All language subtitles for Sherlock Holmes (2009) WEBRip 1080p HEVC AAC ENG ITA - Lullozzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,120 --> 00:01:44,940 Resta reclinata a sinistra, sordita parziale, orecchio destro. 2 00:01:45,500 --> 00:01:46,800 Primo punto d 'attacco. 3 00:01:48,360 --> 00:01:51,420 Due, gola, paralizzo le corde vocali, spengo l 'uno. 4 00:01:51,920 --> 00:01:55,220 Tre, grosso bevitore, cortole fluttuanti nel fegato. 5 00:01:56,420 --> 00:01:59,580 Quattro, trascina la gamba sinistra, pugno alla rotola. 6 00:02:00,680 --> 00:02:05,280 Prognosi finale, cosciente in 90 secondi, combattivo in 15 minuti, 7 00:02:05,280 --> 00:02:07,300 totale delle facoltà improbabili. 8 00:02:47,420 --> 00:02:53,000 Grazie a tutti. 9 00:03:23,980 --> 00:03:25,280 Si è ricordato il revolver? 10 00:03:25,940 --> 00:03:27,160 Ecco, l 'ho dimenticato. 11 00:03:27,620 --> 00:03:28,800 Pensavo il fornello acceso. 12 00:03:29,020 --> 00:03:30,020 Anche quello. 13 00:03:32,920 --> 00:03:34,180 Penso che possa bastare. 14 00:03:35,300 --> 00:03:36,520 Dopotutto lei è medico. 15 00:03:42,200 --> 00:03:43,760 È sempre un piacere, Watson. 16 00:03:46,960 --> 00:03:48,160 Dov 'è il rispettore? 17 00:03:48,780 --> 00:03:50,800 È fuori, sta schierando le brumme. 18 00:03:51,100 --> 00:03:52,500 Ci metterà tutto il giorno. 19 00:04:26,220 --> 00:04:27,220 Grazie a tutti. 20 00:04:54,670 --> 00:04:55,730 E il suo cane fedele? 21 00:04:56,670 --> 00:05:01,110 Mi dica, dottore, come uomo di medicina, ha apprezzato il mio lavoro? 22 00:05:01,990 --> 00:05:04,030 Lasci che le mostri quanto l 'ho apprezzato. 23 00:05:04,670 --> 00:05:05,670 Watson! 24 00:05:26,730 --> 00:05:27,750 Sembra sorpresa. 25 00:05:28,550 --> 00:05:31,210 Direi che la ragazza merita le sue attenzioni più di lui. 26 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Concordo. 27 00:05:39,330 --> 00:05:42,150 Oh, non ci proverei se fossi in te, giovanotto. 28 00:05:42,650 --> 00:05:43,670 Fai il bravo. 29 00:05:44,950 --> 00:05:46,730 Semplismo impeccabile, Lestrade. 30 00:05:47,850 --> 00:05:50,970 Ce n 'è una per il medico e uno per la forca. 31 00:05:52,130 --> 00:05:53,530 Clarky. Signore. 32 00:05:53,740 --> 00:05:55,400 Va portata in ospedale immediatamente. 33 00:05:55,680 --> 00:05:58,680 Mettetela subito nella carrozza. Va bene, portiamoli via. 34 00:05:59,220 --> 00:06:00,220 Andiamo, canali! 35 00:06:01,160 --> 00:06:06,020 Se non le dispiace. 36 00:06:08,620 --> 00:06:09,680 Toglietemelo dalla vista. 37 00:06:15,040 --> 00:06:17,620 Lei avrebbe dovuto aspettare i miei ordini. 38 00:06:18,380 --> 00:06:22,320 Se l 'avessi fatto, ora avrebbe un cadavere in più e un assassino in meno. 39 00:06:22,810 --> 00:06:26,530 E poi io lavoro per i genitori della ragazza, non per Scotland Yard. Perché 40 00:06:26,530 --> 00:06:28,970 abbiano pensato che le servisse aiuto non so immaginarlo. 41 00:06:29,190 --> 00:06:32,110 Beh, Londra tirerà un sospiro di sollievo. 42 00:06:32,450 --> 00:06:36,190 Infatti, congratulazioni, Lestrade. Bravo, ispettore. Se fumi un sigaro. 43 00:06:37,150 --> 00:06:39,550 Signori, sorriso. 44 00:07:15,979 --> 00:07:18,500 Ottanta più centocinquantasei. Molto bene. 45 00:07:18,800 --> 00:07:22,300 I miei nervi sono molto più saldi grazie a lei. 46 00:07:23,100 --> 00:07:24,320 Mi dica una cosa. 47 00:07:24,580 --> 00:07:29,780 Quando pensa di trasferirsi nel suo nuovo alloggio? Alla fine della 48 00:07:30,660 --> 00:07:31,660 Cavendish Place. 49 00:07:32,360 --> 00:07:35,720 E sarò in dolce compagnia. Oh, è magnifico. Davvero. 50 00:07:37,480 --> 00:07:38,480 Dio! 51 00:07:40,260 --> 00:07:42,840 Quelli erano spari. No, no, no. 52 00:07:43,560 --> 00:07:45,040 Chiodi e martello, semmai. 53 00:07:45,560 --> 00:07:48,560 Il mio collega probabilmente appende un quadro. 54 00:07:49,400 --> 00:07:50,440 Andrò a controllare. 55 00:07:51,240 --> 00:07:52,820 Il suo collega? Sì. 56 00:07:53,340 --> 00:07:55,220 Non traslocherà con lei, vero? 57 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 No, lui rimarrà qui. 58 00:08:01,080 --> 00:08:06,300 Io lì non ci entro, dottore. Non ci vado finché... Non deve entrare comunque. Dì 59 00:08:06,300 --> 00:08:07,219 a me il giornale. 60 00:08:07,220 --> 00:08:09,240 Che farò quando andrà via, dottore? 61 00:08:09,610 --> 00:08:12,810 Quello farà crollare la casa. Ha bisogno di un altro incarico, tutto qui. Perché 62 00:08:12,810 --> 00:08:18,030 non prolunga il suo fidanzamento? È polvere da sparo. Non è tollerabile. È 63 00:08:18,030 --> 00:08:19,030 ambiente domestico. 64 00:08:19,770 --> 00:08:23,210 Grazie, Capitano Phillips. Magari una bella tazza di tè? 65 00:08:23,770 --> 00:08:24,850 Alla prossima settimana. 66 00:08:25,430 --> 00:08:26,430 Venga, Capitano. 67 00:08:26,610 --> 00:08:31,110 È molto più tranquillo di sotto. Mrs. Hudson, porti qualcosa per rinfrancarlo. 68 00:08:40,940 --> 00:08:44,179 Chiedo il permesso di accedere all 'arsenale. Concetto. 69 00:08:46,700 --> 00:08:51,860 Watson, sono a un pazzo dall 'inventare un congegno che elimina il frazzuono di 70 00:08:51,860 --> 00:08:52,860 un 'arma da fuoco. 71 00:08:53,020 --> 00:08:56,860 Non funziona. 72 00:08:57,640 --> 00:08:58,640 Me la mostra? 73 00:09:02,520 --> 00:09:09,060 Sa che sono passati tre 74 00:09:09,060 --> 00:09:11,870 mesi. Il tuo ultimo caso. 75 00:09:15,090 --> 00:09:17,690 Piano, piano, Watson, con gentilezza. 76 00:09:18,590 --> 00:09:22,650 Non pensa che sia ora di trovarne un altro? 77 00:09:24,870 --> 00:09:26,270 Non posso darle torto. 78 00:09:26,470 --> 00:09:29,470 La mia mente si ribella al ritaglio. Datemi problemi, datemi lavoro. 79 00:09:30,590 --> 00:09:31,630 Prima è meglio, eh? 80 00:09:32,210 --> 00:09:33,270 Il giornale. 81 00:09:35,150 --> 00:09:37,490 Allora, vediamo. Qui abbiamo una lettera. 82 00:09:37,740 --> 00:09:40,980 Della signora Ramsey di... Piccagione domani. Queen's Park. 83 00:09:41,260 --> 00:09:44,380 Suo marito è scomparso. Si trova in Belgio con la sguattera. 84 00:09:45,280 --> 00:09:46,360 Siamo a novembre. 85 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 Sì, Holmes. 86 00:09:48,640 --> 00:09:49,640 Va bene. 87 00:09:49,940 --> 00:09:55,580 Lady Radford denuncia... Oh, la scomparsa del suo braccialetto di 88 00:09:55,660 --> 00:09:59,380 Fraude assicurativa. Lord Radford ama le donne facili e i cavalli difficili. 89 00:09:59,580 --> 00:10:04,140 Ah, sarà lei il medico di turno all 'impiccagione di Blackwood. Sì. 90 00:10:04,640 --> 00:10:07,780 È stato il nostro ultimo caso e ho voluto seguirlo fino in fondo. 91 00:10:14,900 --> 00:10:19,100 Un certo signor Lewis cerca... C 'è un unico mistero che mi appassioni davvero 92 00:10:19,100 --> 00:10:19,759 al momento. 93 00:10:19,760 --> 00:10:23,760 Il curioso caso di Mrs Hudson, la irreperibile padrona di casa. 94 00:10:23,980 --> 00:10:29,780 Ho esaminato attentamente le sue mosse. Hanno un 'aria molto sinistra. Te, Mr 95 00:10:29,780 --> 00:10:31,820 Holmes? C 'è del veleno, nonnina? 96 00:10:32,330 --> 00:10:33,950 Ne ha già abbastanza di suo. 97 00:10:34,270 --> 00:10:37,730 Non tocchi. È tutto nel punto più appropriato, come d 'abitudine. 98 00:10:38,690 --> 00:10:41,410 Nonnilla. Ha ucciso il cane. 99 00:10:41,610 --> 00:10:42,610 Di nuovo. 100 00:10:42,790 --> 00:10:47,410 Che cosa ha fatto a Gladstone stavolta? Stavo semplicemente sperimentando un 101 00:10:47,410 --> 00:10:48,410 nuovo anestetico. 102 00:10:48,470 --> 00:10:49,650 A lui non dispiace. 103 00:10:52,310 --> 00:10:57,590 Holmes, come suo medico. Tornerà a sbavare, men che non si dica. Come suo 104 00:10:59,280 --> 00:11:03,340 È chiuso qui dentro da due settimane. Insisto, lei deve uscire all 'aria 105 00:11:03,420 --> 00:11:06,520 Non c 'è niente che sia di mio interesse là fuori nel mondo. 106 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Nulla. 107 00:11:09,380 --> 00:11:10,640 Quindi è libero stasera? 108 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Assolutamente. Cena? 109 00:11:12,120 --> 00:11:13,820 Magnifico. Arroyal? Il mio preferito. 110 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 Viene anche Mary? 111 00:11:16,600 --> 00:11:18,780 Ha un impegno? Deve conoscerla, Holmes. 112 00:11:21,080 --> 00:11:22,320 Ha già chiesto la sua mano? 113 00:11:23,300 --> 00:11:26,000 Non ho trovato l 'anello adatto. Quindi non è ufficiale. 114 00:11:26,620 --> 00:11:27,920 Ci sposeremo. 115 00:11:28,160 --> 00:11:30,360 Che le piaccia o no? 20 e 30 a Royal. 116 00:11:30,620 --> 00:11:32,020 Metta una giacca. Ce la metterei. 117 00:12:10,339 --> 00:12:12,380 Colt. È in anticipo. 118 00:12:14,140 --> 00:12:15,140 Elegantemente. 119 00:12:15,440 --> 00:12:17,800 Me? Mary Morton. 120 00:12:18,020 --> 00:12:19,580 Ah, bontà divina, che piacere. 121 00:12:20,400 --> 00:12:23,480 In fede mia non capisco perché ha aspettato tanto a presentarmela. 122 00:12:24,140 --> 00:12:25,440 Il piacere è mio. 123 00:12:31,210 --> 00:12:33,410 Era una grande emozione conoscerla, Mr. Holmes. 124 00:12:33,730 --> 00:12:35,490 Mi hanno parlato molto di lei. 125 00:12:36,070 --> 00:12:40,490 Ho uno scaffale pieno di polizieschi, Wilkie Collins, Poe. È vero. 126 00:12:40,810 --> 00:12:45,290 A volte però può sembrare leggermente inverosimile. Fare grandi congetture 127 00:12:45,290 --> 00:12:47,750 basandosi su minimi dettagli. Non è affatto così. 128 00:12:48,450 --> 00:12:51,730 I piccoli dettagli sono di gran lunga i più importanti. 129 00:12:55,550 --> 00:12:56,550 Prenda Watson. 130 00:12:56,730 --> 00:12:57,730 Intendo farlo. 131 00:13:00,040 --> 00:13:04,920 Il suo bastone da passeggio in raro legno serpente africano nasconde una 132 00:13:04,920 --> 00:13:05,920 purissimo acciaio. 133 00:13:06,200 --> 00:13:09,740 Ne furono conferiti alcuni ai veterani della guerra afghana, quindi posso 134 00:13:09,740 --> 00:13:13,800 presumere che sia un soldato decorato, forte, coraggioso, nato per essere un 135 00:13:13,800 --> 00:13:19,880 uomo d 'azione e ordinato come tutti i militari. Ma ora controllo le sue 136 00:13:21,140 --> 00:13:23,440 Ah, un biglietto per il pugilato. 137 00:13:23,800 --> 00:13:25,760 Posso dedurre che ama le scommesse. 138 00:13:26,440 --> 00:13:29,900 Terrei d 'occhio la sua dote che fosse in lei. È acqua passata. Appena passata. 139 00:13:30,640 --> 00:13:32,320 Ci ha costato l 'affitto più volte. 140 00:13:33,140 --> 00:13:36,260 Beh, con tutto il rispetto, Mr. Holmes conosce John molto bene. 141 00:13:36,920 --> 00:13:40,960 Ma se avesse davanti uno sconosciuto, cosa può dire di me? 142 00:13:41,400 --> 00:13:45,020 Lei? Non credo che sia... Adesso non so se... Non ha cena. Magari un 'altra 143 00:13:45,020 --> 00:13:45,979 volta. Insisto. 144 00:13:45,980 --> 00:13:48,400 Insisto. Ne abbiamo già parlato, ricorda. La signora insiste. 145 00:13:56,040 --> 00:14:00,220 Lei è istitutrice. Molto bravo. Sì, molto brava. Vogliamo cameriere? Il suo 146 00:14:00,220 --> 00:14:02,580 discepolo ha otto anni. 147 00:14:03,200 --> 00:14:05,100 Charlie ne ha sette veramente. Charlie. 148 00:14:05,800 --> 00:14:08,320 È alto per la sua età. Le ha tirato dell 'inchiostro oggi. 149 00:14:09,480 --> 00:14:13,520 Ho dell 'inchiostro in faccia. Non c 'è niente che non vada sulla tua faccia. Ne 150 00:14:13,520 --> 00:14:17,080 ha due gocce sull 'orecchio in effetti. Il blu d 'india è quasi indelebile. 151 00:14:17,660 --> 00:14:21,800 Un gesto impetuoso da parte del ragazzo, ma lei è troppo esperta per reagire in 152 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 modo impulsivo, per questo la signora per cui lavora le ha prestato la 153 00:14:25,080 --> 00:14:29,380 Perle orientali, diamanti, un rubino, non proprio le gemme di un 'istitutrice. 154 00:14:33,020 --> 00:14:36,940 Ma i gioielli che non porta ci svelano più cose. Holmes era fidanzata. 155 00:14:37,820 --> 00:14:41,020 L 'anello non c 'è più, ma la pelle più chiara suggerisce che ha passato del 156 00:14:41,020 --> 00:14:42,820 tempo all 'estero sfoggiandolo con fierezza. 157 00:14:43,200 --> 00:14:46,080 ma poi informata del suo vero e piuttosto modesto valore ha rotto il 158 00:14:46,080 --> 00:14:49,760 fidanzamento ed è tornata in Inghilterra a caccia di prospettive migliori. 159 00:14:51,120 --> 00:14:52,320 Un medico magari. 160 00:14:59,420 --> 00:15:02,240 Deduzioni esatte, Mr. Holmes, a parte una. 161 00:15:04,860 --> 00:15:06,320 Non ho lasciato quell 'uomo. 162 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 È morto. 163 00:15:18,760 --> 00:15:20,060 Davvero eccellente. 164 00:16:02,240 --> 00:16:05,060 grazie a tutti 165 00:16:17,030 --> 00:16:18,430 Grazie. 166 00:16:46,530 --> 00:16:51,070 Forza! Forza! Forza! Forza! 167 00:16:51,330 --> 00:16:52,330 Forza! 168 00:16:53,090 --> 00:16:57,430 Forza! Forza! Forza! Forza! 169 00:16:58,070 --> 00:16:59,530 Forza! Forza! Forza! Forza! 170 00:17:04,869 --> 00:17:06,270 Forza! 171 00:17:10,390 --> 00:17:11,790 Forza! 172 00:17:21,389 --> 00:17:23,290 Primo, distrarre il bersaglio. 173 00:17:24,130 --> 00:17:25,890 Poi bloccare ganciola cieca. 174 00:17:26,569 --> 00:17:28,550 Opporre un diretto alla guancia sinistra. 175 00:17:30,910 --> 00:17:31,910 Scombussolare. 176 00:17:32,630 --> 00:17:36,250 Inebetito, sterrerà una sveglia vicidiale. Sfoderare blocco di gomma. 177 00:17:36,690 --> 00:17:37,690 E botta al corpo. 178 00:17:38,710 --> 00:17:41,550 Bloccare sinistro bettiare. Indebolire mascella. 179 00:17:43,190 --> 00:17:44,550 Ora, frattura. 180 00:17:46,270 --> 00:17:47,810 Rompere gottola incrinata. 181 00:17:48,920 --> 00:17:52,540 traumatizzare plesso sola, dislocare tutta la mascella. 182 00:17:55,560 --> 00:17:57,360 Colpo di tacco al diaframma. 183 00:17:58,880 --> 00:18:03,360 In sintesi, orecchie che fischiano, mascella fratturata, tre costole 184 00:18:03,400 --> 00:18:07,100 quattro rotte, lacerazione del diaframma, guarigione fisica, sei 185 00:18:07,160 --> 00:18:11,980 piena guarigione psicologica, sei mesi, capacità di sputare alla nuca, 186 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 neutralizzata. 187 00:19:23,720 --> 00:19:24,840 Che diavolo succede qui, Charlie? 188 00:19:25,140 --> 00:19:28,900 Lord Blackwood gli ha fatto una sorta di malefice, signore. È come se avesse un 189 00:19:28,900 --> 00:19:31,640 fuoco che lo brucia da dentro. Ti porterò tutti all 'inferno! 190 00:19:34,020 --> 00:19:35,400 Silenzio! Adesso basta! 191 00:19:36,740 --> 00:19:37,900 Charlie! Charlie! 192 00:19:38,980 --> 00:19:40,920 Portate quest 'uomo in infermeria, muovetevi! 193 00:19:42,200 --> 00:19:43,560 Hai visto cosa ho fatto? 194 00:19:43,820 --> 00:19:44,820 Sì, ce l 'ho visto! 195 00:19:53,290 --> 00:19:54,930 Che cos 'è che vuole, Blackwood? 196 00:19:59,750 --> 00:20:01,270 Voglio vedere una pezzo. 197 00:20:22,190 --> 00:20:24,040 Watson? Esatto. 198 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 Andiamo. 199 00:20:26,720 --> 00:20:30,720 È cominciato come un semplice esperimento, ma mi ha condotto alle 200 00:20:30,720 --> 00:20:31,760 scoperta monumentale. 201 00:20:32,340 --> 00:20:37,560 Dunque, se suono una scala cromatica, non ottengo reazioni apprezzabili. 202 00:20:37,800 --> 00:20:43,120 Sa che quello che sta bevendo si usa in chirurgia oculistica? Ma, ora, e questo 203 00:20:43,120 --> 00:20:48,920 è determinante, se introduco dei claster atomali... Voilà! 204 00:20:49,890 --> 00:20:53,990 Volano in senso antiorario in cerchi concentrici e sincronizzati, come uno 205 00:20:53,990 --> 00:20:58,650 stormo disciplinato. È una scoperta eccezionale. Io, con la teoria musicale, 206 00:20:58,650 --> 00:21:00,530 creato l 'ordine dal caos. 207 00:21:02,810 --> 00:21:04,330 Come li ha calappiati? 208 00:21:04,670 --> 00:21:05,670 Ottima domanda. 209 00:21:06,690 --> 00:21:09,230 Individualmente. Ci ho impiegato sei ore. 210 00:21:09,550 --> 00:21:11,110 E io adesso faccio così? 211 00:21:15,250 --> 00:21:16,590 Giusto. Si dia una ripulita. 212 00:21:17,230 --> 00:21:19,230 Lei è l 'ultimo desiderio di Blackwood. 213 00:21:31,550 --> 00:21:33,350 Guardi quelle strutture torreggianti. 214 00:21:34,190 --> 00:21:37,890 È il primo tentativo di combinare un ponte mobile e un ponte sospeso. 215 00:21:38,410 --> 00:21:39,450 Altamente innovativo. 216 00:21:42,790 --> 00:21:44,850 Com 'è industrioso quest 'impero. 217 00:21:47,150 --> 00:21:48,670 Ho la sua vincita di ieri sera. 218 00:21:49,870 --> 00:21:52,890 Lei non c 'era. Ho piazzato la sua solita scoppista. 219 00:21:54,370 --> 00:21:58,670 Ha ragione. La tengo con gli assegni bancari. Chiusi a chiave nel mio 220 00:22:01,390 --> 00:22:03,930 Al teatro dell 'opera c 'è la prima del Don Giovanni. 221 00:22:04,370 --> 00:22:08,630 Potrei ottenere un paio di biglietti se avessi delle inclinazioni culturali 222 00:22:08,630 --> 00:22:09,630 stasera. 223 00:22:12,110 --> 00:22:16,130 Lei possiede il grande dono del silenzio, Watson, e questo la rende un 224 00:22:16,130 --> 00:22:17,130 inestimabile. 225 00:22:19,970 --> 00:22:21,550 Sapevo del suo primo fidanzato. 226 00:22:22,030 --> 00:22:23,450 Mi aveva informato. 227 00:22:23,730 --> 00:22:25,250 Questo vuol dire di anteopera. 228 00:22:31,790 --> 00:22:35,870 Il gilet era mio. Pensavo fossimo d 'accordo che le stava piccolo. Lo 229 00:22:35,870 --> 00:22:37,950 mio. Eravamo d 'accordo. Deve ridarmelo. 230 00:23:11,020 --> 00:23:12,160 Da questa parte, Mr. Holmes. 231 00:23:14,920 --> 00:23:18,420 Blackwood è riuscito a mettere la folla in uno stato di panico collettivo. 232 00:23:18,640 --> 00:23:21,660 Sicuramente si disperderà quando avrai messo il tuo ultimo lato. 233 00:23:22,240 --> 00:23:23,320 Vuole accompagnarmi? 234 00:23:23,680 --> 00:23:26,920 No, grazie, vecchia volpe. Non ho alcun interesse a rivederlo vivo. 235 00:23:27,140 --> 00:23:28,580 Come crede, mamma chioccia. 236 00:23:41,130 --> 00:23:43,930 A quanto pare avete sbagliate stanze suite. 237 00:23:44,850 --> 00:23:49,610 Abbiamo dovuto spostare tutti, altrimenti rischiavamo una rivolta. Ha 238 00:23:49,610 --> 00:23:56,190 molto particolare sugli altri carcerati, come se riuscisse ad entrare nella loro 239 00:23:56,190 --> 00:23:57,190 mente. 240 00:24:00,110 --> 00:24:03,490 Sono certo di poter trovare la strada se ha altri incarichi da svolgere. 241 00:24:03,750 --> 00:24:05,650 Molto obbligato, signore. Grazie, signore. 242 00:24:10,919 --> 00:24:14,780 Vedi salire dal mare una bestia che aveva dieci corne e sette tette, sulle 243 00:24:14,780 --> 00:24:18,880 dieci di ademi, su ciascuna testa un titolo blasfemo. E gli uomini adorarono 244 00:24:18,880 --> 00:24:22,420 drago perché aveva dato il potere alla bestia, adorarono la bestia dicendo chi 245 00:24:22,420 --> 00:24:23,420 simile alla bestia. 246 00:24:23,640 --> 00:24:26,940 La bestia che io vidi era simile a una pantera, con le zampe come quelle di un 247 00:24:26,940 --> 00:24:30,600 osse, la bocca come quella di un leone. Il drago le diede la sua forza, il suo 248 00:24:30,600 --> 00:24:32,220 trono e la sua potenza. 249 00:24:32,480 --> 00:24:34,140 Adoro come ha decorato questo spazio. 250 00:24:36,120 --> 00:24:38,160 Sono lieto che abbia accettato il mio invito. 251 00:24:39,150 --> 00:24:40,950 Ho solo un piccolo punto interrogativo. 252 00:24:42,730 --> 00:24:46,350 Posso risponderle? Avevo già seguito gli omicidi con interesse. Mentre il mio 253 00:24:46,350 --> 00:24:49,610 cuore simpatizzava con le famiglie delle vittime, ho rilevato una certa maestria 254 00:24:49,610 --> 00:24:51,630 criminale nella sua pennellata. 255 00:24:52,850 --> 00:24:57,010 Lei è gentile. Detto questo, in confronto però il lavoro nella cripta 256 00:24:57,010 --> 00:24:58,290 simile a una pittura rupestre. 257 00:25:02,390 --> 00:25:05,290 Quindi è curioso di sapere se c 'è un piano più ampio. 258 00:25:05,490 --> 00:25:07,590 O quello, oppure... 259 00:25:09,480 --> 00:25:12,340 Tra poco il mio amico la dichiarerà morto e gli terrò compagnia. 260 00:25:12,800 --> 00:25:16,220 Le sbaglia se pensa che qualcosa di terreno ci abbia condotto a questo 261 00:25:16,420 --> 00:25:19,880 Il suo errore di giudizio è immaginare che il pennello sia nelle mie mani. 262 00:25:20,480 --> 00:25:24,080 Sono solo il canale. Il mio desiderio è che vorrei averla presa prima. 263 00:25:24,480 --> 00:25:27,080 Forse avremmo salvato cinque vite. 264 00:25:28,660 --> 00:25:30,420 Quelle vite erano una necessità. 265 00:25:31,680 --> 00:25:33,000 Un sacrificio. 266 00:25:34,290 --> 00:25:38,270 Cinque creature insignificanti usate per un fine più alto. Chissà se io e Watson 267 00:25:38,270 --> 00:25:41,030 potremo sezionarle il cervello dopo l 'impiccagione. 268 00:25:43,110 --> 00:25:47,450 Sono sicuro che c 'è una qualche deformità scientificamente rilevante. 269 00:25:47,450 --> 00:25:49,430 anche lei servirebbe un fine più alto. 270 00:25:51,330 --> 00:25:56,770 Sister Holmes, devi ampliare la sua visione. Io temo che lei stia 271 00:25:56,770 --> 00:25:58,870 la gravità di quello che sta per accadere. 272 00:26:00,330 --> 00:26:04,570 Io e lei siamo destinati a un viaggio che deformerà la tramattezza della 273 00:26:05,670 --> 00:26:09,250 Ma sotto la marchera della sua logica sento una fragilità. 274 00:26:10,130 --> 00:26:11,590 E mi preoccupa. 275 00:26:13,390 --> 00:26:14,830 Rafforzi la sua mente, Holmes. 276 00:26:16,190 --> 00:26:17,330 Ho bisogno di lei. 277 00:26:17,970 --> 00:26:22,250 Certo che discesa ripida dalla camera dei Lord. E risorgerò. Boh, voi faccia 278 00:26:22,250 --> 00:26:27,530 attenzione. Ne moriranno altri tre e non potrà fare niente per salvarli. Tu 279 00:26:27,530 --> 00:26:29,830 accetta che tutto questo va oltre il suo controllo. 280 00:26:30,330 --> 00:26:35,330 o quando realizzerà che è lei che l 'ha reso possibile, sarà l 'ultimo pensiero 281 00:26:35,330 --> 00:26:36,330 logico della sua mente. 282 00:26:44,650 --> 00:26:45,870 Che cosa voleva? 283 00:26:46,550 --> 00:26:47,870 Non ne sono sicuro. 284 00:26:48,110 --> 00:26:49,870 Ma non c 'è bisogno di lei, padre. 285 00:26:50,090 --> 00:26:51,230 Non per questa volta. 286 00:26:53,230 --> 00:26:59,670 Lord Henry Blackwood, lei è condannato a morte per pratiche di magia nera. 287 00:27:00,250 --> 00:27:05,610 Per il diabolico omicidio di cinque giovani donne e il tentato omicidio di 288 00:27:05,610 --> 00:27:08,550 sesta, quali sono le sue ultime parole? 289 00:27:09,090 --> 00:27:13,610 La morte non è che l 'inizio. 290 00:27:48,890 --> 00:27:51,390 Questa è la fine di Lord Blackwood. 291 00:28:13,370 --> 00:28:15,790 Come è uggiosa Londra in questa stagione? 292 00:28:17,420 --> 00:28:19,120 Non che io rimpianga il New Jersey. 293 00:28:22,280 --> 00:28:23,900 Preferisco viaggiare in inverno. 294 00:28:25,280 --> 00:28:26,740 Tieni, ti ho portato queste. 295 00:28:26,960 --> 00:28:28,420 Vengono dalla lontana Siria. 296 00:28:28,780 --> 00:28:33,360 Ho trovato questi datteri squisiti in Giordania. E infine le tue preferite. 297 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Le olive delle cicladi. 298 00:28:36,520 --> 00:28:38,600 Ho organizzato un piccolo tea party. 299 00:28:38,900 --> 00:28:41,740 E mentre preparavo la tavola ho trovato questo. 300 00:28:42,320 --> 00:28:44,320 Un fascicolo con sopra il mio nome. 301 00:28:45,680 --> 00:28:47,820 Furto di un Velázquez del re di Spagna. 302 00:28:49,160 --> 00:28:52,600 Documenti della Marina scomparti inducono alle dimissioni il primo 303 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 bulgaro. 304 00:28:54,860 --> 00:28:58,300 Relazione scandalosa pone fine al fidanzamento del... 305 00:28:58,300 --> 00:29:03,560 Principe Asburgo con la principessa Romanov. 306 00:29:05,100 --> 00:29:09,720 Stavo unicamente studiando il tuo metodo. In caso mi chiedessero di darti 307 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 caccia. 308 00:29:11,660 --> 00:29:16,080 Ma non vedo il mio nome in alcun articolo. Ma la tua firma è evidente. 309 00:29:17,320 --> 00:29:19,280 È il diamante scomparso del Maharaja? 310 00:29:20,400 --> 00:29:22,720 O soltanto un altro souvenir? 311 00:29:23,400 --> 00:29:25,240 Non ancoriamoci al passato. 312 00:29:27,520 --> 00:29:34,200 Vogliamo... A quanto vedo sei nella pausa tra due incarichi. E tu fra due 313 00:29:34,200 --> 00:29:39,160 mariti. Quanto ti hanno dato per l 'anello? No, lui era così banale, geloso 314 00:29:39,160 --> 00:29:40,160 russava. 315 00:29:43,530 --> 00:29:45,090 Sono di nuovo Irene Adler. 316 00:29:59,950 --> 00:30:01,370 Devi aiutarmi. 317 00:30:02,070 --> 00:30:03,930 Mi devi trovare una persona. 318 00:30:04,850 --> 00:30:11,530 Perché sei sempre sospettoso? Ti rispondo in ordine cronologico o 319 00:30:11,850 --> 00:30:14,990 Attento a non tagliarti, questa busta è più affilata di una lama. 320 00:30:18,190 --> 00:30:21,090 All 'interno troverai tutte le informazioni necessarie. 321 00:30:22,710 --> 00:30:23,870 Per chi lavori adesso? 322 00:30:26,070 --> 00:30:27,990 Allora, dovrò scoprirlo a modo mio. 323 00:30:29,070 --> 00:30:32,610 Ah, tieni i tuoi soldi, non ho detto che accetto. Diciamo che ho appena 324 00:30:32,610 --> 00:30:33,610 scommesso che lo farai. 325 00:30:34,570 --> 00:30:36,190 Te lo ricordi il Grand Hotel? 326 00:30:36,470 --> 00:30:38,550 Mi hanno dato la nostra vecchia stanza. 327 00:30:53,160 --> 00:30:53,999 La porta. 328 00:30:54,000 --> 00:30:55,360 Grazie dottor. 329 00:31:10,520 --> 00:31:11,520 Signora. 330 00:31:24,400 --> 00:31:25,400 Lo farà? 331 00:31:26,140 --> 00:31:27,660 Molto bene, mi parla. 332 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 È per questo che l 'ho ingaggiata. 333 00:31:31,560 --> 00:31:35,260 Commetto che troverai il nostro uomo entro 24 ore. Sarà meglio. 334 00:31:36,040 --> 00:31:40,440 Riordono la chiave di quello che faceva Blackwood. È indispensabile per il mio 335 00:31:40,440 --> 00:31:42,400 piano. Ehi, togliti di me! 336 00:31:43,980 --> 00:31:48,580 Non vedi, sei capo? Troppiare buconiale! Levati dai piedi! 337 00:31:49,750 --> 00:31:53,530 Un aspezzoletto per un cicchetto mi tirerà a campare, signore, e spianerà i 338 00:31:53,530 --> 00:31:54,930 calli di questa estrema estremità. 339 00:31:56,450 --> 00:31:57,730 Dio salvi la regina! 340 00:31:58,690 --> 00:32:00,190 Dio salvi la regina! 341 00:32:00,530 --> 00:32:01,530 Levati! 342 00:32:05,490 --> 00:32:06,730 Ma si guardi. 343 00:32:07,350 --> 00:32:10,490 L 'unica donna che abbia suscitato il suo interesse è una criminale di primo 344 00:32:10,490 --> 00:32:13,570 ordine. È un masochista. Mi permetta di spiegare. Mi permetta lei. 345 00:32:13,870 --> 00:32:17,590 È l 'unico avversario che l 'abbia messa nel sacco per ben due volte. 346 00:32:18,200 --> 00:32:20,920 La fa sembrare un vero idiota. Si è divertito abbastanza. 347 00:32:21,160 --> 00:32:22,260 E cosa è venuta a cercare? 348 00:32:22,460 --> 00:32:26,480 Cambiamo argomento. Come la userà mai stavolta? Non ha importanza. 349 00:32:26,880 --> 00:32:27,880 Come alibi? 350 00:32:28,220 --> 00:32:32,920 Scappatoia? Una canoa umana, le sale sulle spalle e la rema su per il 351 00:32:33,140 --> 00:32:35,280 Non ha alcun rilievo per lei, giusto Watson? 352 00:32:35,500 --> 00:32:38,300 Questo era il nostro urnucale. L 'ho già letto. 353 00:32:40,060 --> 00:32:41,120 Persona scomparte. 354 00:32:41,840 --> 00:32:42,840 Luke Riordan. 355 00:32:43,060 --> 00:32:46,440 Un metro e venticinque, capelli rossi, privo di denti anteriori. Caso risolto. 356 00:32:46,910 --> 00:32:50,370 Ovviamente non è il suo tipo. Le piacciono rassicci e nani. O mini. 357 00:32:50,830 --> 00:32:52,610 Quindi è d 'accordo? No, affatto. 358 00:32:52,970 --> 00:32:55,590 È più che un tecnicismo, vedete. 359 00:32:55,870 --> 00:32:58,510 Sta deformando le proporzioni delle persone più piccole. 360 00:32:58,830 --> 00:33:03,030 Ho parlato troppo, vedo che l 'ho offesa. No, sto semplicemente dicendo 361 00:33:03,030 --> 00:33:06,290 bisogna fare... Che cosa stava facendo? Se mi permette di spiegare... Non 362 00:33:06,290 --> 00:33:07,290 aspetto un trono. 363 00:33:30,320 --> 00:33:35,020 Che sta facendo? Si è messo un finto... No! 364 00:33:35,920 --> 00:33:42,060 Dica che quella non era... Dove sta andando? 365 00:34:10,670 --> 00:34:14,350 Ho dei fiori per te, tesoro. Sei così bella, ti faccio un buon prezzo. 366 00:34:14,610 --> 00:34:15,610 Oh, 367 00:34:15,810 --> 00:34:17,590 il mio giorno fortunato. 368 00:34:18,969 --> 00:34:20,949 Ciao, splendore, cos 'hai per me? 369 00:34:25,030 --> 00:34:26,510 Non ti muovere! 370 00:34:30,510 --> 00:34:31,969 Che cosa abbiamo qui? 371 00:35:34,520 --> 00:35:37,120 Questo uomo mi intriga, tiene Eileen sui carboni ardenti. 372 00:35:37,340 --> 00:35:38,480 Che non è una bazzecola. 373 00:35:38,700 --> 00:35:40,700 È intimorita, la spaventa. 374 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 Eppure lavora per lui. 375 00:35:44,120 --> 00:35:48,880 Esatto. Non che mi riguardi, ma il mio consiglio è consideri il caso chiuso. 376 00:35:49,220 --> 00:35:50,440 Potrei non avere scelta. 377 00:35:51,640 --> 00:35:54,740 Forse a breve dovrò pagare l 'affitto da solo, grazie a lei. 378 00:35:55,280 --> 00:35:58,660 Me lo tolga dalla faccia. Non è sulla sua faccia, è nella mia mano. Tolga 379 00:35:58,660 --> 00:35:59,660 che hai in mano dalla mia faccia. 380 00:36:00,400 --> 00:36:04,350 Clarky! Signore, l 'ispettore La Strada vuole vederla immediatamente. Che 381 00:36:04,350 --> 00:36:06,270 succede? Non trova La Strada per Cotterland Yard? 382 00:36:06,970 --> 00:36:11,110 Watson, prenda una bussola. Vuole tutti e due. No, vederla vuol dire lei. Si 383 00:36:11,110 --> 00:36:12,770 tratta di Lord Blackwood, signore. 384 00:36:13,530 --> 00:36:14,530 Bene. 385 00:36:15,530 --> 00:36:17,890 Sembra che sia tornato dall 'oltretomba, signore. 386 00:36:26,310 --> 00:36:27,310 Molto avvincente. 387 00:36:27,630 --> 00:36:28,630 Molto scaltro. 388 00:36:29,260 --> 00:36:31,160 Ho firmato io la dichiarazione di morte. 389 00:36:33,080 --> 00:36:34,220 Mi dica i fatti. 390 00:36:34,440 --> 00:36:37,940 Il custode sostiene di averlo visto attraversare il cimitero questa mattina. 391 00:36:38,620 --> 00:36:40,620 Lascio la questione nelle sue abili mani. 392 00:36:41,440 --> 00:36:46,400 Ho un appuntamento con Mary. Non è la mia reputazione che è a rischio. Non ci 393 00:36:46,400 --> 00:36:51,300 provi. La stampa ne è già al corrente. È quello che vorremmo evitare, signore. È 394 00:36:51,300 --> 00:36:52,300 ovvio. 395 00:36:52,680 --> 00:36:57,900 Lo scenario peggiore? Il panico. Un 'ondata di panico, signore. Infatti. Non 396 00:36:57,900 --> 00:36:59,920 prende... Era questa storia sul serio, vero Holmes? 397 00:37:00,220 --> 00:37:01,760 Sì, e dovrebbe farlo anche lei. 398 00:37:02,820 --> 00:37:05,180 È un problema di integrità professionale. 399 00:37:05,980 --> 00:37:09,220 Nessuna ragazza vorrà sposare un dottore che non distingue un morto da un vivo. 400 00:37:25,640 --> 00:37:27,720 Chi pensa che abbia vinto la partita, Clarky? 401 00:37:28,270 --> 00:37:30,050 Signore, partite di rugby. 402 00:37:31,130 --> 00:37:34,270 I miei colleghi hanno fatto un magnifico lavoro, hanno cancellato ogni 403 00:37:34,270 --> 00:37:38,770 potenziale indizio. Sì, ma almeno non perdono mai l 'opportunità di perdere un 404 00:37:38,770 --> 00:37:39,770 'opportunità. 405 00:37:41,350 --> 00:37:43,470 Se l 'è presa comoda, Holmes. 406 00:37:43,970 --> 00:37:50,610 E fu così che il terzo giorno... Sono lastre di pietra 407 00:37:50,610 --> 00:37:54,070 arenaria, pesano ognuna mezza tonnellata e sono state spaccate dall 'interno. 408 00:37:54,350 --> 00:37:56,390 L 'estradio? Dove la bara? 409 00:37:57,550 --> 00:37:59,870 Stiamo operando il disseppellimento. Capisco. 410 00:38:02,710 --> 00:38:05,270 Bene. E in quale fase stiamo operando? 411 00:38:05,670 --> 00:38:06,670 Contemplativa. 412 00:38:08,250 --> 00:38:09,810 E dov 'è il testimone? 413 00:38:10,310 --> 00:38:11,490 Il custode è là. 414 00:38:11,890 --> 00:38:16,550 Ed è in stato cat... Cat... Catatonico, signore. 415 00:38:17,630 --> 00:38:19,130 Non si sente molto bene. 416 00:38:20,190 --> 00:38:25,210 Se non la smettete di comportarvi come un mucchio di donnicciole tremolanti, vi 417 00:38:25,210 --> 00:38:26,210 raddoppio il turno. 418 00:38:26,430 --> 00:38:29,390 Quindi ora andate lì sotto e tirate fuori quella bara. Muovetevi. 419 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 Buongiorno, signore. 420 00:38:33,490 --> 00:38:34,490 Salve. 421 00:38:35,990 --> 00:38:37,030 Stia tranquillo. 422 00:38:37,690 --> 00:38:38,690 Sono un dottore. 423 00:38:49,270 --> 00:38:50,890 Quest 'uomo è sotto shock. 424 00:38:51,150 --> 00:38:52,470 Avrà bisogno di qualche minuto. 425 00:38:53,070 --> 00:38:57,890 Sostiene di aver visto Lord Blackwood alzarci dalla tomba Ebbene? 426 00:38:58,370 --> 00:39:04,010 Ebbene che? Lei l 'ha dichiarato morto Non aveva più polso 427 00:39:04,010 --> 00:39:09,810 Va bene? 428 00:39:10,090 --> 00:39:11,090 Pronti? 429 00:39:25,580 --> 00:39:26,580 Buon Dio. 430 00:39:28,340 --> 00:39:29,680 Non è Blackwood. 431 00:39:31,520 --> 00:39:35,120 Bene, ora abbiamo una chiara visione dell 'ovvio. 432 00:39:39,400 --> 00:39:40,420 Ora del decesso? 433 00:39:43,040 --> 00:39:49,740 I dittero sono all 'incirca due 434 00:39:49,740 --> 00:39:53,800 terzi di pollice. Diciamo che l 'ora del decesso è tra dieci e dodici ore fa. 435 00:39:54,890 --> 00:39:56,050 Mi presta la sua penna. 436 00:40:01,210 --> 00:40:02,990 Il nano di Eirin, bambino. 437 00:40:07,250 --> 00:40:07,810 Va 438 00:40:07,810 --> 00:40:14,370 bene, 439 00:40:14,570 --> 00:40:15,570 cosa ho visto? 440 00:40:16,690 --> 00:40:18,170 Era Blackwood. 441 00:40:19,710 --> 00:40:21,290 Chiaro come vedo voi adesso. 442 00:40:23,530 --> 00:40:29,930 E quando i morti camminano, tocca ai vivi riempire le tombe. 443 00:40:32,370 --> 00:40:33,370 Bene. 444 00:40:34,330 --> 00:40:39,070 D 'accordo. 445 00:40:39,510 --> 00:40:43,250 Chiudete e rimettete tutto a posto. Lei crede davvero che sia resuscitato? La 446 00:40:43,250 --> 00:40:44,890 domanda non è se, ma come. 447 00:40:45,170 --> 00:40:47,450 La partita è aperta. Obedita all 'istinto. 448 00:40:47,710 --> 00:40:52,090 Questo è l 'ordine. E ora gridate. Dio con Enrico, Inghilterra e San Giorgio. 449 00:40:55,340 --> 00:40:56,340 Ecco qua. 450 00:40:56,840 --> 00:41:00,520 Perché viene sempre nello stesso fish and chips? Non capisco. Usano una birra 451 00:41:00,520 --> 00:41:02,880 scura particolare nella pastella. Viene dal nord. 452 00:41:03,840 --> 00:41:04,840 Ciao, Holmes. 453 00:41:05,200 --> 00:41:07,700 Ho visto molte cose incomprensibili in guerra. 454 00:41:07,940 --> 00:41:12,220 In India conobbi un uomo che predisse la propria morte, compreso il numero e la 455 00:41:12,220 --> 00:41:14,320 posizione dei proiettili che l 'avrebbero ucciso. 456 00:41:15,080 --> 00:41:20,220 Deve ammettere, Holmes, che una spiegazione sovrannaturale per questo 457 00:41:20,220 --> 00:41:21,860 teoricamente possibile. 458 00:41:22,260 --> 00:41:23,400 Ma concordo. 459 00:41:24,490 --> 00:41:28,170 È un grave errore teorizzare prima di avere dati certi. Si finisce per 460 00:41:28,170 --> 00:41:31,650 distorcere i fatti, per adattarli alle teorie invece di adattare le teorie ai 461 00:41:31,650 --> 00:41:35,630 fatti. Detto questo, penso che l 'omino di Airin sia la chiave. 462 00:41:37,910 --> 00:41:42,090 Dei graffi intorno al buco della chiave per caricare l 'orologio. Che cosa ne 463 00:41:42,090 --> 00:41:45,930 dicono? È probabile che fosse un ubriacone. Quando caricava l 'orologio 464 00:41:45,930 --> 00:41:49,950 gli tremava, perciò i graffi. Sì, molto bene. Ha sviluppato dei poteri di 465 00:41:49,950 --> 00:41:51,290 deduzione considerevoli. 466 00:41:53,480 --> 00:41:57,860 Ecco, ci sono diverse iniziali incese. Banchi dei pegni. Eccellente. Le più 467 00:41:57,860 --> 00:42:03,500 recenti sono M -H, M -H, M -H, cioè... Madison and Hayden. 468 00:42:08,260 --> 00:42:09,700 Potrebbero darci un indirizzo. 469 00:42:14,220 --> 00:42:15,800 Che coincidenza. 470 00:42:17,060 --> 00:42:20,800 C 'è una cosa che non è riuscito a dedurre dall 'orologio. Davvero? Non mi 471 00:42:21,460 --> 00:42:22,460 L 'ora. 472 00:42:22,680 --> 00:42:26,660 Io devo andare con... Ho un tè con i suoceri. Boh! 473 00:42:26,980 --> 00:42:28,580 Lo leggo il futuro, signore. 474 00:42:28,840 --> 00:42:30,460 Assolutamente no. No, grazie, signora. 475 00:42:30,680 --> 00:42:33,960 Devo ascoltare quello che ha da dire. Non ci servono i tuoi oracoli e i tuoi 476 00:42:33,960 --> 00:42:36,180 amuleti, Zingaro. Neanche se hanno a che fare con Mary. 477 00:42:41,720 --> 00:42:42,720 Oh, 478 00:42:43,240 --> 00:42:45,500 oh, vedo due uomini. 479 00:42:46,100 --> 00:42:49,040 Fratelli, non di sangue, ma di spirito. 480 00:42:53,100 --> 00:42:53,999 Che c 'entra Mary? 481 00:42:54,000 --> 00:42:58,260 M per Mary, per matrimonio. Oh, voi due vi sposerete. 482 00:42:58,740 --> 00:42:59,740 Continua. 483 00:43:00,500 --> 00:43:06,260 Vedo biancheria ricamata, tovaglie damascate, statuette di porcellana, 484 00:43:06,280 --> 00:43:08,460 centrini di pizza. 485 00:43:09,480 --> 00:43:12,720 Centrini. Centrini di pizza, Holmes. 486 00:43:13,720 --> 00:43:17,620 La sua depravazione non conosce limiti? No. 487 00:43:18,810 --> 00:43:23,390 Conterà una montagna di lardo, aprà la barba. Porri e Verruca? Sarà ricoperta 488 00:43:23,390 --> 00:43:26,470 porri. Saranno molto grossi? Per favore, basta! 489 00:43:28,710 --> 00:43:32,490 È la più appropriata predizione che Flora abbia mai fatto. 490 00:43:32,710 --> 00:43:35,230 Per questo lei non riesce a trovare l 'anello adatto. 491 00:43:35,670 --> 00:43:39,650 Ha i miei soldi. Ha il terrore di vivere senza il fremito del magro. Alla mia 492 00:43:39,650 --> 00:43:42,190 vincita del combattimento di ieri sera. Mi dia i miei soldi! 493 00:43:56,509 --> 00:44:00,210 Grazie. Lei ha il suo anello e io ho l 'indirizzo dell 'omino dai capelli. 494 00:44:00,670 --> 00:44:03,290 Dovrebbe essere lì. Penso che le piacerà tantissimo. 495 00:44:04,450 --> 00:44:07,590 E ho persino qualche moneta in tacca. 496 00:44:12,030 --> 00:44:13,330 Vuole che gliele taglia io? 497 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 No, no. 498 00:44:15,850 --> 00:44:19,090 Non se le giochi. No, devo andare da Mary. 499 00:44:20,210 --> 00:44:21,430 Le porga i miei omaggi. 500 00:44:23,109 --> 00:44:24,590 E li attendo anche alla famiglia. 501 00:45:05,070 --> 00:45:09,790 Fa una notevole differenza per me avere qualcuno su cui posso fare totale 502 00:45:09,790 --> 00:45:12,810 affidamento. Vuoi fare affidamento su di me per dieci minuti? 503 00:45:15,890 --> 00:45:17,850 Evidentemente pensava che qualcuno lo braccasse. 504 00:45:18,230 --> 00:45:19,670 Sì, e aveva ragione. 505 00:45:20,850 --> 00:45:26,310 O Irene è stata qui, o Lomino dà i capelli rossi e comprava a Parigi lo 506 00:45:26,310 --> 00:45:27,310 profumo. 507 00:45:29,830 --> 00:45:32,230 Ah, putrefazione. 508 00:45:37,130 --> 00:45:40,610 Solfato d 'ammonio, tra gli altri graziosi aromi. 509 00:45:44,690 --> 00:45:45,690 Posporo. 510 00:45:47,930 --> 00:45:48,930 Formaldei. 511 00:46:00,550 --> 00:46:06,430 È come se... ...avesse cercato di combinare... 512 00:46:06,750 --> 00:46:10,090 Qualche stregoneria con una formula scientifica. 513 00:46:17,190 --> 00:46:22,210 Ma innanzitutto, vediamo di cosa cercava di sbarazzarsi. 514 00:46:24,110 --> 00:46:29,090 Potanzio magnesio. Acido sulfatico. Succhi a tutto il ferro dall 515 00:46:29,090 --> 00:46:30,310 meno che non sia troppo bruciato. 516 00:46:45,520 --> 00:46:46,680 Curioso. 517 00:46:49,440 --> 00:46:51,180 Rotodendro idrato. 518 00:47:18,700 --> 00:47:20,280 Holmes, guardi lo stemma. 519 00:47:21,940 --> 00:47:23,800 Riordan lavorava con Blackwood. 520 00:47:24,040 --> 00:47:25,040 È evidente. 521 00:47:25,440 --> 00:47:28,220 La domanda è, a quale scopo? 522 00:47:33,920 --> 00:47:35,120 Deve averla trovata. 523 00:47:35,440 --> 00:47:39,020 Come lo sa? No, altrimenti sarebbe ancora vivo. 524 00:47:39,300 --> 00:47:42,040 Ed è per questo che Miss Adler lo cerca disperatamente. 525 00:47:42,380 --> 00:47:43,380 Sì. 526 00:47:44,030 --> 00:47:46,170 C 'è un odore che non riesco a mettere a fuoco. 527 00:47:46,650 --> 00:47:48,590 È zucchero rilato. Melassa. 528 00:47:49,650 --> 00:47:52,070 Sciroppo d 'acero. Oh, zucchero d 'orzo. 529 00:47:52,310 --> 00:47:53,450 Mela caramellata. 530 00:47:59,450 --> 00:48:00,570 Tiro a indovinare. 531 00:48:01,030 --> 00:48:05,410 A giudicare dagli attrezzi da piromane, siete qui per dare fuoco all 'edificio e 532 00:48:05,410 --> 00:48:07,030 distinguere ogni possibile prova. 533 00:48:07,570 --> 00:48:09,270 Solo un momento, Damerini. 534 00:48:10,250 --> 00:48:11,570 Ehi, draga! 535 00:48:27,530 --> 00:48:28,530 E il problema? 536 00:48:31,050 --> 00:48:34,510 Il piccione o le due fave? 537 00:48:34,790 --> 00:48:36,670 I 10 minuti sarebbero passati. 538 00:49:11,660 --> 00:49:12,660 Giusti papà, sei? 539 00:50:50,120 --> 00:50:51,120 Che cos 'è? 540 00:50:51,540 --> 00:50:52,680 Je ne sais pas. 541 00:50:53,560 --> 00:50:54,580 Allons -y, mon père. 542 00:51:56,300 --> 00:51:57,300 Chi ti ha inviato? 543 00:51:57,620 --> 00:51:59,100 Tu lo sai molto bene. 544 00:52:00,020 --> 00:52:01,020 E' 545 00:52:02,700 --> 00:52:07,300 strano che ti faccia il lavoro per qualcuno morto. 546 00:52:07,620 --> 00:52:09,920 E' venuto dentro i morti. 547 00:52:10,420 --> 00:52:11,420 Non ti vengono. 548 00:52:11,800 --> 00:52:13,920 Dìmi dove li ho trovati. 549 00:52:14,160 --> 00:52:20,200 C 'è qualcosa di più terribile che tu sei un gioio. 550 00:52:29,520 --> 00:52:31,960 Petit Lapin court, avec plaisir. 551 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 Cosa hai fatto? 552 00:55:28,650 --> 00:55:30,650 Io non ho chiuso occhio stanotte. 553 00:55:31,550 --> 00:55:32,550 Neanche un istante. 554 00:55:35,190 --> 00:55:36,470 Ancora non so perché. 555 00:55:36,930 --> 00:55:40,810 Ho pensato che avrei potuto prendere un tè con i genitori di Mary. 556 00:55:41,210 --> 00:55:44,010 È un rompicapo come mi abbia indotto a rettare con lei. 557 00:55:44,670 --> 00:55:48,190 Ti ha salito e è stata autodifesa. Ho riesaminato i miei appunti sulle nostre 558 00:55:48,190 --> 00:55:53,010 imprese degli ultimi sette mesi. Le dico le mie conclusioni? Io sono 559 00:55:53,010 --> 00:55:55,370 psicologicamente disturbato. In che modo? 560 00:55:56,030 --> 00:56:00,610 Altrimenti perché mi farei sempre trascinare in situazioni in cui lei 561 00:56:00,610 --> 00:56:03,790 deliberatamente mi nasconde i suoi piani a bella posta? 562 00:56:04,030 --> 00:56:05,030 Perché? 563 00:56:05,250 --> 00:56:08,330 Non si era mai lamentato dei miei metodi. 564 00:56:08,750 --> 00:56:12,510 Non mi sto lamentando. Ah, davvero? E come lo chiama? Cut! Ricorda che mi 565 00:56:12,510 --> 00:56:15,790 lamento. No, non mi lamento mai. Mi lamento quando lei si esercita con il 566 00:56:15,790 --> 00:56:19,470 violino alle tre di notte, del suo caos, della sua mancanza di igiene o del 567 00:56:19,470 --> 00:56:24,110 fatto che mi ruba i vestiti. Mi sono mai lamentato del fatto che t 'affuoco ai 568 00:56:24,110 --> 00:56:27,390 miei alloggi. Gli nostri alloggi. Gli alloggi. Mi sono mai lamentato dei suoi 569 00:56:27,390 --> 00:56:29,450 esperimenti sul mio cane. Sul nostro cane. 570 00:56:29,670 --> 00:56:31,410 Sul cane. Sul nostro cane. 571 00:56:31,730 --> 00:56:35,950 Quello che non posso accettare è la sua campagna di sabotaggio contro la mia 572 00:56:35,950 --> 00:56:36,950 relazione con Mary. 573 00:56:45,900 --> 00:56:46,900 Sicuro? Certo. 574 00:56:48,620 --> 00:56:49,740 Io non ci giurerei. 575 00:56:50,020 --> 00:56:51,020 È logorato. 576 00:56:52,020 --> 00:56:53,380 Sì. Si sente un po' fragile. 577 00:56:53,780 --> 00:56:54,800 Non sono fragile. 578 00:56:55,060 --> 00:56:56,360 Ha bisogno di riposo. 579 00:56:57,000 --> 00:56:59,660 Mio fratello Mycroft ha una piccola proprietà a Chichester. 580 00:57:00,340 --> 00:57:02,460 Bellissimo barco. C 'è un tempietto. 581 00:57:02,760 --> 00:57:06,760 Ci facciamo un agnello allo spiaggo. Ci fac... Holmes, se dovessi andare in 582 00:57:06,760 --> 00:57:10,420 campagna ci andrei con la mia futura moglie. Ma certo, se necessario la 583 00:57:10,420 --> 00:57:13,840 portare. No, non noi tre, ma solo io e Mary. Lei non è... Cosa? Invitato? 584 00:57:14,170 --> 00:57:16,850 Ma perché mio fratello non dovrebbe invitarmi nella sua casa di campagna? 585 00:57:16,930 --> 00:57:19,290 Watson, lo ammetta, lei non ragiona. Lei non è umano! 586 00:57:19,570 --> 00:57:20,570 John Watson? 587 00:57:22,550 --> 00:57:25,570 Sì, la sua cauzione è stata pagata. 588 00:57:31,730 --> 00:57:32,730 Merita. 589 00:57:36,470 --> 00:57:37,470 Solo Watson. 590 00:57:45,800 --> 00:57:49,900 Spero che lei esca prima di colazione, perché i miei ragazzi sono affamati. 591 00:57:55,160 --> 00:57:56,160 Apri! 592 00:58:00,160 --> 00:58:01,660 Indietro! Indietro! 593 00:58:02,040 --> 00:58:04,720 Ok, il barista risponde, gliel 'appoggio sullo sgabetto. 594 00:58:08,180 --> 00:58:09,920 Molto divertente, è libero. 595 00:58:10,960 --> 00:58:14,080 Allora, alla prossima, Big Joe. Sempre un piacere, Mr. Holmes. 596 00:58:16,000 --> 00:58:19,280 Grazie al cielo che è qui, Lestrade. Stavo finendo le barzellette. Un 'altra 597 00:58:19,280 --> 00:58:23,560 vita sarebbe stato un ottimo criminale. Lei un ottimo poliziotto. Tomky, grazie. 598 00:58:25,520 --> 00:58:27,600 Ora la prego, mi dica chi ha delle risposte. 599 00:58:27,820 --> 00:58:29,440 Ah, tutto a suo tempo, Lestrade. 600 00:58:30,040 --> 00:58:31,040 Tutto a suo tempo? 601 00:58:31,100 --> 00:58:33,620 Cos 'è, è un gioco di società in cui devo indovinare cosa pensa? 602 00:58:33,900 --> 00:58:37,620 Ho una città in preda al panico, quindi se non sputa lo sole rimetto lì dentro a 603 00:58:37,620 --> 00:58:39,800 giocare a Romeo e Giulietta più veloce di un galoppino. 604 00:58:41,400 --> 00:58:43,520 Ora si dia una pulita e si renda presentabile. 605 00:58:44,440 --> 00:58:45,440 E per chi mai? 606 00:58:45,770 --> 00:58:48,670 Amici di alto rango, hanno pagato la sua cauzione. 607 00:58:59,930 --> 00:59:05,110 Sono spiacente di doverla scomodare, signore, ma ho l 'obbligo di metterle 608 00:59:05,110 --> 00:59:06,110 quietto. 609 00:59:09,690 --> 00:59:13,850 Mr. Holmes, perdoni la sconvenienza della convocazione. 610 00:59:14,790 --> 00:59:17,810 Dove si trova e chi sono io saranno un mistero per lei. 611 00:59:18,830 --> 00:59:23,650 Riguardo a dove siamo, ammetto che per un momento mi sono perso. Fra Charing 612 00:59:23,650 --> 00:59:27,910 Cross e Holborn, ma poi mi ha salvato. Il fornaio di Saffron Hill, l 'unico che 613 00:59:27,910 --> 00:59:31,350 usi. Una certa glassa francese sul pane. Alla salvia Bretone. 614 00:59:32,530 --> 00:59:36,010 Poi abbiamo girato a sinistra e a destra e c 'è stato un dosso rivelatore sul 615 00:59:36,010 --> 00:59:40,530 flit. Per intuire la sua identità ho spremuto ogni goccia della mia non 616 00:59:40,530 --> 00:59:41,750 trascurabile esperienza. 617 00:59:42,190 --> 00:59:44,930 Quelle lettere sono indirizzate a Sir Thomas Rotteram. 618 00:59:45,490 --> 00:59:49,670 Lordship Justice è il suo titolo. Chi veramente è lei? 619 00:59:49,890 --> 00:59:54,190 Non è un grosso enigma, direi. A giudicare dal sacro simbolo del toro sul 620 00:59:54,190 --> 00:59:57,630 anello è anche Gran Maestro del Tempio dei Quattro Ordini e siamo nel suo 621 00:59:57,630 --> 01:00:01,470 quartier generale, all 'angolo nord -ovest di St. James Square. 622 01:00:01,990 --> 01:00:06,710 L 'unico mistero è perché vi siate disturbati a pendarmi per portarmi qui. 623 01:00:10,220 --> 01:00:12,780 Le normali procedure, suppongo. 624 01:00:14,660 --> 01:00:17,420 Oserei dire che abbiamo l 'uomo giusto, signori. 625 01:00:17,660 --> 01:00:21,440 Sherlock Holmes, l 'ambasciatore americano Standish e Lord Coward, 626 01:00:21,440 --> 01:00:22,440 degli interni. 627 01:00:23,060 --> 01:00:27,160 Suppongo che abbia già alcune nozioni sulle pratiche del nostro ordine. 628 01:00:27,380 --> 01:00:34,120 Sì, molto pratiche e poco interessanti. Lei è scettico, ma le nostre 629 01:00:34,120 --> 01:00:37,220 attività segrete hanno guidato il mondo verso il bene supremo per secoli. 630 01:00:37,740 --> 01:00:40,340 Il pericolo è che vengano usate per scopi malvagi. 631 01:00:41,160 --> 01:00:44,180 Alcuni le chiamano arti oscure o magia pratica. 632 01:00:44,580 --> 01:00:47,100 Sappiamo che lei non crede nella magia, Mr. 633 01:00:47,340 --> 01:00:52,240 Holmes. Non ci aspettiamo che condivida la nostra fede, ma solo le nostre paure. 634 01:00:52,320 --> 01:00:54,220 La paura è sicuramente più contagiosa. 635 01:00:54,900 --> 01:01:00,860 In questo caso... Paura del proprio figlio. 636 01:01:04,540 --> 01:01:05,800 Blackwood è suo figlio. 637 01:01:06,330 --> 01:01:12,130 Avete le stesse iridi di un raro verde scuro, con venature castane geometriche 638 01:01:12,130 --> 01:01:15,310 anche le stesse orecchie esterne o padiglioni che si tramandano per 639 01:01:15,310 --> 01:01:20,370 consanguineità diretta il che vi rende o fratelli o, in questo caso, piuttosto 640 01:01:20,370 --> 01:01:21,370 padre e figlio. 641 01:01:26,430 --> 01:01:31,170 Pochissime persone finora ne erano a conoscenza e vogliamo che rimanga un 642 01:01:31,170 --> 01:01:32,170 segreto. 643 01:01:36,140 --> 01:01:40,840 Fu concepito durante uno dei rituali. Sua madre non era mia moglie, ma 644 01:01:40,840 --> 01:01:42,200 condivideva la nostra fede. 645 01:01:42,420 --> 01:01:47,400 Era una praticante esperta, ma non abbastanza da sopravvivere dopo averlo 646 01:01:47,400 --> 01:01:48,400 al mondo. 647 01:01:49,360 --> 01:01:51,500 Da allora la morte lo ha seguito ovunque. 648 01:01:51,960 --> 01:01:55,500 Quelle cinque ragazze massacrate non sono state le prime, ne ha sacrificate 649 01:01:55,500 --> 01:01:57,440 molte altre per accrescere i suoi poteri. 650 01:01:58,060 --> 01:02:00,740 Nessuno poteva provarlo, certo, ma tutti sapevamo. 651 01:02:02,080 --> 01:02:03,420 Era una maledizione. 652 01:02:04,240 --> 01:02:07,880 Abbiamo fatto del nostro meglio per fermarlo, ma non è bastato. I suoi 653 01:02:07,880 --> 01:02:08,880 crescono ogni giorno. 654 01:02:09,120 --> 01:02:11,000 La sua risurrezione ne è la prova. 655 01:02:11,420 --> 01:02:13,880 Ma la sua prossima mostra sarà la più pericolosa. 656 01:02:14,200 --> 01:02:19,020 Il suo segreto è nascosto nel libro occulto. È questa la fonte del suo 657 01:02:19,560 --> 01:02:23,620 Scatenerà una forza che cambierà il corso della storia. Deve trovarlo e 658 01:02:23,620 --> 01:02:24,620 immediatamente. 659 01:02:25,560 --> 01:02:28,120 Le daremo tutto l 'aiuto che le sarà necessario. 660 01:02:29,799 --> 01:02:34,100 Come ministro degli interni ho una considerevole influenza sulla polizia. 661 01:02:34,120 --> 01:02:35,120 sì. 662 01:02:36,660 --> 01:02:37,660 Quindi? 663 01:02:39,700 --> 01:02:40,960 Ci dica il suo prezzo. 664 01:02:41,200 --> 01:02:45,080 Beh, il grande vantaggio di essere un investigatore privato è che io posso 665 01:02:45,080 --> 01:02:46,340 scegliermi i clienti. 666 01:02:46,740 --> 01:02:49,540 Perciò consideratelo fatto, lo fermerò. Sì. 667 01:02:50,200 --> 01:02:51,200 Ma non per voi. 668 01:02:52,380 --> 01:02:53,760 E non certo per un prezzo. 669 01:02:57,290 --> 01:02:59,950 Però ho un ultimo quesito per lei, Sir Thomas. 670 01:03:00,210 --> 01:03:04,870 E quale sarebbe? Se tutta la sua famiglia è morta, lei quanto spera di 671 01:03:04,870 --> 01:03:05,870 sopravvivere? 672 01:03:06,790 --> 01:03:07,790 Meditiamo! 673 01:03:32,460 --> 01:03:35,160 Magari, chissà, avrai più fortuna con la bottiglia. 674 01:03:36,600 --> 01:03:37,600 Margot del 58. 675 01:03:38,080 --> 01:03:39,280 L 'anno della cometa. 676 01:03:40,120 --> 01:03:44,820 È affascinante che un evento astronomico influenzi la qualità... Come va con il 677 01:03:44,820 --> 01:03:46,740 nostro caso su cui ti rifiuti di indagare? 678 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 Del vino. 679 01:03:49,260 --> 01:03:51,300 È su un binario morto. 680 01:03:52,040 --> 01:03:53,040 Letteralmente. 681 01:03:53,820 --> 01:03:57,300 Ho trovato il tuo uomo. È sepolto nella barra di Blackwood. 682 01:03:58,620 --> 01:03:59,860 È ancora di tebbe. 683 01:04:02,890 --> 01:04:03,890 Buon Dio. 684 01:04:06,090 --> 01:04:08,870 Spero che il mio cliente non vorrà chiedermi un risarcimento. 685 01:04:09,370 --> 01:04:10,810 È un professore, giusto? 686 01:04:11,110 --> 01:04:14,950 Non vedevo la faccia, ma ho intravitto del gesto sul bavero. Non ho mai 687 01:04:14,950 --> 01:04:18,390 conosciuto un professore che portasse una pistola e su un congegno così 688 01:04:22,270 --> 01:04:23,410 Occhio bendato. 689 01:04:23,870 --> 01:04:24,870 Tocco di classe. 690 01:04:25,930 --> 01:04:31,230 Allora, il caso è chiuso. Quindi, in definitiva, questa è una visita di 691 01:04:31,530 --> 01:04:34,470 No, è una visita, stavolta sei andata davvero oltre, Aileen. 692 01:04:34,710 --> 01:04:37,990 Chi ha ucciso Riordan stava coprendo le proprie tracce, il che fa di te l 693 01:04:37,990 --> 01:04:39,630 'ultimo filo da sforbiciare. 694 01:04:41,970 --> 01:04:43,070 Lascialo respirare. 695 01:04:44,230 --> 01:04:46,530 Non ci sono mai andata davvero oltre. 696 01:04:46,930 --> 01:04:49,710 Prendi il largo, sparisci. Sei un 'esperta. 697 01:04:50,390 --> 01:04:54,030 Oppure se rimani, offriti volontaria per la custodia protettiva. 698 01:04:57,230 --> 01:05:00,490 Se io sono in pericolo, lo sei anche tu. 699 01:05:04,680 --> 01:05:05,680 Vieni con me. 700 01:05:08,520 --> 01:05:10,420 E se provassimo a fidarci? 701 01:05:12,120 --> 01:05:18,140 Non mi ascolti. Io ti porto o all 'attrazione ferroviaria o all 702 01:05:18,140 --> 01:05:19,140 polizia. 703 01:05:35,680 --> 01:05:37,020 Domandiamo. Attenzione. 704 01:05:38,840 --> 01:05:39,840 Decidi tu. 705 01:05:40,300 --> 01:05:42,180 Quale preferisci? Cosa? 706 01:05:43,080 --> 01:05:45,180 Ti ho detto di farlo respirare. 707 01:05:45,920 --> 01:05:47,340 La senti la cometa? 708 01:05:53,900 --> 01:05:57,240 Ma perché non puoi semplicemente venire via con me? 709 01:07:01,360 --> 01:07:02,360 Grazie. 710 01:07:48,180 --> 01:07:51,620 Madame, deve mantenere la calma. Se fidi, sono un professionista. 711 01:07:51,960 --> 01:07:54,820 Sotto questo cuscino c 'è la chiave della mia liberazione. 712 01:07:56,020 --> 01:07:59,340 Ovviamente avrà inteso del tutto le mie intenzioni. Ovviamente, signore. 713 01:07:59,580 --> 01:08:03,320 Ecco, perché mi disturba questo fervore religioso moderno. Non c 'è più spazio 714 01:08:03,320 --> 01:08:06,520 per le incomprensioni. La fede travolge la ragione, signore. Esatto, e le 715 01:08:06,520 --> 01:08:08,700 cameriere un tempo erano così liberali. 716 01:08:08,960 --> 01:08:10,280 Mia moglie è cameriera. 717 01:08:13,560 --> 01:08:17,200 Comunque, è una fortuna che si sia offesa o non l 'avremo mai trovata. No. 718 01:08:17,529 --> 01:08:20,590 L 'ispettore è venuto a Baker Street di persona stamattina, signore. Capisco. 719 01:08:24,910 --> 01:08:26,210 Screttavo prima su mia moglie. 720 01:08:31,250 --> 01:08:35,050 Abbiamo controllato tutto, signore. Nessun segno di effrazione. Il 721 01:08:35,050 --> 01:08:40,090 non ha sentito nulla. Allora, il corpo era nella vasca con gli occhi sbarrati e 722 01:08:40,090 --> 01:08:45,649 l 'unica cosa mancante è il suo anello, signore. 723 01:09:01,800 --> 01:09:03,399 Chi avete fatto defluire l 'acqua? 724 01:09:03,700 --> 01:09:07,939 Rispetto della comune decenza. Il crimine è comune, la logica è rara. La 725 01:09:07,939 --> 01:09:10,979 più decente è catturare l 'omicida, non dare conforto al cadavere. 726 01:09:31,270 --> 01:09:32,670 Sali al gelsomino, signore. 727 01:09:32,950 --> 01:09:35,189 Sublime! Verranno da un recipiente più grande. 728 01:09:35,910 --> 01:09:36,910 Sarà nella dispensa. 729 01:09:37,330 --> 01:09:40,810 In alto, dove c 'è caldo e asciutto, o in una madia per la biancheria più 730 01:09:40,810 --> 01:09:41,810 ventilata. 731 01:09:42,729 --> 01:09:46,350 Agente, controlli se nel suolo sotto le finestre del retro ci sono impronte che 732 01:09:46,350 --> 01:09:50,050 non sono le sue. Fatti, fatti, fatti! Non posso fare mattoni senza l 'arcilla. 733 01:10:58,799 --> 01:11:01,080 Era nella madia o nella dispensa? 734 01:11:01,380 --> 01:11:02,960 Nella dispensa, signore. 735 01:11:03,700 --> 01:11:05,460 Non so bene cosa farne di questo. 736 01:11:05,980 --> 01:11:06,980 Ottimo lavoro. 737 01:11:47,600 --> 01:11:51,420 Che cosa vuol dire, Coward? Perché ha convocato questa riunione? 738 01:11:52,220 --> 01:11:53,920 Sir Thomas è morto. 739 01:11:55,860 --> 01:11:59,080 Nomino Lord Blackwood Gran Maestro dell 'Ordine. 740 01:12:01,620 --> 01:12:03,180 Ha perso la ragione. 741 01:12:03,780 --> 01:12:07,140 Sa benissimo di cosa è capace quell 'uomo. Certo che lo sa. 742 01:12:09,660 --> 01:12:11,080 Per questo siamo qui. 743 01:12:12,960 --> 01:12:14,640 Per questo siamo tutti qui. 744 01:12:20,970 --> 01:12:24,110 I miei poteri e le mie ricchezze mi sono stati dati per uno scopo. 745 01:12:24,830 --> 01:12:28,350 Un magnifico ma semplice scopo. 746 01:12:30,110 --> 01:12:31,470 Creare un nuovo futuro. 747 01:12:32,730 --> 01:12:35,370 Un futuro dominato. 748 01:12:36,470 --> 01:12:37,470 Da noi. 749 01:12:40,290 --> 01:12:44,450 Domani alle 12 muoveremo il primo passo verso un nuovo capitolo della nostra 750 01:12:44,450 --> 01:12:45,450 storia. 751 01:12:46,730 --> 01:12:48,370 La magia ci guiderà. 752 01:12:48,760 --> 01:12:52,200 Quando il popolo d 'Inghilterra vedrà il nostro nuovo potere si inginocchierà 753 01:12:52,200 --> 01:12:53,200 intimorito. 754 01:12:57,880 --> 01:13:03,040 Al di là dell 'Atlantico c 'è una colonia che un tempo era nostra e che 755 01:13:03,040 --> 01:13:03,839 li avremo. 756 01:13:03,840 --> 01:13:06,120 La loro guerra civile li ha resi deboli. 757 01:13:06,600 --> 01:13:11,400 Il loro governo è impotente e corrotto quanto è il nostro. 758 01:13:11,960 --> 01:13:13,540 Quindi ce la riprenderemo. 759 01:13:16,140 --> 01:13:17,140 Trasformeremo il mondo. 760 01:13:20,080 --> 01:13:21,080 Vedremo il futuro. 761 01:13:22,680 --> 01:13:25,700 Questi uomini sono con me, Tendish. 762 01:13:26,240 --> 01:13:29,240 Ma lei lo è? 763 01:13:30,200 --> 01:13:33,120 No, signore, non lo sono. 764 01:13:33,880 --> 01:13:39,580 Questi poteri con cui lei gioca smuovono forze che nessun uomo può controllare. 765 01:13:41,420 --> 01:13:42,960 Ebbene, signori miei. 766 01:13:45,000 --> 01:13:47,920 Qualcuno deve fermarlo, anche se vuoi dirgli più tardi. 767 01:13:50,120 --> 01:13:51,900 Non lo farei se fossi lei. 768 01:14:17,800 --> 01:14:18,800 Non abbiate paura. 769 01:14:19,940 --> 01:14:24,560 Come vedete, noi siamo protetti. 770 01:14:26,640 --> 01:14:28,380 Bevete, insegno d 'alleanza. 771 01:14:35,080 --> 01:14:38,480 Lei controlla la polizia. È il momento di usarla. 772 01:14:51,310 --> 01:14:55,650 Non sapevo fosse qui. Visto che la stanza non è più sua, le dispiace se la 773 01:14:55,650 --> 01:14:56,650 io? 774 01:14:56,750 --> 01:14:57,970 Per me è un piacere. 775 01:14:59,950 --> 01:15:01,070 E qua, giovanotti! 776 01:15:01,390 --> 01:15:03,890 Dove lo mettiamo, signore? Dove volete, anche qui. 777 01:15:14,890 --> 01:15:18,230 Chi è quell 'uomo? Quello che ha cercato di ucciderla da Riordan. 778 01:15:18,700 --> 01:15:21,720 Il suo collo non ha retto all 'atterraggio di Draga, suppongo. 779 01:15:22,020 --> 01:15:23,020 Sì. 780 01:15:24,280 --> 01:15:25,280 Comunque, grazie. 781 01:15:27,120 --> 01:15:31,300 Ma c 'è una qualche consolazione nel sapere che può ancora essere utile all 782 01:15:31,300 --> 01:15:32,300 'umanità. 783 01:15:36,560 --> 01:15:40,140 Umiti e braccia ricoperti di sangue, che però è più vecchio delle sue ferite. 784 01:15:47,430 --> 01:15:48,430 Non è sangue umano. 785 01:15:49,610 --> 01:15:51,630 Non è un macellaio, vediamo. 786 01:16:01,590 --> 01:16:03,430 Fiamma gialla, scintille verdi. 787 01:16:04,490 --> 01:16:05,890 Operaio nell 'industria. 788 01:16:10,330 --> 01:16:11,330 Carbone. 789 01:16:11,810 --> 01:16:16,770 Limo fluviale. E dai sedimenti sui pantaloni direi che viene... Nine Elm. 790 01:16:17,180 --> 01:16:18,280 Da... E come, così? 791 01:16:18,720 --> 01:16:19,980 L 'aria che cerca. 792 01:16:20,240 --> 01:16:21,240 Nine Earth. 793 01:16:21,320 --> 01:16:22,320 Mi sembrava. 794 01:16:23,060 --> 01:16:26,000 Si ricorda dove ho messo il registro delle attività dei Lord? 795 01:16:26,820 --> 01:16:27,820 Sulla scaletta. 796 01:16:39,120 --> 01:16:42,800 Blackwood era coinvolto in qualsiasi cosa fosse corrosiva per lo spirito. 797 01:16:43,820 --> 01:16:44,820 Arsenale di Woolwich. 798 01:16:45,340 --> 01:16:46,780 Industrie chimiche Limehouse. 799 01:16:47,040 --> 01:16:49,840 Forse ci sarà anche un fabbricato sul fiume. Com 'è? 800 01:16:50,980 --> 01:16:51,980 Non importa. 801 01:16:54,400 --> 01:16:55,840 Sa dove è il mio pallone da rugby? 802 01:16:57,040 --> 01:16:58,040 Non ne ho idea. 803 01:16:58,260 --> 01:17:00,580 A Queenside, un mattatoio. 804 01:17:01,500 --> 01:17:04,400 Nine Herms, un fabbricato sul fiume. 805 01:17:05,640 --> 01:17:06,599 Ottimo, Watson. 806 01:17:06,600 --> 01:17:09,740 Dovrebbe condurci da Blackwood, vivo o morto. Non noi. 807 01:17:12,540 --> 01:17:13,540 Lei. 808 01:17:14,320 --> 01:17:15,320 Sì. 809 01:17:17,130 --> 01:17:18,750 Era una figura grammaticale. 810 01:17:26,550 --> 01:17:29,750 L 'ha lasciata lì a posto. 811 01:17:51,820 --> 01:17:58,340 il dottore questo è bello 812 01:17:58,340 --> 01:18:05,060 mi fa infazzire oddio sono felice di vedere che lavoriate sodo io che pensavo 813 01:18:05,060 --> 01:18:09,740 che dovessimo essere discreti lei non resisterebbe neanche un giorno nella 814 01:18:09,740 --> 01:18:16,720 marina sono sicuro che non ci sia un mezzo di trasporto acquatico alternativo 815 01:18:16,720 --> 01:18:19,720 questo e garantisco che nessuno conosce meglio i canali di Londra 816 01:18:20,920 --> 01:18:25,380 Tanner è praticamente un pesce, ma beve come un cammello. Allora ce l 'ha il 817 01:18:25,380 --> 01:18:28,900 senso dell 'umorismo, anche se dice cose senza senso. 818 01:18:29,520 --> 01:18:32,760 Meglio che lo dia a me il timone, è un po' rognoso qui giù. 819 01:19:10,599 --> 01:19:15,400 C 'è qualcosa di familiare. Sì, manca solo un omino dai capelli rossi. 820 01:19:28,680 --> 01:19:31,900 Hanno portato via qualcosa, pochi minuti fa. Di che genere? 821 01:19:32,580 --> 01:19:35,380 Non lo so, qualcosa di meccanico. 822 01:19:36,180 --> 01:19:37,180 Holmes? 823 01:19:38,300 --> 01:19:39,300 Guarda qui. 824 01:20:03,950 --> 01:20:04,990 1 .18. 825 01:20:05,250 --> 01:20:09,930 Capitolo e versetto, Apocalisse. 1 .18. Io ero morto, ma ecco, ora vivo. 826 01:20:14,330 --> 01:20:17,910 Le avevo detto a Holmes di accettare che questo fosse... 827 01:20:17,910 --> 01:20:24,650 Un cadavere dalla vita frenetica. 828 01:20:25,490 --> 01:20:26,850 Non sa di niente. 829 01:20:27,530 --> 01:20:28,770 Domani, alle 12. 830 01:20:32,549 --> 01:20:36,170 Mostri la tua faccia e starà il suo mondo a svanire. Li sbarmi le 831 01:20:37,550 --> 01:20:38,550 Dono per lei. 832 01:20:43,450 --> 01:20:45,430 E cosa diceva delle pallottole? 833 01:20:51,690 --> 01:20:54,190 L 'ha seguita fin qui, Holmes. 834 01:20:55,630 --> 01:20:58,850 Ha condotto il tuo agnello al macello. 835 01:21:05,480 --> 01:21:06,660 È un gioco all 'ultimo tanno. 836 01:21:18,960 --> 01:21:19,960 Watson! 837 01:21:24,240 --> 01:21:25,880 Fa un po' caldo qui dentro! 838 01:21:32,720 --> 01:21:34,620 Ora sei andata oltre, tesoro? 839 01:21:42,700 --> 01:21:45,200 Si tenga forte! Non posso, non posso, non posso! Ti appoggio tutti i miei! 840 01:21:46,680 --> 01:21:48,320 Mi dia un passaggio, vecchio mio! 841 01:21:50,440 --> 01:21:53,100 Sempre così scomodi questi lucchetti tedeschi! 842 01:21:53,480 --> 01:21:59,760 È una segannasta! 843 01:22:04,000 --> 01:22:05,320 Non importa, abbiamo tempo! 844 01:22:28,390 --> 01:22:29,390 Faccia in fretta! 845 01:22:36,110 --> 01:22:37,770 Non si ecciti! 846 01:22:38,390 --> 01:22:39,530 Chiuda quella valvola! 847 01:23:04,460 --> 01:23:08,280 E stazziamo. Tre, due, uno. 848 01:23:20,120 --> 01:23:21,120 Grazie. 849 01:23:21,700 --> 01:23:23,040 Vado a inseguire Blackwood. 850 01:25:51,430 --> 01:25:54,110 Lord Coward ha emesso un mandato per il suo arresto, signore. 851 01:25:56,570 --> 01:25:57,570 Watson è vivo. 852 01:25:57,830 --> 01:25:59,990 Se ne vada immediatamente, signore. Via, scappi! 853 01:26:10,210 --> 01:26:10,650 Pensa 854 01:26:10,650 --> 01:26:17,870 che 855 01:26:17,870 --> 01:26:20,690 il treno partirà in orario? C 'è stato un ritardo, madame. 856 01:26:21,680 --> 01:26:22,800 Ma non dovrebbe mancare molto. 857 01:26:39,580 --> 01:26:42,760 Il treno partirà quando io lo consentirò. 858 01:26:44,580 --> 01:26:48,400 E lei lascerà il mio servizio quando io glielo permetterò. 859 01:26:52,880 --> 01:26:54,740 Ho onorato il mio contratto. 860 01:26:55,040 --> 01:27:00,060 Ho trovato Riordan. È nella camera mortuaria di Scotland Yard. Per quanto 861 01:27:00,060 --> 01:27:04,280 riguarda ho finito. Il suo compito era sfruttare l 'infatuazione di Holmes per 862 01:27:04,280 --> 01:27:06,340 lei. Non diventarne preda. 863 01:27:09,140 --> 01:27:11,040 Non ha onorato niente. 864 01:27:11,300 --> 01:27:14,180 Voglio quello che Riordan ha fabbricato per Blackwood. 865 01:27:14,560 --> 01:27:15,940 Porti a termine il lavoro. 866 01:27:16,180 --> 01:27:20,040 O il prossimo cadavere sarà quello di Sherlock Holmes. 867 01:27:59,790 --> 01:28:01,010 Mi scusi, aspetti. 868 01:28:05,170 --> 01:28:07,110 Ha fatto il possibile per lui? 869 01:28:07,590 --> 01:28:08,590 Ja, per ora. 870 01:28:09,590 --> 01:28:11,310 Devo occuparmi di altri pazienti. 871 01:28:13,710 --> 01:28:14,710 Dottore. 872 01:28:15,670 --> 01:28:16,670 Dottore. 873 01:28:17,430 --> 01:28:18,470 La prego. 874 01:28:22,830 --> 01:28:25,470 So che tiene a lui almeno quanto ci tengo io. 875 01:28:26,050 --> 01:28:29,090 Non deve sentirsi responsabile, è stata una sua scelta. 876 01:28:31,210 --> 01:28:32,970 Lui le direbbe che ne è valsa la pena comunque. 877 01:28:40,550 --> 01:28:41,550 Risolva il caso. 878 01:28:42,790 --> 01:28:44,350 A qualsiasi costo. 879 01:29:02,430 --> 01:29:07,270 a caso chiuso questa storia è sul serio vero? 880 01:29:07,790 --> 01:29:14,170 lei è l 'ultimo desiderio di Blackwood Blackwood Halt! 881 01:29:47,990 --> 01:29:51,410 i suoi poteri crescono ogni giorno 882 01:30:27,020 --> 01:30:29,160 E non potrà fare niente per salvarli. 883 01:30:30,440 --> 01:30:32,480 Lei non crede nella magia. 884 01:30:34,340 --> 01:30:35,920 Riordan lavorava completo. 885 01:30:36,320 --> 01:30:37,320 A me? 886 01:30:37,360 --> 01:30:39,400 Evidentemente pensava che qualcuno lo bloccasse. 887 01:30:41,240 --> 01:30:44,800 Che canto? Il suo anello, signore. 888 01:30:51,820 --> 01:30:53,180 Si arrendono. 889 01:30:56,490 --> 01:30:58,510 Questo è un enigma che non può risolvere. 890 01:31:05,230 --> 01:31:06,230 Buongiorno. 891 01:31:09,970 --> 01:31:12,330 Avanti. Devi lavorare. 892 01:31:13,510 --> 01:31:15,430 Che quadretto familiare. 893 01:31:17,850 --> 01:31:19,490 È in forma smagliante. 894 01:31:22,570 --> 01:31:24,370 Sapevo che non ci saremmo separati. 895 01:31:32,940 --> 01:31:34,340 Sei finito in prima pagina? 896 01:31:34,800 --> 01:31:36,380 Solo il nome, nessuna foto. 897 01:31:37,740 --> 01:31:42,680 A quanto pare dovrei lavorare al di fuori delle leggi, ora il che rientra 898 01:31:42,680 --> 01:31:43,860 mia area di competenza. 899 01:31:44,240 --> 01:31:45,600 Mi sento già più al sicuro. 900 01:31:48,600 --> 01:31:50,560 Sembra che si stia riprendendo rapidamente. 901 01:31:52,220 --> 01:31:55,920 Sì, sì. Ho dovuto estrarre tutte le schegge da solo. 902 01:31:56,580 --> 01:31:58,740 Mary dice che avevo un pessimo dottore. 903 01:32:04,780 --> 01:32:10,300 Beh, sono molto... Sono davvero molto lieto che sia ancora 904 01:32:10,300 --> 01:32:12,520 tra noi. 905 01:32:17,520 --> 01:32:20,840 Ora che siete seduti comodamente posso anche cominciare. 906 01:32:22,180 --> 01:32:24,820 Il mio approccio iniziale era troppo limitato. 907 01:32:25,280 --> 01:32:29,000 Quando Blackwood mi ha invitato alla prigione di Pentonville mi ha suggerito 908 01:32:29,000 --> 01:32:31,780 ampliare il mio sguardo e oso dire che sono andato molto oltre. 909 01:32:32,110 --> 01:32:35,910 Infatti, è possibile che io abbia riconciliato migliaia di anni di 910 01:32:35,910 --> 01:32:36,910 dispute. 911 01:32:37,410 --> 01:32:40,110 Ma ve ne renderò ai dotti in un altro momento. 912 01:32:40,490 --> 01:32:45,070 Il metodo di Blackwood si basa su un sistema mistico rituale che il Tempio 913 01:32:45,070 --> 01:32:49,450 Quattro Ordini usa da regoli. Per capire il sistema fino in fondo, per 914 01:32:49,450 --> 01:32:53,290 assimilarlo, ho ricostruito la cerimonia che abbiamo interrotto nella cretta 915 01:32:53,290 --> 01:32:56,250 aggiungendo qualche piccolo miglioramento. 916 01:32:57,100 --> 01:33:00,660 Il mio viaggio mi ha precipitato più a fondo del previsto nella tana del 917 01:33:00,660 --> 01:33:05,060 coniglio, così ho sporcato la mia soffice coda bianca, ma ne sono riemerso 918 01:33:05,060 --> 01:33:06,060 illuminato. 919 01:33:07,120 --> 01:33:11,440 La fratellana, che segretamente controlla l 'impero, condivide la 920 01:33:11,440 --> 01:33:15,740 re, faraoni e antichi imperatori che la tinge sia una porta verso un 'altra 921 01:33:15,740 --> 01:33:18,060 dimensione, la chiave di un potere immenso. 922 01:33:18,300 --> 01:33:23,220 È composta di quattro parti, le zampe di un leone, la coda di un toro, le ali di 923 01:33:23,220 --> 01:33:24,760 un 'aquila e una testa umana. 924 01:33:25,420 --> 01:33:29,460 Nella stanza segreta di Sir Thomas ho trovato l 'osso di un tono, il dente di 925 01:33:29,460 --> 01:33:32,680 leone, la piuma di un 'aquila e i capelli di un uomo. Mappa. 926 01:33:37,320 --> 01:33:41,800 Le punte della stella rappresentano le cinque ragazze uccise, ma è la croce che 927 01:33:41,800 --> 01:33:42,800 ci interessa ora. 928 01:33:43,540 --> 01:33:48,260 Secondo una credenza diffusa, nascosti nell 'architettura delle grandi città, 929 01:33:48,260 --> 01:33:50,120 sono riferimenti in codice al sistema. 930 01:33:50,360 --> 01:33:53,640 Da quando è risorto, Blackwood ha ucciso tre uomini. 931 01:33:54,120 --> 01:33:57,720 Ogni omicidio è stato commesso in un punto che ha una connessione diretta col 932 01:33:57,720 --> 01:33:59,260 Tempio, quindi col sistema. 933 01:34:00,780 --> 01:34:04,800 Riordoma, l 'omino dai capelli rossi rappresenta l 'uomo. Il suo corpo era 934 01:34:06,380 --> 01:34:09,680 Sardoma, gran maestro del Tempio, portava l 'anello col toro. 935 01:34:10,300 --> 01:34:11,300 È morto qui. 936 01:34:12,720 --> 01:34:16,560 Tendi, l 'ambasciatore americano. L 'Aquila è il loro emblema nazionale da 937 01:34:16,560 --> 01:34:17,398 di cento anni. 938 01:34:17,400 --> 01:34:21,080 Il quartier generale del Tempio dei Quattro Ordini, dove lui è morto. 939 01:34:25,070 --> 01:34:28,650 Senza dubbio, la mappa ci indicherà il punto dell 'ultimo atto di Blackwood. 940 01:34:28,790 --> 01:34:33,710 Quindi abbiamo l 'uomo, il toro, l 'aquila... Manca solo il leone. 941 01:34:34,050 --> 01:34:35,050 Proprio qui. 942 01:34:37,110 --> 01:34:38,230 Il Parlamento. 943 01:34:43,250 --> 01:34:44,510 D 'accordo. 944 01:34:45,190 --> 01:34:46,490 Quattro di voi restano qui. 945 01:34:47,130 --> 01:34:48,790 Gli altri vengono con me. 946 01:34:59,469 --> 01:35:01,890 Seguo questi stupiti. Lei non miglia. 947 01:35:06,530 --> 01:35:07,530 Allora, allora, allora. 948 01:35:09,050 --> 01:35:10,550 Il diavolo si è fatto vivo? 949 01:35:12,290 --> 01:35:14,910 Beh, non importa. 950 01:35:16,570 --> 01:35:17,890 Adesso ha trovato di meglio. 951 01:35:41,450 --> 01:35:47,850 Mi perdoni, my lord, so che è poco ortodosso, ma Mr. Holmes 952 01:35:47,850 --> 01:35:54,490 ha espresso delle accuse gravissime riguardo a lei e all 'ordine. 953 01:35:57,290 --> 01:36:02,390 Capisco. Beh, almeno si è risolto il grande mistero di come è diventato 954 01:36:02,390 --> 01:36:03,390 ispettore. 955 01:36:04,570 --> 01:36:08,950 Mi perdoni, my lord. 956 01:36:10,250 --> 01:36:12,530 Ma desideravo farlo da tantissimo tempo. 957 01:36:12,910 --> 01:36:16,990 Va bene, ispettore. Ho cinque minuti prima del mio prossimo appuntamento. 958 01:36:17,230 --> 01:36:20,430 Allora, perché non mi intrattiene con le sue storie e sulle cospirazioni? 959 01:36:23,670 --> 01:36:24,670 Grazie, Lestrade. 960 01:36:25,470 --> 01:36:26,470 My lord. 961 01:36:32,870 --> 01:36:37,250 Sono curioso, Coward. Ha sentito Blackwood in tutti gli omicidi o solo in 962 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 che io ho scongiurato? 963 01:36:39,830 --> 01:36:41,390 Originali le sue scarpe fatte a mano. 964 01:36:44,270 --> 01:36:48,750 Ma il prezzo della qualità spesso è l 'impronta unica che lasciano. 965 01:36:50,110 --> 01:36:52,670 Tuttavia confesso di essermi sentito sopraffatto. 966 01:36:53,910 --> 01:36:56,350 Ho potuto dedurre molto poco dalla mia indagine. 967 01:36:58,590 --> 01:37:01,550 Fortunatamente non c 'è niente di più stimolante di un caso in cui tutto ti è 968 01:37:01,550 --> 01:37:02,550 contro. 969 01:37:03,510 --> 01:37:06,310 Quanti membri del Parlamento ucciderete oggi alle 12? 970 01:37:07,320 --> 01:37:09,120 Uomo, toro, atila, leone. 971 01:37:09,520 --> 01:37:11,340 Il leone è il Parlamento, giusto? 972 01:37:14,540 --> 01:37:15,540 Molto astuto. 973 01:37:16,480 --> 01:37:18,280 Ma non è omicidio, Mr. Holmes. 974 01:37:19,160 --> 01:37:20,460 È misericordia. 975 01:37:21,240 --> 01:37:23,600 Diamo alle deboli masse un pattore forte. 976 01:37:23,980 --> 01:37:30,920 Non capisce che per il loro bene... No, ma non mi importa quello che 977 01:37:30,920 --> 01:37:34,520 pensa. Volevo solo sapere il luogo dell 'ultima cerimonia di Blackwood. 978 01:37:34,860 --> 01:37:36,380 E ora lei me l 'ha rivelato. 979 01:37:36,700 --> 01:37:37,800 Non le ho detto niente. 980 01:37:38,260 --> 01:37:42,720 Ma i suoi abiti parlano più di quanto lei possa sperare. Il fango sulle sue 981 01:37:42,720 --> 01:37:44,320 carpe indica dove ha camminato. 982 01:37:44,780 --> 01:37:48,440 Un 'ombra di polvere rossa sui pantaloni, dove si è inginocchiato. 983 01:37:49,220 --> 01:37:52,500 Una medicazione sul pollice, il giuramento fatto. 984 01:37:53,080 --> 01:37:56,460 Un lieve fluio di escrementi, dove si trovava. 985 01:37:58,200 --> 01:38:03,340 Lei e Blackwood avete dato il tocco finale alla vostra cerimonia nelle fogne 986 01:38:03,340 --> 01:38:05,740 sotto il Parlamento, meno di un 'ora fa. 987 01:38:06,480 --> 01:38:10,940 Le due camere si incontrano oggi. Ci sarà il governo al completo. 988 01:38:20,080 --> 01:38:22,860 È un peccato che lei abbia fatto di Blackwood un nemico. 989 01:38:24,260 --> 01:38:26,060 Sarebbe stato un alleato prezioso. 990 01:38:33,500 --> 01:38:35,380 Com 'è terribile la saggezza. 991 01:38:35,900 --> 01:38:38,020 Quando non porta alcun profitto al saggio. 992 01:38:39,680 --> 01:38:41,040 Prendiamo il potere alle dodici. 993 01:38:42,200 --> 01:38:44,360 Ebbene, non c 'è tempo da perdere, giusto? 994 01:39:10,380 --> 01:39:14,320 Le ho detto che sarebbe sboccato dalla vetrata superiore, marmitone. Non è il 995 01:39:14,320 --> 01:39:15,760 tipo da buttarci dal terrazzo. 996 01:39:16,080 --> 01:39:18,260 Etnicamente quella non è la vetrata superiore. 997 01:39:18,580 --> 01:39:20,140 Nostromo. E allora cos 'è? 998 01:39:20,680 --> 01:39:21,980 Beh, quella di mezzo. 999 01:39:22,180 --> 01:39:26,800 Comunque, vi comunico che Lestrade ha recitato la sua parte perfettamente. 1000 01:39:27,040 --> 01:39:28,540 Penso si sia persino divertito. 1001 01:39:28,880 --> 01:39:30,460 Spero che sappia quello che fa, Holmes. 1002 01:39:31,100 --> 01:39:32,100 Ecco la chiave. 1003 01:39:32,920 --> 01:39:36,980 Ha avuto ciò che voleva da Coward? Sì, farlo abboccare è stato piuttosto 1004 01:39:38,060 --> 01:39:43,500 Dunner? Signore? Prego, comandante. Ci porti sotto il ponte, lato Babordo, all 1005 01:39:43,500 --> 01:39:47,600 'incirca 90 metri. Lì troverai il tunnel che ci condurrà alle Pugne. Subito, 1006 01:39:47,600 --> 01:39:48,600 signore. 1007 01:39:54,800 --> 01:39:56,720 L 'Opina è vicina! 1008 01:39:57,100 --> 01:40:01,400 L 'Eco è colnato nell 'inferno e ha maledetto questa terra! 1009 01:40:56,240 --> 01:40:57,240 Cosa l 'hai dedotto? 1010 01:40:57,520 --> 01:40:58,600 Dalla mia tasca. 1011 01:40:59,240 --> 01:41:02,540 L 'ho sgraffignata a un ratto piuttosto sfatto al mattatoio. 1012 01:41:02,820 --> 01:41:06,660 Notate lo scolorimento blu, il lieve profumo di mandorle amare, segni 1013 01:41:06,660 --> 01:41:08,120 rivelatori. Diciamo uno. 1014 01:41:11,620 --> 01:41:15,420 Ora sappiamo a cosa lavorava Lomino dai capelli rossi. 1015 01:41:15,820 --> 01:41:17,160 Rivoluzionera l 'arte della guerra. 1016 01:41:17,400 --> 01:41:20,640 Sì, uccidendo tantissima gente. Mancano sette minuti alle dodici. Che cosa 1017 01:41:20,640 --> 01:41:21,640 facciamo? 1018 01:41:28,910 --> 01:41:30,390 ma l 'entrata è effetto la tua musa 1019 01:42:18,090 --> 01:42:20,190 Milord! Milord! 1020 01:42:20,970 --> 01:42:21,970 Milord! 1021 01:42:22,810 --> 01:42:24,730 È giunto il momento. 1022 01:42:25,010 --> 01:42:27,650 Solo chi crede potrà essere risparmiato. 1023 01:42:28,970 --> 01:42:31,750 Guardate, Lord Blackwood. 1024 01:42:45,210 --> 01:42:47,250 Sembrate sorpresi. 1025 01:42:49,930 --> 01:42:54,870 Sono tornato dall 'oltretomba per realizzare il destino dell 'Inghilterra 1026 01:42:54,870 --> 01:42:57,610 ampliare le frontiere di questo grande impero. 1027 01:43:01,090 --> 01:43:02,990 Ascoltate la plebaglia lì fuori. 1028 01:43:03,690 --> 01:43:10,210 Ascoltate la paura. La userò come arma per controllare prima loro 1029 01:43:10,210 --> 01:43:12,610 e poi il mondo. 1030 01:43:16,590 --> 01:43:18,530 Non ho mai visto niente del genere. 1031 01:43:18,750 --> 01:43:19,750 Guarda qui. 1032 01:43:23,340 --> 01:43:25,740 È progettato per impedirci di disarmarlo. 1033 01:43:28,680 --> 01:43:32,200 Questi componenti sembrano congegnati per ricevere un qualche segnale. Onde 1034 01:43:32,200 --> 01:43:36,620 elettromagnetiche. Si è attivati. Gli elettrodi generano una carica che 1035 01:43:36,620 --> 01:43:40,620 la materia chimica in gas. Il gas viaggia all 'interno del condotto e 1036 01:43:40,620 --> 01:43:44,220 attraverso il sistema di ventilazione che porta direttamente al Parlamento. In 1037 01:43:44,220 --> 01:43:47,520 pochi secondi gli uomini più potenti del mondo moriranno soffocati. 1038 01:43:47,900 --> 01:43:51,000 Blackwood deve avere un trasmettitore che può operare a distanza. 1039 01:43:51,480 --> 01:43:52,900 Tre minuti e dieci secondi. 1040 01:43:53,800 --> 01:44:00,640 E io creerò un impero che durerà per migliaia di anni Indistruttibile ed 1041 01:44:00,640 --> 01:44:07,380 eterno Muovetevi fuori Non dobbiamo assolutamente disarmare il congegno 1042 01:44:07,380 --> 01:44:14,080 Basta che rimuoviamo i cilindri Sì, solo che sono saldati Dobbiamo 1043 01:44:14,080 --> 01:44:19,320 creare una esplosione controllata Ci serve un contenitore per direzionare lo 1044 01:44:19,320 --> 01:44:20,920 scoppio La mia pipa d 'argilla è perfetta 1045 01:44:38,580 --> 01:44:40,340 Ma che? 1046 01:44:41,240 --> 01:44:43,700 Avrei preferito che non lo avessi fatto. 1047 01:44:49,760 --> 01:44:54,020 All 'ultimo tocco di campana evocherò i poteri oscuri. 1048 01:44:56,330 --> 01:44:58,930 Tutti quelli che sono con me saranno protetti. 1049 01:45:00,230 --> 01:45:03,130 Tutti gli altri dovranno morire. 1050 01:45:10,050 --> 01:45:11,290 La tua vita. 1051 01:46:26,920 --> 01:46:27,920 iniziate 1052 01:46:57,360 --> 01:46:58,360 Ce l 'abbiamo fatta! 1053 01:47:27,560 --> 01:47:28,560 Fanno un dottore! 1054 01:48:40,720 --> 01:48:42,180 Hai sbagliato strada, per caso. 1055 01:48:44,640 --> 01:48:46,480 Non c 'è più pericolo ormai. 1056 01:48:47,480 --> 01:48:48,480 Valutazione interessante. 1057 01:48:50,980 --> 01:48:51,980 Scappa. 1058 01:48:54,820 --> 01:48:56,180 Non ti inseguirò più. 1059 01:48:57,860 --> 01:48:59,340 Che Dio ti accompagni. 1060 01:49:04,980 --> 01:49:07,240 Non voglio più scappare. Adesso basta. 1061 01:49:10,350 --> 01:49:12,730 Ti racconterò ogni cosa. Mi piacerebbe molto. 1062 01:49:40,080 --> 01:49:41,480 Grazie. 1063 01:50:43,920 --> 01:50:45,460 Non c 'è mai stata alcuna magia. 1064 01:50:47,600 --> 01:50:49,320 Solo giochi di prestigio. 1065 01:50:51,960 --> 01:50:57,600 Il più semplice era corrompere qualcuno, come la guardia che fingeva di essere 1066 01:50:57,600 --> 01:51:01,760 posseduta davanti alla sua cella. La sua reputazione e la paura hanno fatto il 1067 01:51:01,760 --> 01:51:02,760 resto. 1068 01:51:03,300 --> 01:51:08,000 Alcuni richiedevano preparazioni più elaborate, come la latra di arenaria che 1069 01:51:08,000 --> 01:51:09,100 ricopriva la sua tomba. 1070 01:51:09,800 --> 01:51:14,060 Fatta rompere prima della sepoltura, poi la stoddata con un collante leggero. 1071 01:51:15,460 --> 01:51:19,800 Un 'antica ricetta egizia, se non sbaglio. Una mistura di uova e miele. 1072 01:51:21,400 --> 01:51:23,280 Destinata a dissolversi con la pioggia. 1073 01:51:29,880 --> 01:51:33,760 Invece a negare suo padre, nella vasca da bagno richiedeva una scienza più 1074 01:51:33,760 --> 01:51:38,830 moderna. Molto astuto Riordan a trovare un paralizzante che viene attivato dalla 1075 01:51:38,830 --> 01:51:43,650 combinazione di rame e acqua e che quindi non lascia tracce una volta 1076 01:51:43,650 --> 01:51:48,490 la vasca Avrebbe potuto mettermi in difficoltà se non l 'aveste sperimentato 1077 01:51:48,490 --> 01:51:50,550 anche su degli sventurati La 1078 01:51:50,550 --> 01:51:57,430 morte di Tendish è stato un vero 1079 01:51:57,430 --> 01:52:03,190 mistero finché non ha usato lo stesso composto per far esplodere il mono Un 1080 01:52:03,190 --> 01:52:07,790 liquido in odore, in sapore, infiammabile, ma che brucia con un 1081 01:52:07,790 --> 01:52:08,790 sfumatura rosa. 1082 01:52:10,410 --> 01:52:16,050 Dendish l 'ha confuso con la pioggia. Quando è entrato nel tempio, è battata 1083 01:52:16,050 --> 01:52:17,050 scintilla. 1084 01:52:20,510 --> 01:52:23,210 Una pallottola truccata nella sua pittola. 1085 01:52:24,850 --> 01:52:29,390 Ingegnoso. Come tutti i grandi attori, ha conservato il pezzo forte per il gran 1086 01:52:29,390 --> 01:52:34,290 finale. Un 'arma chimica, distillata dal cianuro e perfezionata nel ventre dei 1087 01:52:34,290 --> 01:52:38,530 maiali. Se avesse funzionato, i suoi seguaci in Parlamento avrebbero 1088 01:52:38,530 --> 01:52:43,410 incolmi, mentre i colleghi intorno a loro sarebbero morti. Non sapevano che 1089 01:52:43,410 --> 01:52:47,350 avevano preso l 'antidoto. Avrebbero creduto che fosse pura magia e che lei 1090 01:52:47,350 --> 01:52:49,510 aveva le chiavi di un potere assoluto. 1091 01:52:49,730 --> 01:52:54,010 E il mondo l 'avrebbe seguita. La paura è l 'arma più potente che ci sia. 1092 01:52:55,370 --> 01:53:00,350 Le conviene sperare che siano tutte superstizioni, perché ha eseguito i 1093 01:53:00,350 --> 01:53:03,710 alla perfezione. Io direi che al diavolo è dovuta un 'anima. 1094 01:53:05,490 --> 01:53:08,450 Per l 'amor di Dio, Hulk, la prego, mi liberi! 1095 01:53:19,130 --> 01:53:22,950 Prima il mondo la vedrà per quello che è, un ciarlatano. 1096 01:53:24,010 --> 01:53:29,650 poi sarà impiccato seriamente stavolta è un lungo tragitto da qui al patibolo 1097 01:54:21,040 --> 01:54:24,020 Non mi ero mai svegliata con le manette prima d 'ora. 1098 01:54:24,880 --> 01:54:25,880 Io sì. 1099 01:54:27,900 --> 01:54:28,900 Nudo. 1100 01:54:33,440 --> 01:54:34,600 Tempesta in arrivo? 1101 01:54:35,840 --> 01:54:38,120 Beh, abbiamo ancora qualche momento. 1102 01:54:43,860 --> 01:54:45,600 Moriardi. Come? 1103 01:54:46,340 --> 01:54:47,460 È il suo nome. 1104 01:54:48,820 --> 01:54:50,400 Ed è un professore. 1105 01:54:53,320 --> 01:54:57,260 Abbiamo tutti un punto debole e lui ha scoperto il mio. 1106 01:54:59,440 --> 01:55:01,220 Sì, e qual era di preciso? 1107 01:55:11,940 --> 01:55:14,280 Ti prego, non lo devi sottovalutare mai. 1108 01:55:15,580 --> 01:55:20,320 Quell 'uomo è geniale quanto te ed è infinitamente più suddolo. 1109 01:55:20,840 --> 01:55:21,840 Staremo a vedere. 1110 01:55:39,280 --> 01:55:40,500 Ti mancherò, Sherlock. 1111 01:55:43,660 --> 01:55:44,660 Purtroppo. 1112 01:56:13,140 --> 01:56:14,140 Vienilo per te. 1113 01:56:15,120 --> 01:56:19,060 Buonasera, signore. I tacuini li ho messi qui dentro, signore. Grazie. Cosa 1114 01:56:19,060 --> 01:56:20,060 contendono, John? 1115 01:56:20,640 --> 01:56:22,080 Scarabocchi. Scarabocchi? 1116 01:56:22,680 --> 01:56:25,900 Appunti. Sono le tue avventure. Mi piacerebbe leggerle. 1117 01:56:32,480 --> 01:56:33,480 Cosa c 'è? 1118 01:56:34,420 --> 01:56:36,580 Pensi che abbia digerito il fatto che tu te ne vada? 1119 01:56:37,620 --> 01:56:39,060 Guarda che anello ci ha regalato. 1120 01:56:40,970 --> 01:56:43,690 Ora cinque minuti e torniamo a casa. Casa nostra. 1121 01:56:44,670 --> 01:56:45,870 Dai, forza. 1122 01:56:53,550 --> 01:56:55,210 Non preoccuparti, cara. 1123 01:56:55,730 --> 01:56:59,750 Il suicidio non fa parte del suo repertorio. È troppo affezionata a se 1124 01:56:59,750 --> 01:57:00,750 per farlo. 1125 01:57:01,070 --> 01:57:02,070 Holmes! 1126 01:57:05,650 --> 01:57:06,650 Buonasera. 1127 01:57:07,340 --> 01:57:10,840 Cercavo di dedurre il modo in cui Blackwood è sopravvissuto alla sua 1128 01:57:10,880 --> 01:57:12,540 Per la sua reputazione, dottore. 1129 01:57:13,300 --> 01:57:17,520 Ma ha avuto un effetto sorprendentemente soporifero e sono volato tra le braccia 1130 01:57:17,520 --> 01:57:19,980 di Morfeo come un bruco nel bozzolo. 1131 01:57:20,340 --> 01:57:21,340 Buonasera, cara. 1132 01:57:21,680 --> 01:57:22,680 Prosegua, Holmes. 1133 01:57:23,820 --> 01:57:26,460 Ben celato nel nodo scorsoio c 'era un gancio. 1134 01:57:27,660 --> 01:57:30,320 Accidenti, mi si sono addormentate le gambe. Forse è meglio che scenda. 1135 01:57:30,520 --> 01:57:32,040 John, non dovremmo tirarlo giù? 1136 01:57:32,320 --> 01:57:35,760 No, no, no. Odio tagliare le cose a metà. Va davanti. 1137 01:57:36,970 --> 01:57:40,910 Il boia ha pizzato il gancio a un 'imbracatura, permettendo al peso di 1138 01:57:40,910 --> 01:57:44,470 distinguersi intorno alla vita e al collo di rimanere intatto. 1139 01:57:44,830 --> 01:57:48,970 Oh mio Dio, non sento più le guance. Potremmo proseguire al piano terra. Lei 1140 01:57:48,970 --> 01:57:50,450 come c 'è riuscito, Holmes? 1141 01:57:50,930 --> 01:57:54,570 Ho impiegato bartelle, cinture e un appendiabiti. 1142 01:57:54,970 --> 01:57:58,850 La prego, Watson, non sento la lingua, non le sarò molto utile. Può esserci di 1143 01:57:58,850 --> 01:57:59,850 peggio. John. 1144 01:58:01,990 --> 01:58:05,750 Ma non ha ancora spiegato perché non aveva più polso. Giusto. 1145 01:58:08,170 --> 01:58:11,810 Il mistero medico. Dobbiamo reintegrare la sua reputazione, Watson. 1146 01:58:12,470 --> 01:58:17,850 C 'è una tossina distratta dal neccare del rododendro ponticum. È nota nella 1147 01:58:17,850 --> 01:58:21,210 regione della Turchia che affaccia sul Mar Nero per la sua capacità di indurre 1148 01:58:21,210 --> 01:58:23,090 una paralisi apparentemente mortale. 1149 01:58:23,350 --> 01:58:27,010 In grado di fuorviare persino un medico perspicace ed esperto come lei. 1150 01:58:27,330 --> 01:58:29,670 Volgarmente nota come... Che cos 'ha Gladstone? 1151 01:58:30,230 --> 01:58:34,690 Intossicazione da miele pazzo. Ma sta evidenziando l 'effetto che ho appena 1152 01:58:34,690 --> 01:58:36,990 descritto. Ma a lui non dispiace. 1153 01:58:39,790 --> 01:58:42,290 Mary, non preoccuparti, ne ha viste di peggiori. 1154 01:58:42,770 --> 01:58:43,770 Mr. Holmes! 1155 01:58:46,750 --> 01:58:47,750 Dottore, Miss Mary. 1156 01:58:48,550 --> 01:58:50,790 Signore, l 'ispettore Lestrade vuole vederla immediatamente. 1157 01:58:52,070 --> 01:58:53,510 Cos 'è successo questa volta? 1158 01:58:53,810 --> 01:58:57,570 È uno dei nostri sergenzi, signore. Era sparito nelle fogne quando avete fermato 1159 01:58:57,570 --> 01:58:58,570 Lord Blackwood. 1160 01:58:58,610 --> 01:59:01,210 Purtroppo degli operai hanno trovato il corpo stamattina, signore. 1161 01:59:02,770 --> 01:59:05,570 Pensiamo che il sergente sia arrivato per primo sulla scena del delitto. 1162 01:59:06,390 --> 01:59:07,590 Posso aiutare, agente? 1163 01:59:08,360 --> 01:59:09,440 Un colpo alla testa. 1164 01:59:11,400 --> 01:59:13,200 Proiettile di piccolo calibro? 1165 01:59:13,620 --> 01:59:14,620 Sì. 1166 01:59:16,400 --> 01:59:18,660 Aveva bruciature sulle sopracciglia? 1167 01:59:18,940 --> 01:59:19,940 Sì, sì. 1168 01:59:22,840 --> 01:59:24,320 Colpo a bruciapelo. 1169 01:59:24,620 --> 01:59:25,620 Moriarti. 1170 01:59:26,780 --> 01:59:28,880 Il professor Moriarti. 1171 01:59:31,920 --> 01:59:35,520 Ma che bravo questo bel cagnetto, andrà tutto bene. 1172 01:59:36,650 --> 01:59:40,550 Ora chi ha il congegno di Blackwood? I servizi segreti, signore, si occupano 1173 01:59:40,550 --> 01:59:41,550 loro del carro. 1174 01:59:42,470 --> 01:59:43,810 Scommetto che ci manca un pezzo. 1175 01:59:46,330 --> 01:59:51,950 Quindi Moriarty voleva un pezzo della macchina, non il veleno. Non c 'è niente 1176 01:59:51,950 --> 01:59:56,110 di più sfuggente dell 'obbio. Il suo vero obiettivo era l 'invenzione senza 1177 01:59:56,110 --> 01:59:58,530 fili. E Irene era un diversivo. 1178 01:59:58,830 --> 02:00:01,770 Sapeva che l 'avrei inseguita lasciando incustodito il macchinario. 1179 02:00:02,250 --> 02:00:05,590 Una tecnologia del genere varrebbe una fortuna inimmaginabile. 1180 02:00:06,349 --> 02:00:10,990 Immagini di poter controllare un dispositivo inviando il comando solo 1181 02:00:10,990 --> 02:00:11,990 onde radio. 1182 02:00:12,550 --> 02:00:14,090 È il futuro Watson. 1183 02:00:16,970 --> 02:00:19,390 Ho caricato le ultime casse, signore. 1184 02:00:23,150 --> 02:00:26,150 Allora... Allora... Preston! 1185 02:00:26,610 --> 02:00:28,130 Fermatelo prima che vada in strada. 1186 02:00:29,270 --> 02:00:30,270 Clarky? 1187 02:00:32,910 --> 02:00:33,910 Tadoli a me. 1188 02:02:57,360 --> 02:03:00,160 Grazie a 1189 02:03:00,160 --> 02:03:05,230 tutti. a 1190 02:03:05,230 --> 02:03:17,710 presto 1191 02:03:25,260 --> 02:03:26,800 ... ... 1192 02:03:26,800 --> 02:03:39,240 ... 1193 02:03:55,900 --> 02:03:57,320 ... ... 1194 02:03:57,320 --> 02:04:04,460 ... 1195 02:04:50,790 --> 02:04:55,830 Grazie. a presto 92349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.