 --> 00:23:06,001
Propose to who?
351
00:23:06,084 --> 00:23:07,084
Do you pr.
352
00:23:07,167 --> 00:23:09,667
Do you intend to do
as I've told you, Hodson?
353
00:23:09,751 --> 00:23:12,042
Suppose I ought.
354
00:23:13,584 --> 00:23:15,334
If he ain't strong enough
355
00:23:17,084 --> 00:23:18,709
And another thing, Hodson.
356
00:23:18,792 --> 00:23:20,232
Now that Mr Clavering has passed on,
357
00:23:20,292 --> 00:23:22,393
there are going to be one or
two changes in this house.
358
00:23:22,417 --> 00:23:23,876
Yes, I expect there are.
359
00:23:23,959 --> 00:23:26,227
In the first place, I want
a little more civility from you.
360
00:23:26,251 --> 00:23:28,459
Yes, I expect you do
361
00:23:28,542 --> 00:23:30,185
Secondly, I hope to smell a little less rum
362
00:23:30,209 --> 00:23:31,542
and see a little more work.
363
00:23:33,251 --> 00:23:34,292
Yes.
364
00:23:36,084 --> 00:23:37,792
Has the will been read yet?
365
00:23:37,876 --> 00:23:39,209
Yes, it has.
366
00:23:39,292 --> 00:23:40,292
Well?
367
00:23:40,376 --> 00:23:41,792
Nearly everything goes to Joan,
368
00:23:41,876 --> 00:23:43,542
unless something happens to her.
369
00:23:43,626 --> 00:23:45,001
Oh, not so good.
370
00:23:45,084 --> 00:23:47,001
We're not giving up hope, you know.
371
00:23:47,084 --> 00:23:49,084
Well, what are you
going to do, contest it?
372
00:23:49,959 --> 00:23:52,042
No, nothing like that.
373
00:23:52,126 --> 00:23:53,792
But surely it
374
00:23:55,209 --> 00:23:56,417
Where do you want this?
375
00:23:56,501 --> 00:23:58,001
Down there, please, Hodson.
376
00:24:01,292 --> 00:24:03,376
Hodson, I said down there.
377
00:24:09,709 --> 00:24:11,727
Mightn't it be rather a good idea
to get rid of him now?
378
00:24:11,751 --> 00:24:14,917
Can't He goes with the estate,
unfortunately.
379
00:24:15,001 --> 00:24:16,001
Ah
380
00:24:22,667 --> 00:24:24,209
Hodson - Yes
381
00:24:24,292 --> 00:24:26,792
I want to ask you something - Yes?
382
00:24:26,876 --> 00:24:28,542
About my father.
383
00:24:28,626 --> 00:24:29,501
Oh.
384
00:24:29,584 --> 00:24:33,167
Would you say his behaviour
was odd before he died?
385
00:24:33,251 --> 00:24:34,251
Odd?
386
00:24:35,459 --> 00:24:38,251
Oh, I don't know, you see,
387
00:24:38,334 --> 00:24:39,935
there's odd and there's odd, isn't there?
388
00:24:39,959 --> 00:24:41,599
There's some folks who's odd in some ways
389
00:24:41,626 --> 00:24:44,459
and there's other folks odd in other ways.
390
00:24:44,542 --> 00:24:47,542
Your dad was one of them folks, see?
391
00:24:48,459 --> 00:24:49,459
No.
392
00:24:50,334 --> 00:24:51,334
Oh?
393
00:24:52,501 --> 00:24:53,501
Hmm.
394
00:24:54,584 --> 00:24:57,334
Well, I've got to get down
tend to the boats
395
00:24:57,417 --> 00:24:59,376
I would like you to tell me
now please, Hodson
396
00:24:59,459 --> 00:25:00,959
I've got a load of stuff to shift,
397
00:25:01,042 --> 00:25:02,334
and I am on the time, like.
398
00:25:02,417 --> 00:25:04,167
Oh, please, Hodson
399
00:25:04,251 --> 00:25:09,251
Well, you take
that Mrs Clavering now.
400
00:25:09,792 --> 00:25:11,751
She's odd in another way,
401
00:25:11,834 --> 00:25:14,501
but you can't compare
her with the skipper.
402
00:25:14,584 --> 00:25:16,751
You know what I mean?
403
00:25:16,834 --> 00:25:18,352
It's becoming a little clearer,
but Daddy was.
404
00:25:18,376 --> 00:25:21,417
Yeah, what if that old vulture
starts getting out of hand, like,
405
00:25:21,501 --> 00:25:23,584
all you've got to do is holler like an Indian
406
00:25:23,667 --> 00:25:26,417
and I'll be there in a couple
of rum swallows, all right?
407
00:25:26,501 --> 00:25:27,751
Yes, Hodson
408
00:25:29,626 --> 00:25:31,542
We'll be watching over you,
409
00:25:31,626 --> 00:25:32,706
make no mistake about that.
410
00:25:32,751 --> 00:25:34,001
Here.
411
00:25:34,084 --> 00:25:35,084
Oi!
412
00:26:39,209 --> 00:26:41,001
Dear, what on earth's the matter?
413
00:26:41,084 --> 00:26:43,667
The noises, I I heard them again.
414
00:26:43,751 --> 00:26:45,167
You'd better come in.
415
00:26:45,251 --> 00:26:48,001
Now, my dear, what is it this time?
416
00:26:48,876 --> 00:26:50,417
Tapping, it
417
00:26:50,501 --> 00:26:52,792
it got loud and then
my light wouldn't go off.
418
00:26:52,876 --> 00:26:55,876
Dear, that's nothing It's probably
a faulty connection or something.
419
00:26:58,626 --> 00:27:00,501
It's the tapping that interests me.
420
00:27:00,584 --> 00:27:01,792
Interests you?
421
00:27:01,876 --> 00:27:03,834
Yes, didn't I tell you?
422
00:27:03,917 --> 00:27:05,917
I'm by way of being psychic myself.
423
00:27:06,001 --> 00:27:08,417
Oh, I don't say I'm as
sensitive to vibrations
424
00:27:08,501 --> 00:27:11,126
as you appear to be, but I
425
00:27:12,376 --> 00:27:13,292
Joan?
426
00:27:13,376 --> 00:27:14,876
Yes?
427
00:27:14,959 --> 00:27:16,542
Come and sit down.
428
00:27:19,834 --> 00:27:22,501
You mustn't be frightened about
what I'm going to tell you.
429
00:27:23,751 --> 00:27:25,834
I think it's your father.
430
00:27:26,917 --> 00:27:28,501
No - I'm convinced it's your father
431
00:27:28,584 --> 00:27:31,084
because he was so worried
about you before he died.
432
00:27:31,959 --> 00:27:33,626
Now he's trying to reach you.
433
00:27:34,709 --> 00:27:36,167
Why was he worried?
434
00:27:36,834 --> 00:27:39,459
Dear, you're forcing me to be very blunt.
435
00:27:41,292 --> 00:27:43,417
He was afraid you'd go the way he did.
436
00:27:46,001 --> 00:27:47,143
Of course, I told him not to worry,
437
00:27:47,167 --> 00:27:49,792
that whatever happened,
I'd always look after you.
438
00:27:50,792 --> 00:27:53,584
Nothing I said seemed
to make any difference.
439
00:27:53,667 --> 00:27:56,126
What with the worries and
the responsibilities of the estate
440
00:27:56,209 --> 00:27:58,751
and this peculiar phobia
of his regarding yourself,
441
00:27:59,709 --> 00:28:01,584
the end was a merciful release.
442
00:28:03,334 --> 00:28:04,709
Thank heaven we
443
00:28:05,334 --> 00:28:06,876
didn't have to certify him.
444
00:28:08,459 --> 00:28:10,709
- I hardly believe my father is.
- Oh, I know, my dear.
445
00:28:11,417 --> 00:28:12,459
I know.
446
00:28:13,459 --> 00:28:15,626
But you mustn't let it
prey upon your mind.
447
00:28:16,667 --> 00:28:17,834
You're not strong yourself,
448
00:28:17,917 --> 00:28:20,834
and after all, the human brain
can stand so much.
449
00:28:22,667 --> 00:28:23,667
Now.
450
00:28:24,792 --> 00:28:27,417
Now be a good girl and go off to bed.
451
00:28:27,501 --> 00:28:28,917
Yes, all right.
452
00:28:31,542 --> 00:28:32,876
Goodnight.
453
00:28:32,959 --> 00:28:34,042
Goodnight.
454
00:28:41,584 --> 00:28:43,292
Goodnight.
455
00:28:43,376 --> 00:28:44,792
Goodnight.
456
00:29:25,876 --> 00:29:27,042
How're you getting on, missy?
457
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Oh, you frightened me.
458
00:29:28,459 --> 00:29:29,542
Hmm, did I?
459
00:29:31,376 --> 00:29:33,167
You're very jumpy, ain't ya?
460
00:29:33,251 --> 00:29:35,917
I I haven't been sleeping well lately.
461
00:29:40,417 --> 00:29:42,709
That old vampire been running you down?
462
00:29:42,792 --> 00:29:45,959
Hodson, you mustn't talk
about Mrs Clavering in that way.
463
00:29:47,667 --> 00:29:49,417
She might be listening
464
00:29:49,501 --> 00:29:51,209
You know who I meant, didn't you, aye?
465
00:29:52,834 --> 00:29:56,167
Yes, you can always tell
a vampire when you see one.
466
00:30:00,709 --> 00:30:01,709
You know, missy,
467
00:30:01,792 --> 00:30:03,584
I've been thinking a lot about you lately.
468
00:30:03,667 --> 00:30:05,334
- Have you, Hods?
- Mm.
469
00:30:06,292 --> 00:30:08,626
A young girl like you
ought to be going out more.
470
00:30:09,417 --> 00:30:11,542
Pictures, dances.
471
00:30:11,626 --> 00:30:13,167
You don't want to be cooped up here
472
00:30:13,251 --> 00:30:15,251
in this miserable place.
473
00:30:17,126 --> 00:30:18,417
Don't you got a young man?
474
00:30:20,167 --> 00:30:21,167
Have ya?
475
00:30:22,042 --> 00:30:24,792
Yes, but he's in Belgium.
476
00:30:24,876 --> 00:30:26,459
Have you got a picture of him?
477
00:30:26,542 --> 00:30:28,459
Yes, I'll show it to you sometime
478
00:30:28,542 --> 00:30:29,542
I'd like to see it
479
00:30:29,584 --> 00:30:30,709
Hodson.
480
00:30:30,792 --> 00:30:32,709
Oh, there, there now.
481
00:30:36,417 --> 00:30:37,542
You like him?
482
00:30:39,126 --> 00:30:40,001
Yes.
483
00:30:40,084 --> 00:30:43,042
That's the stuff then, you're on.
484
00:30:43,126 --> 00:30:44,846
Here, I've got some bits to take a look at.
485
00:30:55,001 --> 00:30:57,376
Wouldn't be doing a little snooping
by any chance, would we?
486
00:30:57,959 --> 00:30:59,001
I beg your pardon?
487
00:30:59,084 --> 00:31:00,292
I smell a mystery.
488
00:31:00,376 --> 00:31:01,376
What's it all about?
489
00:31:02,542 --> 00:31:04,042
You're imagining things.
490
00:31:04,126 --> 00:31:05,251
Oh, no.
491
00:31:05,334 --> 00:31:07,667
No, it's Joan who is imagining things.
492
00:31:07,751 --> 00:31:09,876
At least according to
you and Janice, she is
493
00:31:09,959 --> 00:31:11,626
I'm wondering what it is
494
00:31:11,709 --> 00:31:13,084
I mean, what it really is
495
00:31:27,501 --> 00:31:28,501
Well, well, well.
496
00:31:28,542 --> 00:31:30,042
How's the poor little rich girl?
497
00:31:30,126 --> 00:31:31,709
You talking to me?
498
00:31:31,792 --> 00:31:34,751
No, Hodson, you're rich
in a slightly different way.
499
00:31:34,834 --> 00:31:36,126
Here, let me have a go.
500
00:31:40,167 --> 00:31:41,834
Don't tickle it, slosh it.
501
00:31:41,917 --> 00:31:43,917
- What, like this?
- That's better.
502
00:31:44,709 --> 00:31:46,459
Even better
503
00:31:47,001 --> 00:31:48,501
Hodson, that hedge out in the front
504
00:31:48,584 --> 00:31:49,959
wants cutting, you know.
505
00:31:50,042 --> 00:31:51,042
Oh yeah?
506
00:31:52,501 --> 00:31:54,959
He's like the kid brother, isn't he?
507
00:31:55,042 --> 00:31:57,102
You know, we ought to take
one of these out sometime.
508
00:31:57,126 --> 00:31:58,727
Better ask Janice, she'd probably like it
509
00:31:58,751 --> 00:32:01,417
Janice? The very mention
of water makes her seasick.
510
00:32:03,376 --> 00:32:06,626
Oh, hello, we're just painting ship.
511
00:32:06,709 --> 00:32:08,626
Hmm, so I see.
512
00:32:09,584 --> 00:32:12,167
I'd like a word with you, if you don't mind.
513
00:32:12,251 --> 00:32:13,292
Private?
514
00:32:13,376 --> 00:32:14,626
Yes.
515
00:32:14,709 --> 00:32:15,709
Okay.
516
00:32:16,751 --> 00:32:17,751
See you later, Joan.
517
00:32:20,792 --> 00:32:21,792
Victor!
518
00:32:23,167 --> 00:32:24,167
Victor!
519
00:32:26,917 --> 00:32:28,935
Victor, if you think you're
pulling the wool over my eyes,
520
00:32:28,959 --> 00:32:30,292
you're mistaken.
521
00:32:30,376 --> 00:32:31,251
You've been
522
00:32:31,334 --> 00:32:33,792
you've been slobbering over
that child ever since you arrived
523
00:32:33,876 --> 00:32:35,084
I don't slobber.
524
00:32:35,167 --> 00:32:37,709
Well, you'd better make up
your mind one way or the other.
525
00:32:37,792 --> 00:32:39,935
If you want to chase after her,
it's all right with me,
526
00:32:39,959 --> 00:32:42,584
but you can get out of
here as fast as you like.
527
00:32:42,667 --> 00:32:43,417
And what's more
528
00:32:43,501 --> 00:32:44,751
I wish you'd stay in one place.
529
00:32:44,834 --> 00:32:46,834
It's like watching ping-pong.
530
00:32:46,917 --> 00:32:48,757
Anyway, how can I possibly
chase after the girl
531
00:32:48,792 --> 00:32:50,501
if I leave the scene of the chase?
532
00:32:51,376 --> 00:32:52,542
Oh, you,
533
00:32:52,626 --> 00:32:54,126
you dirty, rotten pig!
534
00:32:54,209 --> 00:32:56,626
Oh, don't start snivelling.
535
00:32:58,167 --> 00:32:59,917
Get out of this house.
536
00:33:00,001 --> 00:33:01,001
Get out!
537
00:33:02,126 --> 00:33:04,251
Janice, very confidentially,
538
00:33:04,334 --> 00:33:06,584
there are times when you bore me.
539
00:33:13,584 --> 00:33:16,001
Oh, Janice, I wonder if you'd.
540
00:33:27,959 --> 00:33:29,239
How are you feeling today, dear?
541
00:33:29,292 --> 00:33:30,084
Better, thank you.
542
00:33:30,167 --> 00:33:31,209
Good.
543
00:33:31,292 --> 00:33:33,376
Now, don't over-tire yourself
544
00:33:33,459 --> 00:33:35,417
and don't give that active
little brain of yours
545
00:33:35,501 --> 00:33:36,501
too much to do.
546
00:33:37,459 --> 00:33:38,459
It's bad for you.
547
00:33:50,751 --> 00:33:53,167
Janice, this is a dangerous
thing and I don't like it.
548
00:33:53,251 --> 00:33:54,626
It's led to murder before now
549
00:33:54,709 --> 00:33:56,834
Victor, don't be so melodramatic.
550
00:33:56,917 --> 00:33:59,084
Murder, I never heard of such a thing.
551
00:33:59,167 --> 00:34:01,042
People like us don't murder.
552
00:34:02,709 --> 00:34:05,084
Ah, hello, dear.
553
00:34:05,167 --> 00:34:06,584
Is anything wrong?
554
00:34:07,917 --> 00:34:08,917
I
555
00:34:10,167 --> 00:34:11,709
I
556
00:34:11,792 --> 00:34:13,542
I've lost my photograph of Charles
557
00:34:14,501 --> 00:34:15,292
Charles?
558
00:34:15,376 --> 00:34:16,709
And who is Charles?
559
00:34:16,792 --> 00:34:17,792
My.
560
00:34:18,917 --> 00:34:20,334
My friend in Belgium.
561
00:34:22,001 --> 00:34:23,584
Sounds like a cocker spaniel.
562
00:34:24,584 --> 00:34:27,209
Where did you last see
the photograph, Joan?
563
00:34:27,292 --> 00:34:29,685
It was on my dressing table
It's been taken out of the frame.
564
00:34:29,709 --> 00:34:32,102
- It was there this morning, I know it was.
- Joan, this is really getting serious.
565
00:34:32,126 --> 00:34:33,935
Are you asking me to believe
that someone in this house
566
00:34:33,959 --> 00:34:35,834
has deliberately stolen your photograph?
567
00:34:35,917 --> 00:34:36,917
Yes, I am.
568
00:34:38,626 --> 00:34:39,959
Huh
569
00:34:40,042 --> 00:34:41,417
I don't know
570
00:34:41,501 --> 00:34:42,501
I do.
571
00:34:43,584 --> 00:34:46,584
Go on, give the poor girl
back her photograph
572
00:34:46,667 --> 00:34:50,167
Victor, are you insinuating
that I've taken it?
573
00:34:50,251 --> 00:34:51,584
I shouldn't be surprised.
574
00:34:55,792 --> 00:34:57,667
Joan, at the risk of
offending the servants,
575
00:34:57,751 --> 00:34:59,792
I'll ask them if they've seen it,
576
00:34:59,876 --> 00:35:01,518
but I should be very sorry if you force me
577
00:35:01,542 --> 00:35:03,251
to make a direct accusation.
578
00:35:04,334 --> 00:35:05,334
No.
579
00:35:06,001 --> 00:35:07,001
Please don't bother.
580
00:35:12,042 --> 00:35:13,417
I get the idea.
581
00:35:13,501 --> 00:35:15,667
That's not bad for a couple of amateurs.
582
00:35:15,751 --> 00:35:17,959
"People like us don't commit murder."
583
00:35:18,042 --> 00:35:19,042
You make me smile.
584
00:35:19,126 --> 00:35:20,542
You make me rather angry, Victor.
585
00:35:20,626 --> 00:35:22,126
Yes, I'm sure I do.
586
00:35:22,792 --> 00:35:24,102
I should stay on the fence until you know
587
00:35:24,126 --> 00:35:25,310
which side the cat is going to jump.
588
00:35:25,334 --> 00:35:26,626
Oh, but I shall.
589
00:35:26,709 --> 00:35:28,501
You see, I'm in rather strong position.
590
00:35:28,584 --> 00:35:30,459
Head's, I win Tails, you lose.
591
00:35:32,167 --> 00:35:34,001
And she's a very attractive girl
592
00:36:02,126 --> 00:36:03,560
Joan, you really must
pull yourself together.
593
00:36:03,584 --> 00:36:05,126
This is getting most serious.
594
00:36:06,792 --> 00:36:07,792
Now, my dear.
595
00:36:08,501 --> 00:36:09,417
In the first place,
596
00:36:09,501 --> 00:36:12,376
you realise you never did
have a photograph of Charles.
597
00:36:21,876 --> 00:36:23,292
It was in this frame.
598
00:36:24,501 --> 00:36:26,042
That photograph has, to my knowledge,
599
00:36:26,126 --> 00:36:28,667
been in this room for the last three years,
600
00:36:28,751 --> 00:36:29,792
in that frame.
601
00:36:29,876 --> 00:36:31,251
Oh, but it couldn't have been
602
00:36:31,334 --> 00:36:33,209
Joan, please allow me to know.
603
00:36:34,334 --> 00:36:36,376
We haven't all taken leave of our senses.
604
00:36:37,417 --> 00:36:38,917
Really, I can see I shall have to be
605
00:36:39,001 --> 00:36:40,376
very, very firm with you.
606
00:36:40,459 --> 00:36:41,959
Now, come sit down and listen.
607
00:36:44,376 --> 00:36:45,417
Now
608
00:36:46,542 --> 00:36:48,542
your inheritance brings with it
609
00:36:48,626 --> 00:36:50,542
great responsibilities.
610
00:36:50,626 --> 00:36:52,751
Until you're 21, it was your father's wish
611
00:36:52,834 --> 00:36:54,393
that I should take care
of you and advise you
612
00:36:54,417 --> 00:36:55,834
as to the handling of your affairs.
613
00:36:57,084 --> 00:37:00,626
If anything were to happen
to you, which, heaven forbid,
614
00:37:00,709 --> 00:37:03,126
then I should have to
carry that burden for you.
615
00:37:04,542 --> 00:37:06,959
You do understand what I'm
talking about, don't you?
616
00:37:08,501 --> 00:37:10,751
Yes, I understand - Good.
617
00:37:10,834 --> 00:37:13,792
And you do realise
the great responsibilities
618
00:37:13,876 --> 00:37:15,959
that are going to call on you?
619
00:37:16,042 --> 00:37:18,542
Responsibilities which
drove your poor father
620
00:37:18,626 --> 00:37:19,834
out of his mind.
621
00:37:19,917 --> 00:37:22,167
But they're not going to do
that to you, are they, Joan?
622
00:37:22,251 --> 00:37:23,001
No.
623
00:37:23,084 --> 00:37:25,227
Your poor little brain may
be very delicately balanced,
624
00:37:25,251 --> 00:37:27,167
but you're going to keep a firm grip,
625
00:37:27,251 --> 00:37:28,167
aren't you, dear?
626
00:37:28,251 --> 00:37:29,251
Aren't you?
627
00:37:29,334 --> 00:37:30,959
Yes, yes!
628
00:37:33,126 --> 00:37:35,251
That's not a very good start, Joan.
629
00:37:35,334 --> 00:37:37,751
Oh, why don't you please leave me alone?
630
00:37:40,209 --> 00:37:42,792
My dear, I'm only trying to help you.
631
00:37:48,834 --> 00:37:50,876
If only I could contact your poor father.
632
00:37:53,959 --> 00:37:55,501
What do you mean?
633
00:37:55,584 --> 00:37:57,042
Please tell me what you mean.
634
00:37:57,126 --> 00:37:58,126
Poor man.
635
00:37:58,792 --> 00:38:01,292
I know he's trying to reach one of us.
636
00:38:01,376 --> 00:38:03,501
Today I have a feeling that it's me.
637
00:38:05,084 --> 00:38:06,959
You see, I know how worried he is.
638
00:38:08,167 --> 00:38:09,167
I wonder.
639
00:38:09,251 --> 00:38:10,376
Yes, dear?
640
00:38:11,542 --> 00:38:15,001
Perhaps if you could look after
my inheritance for me, he
641
00:38:15,084 --> 00:38:16,376
he wouldn't worry anymore.
642
00:38:17,376 --> 00:38:18,584
It's not as easy as it sounds.
643
00:38:18,667 --> 00:38:19,876
Everything's in your name.
644
00:38:19,959 --> 00:38:20,751
Yes, I know, but.
645
00:38:20,834 --> 00:38:22,685
Of course, we could always
talk it over with Mr Sandford.
646
00:38:22,709 --> 00:38:24,292
Oh, will you?
647
00:38:24,376 --> 00:38:26,292
Talk to him? Yes, of course I will.
648
00:38:26,376 --> 00:38:28,459
Of course I will, if you really want me to.
649
00:38:28,542 --> 00:38:29,876
Now, why don't you go out?
650
00:38:30,751 --> 00:38:33,501
Why don't you go to
the pictures or something?
651
00:38:33,584 --> 00:38:35,834
I'd come with you, only
I've got too much to do.
652
00:38:35,917 --> 00:38:37,542
Yes Yes, perhaps I will.
653
00:38:38,376 --> 00:38:39,459
And remember, Joan,
654
00:38:40,417 --> 00:38:43,251
whatever happens, you
can always rely upon me.
655
00:38:43,334 --> 00:38:44,751
Yes.
656
00:38:44,834 --> 00:38:46,084
Yes, I'm sure I can.
657
00:38:56,751 --> 00:38:58,126
Mr Sandford's arrived, ma'am.
658
00:38:58,209 --> 00:38:59,209
Oh, has he?
659
00:38:59,251 --> 00:39:01,084
I've put him in the library.
660
00:39:01,167 --> 00:39:02,167
Thank you
661
00:39:26,417 --> 00:39:28,417
Good afternoon, Mr Sandford
662
00:39:28,501 --> 00:39:31,084
I wasn't really expecting
you until tomorrow
663
00:39:31,167 --> 00:39:33,126
I was just passing by,
so I thought I'd look in.
664
00:39:33,209 --> 00:39:34,209
What's the trouble?
665
00:39:35,792 --> 00:39:37,084
Do sit down.
666
00:39:37,167 --> 00:39:38,751
Thank you.
667
00:39:38,834 --> 00:39:40,709
Mr Sandford,
668
00:39:40,792 --> 00:39:44,459
I look upon you as more
than just another solicitor.
669
00:39:44,542 --> 00:39:45,917
Thank you
670
00:39:46,001 --> 00:39:47,459
I regard you as a friend.
671
00:39:48,292 --> 00:39:51,334
That's why I feel I can speak quite openly.
672
00:39:52,001 --> 00:39:53,334
I'm very worried about Joan.
673
00:39:53,417 --> 00:39:54,626
Really?
674
00:39:55,209 --> 00:39:56,084
What's she been doing?
675
00:39:56,167 --> 00:39:58,834
It isn't what she's been doing,
poor little thing.
676
00:39:58,917 --> 00:40:01,042
It's what's happening to her.
677
00:40:02,501 --> 00:40:04,542
You know she's always been delicate.
678
00:40:04,626 --> 00:40:07,001
That's why her father never
brought her to England.
679
00:40:07,084 --> 00:40:08,560
For some years, she's been under the care
680
00:40:08,584 --> 00:40:11,042
of a very big nerve specialist in Belgium.
681
00:40:11,126 --> 00:40:12,417
Oh?
682
00:40:12,501 --> 00:40:13,626
I wasn't aware of that.
683
00:40:13,709 --> 00:40:15,167
Oh yes.
684
00:40:15,251 --> 00:40:17,001
And now, since her return to England,
685
00:40:17,084 --> 00:40:19,709
she's been inconsolable
over her father's death.
686
00:40:19,792 --> 00:40:21,501
It's quite understandable.
687
00:40:21,584 --> 00:40:23,167
They were devoted to each other.
688
00:40:24,584 --> 00:40:25,626
Mr Sandford,
689
00:40:27,042 --> 00:40:29,417
I'm afraid Joan is losing her mind.
690
00:40:30,542 --> 00:40:31,751
Good gracious.
691
00:40:32,917 --> 00:40:34,917
You surely don't mean that?
692
00:40:35,001 --> 00:40:37,417
It started the day before you read the will.
693
00:40:37,501 --> 00:40:39,542
She came to me one morning,
694
00:40:39,626 --> 00:40:40,792
and in all seriousness,
695
00:40:40,876 --> 00:40:43,292
told me her father was trying
to communicate with her.
696
00:40:44,251 --> 00:40:46,667
The following day,
she begged me for a seance.
697
00:40:46,751 --> 00:40:47,751
Oh, really?
698
00:40:48,792 --> 00:40:50,917
You're something of an
authority on spiritualism,
699
00:40:51,001 --> 00:40:52,751
aren't you, Mrs Clavering?
700
00:40:52,834 --> 00:40:54,917
I have practised it a little in the past,
701
00:40:55,001 --> 00:40:57,626
- purely for the benefit of my friends.
- Of course.
702
00:40:59,334 --> 00:41:02,209
Mrs Clavering, do you, from experience,
703
00:41:02,292 --> 00:41:04,501
imagine there's any reason
why your husband
704
00:41:04,584 --> 00:41:06,852
should desire to communicate
with Joan from the other side?
705
00:41:06,876 --> 00:41:09,001
I can think of none whatsoever.
706
00:41:10,417 --> 00:41:12,042
Well, just the same,
707
00:41:12,126 --> 00:41:15,084
Joan's conviction hardly
justifies any fear of insanity.
708
00:41:15,167 --> 00:41:16,542
Of course not,
709
00:41:16,626 --> 00:41:19,834
but it indicates
an unhealthy trend of thought.
710
00:41:21,042 --> 00:41:22,417
However, that isn't all.
711
00:41:23,376 --> 00:41:24,917
She appears to be suffering
712
00:41:25,001 --> 00:41:27,542
from the most extraordinary delusions.
713
00:41:27,626 --> 00:41:28,667
Such as?
714
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Persecution mania.
715
00:41:31,751 --> 00:41:33,292
She imagines her food is poisoned.
716
00:41:33,376 --> 00:41:35,042
She can't remember what she does.
717
00:41:36,084 --> 00:41:38,709
Yesterday, for instance,
she was quite violent.
718
00:41:40,626 --> 00:41:41,876
I had occasion to reprove her
719
00:41:41,959 --> 00:41:43,876
over some slight domestic matter.
720
00:41:45,209 --> 00:41:46,501
She actually struck me.
721
00:41:48,292 --> 00:41:50,459
Of course, if I were to
remind her about the incident,
722
00:41:50,542 --> 00:41:52,126
she'd deny it ever happened at all.
723
00:41:53,251 --> 00:41:54,334
Extraordinary.
724
00:41:56,709 --> 00:41:58,292
Have you spoken to the doctor?
725
00:41:59,126 --> 00:42:02,501
I feel I can help her
better than Dr Wainwright
726
00:42:02,584 --> 00:42:04,709
I think you're taking a risk, Mrs Clavering.
727
00:42:05,417 --> 00:42:06,751
In any case, she should be placed
728
00:42:06,834 --> 00:42:08,584
under observation for her own good.
729
00:42:10,417 --> 00:42:12,292
I think I'd better talk
to Wainwright myself
730
00:42:12,376 --> 00:42:15,001
I'd rather you didn't do that, Mr Sandford.
731
00:42:15,834 --> 00:42:19,167
You see, I've studied Joan Clavering
732
00:42:19,251 --> 00:42:21,042
very carefully these last few days.
733
00:42:22,209 --> 00:42:23,459
Though I'm not qualified to say
734
00:42:23,542 --> 00:42:26,209
whether her condition is
permanent or temporary,
735
00:42:27,167 --> 00:42:30,542
I'm absolutely certain that
her only chance of recovery
736
00:42:30,626 --> 00:42:34,126
lies in the removal of all
responsibility and worry.
737
00:42:34,209 --> 00:42:37,001
You mean responsibility
arising from her inheritance?
738
00:42:37,084 --> 00:42:38,167
Yes, I do.
739
00:42:40,626 --> 00:42:42,709
As I've made the suggestion,
740
00:42:42,792 --> 00:42:45,209
I would rather not benefit
from Joan's misfortune.
741
00:42:45,292 --> 00:42:48,459
That would be very distressing for you,
wouldn't it, Mrs Clavering?
742
00:42:49,334 --> 00:42:50,334
Very.
743
00:42:51,334 --> 00:42:54,209
But perhaps we could
find some other way
744
00:42:54,292 --> 00:42:55,292
I doubt it.
745
00:42:56,501 --> 00:42:59,001
The terms of the will are
quite definite on that point.
746
00:42:59,084 --> 00:43:02,167
Yes, it clearly stated
that if Joan were incapable
747
00:43:02,251 --> 00:43:04,542
of administering her own affairs,
748
00:43:04,626 --> 00:43:06,251
they should be turned over to me.
749
00:43:07,209 --> 00:43:09,792
Of course, that puts me
in a terrible quandary.
750
00:43:09,876 --> 00:43:10,876
Does it?
751
00:43:11,334 --> 00:43:12,209
Legally
752
00:43:12,292 --> 00:43:15,084
I'm not interested in the
legal aspects, Mr Sandford
753
00:43:15,167 --> 00:43:17,542
I'm thinking of poor little Joan.
754
00:43:17,626 --> 00:43:18,893
If I were to take her to a doctor,
755
00:43:18,917 --> 00:43:20,876
why, I know he'd support
everything I've said.
756
00:43:20,959 --> 00:43:22,667
That is what you should do.
757
00:43:22,751 --> 00:43:25,584
And stand calmly aside
while they put her away?
758
00:43:25,667 --> 00:43:28,709
Oh no, Mr Sandford, no!
759
00:43:28,792 --> 00:43:29,792
No.
760
00:43:30,959 --> 00:43:32,292
I couldn't agree to that.
761
00:43:37,501 --> 00:43:40,126
Of course, I shouldn't
dream of asking her,
762
00:43:40,209 --> 00:43:42,542
but if she herself were to suggest
763
00:43:42,626 --> 00:43:44,584
turning things over to me.
764
00:43:44,667 --> 00:43:47,167
That would solve everyone's
difficulty, wouldn't it?
765
00:43:51,417 --> 00:43:52,834
Well, I'll be getting along.
766
00:43:54,376 --> 00:43:55,376
Well now, Mrs Clavering,
767
00:43:55,459 --> 00:43:57,167
no doubt you'll be
getting in touch with me
768
00:43:57,251 --> 00:43:59,751
when you've decided what
it is you want to do
769
00:45:07,751 --> 00:45:10,167
Please, let me in!
770
00:45:11,167 --> 00:45:13,626
Let me in!
771
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Please!
772
00:45:17,792 --> 00:45:20,792
Dear child, what on earth's the matter?
773
00:45:20,876 --> 00:45:22,792
Someone was following me.
774
00:45:22,876 --> 00:45:25,292
The fact is, my dear,
I ought not to allow you out at all
775
00:45:25,376 --> 00:45:27,185
- the way you're carrying on.
- I tell you, it's true!
776
00:45:27,209 --> 00:45:29,542
There, there, I know all about it.
777
00:45:29,626 --> 00:45:30,852
Now you'd better go up to your room,
778
00:45:30,876 --> 00:45:33,667
and perhaps you'll feel
a little better in the morning.
779
00:45:33,751 --> 00:45:35,209
You poor child.
780
00:45:35,292 --> 00:45:38,084
You're probably suffering from
some sort of mental blackout.
781
00:45:38,167 --> 00:45:41,501
Now you're imagining things
that never happened at all.
782
00:45:41,584 --> 00:45:43,709
It was just the same
with your poor father.
783
00:45:45,459 --> 00:45:47,959
Oh please, I'm tired.
784
00:45:50,167 --> 00:45:52,626
We've got to sort this
thing out together, Joan.
785
00:45:53,626 --> 00:45:55,792
Once you get in, you're finished.
786
00:45:56,834 --> 00:45:58,251
You hear me, Joan?
787
00:45:59,584 --> 00:46:01,834
Joan, do you hear me?
788
00:46:02,917 --> 00:46:03,959
Yes.
789
00:46:04,042 --> 00:46:06,709
Hello, what's going on?
790
00:46:07,626 --> 00:46:09,167
Hey, hey, hey, hey, hey.
791
00:46:11,626 --> 00:46:13,542
Well, well, well.
792
00:46:13,626 --> 00:46:15,042
Quarter of a million quid.
793
00:46:16,542 --> 00:46:18,209
And I'm holding it
794
00:46:58,584 --> 00:47:00,084
Hello, Hodson.
795
00:47:00,167 --> 00:47:01,334
It was lovely
796
00:47:14,542 --> 00:47:16,417
Hello, Mr Harrington - What?
797
00:47:16,501 --> 00:47:18,417
I want to give you a tip.
798
00:47:18,501 --> 00:47:19,376
Well?
799
00:47:19,459 --> 00:47:21,542
Keep away from that girl.
800
00:47:25,876 --> 00:47:27,417
Well, did you enjoy your trip?
801
00:47:27,501 --> 00:47:29,459
It was lovely You should have joined us.
802
00:47:29,542 --> 00:47:31,626
Should I? You're very kind.
803
00:47:31,709 --> 00:47:32,834
Hello, Jan.
804
00:47:32,917 --> 00:47:34,709
Yes, you should have been with us.
805
00:47:34,792 --> 00:47:36,917
You'd have been as sick as a dog
806
00:47:40,626 --> 00:47:41,959
Now listen to me, Joan.
807
00:47:42,042 --> 00:47:43,852
The next time you persuade
Victor to take you boating,
808
00:47:43,876 --> 00:47:45,501
you might remember he's engaged to me.
809
00:47:45,584 --> 00:47:46,959
What's the matter, Janice?
810
00:47:47,042 --> 00:47:48,876
I didn't persuade him to do anything.
811
00:47:50,001 --> 00:47:51,584
I wish we could be friends.
812
00:47:51,667 --> 00:47:54,376
The atmosphere in this house
is hardly conducive to friendship.
813
00:47:56,292 --> 00:47:57,667
I'm sorry, Janice.
814
00:47:57,751 --> 00:47:59,292
Oh, go away, you make me ill.
815
00:48:04,917 --> 00:48:06,042
Oh, Joan?
816
00:48:07,501 --> 00:48:08,417
Yes?
817
00:48:08,501 --> 00:48:09,792
Joan, look, there's something
818
00:48:09,876 --> 00:48:12,126
I'd rather like to talk
to you about for a moment.
819
00:48:12,209 --> 00:48:14,501
It's it's a little bit public here.
820
00:48:14,584 --> 00:48:16,501
Let's go out to the
conservatory, shall we?
821
00:48:16,584 --> 00:48:18,334
Come on Come on
822
00:48:22,042 --> 00:48:23,584
Now, let's
823
00:48:23,667 --> 00:48:25,167
let's sit down here, shall we?
824
00:48:26,167 --> 00:48:27,251
How about that?
825
00:48:29,917 --> 00:48:31,501
Now, uh.
826
00:48:31,584 --> 00:48:32,834
What is it?
827
00:48:32,917 --> 00:48:35,959
Well, in a nutshell,
I want to ask you to marry me
828
00:48:36,792 --> 00:48:39,167
Victor, are you serious?
829
00:48:39,251 --> 00:48:41,084
Of course I'm serious
830
00:48:41,167 --> 00:48:43,352
I know it sounds a bit sudden
and all that sort of thing,
831
00:48:43,376 --> 00:48:44,959
but that's the kind of chap I am.
832
00:48:45,042 --> 00:48:46,584
No sooner the thought than the word.
833
00:48:46,667 --> 00:48:48,834
Yes, but when did you think about it?
834
00:48:48,917 --> 00:48:50,126
Just now, on the river
835
00:48:50,209 --> 00:48:51,268
I would have asked you then,
836
00:48:51,292 --> 00:48:53,542
but somehow I couldn't quite see myself
837
00:48:53,626 --> 00:48:56,251
coping with a canoe and
a proposal at the same time.
838
00:48:57,376 --> 00:48:58,459
How about it?
839
00:49:00,167 --> 00:49:01,626
No, Victor, I'm sorry.
840
00:49:01,709 --> 00:49:04,334
In the first place,
you're engaged to Janice.
841
00:49:04,417 --> 00:49:06,751
Secondly, I've known you five minutes.
842
00:49:06,834 --> 00:49:08,334
Darling, a man's feelings for a woman
843
00:49:08,417 --> 00:49:09,792
don't go by the calendar.
844
00:49:09,876 --> 00:49:12,209
Besides, you need
someone to look after you.
845
00:49:13,626 --> 00:49:15,209
No, Victor, I'm sorry.
846
00:49:15,292 --> 00:49:17,334
You're very kind, but I like you,
847
00:49:17,417 --> 00:49:18,876
but I don't love you.
848
00:49:18,959 --> 00:49:20,751
Well, you think about it.
849
00:49:20,834 --> 00:49:21,893
It won't make any difference.
850
00:49:21,917 --> 00:49:23,042
Ah, you never know.
851
00:49:23,126 --> 00:49:25,459
Besides, think of the fun
we could have together.
852
00:49:25,542 --> 00:49:27,334
What, with your money and my charm,
853
00:49:27,417 --> 00:49:29,001
we could really go places.
854
00:49:29,084 --> 00:49:30,709
And do you know the first thing we'd do?
855
00:49:30,792 --> 00:49:32,417
We'd chuck old Ma Clavering out,
856
00:49:32,501 --> 00:49:33,626
neck and crop - Victor!
857
00:49:33,709 --> 00:49:34,935
You think she's a friend
of yours, don't you?
858
00:49:34,959 --> 00:49:36,126
Well, you're quite wrong.
859
00:49:36,209 --> 00:49:38,251
She'd cut your throat for sixpence.
860
00:49:39,667 --> 00:49:42,209
As for me, I wouldn't
do it under half a crown
861
00:50:08,584 --> 00:50:10,542
Oh, no, no, no, don't stop playing.
862
00:50:10,626 --> 00:50:11,959
Go on.
863
00:50:12,042 --> 00:50:13,751
Go on, I like music
864
00:50:13,834 --> 00:50:15,792
I'm afraid I only play
for my own amusement.
865
00:50:15,876 --> 00:50:18,417
Well, now you can play it
for mine as well, can't you?
866
00:50:19,584 --> 00:50:20,751
Mm!
867
00:50:20,834 --> 00:50:22,251
Go on, sit down, sit down.
868
00:50:22,334 --> 00:50:23,977
- Oh, please, I'd rather.
- What's the matter?
869
00:50:24,001 --> 00:50:26,643
You're not afraid of me, are you,
just because I've had a little drink?
870
00:50:26,667 --> 00:50:27,834
After all, Hodson drinks,
871
00:50:27,917 --> 00:50:30,084
and you're not afraid of him, are you?
872
00:50:30,167 --> 00:50:32,376
Hodson drinks, but he doesn't get drunk.
873
00:50:32,459 --> 00:50:34,959
Hmm? Oh!
874
00:50:35,042 --> 00:50:37,251
That's very funny
875
00:50:37,334 --> 00:50:40,042
I'm very glad you popped
into this old mausoleum.
876
00:50:40,126 --> 00:50:42,792
You know, it sort of
brightens the place up a bit.
877
00:50:43,792 --> 00:50:46,751
What do you keep moving away from me for?
878
00:50:47,626 --> 00:50:49,893
Come on, what's the matter?
There's nothing to be frightened of.
879
00:50:49,917 --> 00:50:51,709
If you don't want to marry me, all right
880
00:50:51,792 --> 00:50:54,209
I can marry the richest woman
in the world if I want to.
881
00:50:54,292 --> 00:50:55,667
Why don't you then, and.
882
00:50:55,751 --> 00:50:56,501
And what?
883
00:50:56,584 --> 00:50:57,667
And leave me alone.
884
00:50:58,626 --> 00:51:00,001
Oh, now.
885
00:51:00,084 --> 00:51:03,292
Oh, no, you're not gonna
get away as lightly as that
886
00:51:03,376 --> 00:51:05,042
I'm gonna get a little kiss first,
887
00:51:05,126 --> 00:51:07,042
just to show there's no ill feeling.
888
00:51:07,126 --> 00:51:08,251
Or is there?
889
00:51:08,334 --> 00:51:09,709
Please, please leave me alone.
890
00:51:09,792 --> 00:51:11,001
Now, just listen to me, you.
891
00:51:11,084 --> 00:51:12,292
You owe me something
892
00:51:12,376 --> 00:51:13,751
I'm the one person in this house
893
00:51:13,834 --> 00:51:14,977
who's given you a decent break.
894
00:51:15,001 --> 00:51:16,185
The one person, do you understand?
895
00:51:16,209 --> 00:51:17,626
Now, you just come.
896
00:51:17,709 --> 00:51:19,126
You!
897
00:51:19,209 --> 00:51:19,959
Get away!
898
00:51:51,126 --> 00:51:53,459
I thought I told
you to leave that girl alone.
899
00:51:53,542 --> 00:51:54,876
Mind your own blasted business.
900
00:51:54,959 --> 00:51:55,959
Why, you.
901
00:52:15,417 --> 00:52:16,417
Hodson?
902
00:52:17,792 --> 00:52:19,126
Hodson?
903
00:53:53,626 --> 00:53:54,709
Joan, dear?
904
00:54:05,917 --> 00:54:06,917
Joan?
905
00:54:18,542 --> 00:54:19,542
Joan?
906
00:54:29,459 --> 00:54:30,501
Can't find Joan anywhere.
907
00:54:30,584 --> 00:54:31,917
Have you spoken to Mrs Carter?
908
00:54:32,001 --> 00:54:33,001
No, she's in bed.
909
00:54:34,626 --> 00:54:35,959
Well, we'd better go look in the.
910
00:54:43,334 --> 00:54:44,501
Well!
911
00:54:45,584 --> 00:54:46,768
Have you seen anything of Joan?
912
00:54:46,792 --> 00:54:48,126
No - You sure?
913
00:54:48,209 --> 00:54:49,334
Why the devil should I?
914
00:54:49,417 --> 00:54:50,459
I'm not her keeper, am I?
915
00:54:50,542 --> 00:54:52,376
I was just wondering.
916
00:54:52,459 --> 00:54:54,751
Your face looks as though it'd been bitten
917
00:54:54,834 --> 00:54:56,959
- I thought perhaps Joan might have.
- Oh, shut up!
918
00:55:03,376 --> 00:55:04,376
Hodson?
919
00:55:08,376 --> 00:55:09,459
Hodson?
920
00:55:12,751 --> 00:55:14,084
Hodson?
921
00:55:14,167 --> 00:55:16,417
Where on earth has he
got trapped in the hill.
922
00:55:16,501 --> 00:55:17,834
Stupid old fool
923
00:55:21,334 --> 00:55:22,417
Come in.
924
00:55:24,709 --> 00:55:27,167
Please, ma'am, I can't find Mr Hodson
925
00:55:27,251 --> 00:55:29,042
I've been searching high and low for him.
926
00:55:29,126 --> 00:55:31,959
There's no use
searching high for Hodson.
927
00:55:32,042 --> 00:55:33,292
Might be dead.
928
00:55:33,376 --> 00:55:34,376
Yes, ma'am.
929
00:55:36,042 --> 00:55:38,417
Ask Mr Harrington to come
see me, will you, Mrs Carter?
930
00:55:38,501 --> 00:55:39,501
Yes, ma'am.
931
00:55:44,292 --> 00:55:45,834
What do you want with Victor?
932
00:55:46,876 --> 00:55:48,959
You've just given me an idea.
933
00:55:49,042 --> 00:55:51,584
"It's no use looking high for Hodson.
934
00:55:51,667 --> 00:55:53,417
He might be dead".
935
00:55:53,501 --> 00:55:54,709
You know, he might be.
936
00:55:54,792 --> 00:55:56,376
Don't talk bosh
937
00:55:56,459 --> 00:55:58,042
I was trying to be subtle
938
00:55:58,126 --> 00:55:59,435
Victor had a row with him yesterday.
939
00:55:59,459 --> 00:56:01,792
Supposing he had another
row when we were out.
940
00:56:01,876 --> 00:56:03,102
That would account for
Hodson's disappearance
941
00:56:03,126 --> 00:56:04,459
and Victor's cut face.
942
00:56:04,542 --> 00:56:05,959
It might, but it won't.
943
00:56:06,042 --> 00:56:07,126
It's much too pat.
944
00:56:09,667 --> 00:56:10,667
Somebody want me?
945
00:56:14,126 --> 00:56:15,459
Hello, Victor
946
00:56:16,209 --> 00:56:17,209
Victor,
947
00:56:18,876 --> 00:56:20,626
is anything worrying you?
948
00:56:20,709 --> 00:56:23,376
Because if there is,
I think you ought to tell me.
949
00:56:23,459 --> 00:56:24,959
No, nothing at all.
950
00:56:26,209 --> 00:56:28,001
Where'd you get that scratch from?
951
00:56:29,334 --> 00:56:31,001
I got it from the branch of a tree.
952
00:56:31,084 --> 00:56:33,126
Why, were you bird's-nesting?
953
00:56:33,209 --> 00:56:34,084
Or bird chasing?
954
00:56:34,167 --> 00:56:36,042
Oh, mind your own damn business!
955
00:56:43,459 --> 00:56:45,042
Where's Hodson, Victor?
956
00:56:47,084 --> 00:56:48,167
I've no idea at all.
957
00:56:50,501 --> 00:56:51,959
You're lying, aren't you?
958
00:56:52,959 --> 00:56:54,501
I'm only putting two and two together,
959
00:56:54,584 --> 00:56:56,751
but you looked a little ragged last night,
960
00:56:56,834 --> 00:56:57,834
to say the least.
961
00:56:58,751 --> 00:57:01,626
This morning, Hodson can't be found.
962
00:57:01,709 --> 00:57:04,501
If we can't find him by this afternoon,
963
00:57:04,584 --> 00:57:06,626
I'm going to send for the police, Victor.
964
00:57:08,167 --> 00:57:09,376
That all right with you?
965
00:57:13,001 --> 00:57:14,042
Is it?
966
00:57:14,126 --> 00:57:15,709
No, no, no, don't do that
967
00:57:15,792 --> 00:57:17,084
I can explain, you see.
968
00:57:17,167 --> 00:57:18,959
Last night, I was a little bit tight,
969
00:57:19,042 --> 00:57:21,542
and I went down to the
garden to try and cool off.
970
00:57:21,626 --> 00:57:22,376
When I was out there,
971
00:57:22,459 --> 00:57:23,810
Hodson suddenly came up and attacked me
972
00:57:23,834 --> 00:57:25,542
for no reason at all
973
00:57:25,626 --> 00:57:27,959
I hit him back, self-defence, of course,
974
00:57:28,042 --> 00:57:29,417
knocked him down and.
975
00:57:30,834 --> 00:57:34,126
When I tried to pull
him round, he was dead.
976
00:57:35,709 --> 00:57:37,167
Look, don't give me away
977
00:57:37,251 --> 00:57:39,167
I can I can explain it.
978
00:57:39,251 --> 00:57:40,310
It was absolutely an accident
979
00:57:40,334 --> 00:57:41,792
I didn't mean to kill him
980
00:57:43,167 --> 00:57:46,334
Janice, I think you'd better lock the door
981
00:58:01,001 --> 00:58:02,126
Now, listen, Victor.
982
00:58:03,042 --> 00:58:04,602
I don't give a fig what happens to you!
983
00:58:04,667 --> 00:58:07,084
If this gets out, you'll
just what you deserve.
984
00:58:07,167 --> 00:58:09,542
It just so happens it might
interfere with my plans.
985
00:58:10,542 --> 00:58:11,727
Yes, I rather thought it might.
986
00:58:11,751 --> 00:58:14,001
Well, don't get too cocky about it.
987
00:58:14,084 --> 00:58:16,667
One wrong move from you,
and I'll turn you in.
988
00:58:16,751 --> 00:58:17,501
Okay.
989
00:58:17,584 --> 00:58:18,917
You're crazy - I don't think so.
990
00:58:19,001 --> 00:58:20,643
Well, I do, and I don't want any part of it.
991
00:58:20,667 --> 00:58:22,310
If you think I'm going
to let this blundering fool
992
00:58:22,334 --> 00:58:24,435
rob me of a quarter of a million,
then you're mistaken.
993
00:58:24,459 --> 00:58:27,292
Yes, and I'm the man you love, remember?
994
00:58:27,376 --> 00:58:28,667
You owe something to me.
995
00:58:28,751 --> 00:58:30,376
Yes, I think I do.
996
00:58:30,459 --> 00:58:31,852
You can take that back for a start.
997
00:58:31,876 --> 00:58:33,459
This is absolutely - Oh, shut up!
998
00:58:34,376 --> 00:58:35,810
We're in a jam and we've
got to trust each other.
999
00:58:35,834 --> 00:58:37,667
- Trust him?
- Yes.
1000
00:58:37,751 --> 00:58:39,584
Mutual trust, that's the thing.
1001
00:58:41,251 --> 00:58:45,042
Do I do I get a cut in
the quarter of a million?
1002
00:58:45,126 --> 00:58:47,209
Possibly - That's not quite good enough.
1003
00:58:47,292 --> 00:58:49,126
Oh, and what are you
going to do about it?
1004
00:58:52,001 --> 00:58:54,751
That's better Now let's go over last night.
1005
00:58:54,834 --> 00:58:56,292
Did anyone see you?
1006
00:58:56,376 --> 00:58:57,292
No, I don't think so.
1007
00:58:57,376 --> 00:58:58,834
Was Joan out of the way?
1008
00:58:58,917 --> 00:59:00,292
Yes, I'm pretty certain she was.
1009
00:59:00,376 --> 00:59:01,376
Good.
1010
00:59:02,709 --> 00:59:03,709
Now.
1011
00:59:06,584 --> 00:59:09,334
Here's a bill signed by Hodson
1012
00:59:09,417 --> 00:59:10,497
I want you to scrawl a note
1013
00:59:10,542 --> 00:59:12,792
explaining he couldn't bear
the sight of us any longer,
1014
00:59:12,876 --> 00:59:15,542
he's gone, and he's not coming back.
1015
00:59:15,626 --> 00:59:16,751
How do you know I can do it?
1016
00:59:16,834 --> 00:59:18,709
You've got Hodson's writing to copy,
1017
00:59:18,792 --> 00:59:19,935
and four years in Pentonville
1018
00:59:19,959 --> 00:59:21,279
for seven convictions of forgery.
1019
00:59:21,334 --> 00:59:22,477
You nearly got away with six of them,
1020
00:59:22,501 --> 00:59:24,042
so you must be pretty good.
1021
00:59:24,126 --> 00:59:26,042
How the hell did you know that I
1022
00:59:26,126 --> 00:59:27,959
I get round.
1023
00:59:28,042 --> 00:59:30,292
To think I nearly married a crook
1024
01:00:04,292 --> 01:00:05,626
Is Miss Joan coming in, Elsie?
1025
01:00:05,709 --> 01:00:07,709
I'm afraid I couldn't say, madam
I haven't seen her
1026
01:00:23,126 --> 01:00:24,417
Sorry I'm late.
1027
01:00:27,042 --> 01:00:29,042
How's your cut face, Victor?
1028
01:00:29,126 --> 01:00:29,876
Hmm?
1029
01:00:29,959 --> 01:00:30,959
Your cut face?
1030
01:00:32,042 --> 01:00:34,126
Oh, it's only a scratch.
1031
01:00:34,209 --> 01:00:36,376
Looks a very nasty cut to me
1032
01:00:39,917 --> 01:00:41,751
I've just been talking to Hodson
1033
01:00:46,334 --> 01:00:47,959
Did you say Hodson?
1034
01:00:48,042 --> 01:00:50,709
Yes, he thinks the hawthorn
near the terrace ought to come down.
1035
01:00:50,792 --> 01:00:53,459
It's spreading too fast
Pass the salt, please.
1036
01:00:56,709 --> 01:00:58,909
- When did you tell you that, dear?
- A few minutes ago.
1037
01:01:02,626 --> 01:01:04,292
Are you feeling all right, Joan?
1038
01:01:04,376 --> 01:01:05,626
Yes, thank you.
1039
01:01:07,001 --> 01:01:08,709
I think you're right - Hmm?
1040
01:01:08,792 --> 01:01:11,292
Something we were talking
about before you came in, dear.
1041
01:01:13,292 --> 01:01:14,792
Oh, excuse me
1042
01:01:14,876 --> 01:01:18,251
I just remembered something
I wanted to tell Hodson.
1043
01:01:18,334 --> 01:01:20,084
By the way, Bertha, I'd like to go through
1044
01:01:20,167 --> 01:01:22,501
the household accounts
with you this afternoon.
1045
01:01:30,376 --> 01:01:32,001
Elsie, you can go now.
1046
01:01:32,084 --> 01:01:33,167
Yes, ma'am.
1047
01:01:38,626 --> 01:01:40,667
What on earth's come over her?
1048
01:01:40,751 --> 01:01:41,667
She's mad.
1049
01:01:41,751 --> 01:01:44,376
Don't be so silly,
she's the sanest thing in this house.
1050
01:01:45,542 --> 01:01:47,142
I wonder if she's trying to frighten us.
1051
01:01:47,167 --> 01:01:48,459
She's not clever enough
1052
01:01:50,334 --> 01:01:52,459
Victor doesn't seem
to share your opinion.
1053
01:01:52,542 --> 01:01:55,042
You say you didn't think she
did see you last night, Victor?
1054
01:01:55,126 --> 01:01:56,501
No.
1055
01:01:56,584 --> 01:01:58,417
No, I'm sure she didn't.
1056
01:01:58,501 --> 01:02:01,626
Hmm Well, perhaps old Hodson's
spirit is earthbound as well
1057
01:02:01,709 --> 01:02:03,834
Janice, do stop trying to be funny
1058
01:02:03,917 --> 01:02:06,084
I told you I'll deal with
Joan, so forget about her.
1059
01:02:06,751 --> 01:02:10,001
What I'm worried about now
is finding somewhere else to hide Hodson.
1060
01:02:12,126 --> 01:02:14,126
By the way, Victor,
1061
01:02:14,209 --> 01:02:15,876
how did you get into the vault?
1062
01:02:15,959 --> 01:02:17,917
Well, the door was open.
1063
01:02:18,501 --> 01:02:19,542
Open?
1064
01:02:19,626 --> 01:02:21,459
Well, it wasn't locked.
1065
01:02:21,542 --> 01:02:24,626
That's extraordinary
I'm the only one that's got a key.
1066
01:02:24,709 --> 01:02:26,917
- Where did you put him?
- In an empty coffin.
1067
01:02:28,084 --> 01:02:30,417
- In a what?
- In an empty coffin!
1068
01:02:30,501 --> 01:02:31,501
Empty?
1069
01:02:32,251 --> 01:02:33,417
You were drunk, you know
1070
01:02:33,501 --> 01:02:35,001
I'd sobered up by then.
1071
01:02:36,042 --> 01:02:37,143
We'd better go down at once.
1072
01:02:37,167 --> 01:02:38,834
What, now, in broad daylight?
1073
01:02:39,876 --> 01:02:41,459
No, perhaps we'd better wait.
1074
01:02:42,626 --> 01:02:43,626
This is fantastic!
1075
01:02:43,709 --> 01:02:45,268
Well, you won't get me
down there after dark.
1076
01:02:45,292 --> 01:02:47,751
For heaven's sake, Victor,
pull yourself together!
1077
01:02:47,834 --> 01:02:49,792
Well, I'll go and get some fresh air.
1078
01:02:51,667 --> 01:02:52,667
Give me a cigarette.
1079
01:03:01,542 --> 01:03:03,376
Aren't you eating, Janice?
1080
01:03:03,459 --> 01:03:04,959
No.
1081
01:03:05,042 --> 01:03:06,292
Where's Elsie?
1082
01:03:06,376 --> 01:03:09,709
She's gone back to the kitchen
You'd better help yourself.
1083
01:03:09,792 --> 01:03:11,251
Oh, all right.
1084
01:03:18,376 --> 01:03:19,251
Hodson!
1085
01:03:19,334 --> 01:03:20,893
I've just seen him outside on the terrace.
1086
01:03:20,917 --> 01:03:23,251
Well, you must be mistaken, Victor
1087
01:03:23,334 --> 01:03:25,834
I just left Hodson going
towards the boathouse.
1088
01:03:30,917 --> 01:03:32,584
This does look nice!
1089
01:04:14,292 --> 01:04:16,501
Oh, hello, Joan.
1090
01:04:18,292 --> 01:04:20,042
I want to talk to you.
1091
01:04:20,126 --> 01:04:21,042
Come on - No, please.
1092
01:04:21,126 --> 01:04:23,834
Come on, don't be so frightened
I'm not gonna bite you
1093
01:04:35,542 --> 01:04:36,709
Joan.
1094
01:04:42,334 --> 01:04:44,084
It's Victor - What about Victor?
1095
01:04:44,167 --> 01:04:45,417
I think he's dead.
1096
01:04:45,501 --> 01:04:46,501
What happened?
1097
01:04:46,584 --> 01:04:47,792
He was very drunk,
1098
01:04:47,876 --> 01:04:50,626
and I tried to push him and
his head hit against the fender.
1099
01:04:50,709 --> 01:04:51,626
That sounds a likely story.
1100
01:04:51,709 --> 01:04:53,376
Come on - Oh, please come see.
1101
01:05:03,084 --> 01:05:05,459
Is this your idea of a joke?
1102
01:05:05,542 --> 01:05:08,167
He, he was here a few minutes ago.
1103
01:05:08,251 --> 01:05:09,667
Well, he isn't here now,
1104
01:05:09,751 --> 01:05:11,709
unless he's hiding in the inkwell.
1105
01:05:20,709 --> 01:05:24,209
He was lying there,
his head against the fender.
1106
01:05:28,126 --> 01:05:30,001
But I tell you, it's true! I.
1107
01:05:37,751 --> 01:05:39,334
He was using this glass.
1108
01:05:43,876 --> 01:05:45,292
Why did you kill him, Joan?
1109
01:05:47,084 --> 01:05:48,292
I didn't, he fell.
1110
01:05:49,417 --> 01:05:51,584
You must have hit him with something.
1111
01:05:51,667 --> 01:05:52,667
No, I.
1112
01:05:52,751 --> 01:05:53,917
You're lying
1113
01:05:54,001 --> 01:05:56,001
I tell you, I only
pushed him away from me.
1114
01:06:04,417 --> 01:06:05,959
I wonder if that coffin was empty.
1115
01:06:06,042 --> 01:06:07,542
What has that got to do with it?
1116
01:06:07,626 --> 01:06:09,959
We seem to have a body
snatcher in our midst.
1117
01:06:10,042 --> 01:06:12,667
Whoever moved Henry's body
must have moved Victor's.
1118
01:06:12,751 --> 01:06:14,435
Don't you think we ought
to send for the police?
1119
01:06:14,459 --> 01:06:16,876
No, wait a minute, wait a minute.
1120
01:06:16,959 --> 01:06:19,542
Did you show that note to anyone,
the one Victor wrote?
1121
01:06:19,626 --> 01:06:20,876
- From Hodson?
- Mm.
1122
01:06:21,917 --> 01:06:23,209
Yes, I.
1123
01:06:23,292 --> 01:06:24,584
Yes, I showed it to Mrs Carter.
1124
01:06:24,667 --> 01:06:26,251
That was brilliant of you.
1125
01:06:26,334 --> 01:06:27,917
But I thought that was the idea.
1126
01:06:28,001 --> 01:06:29,893
We call the police and they'll
want to know where Hodson is.
1127
01:06:29,917 --> 01:06:33,084
Mrs Carter will mention the note,
and then they'll find the body.
1128
01:06:33,167 --> 01:06:35,417
Seems to me we've got
a bit more covering up to do.
1129
01:06:37,126 --> 01:06:38,751
What has happened to Hodson?
1130
01:06:38,834 --> 01:06:39,667
Nothing.
1131
01:06:39,751 --> 01:06:41,271
But you said - Never mind what I said.
1132
01:06:41,334 --> 01:06:42,626
You stay still and listen.
1133
01:06:44,167 --> 01:06:45,459
We're going down to the vault.
1134
01:06:46,084 --> 01:06:47,751
And what's the idea?
1135
01:06:47,834 --> 01:06:49,876
We'll find out when we get there.
1136
01:06:49,959 --> 01:06:52,126
Come along, Joan
I'm not letting you out of my sight
1137
01:07:18,709 --> 01:07:19,792
Victor
1138
01:07:37,626 --> 01:07:38,751
Elsie?
1139
01:07:44,167 --> 01:07:45,626
All right, Elsie, I'll take the tea.
1140
01:07:45,709 --> 01:07:47,959
But what about Mr Harrington
and Miss Joan, ma'am?
1141
01:07:48,042 --> 01:07:49,792
Mr Harrington doesn't
want to be disturbed,
1142
01:07:49,876 --> 01:07:51,792
and I want you to leave Miss Joan alone.
1143
01:07:51,876 --> 01:07:53,893
But her door was locked and
she was trying to get out.
1144
01:07:53,917 --> 01:07:55,251
You heard what I said, Elsie.
1145
01:07:55,334 --> 01:07:56,334
Yes, ma'am
1146
01:08:21,626 --> 01:08:23,292
We've got to find Hodson.
1147
01:08:23,376 --> 01:08:26,251
If he's alive, we can inform
the police about Victor
1148
01:08:26,334 --> 01:08:29,542
and Joan will be taken care
of for the rest of her life
1149
01:08:29,626 --> 01:08:30,792
I can promise you that
1150
01:08:30,876 --> 01:08:32,334
Good morning.
1151
01:08:38,667 --> 01:08:41,167
- How did you get out of your room?
- I just walked out
1152
01:08:41,251 --> 01:08:43,542
I thought you said you
locked the door, Janice.
1153
01:08:43,626 --> 01:08:44,792
But I did I.
1154
01:08:44,876 --> 01:08:47,376
Oh, no, Janice
You couldn't have locked it.
1155
01:08:47,459 --> 01:08:49,501
You must be imagining things.
1156
01:08:54,501 --> 01:08:55,626
Who let you out?
1157
01:08:55,709 --> 01:08:56,584
I don't know what you're talking about.
1158
01:08:56,667 --> 01:08:57,977
- Was it Hodson?
- How could it have been?
1159
01:08:58,001 --> 01:08:59,542
You said you killed Hodson.
1160
01:09:00,251 --> 01:09:02,292
- I said I what?
- That you killed Hodson
1161
01:09:02,376 --> 01:09:04,310
I distinctly remember you
saying that you killed him.
1162
01:09:04,334 --> 01:09:06,334
Why you lying.
1163
01:09:06,417 --> 01:09:08,917
You surely haven't forgotten, Bertha.
1164
01:09:09,001 --> 01:09:11,959
That's why you didn't report
Victor's death to the police, isn't it?
1165
01:09:12,042 --> 01:09:13,584
Because you killed poor Hodson.
1166
01:09:16,209 --> 01:09:18,042
If I didn't know how ill you were,
1167
01:09:18,876 --> 01:09:20,751
I should say you were a very wicked girl
1168
01:09:20,834 --> 01:09:22,459
for telling such shocking lies.
1169
01:09:22,542 --> 01:09:24,292
Would you, Bertha?
1170
01:09:24,376 --> 01:09:26,376
But knowing how ill you are,
1171
01:09:26,459 --> 01:09:29,292
I'm going to do my best to help you.
1172
01:09:29,376 --> 01:09:31,126
Thank you, Bertha.
1173
01:09:31,209 --> 01:09:32,626
You always said you were my friend.
1174
01:09:32,709 --> 01:09:34,417
Yes, dear, yes, dear And so I am.
1175
01:09:35,334 --> 01:09:39,126
Now, I want you to listen very carefully.
1176
01:09:39,209 --> 01:09:42,084
Do you remember my telling you
how I thought your father
1177
01:09:42,167 --> 01:09:44,268
was trying to get in touch
with me from the other side?
1178
01:09:44,292 --> 01:09:45,667
Yes, yes, I remember.
1179
01:09:45,751 --> 01:09:48,834
Well, last night I spoke to him.
1180
01:09:49,667 --> 01:09:50,876
Did you really?
1181
01:09:50,959 --> 01:09:51,959
Yes.
1182
01:09:52,001 --> 01:09:53,251
Was he in good health?
1183
01:09:55,792 --> 01:09:58,251
He was worried, Joan
He was very, very worried.
1184
01:09:58,334 --> 01:09:59,876
Oh, poor father.
1185
01:10:01,126 --> 01:10:02,542
What was he worried about?
1186
01:10:02,626 --> 01:10:04,459
He was worried about you, dear.
1187
01:10:04,542 --> 01:10:05,542
But.
1188
01:10:06,834 --> 01:10:08,292
What have I done now?
1189
01:10:08,376 --> 01:10:11,209
Joan, surely you haven't forgotten.
1190
01:10:11,292 --> 01:10:13,209
Oh, I'm afraid I have.
1191
01:10:13,876 --> 01:10:15,751
You killed Victor, Joan
1192
01:10:16,834 --> 01:10:18,042
Victor?
1193
01:10:18,126 --> 01:10:19,459
Who is he?
1194
01:10:19,542 --> 01:10:20,709
Give me strength.
1195
01:10:22,209 --> 01:10:23,501
Never mind who he is, dear.
1196
01:10:23,584 --> 01:10:24,584
You killed him.
1197
01:10:24,626 --> 01:10:26,834
Yes, but isn't that rather serious?
1198
01:10:27,751 --> 01:10:28,792
Bats.
1199
01:10:28,876 --> 01:10:31,334
Yes, dear, it's very, very serious.
1200
01:10:31,417 --> 01:10:33,792
That is why I'm going to help you
1201
01:10:33,876 --> 01:10:35,751
Then I won't worry about it.
1202
01:10:35,834 --> 01:10:37,751
Now, I want you to write down
1203
01:10:37,834 --> 01:10:40,584
exactly what happened
between you and Victor.
1204
01:10:42,001 --> 01:10:45,084
If you can't remember, I'll help you.
1205
01:10:46,084 --> 01:10:47,542
You quarrelled with him,
1206
01:10:47,626 --> 01:10:49,792
and he turned his back on you,
1207
01:10:49,876 --> 01:10:50,876
and you struck him.
1208
01:10:52,292 --> 01:10:53,292
Did I?
1209
01:10:53,376 --> 01:10:55,084
Yes, dear, you did.
1210
01:10:55,167 --> 01:10:56,917
It's far better for you to tell the truth.
1211
01:10:57,001 --> 01:10:58,167
Now, here you are.
1212
01:11:01,751 --> 01:11:04,126
I wonder if my father would agree to that.
1213
01:11:04,209 --> 01:11:05,584
It was his idea, Joan.
1214
01:11:05,667 --> 01:11:06,667
Really?
1215
01:11:08,584 --> 01:11:09,667
- Bertha?
- Yes, dear
1216
01:11:09,751 --> 01:11:12,501
I think I'd like you to
put me in touch with him
1217
01:11:12,584 --> 01:11:14,417
I think I'd like to speak to him myself.
1218
01:11:14,501 --> 01:11:18,751
Couldn't you couldn't you sort
of act as a medium between us?
1219
01:11:18,834 --> 01:11:20,352
Of course, dear, if you don't trust me.
1220
01:11:20,376 --> 01:11:22,001
Oh, but, Bertha, I do.
1221
01:11:24,126 --> 01:11:27,459
It's only that if my father
wants me to write a confession,
1222
01:11:28,792 --> 01:11:30,417
I'd rather he told me himself
1223
01:11:30,501 --> 01:11:34,292
That's quite
understandable, isn't it, Janice?
1224
01:11:34,376 --> 01:11:35,376
Quite
1225
01:11:36,209 --> 01:11:38,959
I'll tell you what, dear,
we'll hold a seance tonight.
1226
01:11:39,042 --> 01:11:40,917
Oh, thank you, Bertha.
1227
01:11:41,001 --> 01:11:43,126
Oh, you are kind.
1228
01:11:43,209 --> 01:11:46,542
Oh, I'm sure everything's
going to be all right now.
1229
01:11:46,626 --> 01:11:48,751
You're a good friend to me,
aren't you, Bertha?
1230
01:11:52,792 --> 01:11:54,959
She really is crazy.
1231
01:11:55,042 --> 01:11:57,482
Well, if she thinks you're
a good friend of hers, she must be.
1232
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Look, I don't like the idea
of this confession.
1233
01:12:01,417 --> 01:12:04,167
How's it going to look when Victor's body
is found in the coffin?
1234
01:12:04,251 --> 01:12:06,292
Hodson can explain that.
1235
01:12:06,376 --> 01:12:07,459
You hope.
1236
01:12:09,501 --> 01:12:11,417
I'm here, Henry
1237
01:12:13,167 --> 01:12:14,209
Henry?
1238
01:12:15,417 --> 01:12:17,917
I want to speak with you, Henry
1239
01:12:18,001 --> 01:12:19,001
Henry?
1240
01:12:20,834 --> 01:12:21,876
Henry?
1241
01:12:22,751 --> 01:12:24,834
I want to speak with you, Henry
1242
01:12:27,334 --> 01:12:29,042
Yes, we're in contact.
1243
01:12:29,126 --> 01:12:30,459
Our spirits are joined.
1244
01:12:32,251 --> 01:12:34,626
Have you a message for me, Henry?
1245
01:12:37,626 --> 01:12:39,042
Yes, he has a message.
1246
01:12:41,167 --> 01:12:44,001
Is it about Joan, Henry?
1247
01:12:45,084 --> 01:12:47,334
Are you worrying about her, Henry?
1248
01:12:53,084 --> 01:12:55,251
Do you wish her to follow my instructions?
1249
01:13:02,917 --> 01:13:03,917
Henry?
1250
01:13:07,417 --> 01:13:10,334
Henry, do you wish Joan
to follow my instructions?
1251
01:13:22,167 --> 01:13:23,167
Janice?
1252
01:13:24,334 --> 01:13:25,709
Janice, what is it?
1253
01:13:33,792 --> 01:13:35,042
Oh, Daddy.
1254
01:13:35,751 --> 01:13:37,626
It's all right, darling.
1255
01:13:38,501 --> 01:13:40,042
Nothing to worry about now
1256
01:13:41,167 --> 01:13:42,167
Henry
1257
01:13:43,417 --> 01:13:44,626
Henry, it isn't possible.
1258
01:13:46,917 --> 01:13:48,126
I'm afraid it is.
1259
01:13:50,334 --> 01:13:53,792
Henry, I thought Hodson.
1260
01:13:53,876 --> 01:13:55,709
For your information, Hodson is dead.
1261
01:13:57,417 --> 01:13:58,602
I couldn't very well inform the police
1262
01:13:58,626 --> 01:14:00,542
because I was officially dead myself.
1263
01:14:02,376 --> 01:14:04,084
You had murdered me, remember?
1264
01:14:04,167 --> 01:14:06,167
What do you mean?
1265
01:14:06,251 --> 01:14:07,667
I told you that any noise
1266
01:14:07,751 --> 01:14:10,792
that occurred during
my trance might prove fatal,
1267
01:14:11,709 --> 01:14:14,876
because I suspected that you
might take advantage of it.
1268
01:14:14,959 --> 01:14:16,542
But it wasn't fatal, Bertha.
1269
01:14:16,626 --> 01:14:19,709
You see, yoga can sometimes
enable one to simulate a state of death.
1270
01:14:19,792 --> 01:14:20,917
You're mad.
1271
01:14:22,959 --> 01:14:24,376
After my funeral, which,
1272
01:14:24,459 --> 01:14:26,459
thanks to Hodson, I did not attend,
1273
01:14:28,001 --> 01:14:29,681
I decided to find out exactly what methods
1274
01:14:29,751 --> 01:14:31,792
you were going to use to defraud Joan.
1275
01:14:31,876 --> 01:14:32,917
Did Joan know about this?
1276
01:14:33,001 --> 01:14:35,292
Only after Harrington
had murdered Hodson.
1277
01:14:35,792 --> 01:14:36,917
Sit down!
1278
01:14:42,001 --> 01:14:44,834
As a matter of fact, Joan quite
entered into the spirit of the thing.
1279
01:14:44,917 --> 01:14:46,517
It was her idea that we let you carry on
1280
01:14:46,542 --> 01:14:50,001
until we had a really
watertight case against you.
1281
01:14:50,084 --> 01:14:52,334
Personally, I'd learned all that I wanted to.
1282
01:14:55,042 --> 01:14:56,542
You know, Bertha,
1283
01:14:58,001 --> 01:15:01,584
it's a pity you incited
Harrington to murder Hodson.
1284
01:15:01,667 --> 01:15:02,709
You liar.
1285
01:15:03,667 --> 01:15:05,292
I did no such thing.
1286
01:15:05,376 --> 01:15:07,834
You're going to have
a hard job proving that.
1287
01:15:07,917 --> 01:15:09,876
Harrington's word against yours.
1288
01:15:09,959 --> 01:15:11,126
Harrington's dead.
1289
01:15:11,209 --> 01:15:13,292
Harrington's alive.
1290
01:15:13,376 --> 01:15:15,459
He was only unconscious
when you found him.
1291
01:15:16,959 --> 01:15:17,959
You're lying.
1292
01:15:19,126 --> 01:15:20,126
Where's he now?
1293
01:15:20,209 --> 01:15:22,126
Safely locked up in Hodson's cottage.
1294
01:15:23,501 --> 01:15:24,501
You're lying.
1295
01:15:25,626 --> 01:15:26,626
You're lying!
1296
01:15:27,459 --> 01:15:29,001
He's dead
1297
01:15:29,084 --> 01:15:30,604
I know he's dead
1298
01:15:32,959 --> 01:15:34,334
Good evening.
1299
01:15:35,709 --> 01:15:37,542
Inspector Blake, Scotland Yard
1300
01:15:37,626 --> 01:15:39,459
I'd like to see Mr Clavering, please.
1301
01:15:40,584 --> 01:15:42,251
In here, gentlemen
1302
01:15:52,792 --> 01:15:53,792
Excuse me, miss.
1303
01:15:53,834 --> 01:15:55,042
It is Miss Joan, isn't it?
1304
01:15:55,126 --> 01:15:56,167
Yes, that's right.
1305
01:15:56,251 --> 01:15:57,560
Where would you like the picture sent?
1306
01:15:57,584 --> 01:15:58,584
Oh.
1307
01:15:59,876 --> 01:16:01,459
To this address.
1308
01:16:01,542 --> 01:16:02,626
It's my husband.
1309
01:16:02,709 --> 01:16:04,376
Mr Charles Linton.
1310
01:16:04,459 --> 01:16:06,001
Very good, miss.
1311
01:16:06,084 --> 01:16:07,126
By the way, miss,
1312
01:16:07,209 --> 01:16:09,126
I was sorry to hear about Mr Clavering.
1313
01:16:09,209 --> 01:16:10,209
Did you know my father?
1314
01:16:10,251 --> 01:16:11,751
Oh, very well indeed, miss.
1315
01:16:11,834 --> 01:16:13,126
Such a fine man.
1316
01:16:13,209 --> 01:16:14,126
Hmm, yes.
1317
01:16:14,209 --> 01:16:15,626
It must have been a shock.
1318
01:16:17,626 --> 01:16:18,709
No, not really.
1319
01:16:19,959 --> 01:16:22,292
We had been expecting it for a long time.
1320
01:16:22,376 --> 01:16:23,251
Oh
1321
01:16:38,042 --> 01:16:40,834
This is your storyteller,
1322
01:16:41,751 --> 01:16:43,126
The Man in Black
87673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.