Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,120 --> 00:01:44,940
Resta reclinata a sinistra, sordita
parziale, orecchio destro.
2
00:01:45,500 --> 00:01:46,800
Primo punto d 'attacco.
3
00:01:48,360 --> 00:01:51,420
Due, gola, paralizzo le corde vocali,
spengo l 'uno.
4
00:01:51,920 --> 00:01:55,220
Tre, grosso bevitore, cortole fluttuanti
nel fegato.
5
00:01:56,420 --> 00:01:59,580
Quattro, trascina la gamba sinistra,
pugno alla rotola.
6
00:02:00,680 --> 00:02:05,280
Prognosi finale, cosciente in 90
secondi, combattivo in 15 minuti,
7
00:02:05,280 --> 00:02:07,300
totale delle facoltà improbabili.
8
00:02:47,420 --> 00:02:53,000
Grazie a tutti.
9
00:03:23,980 --> 00:03:25,280
Si è ricordato il revolver?
10
00:03:25,940 --> 00:03:27,160
Ecco, l 'ho dimenticato.
11
00:03:27,620 --> 00:03:28,800
Pensavo il fornello acceso.
12
00:03:29,020 --> 00:03:30,020
Anche quello.
13
00:03:32,920 --> 00:03:34,180
Penso che possa bastare.
14
00:03:35,300 --> 00:03:36,520
Dopotutto lei è medico.
15
00:03:42,200 --> 00:03:43,760
È sempre un piacere, Watson.
16
00:03:46,960 --> 00:03:48,160
Dov 'è il rispettore?
17
00:03:48,780 --> 00:03:50,800
È fuori, sta schierando le brumme.
18
00:03:51,100 --> 00:03:52,500
Ci metterà tutto il giorno.
19
00:04:26,220 --> 00:04:27,220
Grazie a tutti.
20
00:04:54,670 --> 00:04:55,730
E il suo cane fedele?
21
00:04:56,670 --> 00:05:01,110
Mi dica, dottore, come uomo di medicina,
ha apprezzato il mio lavoro?
22
00:05:01,990 --> 00:05:04,030
Lasci che le mostri quanto l 'ho
apprezzato.
23
00:05:04,670 --> 00:05:05,670
Watson!
24
00:05:26,730 --> 00:05:27,750
Sembra sorpresa.
25
00:05:28,550 --> 00:05:31,210
Direi che la ragazza merita le sue
attenzioni più di lui.
26
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
Concordo.
27
00:05:39,330 --> 00:05:42,150
Oh, non ci proverei se fossi in te,
giovanotto.
28
00:05:42,650 --> 00:05:43,670
Fai il bravo.
29
00:05:44,950 --> 00:05:46,730
Semplismo impeccabile, Lestrade.
30
00:05:47,850 --> 00:05:50,970
Ce n 'è una per il medico e uno per la
forca.
31
00:05:52,130 --> 00:05:53,530
Clarky. Signore.
32
00:05:53,740 --> 00:05:55,400
Va portata in ospedale immediatamente.
33
00:05:55,680 --> 00:05:58,680
Mettetela subito nella carrozza. Va
bene, portiamoli via.
34
00:05:59,220 --> 00:06:00,220
Andiamo, canali!
35
00:06:01,160 --> 00:06:06,020
Se non le dispiace.
36
00:06:08,620 --> 00:06:09,680
Toglietemelo dalla vista.
37
00:06:15,040 --> 00:06:17,620
Lei avrebbe dovuto aspettare i miei
ordini.
38
00:06:18,380 --> 00:06:22,320
Se l 'avessi fatto, ora avrebbe un
cadavere in più e un assassino in meno.
39
00:06:22,810 --> 00:06:26,530
E poi io lavoro per i genitori della
ragazza, non per Scotland Yard. Perché
40
00:06:26,530 --> 00:06:28,970
abbiano pensato che le servisse aiuto
non so immaginarlo.
41
00:06:29,190 --> 00:06:32,110
Beh, Londra tirerà un sospiro di
sollievo.
42
00:06:32,450 --> 00:06:36,190
Infatti, congratulazioni, Lestrade.
Bravo, ispettore. Se fumi un sigaro.
43
00:06:37,150 --> 00:06:39,550
Signori, sorriso.
44
00:07:15,979 --> 00:07:18,500
Ottanta più centocinquantasei. Molto
bene.
45
00:07:18,800 --> 00:07:22,300
I miei nervi sono molto più saldi grazie
a lei.
46
00:07:23,100 --> 00:07:24,320
Mi dica una cosa.
47
00:07:24,580 --> 00:07:29,780
Quando pensa di trasferirsi nel suo
nuovo alloggio? Alla fine della
48
00:07:30,660 --> 00:07:31,660
Cavendish Place.
49
00:07:32,360 --> 00:07:35,720
E sarò in dolce compagnia. Oh, è
magnifico. Davvero.
50
00:07:37,480 --> 00:07:38,480
Dio!
51
00:07:40,260 --> 00:07:42,840
Quelli erano spari. No, no, no.
52
00:07:43,560 --> 00:07:45,040
Chiodi e martello, semmai.
53
00:07:45,560 --> 00:07:48,560
Il mio collega probabilmente appende un
quadro.
54
00:07:49,400 --> 00:07:50,440
Andrò a controllare.
55
00:07:51,240 --> 00:07:52,820
Il suo collega? Sì.
56
00:07:53,340 --> 00:07:55,220
Non traslocherà con lei, vero?
57
00:07:56,240 --> 00:07:57,560
No, lui rimarrà qui.
58
00:08:01,080 --> 00:08:06,300
Io lì non ci entro, dottore. Non ci vado
finché... Non deve entrare comunque. Dì
59
00:08:06,300 --> 00:08:07,219
a me il giornale.
60
00:08:07,220 --> 00:08:09,240
Che farò quando andrà via, dottore?
61
00:08:09,610 --> 00:08:12,810
Quello farà crollare la casa. Ha bisogno
di un altro incarico, tutto qui. Perché
62
00:08:12,810 --> 00:08:18,030
non prolunga il suo fidanzamento? È
polvere da sparo. Non è tollerabile. È
63
00:08:18,030 --> 00:08:19,030
ambiente domestico.
64
00:08:19,770 --> 00:08:23,210
Grazie, Capitano Phillips. Magari una
bella tazza di tè?
65
00:08:23,770 --> 00:08:24,850
Alla prossima settimana.
66
00:08:25,430 --> 00:08:26,430
Venga, Capitano.
67
00:08:26,610 --> 00:08:31,110
È molto più tranquillo di sotto. Mrs.
Hudson, porti qualcosa per rinfrancarlo.
68
00:08:40,940 --> 00:08:44,179
Chiedo il permesso di accedere all
'arsenale. Concetto.
69
00:08:46,700 --> 00:08:51,860
Watson, sono a un pazzo dall 'inventare
un congegno che elimina il frazzuono di
70
00:08:51,860 --> 00:08:52,860
un 'arma da fuoco.
71
00:08:53,020 --> 00:08:56,860
Non funziona.
72
00:08:57,640 --> 00:08:58,640
Me la mostra?
73
00:09:02,520 --> 00:09:09,060
Sa che sono passati tre
74
00:09:09,060 --> 00:09:11,870
mesi. Il tuo ultimo caso.
75
00:09:15,090 --> 00:09:17,690
Piano, piano, Watson, con gentilezza.
76
00:09:18,590 --> 00:09:22,650
Non pensa che sia ora di trovarne un
altro?
77
00:09:24,870 --> 00:09:26,270
Non posso darle torto.
78
00:09:26,470 --> 00:09:29,470
La mia mente si ribella al ritaglio.
Datemi problemi, datemi lavoro.
79
00:09:30,590 --> 00:09:31,630
Prima è meglio, eh?
80
00:09:32,210 --> 00:09:33,270
Il giornale.
81
00:09:35,150 --> 00:09:37,490
Allora, vediamo. Qui abbiamo una
lettera.
82
00:09:37,740 --> 00:09:40,980
Della signora Ramsey di... Piccagione
domani. Queen's Park.
83
00:09:41,260 --> 00:09:44,380
Suo marito è scomparso. Si trova in
Belgio con la sguattera.
84
00:09:45,280 --> 00:09:46,360
Siamo a novembre.
85
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
Sì, Holmes.
86
00:09:48,640 --> 00:09:49,640
Va bene.
87
00:09:49,940 --> 00:09:55,580
Lady Radford denuncia... Oh, la
scomparsa del suo braccialetto di
88
00:09:55,660 --> 00:09:59,380
Fraude assicurativa. Lord Radford ama le
donne facili e i cavalli difficili.
89
00:09:59,580 --> 00:10:04,140
Ah, sarà lei il medico di turno all
'impiccagione di Blackwood. Sì.
90
00:10:04,640 --> 00:10:07,780
È stato il nostro ultimo caso e ho
voluto seguirlo fino in fondo.
91
00:10:14,900 --> 00:10:19,100
Un certo signor Lewis cerca... C 'è un
unico mistero che mi appassioni davvero
92
00:10:19,100 --> 00:10:19,759
al momento.
93
00:10:19,760 --> 00:10:23,760
Il curioso caso di Mrs Hudson, la
irreperibile padrona di casa.
94
00:10:23,980 --> 00:10:29,780
Ho esaminato attentamente le sue mosse.
Hanno un 'aria molto sinistra. Te, Mr
95
00:10:29,780 --> 00:10:31,820
Holmes? C 'è del veleno, nonnina?
96
00:10:32,330 --> 00:10:33,950
Ne ha già abbastanza di suo.
97
00:10:34,270 --> 00:10:37,730
Non tocchi. È tutto nel punto più
appropriato, come d 'abitudine.
98
00:10:38,690 --> 00:10:41,410
Nonnilla. Ha ucciso il cane.
99
00:10:41,610 --> 00:10:42,610
Di nuovo.
100
00:10:42,790 --> 00:10:47,410
Che cosa ha fatto a Gladstone stavolta?
Stavo semplicemente sperimentando un
101
00:10:47,410 --> 00:10:48,410
nuovo anestetico.
102
00:10:48,470 --> 00:10:49,650
A lui non dispiace.
103
00:10:52,310 --> 00:10:57,590
Holmes, come suo medico. Tornerà a
sbavare, men che non si dica. Come suo
104
00:10:59,280 --> 00:11:03,340
È chiuso qui dentro da due settimane.
Insisto, lei deve uscire all 'aria
105
00:11:03,420 --> 00:11:06,520
Non c 'è niente che sia di mio interesse
là fuori nel mondo.
106
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
Nulla.
107
00:11:09,380 --> 00:11:10,640
Quindi è libero stasera?
108
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Assolutamente. Cena?
109
00:11:12,120 --> 00:11:13,820
Magnifico. Arroyal? Il mio preferito.
110
00:11:14,060 --> 00:11:15,060
Viene anche Mary?
111
00:11:16,600 --> 00:11:18,780
Ha un impegno? Deve conoscerla, Holmes.
112
00:11:21,080 --> 00:11:22,320
Ha già chiesto la sua mano?
113
00:11:23,300 --> 00:11:26,000
Non ho trovato l 'anello adatto. Quindi
non è ufficiale.
114
00:11:26,620 --> 00:11:27,920
Ci sposeremo.
115
00:11:28,160 --> 00:11:30,360
Che le piaccia o no? 20 e 30 a Royal.
116
00:11:30,620 --> 00:11:32,020
Metta una giacca. Ce la metterei.
117
00:12:10,339 --> 00:12:12,380
Colt. È in anticipo.
118
00:12:14,140 --> 00:12:15,140
Elegantemente.
119
00:12:15,440 --> 00:12:17,800
Me? Mary Morton.
120
00:12:18,020 --> 00:12:19,580
Ah, bontà divina, che piacere.
121
00:12:20,400 --> 00:12:23,480
In fede mia non capisco perché ha
aspettato tanto a presentarmela.
122
00:12:24,140 --> 00:12:25,440
Il piacere è mio.
123
00:12:31,210 --> 00:12:33,410
Era una grande emozione conoscerla, Mr.
Holmes.
124
00:12:33,730 --> 00:12:35,490
Mi hanno parlato molto di lei.
125
00:12:36,070 --> 00:12:40,490
Ho uno scaffale pieno di polizieschi,
Wilkie Collins, Poe. È vero.
126
00:12:40,810 --> 00:12:45,290
A volte però può sembrare leggermente
inverosimile. Fare grandi congetture
127
00:12:45,290 --> 00:12:47,750
basandosi su minimi dettagli. Non è
affatto così.
128
00:12:48,450 --> 00:12:51,730
I piccoli dettagli sono di gran lunga i
più importanti.
129
00:12:55,550 --> 00:12:56,550
Prenda Watson.
130
00:12:56,730 --> 00:12:57,730
Intendo farlo.
131
00:13:00,040 --> 00:13:04,920
Il suo bastone da passeggio in raro
legno serpente africano nasconde una
132
00:13:04,920 --> 00:13:05,920
purissimo acciaio.
133
00:13:06,200 --> 00:13:09,740
Ne furono conferiti alcuni ai veterani
della guerra afghana, quindi posso
134
00:13:09,740 --> 00:13:13,800
presumere che sia un soldato decorato,
forte, coraggioso, nato per essere un
135
00:13:13,800 --> 00:13:19,880
uomo d 'azione e ordinato come tutti i
militari. Ma ora controllo le sue
136
00:13:21,140 --> 00:13:23,440
Ah, un biglietto per il pugilato.
137
00:13:23,800 --> 00:13:25,760
Posso dedurre che ama le scommesse.
138
00:13:26,440 --> 00:13:29,900
Terrei d 'occhio la sua dote che fosse
in lei. È acqua passata. Appena passata.
139
00:13:30,640 --> 00:13:32,320
Ci ha costato l 'affitto più volte.
140
00:13:33,140 --> 00:13:36,260
Beh, con tutto il rispetto, Mr. Holmes
conosce John molto bene.
141
00:13:36,920 --> 00:13:40,960
Ma se avesse davanti uno sconosciuto,
cosa può dire di me?
142
00:13:41,400 --> 00:13:45,020
Lei? Non credo che sia... Adesso non so
se... Non ha cena. Magari un 'altra
143
00:13:45,020 --> 00:13:45,979
volta. Insisto.
144
00:13:45,980 --> 00:13:48,400
Insisto. Ne abbiamo già parlato,
ricorda. La signora insiste.
145
00:13:56,040 --> 00:14:00,220
Lei è istitutrice. Molto bravo. Sì,
molto brava. Vogliamo cameriere? Il suo
146
00:14:00,220 --> 00:14:02,580
discepolo ha otto anni.
147
00:14:03,200 --> 00:14:05,100
Charlie ne ha sette veramente. Charlie.
148
00:14:05,800 --> 00:14:08,320
È alto per la sua età. Le ha tirato dell
'inchiostro oggi.
149
00:14:09,480 --> 00:14:13,520
Ho dell 'inchiostro in faccia. Non c 'è
niente che non vada sulla tua faccia. Ne
150
00:14:13,520 --> 00:14:17,080
ha due gocce sull 'orecchio in effetti.
Il blu d 'india è quasi indelebile.
151
00:14:17,660 --> 00:14:21,800
Un gesto impetuoso da parte del ragazzo,
ma lei è troppo esperta per reagire in
152
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
modo impulsivo, per questo la signora
per cui lavora le ha prestato la
153
00:14:25,080 --> 00:14:29,380
Perle orientali, diamanti, un rubino,
non proprio le gemme di un 'istitutrice.
154
00:14:33,020 --> 00:14:36,940
Ma i gioielli che non porta ci svelano
più cose. Holmes era fidanzata.
155
00:14:37,820 --> 00:14:41,020
L 'anello non c 'è più, ma la pelle più
chiara suggerisce che ha passato del
156
00:14:41,020 --> 00:14:42,820
tempo all 'estero sfoggiandolo con
fierezza.
157
00:14:43,200 --> 00:14:46,080
ma poi informata del suo vero e
piuttosto modesto valore ha rotto il
158
00:14:46,080 --> 00:14:49,760
fidanzamento ed è tornata in Inghilterra
a caccia di prospettive migliori.
159
00:14:51,120 --> 00:14:52,320
Un medico magari.
160
00:14:59,420 --> 00:15:02,240
Deduzioni esatte, Mr. Holmes, a parte
una.
161
00:15:04,860 --> 00:15:06,320
Non ho lasciato quell 'uomo.
162
00:15:07,280 --> 00:15:08,280
È morto.
163
00:15:18,760 --> 00:15:20,060
Davvero eccellente.
164
00:16:02,240 --> 00:16:05,060
grazie a tutti
165
00:16:17,030 --> 00:16:18,430
Grazie.
166
00:16:46,530 --> 00:16:51,070
Forza! Forza! Forza! Forza!
167
00:16:51,330 --> 00:16:52,330
Forza!
168
00:16:53,090 --> 00:16:57,430
Forza! Forza! Forza! Forza!
169
00:16:58,070 --> 00:16:59,530
Forza! Forza! Forza! Forza!
170
00:17:04,869 --> 00:17:06,270
Forza!
171
00:17:10,390 --> 00:17:11,790
Forza!
172
00:17:21,389 --> 00:17:23,290
Primo, distrarre il bersaglio.
173
00:17:24,130 --> 00:17:25,890
Poi bloccare ganciola cieca.
174
00:17:26,569 --> 00:17:28,550
Opporre un diretto alla guancia
sinistra.
175
00:17:30,910 --> 00:17:31,910
Scombussolare.
176
00:17:32,630 --> 00:17:36,250
Inebetito, sterrerà una sveglia
vicidiale. Sfoderare blocco di gomma.
177
00:17:36,690 --> 00:17:37,690
E botta al corpo.
178
00:17:38,710 --> 00:17:41,550
Bloccare sinistro bettiare. Indebolire
mascella.
179
00:17:43,190 --> 00:17:44,550
Ora, frattura.
180
00:17:46,270 --> 00:17:47,810
Rompere gottola incrinata.
181
00:17:48,920 --> 00:17:52,540
traumatizzare plesso sola, dislocare
tutta la mascella.
182
00:17:55,560 --> 00:17:57,360
Colpo di tacco al diaframma.
183
00:17:58,880 --> 00:18:03,360
In sintesi, orecchie che fischiano,
mascella fratturata, tre costole
184
00:18:03,400 --> 00:18:07,100
quattro rotte, lacerazione del
diaframma, guarigione fisica, sei
185
00:18:07,160 --> 00:18:11,980
piena guarigione psicologica, sei mesi,
capacità di sputare alla nuca,
186
00:18:12,080 --> 00:18:13,080
neutralizzata.
187
00:19:23,720 --> 00:19:24,840
Che diavolo succede qui, Charlie?
188
00:19:25,140 --> 00:19:28,900
Lord Blackwood gli ha fatto una sorta di
malefice, signore. È come se avesse un
189
00:19:28,900 --> 00:19:31,640
fuoco che lo brucia da dentro. Ti
porterò tutti all 'inferno!
190
00:19:34,020 --> 00:19:35,400
Silenzio! Adesso basta!
191
00:19:36,740 --> 00:19:37,900
Charlie! Charlie!
192
00:19:38,980 --> 00:19:40,920
Portate quest 'uomo in infermeria,
muovetevi!
193
00:19:42,200 --> 00:19:43,560
Hai visto cosa ho fatto?
194
00:19:43,820 --> 00:19:44,820
Sì, ce l 'ho visto!
195
00:19:53,290 --> 00:19:54,930
Che cos 'è che vuole, Blackwood?
196
00:19:59,750 --> 00:20:01,270
Voglio vedere una pezzo.
197
00:20:22,190 --> 00:20:24,040
Watson? Esatto.
198
00:20:24,680 --> 00:20:25,680
Andiamo.
199
00:20:26,720 --> 00:20:30,720
È cominciato come un semplice
esperimento, ma mi ha condotto alle
200
00:20:30,720 --> 00:20:31,760
scoperta monumentale.
201
00:20:32,340 --> 00:20:37,560
Dunque, se suono una scala cromatica,
non ottengo reazioni apprezzabili.
202
00:20:37,800 --> 00:20:43,120
Sa che quello che sta bevendo si usa in
chirurgia oculistica? Ma, ora, e questo
203
00:20:43,120 --> 00:20:48,920
è determinante, se introduco dei claster
atomali... Voilà!
204
00:20:49,890 --> 00:20:53,990
Volano in senso antiorario in cerchi
concentrici e sincronizzati, come uno
205
00:20:53,990 --> 00:20:58,650
stormo disciplinato. È una scoperta
eccezionale. Io, con la teoria musicale,
206
00:20:58,650 --> 00:21:00,530
creato l 'ordine dal caos.
207
00:21:02,810 --> 00:21:04,330
Come li ha calappiati?
208
00:21:04,670 --> 00:21:05,670
Ottima domanda.
209
00:21:06,690 --> 00:21:09,230
Individualmente. Ci ho impiegato sei
ore.
210
00:21:09,550 --> 00:21:11,110
E io adesso faccio così?
211
00:21:15,250 --> 00:21:16,590
Giusto. Si dia una ripulita.
212
00:21:17,230 --> 00:21:19,230
Lei è l 'ultimo desiderio di Blackwood.
213
00:21:31,550 --> 00:21:33,350
Guardi quelle strutture torreggianti.
214
00:21:34,190 --> 00:21:37,890
È il primo tentativo di combinare un
ponte mobile e un ponte sospeso.
215
00:21:38,410 --> 00:21:39,450
Altamente innovativo.
216
00:21:42,790 --> 00:21:44,850
Com 'è industrioso quest 'impero.
217
00:21:47,150 --> 00:21:48,670
Ho la sua vincita di ieri sera.
218
00:21:49,870 --> 00:21:52,890
Lei non c 'era. Ho piazzato la sua
solita scoppista.
219
00:21:54,370 --> 00:21:58,670
Ha ragione. La tengo con gli assegni
bancari. Chiusi a chiave nel mio
220
00:22:01,390 --> 00:22:03,930
Al teatro dell 'opera c 'è la prima del
Don Giovanni.
221
00:22:04,370 --> 00:22:08,630
Potrei ottenere un paio di biglietti se
avessi delle inclinazioni culturali
222
00:22:08,630 --> 00:22:09,630
stasera.
223
00:22:12,110 --> 00:22:16,130
Lei possiede il grande dono del
silenzio, Watson, e questo la rende un
224
00:22:16,130 --> 00:22:17,130
inestimabile.
225
00:22:19,970 --> 00:22:21,550
Sapevo del suo primo fidanzato.
226
00:22:22,030 --> 00:22:23,450
Mi aveva informato.
227
00:22:23,730 --> 00:22:25,250
Questo vuol dire di anteopera.
228
00:22:31,790 --> 00:22:35,870
Il gilet era mio. Pensavo fossimo d
'accordo che le stava piccolo. Lo
229
00:22:35,870 --> 00:22:37,950
mio. Eravamo d 'accordo. Deve ridarmelo.
230
00:23:11,020 --> 00:23:12,160
Da questa parte, Mr. Holmes.
231
00:23:14,920 --> 00:23:18,420
Blackwood è riuscito a mettere la folla
in uno stato di panico collettivo.
232
00:23:18,640 --> 00:23:21,660
Sicuramente si disperderà quando avrai
messo il tuo ultimo lato.
233
00:23:22,240 --> 00:23:23,320
Vuole accompagnarmi?
234
00:23:23,680 --> 00:23:26,920
No, grazie, vecchia volpe. Non ho alcun
interesse a rivederlo vivo.
235
00:23:27,140 --> 00:23:28,580
Come crede, mamma chioccia.
236
00:23:41,130 --> 00:23:43,930
A quanto pare avete sbagliate stanze
suite.
237
00:23:44,850 --> 00:23:49,610
Abbiamo dovuto spostare tutti,
altrimenti rischiavamo una rivolta. Ha
238
00:23:49,610 --> 00:23:56,190
molto particolare sugli altri carcerati,
come se riuscisse ad entrare nella loro
239
00:23:56,190 --> 00:23:57,190
mente.
240
00:24:00,110 --> 00:24:03,490
Sono certo di poter trovare la strada se
ha altri incarichi da svolgere.
241
00:24:03,750 --> 00:24:05,650
Molto obbligato, signore. Grazie,
signore.
242
00:24:10,919 --> 00:24:14,780
Vedi salire dal mare una bestia che
aveva dieci corne e sette tette, sulle
243
00:24:14,780 --> 00:24:18,880
dieci di ademi, su ciascuna testa un
titolo blasfemo. E gli uomini adorarono
244
00:24:18,880 --> 00:24:22,420
drago perché aveva dato il potere alla
bestia, adorarono la bestia dicendo chi
245
00:24:22,420 --> 00:24:23,420
simile alla bestia.
246
00:24:23,640 --> 00:24:26,940
La bestia che io vidi era simile a una
pantera, con le zampe come quelle di un
247
00:24:26,940 --> 00:24:30,600
osse, la bocca come quella di un leone.
Il drago le diede la sua forza, il suo
248
00:24:30,600 --> 00:24:32,220
trono e la sua potenza.
249
00:24:32,480 --> 00:24:34,140
Adoro come ha decorato questo spazio.
250
00:24:36,120 --> 00:24:38,160
Sono lieto che abbia accettato il mio
invito.
251
00:24:39,150 --> 00:24:40,950
Ho solo un piccolo punto interrogativo.
252
00:24:42,730 --> 00:24:46,350
Posso risponderle? Avevo già seguito gli
omicidi con interesse. Mentre il mio
253
00:24:46,350 --> 00:24:49,610
cuore simpatizzava con le famiglie delle
vittime, ho rilevato una certa maestria
254
00:24:49,610 --> 00:24:51,630
criminale nella sua pennellata.
255
00:24:52,850 --> 00:24:57,010
Lei è gentile. Detto questo, in
confronto però il lavoro nella cripta
256
00:24:57,010 --> 00:24:58,290
simile a una pittura rupestre.
257
00:25:02,390 --> 00:25:05,290
Quindi è curioso di sapere se c 'è un
piano più ampio.
258
00:25:05,490 --> 00:25:07,590
O quello, oppure...
259
00:25:09,480 --> 00:25:12,340
Tra poco il mio amico la dichiarerà
morto e gli terrò compagnia.
260
00:25:12,800 --> 00:25:16,220
Le sbaglia se pensa che qualcosa di
terreno ci abbia condotto a questo
261
00:25:16,420 --> 00:25:19,880
Il suo errore di giudizio è immaginare
che il pennello sia nelle mie mani.
262
00:25:20,480 --> 00:25:24,080
Sono solo il canale. Il mio desiderio è
che vorrei averla presa prima.
263
00:25:24,480 --> 00:25:27,080
Forse avremmo salvato cinque vite.
264
00:25:28,660 --> 00:25:30,420
Quelle vite erano una necessità.
265
00:25:31,680 --> 00:25:33,000
Un sacrificio.
266
00:25:34,290 --> 00:25:38,270
Cinque creature insignificanti usate per
un fine più alto. Chissà se io e Watson
267
00:25:38,270 --> 00:25:41,030
potremo sezionarle il cervello dopo l
'impiccagione.
268
00:25:43,110 --> 00:25:47,450
Sono sicuro che c 'è una qualche
deformità scientificamente rilevante.
269
00:25:47,450 --> 00:25:49,430
anche lei servirebbe un fine più alto.
270
00:25:51,330 --> 00:25:56,770
Sister Holmes, devi ampliare la sua
visione. Io temo che lei stia
271
00:25:56,770 --> 00:25:58,870
la gravità di quello che sta per
accadere.
272
00:26:00,330 --> 00:26:04,570
Io e lei siamo destinati a un viaggio
che deformerà la tramattezza della
273
00:26:05,670 --> 00:26:09,250
Ma sotto la marchera della sua logica
sento una fragilità.
274
00:26:10,130 --> 00:26:11,590
E mi preoccupa.
275
00:26:13,390 --> 00:26:14,830
Rafforzi la sua mente, Holmes.
276
00:26:16,190 --> 00:26:17,330
Ho bisogno di lei.
277
00:26:17,970 --> 00:26:22,250
Certo che discesa ripida dalla camera
dei Lord. E risorgerò. Boh, voi faccia
278
00:26:22,250 --> 00:26:27,530
attenzione. Ne moriranno altri tre e non
potrà fare niente per salvarli. Tu
279
00:26:27,530 --> 00:26:29,830
accetta che tutto questo va oltre il suo
controllo.
280
00:26:30,330 --> 00:26:35,330
o quando realizzerà che è lei che l 'ha
reso possibile, sarà l 'ultimo pensiero
281
00:26:35,330 --> 00:26:36,330
logico della sua mente.
282
00:26:44,650 --> 00:26:45,870
Che cosa voleva?
283
00:26:46,550 --> 00:26:47,870
Non ne sono sicuro.
284
00:26:48,110 --> 00:26:49,870
Ma non c 'è bisogno di lei, padre.
285
00:26:50,090 --> 00:26:51,230
Non per questa volta.
286
00:26:53,230 --> 00:26:59,670
Lord Henry Blackwood, lei è condannato a
morte per pratiche di magia nera.
287
00:27:00,250 --> 00:27:05,610
Per il diabolico omicidio di cinque
giovani donne e il tentato omicidio di
288
00:27:05,610 --> 00:27:08,550
sesta, quali sono le sue ultime parole?
289
00:27:09,090 --> 00:27:13,610
La morte non è che l 'inizio.
290
00:27:48,890 --> 00:27:51,390
Questa è la fine di Lord Blackwood.
291
00:28:13,370 --> 00:28:15,790
Come è uggiosa Londra in questa
stagione?
292
00:28:17,420 --> 00:28:19,120
Non che io rimpianga il New Jersey.
293
00:28:22,280 --> 00:28:23,900
Preferisco viaggiare in inverno.
294
00:28:25,280 --> 00:28:26,740
Tieni, ti ho portato queste.
295
00:28:26,960 --> 00:28:28,420
Vengono dalla lontana Siria.
296
00:28:28,780 --> 00:28:33,360
Ho trovato questi datteri squisiti in
Giordania. E infine le tue preferite.
297
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Le olive delle cicladi.
298
00:28:36,520 --> 00:28:38,600
Ho organizzato un piccolo tea party.
299
00:28:38,900 --> 00:28:41,740
E mentre preparavo la tavola ho trovato
questo.
300
00:28:42,320 --> 00:28:44,320
Un fascicolo con sopra il mio nome.
301
00:28:45,680 --> 00:28:47,820
Furto di un Velázquez del re di Spagna.
302
00:28:49,160 --> 00:28:52,600
Documenti della Marina scomparti
inducono alle dimissioni il primo
303
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
bulgaro.
304
00:28:54,860 --> 00:28:58,300
Relazione scandalosa pone fine al
fidanzamento del...
305
00:28:58,300 --> 00:29:03,560
Principe Asburgo con la principessa
Romanov.
306
00:29:05,100 --> 00:29:09,720
Stavo unicamente studiando il tuo
metodo. In caso mi chiedessero di darti
307
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
caccia.
308
00:29:11,660 --> 00:29:16,080
Ma non vedo il mio nome in alcun
articolo. Ma la tua firma è evidente.
309
00:29:17,320 --> 00:29:19,280
È il diamante scomparso del Maharaja?
310
00:29:20,400 --> 00:29:22,720
O soltanto un altro souvenir?
311
00:29:23,400 --> 00:29:25,240
Non ancoriamoci al passato.
312
00:29:27,520 --> 00:29:34,200
Vogliamo... A quanto vedo sei nella
pausa tra due incarichi. E tu fra due
313
00:29:34,200 --> 00:29:39,160
mariti. Quanto ti hanno dato per l
'anello? No, lui era così banale, geloso
314
00:29:39,160 --> 00:29:40,160
russava.
315
00:29:43,530 --> 00:29:45,090
Sono di nuovo Irene Adler.
316
00:29:59,950 --> 00:30:01,370
Devi aiutarmi.
317
00:30:02,070 --> 00:30:03,930
Mi devi trovare una persona.
318
00:30:04,850 --> 00:30:11,530
Perché sei sempre sospettoso? Ti
rispondo in ordine cronologico o
319
00:30:11,850 --> 00:30:14,990
Attento a non tagliarti, questa busta è
più affilata di una lama.
320
00:30:18,190 --> 00:30:21,090
All 'interno troverai tutte le
informazioni necessarie.
321
00:30:22,710 --> 00:30:23,870
Per chi lavori adesso?
322
00:30:26,070 --> 00:30:27,990
Allora, dovrò scoprirlo a modo mio.
323
00:30:29,070 --> 00:30:32,610
Ah, tieni i tuoi soldi, non ho detto che
accetto. Diciamo che ho appena
324
00:30:32,610 --> 00:30:33,610
scommesso che lo farai.
325
00:30:34,570 --> 00:30:36,190
Te lo ricordi il Grand Hotel?
326
00:30:36,470 --> 00:30:38,550
Mi hanno dato la nostra vecchia stanza.
327
00:30:53,160 --> 00:30:53,999
La porta.
328
00:30:54,000 --> 00:30:55,360
Grazie dottor.
329
00:31:10,520 --> 00:31:11,520
Signora.
330
00:31:24,400 --> 00:31:25,400
Lo farà?
331
00:31:26,140 --> 00:31:27,660
Molto bene, mi parla.
332
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
È per questo che l 'ho ingaggiata.
333
00:31:31,560 --> 00:31:35,260
Commetto che troverai il nostro uomo
entro 24 ore. Sarà meglio.
334
00:31:36,040 --> 00:31:40,440
Riordono la chiave di quello che faceva
Blackwood. È indispensabile per il mio
335
00:31:40,440 --> 00:31:42,400
piano. Ehi, togliti di me!
336
00:31:43,980 --> 00:31:48,580
Non vedi, sei capo? Troppiare buconiale!
Levati dai piedi!
337
00:31:49,750 --> 00:31:53,530
Un aspezzoletto per un cicchetto mi
tirerà a campare, signore, e spianerà i
338
00:31:53,530 --> 00:31:54,930
calli di questa estrema estremità.
339
00:31:56,450 --> 00:31:57,730
Dio salvi la regina!
340
00:31:58,690 --> 00:32:00,190
Dio salvi la regina!
341
00:32:00,530 --> 00:32:01,530
Levati!
342
00:32:05,490 --> 00:32:06,730
Ma si guardi.
343
00:32:07,350 --> 00:32:10,490
L 'unica donna che abbia suscitato il
suo interesse è una criminale di primo
344
00:32:10,490 --> 00:32:13,570
ordine. È un masochista. Mi permetta di
spiegare. Mi permetta lei.
345
00:32:13,870 --> 00:32:17,590
È l 'unico avversario che l 'abbia messa
nel sacco per ben due volte.
346
00:32:18,200 --> 00:32:20,920
La fa sembrare un vero idiota. Si è
divertito abbastanza.
347
00:32:21,160 --> 00:32:22,260
E cosa è venuta a cercare?
348
00:32:22,460 --> 00:32:26,480
Cambiamo argomento. Come la userà mai
stavolta? Non ha importanza.
349
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
Come alibi?
350
00:32:28,220 --> 00:32:32,920
Scappatoia? Una canoa umana, le sale
sulle spalle e la rema su per il
351
00:32:33,140 --> 00:32:35,280
Non ha alcun rilievo per lei, giusto
Watson?
352
00:32:35,500 --> 00:32:38,300
Questo era il nostro urnucale. L 'ho già
letto.
353
00:32:40,060 --> 00:32:41,120
Persona scomparte.
354
00:32:41,840 --> 00:32:42,840
Luke Riordan.
355
00:32:43,060 --> 00:32:46,440
Un metro e venticinque, capelli rossi,
privo di denti anteriori. Caso risolto.
356
00:32:46,910 --> 00:32:50,370
Ovviamente non è il suo tipo. Le
piacciono rassicci e nani. O mini.
357
00:32:50,830 --> 00:32:52,610
Quindi è d 'accordo? No, affatto.
358
00:32:52,970 --> 00:32:55,590
È più che un tecnicismo, vedete.
359
00:32:55,870 --> 00:32:58,510
Sta deformando le proporzioni delle
persone più piccole.
360
00:32:58,830 --> 00:33:03,030
Ho parlato troppo, vedo che l 'ho
offesa. No, sto semplicemente dicendo
361
00:33:03,030 --> 00:33:06,290
bisogna fare... Che cosa stava facendo?
Se mi permette di spiegare... Non
362
00:33:06,290 --> 00:33:07,290
aspetto un trono.
363
00:33:30,320 --> 00:33:35,020
Che sta facendo? Si è messo un finto...
No!
364
00:33:35,920 --> 00:33:42,060
Dica che quella non era... Dove sta
andando?
365
00:34:10,670 --> 00:34:14,350
Ho dei fiori per te, tesoro. Sei così
bella, ti faccio un buon prezzo.
366
00:34:14,610 --> 00:34:15,610
Oh,
367
00:34:15,810 --> 00:34:17,590
il mio giorno fortunato.
368
00:34:18,969 --> 00:34:20,949
Ciao, splendore, cos 'hai per me?
369
00:34:25,030 --> 00:34:26,510
Non ti muovere!
370
00:34:30,510 --> 00:34:31,969
Che cosa abbiamo qui?
371
00:35:34,520 --> 00:35:37,120
Questo uomo mi intriga, tiene Eileen sui
carboni ardenti.
372
00:35:37,340 --> 00:35:38,480
Che non è una bazzecola.
373
00:35:38,700 --> 00:35:40,700
È intimorita, la spaventa.
374
00:35:41,500 --> 00:35:42,500
Eppure lavora per lui.
375
00:35:44,120 --> 00:35:48,880
Esatto. Non che mi riguardi, ma il mio
consiglio è consideri il caso chiuso.
376
00:35:49,220 --> 00:35:50,440
Potrei non avere scelta.
377
00:35:51,640 --> 00:35:54,740
Forse a breve dovrò pagare l 'affitto da
solo, grazie a lei.
378
00:35:55,280 --> 00:35:58,660
Me lo tolga dalla faccia. Non è sulla
sua faccia, è nella mia mano. Tolga
379
00:35:58,660 --> 00:35:59,660
che hai in mano dalla mia faccia.
380
00:36:00,400 --> 00:36:04,350
Clarky! Signore, l 'ispettore La Strada
vuole vederla immediatamente. Che
381
00:36:04,350 --> 00:36:06,270
succede? Non trova La Strada per
Cotterland Yard?
382
00:36:06,970 --> 00:36:11,110
Watson, prenda una bussola. Vuole tutti
e due. No, vederla vuol dire lei. Si
383
00:36:11,110 --> 00:36:12,770
tratta di Lord Blackwood, signore.
384
00:36:13,530 --> 00:36:14,530
Bene.
385
00:36:15,530 --> 00:36:17,890
Sembra che sia tornato dall 'oltretomba,
signore.
386
00:36:26,310 --> 00:36:27,310
Molto avvincente.
387
00:36:27,630 --> 00:36:28,630
Molto scaltro.
388
00:36:29,260 --> 00:36:31,160
Ho firmato io la dichiarazione di morte.
389
00:36:33,080 --> 00:36:34,220
Mi dica i fatti.
390
00:36:34,440 --> 00:36:37,940
Il custode sostiene di averlo visto
attraversare il cimitero questa mattina.
391
00:36:38,620 --> 00:36:40,620
Lascio la questione nelle sue abili
mani.
392
00:36:41,440 --> 00:36:46,400
Ho un appuntamento con Mary. Non è la
mia reputazione che è a rischio. Non ci
393
00:36:46,400 --> 00:36:51,300
provi. La stampa ne è già al corrente. È
quello che vorremmo evitare, signore. È
394
00:36:51,300 --> 00:36:52,300
ovvio.
395
00:36:52,680 --> 00:36:57,900
Lo scenario peggiore? Il panico. Un
'ondata di panico, signore. Infatti. Non
396
00:36:57,900 --> 00:36:59,920
prende... Era questa storia sul serio,
vero Holmes?
397
00:37:00,220 --> 00:37:01,760
Sì, e dovrebbe farlo anche lei.
398
00:37:02,820 --> 00:37:05,180
È un problema di integrità
professionale.
399
00:37:05,980 --> 00:37:09,220
Nessuna ragazza vorrà sposare un dottore
che non distingue un morto da un vivo.
400
00:37:25,640 --> 00:37:27,720
Chi pensa che abbia vinto la partita,
Clarky?
401
00:37:28,270 --> 00:37:30,050
Signore, partite di rugby.
402
00:37:31,130 --> 00:37:34,270
I miei colleghi hanno fatto un magnifico
lavoro, hanno cancellato ogni
403
00:37:34,270 --> 00:37:38,770
potenziale indizio. Sì, ma almeno non
perdono mai l 'opportunità di perdere un
404
00:37:38,770 --> 00:37:39,770
'opportunità.
405
00:37:41,350 --> 00:37:43,470
Se l 'è presa comoda, Holmes.
406
00:37:43,970 --> 00:37:50,610
E fu così che il terzo giorno... Sono
lastre di pietra
407
00:37:50,610 --> 00:37:54,070
arenaria, pesano ognuna mezza tonnellata
e sono state spaccate dall 'interno.
408
00:37:54,350 --> 00:37:56,390
L 'estradio? Dove la bara?
409
00:37:57,550 --> 00:37:59,870
Stiamo operando il disseppellimento.
Capisco.
410
00:38:02,710 --> 00:38:05,270
Bene. E in quale fase stiamo operando?
411
00:38:05,670 --> 00:38:06,670
Contemplativa.
412
00:38:08,250 --> 00:38:09,810
E dov 'è il testimone?
413
00:38:10,310 --> 00:38:11,490
Il custode è là.
414
00:38:11,890 --> 00:38:16,550
Ed è in stato cat... Cat... Catatonico,
signore.
415
00:38:17,630 --> 00:38:19,130
Non si sente molto bene.
416
00:38:20,190 --> 00:38:25,210
Se non la smettete di comportarvi come
un mucchio di donnicciole tremolanti, vi
417
00:38:25,210 --> 00:38:26,210
raddoppio il turno.
418
00:38:26,430 --> 00:38:29,390
Quindi ora andate lì sotto e tirate
fuori quella bara. Muovetevi.
419
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
Buongiorno, signore.
420
00:38:33,490 --> 00:38:34,490
Salve.
421
00:38:35,990 --> 00:38:37,030
Stia tranquillo.
422
00:38:37,690 --> 00:38:38,690
Sono un dottore.
423
00:38:49,270 --> 00:38:50,890
Quest 'uomo è sotto shock.
424
00:38:51,150 --> 00:38:52,470
Avrà bisogno di qualche minuto.
425
00:38:53,070 --> 00:38:57,890
Sostiene di aver visto Lord Blackwood
alzarci dalla tomba Ebbene?
426
00:38:58,370 --> 00:39:04,010
Ebbene che? Lei l 'ha dichiarato morto
Non aveva più polso
427
00:39:04,010 --> 00:39:09,810
Va bene?
428
00:39:10,090 --> 00:39:11,090
Pronti?
429
00:39:25,580 --> 00:39:26,580
Buon Dio.
430
00:39:28,340 --> 00:39:29,680
Non è Blackwood.
431
00:39:31,520 --> 00:39:35,120
Bene, ora abbiamo una chiara visione
dell 'ovvio.
432
00:39:39,400 --> 00:39:40,420
Ora del decesso?
433
00:39:43,040 --> 00:39:49,740
I dittero sono all 'incirca due
434
00:39:49,740 --> 00:39:53,800
terzi di pollice. Diciamo che l 'ora del
decesso è tra dieci e dodici ore fa.
435
00:39:54,890 --> 00:39:56,050
Mi presta la sua penna.
436
00:40:01,210 --> 00:40:02,990
Il nano di Eirin, bambino.
437
00:40:07,250 --> 00:40:07,810
Va
438
00:40:07,810 --> 00:40:14,370
bene,
439
00:40:14,570 --> 00:40:15,570
cosa ho visto?
440
00:40:16,690 --> 00:40:18,170
Era Blackwood.
441
00:40:19,710 --> 00:40:21,290
Chiaro come vedo voi adesso.
442
00:40:23,530 --> 00:40:29,930
E quando i morti camminano, tocca ai
vivi riempire le tombe.
443
00:40:32,370 --> 00:40:33,370
Bene.
444
00:40:34,330 --> 00:40:39,070
D 'accordo.
445
00:40:39,510 --> 00:40:43,250
Chiudete e rimettete tutto a posto. Lei
crede davvero che sia resuscitato? La
446
00:40:43,250 --> 00:40:44,890
domanda non è se, ma come.
447
00:40:45,170 --> 00:40:47,450
La partita è aperta. Obedita all
'istinto.
448
00:40:47,710 --> 00:40:52,090
Questo è l 'ordine. E ora gridate. Dio
con Enrico, Inghilterra e San Giorgio.
449
00:40:55,340 --> 00:40:56,340
Ecco qua.
450
00:40:56,840 --> 00:41:00,520
Perché viene sempre nello stesso fish
and chips? Non capisco. Usano una birra
451
00:41:00,520 --> 00:41:02,880
scura particolare nella pastella. Viene
dal nord.
452
00:41:03,840 --> 00:41:04,840
Ciao, Holmes.
453
00:41:05,200 --> 00:41:07,700
Ho visto molte cose incomprensibili in
guerra.
454
00:41:07,940 --> 00:41:12,220
In India conobbi un uomo che predisse la
propria morte, compreso il numero e la
455
00:41:12,220 --> 00:41:14,320
posizione dei proiettili che l
'avrebbero ucciso.
456
00:41:15,080 --> 00:41:20,220
Deve ammettere, Holmes, che una
spiegazione sovrannaturale per questo
457
00:41:20,220 --> 00:41:21,860
teoricamente possibile.
458
00:41:22,260 --> 00:41:23,400
Ma concordo.
459
00:41:24,490 --> 00:41:28,170
È un grave errore teorizzare prima di
avere dati certi. Si finisce per
460
00:41:28,170 --> 00:41:31,650
distorcere i fatti, per adattarli alle
teorie invece di adattare le teorie ai
461
00:41:31,650 --> 00:41:35,630
fatti. Detto questo, penso che l 'omino
di Airin sia la chiave.
462
00:41:37,910 --> 00:41:42,090
Dei graffi intorno al buco della chiave
per caricare l 'orologio. Che cosa ne
463
00:41:42,090 --> 00:41:45,930
dicono? È probabile che fosse un
ubriacone. Quando caricava l 'orologio
464
00:41:45,930 --> 00:41:49,950
gli tremava, perciò i graffi. Sì, molto
bene. Ha sviluppato dei poteri di
465
00:41:49,950 --> 00:41:51,290
deduzione considerevoli.
466
00:41:53,480 --> 00:41:57,860
Ecco, ci sono diverse iniziali incese.
Banchi dei pegni. Eccellente. Le più
467
00:41:57,860 --> 00:42:03,500
recenti sono M -H, M -H, M -H, cioè...
Madison and Hayden.
468
00:42:08,260 --> 00:42:09,700
Potrebbero darci un indirizzo.
469
00:42:14,220 --> 00:42:15,800
Che coincidenza.
470
00:42:17,060 --> 00:42:20,800
C 'è una cosa che non è riuscito a
dedurre dall 'orologio. Davvero? Non mi
471
00:42:21,460 --> 00:42:22,460
L 'ora.
472
00:42:22,680 --> 00:42:26,660
Io devo andare con... Ho un tè con i
suoceri. Boh!
473
00:42:26,980 --> 00:42:28,580
Lo leggo il futuro, signore.
474
00:42:28,840 --> 00:42:30,460
Assolutamente no. No, grazie, signora.
475
00:42:30,680 --> 00:42:33,960
Devo ascoltare quello che ha da dire.
Non ci servono i tuoi oracoli e i tuoi
476
00:42:33,960 --> 00:42:36,180
amuleti, Zingaro. Neanche se hanno a che
fare con Mary.
477
00:42:41,720 --> 00:42:42,720
Oh,
478
00:42:43,240 --> 00:42:45,500
oh, vedo due uomini.
479
00:42:46,100 --> 00:42:49,040
Fratelli, non di sangue, ma di spirito.
480
00:42:53,100 --> 00:42:53,999
Che c 'entra Mary?
481
00:42:54,000 --> 00:42:58,260
M per Mary, per matrimonio. Oh, voi due
vi sposerete.
482
00:42:58,740 --> 00:42:59,740
Continua.
483
00:43:00,500 --> 00:43:06,260
Vedo biancheria ricamata, tovaglie
damascate, statuette di porcellana,
484
00:43:06,280 --> 00:43:08,460
centrini di pizza.
485
00:43:09,480 --> 00:43:12,720
Centrini. Centrini di pizza, Holmes.
486
00:43:13,720 --> 00:43:17,620
La sua depravazione non conosce limiti?
No.
487
00:43:18,810 --> 00:43:23,390
Conterà una montagna di lardo, aprà la
barba. Porri e Verruca? Sarà ricoperta
488
00:43:23,390 --> 00:43:26,470
porri. Saranno molto grossi? Per favore,
basta!
489
00:43:28,710 --> 00:43:32,490
È la più appropriata predizione che
Flora abbia mai fatto.
490
00:43:32,710 --> 00:43:35,230
Per questo lei non riesce a trovare l
'anello adatto.
491
00:43:35,670 --> 00:43:39,650
Ha i miei soldi. Ha il terrore di vivere
senza il fremito del magro. Alla mia
492
00:43:39,650 --> 00:43:42,190
vincita del combattimento di ieri sera.
Mi dia i miei soldi!
493
00:43:56,509 --> 00:44:00,210
Grazie. Lei ha il suo anello e io ho l
'indirizzo dell 'omino dai capelli.
494
00:44:00,670 --> 00:44:03,290
Dovrebbe essere lì. Penso che le piacerà
tantissimo.
495
00:44:04,450 --> 00:44:07,590
E ho persino qualche moneta in tacca.
496
00:44:12,030 --> 00:44:13,330
Vuole che gliele taglia io?
497
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
No, no.
498
00:44:15,850 --> 00:44:19,090
Non se le giochi. No, devo andare da
Mary.
499
00:44:20,210 --> 00:44:21,430
Le porga i miei omaggi.
500
00:44:23,109 --> 00:44:24,590
E li attendo anche alla famiglia.
501
00:45:05,070 --> 00:45:09,790
Fa una notevole differenza per me avere
qualcuno su cui posso fare totale
502
00:45:09,790 --> 00:45:12,810
affidamento. Vuoi fare affidamento su di
me per dieci minuti?
503
00:45:15,890 --> 00:45:17,850
Evidentemente pensava che qualcuno lo
braccasse.
504
00:45:18,230 --> 00:45:19,670
Sì, e aveva ragione.
505
00:45:20,850 --> 00:45:26,310
O Irene è stata qui, o Lomino dà i
capelli rossi e comprava a Parigi lo
506
00:45:26,310 --> 00:45:27,310
profumo.
507
00:45:29,830 --> 00:45:32,230
Ah, putrefazione.
508
00:45:37,130 --> 00:45:40,610
Solfato d 'ammonio, tra gli altri
graziosi aromi.
509
00:45:44,690 --> 00:45:45,690
Posporo.
510
00:45:47,930 --> 00:45:48,930
Formaldei.
511
00:46:00,550 --> 00:46:06,430
È come se... ...avesse cercato di
combinare...
512
00:46:06,750 --> 00:46:10,090
Qualche stregoneria con una formula
scientifica.
513
00:46:17,190 --> 00:46:22,210
Ma innanzitutto, vediamo di cosa cercava
di sbarazzarsi.
514
00:46:24,110 --> 00:46:29,090
Potanzio magnesio. Acido sulfatico.
Succhi a tutto il ferro dall
515
00:46:29,090 --> 00:46:30,310
meno che non sia troppo bruciato.
516
00:46:45,520 --> 00:46:46,680
Curioso.
517
00:46:49,440 --> 00:46:51,180
Rotodendro idrato.
518
00:47:18,700 --> 00:47:20,280
Holmes, guardi lo stemma.
519
00:47:21,940 --> 00:47:23,800
Riordan lavorava con Blackwood.
520
00:47:24,040 --> 00:47:25,040
È evidente.
521
00:47:25,440 --> 00:47:28,220
La domanda è, a quale scopo?
522
00:47:33,920 --> 00:47:35,120
Deve averla trovata.
523
00:47:35,440 --> 00:47:39,020
Come lo sa? No, altrimenti sarebbe
ancora vivo.
524
00:47:39,300 --> 00:47:42,040
Ed è per questo che Miss Adler lo cerca
disperatamente.
525
00:47:42,380 --> 00:47:43,380
Sì.
526
00:47:44,030 --> 00:47:46,170
C 'è un odore che non riesco a mettere a
fuoco.
527
00:47:46,650 --> 00:47:48,590
È zucchero rilato. Melassa.
528
00:47:49,650 --> 00:47:52,070
Sciroppo d 'acero. Oh, zucchero d 'orzo.
529
00:47:52,310 --> 00:47:53,450
Mela caramellata.
530
00:47:59,450 --> 00:48:00,570
Tiro a indovinare.
531
00:48:01,030 --> 00:48:05,410
A giudicare dagli attrezzi da piromane,
siete qui per dare fuoco all 'edificio e
532
00:48:05,410 --> 00:48:07,030
distinguere ogni possibile prova.
533
00:48:07,570 --> 00:48:09,270
Solo un momento, Damerini.
534
00:48:10,250 --> 00:48:11,570
Ehi, draga!
535
00:48:27,530 --> 00:48:28,530
E il problema?
536
00:48:31,050 --> 00:48:34,510
Il piccione o le due fave?
537
00:48:34,790 --> 00:48:36,670
I 10 minuti sarebbero passati.
538
00:49:11,660 --> 00:49:12,660
Giusti papà, sei?
539
00:50:50,120 --> 00:50:51,120
Che cos 'è?
540
00:50:51,540 --> 00:50:52,680
Je ne sais pas.
541
00:50:53,560 --> 00:50:54,580
Allons -y, mon père.
542
00:51:56,300 --> 00:51:57,300
Chi ti ha inviato?
543
00:51:57,620 --> 00:51:59,100
Tu lo sai molto bene.
544
00:52:00,020 --> 00:52:01,020
E'
545
00:52:02,700 --> 00:52:07,300
strano che ti faccia il lavoro per
qualcuno morto.
546
00:52:07,620 --> 00:52:09,920
E' venuto dentro i morti.
547
00:52:10,420 --> 00:52:11,420
Non ti vengono.
548
00:52:11,800 --> 00:52:13,920
Dìmi dove li ho trovati.
549
00:52:14,160 --> 00:52:20,200
C 'è qualcosa di più terribile che tu
sei un gioio.
550
00:52:29,520 --> 00:52:31,960
Petit Lapin court, avec plaisir.
551
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
Cosa hai fatto?
552
00:55:28,650 --> 00:55:30,650
Io non ho chiuso occhio stanotte.
553
00:55:31,550 --> 00:55:32,550
Neanche un istante.
554
00:55:35,190 --> 00:55:36,470
Ancora non so perché.
555
00:55:36,930 --> 00:55:40,810
Ho pensato che avrei potuto prendere un
tè con i genitori di Mary.
556
00:55:41,210 --> 00:55:44,010
È un rompicapo come mi abbia indotto a
rettare con lei.
557
00:55:44,670 --> 00:55:48,190
Ti ha salito e è stata autodifesa. Ho
riesaminato i miei appunti sulle nostre
558
00:55:48,190 --> 00:55:53,010
imprese degli ultimi sette mesi. Le dico
le mie conclusioni? Io sono
559
00:55:53,010 --> 00:55:55,370
psicologicamente disturbato. In che
modo?
560
00:55:56,030 --> 00:56:00,610
Altrimenti perché mi farei sempre
trascinare in situazioni in cui lei
561
00:56:00,610 --> 00:56:03,790
deliberatamente mi nasconde i suoi piani
a bella posta?
562
00:56:04,030 --> 00:56:05,030
Perché?
563
00:56:05,250 --> 00:56:08,330
Non si era mai lamentato dei miei
metodi.
564
00:56:08,750 --> 00:56:12,510
Non mi sto lamentando. Ah, davvero? E
come lo chiama? Cut! Ricorda che mi
565
00:56:12,510 --> 00:56:15,790
lamento. No, non mi lamento mai. Mi
lamento quando lei si esercita con il
566
00:56:15,790 --> 00:56:19,470
violino alle tre di notte, del suo caos,
della sua mancanza di igiene o del
567
00:56:19,470 --> 00:56:24,110
fatto che mi ruba i vestiti. Mi sono mai
lamentato del fatto che t 'affuoco ai
568
00:56:24,110 --> 00:56:27,390
miei alloggi. Gli nostri alloggi. Gli
alloggi. Mi sono mai lamentato dei suoi
569
00:56:27,390 --> 00:56:29,450
esperimenti sul mio cane. Sul nostro
cane.
570
00:56:29,670 --> 00:56:31,410
Sul cane. Sul nostro cane.
571
00:56:31,730 --> 00:56:35,950
Quello che non posso accettare è la sua
campagna di sabotaggio contro la mia
572
00:56:35,950 --> 00:56:36,950
relazione con Mary.
573
00:56:45,900 --> 00:56:46,900
Sicuro? Certo.
574
00:56:48,620 --> 00:56:49,740
Io non ci giurerei.
575
00:56:50,020 --> 00:56:51,020
È logorato.
576
00:56:52,020 --> 00:56:53,380
Sì. Si sente un po' fragile.
577
00:56:53,780 --> 00:56:54,800
Non sono fragile.
578
00:56:55,060 --> 00:56:56,360
Ha bisogno di riposo.
579
00:56:57,000 --> 00:56:59,660
Mio fratello Mycroft ha una piccola
proprietà a Chichester.
580
00:57:00,340 --> 00:57:02,460
Bellissimo barco. C 'è un tempietto.
581
00:57:02,760 --> 00:57:06,760
Ci facciamo un agnello allo spiaggo. Ci
fac... Holmes, se dovessi andare in
582
00:57:06,760 --> 00:57:10,420
campagna ci andrei con la mia futura
moglie. Ma certo, se necessario la
583
00:57:10,420 --> 00:57:13,840
portare. No, non noi tre, ma solo io e
Mary. Lei non è... Cosa? Invitato?
584
00:57:14,170 --> 00:57:16,850
Ma perché mio fratello non dovrebbe
invitarmi nella sua casa di campagna?
585
00:57:16,930 --> 00:57:19,290
Watson, lo ammetta, lei non ragiona. Lei
non è umano!
586
00:57:19,570 --> 00:57:20,570
John Watson?
587
00:57:22,550 --> 00:57:25,570
Sì, la sua cauzione è stata pagata.
588
00:57:31,730 --> 00:57:32,730
Merita.
589
00:57:36,470 --> 00:57:37,470
Solo Watson.
590
00:57:45,800 --> 00:57:49,900
Spero che lei esca prima di colazione,
perché i miei ragazzi sono affamati.
591
00:57:55,160 --> 00:57:56,160
Apri!
592
00:58:00,160 --> 00:58:01,660
Indietro! Indietro!
593
00:58:02,040 --> 00:58:04,720
Ok, il barista risponde, gliel 'appoggio
sullo sgabetto.
594
00:58:08,180 --> 00:58:09,920
Molto divertente, è libero.
595
00:58:10,960 --> 00:58:14,080
Allora, alla prossima, Big Joe. Sempre
un piacere, Mr. Holmes.
596
00:58:16,000 --> 00:58:19,280
Grazie al cielo che è qui, Lestrade.
Stavo finendo le barzellette. Un 'altra
597
00:58:19,280 --> 00:58:23,560
vita sarebbe stato un ottimo criminale.
Lei un ottimo poliziotto. Tomky, grazie.
598
00:58:25,520 --> 00:58:27,600
Ora la prego, mi dica chi ha delle
risposte.
599
00:58:27,820 --> 00:58:29,440
Ah, tutto a suo tempo, Lestrade.
600
00:58:30,040 --> 00:58:31,040
Tutto a suo tempo?
601
00:58:31,100 --> 00:58:33,620
Cos 'è, è un gioco di società in cui
devo indovinare cosa pensa?
602
00:58:33,900 --> 00:58:37,620
Ho una città in preda al panico, quindi
se non sputa lo sole rimetto lì dentro a
603
00:58:37,620 --> 00:58:39,800
giocare a Romeo e Giulietta più veloce
di un galoppino.
604
00:58:41,400 --> 00:58:43,520
Ora si dia una pulita e si renda
presentabile.
605
00:58:44,440 --> 00:58:45,440
E per chi mai?
606
00:58:45,770 --> 00:58:48,670
Amici di alto rango, hanno pagato la sua
cauzione.
607
00:58:59,930 --> 00:59:05,110
Sono spiacente di doverla scomodare,
signore, ma ho l 'obbligo di metterle
608
00:59:05,110 --> 00:59:06,110
quietto.
609
00:59:09,690 --> 00:59:13,850
Mr. Holmes, perdoni la sconvenienza
della convocazione.
610
00:59:14,790 --> 00:59:17,810
Dove si trova e chi sono io saranno un
mistero per lei.
611
00:59:18,830 --> 00:59:23,650
Riguardo a dove siamo, ammetto che per
un momento mi sono perso. Fra Charing
612
00:59:23,650 --> 00:59:27,910
Cross e Holborn, ma poi mi ha salvato.
Il fornaio di Saffron Hill, l 'unico che
613
00:59:27,910 --> 00:59:31,350
usi. Una certa glassa francese sul pane.
Alla salvia Bretone.
614
00:59:32,530 --> 00:59:36,010
Poi abbiamo girato a sinistra e a destra
e c 'è stato un dosso rivelatore sul
615
00:59:36,010 --> 00:59:40,530
flit. Per intuire la sua identità ho
spremuto ogni goccia della mia non
616
00:59:40,530 --> 00:59:41,750
trascurabile esperienza.
617
00:59:42,190 --> 00:59:44,930
Quelle lettere sono indirizzate a Sir
Thomas Rotteram.
618
00:59:45,490 --> 00:59:49,670
Lordship Justice è il suo titolo. Chi
veramente è lei?
619
00:59:49,890 --> 00:59:54,190
Non è un grosso enigma, direi. A
giudicare dal sacro simbolo del toro sul
620
00:59:54,190 --> 00:59:57,630
anello è anche Gran Maestro del Tempio
dei Quattro Ordini e siamo nel suo
621
00:59:57,630 --> 01:00:01,470
quartier generale, all 'angolo nord
-ovest di St. James Square.
622
01:00:01,990 --> 01:00:06,710
L 'unico mistero è perché vi siate
disturbati a pendarmi per portarmi qui.
623
01:00:10,220 --> 01:00:12,780
Le normali procedure, suppongo.
624
01:00:14,660 --> 01:00:17,420
Oserei dire che abbiamo l 'uomo giusto,
signori.
625
01:00:17,660 --> 01:00:21,440
Sherlock Holmes, l 'ambasciatore
americano Standish e Lord Coward,
626
01:00:21,440 --> 01:00:22,440
degli interni.
627
01:00:23,060 --> 01:00:27,160
Suppongo che abbia già alcune nozioni
sulle pratiche del nostro ordine.
628
01:00:27,380 --> 01:00:34,120
Sì, molto pratiche e poco interessanti.
Lei è scettico, ma le nostre
629
01:00:34,120 --> 01:00:37,220
attività segrete hanno guidato il mondo
verso il bene supremo per secoli.
630
01:00:37,740 --> 01:00:40,340
Il pericolo è che vengano usate per
scopi malvagi.
631
01:00:41,160 --> 01:00:44,180
Alcuni le chiamano arti oscure o magia
pratica.
632
01:00:44,580 --> 01:00:47,100
Sappiamo che lei non crede nella magia,
Mr.
633
01:00:47,340 --> 01:00:52,240
Holmes. Non ci aspettiamo che condivida
la nostra fede, ma solo le nostre paure.
634
01:00:52,320 --> 01:00:54,220
La paura è sicuramente più contagiosa.
635
01:00:54,900 --> 01:01:00,860
In questo caso... Paura del proprio
figlio.
636
01:01:04,540 --> 01:01:05,800
Blackwood è suo figlio.
637
01:01:06,330 --> 01:01:12,130
Avete le stesse iridi di un raro verde
scuro, con venature castane geometriche
638
01:01:12,130 --> 01:01:15,310
anche le stesse orecchie esterne o
padiglioni che si tramandano per
639
01:01:15,310 --> 01:01:20,370
consanguineità diretta il che vi rende o
fratelli o, in questo caso, piuttosto
640
01:01:20,370 --> 01:01:21,370
padre e figlio.
641
01:01:26,430 --> 01:01:31,170
Pochissime persone finora ne erano a
conoscenza e vogliamo che rimanga un
642
01:01:31,170 --> 01:01:32,170
segreto.
643
01:01:36,140 --> 01:01:40,840
Fu concepito durante uno dei rituali.
Sua madre non era mia moglie, ma
644
01:01:40,840 --> 01:01:42,200
condivideva la nostra fede.
645
01:01:42,420 --> 01:01:47,400
Era una praticante esperta, ma non
abbastanza da sopravvivere dopo averlo
646
01:01:47,400 --> 01:01:48,400
al mondo.
647
01:01:49,360 --> 01:01:51,500
Da allora la morte lo ha seguito
ovunque.
648
01:01:51,960 --> 01:01:55,500
Quelle cinque ragazze massacrate non
sono state le prime, ne ha sacrificate
649
01:01:55,500 --> 01:01:57,440
molte altre per accrescere i suoi
poteri.
650
01:01:58,060 --> 01:02:00,740
Nessuno poteva provarlo, certo, ma tutti
sapevamo.
651
01:02:02,080 --> 01:02:03,420
Era una maledizione.
652
01:02:04,240 --> 01:02:07,880
Abbiamo fatto del nostro meglio per
fermarlo, ma non è bastato. I suoi
653
01:02:07,880 --> 01:02:08,880
crescono ogni giorno.
654
01:02:09,120 --> 01:02:11,000
La sua risurrezione ne è la prova.
655
01:02:11,420 --> 01:02:13,880
Ma la sua prossima mostra sarà la più
pericolosa.
656
01:02:14,200 --> 01:02:19,020
Il suo segreto è nascosto nel libro
occulto. È questa la fonte del suo
657
01:02:19,560 --> 01:02:23,620
Scatenerà una forza che cambierà il
corso della storia. Deve trovarlo e
658
01:02:23,620 --> 01:02:24,620
immediatamente.
659
01:02:25,560 --> 01:02:28,120
Le daremo tutto l 'aiuto che le sarà
necessario.
660
01:02:29,799 --> 01:02:34,100
Come ministro degli interni ho una
considerevole influenza sulla polizia.
661
01:02:34,120 --> 01:02:35,120
sì.
662
01:02:36,660 --> 01:02:37,660
Quindi?
663
01:02:39,700 --> 01:02:40,960
Ci dica il suo prezzo.
664
01:02:41,200 --> 01:02:45,080
Beh, il grande vantaggio di essere un
investigatore privato è che io posso
665
01:02:45,080 --> 01:02:46,340
scegliermi i clienti.
666
01:02:46,740 --> 01:02:49,540
Perciò consideratelo fatto, lo fermerò.
Sì.
667
01:02:50,200 --> 01:02:51,200
Ma non per voi.
668
01:02:52,380 --> 01:02:53,760
E non certo per un prezzo.
669
01:02:57,290 --> 01:02:59,950
Però ho un ultimo quesito per lei, Sir
Thomas.
670
01:03:00,210 --> 01:03:04,870
E quale sarebbe? Se tutta la sua
famiglia è morta, lei quanto spera di
671
01:03:04,870 --> 01:03:05,870
sopravvivere?
672
01:03:06,790 --> 01:03:07,790
Meditiamo!
673
01:03:32,460 --> 01:03:35,160
Magari, chissà, avrai più fortuna con la
bottiglia.
674
01:03:36,600 --> 01:03:37,600
Margot del 58.
675
01:03:38,080 --> 01:03:39,280
L 'anno della cometa.
676
01:03:40,120 --> 01:03:44,820
È affascinante che un evento astronomico
influenzi la qualità... Come va con il
677
01:03:44,820 --> 01:03:46,740
nostro caso su cui ti rifiuti di
indagare?
678
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
Del vino.
679
01:03:49,260 --> 01:03:51,300
È su un binario morto.
680
01:03:52,040 --> 01:03:53,040
Letteralmente.
681
01:03:53,820 --> 01:03:57,300
Ho trovato il tuo uomo. È sepolto nella
barra di Blackwood.
682
01:03:58,620 --> 01:03:59,860
È ancora di tebbe.
683
01:04:02,890 --> 01:04:03,890
Buon Dio.
684
01:04:06,090 --> 01:04:08,870
Spero che il mio cliente non vorrà
chiedermi un risarcimento.
685
01:04:09,370 --> 01:04:10,810
È un professore, giusto?
686
01:04:11,110 --> 01:04:14,950
Non vedevo la faccia, ma ho intravitto
del gesto sul bavero. Non ho mai
687
01:04:14,950 --> 01:04:18,390
conosciuto un professore che portasse
una pistola e su un congegno così
688
01:04:22,270 --> 01:04:23,410
Occhio bendato.
689
01:04:23,870 --> 01:04:24,870
Tocco di classe.
690
01:04:25,930 --> 01:04:31,230
Allora, il caso è chiuso. Quindi, in
definitiva, questa è una visita di
691
01:04:31,530 --> 01:04:34,470
No, è una visita, stavolta sei andata
davvero oltre, Aileen.
692
01:04:34,710 --> 01:04:37,990
Chi ha ucciso Riordan stava coprendo le
proprie tracce, il che fa di te l
693
01:04:37,990 --> 01:04:39,630
'ultimo filo da sforbiciare.
694
01:04:41,970 --> 01:04:43,070
Lascialo respirare.
695
01:04:44,230 --> 01:04:46,530
Non ci sono mai andata davvero oltre.
696
01:04:46,930 --> 01:04:49,710
Prendi il largo, sparisci. Sei un
'esperta.
697
01:04:50,390 --> 01:04:54,030
Oppure se rimani, offriti volontaria per
la custodia protettiva.
698
01:04:57,230 --> 01:05:00,490
Se io sono in pericolo, lo sei anche tu.
699
01:05:04,680 --> 01:05:05,680
Vieni con me.
700
01:05:08,520 --> 01:05:10,420
E se provassimo a fidarci?
701
01:05:12,120 --> 01:05:18,140
Non mi ascolti. Io ti porto o all
'attrazione ferroviaria o all
702
01:05:18,140 --> 01:05:19,140
polizia.
703
01:05:35,680 --> 01:05:37,020
Domandiamo. Attenzione.
704
01:05:38,840 --> 01:05:39,840
Decidi tu.
705
01:05:40,300 --> 01:05:42,180
Quale preferisci? Cosa?
706
01:05:43,080 --> 01:05:45,180
Ti ho detto di farlo respirare.
707
01:05:45,920 --> 01:05:47,340
La senti la cometa?
708
01:05:53,900 --> 01:05:57,240
Ma perché non puoi semplicemente venire
via con me?
709
01:07:01,360 --> 01:07:02,360
Grazie.
710
01:07:48,180 --> 01:07:51,620
Madame, deve mantenere la calma. Se
fidi, sono un professionista.
711
01:07:51,960 --> 01:07:54,820
Sotto questo cuscino c 'è la chiave
della mia liberazione.
712
01:07:56,020 --> 01:07:59,340
Ovviamente avrà inteso del tutto le mie
intenzioni. Ovviamente, signore.
713
01:07:59,580 --> 01:08:03,320
Ecco, perché mi disturba questo fervore
religioso moderno. Non c 'è più spazio
714
01:08:03,320 --> 01:08:06,520
per le incomprensioni. La fede travolge
la ragione, signore. Esatto, e le
715
01:08:06,520 --> 01:08:08,700
cameriere un tempo erano così liberali.
716
01:08:08,960 --> 01:08:10,280
Mia moglie è cameriera.
717
01:08:13,560 --> 01:08:17,200
Comunque, è una fortuna che si sia
offesa o non l 'avremo mai trovata. No.
718
01:08:17,529 --> 01:08:20,590
L 'ispettore è venuto a Baker Street di
persona stamattina, signore. Capisco.
719
01:08:24,910 --> 01:08:26,210
Screttavo prima su mia moglie.
720
01:08:31,250 --> 01:08:35,050
Abbiamo controllato tutto, signore.
Nessun segno di effrazione. Il
721
01:08:35,050 --> 01:08:40,090
non ha sentito nulla. Allora, il corpo
era nella vasca con gli occhi sbarrati e
722
01:08:40,090 --> 01:08:45,649
l 'unica cosa mancante è il suo anello,
signore.
723
01:09:01,800 --> 01:09:03,399
Chi avete fatto defluire l 'acqua?
724
01:09:03,700 --> 01:09:07,939
Rispetto della comune decenza. Il
crimine è comune, la logica è rara. La
725
01:09:07,939 --> 01:09:10,979
più decente è catturare l 'omicida, non
dare conforto al cadavere.
726
01:09:31,270 --> 01:09:32,670
Sali al gelsomino, signore.
727
01:09:32,950 --> 01:09:35,189
Sublime! Verranno da un recipiente più
grande.
728
01:09:35,910 --> 01:09:36,910
Sarà nella dispensa.
729
01:09:37,330 --> 01:09:40,810
In alto, dove c 'è caldo e asciutto, o
in una madia per la biancheria più
730
01:09:40,810 --> 01:09:41,810
ventilata.
731
01:09:42,729 --> 01:09:46,350
Agente, controlli se nel suolo sotto le
finestre del retro ci sono impronte che
732
01:09:46,350 --> 01:09:50,050
non sono le sue. Fatti, fatti, fatti!
Non posso fare mattoni senza l 'arcilla.
733
01:10:58,799 --> 01:11:01,080
Era nella madia o nella dispensa?
734
01:11:01,380 --> 01:11:02,960
Nella dispensa, signore.
735
01:11:03,700 --> 01:11:05,460
Non so bene cosa farne di questo.
736
01:11:05,980 --> 01:11:06,980
Ottimo lavoro.
737
01:11:47,600 --> 01:11:51,420
Che cosa vuol dire, Coward? Perché ha
convocato questa riunione?
738
01:11:52,220 --> 01:11:53,920
Sir Thomas è morto.
739
01:11:55,860 --> 01:11:59,080
Nomino Lord Blackwood Gran Maestro dell
'Ordine.
740
01:12:01,620 --> 01:12:03,180
Ha perso la ragione.
741
01:12:03,780 --> 01:12:07,140
Sa benissimo di cosa è capace quell
'uomo. Certo che lo sa.
742
01:12:09,660 --> 01:12:11,080
Per questo siamo qui.
743
01:12:12,960 --> 01:12:14,640
Per questo siamo tutti qui.
744
01:12:20,970 --> 01:12:24,110
I miei poteri e le mie ricchezze mi sono
stati dati per uno scopo.
745
01:12:24,830 --> 01:12:28,350
Un magnifico ma semplice scopo.
746
01:12:30,110 --> 01:12:31,470
Creare un nuovo futuro.
747
01:12:32,730 --> 01:12:35,370
Un futuro dominato.
748
01:12:36,470 --> 01:12:37,470
Da noi.
749
01:12:40,290 --> 01:12:44,450
Domani alle 12 muoveremo il primo passo
verso un nuovo capitolo della nostra
750
01:12:44,450 --> 01:12:45,450
storia.
751
01:12:46,730 --> 01:12:48,370
La magia ci guiderà.
752
01:12:48,760 --> 01:12:52,200
Quando il popolo d 'Inghilterra vedrà il
nostro nuovo potere si inginocchierà
753
01:12:52,200 --> 01:12:53,200
intimorito.
754
01:12:57,880 --> 01:13:03,040
Al di là dell 'Atlantico c 'è una
colonia che un tempo era nostra e che
755
01:13:03,040 --> 01:13:03,839
li avremo.
756
01:13:03,840 --> 01:13:06,120
La loro guerra civile li ha resi deboli.
757
01:13:06,600 --> 01:13:11,400
Il loro governo è impotente e corrotto
quanto è il nostro.
758
01:13:11,960 --> 01:13:13,540
Quindi ce la riprenderemo.
759
01:13:16,140 --> 01:13:17,140
Trasformeremo il mondo.
760
01:13:20,080 --> 01:13:21,080
Vedremo il futuro.
761
01:13:22,680 --> 01:13:25,700
Questi uomini sono con me, Tendish.
762
01:13:26,240 --> 01:13:29,240
Ma lei lo è?
763
01:13:30,200 --> 01:13:33,120
No, signore, non lo sono.
764
01:13:33,880 --> 01:13:39,580
Questi poteri con cui lei gioca smuovono
forze che nessun uomo può controllare.
765
01:13:41,420 --> 01:13:42,960
Ebbene, signori miei.
766
01:13:45,000 --> 01:13:47,920
Qualcuno deve fermarlo, anche se vuoi
dirgli più tardi.
767
01:13:50,120 --> 01:13:51,900
Non lo farei se fossi lei.
768
01:14:17,800 --> 01:14:18,800
Non abbiate paura.
769
01:14:19,940 --> 01:14:24,560
Come vedete, noi siamo protetti.
770
01:14:26,640 --> 01:14:28,380
Bevete, insegno d 'alleanza.
771
01:14:35,080 --> 01:14:38,480
Lei controlla la polizia. È il momento
di usarla.
772
01:14:51,310 --> 01:14:55,650
Non sapevo fosse qui. Visto che la
stanza non è più sua, le dispiace se la
773
01:14:55,650 --> 01:14:56,650
io?
774
01:14:56,750 --> 01:14:57,970
Per me è un piacere.
775
01:14:59,950 --> 01:15:01,070
E qua, giovanotti!
776
01:15:01,390 --> 01:15:03,890
Dove lo mettiamo, signore? Dove volete,
anche qui.
777
01:15:14,890 --> 01:15:18,230
Chi è quell 'uomo? Quello che ha cercato
di ucciderla da Riordan.
778
01:15:18,700 --> 01:15:21,720
Il suo collo non ha retto all
'atterraggio di Draga, suppongo.
779
01:15:22,020 --> 01:15:23,020
Sì.
780
01:15:24,280 --> 01:15:25,280
Comunque, grazie.
781
01:15:27,120 --> 01:15:31,300
Ma c 'è una qualche consolazione nel
sapere che può ancora essere utile all
782
01:15:31,300 --> 01:15:32,300
'umanità.
783
01:15:36,560 --> 01:15:40,140
Umiti e braccia ricoperti di sangue, che
però è più vecchio delle sue ferite.
784
01:15:47,430 --> 01:15:48,430
Non è sangue umano.
785
01:15:49,610 --> 01:15:51,630
Non è un macellaio, vediamo.
786
01:16:01,590 --> 01:16:03,430
Fiamma gialla, scintille verdi.
787
01:16:04,490 --> 01:16:05,890
Operaio nell 'industria.
788
01:16:10,330 --> 01:16:11,330
Carbone.
789
01:16:11,810 --> 01:16:16,770
Limo fluviale. E dai sedimenti sui
pantaloni direi che viene... Nine Elm.
790
01:16:17,180 --> 01:16:18,280
Da... E come, così?
791
01:16:18,720 --> 01:16:19,980
L 'aria che cerca.
792
01:16:20,240 --> 01:16:21,240
Nine Earth.
793
01:16:21,320 --> 01:16:22,320
Mi sembrava.
794
01:16:23,060 --> 01:16:26,000
Si ricorda dove ho messo il registro
delle attività dei Lord?
795
01:16:26,820 --> 01:16:27,820
Sulla scaletta.
796
01:16:39,120 --> 01:16:42,800
Blackwood era coinvolto in qualsiasi
cosa fosse corrosiva per lo spirito.
797
01:16:43,820 --> 01:16:44,820
Arsenale di Woolwich.
798
01:16:45,340 --> 01:16:46,780
Industrie chimiche Limehouse.
799
01:16:47,040 --> 01:16:49,840
Forse ci sarà anche un fabbricato sul
fiume. Com 'è?
800
01:16:50,980 --> 01:16:51,980
Non importa.
801
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
Sa dove è il mio pallone da rugby?
802
01:16:57,040 --> 01:16:58,040
Non ne ho idea.
803
01:16:58,260 --> 01:17:00,580
A Queenside, un mattatoio.
804
01:17:01,500 --> 01:17:04,400
Nine Herms, un fabbricato sul fiume.
805
01:17:05,640 --> 01:17:06,599
Ottimo, Watson.
806
01:17:06,600 --> 01:17:09,740
Dovrebbe condurci da Blackwood, vivo o
morto. Non noi.
807
01:17:12,540 --> 01:17:13,540
Lei.
808
01:17:14,320 --> 01:17:15,320
Sì.
809
01:17:17,130 --> 01:17:18,750
Era una figura grammaticale.
810
01:17:26,550 --> 01:17:29,750
L 'ha lasciata lì a posto.
811
01:17:51,820 --> 01:17:58,340
il dottore questo è bello
812
01:17:58,340 --> 01:18:05,060
mi fa infazzire oddio sono felice di
vedere che lavoriate sodo io che pensavo
813
01:18:05,060 --> 01:18:09,740
che dovessimo essere discreti lei non
resisterebbe neanche un giorno nella
814
01:18:09,740 --> 01:18:16,720
marina sono sicuro che non ci sia un
mezzo di trasporto acquatico alternativo
815
01:18:16,720 --> 01:18:19,720
questo e garantisco che nessuno conosce
meglio i canali di Londra
816
01:18:20,920 --> 01:18:25,380
Tanner è praticamente un pesce, ma beve
come un cammello. Allora ce l 'ha il
817
01:18:25,380 --> 01:18:28,900
senso dell 'umorismo, anche se dice cose
senza senso.
818
01:18:29,520 --> 01:18:32,760
Meglio che lo dia a me il timone, è un
po' rognoso qui giù.
819
01:19:10,599 --> 01:19:15,400
C 'è qualcosa di familiare. Sì, manca
solo un omino dai capelli rossi.
820
01:19:28,680 --> 01:19:31,900
Hanno portato via qualcosa, pochi minuti
fa. Di che genere?
821
01:19:32,580 --> 01:19:35,380
Non lo so, qualcosa di meccanico.
822
01:19:36,180 --> 01:19:37,180
Holmes?
823
01:19:38,300 --> 01:19:39,300
Guarda qui.
824
01:20:03,950 --> 01:20:04,990
1 .18.
825
01:20:05,250 --> 01:20:09,930
Capitolo e versetto, Apocalisse. 1 .18.
Io ero morto, ma ecco, ora vivo.
826
01:20:14,330 --> 01:20:17,910
Le avevo detto a Holmes di accettare che
questo fosse...
827
01:20:17,910 --> 01:20:24,650
Un cadavere dalla vita frenetica.
828
01:20:25,490 --> 01:20:26,850
Non sa di niente.
829
01:20:27,530 --> 01:20:28,770
Domani, alle 12.
830
01:20:32,549 --> 01:20:36,170
Mostri la tua faccia e starà il suo
mondo a svanire. Li sbarmi le
831
01:20:37,550 --> 01:20:38,550
Dono per lei.
832
01:20:43,450 --> 01:20:45,430
E cosa diceva delle pallottole?
833
01:20:51,690 --> 01:20:54,190
L 'ha seguita fin qui, Holmes.
834
01:20:55,630 --> 01:20:58,850
Ha condotto il tuo agnello al macello.
835
01:21:05,480 --> 01:21:06,660
È un gioco all 'ultimo tanno.
836
01:21:18,960 --> 01:21:19,960
Watson!
837
01:21:24,240 --> 01:21:25,880
Fa un po' caldo qui dentro!
838
01:21:32,720 --> 01:21:34,620
Ora sei andata oltre, tesoro?
839
01:21:42,700 --> 01:21:45,200
Si tenga forte! Non posso, non posso,
non posso! Ti appoggio tutti i miei!
840
01:21:46,680 --> 01:21:48,320
Mi dia un passaggio, vecchio mio!
841
01:21:50,440 --> 01:21:53,100
Sempre così scomodi questi lucchetti
tedeschi!
842
01:21:53,480 --> 01:21:59,760
È una segannasta!
843
01:22:04,000 --> 01:22:05,320
Non importa, abbiamo tempo!
844
01:22:28,390 --> 01:22:29,390
Faccia in fretta!
845
01:22:36,110 --> 01:22:37,770
Non si ecciti!
846
01:22:38,390 --> 01:22:39,530
Chiuda quella valvola!
847
01:23:04,460 --> 01:23:08,280
E stazziamo. Tre, due, uno.
848
01:23:20,120 --> 01:23:21,120
Grazie.
849
01:23:21,700 --> 01:23:23,040
Vado a inseguire Blackwood.
850
01:25:51,430 --> 01:25:54,110
Lord Coward ha emesso un mandato per il
suo arresto, signore.
851
01:25:56,570 --> 01:25:57,570
Watson è vivo.
852
01:25:57,830 --> 01:25:59,990
Se ne vada immediatamente, signore. Via,
scappi!
853
01:26:10,210 --> 01:26:10,650
Pensa
854
01:26:10,650 --> 01:26:17,870
che
855
01:26:17,870 --> 01:26:20,690
il treno partirà in orario? C 'è stato
un ritardo, madame.
856
01:26:21,680 --> 01:26:22,800
Ma non dovrebbe mancare molto.
857
01:26:39,580 --> 01:26:42,760
Il treno partirà quando io lo
consentirò.
858
01:26:44,580 --> 01:26:48,400
E lei lascerà il mio servizio quando io
glielo permetterò.
859
01:26:52,880 --> 01:26:54,740
Ho onorato il mio contratto.
860
01:26:55,040 --> 01:27:00,060
Ho trovato Riordan. È nella camera
mortuaria di Scotland Yard. Per quanto
861
01:27:00,060 --> 01:27:04,280
riguarda ho finito. Il suo compito era
sfruttare l 'infatuazione di Holmes per
862
01:27:04,280 --> 01:27:06,340
lei. Non diventarne preda.
863
01:27:09,140 --> 01:27:11,040
Non ha onorato niente.
864
01:27:11,300 --> 01:27:14,180
Voglio quello che Riordan ha fabbricato
per Blackwood.
865
01:27:14,560 --> 01:27:15,940
Porti a termine il lavoro.
866
01:27:16,180 --> 01:27:20,040
O il prossimo cadavere sarà quello di
Sherlock Holmes.
867
01:27:59,790 --> 01:28:01,010
Mi scusi, aspetti.
868
01:28:05,170 --> 01:28:07,110
Ha fatto il possibile per lui?
869
01:28:07,590 --> 01:28:08,590
Ja, per ora.
870
01:28:09,590 --> 01:28:11,310
Devo occuparmi di altri pazienti.
871
01:28:13,710 --> 01:28:14,710
Dottore.
872
01:28:15,670 --> 01:28:16,670
Dottore.
873
01:28:17,430 --> 01:28:18,470
La prego.
874
01:28:22,830 --> 01:28:25,470
So che tiene a lui almeno quanto ci
tengo io.
875
01:28:26,050 --> 01:28:29,090
Non deve sentirsi responsabile, è stata
una sua scelta.
876
01:28:31,210 --> 01:28:32,970
Lui le direbbe che ne è valsa la pena
comunque.
877
01:28:40,550 --> 01:28:41,550
Risolva il caso.
878
01:28:42,790 --> 01:28:44,350
A qualsiasi costo.
879
01:29:02,430 --> 01:29:07,270
a caso chiuso questa storia è sul serio
vero?
880
01:29:07,790 --> 01:29:14,170
lei è l 'ultimo desiderio di Blackwood
Blackwood Halt!
881
01:29:47,990 --> 01:29:51,410
i suoi poteri crescono ogni giorno
882
01:30:27,020 --> 01:30:29,160
E non potrà fare niente per salvarli.
883
01:30:30,440 --> 01:30:32,480
Lei non crede nella magia.
884
01:30:34,340 --> 01:30:35,920
Riordan lavorava completo.
885
01:30:36,320 --> 01:30:37,320
A me?
886
01:30:37,360 --> 01:30:39,400
Evidentemente pensava che qualcuno lo
bloccasse.
887
01:30:41,240 --> 01:30:44,800
Che canto? Il suo anello, signore.
888
01:30:51,820 --> 01:30:53,180
Si arrendono.
889
01:30:56,490 --> 01:30:58,510
Questo è un enigma che non può
risolvere.
890
01:31:05,230 --> 01:31:06,230
Buongiorno.
891
01:31:09,970 --> 01:31:12,330
Avanti. Devi lavorare.
892
01:31:13,510 --> 01:31:15,430
Che quadretto familiare.
893
01:31:17,850 --> 01:31:19,490
È in forma smagliante.
894
01:31:22,570 --> 01:31:24,370
Sapevo che non ci saremmo separati.
895
01:31:32,940 --> 01:31:34,340
Sei finito in prima pagina?
896
01:31:34,800 --> 01:31:36,380
Solo il nome, nessuna foto.
897
01:31:37,740 --> 01:31:42,680
A quanto pare dovrei lavorare al di
fuori delle leggi, ora il che rientra
898
01:31:42,680 --> 01:31:43,860
mia area di competenza.
899
01:31:44,240 --> 01:31:45,600
Mi sento già più al sicuro.
900
01:31:48,600 --> 01:31:50,560
Sembra che si stia riprendendo
rapidamente.
901
01:31:52,220 --> 01:31:55,920
Sì, sì. Ho dovuto estrarre tutte le
schegge da solo.
902
01:31:56,580 --> 01:31:58,740
Mary dice che avevo un pessimo dottore.
903
01:32:04,780 --> 01:32:10,300
Beh, sono molto... Sono davvero molto
lieto che sia ancora
904
01:32:10,300 --> 01:32:12,520
tra noi.
905
01:32:17,520 --> 01:32:20,840
Ora che siete seduti comodamente posso
anche cominciare.
906
01:32:22,180 --> 01:32:24,820
Il mio approccio iniziale era troppo
limitato.
907
01:32:25,280 --> 01:32:29,000
Quando Blackwood mi ha invitato alla
prigione di Pentonville mi ha suggerito
908
01:32:29,000 --> 01:32:31,780
ampliare il mio sguardo e oso dire che
sono andato molto oltre.
909
01:32:32,110 --> 01:32:35,910
Infatti, è possibile che io abbia
riconciliato migliaia di anni di
910
01:32:35,910 --> 01:32:36,910
dispute.
911
01:32:37,410 --> 01:32:40,110
Ma ve ne renderò ai dotti in un altro
momento.
912
01:32:40,490 --> 01:32:45,070
Il metodo di Blackwood si basa su un
sistema mistico rituale che il Tempio
913
01:32:45,070 --> 01:32:49,450
Quattro Ordini usa da regoli. Per capire
il sistema fino in fondo, per
914
01:32:49,450 --> 01:32:53,290
assimilarlo, ho ricostruito la cerimonia
che abbiamo interrotto nella cretta
915
01:32:53,290 --> 01:32:56,250
aggiungendo qualche piccolo
miglioramento.
916
01:32:57,100 --> 01:33:00,660
Il mio viaggio mi ha precipitato più a
fondo del previsto nella tana del
917
01:33:00,660 --> 01:33:05,060
coniglio, così ho sporcato la mia
soffice coda bianca, ma ne sono riemerso
918
01:33:05,060 --> 01:33:06,060
illuminato.
919
01:33:07,120 --> 01:33:11,440
La fratellana, che segretamente
controlla l 'impero, condivide la
920
01:33:11,440 --> 01:33:15,740
re, faraoni e antichi imperatori che la
tinge sia una porta verso un 'altra
921
01:33:15,740 --> 01:33:18,060
dimensione, la chiave di un potere
immenso.
922
01:33:18,300 --> 01:33:23,220
È composta di quattro parti, le zampe di
un leone, la coda di un toro, le ali di
923
01:33:23,220 --> 01:33:24,760
un 'aquila e una testa umana.
924
01:33:25,420 --> 01:33:29,460
Nella stanza segreta di Sir Thomas ho
trovato l 'osso di un tono, il dente di
925
01:33:29,460 --> 01:33:32,680
leone, la piuma di un 'aquila e i
capelli di un uomo. Mappa.
926
01:33:37,320 --> 01:33:41,800
Le punte della stella rappresentano le
cinque ragazze uccise, ma è la croce che
927
01:33:41,800 --> 01:33:42,800
ci interessa ora.
928
01:33:43,540 --> 01:33:48,260
Secondo una credenza diffusa, nascosti
nell 'architettura delle grandi città,
929
01:33:48,260 --> 01:33:50,120
sono riferimenti in codice al sistema.
930
01:33:50,360 --> 01:33:53,640
Da quando è risorto, Blackwood ha ucciso
tre uomini.
931
01:33:54,120 --> 01:33:57,720
Ogni omicidio è stato commesso in un
punto che ha una connessione diretta col
932
01:33:57,720 --> 01:33:59,260
Tempio, quindi col sistema.
933
01:34:00,780 --> 01:34:04,800
Riordoma, l 'omino dai capelli rossi
rappresenta l 'uomo. Il suo corpo era
934
01:34:06,380 --> 01:34:09,680
Sardoma, gran maestro del Tempio,
portava l 'anello col toro.
935
01:34:10,300 --> 01:34:11,300
È morto qui.
936
01:34:12,720 --> 01:34:16,560
Tendi, l 'ambasciatore americano. L
'Aquila è il loro emblema nazionale da
937
01:34:16,560 --> 01:34:17,398
di cento anni.
938
01:34:17,400 --> 01:34:21,080
Il quartier generale del Tempio dei
Quattro Ordini, dove lui è morto.
939
01:34:25,070 --> 01:34:28,650
Senza dubbio, la mappa ci indicherà il
punto dell 'ultimo atto di Blackwood.
940
01:34:28,790 --> 01:34:33,710
Quindi abbiamo l 'uomo, il toro, l
'aquila... Manca solo il leone.
941
01:34:34,050 --> 01:34:35,050
Proprio qui.
942
01:34:37,110 --> 01:34:38,230
Il Parlamento.
943
01:34:43,250 --> 01:34:44,510
D 'accordo.
944
01:34:45,190 --> 01:34:46,490
Quattro di voi restano qui.
945
01:34:47,130 --> 01:34:48,790
Gli altri vengono con me.
946
01:34:59,469 --> 01:35:01,890
Seguo questi stupiti. Lei non miglia.
947
01:35:06,530 --> 01:35:07,530
Allora, allora, allora.
948
01:35:09,050 --> 01:35:10,550
Il diavolo si è fatto vivo?
949
01:35:12,290 --> 01:35:14,910
Beh, non importa.
950
01:35:16,570 --> 01:35:17,890
Adesso ha trovato di meglio.
951
01:35:41,450 --> 01:35:47,850
Mi perdoni, my lord, so che è poco
ortodosso, ma Mr. Holmes
952
01:35:47,850 --> 01:35:54,490
ha espresso delle accuse gravissime
riguardo a lei e all 'ordine.
953
01:35:57,290 --> 01:36:02,390
Capisco. Beh, almeno si è risolto il
grande mistero di come è diventato
954
01:36:02,390 --> 01:36:03,390
ispettore.
955
01:36:04,570 --> 01:36:08,950
Mi perdoni, my lord.
956
01:36:10,250 --> 01:36:12,530
Ma desideravo farlo da tantissimo tempo.
957
01:36:12,910 --> 01:36:16,990
Va bene, ispettore. Ho cinque minuti
prima del mio prossimo appuntamento.
958
01:36:17,230 --> 01:36:20,430
Allora, perché non mi intrattiene con le
sue storie e sulle cospirazioni?
959
01:36:23,670 --> 01:36:24,670
Grazie, Lestrade.
960
01:36:25,470 --> 01:36:26,470
My lord.
961
01:36:32,870 --> 01:36:37,250
Sono curioso, Coward. Ha sentito
Blackwood in tutti gli omicidi o solo in
962
01:36:37,250 --> 01:36:38,250
che io ho scongiurato?
963
01:36:39,830 --> 01:36:41,390
Originali le sue scarpe fatte a mano.
964
01:36:44,270 --> 01:36:48,750
Ma il prezzo della qualità spesso è l
'impronta unica che lasciano.
965
01:36:50,110 --> 01:36:52,670
Tuttavia confesso di essermi sentito
sopraffatto.
966
01:36:53,910 --> 01:36:56,350
Ho potuto dedurre molto poco dalla mia
indagine.
967
01:36:58,590 --> 01:37:01,550
Fortunatamente non c 'è niente di più
stimolante di un caso in cui tutto ti è
968
01:37:01,550 --> 01:37:02,550
contro.
969
01:37:03,510 --> 01:37:06,310
Quanti membri del Parlamento ucciderete
oggi alle 12?
970
01:37:07,320 --> 01:37:09,120
Uomo, toro, atila, leone.
971
01:37:09,520 --> 01:37:11,340
Il leone è il Parlamento, giusto?
972
01:37:14,540 --> 01:37:15,540
Molto astuto.
973
01:37:16,480 --> 01:37:18,280
Ma non è omicidio, Mr. Holmes.
974
01:37:19,160 --> 01:37:20,460
È misericordia.
975
01:37:21,240 --> 01:37:23,600
Diamo alle deboli masse un pattore
forte.
976
01:37:23,980 --> 01:37:30,920
Non capisce che per il loro bene... No,
ma non mi importa quello che
977
01:37:30,920 --> 01:37:34,520
pensa. Volevo solo sapere il luogo dell
'ultima cerimonia di Blackwood.
978
01:37:34,860 --> 01:37:36,380
E ora lei me l 'ha rivelato.
979
01:37:36,700 --> 01:37:37,800
Non le ho detto niente.
980
01:37:38,260 --> 01:37:42,720
Ma i suoi abiti parlano più di quanto
lei possa sperare. Il fango sulle sue
981
01:37:42,720 --> 01:37:44,320
carpe indica dove ha camminato.
982
01:37:44,780 --> 01:37:48,440
Un 'ombra di polvere rossa sui
pantaloni, dove si è inginocchiato.
983
01:37:49,220 --> 01:37:52,500
Una medicazione sul pollice, il
giuramento fatto.
984
01:37:53,080 --> 01:37:56,460
Un lieve fluio di escrementi, dove si
trovava.
985
01:37:58,200 --> 01:38:03,340
Lei e Blackwood avete dato il tocco
finale alla vostra cerimonia nelle fogne
986
01:38:03,340 --> 01:38:05,740
sotto il Parlamento, meno di un 'ora fa.
987
01:38:06,480 --> 01:38:10,940
Le due camere si incontrano oggi. Ci
sarà il governo al completo.
988
01:38:20,080 --> 01:38:22,860
È un peccato che lei abbia fatto di
Blackwood un nemico.
989
01:38:24,260 --> 01:38:26,060
Sarebbe stato un alleato prezioso.
990
01:38:33,500 --> 01:38:35,380
Com 'è terribile la saggezza.
991
01:38:35,900 --> 01:38:38,020
Quando non porta alcun profitto al
saggio.
992
01:38:39,680 --> 01:38:41,040
Prendiamo il potere alle dodici.
993
01:38:42,200 --> 01:38:44,360
Ebbene, non c 'è tempo da perdere,
giusto?
994
01:39:10,380 --> 01:39:14,320
Le ho detto che sarebbe sboccato dalla
vetrata superiore, marmitone. Non è il
995
01:39:14,320 --> 01:39:15,760
tipo da buttarci dal terrazzo.
996
01:39:16,080 --> 01:39:18,260
Etnicamente quella non è la vetrata
superiore.
997
01:39:18,580 --> 01:39:20,140
Nostromo. E allora cos 'è?
998
01:39:20,680 --> 01:39:21,980
Beh, quella di mezzo.
999
01:39:22,180 --> 01:39:26,800
Comunque, vi comunico che Lestrade ha
recitato la sua parte perfettamente.
1000
01:39:27,040 --> 01:39:28,540
Penso si sia persino divertito.
1001
01:39:28,880 --> 01:39:30,460
Spero che sappia quello che fa, Holmes.
1002
01:39:31,100 --> 01:39:32,100
Ecco la chiave.
1003
01:39:32,920 --> 01:39:36,980
Ha avuto ciò che voleva da Coward? Sì,
farlo abboccare è stato piuttosto
1004
01:39:38,060 --> 01:39:43,500
Dunner? Signore? Prego, comandante. Ci
porti sotto il ponte, lato Babordo, all
1005
01:39:43,500 --> 01:39:47,600
'incirca 90 metri. Lì troverai il tunnel
che ci condurrà alle Pugne. Subito,
1006
01:39:47,600 --> 01:39:48,600
signore.
1007
01:39:54,800 --> 01:39:56,720
L 'Opina è vicina!
1008
01:39:57,100 --> 01:40:01,400
L 'Eco è colnato nell 'inferno e ha
maledetto questa terra!
1009
01:40:56,240 --> 01:40:57,240
Cosa l 'hai dedotto?
1010
01:40:57,520 --> 01:40:58,600
Dalla mia tasca.
1011
01:40:59,240 --> 01:41:02,540
L 'ho sgraffignata a un ratto piuttosto
sfatto al mattatoio.
1012
01:41:02,820 --> 01:41:06,660
Notate lo scolorimento blu, il lieve
profumo di mandorle amare, segni
1013
01:41:06,660 --> 01:41:08,120
rivelatori. Diciamo uno.
1014
01:41:11,620 --> 01:41:15,420
Ora sappiamo a cosa lavorava Lomino dai
capelli rossi.
1015
01:41:15,820 --> 01:41:17,160
Rivoluzionera l 'arte della guerra.
1016
01:41:17,400 --> 01:41:20,640
Sì, uccidendo tantissima gente. Mancano
sette minuti alle dodici. Che cosa
1017
01:41:20,640 --> 01:41:21,640
facciamo?
1018
01:41:28,910 --> 01:41:30,390
ma l 'entrata è effetto la tua musa
1019
01:42:18,090 --> 01:42:20,190
Milord! Milord!
1020
01:42:20,970 --> 01:42:21,970
Milord!
1021
01:42:22,810 --> 01:42:24,730
È giunto il momento.
1022
01:42:25,010 --> 01:42:27,650
Solo chi crede potrà essere risparmiato.
1023
01:42:28,970 --> 01:42:31,750
Guardate, Lord Blackwood.
1024
01:42:45,210 --> 01:42:47,250
Sembrate sorpresi.
1025
01:42:49,930 --> 01:42:54,870
Sono tornato dall 'oltretomba per
realizzare il destino dell 'Inghilterra
1026
01:42:54,870 --> 01:42:57,610
ampliare le frontiere di questo grande
impero.
1027
01:43:01,090 --> 01:43:02,990
Ascoltate la plebaglia lì fuori.
1028
01:43:03,690 --> 01:43:10,210
Ascoltate la paura. La userò come arma
per controllare prima loro
1029
01:43:10,210 --> 01:43:12,610
e poi il mondo.
1030
01:43:16,590 --> 01:43:18,530
Non ho mai visto niente del genere.
1031
01:43:18,750 --> 01:43:19,750
Guarda qui.
1032
01:43:23,340 --> 01:43:25,740
È progettato per impedirci di
disarmarlo.
1033
01:43:28,680 --> 01:43:32,200
Questi componenti sembrano congegnati
per ricevere un qualche segnale. Onde
1034
01:43:32,200 --> 01:43:36,620
elettromagnetiche. Si è attivati. Gli
elettrodi generano una carica che
1035
01:43:36,620 --> 01:43:40,620
la materia chimica in gas. Il gas
viaggia all 'interno del condotto e
1036
01:43:40,620 --> 01:43:44,220
attraverso il sistema di ventilazione
che porta direttamente al Parlamento. In
1037
01:43:44,220 --> 01:43:47,520
pochi secondi gli uomini più potenti del
mondo moriranno soffocati.
1038
01:43:47,900 --> 01:43:51,000
Blackwood deve avere un trasmettitore
che può operare a distanza.
1039
01:43:51,480 --> 01:43:52,900
Tre minuti e dieci secondi.
1040
01:43:53,800 --> 01:44:00,640
E io creerò un impero che durerà per
migliaia di anni Indistruttibile ed
1041
01:44:00,640 --> 01:44:07,380
eterno Muovetevi fuori Non dobbiamo
assolutamente disarmare il congegno
1042
01:44:07,380 --> 01:44:14,080
Basta che rimuoviamo i cilindri Sì, solo
che sono saldati Dobbiamo
1043
01:44:14,080 --> 01:44:19,320
creare una esplosione controllata Ci
serve un contenitore per direzionare lo
1044
01:44:19,320 --> 01:44:20,920
scoppio La mia pipa d 'argilla è
perfetta
1045
01:44:38,580 --> 01:44:40,340
Ma che?
1046
01:44:41,240 --> 01:44:43,700
Avrei preferito che non lo avessi fatto.
1047
01:44:49,760 --> 01:44:54,020
All 'ultimo tocco di campana evocherò i
poteri oscuri.
1048
01:44:56,330 --> 01:44:58,930
Tutti quelli che sono con me saranno
protetti.
1049
01:45:00,230 --> 01:45:03,130
Tutti gli altri dovranno morire.
1050
01:45:10,050 --> 01:45:11,290
La tua vita.
1051
01:46:26,920 --> 01:46:27,920
iniziate
1052
01:46:57,360 --> 01:46:58,360
Ce l 'abbiamo fatta!
1053
01:47:27,560 --> 01:47:28,560
Fanno un dottore!
1054
01:48:40,720 --> 01:48:42,180
Hai sbagliato strada, per caso.
1055
01:48:44,640 --> 01:48:46,480
Non c 'è più pericolo ormai.
1056
01:48:47,480 --> 01:48:48,480
Valutazione interessante.
1057
01:48:50,980 --> 01:48:51,980
Scappa.
1058
01:48:54,820 --> 01:48:56,180
Non ti inseguirò più.
1059
01:48:57,860 --> 01:48:59,340
Che Dio ti accompagni.
1060
01:49:04,980 --> 01:49:07,240
Non voglio più scappare. Adesso basta.
1061
01:49:10,350 --> 01:49:12,730
Ti racconterò ogni cosa. Mi piacerebbe
molto.
1062
01:49:40,080 --> 01:49:41,480
Grazie.
1063
01:50:43,920 --> 01:50:45,460
Non c 'è mai stata alcuna magia.
1064
01:50:47,600 --> 01:50:49,320
Solo giochi di prestigio.
1065
01:50:51,960 --> 01:50:57,600
Il più semplice era corrompere qualcuno,
come la guardia che fingeva di essere
1066
01:50:57,600 --> 01:51:01,760
posseduta davanti alla sua cella. La sua
reputazione e la paura hanno fatto il
1067
01:51:01,760 --> 01:51:02,760
resto.
1068
01:51:03,300 --> 01:51:08,000
Alcuni richiedevano preparazioni più
elaborate, come la latra di arenaria che
1069
01:51:08,000 --> 01:51:09,100
ricopriva la sua tomba.
1070
01:51:09,800 --> 01:51:14,060
Fatta rompere prima della sepoltura, poi
la stoddata con un collante leggero.
1071
01:51:15,460 --> 01:51:19,800
Un 'antica ricetta egizia, se non
sbaglio. Una mistura di uova e miele.
1072
01:51:21,400 --> 01:51:23,280
Destinata a dissolversi con la pioggia.
1073
01:51:29,880 --> 01:51:33,760
Invece a negare suo padre, nella vasca
da bagno richiedeva una scienza più
1074
01:51:33,760 --> 01:51:38,830
moderna. Molto astuto Riordan a trovare
un paralizzante che viene attivato dalla
1075
01:51:38,830 --> 01:51:43,650
combinazione di rame e acqua e che
quindi non lascia tracce una volta
1076
01:51:43,650 --> 01:51:48,490
la vasca Avrebbe potuto mettermi in
difficoltà se non l 'aveste sperimentato
1077
01:51:48,490 --> 01:51:50,550
anche su degli sventurati La
1078
01:51:50,550 --> 01:51:57,430
morte di Tendish è stato un vero
1079
01:51:57,430 --> 01:52:03,190
mistero finché non ha usato lo stesso
composto per far esplodere il mono Un
1080
01:52:03,190 --> 01:52:07,790
liquido in odore, in sapore,
infiammabile, ma che brucia con un
1081
01:52:07,790 --> 01:52:08,790
sfumatura rosa.
1082
01:52:10,410 --> 01:52:16,050
Dendish l 'ha confuso con la pioggia.
Quando è entrato nel tempio, è battata
1083
01:52:16,050 --> 01:52:17,050
scintilla.
1084
01:52:20,510 --> 01:52:23,210
Una pallottola truccata nella sua
pittola.
1085
01:52:24,850 --> 01:52:29,390
Ingegnoso. Come tutti i grandi attori,
ha conservato il pezzo forte per il gran
1086
01:52:29,390 --> 01:52:34,290
finale. Un 'arma chimica, distillata dal
cianuro e perfezionata nel ventre dei
1087
01:52:34,290 --> 01:52:38,530
maiali. Se avesse funzionato, i suoi
seguaci in Parlamento avrebbero
1088
01:52:38,530 --> 01:52:43,410
incolmi, mentre i colleghi intorno a
loro sarebbero morti. Non sapevano che
1089
01:52:43,410 --> 01:52:47,350
avevano preso l 'antidoto. Avrebbero
creduto che fosse pura magia e che lei
1090
01:52:47,350 --> 01:52:49,510
aveva le chiavi di un potere assoluto.
1091
01:52:49,730 --> 01:52:54,010
E il mondo l 'avrebbe seguita. La paura
è l 'arma più potente che ci sia.
1092
01:52:55,370 --> 01:53:00,350
Le conviene sperare che siano tutte
superstizioni, perché ha eseguito i
1093
01:53:00,350 --> 01:53:03,710
alla perfezione. Io direi che al diavolo
è dovuta un 'anima.
1094
01:53:05,490 --> 01:53:08,450
Per l 'amor di Dio, Hulk, la prego, mi
liberi!
1095
01:53:19,130 --> 01:53:22,950
Prima il mondo la vedrà per quello che
è, un ciarlatano.
1096
01:53:24,010 --> 01:53:29,650
poi sarà impiccato seriamente stavolta è
un lungo tragitto da qui al patibolo
1097
01:54:21,040 --> 01:54:24,020
Non mi ero mai svegliata con le manette
prima d 'ora.
1098
01:54:24,880 --> 01:54:25,880
Io sì.
1099
01:54:27,900 --> 01:54:28,900
Nudo.
1100
01:54:33,440 --> 01:54:34,600
Tempesta in arrivo?
1101
01:54:35,840 --> 01:54:38,120
Beh, abbiamo ancora qualche momento.
1102
01:54:43,860 --> 01:54:45,600
Moriardi. Come?
1103
01:54:46,340 --> 01:54:47,460
È il suo nome.
1104
01:54:48,820 --> 01:54:50,400
Ed è un professore.
1105
01:54:53,320 --> 01:54:57,260
Abbiamo tutti un punto debole e lui ha
scoperto il mio.
1106
01:54:59,440 --> 01:55:01,220
Sì, e qual era di preciso?
1107
01:55:11,940 --> 01:55:14,280
Ti prego, non lo devi sottovalutare mai.
1108
01:55:15,580 --> 01:55:20,320
Quell 'uomo è geniale quanto te ed è
infinitamente più suddolo.
1109
01:55:20,840 --> 01:55:21,840
Staremo a vedere.
1110
01:55:39,280 --> 01:55:40,500
Ti mancherò, Sherlock.
1111
01:55:43,660 --> 01:55:44,660
Purtroppo.
1112
01:56:13,140 --> 01:56:14,140
Vienilo per te.
1113
01:56:15,120 --> 01:56:19,060
Buonasera, signore. I tacuini li ho
messi qui dentro, signore. Grazie. Cosa
1114
01:56:19,060 --> 01:56:20,060
contendono, John?
1115
01:56:20,640 --> 01:56:22,080
Scarabocchi. Scarabocchi?
1116
01:56:22,680 --> 01:56:25,900
Appunti. Sono le tue avventure. Mi
piacerebbe leggerle.
1117
01:56:32,480 --> 01:56:33,480
Cosa c 'è?
1118
01:56:34,420 --> 01:56:36,580
Pensi che abbia digerito il fatto che tu
te ne vada?
1119
01:56:37,620 --> 01:56:39,060
Guarda che anello ci ha regalato.
1120
01:56:40,970 --> 01:56:43,690
Ora cinque minuti e torniamo a casa.
Casa nostra.
1121
01:56:44,670 --> 01:56:45,870
Dai, forza.
1122
01:56:53,550 --> 01:56:55,210
Non preoccuparti, cara.
1123
01:56:55,730 --> 01:56:59,750
Il suicidio non fa parte del suo
repertorio. È troppo affezionata a se
1124
01:56:59,750 --> 01:57:00,750
per farlo.
1125
01:57:01,070 --> 01:57:02,070
Holmes!
1126
01:57:05,650 --> 01:57:06,650
Buonasera.
1127
01:57:07,340 --> 01:57:10,840
Cercavo di dedurre il modo in cui
Blackwood è sopravvissuto alla sua
1128
01:57:10,880 --> 01:57:12,540
Per la sua reputazione, dottore.
1129
01:57:13,300 --> 01:57:17,520
Ma ha avuto un effetto sorprendentemente
soporifero e sono volato tra le braccia
1130
01:57:17,520 --> 01:57:19,980
di Morfeo come un bruco nel bozzolo.
1131
01:57:20,340 --> 01:57:21,340
Buonasera, cara.
1132
01:57:21,680 --> 01:57:22,680
Prosegua, Holmes.
1133
01:57:23,820 --> 01:57:26,460
Ben celato nel nodo scorsoio c 'era un
gancio.
1134
01:57:27,660 --> 01:57:30,320
Accidenti, mi si sono addormentate le
gambe. Forse è meglio che scenda.
1135
01:57:30,520 --> 01:57:32,040
John, non dovremmo tirarlo giù?
1136
01:57:32,320 --> 01:57:35,760
No, no, no. Odio tagliare le cose a
metà. Va davanti.
1137
01:57:36,970 --> 01:57:40,910
Il boia ha pizzato il gancio a un
'imbracatura, permettendo al peso di
1138
01:57:40,910 --> 01:57:44,470
distinguersi intorno alla vita e al
collo di rimanere intatto.
1139
01:57:44,830 --> 01:57:48,970
Oh mio Dio, non sento più le guance.
Potremmo proseguire al piano terra. Lei
1140
01:57:48,970 --> 01:57:50,450
come c 'è riuscito, Holmes?
1141
01:57:50,930 --> 01:57:54,570
Ho impiegato bartelle, cinture e un
appendiabiti.
1142
01:57:54,970 --> 01:57:58,850
La prego, Watson, non sento la lingua,
non le sarò molto utile. Può esserci di
1143
01:57:58,850 --> 01:57:59,850
peggio. John.
1144
01:58:01,990 --> 01:58:05,750
Ma non ha ancora spiegato perché non
aveva più polso. Giusto.
1145
01:58:08,170 --> 01:58:11,810
Il mistero medico. Dobbiamo reintegrare
la sua reputazione, Watson.
1146
01:58:12,470 --> 01:58:17,850
C 'è una tossina distratta dal neccare
del rododendro ponticum. È nota nella
1147
01:58:17,850 --> 01:58:21,210
regione della Turchia che affaccia sul
Mar Nero per la sua capacità di indurre
1148
01:58:21,210 --> 01:58:23,090
una paralisi apparentemente mortale.
1149
01:58:23,350 --> 01:58:27,010
In grado di fuorviare persino un medico
perspicace ed esperto come lei.
1150
01:58:27,330 --> 01:58:29,670
Volgarmente nota come... Che cos 'ha
Gladstone?
1151
01:58:30,230 --> 01:58:34,690
Intossicazione da miele pazzo. Ma sta
evidenziando l 'effetto che ho appena
1152
01:58:34,690 --> 01:58:36,990
descritto. Ma a lui non dispiace.
1153
01:58:39,790 --> 01:58:42,290
Mary, non preoccuparti, ne ha viste di
peggiori.
1154
01:58:42,770 --> 01:58:43,770
Mr. Holmes!
1155
01:58:46,750 --> 01:58:47,750
Dottore, Miss Mary.
1156
01:58:48,550 --> 01:58:50,790
Signore, l 'ispettore Lestrade vuole
vederla immediatamente.
1157
01:58:52,070 --> 01:58:53,510
Cos 'è successo questa volta?
1158
01:58:53,810 --> 01:58:57,570
È uno dei nostri sergenzi, signore. Era
sparito nelle fogne quando avete fermato
1159
01:58:57,570 --> 01:58:58,570
Lord Blackwood.
1160
01:58:58,610 --> 01:59:01,210
Purtroppo degli operai hanno trovato il
corpo stamattina, signore.
1161
01:59:02,770 --> 01:59:05,570
Pensiamo che il sergente sia arrivato
per primo sulla scena del delitto.
1162
01:59:06,390 --> 01:59:07,590
Posso aiutare, agente?
1163
01:59:08,360 --> 01:59:09,440
Un colpo alla testa.
1164
01:59:11,400 --> 01:59:13,200
Proiettile di piccolo calibro?
1165
01:59:13,620 --> 01:59:14,620
Sì.
1166
01:59:16,400 --> 01:59:18,660
Aveva bruciature sulle sopracciglia?
1167
01:59:18,940 --> 01:59:19,940
Sì, sì.
1168
01:59:22,840 --> 01:59:24,320
Colpo a bruciapelo.
1169
01:59:24,620 --> 01:59:25,620
Moriarti.
1170
01:59:26,780 --> 01:59:28,880
Il professor Moriarti.
1171
01:59:31,920 --> 01:59:35,520
Ma che bravo questo bel cagnetto, andrà
tutto bene.
1172
01:59:36,650 --> 01:59:40,550
Ora chi ha il congegno di Blackwood? I
servizi segreti, signore, si occupano
1173
01:59:40,550 --> 01:59:41,550
loro del carro.
1174
01:59:42,470 --> 01:59:43,810
Scommetto che ci manca un pezzo.
1175
01:59:46,330 --> 01:59:51,950
Quindi Moriarty voleva un pezzo della
macchina, non il veleno. Non c 'è niente
1176
01:59:51,950 --> 01:59:56,110
di più sfuggente dell 'obbio. Il suo
vero obiettivo era l 'invenzione senza
1177
01:59:56,110 --> 01:59:58,530
fili. E Irene era un diversivo.
1178
01:59:58,830 --> 02:00:01,770
Sapeva che l 'avrei inseguita lasciando
incustodito il macchinario.
1179
02:00:02,250 --> 02:00:05,590
Una tecnologia del genere varrebbe una
fortuna inimmaginabile.
1180
02:00:06,349 --> 02:00:10,990
Immagini di poter controllare un
dispositivo inviando il comando solo
1181
02:00:10,990 --> 02:00:11,990
onde radio.
1182
02:00:12,550 --> 02:00:14,090
È il futuro Watson.
1183
02:00:16,970 --> 02:00:19,390
Ho caricato le ultime casse, signore.
1184
02:00:23,150 --> 02:00:26,150
Allora... Allora... Preston!
1185
02:00:26,610 --> 02:00:28,130
Fermatelo prima che vada in strada.
1186
02:00:29,270 --> 02:00:30,270
Clarky?
1187
02:00:32,910 --> 02:00:33,910
Tadoli a me.
1188
02:02:57,360 --> 02:03:00,160
Grazie a
1189
02:03:00,160 --> 02:03:05,230
tutti. a
1190
02:03:05,230 --> 02:03:17,710
presto
1191
02:03:25,260 --> 02:03:26,800
... ...
1192
02:03:26,800 --> 02:03:39,240
...
1193
02:03:55,900 --> 02:03:57,320
... ...
1194
02:03:57,320 --> 02:04:04,460
...
1195
02:04:50,790 --> 02:04:55,830
Grazie. a presto
92349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.