All language subtitles for The Inspector Lynley Mysteries S02 EP01 Playing for the Ashes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,300 --> 00:00:29,540 Niet doen. - Ga terug naar je vrouw. 2 00:00:29,540 --> 00:00:33,540 Ik kon er niks aan doen. - Je bent hopeloos, Ken. 3 00:00:33,540 --> 00:00:37,300 Het enige wat je niet verprutst, is cricket. 4 00:00:37,300 --> 00:00:41,420 Laten we het binnen uitpraten. - Ik heb het gehad met je. 5 00:00:41,420 --> 00:00:43,888 Je hebt dit over jezelf afgeroepen. 6 00:03:55,540 --> 00:03:58,498 Kun je er geen grotere troep van maken? 7 00:04:00,540 --> 00:04:02,780 Ik heb 't op. 8 00:04:02,780 --> 00:04:07,540 Voel je je al een beetje thuis? - Ja, dat lukt aardig. 9 00:04:07,540 --> 00:04:11,540 Hoe zijn je buren? - Die heb ik nog niet ontmoet. 10 00:04:11,540 --> 00:04:15,540 Ze wachten vast op een feestje, met minuscule hapjes... 11 00:04:15,540 --> 00:04:18,300 en drankjes met een parapluutje. 12 00:04:18,300 --> 00:04:22,540 Klinkt onweerstaanbaar. Ik word toch wel uitgenodigd? 13 00:04:22,540 --> 00:04:25,300 Heeft de pers al lucht van deze zaak? 14 00:04:25,300 --> 00:04:28,780 Vast wel, maar hij is nog niet ge�dentificeerd. 15 00:04:28,780 --> 00:04:33,300 Iedereen kent Kenneth Waring. Hij sloeg pas nog 'n century, 100 runs. 16 00:04:33,300 --> 00:04:36,780 Hebben we deze zaak omdat u van cricket houdt? 17 00:04:36,780 --> 00:04:40,780 Cricket is niet iets 'waar je van houdt', het is 'n religie. 18 00:04:40,780 --> 00:04:46,300 En u hebt 't zeker bij toeval gekregen? U hebt vast wat geregeld. 19 00:04:46,300 --> 00:04:52,011 Dit is 'n verlies voor de sport. - Z'n gezin zal ook niet echt blij zijn. 20 00:05:21,540 --> 00:05:24,373 Ziet er goed uit, na zo'n brand. 21 00:05:26,540 --> 00:05:30,540 Brigadier Havers, inspecteur Lynley. - Inspecteur Ardery. 22 00:05:30,540 --> 00:05:33,060 Er was nog 'n brand verderop. 23 00:05:33,060 --> 00:05:37,500 Die dierenrechtenlui weer. Geen duidelijk verband. 24 00:05:37,500 --> 00:05:43,060 Gedeeltelijke voetafdruk in de tuin, een bij de voordeur, mogelijk dezelfde. 25 00:05:43,060 --> 00:05:45,540 Lichaam ligt nog op z'n plek. 26 00:05:45,540 --> 00:05:50,300 De eigenaar is Miriam Whitelaw, de bewoner Gabriella Patten. 27 00:05:50,300 --> 00:05:53,300 Woont hier 'n paar maanden. - Waar is ze? 28 00:05:53,300 --> 00:05:58,300 Een buurman heeft ze ruzie horen maken. De auto is verdwenen. 29 00:05:58,300 --> 00:06:00,256 Ga haar maar zoeken. 30 00:06:01,540 --> 00:06:05,780 De brandweer denkt dat de brand snel is opgeflakkerd... 31 00:06:05,780 --> 00:06:08,300 en meteen weer is gedoofd. 32 00:06:08,300 --> 00:06:10,540 Vrijwel zeker aangestoken. 33 00:06:10,540 --> 00:06:15,300 De brandstof is door de brievenbus op de deurmat gegoten... 34 00:06:15,300 --> 00:06:18,540 en daarna is de brand uitgedoofd. 35 00:06:18,540 --> 00:06:21,780 De mat heeft 'n synthetische rug... 36 00:06:21,780 --> 00:06:27,300 dus zal de gang zich gevuld hebben met 'n zwarte, giftige rook... 37 00:06:27,300 --> 00:06:32,540 die de huiskamer in ging, waar hij nergens heen kon... 38 00:06:32,540 --> 00:06:36,300 behalve de trap op, die werkte als 'n schoorsteen. 39 00:06:36,300 --> 00:06:39,610 De rook ging rechtstreeks de slaapkamer in. 40 00:06:47,540 --> 00:06:51,977 Verstikking. Denk je niet? - Koolmonoxide, ja. 41 00:06:53,780 --> 00:06:59,060 Het lijkt altijd of ze slapen. - Bij 'n brand had 't erger kunnen zijn. 42 00:06:59,060 --> 00:07:02,609 Zonde, hoor. Zo'n mooie man. 43 00:07:06,300 --> 00:07:09,780 Zoiets verwacht je niet bij cricket, h�? 44 00:07:09,780 --> 00:07:14,300 In zo'n sjieke wereld verwacht je geen plotselinge dood. 45 00:07:14,300 --> 00:07:19,300 Weet je dat er onder cricketers veel zelfmoorden plaatsvinden? 46 00:07:19,300 --> 00:07:22,019 Dat zal 't zeker niet zijn geweest. 47 00:07:23,060 --> 00:07:27,540 Tijdstip van overlijden? - Onzeker. Rond middernacht. 48 00:07:27,540 --> 00:07:31,300 De dader zal verwacht hebben dat 't huis zou afbranden... 49 00:07:31,300 --> 00:07:34,497 zodat er geen bewijzen zouden zijn. 50 00:07:39,540 --> 00:07:44,540 Daar hebben we niet veel aan. Misschien kan de TR er iets mee. 51 00:07:44,540 --> 00:07:47,498 Waar is de andere? - Kom maar mee. 52 00:07:54,780 --> 00:07:57,540 Hier zie je de slaapkamer goed. 53 00:07:57,540 --> 00:08:00,780 Heeft iemand gewacht tot Waring in bed lag? 54 00:08:00,780 --> 00:08:03,340 Er is 'n bandenspoor gevonden. 55 00:08:06,300 --> 00:08:08,211 Volgens mij 'n motor. 56 00:08:16,540 --> 00:08:19,134 Iemand heeft 'm willen verbergen. 57 00:08:21,300 --> 00:08:24,497 Het ligt hier vol met afgebroken takken. 58 00:08:33,780 --> 00:08:35,293 Mooi, h�? 59 00:08:39,780 --> 00:08:43,739 Weet je wat we nodig hebben? Een profiler. 60 00:08:51,300 --> 00:08:53,060 U bent zo doorzichtig. 61 00:08:53,060 --> 00:08:56,780 We hebben 'n profiler nodig, en dat is haar vak. 62 00:08:56,780 --> 00:09:00,060 We hebben de zaak zodat u Helen erbij kunt halen. 63 00:09:00,060 --> 00:09:02,300 Vanwege m'n cricketliefde, toch? 64 00:09:02,300 --> 00:09:05,300 Ze heeft u meteen door. - Hoezo? 65 00:09:05,300 --> 00:09:07,894 Zoals u al zei, ze is profiler. 66 00:09:09,300 --> 00:09:11,540 Brandstichters heb je in categorie�n. 67 00:09:11,540 --> 00:09:15,300 Deze brandde z'n school af en 't huis van z'n oudtante. 68 00:09:15,300 --> 00:09:17,260 Gelukkig was ze er niet. 69 00:09:17,260 --> 00:09:22,300 Druk van vrienden. Verergerd door drugs- en alcoholverslaving. 70 00:09:22,300 --> 00:09:28,300 Dit is 'n activiste. Uit de milieubeweging, of gewoon 'n goeie ouwe anarchiste. 71 00:09:28,300 --> 00:09:30,540 Geen lachebekjes. - Niet echt. 72 00:09:30,540 --> 00:09:34,300 Deze twee hebben 'n zestal huizen afgefikt. 73 00:09:34,300 --> 00:09:38,540 Het had iets te maken met brandweermannen en uniformen. 74 00:09:38,540 --> 00:09:42,499 Stonden ze te wachten op de kanjers met hun slangen? 75 00:09:44,300 --> 00:09:46,940 Gezichtsverlies. Vrij letterlijk. 76 00:09:46,940 --> 00:09:52,300 Man raakt baan kwijt, en steekt huis van werkgever aan, met drie kinderen erin. 77 00:09:52,300 --> 00:09:57,249 Daarna stak hij zichzelf in brand. En ja, hij overleefde 't. 78 00:09:59,300 --> 00:10:02,780 En dan hebben we nog onze langzame branders. 79 00:10:02,780 --> 00:10:07,300 Introverte types die blijven sudderen tot ze doorslaan. 80 00:10:07,300 --> 00:10:11,300 Meestal uit 'n gebroken gezin. Een schreeuw om hulp. 81 00:10:11,300 --> 00:10:15,300 En ons geval? - Je hebt me nog niks verteld. 82 00:10:15,300 --> 00:10:21,060 Is dit persoonlijk, tegen ��n individu, of onpersoonlijk, tegen 'n groep gericht? 83 00:10:21,060 --> 00:10:25,300 Dus: Ging 't om Waring, of om waar hij voor stond? 84 00:10:25,300 --> 00:10:31,780 Ik zal de gegevens invoeren. Een seriebrandstichter heeft 'n methode. 85 00:10:31,780 --> 00:10:37,776 Waring z'n vrouw gaat 't lichaam identificeren. Ze wachten op ons. 86 00:10:39,300 --> 00:10:42,540 Bedankt, Helen. Bekogel ons maar. 87 00:10:42,540 --> 00:10:47,011 Toen je binnenliep, had ik je graag willen bekogelen... 88 00:10:48,060 --> 00:10:51,018 maar ik besloot aardig te doen. 89 00:11:07,780 --> 00:11:09,259 Mrs Waring? 90 00:11:10,780 --> 00:11:12,975 Komt u even mee? 91 00:11:22,780 --> 00:11:25,817 Ik ben brigadier Havers. 92 00:11:27,780 --> 00:11:29,611 Bent u er klaar voor? 93 00:11:38,540 --> 00:11:40,451 Is dit uw echtgenoot? 94 00:11:42,540 --> 00:11:43,973 Dat is Ken. 95 00:11:52,300 --> 00:11:54,052 Ja, dat is m'n man. 96 00:11:57,060 --> 00:12:00,655 Mag ik u voorstellen aan Miriam Whitelaw? 97 00:12:05,540 --> 00:12:08,780 Er is niks triesters te bedenken... 98 00:12:08,780 --> 00:12:12,780 dan een kind dat lijdt aan 'n ongeneeslijke ziekte. 99 00:12:12,780 --> 00:12:14,213 Kom op, snel. 100 00:12:19,060 --> 00:12:22,780 Met wetenschappelijk onderzoek vechten we terug. 101 00:12:22,780 --> 00:12:28,300 We helpen om de gezondheid van kinderen in de toekomst veilig te stellen. 102 00:12:28,300 --> 00:12:32,780 Ik noem deze boom: Boom. 103 00:12:32,780 --> 00:12:37,780 M'n man was er trots op geweest dat deze instelling zijn naam draagt. 104 00:12:37,780 --> 00:12:43,780 U martelt dieren voor de wetenschap. - Hebt u enig idee wat u hier doet? 105 00:12:43,780 --> 00:12:50,060 Nieuwe geneesmiddelen kunnen alleen veilig op dieren worden getest. 106 00:12:50,060 --> 00:12:54,300 Niet waar. - Dit geneesmiddel redt kinderlevens. 107 00:12:54,300 --> 00:12:56,370 En de dierenlevens dan? 108 00:13:00,300 --> 00:13:04,452 Het bloed van onschuldige dieren kleeft aan uw handen. 109 00:13:14,060 --> 00:13:18,019 U kunt uw verantwoordelijkheid niet zomaar ontlopen. 110 00:13:24,540 --> 00:13:26,496 Ga weg bij die deur. 111 00:13:35,780 --> 00:13:37,260 Het gaat wel. 112 00:13:37,260 --> 00:13:42,653 Ik moet je even vertellen dat Kenneth Waring dood is gevonden. 113 00:13:50,300 --> 00:13:51,940 Ik leef met je mee. 114 00:13:51,940 --> 00:13:55,250 Wanneer hebt u uw man voor 't laatst gezien? 115 00:13:57,060 --> 00:13:58,971 Al 'n tijd niet meer. 116 00:14:01,300 --> 00:14:05,009 Hij leefde onder druk, en hij had ruimte nodig. 117 00:14:07,780 --> 00:14:13,060 We waren gescheiden. Bij wijze van proef, kun je zeggen. 118 00:14:13,060 --> 00:14:18,300 Was u al lang bij elkaar? - Getrouwd toen we nog op school zaten. 119 00:14:18,300 --> 00:14:22,780 Waar woonde Kenneth? - Bij Miriam Whitelaw. 120 00:14:22,780 --> 00:14:27,729 Ze woont in d'r eentje in dat grote huis. Ze zorgde voor hem, zeg maar. 121 00:14:29,300 --> 00:14:35,489 Had Kenneth verzorging nodig? Zat hij soms in de problemen of zo? 122 00:14:40,540 --> 00:14:43,008 Iedereen was dol op Kenny. 123 00:14:44,300 --> 00:14:46,336 Hij was dol op z'n kinderen. 124 00:14:48,780 --> 00:14:54,252 Hij zou met Jimmy naar Griekenland gaan, maar hij heeft 't ineens afgezegd. 125 00:14:55,300 --> 00:14:57,018 Waarom was dat? 126 00:14:58,060 --> 00:15:01,450 Het kwam zo uit. Jimmy was flink overstuur. 127 00:15:03,540 --> 00:15:05,780 Dat is de ellende met cricket. 128 00:15:05,780 --> 00:15:10,300 Ze zijn altijd op reis. Je wist nooit waar ie heen was. 129 00:15:10,300 --> 00:15:13,451 Hoe oud is Jimmy? - Zestien. 130 00:15:14,540 --> 00:15:19,489 Daarvoor ziet u er te jong uit. - Ik was nog maar net 16 toen ik beviel. 131 00:15:21,300 --> 00:15:23,256 Maar Ken was geweldig. 132 00:15:25,300 --> 00:15:27,256 We waren zo verliefd. 133 00:15:28,300 --> 00:15:32,780 Omdat z'n pa zo vaak weg was, was Jimmy de man in huis. 134 00:15:32,780 --> 00:15:37,251 Hij was 'n vader voor Sharon en Stan, en 'n vriend voor mij. 135 00:15:39,780 --> 00:15:43,489 Hij is soms meer m'n oudere broer dan m'n kind. 136 00:15:44,780 --> 00:15:49,217 Hij is snel volwassen geworden. - Dat moest ie wel. 137 00:15:51,540 --> 00:15:53,770 Kent u Gabriella Patten? 138 00:15:55,300 --> 00:15:57,780 En Miriam Whitelaws buitenhuis? 139 00:15:57,780 --> 00:16:02,100 We gingen er wel 's heen toen we nog 'n echt gezin waren. 140 00:16:02,100 --> 00:16:05,297 Wist u dat Mrs Patten daar ook verbleef? 141 00:16:08,780 --> 00:16:11,780 Ik moet u vragen waar u gisteravond was. 142 00:16:11,780 --> 00:16:16,729 Waar denkt u? We hebben drie kinderen. Ik was bij ze thuis. 143 00:16:26,300 --> 00:16:30,060 Wie past er op de kinderen? - Jimmy. Altijd. 144 00:16:30,060 --> 00:16:32,016 Ik regel dit wel voor je. 145 00:16:33,780 --> 00:16:35,930 Daar rechts, nummer 2. 146 00:16:38,540 --> 00:16:40,496 Geef me je sleutels maar. 147 00:16:41,540 --> 00:16:45,010 Weg bij de auto. Kom op, wegwezen. 148 00:16:48,540 --> 00:16:50,540 Hoofd omlaag, niks zeggen. 149 00:16:50,540 --> 00:16:53,691 Geen foto's, weg bij de auto. 150 00:16:56,780 --> 00:16:59,300 Is 't waar, Jeannie? 151 00:16:59,300 --> 00:17:01,018 Mrs Waring voor u. 152 00:17:04,300 --> 00:17:06,060 Waar is Jimmy? 153 00:17:06,060 --> 00:17:07,493 Alles ok�, mam? 154 00:17:11,300 --> 00:17:14,780 Waar is Gabriella Patten? - Niet op kantoor. 155 00:17:14,780 --> 00:17:18,540 Haar GSM staat uit. Niemand weet 't. - Zoek haar. 156 00:17:18,540 --> 00:17:23,540 We doen ons best. Als iemand wil verdwijnen, doen we er weinig aan. 157 00:17:23,540 --> 00:17:27,780 Ze is 'n verdachte. Ze kan wel gevaar lopen. 158 00:17:27,780 --> 00:17:31,011 Ze kan wel bang zijn. Doe je best. 159 00:17:32,540 --> 00:17:35,771 Zo'n huis wil ik ook wel. - Dat hebt u toch? 160 00:17:40,300 --> 00:17:42,256 Sorry dat we u storen. 161 00:17:44,060 --> 00:17:47,580 Ik kan 't nog steeds niet geloven. 162 00:17:47,580 --> 00:17:50,253 Ik heb 't koud, van de schok. 163 00:17:51,300 --> 00:17:57,060 U kende Mr Waring vast heel goed. - Kenneth had zoveel talent. 164 00:17:57,060 --> 00:18:01,300 Ik was 'n soort beschermvrouwe, een mentor voor 'm. 165 00:18:01,300 --> 00:18:04,780 In welk opzicht? - Kenneth was 'n pleegkind. 166 00:18:04,780 --> 00:18:09,296 Z'n eigen familie wilde 'm niet, dus nam ik 'm onder m'n hoede. 167 00:18:10,780 --> 00:18:14,540 Waarom logeerde Gabriella Patten in uw buitenhuis? 168 00:18:14,540 --> 00:18:20,300 Ze had 'n plek nodig na 't mislukken van haar huwelijk. Het was nog vers. 169 00:18:20,300 --> 00:18:24,300 Wanneer sprak u haar voor 't laatst? - Weken geleden. 170 00:18:24,300 --> 00:18:27,780 Hoe kende u haar? - Ze was de agent van Kenneth. 171 00:18:27,780 --> 00:18:30,300 Ik heb ze aan elkaar gekoppeld. 172 00:18:30,300 --> 00:18:34,540 Kenneths carri�re loopt af. Iemand moest z'n zaken regelen. 173 00:18:34,540 --> 00:18:37,498 Hoe lang hadden ze al 'n affaire? 174 00:18:39,540 --> 00:18:42,300 Dat moet u aan Mrs Patten vragen. 175 00:18:42,300 --> 00:18:45,780 Woonde Kenneth hier tijdens de proefscheiding? 176 00:18:45,780 --> 00:18:48,540 Noemt Jeannie 't zo? 177 00:18:48,540 --> 00:18:53,780 Ze kan niet met de waarheid omgaan, zeker als die te pijnlijk is. 178 00:18:53,780 --> 00:18:57,300 Het was echt over tussen die twee. 179 00:18:57,300 --> 00:19:00,540 Heeft Kenneth dat verteld? - Hij vertelde me alles. 180 00:19:00,540 --> 00:19:04,300 Hij miste z'n kinderen, natuurlijk, maar Jeannie... 181 00:19:04,300 --> 00:19:08,300 Ze kon niet accepteren dat ze geen tieners meer waren. 182 00:19:08,300 --> 00:19:13,540 Ik heb 'm naar m'n advocaat gestuurd. Kenneth bracht Jeannie de papieren. 183 00:19:13,540 --> 00:19:16,300 Wanneer? - Vorige week. 184 00:19:16,300 --> 00:19:21,010 Wanneer hebt u 'm voor 't laatst gezien? - Gistermiddag. 185 00:19:22,060 --> 00:19:24,300 Ik bracht 'm naar 't vliegveld. 186 00:19:24,300 --> 00:19:28,300 Hoe laat? - Om 'n uur of vier. 187 00:19:28,300 --> 00:19:30,540 Per taxi, of met eigen auto? 188 00:19:30,540 --> 00:19:36,780 Hij reed zelf. Hij ging Jimmy, z'n oudste, ophalen, en dan naar Heathrow. 189 00:19:36,780 --> 00:19:41,012 Waarom zei hij niet dat hij de vakantie had geannuleerd? 190 00:19:43,180 --> 00:19:45,300 Geen idee. 191 00:19:45,300 --> 00:19:48,300 Had hij zin in de vakantie met Jimmy? 192 00:19:48,300 --> 00:19:51,300 Die vakantie was eigenlijk mijn idee. 193 00:19:51,300 --> 00:19:56,300 Ik zag dat Jimmy 't moeilijk had, vanwege z'n leeftijd. 194 00:19:56,300 --> 00:19:59,540 Ik stelde ze voor om samen weg te gaan. 195 00:19:59,540 --> 00:20:05,540 Kon hij niet goed overweg met Jimmy? - Nee, hij was juist dol op hem. 196 00:20:05,540 --> 00:20:08,780 Ze waren uit hetzelfde hout gesneden, zei hij. 197 00:20:08,780 --> 00:20:12,011 Al heeft Jimmy niet 't talent van z'n vader. 198 00:20:14,540 --> 00:20:17,008 Dit was Kenneth z'n kamer. 199 00:20:19,300 --> 00:20:21,256 Mag ik even? - Natuurlijk. 200 00:20:24,780 --> 00:20:28,011 Netjes, zeg. - Hij was 'n Pietje Precies. 201 00:20:30,060 --> 00:20:35,060 Waarom logeerde hij hier, en niet in 'n hotel, of op 'n eigen flat? 202 00:20:35,060 --> 00:20:40,060 Had hij financi�le problemen? - Nee, hij voelde zich hier thuis. 203 00:20:40,060 --> 00:20:43,300 Dit is 'n toevluchtsoord voor 'm geworden. 204 00:20:43,300 --> 00:20:48,780 Hoe lang komt hij al hier? - Van toen de kinderen klein waren. 205 00:20:48,780 --> 00:20:54,540 Hij zocht de rust. Ik bood hem 'n kamer zonder verantwoordelijkheden, druk... 206 00:20:54,540 --> 00:20:57,820 of de last van een gezin. 207 00:20:57,820 --> 00:20:59,780 Hij was hier gelukkig. 208 00:20:59,780 --> 00:21:03,060 Had hij andere problemen? Drugs? Alcohol? 209 00:21:03,060 --> 00:21:06,018 Hij was uiterst gedisciplineerd. 210 00:21:07,060 --> 00:21:12,060 Hoe gedroeg hij zich toen hij vertrok? Aangedaan? Depressief? 211 00:21:12,060 --> 00:21:14,016 Waarom vraagt u dat? 212 00:21:15,060 --> 00:21:17,016 Dit is 't zeker, h�? 213 00:21:19,060 --> 00:21:24,300 Hij is amper dood, en u gaat al wroeten. U bent net zo erg als de pers. 214 00:21:24,300 --> 00:21:28,300 We staan aan dezelfde kant, Mrs Whitelaw. 215 00:21:28,300 --> 00:21:34,060 Iemand wilde hem dood hebben, en ik probeer te achterhalen waarom. 216 00:21:34,060 --> 00:21:37,257 Het spijt me. U hebt volkomen gelijk. 217 00:21:38,780 --> 00:21:41,300 Mag ik weten waar u gisteravond was? 218 00:21:41,300 --> 00:21:42,780 Thuis. - Alleen? 219 00:21:42,780 --> 00:21:46,540 Nee, m'n dochter was er. Ze is blijven slapen. 220 00:21:46,540 --> 00:21:51,060 Ik zal haar ook moeten spreken. - Ik heb haar adres niet. 221 00:21:51,060 --> 00:21:57,300 Dat klinkt heel stom, maar Olivia laat me niet in alles delen. 222 00:21:57,300 --> 00:22:00,300 Daarom heb ik haar adres ook niet. 223 00:22:00,300 --> 00:22:03,540 Wiens kamer is dit? - De mijne. 224 00:22:03,540 --> 00:22:05,735 Mag ik even? - Gaat uw gang. 225 00:22:12,780 --> 00:22:15,540 Kijkt u veel TV? 226 00:22:15,540 --> 00:22:21,060 Kenneth zag zichzelf niet graag spelen. Ik bekeek ze, om hulp te bieden. 227 00:22:21,060 --> 00:22:24,780 Moeilijk voor te stellen dat hij hulp nodig had. 228 00:22:24,780 --> 00:22:28,011 Z'n carri�re eindigde op 'n hoogtepunt. 229 00:22:29,300 --> 00:22:33,532 Het is 'n vreemd verzoek, maar mag ik er 'n paar lenen? 230 00:22:34,780 --> 00:22:38,300 De politie neemt geen testmatches op. 231 00:22:38,300 --> 00:22:40,052 Ga uw gang. 232 00:22:43,300 --> 00:22:47,780 Wat is hiermee gebeurd? - Ik ben vanmorgen aangevallen. 233 00:22:47,780 --> 00:22:50,540 Door dierenrechtenactivisten. 234 00:22:50,540 --> 00:22:53,300 Ik opende 'n onderzoekslaboratorium. 235 00:22:53,300 --> 00:22:59,300 Ik doe veel voor liefdadigheid, naast m'n werk voor de Whitelaw-Waring Stichting. 236 00:22:59,300 --> 00:23:04,300 Wat is dat voor stichting? - Die moet kinderen als Kenneth helpen. 237 00:23:04,300 --> 00:23:08,780 Het lag mij na aan 't hart, en hij vond 't ook belangrijk. 238 00:23:08,780 --> 00:23:12,540 Kinderen waren namelijk dol op 'm. 239 00:23:12,540 --> 00:23:14,576 We waren allemaal dol op 'm. 240 00:23:18,060 --> 00:23:23,300 Wat denk je van hun relatie? - Aantrekkelijke vrouw. Verliefd op 'm? 241 00:23:23,300 --> 00:23:29,011 Waarom zei hij niks over de annulering? - Misschien nam hij wel 'n ander mee. 242 00:23:30,060 --> 00:23:34,258 Zag je die foto's? - Niet ��n van haar dochter. 243 00:24:00,780 --> 00:24:02,300 Dit moet je zien. 244 00:24:02,300 --> 00:24:06,851 Je was te gek, met dat masker, hoor ik. 'Ik noem deze boom: Boom.' 245 00:24:09,540 --> 00:24:14,489 Hebben we de krant gehaald? - Nee, maar je moeders vriend wel. 246 00:24:17,060 --> 00:24:19,300 Weet je wat dit betekent? 247 00:24:19,300 --> 00:24:21,300 Politie op ons dak. - Hoezo? 248 00:24:21,300 --> 00:24:24,300 De connectie met je moeder leidt hierheen. 249 00:24:24,300 --> 00:24:30,136 Dan moet je je verhaal klaar hebben. - Wij allemaal. Goed? 250 00:24:31,540 --> 00:24:36,660 Hij is gedood in 't buitenhuis. - Daar waren we gisteren toch vlakbij? 251 00:24:38,300 --> 00:24:43,499 Deed je 'n inval? Je had niks gezegd. - Je hoefde 't niet te weten. 252 00:24:47,300 --> 00:24:50,780 Waarom mocht ik niet mee? - Je had andere plannen. 253 00:24:50,780 --> 00:24:53,540 Je ging toch naar je moeder? 254 00:24:53,540 --> 00:24:57,300 Ga vanavond mee. - Misschien ga ik wel wat anders doen. 255 00:24:57,300 --> 00:24:59,060 Hou toch op. 256 00:24:59,060 --> 00:25:01,779 Hou er nou maar over op. 257 00:25:27,540 --> 00:25:31,780 Dit is 'r. Olivia Constance Whitelaw. 258 00:25:31,780 --> 00:25:33,540 Geboortedatum... 259 00:25:33,540 --> 00:25:36,540 Sodeju. - Wat is er? 260 00:25:36,540 --> 00:25:42,060 Ze is opgepakt voor prostitutie. Ze was de debutantenbals zeker zat. 261 00:25:42,060 --> 00:25:47,540 Rare carri�restap. Drugs, zo te zien. - Van de society naar de straat. 262 00:25:47,540 --> 00:25:51,780 Er moet 'n aanleiding voor zijn. Kijk, haar adres. 263 00:25:51,780 --> 00:25:55,300 Ze woont samen met Chris Faraday. 264 00:25:55,300 --> 00:26:00,300 Staat bekend als activist in de dierenrechtenbeweging. 265 00:26:00,300 --> 00:26:04,259 Heeft geen strafblad. - We hebben wel 'n connectie. 266 00:26:08,300 --> 00:26:11,300 De cricketwereld leeft mee. 267 00:26:11,300 --> 00:26:15,780 Collega's probeerden het verlies te aanvaarden. 268 00:26:15,780 --> 00:26:18,780 Collega-batsman Hugh Patten: 269 00:26:18,780 --> 00:26:22,780 We zullen Kenny vreselijk missen. 270 00:26:22,780 --> 00:26:25,300 We zijn volkomen lamgeslagen. 271 00:26:25,300 --> 00:26:30,300 Het hele team is er helemaal kapot van. 272 00:26:30,300 --> 00:26:36,300 Hebben ze 't over Waring? - Arme Ken. Ik zal 'm missen. 273 00:26:36,300 --> 00:26:39,540 Je had 'm al jaren niet meer gezien. 274 00:26:39,540 --> 00:26:45,490 Daar gaat 't niet om. Hij was gewoon 'n deel van m'n jeugd. 275 00:26:51,300 --> 00:26:53,814 Kom 's hier. Het spijt me. 276 00:26:59,780 --> 00:27:02,135 Waarom doen we dit niet vaker? 277 00:27:05,820 --> 00:27:10,211 Ik voel me heel eenzaam, nu ik in m'n eentje woon. 278 00:27:14,300 --> 00:27:17,300 Doe dit nou niet. - Je weet niet wat ik wil. 279 00:27:17,300 --> 00:27:20,780 Hier gaat 't bij ons niet om. - Waarom niet? 280 00:27:20,780 --> 00:27:25,060 We zijn vrienden. Dat wil ik niet op 't spel zetten. 281 00:27:25,060 --> 00:27:26,937 Dat kun je niet weten. 282 00:27:28,300 --> 00:27:31,849 Een seksuele relatie bederft wat we nu hebben. 283 00:27:35,300 --> 00:27:38,060 Soms denk ik dat je bang voor me bent. 284 00:27:38,060 --> 00:27:40,494 Heb je 't je moeder niet verteld? 285 00:27:42,060 --> 00:27:45,780 Er deed zich geen geschikt moment voor. 286 00:27:45,780 --> 00:27:48,300 Wat kan 't me trouwens schelen? 287 00:27:48,300 --> 00:27:54,739 Hou toch 's op. Geef je moeder 'n kans. - Wat ben je toch schijnheilig. 288 00:28:02,780 --> 00:28:08,540 Waring zou om zeven uur vertrekken naar Griekenland, met z'n zoon. 289 00:28:08,540 --> 00:28:11,691 Hij werd dood aangetroffen in z'n buitenhuis. 290 00:28:13,780 --> 00:28:19,300 Ze leeft wel armoedig, h�? Hoe noemen ze dat, boho chic ? 291 00:28:19,300 --> 00:28:23,300 Geen idee, brigadier. Jij leest die doe-het-zelfbladen. 292 00:28:23,300 --> 00:28:28,300 Zo'n plek maakt haar wat hipper. - Of ze kon niks beters vinden. 293 00:28:28,300 --> 00:28:31,258 Ze kon ook in Kensington gaan wonen. 294 00:28:41,300 --> 00:28:45,339 Lynley en Havers, recherche. - Kunt u zich identificeren? 295 00:28:47,300 --> 00:28:51,780 Daar boven lijkt me makkelijker. - Makkelijker waarvoor? 296 00:28:51,780 --> 00:28:54,613 Mogen we boven komen, Mr Faraday? 297 00:29:02,540 --> 00:29:07,540 Weet u dat Kenneth Waring dood is? - Al vond ik 't geen voorpaginanieuws. 298 00:29:07,540 --> 00:29:09,020 Er is iemand dood. 299 00:29:09,020 --> 00:29:14,014 Dagelijks verhongeren er mensen. Daar lees je niks over. 300 00:29:15,540 --> 00:29:19,249 Dit is Olivia Whitelaw, maar dat wist u vast al. 301 00:29:21,300 --> 00:29:25,540 Ik ben inspecteur Lynley, dit is brigadier Havers. 302 00:29:25,540 --> 00:29:28,300 Waar was u gisteravond? - Bij m'n moeder. 303 00:29:28,300 --> 00:29:32,300 Hoe laat kwam u daar aan? - Om 'n uur of negen. 304 00:29:32,300 --> 00:29:35,300 Ik ben na 't ontbijt vertrokken. 305 00:29:35,300 --> 00:29:40,499 Was u al die tijd samen? - Ik ben haar niet naar 't toilet gevolgd. 306 00:29:41,540 --> 00:29:47,060 Wanneer zag u Waring voor 't laatst? - Lang geleden. Ik ben al jaren 't huis uit. 307 00:29:47,060 --> 00:29:50,300 Ma en ik zijn 't zelden eens. - Waarover? 308 00:29:50,300 --> 00:29:51,780 Over alles. 309 00:29:51,780 --> 00:29:54,780 Maar toch bent u woensdag blijven slapen? 310 00:29:54,780 --> 00:29:57,540 En waar was u, Mr Faraday? 311 00:29:57,540 --> 00:30:01,328 Een vrijgezellenfeest. Video's kijken en zo. 312 00:30:02,780 --> 00:30:06,540 Wilt u de details? - Dat lijkt me niet nodig. 313 00:30:06,540 --> 00:30:11,540 Titty's Slippertje, Naai Hard, Sexcalibur. 314 00:30:11,540 --> 00:30:15,738 U hebt 'n goed geheugen. - Dat is niet strafbaar, geloof ik. 315 00:30:16,780 --> 00:30:20,300 Hoe goed kent u Mrs Whitelaw? - Nooit ontmoet. 316 00:30:20,300 --> 00:30:24,896 U kent haar buitenhuis ook niet? - Ik hoor er vandaag pas over. 317 00:30:27,540 --> 00:30:30,540 Ze mag u wel. - Is ze overreden? 318 00:30:30,540 --> 00:30:32,770 U kunt goed met honden omgaan. 319 00:30:35,780 --> 00:30:39,300 Wie denkt ie wel dat ie is? - Mocht je 'm niet? 320 00:30:39,300 --> 00:30:44,300 Ik vind 'm een griezel. En dan zij... Zulke mensen maken me kwaad. 321 00:30:44,300 --> 00:30:48,300 Ze weten niet hoe goed ze 't hebben. U zag de naaldsporen. 322 00:30:48,300 --> 00:30:51,178 Die waren oud. - Ze is er niet mee geboren. 323 00:30:52,780 --> 00:30:57,300 Faraday is erg dwingend. - Daar kickt ze vast op. 324 00:30:57,300 --> 00:31:01,580 Check z'n alibi, voor de afgelopen 24 uur. 325 00:31:01,580 --> 00:31:06,300 Zoek uit wat de Veiligheidsdienst weet over die dierenrechtenbeweging... 326 00:31:06,300 --> 00:31:09,780 en wat ze tegen Waring en Miriam Whitelaw hebben. 327 00:31:09,780 --> 00:31:14,300 Waarom bleef Olivia na al die jaren bij haar moeder slapen? 328 00:31:14,300 --> 00:31:17,540 Ik wil weten wat er in Miriams testament staat. 329 00:31:17,540 --> 00:31:22,780 Ik wil wel 's met Waring z'n zoon praten. - En zoek uit waar Gabriella is. 330 00:31:22,780 --> 00:31:26,540 De voetafdruk is van 'n Nike-sportschoen, maat 43. 331 00:31:26,540 --> 00:31:29,780 Populaire schoen. Ik draag ze zelfs. 332 00:31:29,780 --> 00:31:31,780 Moet ik jou soms arresteren? 333 00:31:31,780 --> 00:31:36,060 De politie onderzoekt de brand waarbij hij omkwam. 334 00:31:36,060 --> 00:31:39,780 Het zestiende-eeuwse huis waar de cricketer werd gevonden... 335 00:31:39,780 --> 00:31:44,300 behoorde toe aan Warings beschermvrouwe Miriam Whitelaw. 336 00:31:44,300 --> 00:31:50,740 Warings carri�re beleefde vorige week 'n hoogtepunt met 'n spectaculaire century. 337 00:31:50,740 --> 00:31:57,460 Ze hadden Kenny al afgeschreven, maar als cricketer zat hij nog op z'n top. 338 00:31:57,460 --> 00:31:59,098 Waar ga jij heen? 339 00:32:00,780 --> 00:32:04,540 Hij hield van je, en jij van hem, dat weet ik. 340 00:32:04,540 --> 00:32:08,977 Je bent nu kwaad, en daar heb je ook alle reden toe. 341 00:32:13,300 --> 00:32:18,249 Ik dacht dat je misschien wel 'n knuf wilde. En anders ik wel. 342 00:32:26,060 --> 00:32:32,249 Waar was je gisteravond? Ik word heus niet kwaad. Zeg nou maar waar je was. 343 00:33:47,540 --> 00:33:50,540 Asif Khan bowlt naar Waring. 344 00:33:50,540 --> 00:33:52,780 Wat scheelt 't. 345 00:33:52,780 --> 00:33:59,015 Uit. De bal springt naar hem terug, en umpire Shepherd twijfelt geen moment. 346 00:34:00,060 --> 00:34:02,494 De blijdschap kan ik me voorstellen. 347 00:34:04,780 --> 00:34:08,540 Kenneth Waring neemt de lange weg terug. 348 00:34:08,540 --> 00:34:11,657 Hij kan zich wel voor z'n kop slaan. 349 00:34:18,060 --> 00:34:21,848 Ik zoek Hugh Patten. - Die is aan het batten. 350 00:34:25,780 --> 00:34:29,780 Hoe is 't om zo'n bal te krijgen? - Doodeng. Dat is nou cricket. 351 00:34:29,780 --> 00:34:34,137 Vier uur dodelijke verveling en tien seconden afgrijzen. 352 00:34:36,300 --> 00:34:42,540 Dit is echt iets voor Gabriella. Verantwoordelijkheid is niet haar forte. 353 00:34:42,540 --> 00:34:48,300 U weet dus niet waar uw vrouw is? - Ex. Nee, geen flauw idee. 354 00:34:48,300 --> 00:34:50,060 Als ze maar niks mankeert. 355 00:34:50,060 --> 00:34:54,300 Was u bevriend met Waring? - Ik kon 'm niet uitstaan. 356 00:34:54,300 --> 00:34:58,300 Niet volwassen genoeg. - En op cricketgebied? 357 00:34:58,300 --> 00:35:02,300 Een piekeraar, en hij was behoorlijk opvliegerig. 358 00:35:02,300 --> 00:35:05,780 Hij kon 't goed verbergen voor de camera. 359 00:35:05,780 --> 00:35:09,780 Maar als hij zich gepakt voelde, vlogen de bats rond. 360 00:35:09,780 --> 00:35:13,780 Veel gebroken kleedkamerramen. - Komt dat vaak voor? 361 00:35:13,780 --> 00:35:16,780 Plotselinge woedeaanvallen? Ja hoor. 362 00:35:16,780 --> 00:35:22,300 Als ik uit word gegeven, loop ik juist tergend langzaam weg. 363 00:35:22,300 --> 00:35:25,019 Dan snapt de umpire 't ook wel. 364 00:35:26,060 --> 00:35:29,540 Misschien werd Kenny volwassen. - Hoezo? 365 00:35:29,540 --> 00:35:35,780 Een paar weken terug werd hij onterecht uit gegeven, en liep hij ijskoud weg. 366 00:35:35,780 --> 00:35:37,771 Geen theater, niks. 367 00:35:40,300 --> 00:35:43,300 Ik moet u vragen waar u woensdagavond was. 368 00:35:43,300 --> 00:35:44,733 Een alibi? 369 00:35:47,300 --> 00:35:52,300 In de BBC-studio. We maakten opnamen voor 'n sportquiz. 370 00:35:52,300 --> 00:35:56,498 U kunt 't natrekken. Ik herkende Graham Gooch niet. 371 00:35:58,780 --> 00:36:02,300 Hoe was 't toen Gabriella iets met Kenneth kreeg? 372 00:36:02,300 --> 00:36:04,300 G�nant. 373 00:36:04,300 --> 00:36:08,300 De ploeg dolde me ermee, maar dat kon ik wel aan. 374 00:36:08,300 --> 00:36:11,780 M'n relatie met Gabriella was nogal 'n ramp. 375 00:36:11,780 --> 00:36:15,978 Zij en Kenny vormden 'n perfect stel, vond ik. 376 00:36:18,300 --> 00:36:23,300 Ik wil je eindelijk 's thuis, hier beneden, bij de rest van 't gezin. 377 00:36:23,300 --> 00:36:24,780 Waarom? 378 00:36:24,780 --> 00:36:27,540 Normale gezinnen doen dat bij 'n sterfgeval. 379 00:36:27,540 --> 00:36:31,780 Zijn wij normaal? Is 't normaal dat jij altijd dat jack draagt? 380 00:36:31,780 --> 00:36:36,540 Je pa gaf 't aan me. - Omdat je dat van hem niet uitdeed. 381 00:36:36,540 --> 00:36:38,300 Je bent ook zo'n trut. 382 00:36:38,300 --> 00:36:42,300 Je pa is dood, en nu krijg jij meer verantwoordelijkheid. 383 00:36:42,300 --> 00:36:44,180 Je kan m'n rug op. 384 00:36:44,180 --> 00:36:47,490 Wat zei je? - Dat je m'n rug op kan. 385 00:37:42,300 --> 00:37:44,780 Is dat jouw motor, Jimmy? 386 00:37:44,780 --> 00:37:48,819 Daar mag je toch pas op rijden als je 17 bent? 387 00:37:50,300 --> 00:37:52,416 We hebben dezelfde gympen. 388 00:37:55,300 --> 00:38:01,780 We hebben 'n voetafdruk van jou bij de deur gevonden, en verderop in de tuin. 389 00:38:01,780 --> 00:38:04,540 En je motor stond verderop geparkeerd. 390 00:38:04,540 --> 00:38:08,780 Je was kwaad op je pa omdat de reis niet doorging, dus ging je... 391 00:38:08,780 --> 00:38:11,540 Ik heb 'm vermoord. 392 00:38:11,540 --> 00:38:14,300 Zeg dat nog 's. 393 00:38:14,300 --> 00:38:16,495 Ik heb 'm vermoord. 394 00:38:20,300 --> 00:38:23,540 Vertel je verhaal maar van voren af aan. 395 00:38:23,540 --> 00:38:26,300 Waarom ging je erheen? - Ik was razend. 396 00:38:26,300 --> 00:38:30,060 Wat gebeurde er? - Ik heb de brand aangestoken. 397 00:38:30,060 --> 00:38:32,540 Vertel 't me 's helemaal. 398 00:38:32,540 --> 00:38:38,300 Ik vond 'n blik benzine in de schuur, goot dat door de brievenbus, en stak 't aan. 399 00:38:38,300 --> 00:38:41,300 Hoe stak je 't aan? - Met 'n lucifer. 400 00:38:41,300 --> 00:38:45,054 Uit 'n boekje of uit 'n doosje? - Uit 'n doosje. 401 00:38:47,060 --> 00:38:51,736 Waarom heb je 't gedaan? - Omdat ik hem haatte. 402 00:39:08,540 --> 00:39:12,300 Allemaal eruit. Je weet wat je te doen staat. 403 00:39:12,300 --> 00:39:14,780 Twee�nhalve minuut. Deel maar uit. 404 00:39:14,780 --> 00:39:18,011 Allemaal? - Ja, kun je tellen? 405 00:39:20,780 --> 00:39:22,736 Kom op, lieverd. 406 00:39:30,780 --> 00:39:34,011 Waar wil je de benzine? - Langs de muur. 407 00:39:36,060 --> 00:39:39,300 Livie, schiet op. - Doe ik al. 408 00:39:39,300 --> 00:39:41,689 Ik wil overal benzine overheen. 409 00:39:47,300 --> 00:39:50,780 Ik neem ze wel mee. - Nee, ik red 't wel. 410 00:39:50,780 --> 00:39:53,340 Kom nou. - Ik kom al. 411 00:39:55,780 --> 00:39:58,248 Zet ze in de kooien achterin. 412 00:40:00,780 --> 00:40:03,248 Aan de kant, jongens. 413 00:40:06,300 --> 00:40:10,540 We hebben ze allemaal. - Gooi 't blik in de kennel. 414 00:40:10,540 --> 00:40:13,008 Kom op, mensen. 415 00:40:14,540 --> 00:40:17,498 Zijn ze binnen? - Ja. Mag ik 't doen? 416 00:40:18,780 --> 00:40:21,533 We moeten weg. - Weet ik. Kom mee. 417 00:40:25,300 --> 00:40:27,300 Steek maar aan. 418 00:40:27,300 --> 00:40:31,578 Laat mij 't maar doen - Stap in 't busje, Livie. 419 00:40:37,780 --> 00:40:39,213 Kom, wegwezen. 420 00:41:02,820 --> 00:41:04,776 hier zult u wel blij mee zijn 421 00:41:11,780 --> 00:41:17,540 Chris Faraday wordt in verband gebracht met branden in proefdierfokkerijen. 422 00:41:17,540 --> 00:41:21,540 De hondenfokkerij is vlak bij 't buitenhuis van Whitelaw. 423 00:41:21,540 --> 00:41:25,300 Hij is actief als dierenrechtenactivist... 424 00:41:25,300 --> 00:41:28,780 maar in 't diepst van z'n ziel is hij anarchist. 425 00:41:28,780 --> 00:41:33,300 Vertel 's over die branden. - Benzine, lucifer, niks speciaals. 426 00:41:33,300 --> 00:41:36,540 Dat past in 't beeld. - Niet helemaal. 427 00:41:36,540 --> 00:41:41,540 Ze doordrenken die plekken. Dat buitenhuis was 'n gerichte aanval. 428 00:41:41,540 --> 00:41:45,540 Is Faraday tot zulk extreem geweld in staat? 429 00:41:45,540 --> 00:41:49,780 Hij heeft de touwtjes in handen, en hij delegeert graag. 430 00:41:49,780 --> 00:41:55,540 Hij kan 't Olivia hebben opgedragen. - Jimmy Waring past wel in 't profiel. 431 00:41:55,540 --> 00:42:01,300 Introvert, uit 'n gebroken gezin, emotioneel onvolwassen, vol woede. 432 00:42:01,300 --> 00:42:03,540 Een klassiek geval. 433 00:42:03,540 --> 00:42:07,010 Je laat hem zeker gaan, h� Tommy? 434 00:42:10,300 --> 00:42:13,780 Ik ben er niet van overtuigd. - Waarom niet? 435 00:42:13,780 --> 00:42:17,300 De methode klopt, hij was er. Wat wil je nog meer? 436 00:42:17,300 --> 00:42:20,780 Een bekentenis op de muur van 't buitenhuis? 437 00:42:20,780 --> 00:42:23,780 Dit is geen grap. Hij is nog maar zestien. 438 00:42:23,780 --> 00:42:28,540 Maar hij heeft z'n vader vermoord, en zou nog 's kunnen moorden. 439 00:42:28,540 --> 00:42:33,780 Ik heb respect voor wat je doet... - Terecht. Ik ben goed in m'n vak. 440 00:42:33,780 --> 00:42:37,540 Je vroeg naar m'n mening, en nu heb je geen interesse. 441 00:42:37,540 --> 00:42:42,060 Politiewerk is vaak instinctief. - Kijk naar de bewijzen. 442 00:42:42,060 --> 00:42:46,531 Mijn instinct zegt dat 't een ander was. - Mij best. 443 00:42:49,780 --> 00:42:52,738 Daarom wordt 't ook niks tussen ons. 444 00:42:59,780 --> 00:43:04,300 Ik heb op alle mogelijke manieren respect voor je... 445 00:43:04,300 --> 00:43:08,498 maar 't gaat hier om een moordzaak, en niet om ons. 446 00:43:09,540 --> 00:43:12,498 Laten we 't dan maar oneens zijn. 447 00:43:29,780 --> 00:43:31,780 Laat u 'm gaan? - Voorlopig. 448 00:43:31,780 --> 00:43:34,300 Waarom? - Ik denk niet dat hij de dader is. 449 00:43:34,300 --> 00:43:37,300 Waarom wilt u ons doen geloven dat 't wel zo is? 450 00:43:37,300 --> 00:43:43,694 Kunt u me uitleggen waarom u toelaat dat 'n knul van 16 de schuld op zich neemt? 451 00:44:02,060 --> 00:44:06,300 Waar ben je mee bezig? - Kijk jezelf nou, in dat stomme jack. 452 00:44:06,300 --> 00:44:10,060 Snap je 't dan niet? Hij is al jaren bij ons weg. 453 00:44:10,060 --> 00:44:14,300 Je luistert niet. - Nee, jij niet. Ik heb je gezien. 454 00:44:14,300 --> 00:44:17,300 Hoe bedoel je? - Dat weet je best. 455 00:44:17,300 --> 00:44:21,213 Ik heb je vorige week gezien, in bed met pa. 456 00:44:23,300 --> 00:44:28,897 We waren getrouwd. Hij houdt van me. - Weet je wat een stumper jij bent? 457 00:44:38,300 --> 00:44:42,259 Doet u hier wel goed aan? - Vertrouw me maar. 458 00:44:44,540 --> 00:44:50,780 Miriam Whitelaws advocaat vertelde me net dat zij alles aan Waring zou nalaten. 459 00:44:50,780 --> 00:44:54,409 Weet je wie alles erft, nu hij uit de weg is? 460 00:44:56,300 --> 00:45:00,498 Zullen we 't arme weesje opzoeken? - Dat doe ik wel. 461 00:45:04,540 --> 00:45:09,011 Stort jij je maar verder op Faraday. - Met alle genoegen. 462 00:45:38,516 --> 00:45:44,276 Waarom blaffen ze niet? - Geen idee. Ik pas alleen maar op ze. 463 00:45:44,276 --> 00:45:48,036 Ze zijn van 'n vriend van Chris, niet van mij. 464 00:45:48,036 --> 00:45:52,276 Hou je van dieren? - Ik merk dat ze mij vertrouwen. 465 00:45:52,276 --> 00:45:57,516 Beschrijf nog 's even de avond dat Kenneth werd vermoord. 466 00:45:57,516 --> 00:46:02,036 Ik kwam om negen uur bij mam, en ben de volgende ochtend vertrokken. 467 00:46:02,036 --> 00:46:07,036 Is er verder nog wat gebeurd? - Er belde iemand. Ik nam op. 468 00:46:07,036 --> 00:46:08,796 Een gek wijf. 469 00:46:08,796 --> 00:46:12,391 Hoe laat was dat? - Om 'n uur of twaalf. 470 00:46:14,276 --> 00:46:17,276 Waarom ging je naar je moeder? - Zaken. 471 00:46:17,276 --> 00:46:19,232 Belangrijke zaken? 472 00:46:29,036 --> 00:46:33,234 Chris organiseerde die aanslag op je moeder, h�? Waarom? 473 00:46:34,516 --> 00:46:38,276 Was je erbij? - Het was Chris z'n demonstratie. 474 00:46:38,276 --> 00:46:42,235 Doe je alles wat hij zegt? - Ik geloof in wat we doen. 475 00:46:45,036 --> 00:46:49,746 Nu Kenneth dood is, zul jij ooit heel rijk worden. 476 00:46:53,516 --> 00:46:56,428 U bent erg grappig. Wist u dat? 477 00:46:58,276 --> 00:47:00,796 Er is iets met je, h�? 478 00:47:00,796 --> 00:47:04,516 Het klopt allemaal. Het trillen, de houding. 479 00:47:04,516 --> 00:47:08,475 Daarom ging je naar je moeder. Voor hulp. 480 00:47:10,276 --> 00:47:12,744 Ik ben ooit zwanger geweest. 481 00:47:15,036 --> 00:47:19,276 Gek, als je erover nadenkt. Het kind was nu twaalf geweest. 482 00:47:19,276 --> 00:47:23,036 Moeder dwong me tot 'n abortus. 483 00:47:23,036 --> 00:47:26,073 Ik liet me heel makkelijk ompraten. 484 00:47:27,036 --> 00:47:28,754 Wat mankeer je? 485 00:47:32,276 --> 00:47:35,516 Ik heb 'n motoneuronziekte. 486 00:47:35,516 --> 00:47:38,474 Misschien nog maar 18 maanden te leven. 487 00:47:40,516 --> 00:47:46,193 De ene dag is beter dan de andere. Soms ben ik erg depressief, erg kwaad. 488 00:47:47,276 --> 00:47:52,634 En soms denk ik: Wat maakt 't ook uit? Laat ik maar doen wat ik wil. 489 00:47:55,516 --> 00:47:59,996 Op andere dagen wil ik er waardiger mee omgaan. 490 00:47:59,996 --> 00:48:02,385 Daar helpt Chris me bij. 491 00:48:03,796 --> 00:48:06,515 Chris is geweldig, maar hij is geen... 492 00:48:08,036 --> 00:48:11,472 Ik denk dat ik bang ben om alleen te zijn. 493 00:48:12,516 --> 00:48:14,746 En je moeder dan? 494 00:48:19,796 --> 00:48:24,745 Ik heb haar heel lang gehaat. Dat zet je niet zomaar even opzij. 495 00:48:27,036 --> 00:48:30,516 Weet u waarom die honden niet blaffen? 496 00:48:30,516 --> 00:48:32,984 Omdat ze te bang zijn. 497 00:48:34,516 --> 00:48:36,268 Triest, h�? 498 00:48:42,036 --> 00:48:47,516 Nog geen teken van Gabriella Patten, maar ik heb Faraday's alibi nagetrokken. 499 00:48:47,516 --> 00:48:52,276 Het werkt wel, maar 't werkt niet, als u begrijpt wat ik bedoel. 500 00:48:52,276 --> 00:48:54,744 U spreekt met mij, overigens. 501 00:48:59,516 --> 00:49:01,472 Krijg nou wat. 502 00:49:10,036 --> 00:49:11,992 Is dat jouw koelkast? 503 00:49:15,516 --> 00:49:19,036 Veel te zwaar om te verplaatsen. - Klopt. 504 00:49:19,036 --> 00:49:22,516 Wacht maar tot m'n pa thuiskomt. Die is sterk. 505 00:49:22,516 --> 00:49:24,746 Ik krijg 'm heus wel weg. 506 00:49:26,036 --> 00:49:32,225 Ik heet Hadiyyah. Het betekent iets moois, maar ik ben vergeten wat. Hoe heet jij? 507 00:49:34,036 --> 00:49:38,036 Wat betekent dat? - Ik zou 't niet weten. 508 00:49:38,036 --> 00:49:39,796 Een vreemdeling, of zo. 509 00:49:39,796 --> 00:49:43,994 Mag ik binnenkomen? - Ik ben erg moe. 510 00:49:45,276 --> 00:49:47,915 Dat zal m'n vader wel zijn. 511 00:50:15,276 --> 00:50:18,036 Is 't zo erg? - Ze willen gisteren resultaat. 512 00:50:18,036 --> 00:50:20,516 Dit al gezien? - Nu wel. 513 00:50:20,516 --> 00:50:25,036 Gabriella Patten is opgedoken. - Hoezo, 'opgedoken'? 514 00:50:25,036 --> 00:50:29,234 Ze zat bij 'n vriendin. Ze had even 'wat ruimte' nodig. 515 00:50:33,516 --> 00:50:37,516 Politietijd verspillen is strafbaar. - Ik was te... 516 00:50:37,516 --> 00:50:41,276 Ik hield van Ken. Ik wilde me even verstoppen. 517 00:50:41,276 --> 00:50:45,036 En dus liet u 't halve korps naar u zoeken. 518 00:50:45,036 --> 00:50:49,516 Waar was u? - Bij 'n vriendin. Ik heb de sleutels. 519 00:50:49,516 --> 00:50:54,276 En woensdagavond? - We hadden ruzie. Ik ben opgestapt. 520 00:50:54,276 --> 00:50:57,276 Waar ging de ruzie over? - Weet ik niet meer. 521 00:50:57,276 --> 00:51:00,036 Z'n gezin. Ik was ze spuugzat. 522 00:51:00,036 --> 00:51:04,796 Nee, 't ging over cricket. Waarom speelde hij zo slecht? 523 00:51:04,796 --> 00:51:09,276 Hoe moet ik dat weten? - U bent toch z'n agent? 524 00:51:09,276 --> 00:51:13,516 Waarom bent u zo bang? Waarom had u zich verstopt? 525 00:51:13,516 --> 00:51:16,235 Omdat ik 't had kunnen wezen. 526 00:51:21,516 --> 00:51:25,276 Waar was u woensdag om middernacht? - Bij die vriendin. 527 00:51:25,276 --> 00:51:29,276 Niemand heeft me gezien. - Komt dat even goed uit. 528 00:51:29,276 --> 00:51:32,276 Ik heb rond middernacht nog gebeld. 529 00:51:32,276 --> 00:51:35,234 Naar wie? - Naar Miriam Whitelaw. 530 00:51:37,036 --> 00:51:40,276 Waarom? - Omdat ze 'n bemoeizuchtig kreng is. 531 00:51:40,276 --> 00:51:44,276 Ze kon er niet tegen dat Ken bij mij was, of bij wie dan ook. 532 00:51:44,276 --> 00:51:47,276 Daar wilde ik nou 's vanaf. 533 00:51:47,276 --> 00:51:52,276 En, wat zei ze? - Niks. Eindelijk was ze 's sprakeloos. 534 00:51:52,276 --> 00:51:55,036 Een ander kan voor u hebben gebeld. 535 00:51:55,036 --> 00:52:00,036 Ik heb Ken niet vermoord. Ik was woedend op 'm... 536 00:52:00,036 --> 00:52:02,316 maar ik hield wel van hem. 537 00:52:02,316 --> 00:52:07,516 Miriam had Gabriella lang niet gesproken. - Olivia zei dat er iemand belde. 538 00:52:07,516 --> 00:52:12,516 Een of ander gek wijf, zei ze. - Dat kan Gabriella geweest zijn. 539 00:52:12,516 --> 00:52:17,276 Je wou wat over Faraday zeggen. - Die vindt zichzelf reuze slim. 540 00:52:17,276 --> 00:52:22,516 Z'n alibi klopt wel, maar ik heb nog wat meer pornowinkels bezocht. 541 00:52:22,516 --> 00:52:24,276 Zeer educatief. 542 00:52:24,276 --> 00:52:28,796 Hij heeft op verschillende data dezelfde video's gehuurd. 543 00:52:28,796 --> 00:52:34,796 Data waarop die honden werden bevrijd? - Volgens Helens gegevens wel, ja. 544 00:52:34,796 --> 00:52:38,796 Zal ik naar Miriam Whitelaw gaan? - Dat doe ik wel. 545 00:52:38,796 --> 00:52:42,994 Neem jij Faraday maar. - Bof ik weer even. 546 00:52:57,516 --> 00:53:01,036 Gebruikt u die veel? - Ik ben fabrikant. 547 00:53:01,036 --> 00:53:06,036 Weet ik. Wat doet u met die kooien? - Die fabriceer ik. 548 00:53:06,036 --> 00:53:11,030 Ik moet weer verder aan 't werk. - Ik praat wel. U mag luisteren. 549 00:53:20,516 --> 00:53:23,713 Kun u niet iets minder lawaaierigs doen? 550 00:53:28,516 --> 00:53:30,276 Ook een? - Nee, dank u. 551 00:53:30,276 --> 00:53:35,276 U was er een vergeten. Ryans Privaat. 552 00:53:35,276 --> 00:53:40,276 Wat wilt u bewijzen? - Dat u niet bij 'n hengstenbal was. 553 00:53:40,276 --> 00:53:44,036 Bevalt m'n alibi u niet? - Niet echt. 554 00:53:44,036 --> 00:53:48,036 U viel 'n fokkerij binnen vlak bij de plek van de moord. 555 00:53:48,036 --> 00:53:53,036 Dat heb je slim uitgevogeld. Ik was die avond bij m'n vriendin. 556 00:53:53,036 --> 00:53:56,516 Olivia was bij d'r moeder. - Is dat m'n vriendin? 557 00:53:56,516 --> 00:54:01,465 Ze woont hier toch? - Zijn jullie allemaal zo bij de politie? 558 00:54:03,516 --> 00:54:07,036 Ik was bij ene Amanda. - Waarom zei u dat niet? 559 00:54:07,036 --> 00:54:11,676 Ik beschermde Livie. Die kan ineens op tilt slaan. 560 00:54:11,676 --> 00:54:15,036 Ze is onvolwassen, en ze komt veel tekort. 561 00:54:15,036 --> 00:54:20,036 U hebt geen hoge dunk van haar, h�? - Nee, ik ben best dol op 'r. 562 00:54:20,036 --> 00:54:23,556 Maar toen ik 'r ontmoette, was ze 'n hero�nehoertje. 563 00:54:23,556 --> 00:54:29,233 Dat beeld blijft je bij. Ik hoop dat ze iemand vindt, maar ik ben dat niet. 564 00:54:30,276 --> 00:54:33,516 Gisteren was er in Hertfordshire een inval... 565 00:54:33,516 --> 00:54:37,276 U was zeker weer bij 'n vrijgezellenavond? 566 00:54:37,276 --> 00:54:41,030 U haalt me de woorden uit de mond, brigadier. 567 00:54:48,796 --> 00:54:55,036 Nu Kenneth er niet meer is, vind ik deze plek, en ons werk hier, nog belangrijker. 568 00:54:55,036 --> 00:54:57,755 Hij mag niet worden vergeten. 569 00:54:59,036 --> 00:55:03,276 Bent u woensdagavond gebeld? - Niet dat ik weet. 570 00:55:03,276 --> 00:55:08,276 Hebt u Gabriella Patten niet gesproken? Die zegt dat ze u heeft gebeld. 571 00:55:08,276 --> 00:55:11,036 Dat heeft ze dan mis. 572 00:55:11,036 --> 00:55:15,036 Ik heb die video's bekeken. Waring was aan 't aftakelen. 573 00:55:15,036 --> 00:55:17,789 Er was niks mis met z'n spel. 574 00:55:20,036 --> 00:55:26,516 Kenneth had iets kinderlijks. Misschien lag dat aan z'n voorgeschiedenis. 575 00:55:26,516 --> 00:55:32,796 Hij was vaak humeurig, voelde de druk van 't leven soms heel zwaar. 576 00:55:32,796 --> 00:55:38,276 Maar desondanks was hij heel bijzonder. Ik zal 'm missen. 577 00:55:38,276 --> 00:55:41,036 Was u verliefd op 'm? 578 00:55:41,036 --> 00:55:45,393 Ik hield van hem als van 'n zoon. Het is 'n groot gemis. 579 00:55:46,796 --> 00:55:49,556 En nu dus Olivia. 580 00:55:49,556 --> 00:55:53,993 Kwam ze daarom terug? - Geen idee waarom ze langskwam. 581 00:55:55,796 --> 00:56:00,036 Ik kon makkelijker van Kenneth houden, die koesterde geen wrok. 582 00:56:00,036 --> 00:56:04,234 Hij had niets van die levensangst of rebellie in zich. 583 00:56:05,276 --> 00:56:09,036 We waren gewoon hele goede vrienden. 584 00:56:09,036 --> 00:56:13,666 Wat bedoel u daarnet met dat 'en nu dus Olivia'? 585 00:56:17,796 --> 00:56:20,276 Mrs Whitelaw, ik denk... 586 00:56:20,276 --> 00:56:22,232 Wat mankeert ze? 587 00:56:23,796 --> 00:56:26,754 U moet maar 's met uw dochter praten. 588 00:56:41,036 --> 00:56:45,036 Dank u. Het is wel 'n eind om voor u. 589 00:56:45,036 --> 00:56:48,796 Graag gedaan. Laat je nieuwe flat 's zien. 590 00:56:48,796 --> 00:56:52,516 Er valt niks aan te zien. Het is niks voor u. 591 00:56:52,516 --> 00:56:53,949 Onzin. 592 00:57:06,516 --> 00:57:09,516 Miriam Whitelaws blik sprak boekdelen. 593 00:57:09,516 --> 00:57:13,796 Maakt u zich niet druk. U kon 't ook niet weten. 594 00:57:13,796 --> 00:57:19,276 Ik voelde me zo onhandig en lomp. - Dat bent u echt niet. 595 00:57:19,276 --> 00:57:22,234 Daarom ga ik ook zo goed om met Helen. 596 00:57:25,036 --> 00:57:31,276 Ik ben nog aan 't uitpakken, schilderen en behangen, en er staat overal troep. 597 00:57:31,276 --> 00:57:36,475 M'n buurman heeft 'm zeker hier gezet. Hij stond bij de achterkant. 598 00:57:37,516 --> 00:57:38,996 Wat gaat u nou doen? 599 00:57:38,996 --> 00:57:42,750 We kunnen die koelkast niet in de gang laten staan. 600 00:58:04,276 --> 00:58:08,276 Dit hoeft u niet te doen. - Graag gedaan. 601 00:58:08,276 --> 00:58:10,995 Pas op dat je niet klem komt te zitten. 602 00:58:20,276 --> 00:58:22,796 En nou kijken of ie 't doet. 603 00:58:22,796 --> 00:58:26,516 Je moet 'n koelkast 'n dag laten staan. - Waarom? 604 00:58:26,516 --> 00:58:30,589 Weet ik veel. Anders ontploft ie misschien of zo. 605 00:58:33,036 --> 00:58:37,314 Dit ziet er best aardig uit. Heel compact. - Klein, bedoelt u. 606 00:58:42,516 --> 00:58:46,036 Ik wist niet dat je zoveel las. 607 00:58:46,036 --> 00:58:49,949 Wilt u soms iets eten? - Lijkt me geen slecht idee. 608 00:58:55,516 --> 00:58:58,792 Ik kan toost voor u maken... 609 00:59:01,796 --> 00:59:04,036 of toost. 610 00:59:04,036 --> 00:59:06,231 Doe dan maar toost. 611 00:59:11,276 --> 00:59:15,516 Dit is goed, zeg. Heel onderhoudend. - Het is troep. 612 00:59:15,516 --> 00:59:16,949 Escapisme. 613 00:59:19,516 --> 00:59:24,036 Waar kan ik mee helpen? - U mag de tafel dekken. 614 00:59:24,036 --> 00:59:26,504 Messen? - Bovenste la. 615 00:59:45,276 --> 00:59:49,349 Het is wel stil, hier. - M'n eerste eigen woning. 616 00:59:51,036 --> 00:59:53,425 Je wordt hier vast heel gelukkig. 617 00:59:56,796 --> 00:59:59,276 Heb je al 'n kleur gekozen? 618 00:59:59,276 --> 01:00:02,796 Dat blauw. Hemelsblauw, noemen ze 't. 619 01:00:02,796 --> 01:00:06,232 Als ik dan in bed lig, is 't of ik in de wolken ben. 620 01:00:17,276 --> 01:00:20,234 Ze waren trouwens schoon, m'n slipjes. 621 01:00:21,276 --> 01:00:24,268 Ik weet niet waar je 't over hebt. 622 01:00:37,796 --> 01:00:39,229 Wat is er? 623 01:00:40,516 --> 01:00:46,796 Al die totaal verschillende, gestoorde mensen, verbonden door ��n man. 624 01:00:46,796 --> 01:00:51,036 Laten we ze nog 's langslopen. Miriam, de moederfiguur. 625 01:00:51,036 --> 01:00:53,516 Olivia, de boze dochter. 626 01:00:53,516 --> 01:00:57,036 Jouw dierenrechtenactivist. 627 01:00:57,036 --> 01:01:00,276 Jeannie, de ex. Jimmy, die heeft bekend. 628 01:01:00,276 --> 01:01:05,225 En niet te vergeten Gabriella. Agent, en minnares. 629 01:01:07,036 --> 01:01:11,276 We nemen maar aan dat Waring het doelwit is geweest. 630 01:01:11,276 --> 01:01:15,036 Het kan ook Miriams buitenhuis zelf zijn geweest. 631 01:01:15,036 --> 01:01:20,276 Te dichtbij voor Faraday. Hij is van teflon. Er plakt niks aan hem. 632 01:01:20,276 --> 01:01:23,796 Dat geldt voor hen allemaal, maar eentje liegt. 633 01:01:23,796 --> 01:01:28,516 Waarom is Gabriella zo bang? - Ze denkt dat zij nu aan de beurt is. 634 01:01:28,516 --> 01:01:32,036 Veel huurmoordenaars in de cricketwereld? 635 01:01:32,036 --> 01:01:35,995 Niet dat ik weet, maar er gaat wel veel geld in om. 636 01:01:37,516 --> 01:01:40,314 Waar leidt dit toe? - Geen idee. 637 01:01:44,036 --> 01:01:49,030 Je kunt beter druk uitoefenen dan onder druk worden gezet. 638 01:01:51,796 --> 01:01:53,752 Ik moet er weer vandoor. 639 01:01:57,036 --> 01:02:00,745 Heerlijke toost, trouwens. - Niet te lollig. 640 01:02:04,276 --> 01:02:08,747 Waarom krijg ik nou 't idee dat u meer weet dan u mij vertelt? 641 01:02:11,796 --> 01:02:14,230 Het werk dat jij doet... 642 01:02:17,796 --> 01:02:24,235 Je doet je werk uitstekend, en ik heb het grootste respect voor je vaardigheden. 643 01:02:29,036 --> 01:02:32,516 U vergeet m'n 'overweldigende persoonlijkheid'. 644 01:02:32,516 --> 01:02:35,796 Het was als compliment bedoeld. 645 01:02:35,796 --> 01:02:38,754 Ik ben heel slecht in dit soort dingen. 646 01:02:47,276 --> 01:02:49,232 Is dat je vriendje? 647 01:02:50,796 --> 01:02:54,232 Mooi zo. Ik heb iets voor je. Wacht maar. 648 01:03:05,796 --> 01:03:11,507 Ik geef 'n verjaarsfeestje. Kom je ook? - Ik zal m'n best doen. 649 01:04:53,276 --> 01:04:56,746 Je bent nog steeds de profiler van deze zaak. 650 01:04:59,276 --> 01:05:02,985 Ze hebben ooit de zogeheten telefoon uitgevonden. 651 01:05:10,276 --> 01:05:13,234 Ik zal dat joch weer moeten oppakken. 652 01:05:15,036 --> 01:05:16,469 Mooi. 653 01:05:21,036 --> 01:05:26,276 Vertel me 's, waarom beschermen mensen andere mensen... 654 01:05:26,276 --> 01:05:28,276 en houden ze dingen achter? 655 01:05:28,276 --> 01:05:31,746 Denk je dat Jimmy Waring iemand beschermt? 656 01:05:36,276 --> 01:05:41,516 Uit liefde, meestal. Uit angst voor verandering. Uit schuldgevoel. 657 01:05:41,516 --> 01:05:45,668 Het idee dat je schuld hebt aan wat er is gebeurd. 658 01:05:47,276 --> 01:05:50,234 Afpersing, natuurlijk. Chantage. 659 01:05:54,036 --> 01:05:57,233 Meestal 'n combinatie van liefde en angst. 660 01:06:00,276 --> 01:06:02,426 Je doet dit goed, Tommy. 661 01:06:05,556 --> 01:06:06,989 Misschien wel. 662 01:06:14,796 --> 01:06:19,036 Gaat u aan de kant. Laat ons er even door. 663 01:06:19,036 --> 01:06:23,516 Oefent u op deze manier druk uit? Hoe wisten ze 't? 664 01:06:23,516 --> 01:06:29,276 We volgen 'n ondervragingsschema. De rest hoort u van de persofficier. 665 01:06:29,276 --> 01:06:31,744 Meer hebben we niet te zeggen. 666 01:06:44,276 --> 01:06:47,036 Een van de twee liegt. Zoek uit wie. 667 01:06:47,036 --> 01:06:51,109 Waar gaat u heen? - Zij zijn niet de enigen die liegen. 668 01:07:04,036 --> 01:07:07,516 Livie, kijk jezelf nou toch. - Hou op. 669 01:07:07,516 --> 01:07:09,516 Wat moet je? 670 01:07:09,516 --> 01:07:12,036 Kom naar huis. - Waarom? 671 01:07:12,036 --> 01:07:15,276 Ik weet dat je ziek bent. Ik wil je verzorgen. 672 01:07:15,276 --> 01:07:18,996 De inspecteur heeft 't verteld. Je hebt hulp nodig. 673 01:07:18,996 --> 01:07:22,276 Laat me alsjeblieft met rust. 674 01:07:22,276 --> 01:07:24,790 Ik wil je bij me thuis hebben. 675 01:07:36,276 --> 01:07:38,471 Waar heb jij gezeten? 676 01:07:39,516 --> 01:07:40,996 Ik schrok van je. 677 01:07:40,996 --> 01:07:46,516 Kijk je wel 's in de spiegel? - Ik hoef geen preek van jou. 678 01:07:46,516 --> 01:07:51,036 Iemand moet 't tegen je zeggen. - Waarom? 679 01:07:51,036 --> 01:07:53,266 Omdat ieder moment telt. 680 01:07:56,276 --> 01:08:01,225 Ben je daarom gisteravond uitgegaan? Of deed je 't voor mij? 681 01:08:02,276 --> 01:08:06,986 Denk je dat ik aandacht vraag? - Dat ging wel even door m'n hoofd. 682 01:08:10,516 --> 01:08:12,796 Zeg is... 683 01:08:12,796 --> 01:08:16,276 waarom heb je me destijds meegenomen? 684 01:08:16,276 --> 01:08:20,036 Je lag in de prak. Ik wilde je helpen. 685 01:08:20,036 --> 01:08:22,516 Daar voelde je je goed bij, h�? 686 01:08:22,516 --> 01:08:27,796 Dan kon je elke dag zeggen: 'Dat heb ik gered.' Zo was 't toch? 687 01:08:27,796 --> 01:08:34,516 Daar voelde je je goed bij. Dat is liefdadigheid voor jou. Tot 't je verveelt. 688 01:08:34,516 --> 01:08:39,146 Ik geef jou niet op, hoor. - Nou, ik jou wel. 689 01:08:50,036 --> 01:08:53,796 Waarom doe je dit, Jimmy? - Wat bedoelt u? 690 01:08:53,796 --> 01:08:58,036 Je pa heeft je je jeugd al grotendeels afgenomen. 691 01:08:58,036 --> 01:09:02,036 Vergooi nou niet weer tien jaar, want zo lang wordt 't. 692 01:09:02,036 --> 01:09:05,276 Wat kan 't u nou schelen? 693 01:09:05,276 --> 01:09:08,516 Vertel me wat je hebt gezien. - Niks. 694 01:09:08,516 --> 01:09:13,036 Wie neem je in bescherming? Wie is dat offer waard? 695 01:09:13,036 --> 01:09:16,276 Ik bescherm helemaal niemand. 696 01:09:16,276 --> 01:09:18,232 Ik heb niks gezien. 697 01:09:19,516 --> 01:09:25,276 Ik heb 'm vermoord, en 't kan me niks schelen of u dat gelooft of niet. 698 01:09:25,276 --> 01:09:29,235 Waarom heb je gelogen dat Jimmy die avond thuis was? 699 01:09:30,276 --> 01:09:34,036 Als hij op die motor reed, dan snap ik dat. 700 01:09:34,036 --> 01:09:37,036 Geen verzekering, niet gekeurd, geen kenteken. 701 01:09:37,036 --> 01:09:40,276 Daarmee is 't nog geen moord. - Ik zeg niks. 702 01:09:40,276 --> 01:09:45,276 Waarom had je 't over 'n proefscheiding? Er was toch scheiding aangevraagd? 703 01:09:45,276 --> 01:09:49,276 Hij was uiteindelijk toch wel bij me teruggekeerd. 704 01:09:49,276 --> 01:09:51,036 Waar was je? - Bij de kinderen. 705 01:09:51,036 --> 01:09:54,516 Waarom zou ik je deze keer wel geloven? 706 01:09:54,516 --> 01:10:00,036 Hij zou z'n pa nooit vermoorden. - Waarom zegt hij dan van wel? 707 01:10:00,036 --> 01:10:03,995 Jimmy hield van z'n pa. - Dat is niet genoeg meer. 708 01:10:48,516 --> 01:10:50,746 Geldt 't aanbod nog steeds? 709 01:10:51,796 --> 01:10:56,745 Maar ik ben niet het meisje dat hier twaalf jaar geleden is vertrokken. 710 01:10:58,796 --> 01:11:00,229 Kom binnen. 711 01:11:10,436 --> 01:11:14,876 Kenneth z'n spullen. Veel ervan gaat naar de liefdadigheidswinkel. 712 01:11:14,876 --> 01:11:17,549 Wil z'n gezin er niks van hebben? 713 01:11:19,036 --> 01:11:22,796 Je mag de logeerkamer. Het bed is nog opgemaakt. 714 01:11:22,796 --> 01:11:27,745 Ik slaap wel tussen Ken z'n spullen. Ik heb liever m'n eigen kamer. 715 01:11:29,796 --> 01:11:31,752 Wat maakt 't ook uit. 716 01:11:34,516 --> 01:11:36,427 Fijn dat je terug bent. 717 01:11:44,516 --> 01:11:49,276 Alle sporen wijzen op Jimmy. En hij heeft bekend. 718 01:11:49,276 --> 01:11:53,796 Als hij iemand beschermt, dan moet dat wel Jeannie zijn. 719 01:11:53,796 --> 01:11:58,036 Het was Jeannie ook niet. - We hebben twee mensen met 'n motief. 720 01:11:58,036 --> 01:12:02,036 Een van die twee heeft gelogen, de ander heeft bekend. 721 01:12:02,036 --> 01:12:07,986 Als ik aan hun onschuld moet geloven, dan moet u me nog meer vertellen. 722 01:12:10,036 --> 01:12:14,746 Wat hebt u gezien dat ik heb gemist? - Ik zal 't je laten zien. 723 01:12:25,796 --> 01:12:29,755 Ik ben 'n cricketvrije zone. - Daarom moet je ook kijken. 724 01:12:35,036 --> 01:12:37,994 Dat was die century van vorige week. 725 01:12:44,036 --> 01:12:47,516 Ik zal 't nog 'n keer laten zien. 726 01:12:47,516 --> 01:12:49,746 Let alleen maar op hem. 727 01:12:54,516 --> 01:12:55,949 Stop 's. 728 01:12:58,036 --> 01:13:02,516 Is dat niet wat hij had moeten doen? - Hoe bedoel je? 729 01:13:02,516 --> 01:13:07,796 Die bal over de dinges slaan. - Over de boundary? 730 01:13:07,796 --> 01:13:11,471 Had hij dan niet blij moeten zijn? - Precies. 731 01:13:32,796 --> 01:13:34,229 Kom je nog? 732 01:13:37,036 --> 01:13:43,036 Je was z'n agent, z'n minnares. Je wilde 'm niet de hele tijd bij Miriam hebben. 733 01:13:43,036 --> 01:13:48,516 De grootste batsman wordt uitgegooid, en maakt zich er niet druk om. 734 01:13:48,516 --> 01:13:53,276 En toen deed hij iets stoms. Hij scoorde per ongeluk 'n century. 735 01:13:53,276 --> 01:13:56,036 De sportman in hem won 't. 736 01:13:56,036 --> 01:14:00,036 Dat is belachelijk. - Je sjoemelde met de uitslag. 737 01:14:00,036 --> 01:14:05,276 Veel mensen hebben geld verloren. - Bang dat ze 't op jou hadden gemunt? 738 01:14:05,276 --> 01:14:10,036 Ze hebben hem vermoord. En nu mij. - Zij hebben 'm niet vermoord. 739 01:14:10,036 --> 01:14:12,276 Maar dat is geen garantie. 740 01:14:12,276 --> 01:14:14,232 Waarom heb je 't gedaan? 741 01:14:16,276 --> 01:14:20,276 We hadden geld nodig. Hij zou Jeannie afkopen. 742 01:14:20,276 --> 01:14:22,276 Z'n schuld afkopen. 743 01:14:22,276 --> 01:14:28,749 Dan zouden we van ze af zijn, en van Miriam, en die idiote stichting van haar. 744 01:14:30,796 --> 01:14:32,752 Gaat u me nu arresteren? 745 01:14:35,276 --> 01:14:38,029 Nee, dit is 'n moordonderzoek. 746 01:14:40,276 --> 01:14:43,746 Maar onze collega's zijn vast ge�nteresseerd. 747 01:15:07,796 --> 01:15:11,276 Alles goed? Zeg 't maar als je wat nodig hebt. 748 01:15:11,276 --> 01:15:12,709 Ik hoef niks. 749 01:15:16,796 --> 01:15:22,234 Wat zullen we vandaag 's gaan doen? - Ik ben 32. Ik heb geen schoolvakantie. 750 01:15:28,036 --> 01:15:29,469 Mis je hem? 751 01:15:31,276 --> 01:15:35,747 Natuurlijk. Hij speelde 'n enorme rol in m'n leven. 752 01:15:38,516 --> 01:15:42,475 Denk je dat de politie terugkomt? - Ik weet 't niet. 753 01:15:43,516 --> 01:15:47,475 Ik praat wel met ze als ze terugkomen, goed? 754 01:15:51,036 --> 01:15:53,391 Kan ik... - Niks aan de hand. 755 01:15:57,036 --> 01:15:59,516 Pak me 's vast, ik ben niet breekbaar. 756 01:15:59,516 --> 01:16:02,276 Het spijt me vreselijk. 757 01:16:02,276 --> 01:16:06,036 Het spijt me zo vreselijk, lieverd. 758 01:16:06,036 --> 01:16:10,985 Maak je maar geen zorgen. Het komt allemaal wel goed. 759 01:16:51,276 --> 01:16:55,876 Fijn dat je gekomen bent. - Ik weet niet of ik u wel wil spreken. 760 01:16:55,876 --> 01:16:59,232 Ik nam aan dat ze 't wel wist. 761 01:17:04,036 --> 01:17:08,632 Het spijt me oprecht. - Ik kon 't zelf niet tegen haar zeggen. 762 01:17:09,676 --> 01:17:12,796 Hoe gaat 't? - Best wel gelukkig. 763 01:17:12,796 --> 01:17:15,754 Ik hoef niet te doen of ik m'n ma haat. 764 01:17:18,036 --> 01:17:24,036 Weet je dat we Jimmy Waring in de cel hebben, en dat hij bekend heeft? 765 01:17:24,036 --> 01:17:26,276 Waarom? - Omdat hij hem haatte. 766 01:17:26,276 --> 01:17:28,516 Hoe kon hij dat nou doen? 767 01:17:28,516 --> 01:17:33,036 Wanneer heb je 'm voor 't laatst gezien? - Jaren geleden. 768 01:17:33,036 --> 01:17:37,516 Hij zal hooguit een jaar of vier, vijf zijn geweest. 769 01:17:37,516 --> 01:17:41,276 Hij was echt 'n kwajongen, heel erg grappig. 770 01:17:41,276 --> 01:17:43,187 Ken was dol op 'm. 771 01:17:45,156 --> 01:17:49,516 Wat gaat er met 'm gebeuren? - Als hij schuldig wordt bevonden? 772 01:17:49,516 --> 01:17:55,796 Eerst naar de jeugdgevangenis, en als hij 21 is naar 'n gewone gevangenis. 773 01:17:55,796 --> 01:17:59,516 We hebben 't over minimaal tien tot twaalf jaar. 774 01:17:59,516 --> 01:18:03,516 Ik zie hem nog tegen 'n bal trappen in onze tuin. 775 01:18:03,516 --> 01:18:05,154 Ma werd er gek van. 776 01:18:06,276 --> 01:18:11,276 Ik denk niet dat ik zo dapper zou kunnen zijn als jij... 777 01:18:11,276 --> 01:18:17,036 maar als ik nog maar een beperkte tijd te leven had... 778 01:18:17,036 --> 01:18:20,745 zou ik van elk moment willen genieten. 779 01:18:22,276 --> 01:18:29,068 Hoe zeggen ze dat ook weer? Het is niet dat je leeft, maar hoe je leeft. Dat telt. 780 01:18:39,276 --> 01:18:44,036 Het is te laat om 't af te zeggen. Er zijn te veel kaartjes verkocht. 781 01:18:44,036 --> 01:18:46,994 Dat had Kenneth ook niet gewild. 782 01:18:48,036 --> 01:18:50,994 Die kinderen waren alles voor 'm. 783 01:18:52,036 --> 01:18:56,075 Bel jij de catering? Ik wil 't zelf wel doen, maar... 784 01:21:01,036 --> 01:21:04,870 Wie was er aan de deur? - Ik ben hier, moeder. 785 01:21:17,796 --> 01:21:21,036 Ik arresteer u voor de moord op Kenneth Waring. 786 01:21:21,036 --> 01:21:24,396 U hoeft niks te zeggen, maar als u iets verzwijgt... 787 01:21:24,396 --> 01:21:27,796 kan dat uw verdediging schaden. 788 01:21:27,796 --> 01:21:29,796 Wat doet u nou? 789 01:21:29,796 --> 01:21:33,276 Alles wat u zegt kan tegen u worden gebruikt. 790 01:21:33,276 --> 01:21:35,036 Wat heb je nou gedaan? 791 01:21:35,036 --> 01:21:38,036 U hebt Kenneth Waring vermoord. 792 01:21:38,036 --> 01:21:43,516 Kenneth was als 'n zoon voor me. Waarom zou ik hem vermoorden? 793 01:21:43,516 --> 01:21:49,276 Het ging per ongeluk. U wilde eigenlijk Gabriella Patten vermoorden. 794 01:21:49,276 --> 01:21:55,036 Als uitkwam dat hij wedstrijden verkocht, zou dat ook uw reputatie schaden. 795 01:21:55,036 --> 01:22:00,036 U zou alles verliezen, en bovendien nam zij hem u af. 796 01:22:00,036 --> 01:22:01,516 Ik wil dit niet horen. 797 01:22:01,516 --> 01:22:06,465 U wilde 't buitenhuis in brand steken met Gabriella Patten erin. 798 01:22:07,516 --> 01:22:13,516 U had erop gerekend dat Waring in Griekenland was, maar dat was niet zo. 799 01:22:13,516 --> 01:22:17,036 En dus kwam Kenneth Waring door uw brand om. 800 01:22:17,036 --> 01:22:20,472 Ik was hier, met m'n dochter. 801 01:22:23,276 --> 01:22:28,276 Je kwam om twee uur thuis, in 'n spijkerbroek en dat jack van Ken. 802 01:22:28,276 --> 01:22:30,516 Laat mij dit maar doen. 803 01:22:30,516 --> 01:22:36,156 Waarom doe je dit? Ik heb jou geen kwaad gedaan, niemand. 804 01:22:36,156 --> 01:22:39,276 Hebt u enig idee wat ik voor mensen doe? 805 01:22:39,276 --> 01:22:44,036 Ik heb Kenneth gered, hem een toekomst gegeven. 806 01:22:44,036 --> 01:22:50,276 En neem Olivia nou. Ik heb haar vergeven en weer bij me thuis opgenomen. 807 01:22:50,276 --> 01:22:55,516 Ik heb geen greintje ego�sme in me. - Daarom kan dit ook niet. 808 01:22:55,516 --> 01:22:57,746 Jimmy is pas zestien. 809 01:23:00,036 --> 01:23:05,474 Ik was hier. Samen met m'n dochter. - Het spijt me, mam. 810 01:23:06,796 --> 01:23:08,468 Blijf van me af. 811 01:23:13,516 --> 01:23:18,670 Dit kunt u niet maken. Ik heb niets misdaan, het was 'n vergissing. 812 01:23:20,036 --> 01:23:23,745 Ik wilde alleen maar helpen. Ik heb niks misdaan. 813 01:23:24,796 --> 01:23:27,947 Stil nou maar, mam. 814 01:23:29,036 --> 01:23:31,596 Zo is 't wel genoeg. Kom mee. 815 01:24:01,036 --> 01:24:04,516 Ongelooflijk hoe kinderen hun moeder beschermen. 816 01:24:04,516 --> 01:24:09,516 En dat hij haar steunde terwijl hij dacht dat zij z'n pa had vermoord. 817 01:24:09,516 --> 01:24:13,516 Maar Olivia gaf haar moeder juist aan. 818 01:24:13,516 --> 01:24:18,036 Ze vonden allebei iemand anders belangrijker dan zichzelf. 819 01:24:18,036 --> 01:24:22,516 Dat valt niet mee als je zo ziek en zo bang bent als Olivia. 820 01:24:22,516 --> 01:24:26,796 Daar is moed voor nodig. - Ze zal nu nog dapperder moeten zijn. 821 01:24:26,796 --> 01:24:29,230 Ze zal nog eenzamer worden. 822 01:24:38,036 --> 01:24:43,986 Zin om vanavond 'n borrel te pakken? - Sorry, ik heb vanavond 'n feestje. 823 01:25:01,276 --> 01:25:05,276 Dat moet 'm dan zijn. Ja, dat is de century. 824 01:25:05,276 --> 01:25:09,036 De vorm bij Kenneth Waring is weer helemaal terug. 825 01:25:09,036 --> 01:25:13,516 Het publiek juicht, hier kan Waring weer jaren op teren. 826 01:25:13,516 --> 01:25:16,394 Je was vast en zeker in je element. 827 01:25:18,516 --> 01:25:24,036 Hij was 'n groot cricketer. Een zwak mens, maar 'n groot cricketer. 828 01:25:24,036 --> 01:25:27,516 Wat zul jij je van hem herinneren? 829 01:25:27,516 --> 01:25:28,949 Die century. 830 01:25:33,036 --> 01:25:35,994 Wat jij hebt gedaan, was erg dapper. 831 01:25:37,276 --> 01:25:40,276 Ik was bepaald niet de dapperste. 832 01:25:40,276 --> 01:25:44,276 Je had die knul kunnen nemen, maar dat heb je niet gedaan. 833 01:25:44,276 --> 01:25:47,276 Maar daarmee vervreemdde ik me van jou. 834 01:25:47,276 --> 01:25:52,225 Je ging je gevoel achterna, en 't werkte. Deze keer, althans. 835 01:25:54,276 --> 01:25:56,744 Komt er dan nog 'n volgende keer? 836 01:25:58,276 --> 01:26:00,267 Vraag je me mee uit? 837 01:26:01,796 --> 01:26:07,746 Ik weet 't niet. M'n instinct zegt... - Ga nou 's niet op je instinct af. 838 01:26:11,000 --> 01:26:20,000 Sync: [JK] Gedownload van Bierdopje.com71021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.