All language subtitles for Psycho.The.Lost.Tapes.of.Ed.Gein3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:03,490 Abuso que alguns podem achar perturbadores. A discrição do espectador é aconselhada. 2 00:00:03,614 --> 00:00:05,890 AVISO 3 00:00:06,214 --> 00:00:10,914 Parte desse conteúdo é realmente perturbador. 4 00:00:10,938 --> 00:00:13,238 Isso é sério. 5 00:00:30,114 --> 00:00:33,367 Bernice Worden foi assassinada. 6 00:00:33,451 --> 00:00:37,538 Eles pegaram Eddie porque foi ele quem fez isso. 7 00:00:40,162 --> 00:00:42,762 Você se lembra de ter manchado com sangue dela quando a cortou? 8 00:00:43,186 --> 00:00:45,486 Eu disse a eles onde estavam as roupas. 9 00:00:47,010 --> 00:00:49,010 Onde você guardou as roupas? 10 00:00:49,034 --> 00:00:53,134 Bem, isso foi pendurada bem atrás da porta. 11 00:00:55,431 --> 00:00:58,184 Eu conhecia bem Berenice. 12 00:00:58,267 --> 00:01:01,187 Ela foi estripada como um cervo. 13 00:01:01,711 --> 00:01:04,011 Bem, você não se lembra de despi-la então? 14 00:01:04,035 --> 00:01:08,635 Não. É isso, veja, se eu a pendurasse, nua, então 15 00:01:08,659 --> 00:01:13,835 provavelmente eu teria que ser mais forte do que sou. 16 00:01:16,619 --> 00:01:22,374 Foi muito difícil visualizar alguém fazendo isso com um humano. 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,710 Mas não sabíamos os pensamentos peculiares que 18 00:01:24,794 --> 00:01:27,296 passaram pela mente de Eddie naquele momento. 19 00:01:28,720 --> 00:01:32,420 Em outras palavras, as roupas dela foram tiradas antes de ela ser pendurada? 20 00:01:32,444 --> 00:01:38,044 Deve ter sido, ou então você não poderia... Bem, talvez, não me lembro. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,726 Que horas foi isso? Você se lembra? 22 00:01:40,810 --> 00:01:43,729 Eddie é uma figura mítica. 23 00:01:43,813 --> 00:01:47,650 Ouvindo essa voz humana real... 24 00:01:47,733 --> 00:01:50,486 Eu nem consigo me lembrar disso. 25 00:01:50,569 --> 00:01:55,825 Isso apenas torna esses crimes muito mais reais. 26 00:02:09,071 --> 00:02:13,371 PSICO AS FITAS PERDIDAS DE ED GEIN 27 00:02:13,395 --> 00:02:16,395 Tradução: Diego Moraes 28 00:02:17,605 --> 00:02:21,829 PARTE 3 29 00:02:23,953 --> 00:02:26,653 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA DIAS DE HOJE 30 00:02:30,277 --> 00:02:32,677 Mas agora queremos esclarecer tudo isso, agora. 31 00:02:32,701 --> 00:02:34,701 Deixar claro. 32 00:02:34,947 --> 00:02:36,907 Bem, há anos que debatemos 33 00:02:36,991 --> 00:02:38,701 como era o som de Ed Gein? 34 00:02:38,784 --> 00:02:43,455 Há muito tempo que interpreto Ed Gein em meu cérebro. 35 00:02:43,479 --> 00:02:45,479 O que você pretendia fazer com o corpo dela? 36 00:02:45,503 --> 00:02:47,503 Sra. Worden.. 37 00:02:49,627 --> 00:02:51,027 Isso, ah... 38 00:02:51,051 --> 00:02:53,851 Bem, você meio que pensou que estava caçando cervos, não é? 39 00:02:53,875 --> 00:02:55,875 Podemos dizer que sim. 40 00:02:59,889 --> 00:03:03,559 Ele parece tão confuso quanto eu sempre esperei que ele ficasse. 41 00:03:03,642 --> 00:03:05,269 - Claro. - Sempre me perguntando, 42 00:03:05,352 --> 00:03:06,729 "Por que eu fiz isso? 43 00:03:06,812 --> 00:03:11,567 O que poderia ter me levado a desenterrar essas mulheres, 44 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 a fazer essas, você sabe, fantasias, para fazer tudo isso?" 45 00:03:14,069 --> 00:03:16,655 Tipo, ele ainda está... Ele está maravilhado. 46 00:03:16,739 --> 00:03:19,658 Minha primeira reação ao ouvi-lo falar é que ele 47 00:03:19,742 --> 00:03:23,913 é, na verdade, muito mais astuto do que eu pensava. 48 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Enquanto ouço sua reação, ele sabe que 49 00:03:25,915 --> 00:03:29,627 há coisas que não pode contar à polícia. 50 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 É quase como se ele já soubesse que 51 00:03:31,629 --> 00:03:33,297 isso vem acontecendo há tanto tempo 52 00:03:33,380 --> 00:03:34,441 e ele fica surpreso por eles estarem chocados. 53 00:03:34,465 --> 00:03:36,216 Sim. 54 00:03:36,300 --> 00:03:39,219 Ele quase ignora seus próprios modos macabros. É uma loucura. 55 00:03:39,303 --> 00:03:40,512 Isso é o que as pessoas diziam 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,932 repetidas vezes durante suas confissões, 57 00:03:43,015 --> 00:03:44,808 pessoas que falaram com ele, é que as pessoas 58 00:03:44,892 --> 00:03:47,603 começariam a ser um pouco duras com ele 59 00:03:47,686 --> 00:03:49,480 e então eles se tornariam solidários porque a 60 00:03:49,563 --> 00:03:52,983 forma como o descreviam era como um garotinho, 61 00:03:53,067 --> 00:03:56,236 um garotinho demente, mas mesmo assim um garotinho. 62 00:03:59,615 --> 00:04:03,869 Você é brilhante, você sabe, não é? 63 00:04:03,953 --> 00:04:06,288 Bem, agora, você me deixará fazer isso depois? 64 00:04:06,372 --> 00:04:12,044 Ed Gein tinha a maturidade emocional e social de uma criança 65 00:04:12,127 --> 00:04:17,549 pequena que era, ao que tudo indica, muito dependente da mãe. 66 00:04:17,633 --> 00:04:21,971 Quando ouvi as fitas, ele pareceu muito sugestionável. 67 00:04:22,054 --> 00:04:25,849 Ele é alguém que parece muito passivo. 68 00:04:27,473 --> 00:04:29,473 Quantas sepulturas você abriu? 69 00:04:30,097 --> 00:04:32,797 Bem, hum, talvez... 70 00:04:34,421 --> 00:04:36,721 Bem, então você cortaria os corpos? 71 00:04:38,545 --> 00:04:41,045 Bem, hum, há alguns que eu nunca, uh... 72 00:04:43,169 --> 00:04:45,169 Nunca levou para casa? Isso mesmo. 73 00:04:45,493 --> 00:04:47,493 Acabei de abrir o... Isso mesmo. 74 00:04:47,517 --> 00:04:49,517 Caixão e... Isso mesmo. 75 00:04:49,541 --> 00:04:51,541 Você os separou então. Isso mesmo. 76 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 Ele não passou pelos tipos de estágios e 77 00:04:56,547 --> 00:04:59,091 amadurecimento que uma pessoa passaria 78 00:04:59,174 --> 00:05:02,011 se eles, você sabe, pudessem 79 00:05:02,094 --> 00:05:05,514 socializar e ter amizades fora de casa 80 00:05:05,597 --> 00:05:09,518 e morava em um lugar onde tinha esse tipo de apoio. 81 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Ele nunca havia realmente se desenvolvido em um eu completo. 82 00:05:24,338 --> 00:05:27,938 CAPÍTULO 7 O AÇOUGUEIRO LOUCO 83 00:05:34,562 --> 00:05:36,562 CONDADO DE WAUSHARA, WISCONSIN DIAS DE HOJE 84 00:05:40,883 --> 00:05:43,343 Esta é a frente da prisão do condado 85 00:05:43,427 --> 00:05:47,639 de Waushara como era em 1957. 86 00:05:47,723 --> 00:05:50,476 Foi aqui que as fitas de Ed Gein foram feitas. 87 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 E na parte de trás do prédio 88 00:05:51,894 --> 00:05:54,521 era onde Ed Gein estava detido. 89 00:05:56,523 --> 00:06:01,612 Tudo dentro do edifício ainda é original de 1957. 90 00:06:01,695 --> 00:06:04,782 Na verdade, ele saiu por esta porta para ir ao tribunal. 91 00:06:09,578 --> 00:06:12,164 Na primeira noite em que ele chegou aqui, eles o colocaram em um 92 00:06:12,247 --> 00:06:15,584 tanque de bêbados para protegê-lo de toda a população de Plainfield. 93 00:06:15,667 --> 00:06:17,836 Pensei que eles viriam buscá-lo. 94 00:06:17,920 --> 00:06:21,799 Depois disso, eles o transferiram para sua cela normal. 95 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 A cela de Ed Gein fica logo atrás da segunda janela. 96 00:06:24,593 --> 00:06:27,554 Ele esteve aqui por três dias e duas noites. 97 00:06:29,723 --> 00:06:32,433 Esta é uma pequena cidade em Wisconsin. 98 00:06:32,518 --> 00:06:34,204 Onde eles simplesmente sabem que o trem está chegando. 99 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Eles sabem que isso está chegando. E se você é responsável 100 00:06:36,688 --> 00:06:38,648 pela aplicação da lei, não é isso que você deseja. 101 00:06:39,389 --> 00:06:41,689 Não vamos contar nada sobre isso a ninguém. 102 00:06:43,278 --> 00:06:47,116 Você não quer essa mancha em sua comunidade. 103 00:06:47,199 --> 00:06:48,951 As pessoas são humildes, mas têm 104 00:06:49,034 --> 00:06:51,954 muito orgulho de... serem boas pessoas. 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,872 Além disso, aconteceu debaixo do seu nariz. 106 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 - Debaixo do seu nariz. - Você sabe, tipo, 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,043 você não sabia que esse canibal 108 00:06:58,127 --> 00:06:59,711 estava operando bem ao seu lado. 109 00:07:03,048 --> 00:07:06,969 A relíquia das representações de assassinos em 110 00:07:07,052 --> 00:07:10,180 série em Hollywood é que eles são como gênios 111 00:07:10,264 --> 00:07:14,476 que estão tramando e planejando o assassinato 112 00:07:14,560 --> 00:07:16,687 perfeito e construindo todo um tipo de estrutura 113 00:07:16,770 --> 00:07:18,438 em torno de escapar impune. 114 00:07:18,522 --> 00:07:20,732 Ele é um exemplo de alguém que não estava fazendo isso. 115 00:07:20,816 --> 00:07:22,985 Ele estava agindo à vista de todos. 116 00:07:30,209 --> 00:07:32,709 MANHATTAN NOVA IORQUE DIAS DE HOJE 117 00:07:34,830 --> 00:07:38,792 Mas eu disse a eles que não consigo entender. 118 00:07:38,876 --> 00:07:42,880 Ninguém sabia da existência desta fita. 119 00:07:42,963 --> 00:07:46,842 Até agora, todos, inclusive eu, acreditávamos 120 00:07:46,925 --> 00:07:49,970 que sua primeira confissão veio muito mais tarde 121 00:07:50,053 --> 00:07:53,599 do que isso quando ele foi levado para o laboratório criminal. 122 00:07:54,423 --> 00:07:56,161 TERÇA-FEIRA, 19 DE NOVEMBRO DE 1957 ENTREVISTA NO LABORATÓRIO CRIMINAL 123 00:07:56,185 --> 00:07:59,688 O fato de ele ter sido entrevistado na cela da prisão 124 00:07:59,771 --> 00:08:02,524 imediatamente após ter sido levado sob custódia 125 00:08:02,608 --> 00:08:05,110 muda nossa visão de toda a linha do tempo e 126 00:08:05,194 --> 00:08:08,572 lança uma luz muito diferente sobre o caso. 127 00:08:08,655 --> 00:08:14,494 Quando o Xerife Schley descobriu o cadáver nu 128 00:08:14,578 --> 00:08:17,206 de Bernice Worden pendurado pelos calcanhares, 129 00:08:17,289 --> 00:08:20,626 Na verdade, Gein não está em casa, 130 00:08:20,709 --> 00:08:24,046 mas está jantando na casa de um vizinho. 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,716 Um dos... filhos chega de repente e... e diz 132 00:08:27,799 --> 00:08:33,597 que soube que Bernice Worden desapareceu. 133 00:08:33,680 --> 00:08:36,141 E há uma grande comoção na cidade. 134 00:08:36,225 --> 00:08:38,644 E, você sabe, ele quer ir à cidade 135 00:08:38,727 --> 00:08:39,937 e ver o que está acontecendo. 136 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 E... E Ed se voluntaria para ir com ele. 137 00:08:42,896 --> 00:08:44,896 Eu estava fora, como você sabe. 138 00:08:44,920 --> 00:08:47,820 Eu estava fora o tempo todo E então Bobby Hill veio comigo. 139 00:08:48,654 --> 00:08:52,574 Ed faz algum tipo de comentário estranho na hora, 140 00:08:52,658 --> 00:08:57,955 quase indicando que sabe que algo terrível aconteceu. 141 00:08:58,038 --> 00:09:00,238 Mas antes que os dois pudessem partir, os dois deputados 142 00:09:00,290 --> 00:09:04,211 que haviam sido despachados para a casa dos Hill 143 00:09:04,294 --> 00:09:07,547 aparecem e levam Gein sob custódia. 144 00:09:07,571 --> 00:09:10,971 Um oficial acabou de me dizer que encontraram mais algumas cabeças lá em cima. 145 00:09:13,595 --> 00:09:15,595 Crânios? Sim, hum, hum. 146 00:09:16,519 --> 00:09:18,519 Então, deve ter havido mais sepulturas, hein? 147 00:09:20,352 --> 00:09:24,022 A busca em sua casa estava realmente acontecendo 148 00:09:24,106 --> 00:09:26,650 no momento em que a entrevista foi realizada. 149 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 Portanto, a extensão total dos horrores 150 00:09:30,112 --> 00:09:32,656 de Gein ainda não tinha sido revelada. 151 00:09:39,480 --> 00:09:41,918 Dizem que tem um monte de fotógrafos de jornal que querem 152 00:09:41,942 --> 00:09:44,280 tirar uma foto sua, você quer que eles tirem uma foto sua? 153 00:09:44,304 --> 00:09:49,004 Não, não, ainda não, até resolvermos isso. 154 00:09:50,215 --> 00:09:53,218 Aqui está este indivíduo socialmente 155 00:09:53,302 --> 00:09:55,304 isolado e claramente perturbado. 156 00:09:55,387 --> 00:10:00,225 Ele é questionado pelas autoridades. 157 00:10:00,309 --> 00:10:03,228 Mas as pessoas que o estão interrogando, 158 00:10:03,312 --> 00:10:04,896 e acho que estavam se esforçando 159 00:10:04,980 --> 00:10:07,274 para não ser excessivamente crítico, 160 00:10:07,357 --> 00:10:08,900 eles não estavam sendo duros com ele 161 00:10:08,984 --> 00:10:11,028 ou eles não o estavam ameaçando. 162 00:10:11,111 --> 00:10:15,365 Mas, quero dizer, ele estava realmente em uma situação meio estranha. 163 00:10:15,449 --> 00:10:19,244 De repente, você sabe, a verdade é revelada. 164 00:10:19,328 --> 00:10:21,997 Muito mais seria descoberto 165 00:10:22,080 --> 00:10:24,166 nas próximas horas e dias 166 00:10:24,249 --> 00:10:27,210 enquanto os investigadores escavavam 167 00:10:27,294 --> 00:10:30,255 esta escavação arqueológica no inferno, 168 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 encontrando todos esses horrores. 169 00:10:32,883 --> 00:10:38,930 Gein passou anos criando esses objetos domésticos 170 00:10:39,014 --> 00:10:43,977 incrivelmente grotescos a partir de partes do corpo humano. 171 00:10:44,061 --> 00:10:48,148 Os investigadores veem objetos e artefatos 172 00:10:48,231 --> 00:10:51,943 que eles nem conseguiam compreender. 173 00:10:52,027 --> 00:10:57,115 Haveria naquele período uma série de comportamentos totalmente 174 00:10:57,199 --> 00:11:01,703 inesperados, muito peculiares, muito bizarros e chocantes. 175 00:11:02,527 --> 00:11:04,527 O que você usou para cortá-la? 176 00:11:04,951 --> 00:11:06,951 Bem, devo ter usado uma faca e... 177 00:11:07,675 --> 00:11:09,675 Você tem algumas facas aí que usa para isso? 178 00:11:11,299 --> 00:11:13,799 Bem, várias facas para cortar, uh... 179 00:11:15,050 --> 00:11:18,720 Na verdade, o diálogo foi 180 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 relativamente plácido e civilizado, 181 00:11:20,263 --> 00:11:22,766 dado o que você imagina que 182 00:11:22,849 --> 00:11:24,249 poderia ter acontecido na delegacia. 183 00:11:29,925 --> 00:11:32,225 16 DE NOVEMBRO DE 1957 20h 184 00:11:33,449 --> 00:11:38,765 Eu estava tentando pensar ontem à noite, e então, acho que aquele cara me 185 00:11:38,789 --> 00:11:44,549 acordou, eu entrei direto em um... Será que ele mencionou isso ou algo assim? 186 00:11:44,573 --> 00:11:46,573 O que é isso? Aquele guarda ontem à noite. 187 00:11:46,597 --> 00:11:48,597 Não, ele não disse nada. 188 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 Um dos xerifes que passou apenas 189 00:11:53,880 --> 00:11:56,133 seis horas naquela casa voltou 190 00:11:56,216 --> 00:12:00,429 e atacou fisicamente Ed Gein em sua cela porque 191 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 ele estava muito perturbado com o que tinha visto 192 00:12:03,473 --> 00:12:05,434 e tão perturbado com o que as ações de 193 00:12:05,517 --> 00:12:06,957 Ed Gein fizeram com ele pessoalmente. 194 00:12:07,959 --> 00:12:12,247 Quando acordei, ele estava parado ali, tendo problemas ou 195 00:12:12,271 --> 00:12:16,559 algo assim, e uh, meu coração estava batendo tão rápido. 196 00:12:16,611 --> 00:12:20,157 Schley aparece e no ímpeto 197 00:12:20,240 --> 00:12:21,825 entra na cela, agarra Eddie, 198 00:12:21,908 --> 00:12:25,162 imediatamente começa a maltratá-lo. 199 00:12:25,245 --> 00:12:28,498 Schley estava com uma raiva cega e incontrolável. 200 00:12:28,582 --> 00:12:32,836 Schley imediatamente quer saber quem mais Gein 201 00:12:32,919 --> 00:12:35,881 matou e realmente precisa ser retirado de Gein. 202 00:12:35,964 --> 00:12:38,341 Ed Gein parece uma 203 00:12:38,425 --> 00:12:39,968 pessoa quieta e normal. 204 00:12:40,051 --> 00:12:42,846 E ainda assim, quando você compara a imagem dele 205 00:12:42,929 --> 00:12:47,392 com as coisas que a polícia encontrou na casa dele, 206 00:12:47,476 --> 00:12:49,895 é quase tão chocante. 207 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 E aí... parece haver uma verdadeira 208 00:12:52,147 --> 00:12:54,107 desconexão entre sua aparência 209 00:12:54,191 --> 00:12:58,028 e as coisas horríveis que descobriram em sua casa. 210 00:12:58,987 --> 00:13:01,323 Não consigo imaginar como deve ter sido. 211 00:13:01,406 --> 00:13:05,785 Vocês não sabiam que esse canibal estava operando bem ao 212 00:13:05,869 --> 00:13:08,246 seu lado e ele estava insinuado em todas as suas vidas. 213 00:13:08,330 --> 00:13:10,832 E ele fez todas essas coisas. 214 00:13:10,916 --> 00:13:12,393 Eles quase provavelmente, quase iguais a 215 00:13:12,417 --> 00:13:14,920 Ed, não querem que as pessoas saibam disso. 216 00:13:15,003 --> 00:13:17,130 "Não vamos entrar em muitos detalhes, Ed." 217 00:13:17,214 --> 00:13:18,483 Se é verdade que existe um 218 00:13:18,507 --> 00:13:19,925 canibal em Plainfield, Wisconsin, 219 00:13:20,008 --> 00:13:21,152 então é também uma acusação à polícia. 220 00:13:21,176 --> 00:13:22,844 É uma acusação para todos. 221 00:13:28,068 --> 00:13:30,468 PLAINFIELD WISCONSIN DIAS DE HOJE 222 00:13:30,602 --> 00:13:34,272 Não, meu... Pelo que me lembro, 223 00:13:34,356 --> 00:13:40,946 Acho que foram dois... Um dia ou dois depois disso. 224 00:13:41,029 --> 00:13:43,490 Meu pai era Art Schley, 225 00:13:43,573 --> 00:13:48,078 Xerife do condado de Waushara. 226 00:13:48,161 --> 00:13:51,581 Morávamos na prisão naquela época. 227 00:13:51,665 --> 00:13:56,294 Não era diferente de morar em uma casa em algum lugar. 228 00:13:56,378 --> 00:13:59,589 Essa era a nossa casa, digamos assim. 229 00:13:59,673 --> 00:14:03,176 Esta é uma foto nossa na prisão. 230 00:14:03,260 --> 00:14:08,306 Somos minha mãe, eu e meu pai. 231 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 E está no escritório. 232 00:14:11,309 --> 00:14:12,936 Meu quarto, se você 233 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 fizesse um buraco na parede, 234 00:14:15,438 --> 00:14:19,609 Eu estaria lá em cima, perto do cercado. 235 00:14:19,693 --> 00:14:22,320 Quando meu pai foi eleito xerife, 236 00:14:22,404 --> 00:14:25,865 provavelmente foi no verão de 1957. 237 00:14:25,949 --> 00:14:28,493 E este caso foi descoberto 238 00:14:28,577 --> 00:14:31,204 no final de Novembro de 1957. 239 00:14:31,288 --> 00:14:34,291 Ele nunca teve nenhum 240 00:14:34,374 --> 00:14:35,601 treinamento policial antes disso. 241 00:14:35,625 --> 00:14:40,005 E então, quando esse grande caso surgiu, 242 00:14:40,088 --> 00:14:42,424 ele realmente não tinha muita experiência 243 00:14:42,507 --> 00:14:48,513 ou muito conhecimento sobre como lidar com algo tão grande. 244 00:14:48,597 --> 00:14:51,641 Na noite em que Ed Gein foi preso, 245 00:14:51,725 --> 00:14:55,186 Eu provavelmente teria 11 anos. 246 00:14:55,270 --> 00:14:58,481 Eu estava na sexta série. 247 00:14:58,565 --> 00:15:00,650 Todos aqueles homens estavam sentados na escada 248 00:15:00,734 --> 00:15:02,211 e eu não conseguia me levantar para dormir. 249 00:15:02,235 --> 00:15:03,570 E eu disse: "Por quê?" 250 00:15:03,653 --> 00:15:09,534 E foi então que me contaram o que havia acontecido. 251 00:15:09,618 --> 00:15:15,248 Não consigo imaginar alguém sendo tão normal quanto 252 00:15:15,332 --> 00:15:19,544 parecia e ainda assim capaz de fazer coisas tão horríveis. 253 00:15:19,628 --> 00:15:23,590 Ed estava no nível inferior da prisão. 254 00:15:25,914 --> 00:15:27,914 Mas agora queremos esclarecer tudo isso, agora. 255 00:15:27,938 --> 00:15:29,938 Deixar claro. 256 00:15:32,349 --> 00:15:35,477 Lembro-me do juiz Boyd Clark. 257 00:15:35,560 --> 00:15:39,397 Ele era um homem muito bonito, muito bonito, 258 00:15:39,481 --> 00:15:41,066 tinha uma família jovem e provavelmente 259 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 estive na casa dele em algum momento. 260 00:15:44,152 --> 00:15:47,197 Na verdade, eu tinha uma queda pelo filho dele, Nelson Clark. 261 00:15:50,921 --> 00:15:52,921 O que você pretendia fazer com o corpo dela? 262 00:15:52,945 --> 00:15:54,945 Sra. Worden's. 263 00:15:57,082 --> 00:15:59,376 Lembro-me de Ed Kileen. 264 00:15:59,459 --> 00:16:02,003 Ele morava do outro lado da nossa rua. 265 00:16:05,527 --> 00:16:08,027 Bem, você meio que pensou que estava caçando cervos, não é? 266 00:16:08,051 --> 00:16:10,051 Podemos dizer que sim. 267 00:16:11,513 --> 00:16:18,103 As pessoas diziam que meu pai agrediu um pouco Ed Gein. 268 00:16:18,186 --> 00:16:20,605 Ouvi dizer que ele o agarrou pela frente 269 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 da camisa e o empurrou contra a... parede. 270 00:16:23,692 --> 00:16:28,029 Meu pai era amigo de Frank Worden 271 00:16:28,113 --> 00:16:31,032 porque Frank Worden era seu vice. 272 00:16:31,116 --> 00:16:33,576 E esta era sua mãe. 273 00:16:33,660 --> 00:16:36,579 Acho que meu pai provavelmente ficou chateado ao pensar 274 00:16:36,663 --> 00:16:39,582 que um ser humano poderia fazer algo tão horrível 275 00:16:39,666 --> 00:16:42,584 para outro ser humano. 276 00:16:42,669 --> 00:16:46,672 Eu só acho que talvez tenha sido uma reação 277 00:16:46,756 --> 00:16:50,008 normal, por que ou como você pôde fazer algo assim? 278 00:17:06,832 --> 00:17:09,432 Agora vamos lá verificar aqueles túmulos, hein? 279 00:17:09,456 --> 00:17:11,956 Você pode apontá-los para o promotor público e para mim. 280 00:17:11,980 --> 00:17:13,980 Vamos esclarecer isso primeiro, hein? 281 00:17:15,243 --> 00:17:18,288 Você imaginaria que haveria um clamor. 282 00:17:18,371 --> 00:17:22,333 "Queremos saber se mamãe está no túmulo ou não. 283 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Esse canibal a tirou do túmulo?" 284 00:17:25,754 --> 00:17:28,047 As famílias criariam um alvoroço. 285 00:17:28,071 --> 00:17:32,771 Receio que, se as pessoas descobrirem isso, possa haver uma grande revolta. 286 00:17:32,795 --> 00:17:35,095 Bem, faremos isso só nós três. 287 00:17:36,514 --> 00:17:39,559 É estranho que ele pudesse simplesmente dizer a eles, 288 00:17:39,642 --> 00:17:41,186 "Bem, é este... Este número," 289 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 e eles dizem: "Ok, vamos verificar dois. 290 00:17:43,438 --> 00:17:46,065 Aceitaremos isso... Que 291 00:17:46,149 --> 00:17:47,567 tudo é preciso e válido." 292 00:17:47,650 --> 00:17:50,612 Então isso parece meio desleixado e um pouco estranho. 293 00:17:51,636 --> 00:17:57,736 Temos que descobrir de qual dos túmulos você tirou todas essas cabeças. 294 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 O telefone tocou. 295 00:18:09,714 --> 00:18:11,299 Estávamos terminando o jantar antes 296 00:18:11,382 --> 00:18:14,719 de sairmos para ordenhar as vacas. 297 00:18:14,803 --> 00:18:17,847 Descobrimos que Eddie foi 298 00:18:17,931 --> 00:18:21,267 preso por matar a Sra. Worden. 299 00:18:21,351 --> 00:18:23,102 Foi chocante. 300 00:18:23,186 --> 00:18:25,647 Não houve muitos assassinatos por aí, sabe? 301 00:18:25,730 --> 00:18:28,900 Você apenas espera que as notícias se desenvolvam e... 302 00:18:28,983 --> 00:18:30,777 E aconteceu. Não demorou muito. 303 00:18:37,301 --> 00:18:39,801 19 DE NOVEMBRO DE 1957 304 00:18:42,225 --> 00:18:44,725 O CANIBAL DE PLAINFIELD 305 00:18:44,749 --> 00:18:46,417 AGRICULTOR ACREDITA QUE COME VÍTIMAS 306 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 Entrei para jantar. Minha cunhada, ela disse, 307 00:18:48,461 --> 00:18:51,130 "Você sabia que Eddie Gein matou a Sra. Worden?" 308 00:18:51,214 --> 00:18:52,507 E eu disse: "Você sabia que 309 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 essa é a maior mentira que já ouvi?" 310 00:18:54,759 --> 00:18:56,928 Essas são exatamente as palavras que eu disse. 311 00:18:57,011 --> 00:18:58,888 Há quanto tempo você conhece o Sr. Gein? 312 00:18:58,972 --> 00:19:00,431 - Sete anos. - Sete anos. 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,308 Que tipo de homem você o conheceu? 314 00:19:02,392 --> 00:19:05,353 Bem, um homem... um bom 315 00:19:05,436 --> 00:19:07,689 homem, como qualquer outro. 316 00:19:07,772 --> 00:19:09,607 A única diferença que eu diria no homem 317 00:19:09,691 --> 00:19:11,734 é que ele parece um pouco estranho. 318 00:19:15,238 --> 00:19:17,740 Pense nisso também... 1957, 319 00:19:17,824 --> 00:19:19,534 tendo um repórter de verdade 320 00:19:19,617 --> 00:19:22,537 tenho que dizer as palavras "traje de pele 321 00:19:22,620 --> 00:19:25,874 humana feito do corpo da mãe de um homem local". 322 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Tipo, isso... Eles não queriam cobrir, 323 00:19:28,793 --> 00:19:30,670 tipo, que havia negros nas Olimpíadas. 324 00:19:30,753 --> 00:19:32,380 Tipo, o que eles vão fazer... 325 00:19:32,463 --> 00:19:34,632 Agora você tem essa coisa. Eles vão 326 00:19:34,716 --> 00:19:37,677 literalmente te surpreender com essa informação. 327 00:19:37,701 --> 00:19:39,572 GEIN MATOU PELO MENOS DOIS, ACREDITAMOS 328 00:19:39,596 --> 00:19:42,682 O termo "serial killer" não sai por outro 329 00:19:42,765 --> 00:19:46,352 20, 30 anos depois de Ed Gein ter sido capturado. 330 00:19:46,436 --> 00:19:51,608 Portanto, a prisão de Ed Gein deve ter sido um 331 00:19:51,691 --> 00:19:54,694 choque enorme para a psique americana e para o mundo. 332 00:19:54,777 --> 00:19:56,821 Não me lembro quando percebi o 333 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 que realmente estava acontecendo. 334 00:19:58,781 --> 00:20:01,534 Provavelmente tinha a ver com todos os jornalistas, 335 00:20:01,618 --> 00:20:03,953 todos os meios de comunicação que estavam lá. 336 00:20:04,037 --> 00:20:06,456 Eles eram uma pequena comunidade agrícola, 337 00:20:06,539 --> 00:20:09,208 perfeitamente feliz por estar isolada 338 00:20:09,292 --> 00:20:11,336 e não sendo conhecido pelo resto do mundo. 339 00:20:11,419 --> 00:20:14,464 De repente, eles terão que lidar com pessoas 340 00:20:14,547 --> 00:20:17,550 como nós dirigindo até a cidade deles, 341 00:20:17,634 --> 00:20:20,845 olhando em volta, indo para o cemitério 342 00:20:20,929 --> 00:20:23,890 pelo resto da existência da cidade. 343 00:20:23,973 --> 00:20:26,935 Plainfield, Wisconsin, enquanto a América existir, será 344 00:20:27,018 --> 00:20:31,606 a cidade natal de Ed Gein, não importa o que aconteça. 345 00:20:34,317 --> 00:20:35,693 Foi uma loucura. 346 00:20:35,777 --> 00:20:38,988 Depois de um tempo, havia muita mídia lá. 347 00:20:39,072 --> 00:20:41,532 Eles estariam sentados nos degraus e teríamos que dizer: 348 00:20:41,616 --> 00:20:42,909 "Com licença, posso subir?" 349 00:20:42,992 --> 00:20:45,244 E eles teriam que se levantar e sair 350 00:20:45,328 --> 00:20:46,768 do caminho para que pudéssemos subir. 351 00:20:46,829 --> 00:20:49,707 E, quero dizer, eles não estavam apenas sentados em um ou dois deles. 352 00:20:49,791 --> 00:20:52,460 As escadas estavam cheias de mídia. 353 00:20:52,543 --> 00:20:55,838 Que tipo de homem você conhecia Ed Gein? 354 00:20:55,922 --> 00:21:00,843 Bem, bastante simplório, 355 00:21:00,927 --> 00:21:02,804 mas ele sempre... 356 00:21:02,887 --> 00:21:06,349 Sempre achei que ele era perfeitamente inofensivo. 357 00:21:06,432 --> 00:21:08,810 Você poderia ser um serial killer ou apenas 358 00:21:08,893 --> 00:21:10,687 meio gay e eles estariam em Wisconsin, tipo, 359 00:21:10,770 --> 00:21:13,523 "Ele é um pouco diferente. Ele é apenas um pouco diferente." 360 00:21:13,606 --> 00:21:15,775 Eu diria que ele era mais ou menos um homem 361 00:21:15,858 --> 00:21:18,611 agradável, com quem seria um bom homem conversar. 362 00:21:18,695 --> 00:21:20,780 Ou alguém gostaria de ter por perto. 363 00:21:20,863 --> 00:21:24,033 Parece ser um cara inofensivo, você sabe. 364 00:21:26,257 --> 00:21:28,257 ACREDITAMOS QUE ASSASSINO MATOU 2 365 00:21:28,788 --> 00:21:31,874 Plainfield... É a casa de Ed Gein. 366 00:21:31,958 --> 00:21:35,503 Não está na placa. Mas... Mas é... é conhecido. 367 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 Há... Há dicas por toda a cidade. 368 00:21:38,756 --> 00:21:39,841 Por um lado, estamos 369 00:21:39,924 --> 00:21:42,719 horrorizados com o que aconteceu. 370 00:21:42,802 --> 00:21:45,763 Tipo, imagens de um acidente 371 00:21:45,847 --> 00:21:47,682 de carro ou de um terremoto são, 372 00:21:47,765 --> 00:21:51,519 por um lado, simplesmente horrível e assustador. 373 00:21:51,602 --> 00:21:55,773 Mas há algo também morbidamente excitante nisso. 374 00:21:55,857 --> 00:21:58,109 E não queremos olhar, mas não 375 00:21:58,192 --> 00:22:00,945 podemos desviar o olhar ao mesmo tempo 376 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 devido à natureza dos crimes. 377 00:22:05,199 --> 00:22:08,411 Já se passaram anos desde que estive em Plainfield, 378 00:22:08,494 --> 00:22:11,914 mas mesmo quando estava pesquisando para meu livro, 379 00:22:11,998 --> 00:22:15,334 era um assunto delicado para muita gente. 380 00:22:15,418 --> 00:22:18,671 Havia pessoas que tinham familiares 381 00:22:18,755 --> 00:22:21,424 cujos corpos foram exumados por Gein. 382 00:22:21,448 --> 00:22:23,448 GEIN TAMBÉM ADMITE QUE MATOU MARY HOGAN 383 00:22:24,093 --> 00:22:26,956 Você meio que começa a pensar sobre isso. 384 00:22:26,980 --> 00:22:28,615 XERIFE DE PORTAGE REIVINDICA IDENTIFICAÇÃO DO CRÂNIO 385 00:22:28,639 --> 00:22:30,141 As pessoas estão falando sobre isso. 386 00:22:30,224 --> 00:22:33,770 Aquele idiota, ele é realmente um demônio doente. 387 00:22:33,853 --> 00:22:35,693 Você já ouviu falar de pessoas matando pessoas, 388 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 mas não as ouviu pegando-as e estripando-as 389 00:22:38,232 --> 00:22:40,026 e todo esse tipo de coisa que Eddie fez. 390 00:22:40,109 --> 00:22:44,781 Ele estava sozinho quando se tratava de seus assassinatos. 391 00:22:47,075 --> 00:22:49,660 Se você dirigir pelo país, há todas essas 392 00:22:49,744 --> 00:22:54,040 pequenas cidades que têm orgulho cívico 393 00:22:54,123 --> 00:22:57,001 em estar em casa para qualquer coisa. 394 00:22:57,085 --> 00:22:58,961 Plainfield de repente ficou tipo, 395 00:22:59,045 --> 00:23:03,049 "Esta é a cidade onde Ed Gein cometeu seus crimes." 396 00:23:09,097 --> 00:23:12,850 Aqui está uma foto do carro do meu avô e da minha 397 00:23:12,934 --> 00:23:15,895 avó que meu pai às vezes usava para levar Ed Gein 398 00:23:15,978 --> 00:23:18,189 para compromissos diferentes ou algo assim quando 399 00:23:18,272 --> 00:23:21,484 ele pensou que talvez fosse seguido ou algo parecido. 400 00:23:22,308 --> 00:23:25,608 Produtor: Tenho um vídeo disso. Eu vou mostrar para você. Pressione play 401 00:23:27,932 --> 00:23:29,532 Você me diz o que está olhando. 402 00:23:29,556 --> 00:23:31,556 É o triângulo lá embaixo. 403 00:23:38,751 --> 00:23:41,164 OK. Meu pai está abrindo a porta para Ed Gein. 404 00:23:43,488 --> 00:23:46,008 Esse é o carro do seu avô? Sim. 405 00:23:47,802 --> 00:23:48,886 Sim. 406 00:23:48,970 --> 00:23:52,557 Ed está cobrindo o rosto. 407 00:23:52,640 --> 00:23:56,811 Ed sempre foi um homem muito educado. 408 00:23:56,894 --> 00:23:59,939 Minha mãe preparava as refeições e lavava a 409 00:24:00,022 --> 00:24:03,151 roupa, e nós ajudávamos a levar as refeições. 410 00:24:06,863 --> 00:24:09,866 E quando levamos a bandeja de comida para 411 00:24:09,949 --> 00:24:13,202 ele, ele sempre nos agradece por trazê-la. 412 00:24:13,286 --> 00:24:15,788 Não sei o que dizer sobre ele. 413 00:24:15,872 --> 00:24:18,916 Dizer que o homem é um bom homem quando fez o que fez... 414 00:24:19,000 --> 00:24:20,501 É uma coisa terrível para ele. 415 00:24:20,585 --> 00:24:23,045 É uma coisa terrível para as pessoas envolvidas. 416 00:24:23,129 --> 00:24:24,672 E foi uma coisa terrível para... 417 00:24:24,755 --> 00:24:27,758 para toda a comunidade de Plainfield. 418 00:24:36,682 --> 00:24:38,682 23 DE NOVEMBRO DE 1957 419 00:24:40,006 --> 00:24:42,006 ENTRADA DO HOSPITAL DO ESTADO CENTRAL 420 00:24:45,330 --> 00:24:47,630 HOSPITAL CENTRAL DO ESTADO WAPUN WISCONSIN 421 00:24:47,862 --> 00:24:50,031 Após a prisão de Ed, ele foi 422 00:24:50,114 --> 00:24:51,949 declarado mentalmente incompetente 423 00:24:52,033 --> 00:24:55,578 e enviado para uma instituição mental. 424 00:24:55,661 --> 00:24:59,248 Competência não é a mesma coisa que insanidade. 425 00:24:59,332 --> 00:25:02,126 Competência é realmente você conseguir 426 00:25:02,210 --> 00:25:04,587 entender o significado de suas cobranças. 427 00:25:04,670 --> 00:25:09,550 Você pode participar de forma consciente 428 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 com seu advogado e sua própria defesa? 429 00:25:11,219 --> 00:25:14,513 Você está apto a prosseguir para julgamento? 430 00:25:14,597 --> 00:25:17,975 Não é nenhuma surpresa que ele acabe em um hospital. 431 00:25:18,059 --> 00:25:21,938 Os crimes são muito estranhos. Eles são muito violentos. 432 00:25:22,021 --> 00:25:23,814 Eles são peculiares. 433 00:25:23,898 --> 00:25:28,653 Se tivesse sido algo como uma agressão sexual 434 00:25:28,736 --> 00:25:31,239 ou um assassinato, a prática de um... Um roubo, 435 00:25:31,322 --> 00:25:33,991 eles simplesmente o teriam jogado na prisão. 436 00:25:34,075 --> 00:25:37,578 Mas essas coisas que ele fez eram 437 00:25:37,662 --> 00:25:39,163 impensáveis ​​e estranhas demais. 438 00:25:39,247 --> 00:25:43,626 E, você sabe, minha regra é que se isso 439 00:25:43,709 --> 00:25:45,586 assustar um júri, você irá para o hospital. 440 00:25:50,007 --> 00:25:53,636 Estou olhando os registros de 441 00:25:53,719 --> 00:25:56,597 Edward Gein do Hospital Central do Estado, 442 00:25:56,681 --> 00:25:59,809 e isso reflete sua ingestão. 443 00:26:00,233 --> 00:26:01,645 EXAME 444 00:26:01,769 --> 00:26:05,690 O PACIENTE FOI ENTREVISTADO O que é interessante e consistente com sua entrevista 445 00:26:05,773 --> 00:26:11,904 na delegacia é que ele foi considerado coerente. 446 00:26:11,988 --> 00:26:14,991 Os registros são muito descritivos, mas 447 00:26:15,074 --> 00:26:18,786 também em alguns aspectos contraditórios. 448 00:26:18,869 --> 00:26:22,081 Quero dizer, por um lado, eles falam sobre sua linha de 449 00:26:22,164 --> 00:26:26,210 É COERENTE E RELEVANTE pensamento como coerente e relevante, mas às vezes ilógica. 450 00:26:26,294 --> 00:26:29,088 UM POUCO ILÓGICO. Agora, não sei o que isso significa. 451 00:26:29,171 --> 00:26:32,383 Isso parece ser uma contradição implícita. 452 00:26:32,466 --> 00:26:36,053 FACES FORAM VISTAS Dizem também que ele tem 453 00:26:36,137 --> 00:26:39,181 OUVINDO A VOZ DE SUA MÃE alucinações visuais e auditivas, 454 00:26:39,265 --> 00:26:43,811 e ainda assim eles continuam dizendo que é incerto se 455 00:26:43,894 --> 00:26:48,733 estas devem ser designadas como alucinações evidentes. 456 00:26:48,816 --> 00:26:52,028 Bem, não sei como você os chamaria. 457 00:26:52,111 --> 00:26:54,739 Há apenas duas perguntas que você pode fazer. 458 00:26:54,822 --> 00:26:57,158 É real ou não é real? 459 00:26:57,241 --> 00:26:59,081 Eles até estão curiosos para saber se ele achou 460 00:26:59,160 --> 00:27:03,331 ou não os corpos sexualmente estimulantes. 461 00:27:03,414 --> 00:27:06,250 E há algumas especulações sobre isso. 462 00:27:06,334 --> 00:27:09,003 Mas não vejo nada onde ele diga que 463 00:27:09,086 --> 00:27:14,091 achou os corpos sexualmente estimulantes. 464 00:27:14,175 --> 00:27:17,345 Embora ele não esteja fornecendo muita explicação 465 00:27:17,428 --> 00:27:22,183 para sua própria conduta sobre o que o motiva. 466 00:27:22,266 --> 00:27:24,101 Tenho a impressão de que eles não 467 00:27:24,185 --> 00:27:28,356 têm uma boa ideia sobre quem é esse cara 468 00:27:28,439 --> 00:27:32,026 e o que o teria motivado a fazer o que faz. 469 00:27:32,109 --> 00:27:34,153 Eles estão protegendo suas apostas. 470 00:27:34,236 --> 00:27:36,280 Eles próprios não têm certeza e provavelmente 471 00:27:36,364 --> 00:27:39,825 nunca viram nada parecido com isso. 472 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Eu era psicóloga consultora 473 00:27:45,915 --> 00:27:48,334 no Hospital Central do Estado 474 00:27:48,417 --> 00:27:54,924 onde, no início dos anos 1970, tive um encontro com Ed Gein. 475 00:27:55,007 --> 00:27:57,843 E devo dizer que foi memorável. 476 00:28:02,306 --> 00:28:07,186 Eu estava lá trabalhando duro neste escritório. 477 00:28:07,269 --> 00:28:10,314 Eu estava escrevendo na mesa. 478 00:28:12,983 --> 00:28:16,821 Eu ouvi esse barulho atrás de mim. 479 00:28:16,904 --> 00:28:21,742 Continuei trabalhando porque estava acostumada com distrações. 480 00:28:21,826 --> 00:28:26,163 Mas então fiquei com sede e saí para o corredor. 481 00:28:26,247 --> 00:28:29,375 Eu vi o Dr. Schubert. 482 00:28:29,458 --> 00:28:34,004 E ele me disse: "Você conheceu o Sr. Gein?" 483 00:28:34,088 --> 00:28:36,757 E eu me virei. 484 00:28:36,841 --> 00:28:40,010 Lá estava o Sr. Gein. 485 00:28:40,094 --> 00:28:44,140 Ele não era muito alto, tinha cabelos brancos e 486 00:28:44,223 --> 00:28:49,019 tinha essas ferramentas, um martelo e uma serra. 487 00:28:49,103 --> 00:28:53,858 Ele estava tentando colocar uma divisória atrás de mim. 488 00:28:53,941 --> 00:28:57,111 Quase desmaiei. 489 00:28:57,194 --> 00:28:59,530 Dr. Schubert diz, 490 00:28:59,613 --> 00:29:03,367 "Acho que ele estava avaliando você." 491 00:29:03,451 --> 00:29:05,035 Ele estava se referindo à ideia de 492 00:29:05,119 --> 00:29:09,331 que Gein esfolou várias mulheres e fez, 493 00:29:09,415 --> 00:29:13,961 você sabe, tipo, abajures deles. 494 00:29:14,044 --> 00:29:18,424 Fiquei muito chateada porque o Dr. Schubert fez isso. 495 00:29:18,507 --> 00:29:22,219 Reclamei com as outras pessoas que trabalhavam 496 00:29:22,303 --> 00:29:25,890 lá e elas disseram: "Gein é inofensivo". 497 00:29:25,973 --> 00:29:30,227 E não havia nada malicioso em seus olhos. 498 00:29:30,311 --> 00:29:34,773 Foi apenas alguma confusão e preocupação. 499 00:29:36,497 --> 00:29:41,097 Bem, você me diz. Não sei, nunca fui à sua casa como lhe disse, mas... 500 00:29:44,621 --> 00:29:49,721 Mas, uh, é quando, uh, como eu disse, é como uma névoa. 501 00:29:51,245 --> 00:29:53,845 Está meio nebuloso. Mas está voltando para você, certo? 502 00:29:55,269 --> 00:29:57,269 Bem, não, não está claro. 503 00:29:58,589 --> 00:30:03,260 As pessoas em geral sentiam pena dele. 504 00:30:03,344 --> 00:30:08,098 Era um estranho contraste em relação a esse velhinho 505 00:30:08,182 --> 00:30:12,394 que evocava piedade e crimes tão sensacionais. 506 00:30:15,940 --> 00:30:22,613 Mais tarde perguntei ao Dr. Schubert por que Gein tinha feito essas coisas. 507 00:30:22,696 --> 00:30:26,283 Ele disse que, pelo que podia imaginar, Gein 508 00:30:26,367 --> 00:30:31,956 estava tentando reconstituir sua mãe morta. 509 00:30:32,039 --> 00:30:35,251 Agora, como ele faria isso, eu não sei. 510 00:30:35,334 --> 00:30:38,879 Mas é claro que o homem era louco. 511 00:30:39,603 --> 00:30:41,603 Legalmente insano 512 00:30:49,127 --> 00:30:52,127 CAPÍTULO 8 O CANIBAL DE PLAINFIELD 513 00:30:58,941 --> 00:31:01,068 Esta é minha cópia do romance Psicose. 514 00:31:01,151 --> 00:31:03,195 É uma primeira edição. 515 00:31:03,279 --> 00:31:04,548 Muito feliz por ter a oportunidade de 516 00:31:04,572 --> 00:31:06,615 ler a primeira edição tal como foi lançada. 517 00:31:06,699 --> 00:31:08,576 Isso foi antes do filme ser lançado. 518 00:31:08,659 --> 00:31:10,286 Foi assim que apareceu diante 519 00:31:10,369 --> 00:31:12,955 de toda a fama e... e da comoção. 520 00:31:14,999 --> 00:31:19,420 Robert Bloch é talvez o escritor de ficção de 521 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 terror mais conhecido de meados do século XX. 522 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 Há uma citação de Stephen King dizendo: 523 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 “Não havia ninguém melhor 524 00:31:27,428 --> 00:31:28,738 que Bloch, ninguém mais prolífico, 525 00:31:28,762 --> 00:31:32,349 ninguém mais profundamente influente." 526 00:31:32,433 --> 00:31:36,312 E quando me formei no ensino médio em 1934, 527 00:31:36,395 --> 00:31:40,107 Sentei-me e comecei a escrever profissionalmente. 528 00:31:40,190 --> 00:31:43,027 Vendi minha primeira história seis semanas depois. 529 00:31:43,110 --> 00:31:47,323 Eu tinha 17 anos e não tive bom senso para desistir. 530 00:31:49,116 --> 00:31:52,077 Uma das grandes contribuições 531 00:31:52,161 --> 00:31:53,621 que Bloch fez ao gênero terror 532 00:31:53,704 --> 00:31:57,458 foi que ele percebeu que o que há entre 533 00:31:57,541 --> 00:31:59,061 as orelhas pode ser muito mais horrível 534 00:31:59,126 --> 00:32:01,712 do que o que está lá fora, farfalhando durante a noite. 535 00:32:01,795 --> 00:32:07,426 Bloch idolatrava H. P. Lovecraft, que era 536 00:32:07,509 --> 00:32:10,304 27 anos mais velho e que morreria jovem. 537 00:32:10,387 --> 00:32:12,973 Bloch começou escrevendo esse tipo de terror sobrenatural 538 00:32:13,057 --> 00:32:16,560 pelo qual H. P. Lovecraft é tão conhecido. 539 00:32:16,644 --> 00:32:18,979 Mas houve uma mudança para Bloch. 540 00:32:19,063 --> 00:32:22,608 Ele começou a ler livros de psicologia, livros 541 00:32:22,691 --> 00:32:26,654 de psicólogos sobre a arte da psicologia. 542 00:32:26,737 --> 00:32:30,407 E então ele mudou, no final dos anos 40, início 543 00:32:30,491 --> 00:32:33,327 dos anos 50, para escrever terror psicológico, 544 00:32:33,410 --> 00:32:37,414 como vemos exemplificado em Psico. 545 00:32:37,498 --> 00:32:39,643 Temos esse pântano de coisas 546 00:32:39,667 --> 00:32:41,627 acontecendo no final da década de 1950 547 00:32:41,710 --> 00:32:44,546 ao lado do interesse pela psicologia, 548 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 do interesse pela psicanálise, 549 00:32:46,465 --> 00:32:48,676 interesse em teorias sobre traumas, interesse 550 00:32:48,759 --> 00:32:52,304 no que significa a estrutura familiar? 551 00:32:52,388 --> 00:32:54,139 E isso, eu acho, faz com que seja um 552 00:32:54,223 --> 00:32:56,308 momento perfeito, perfeito para Psycho 553 00:32:56,392 --> 00:32:58,227 para realmente tomar o país de assalto. 554 00:33:02,690 --> 00:33:06,485 O próprio Bloch estava na pequena cidade de Wisconsin 555 00:33:06,568 --> 00:33:09,446 quando esta história de terror de uma pequena cidade de Wisconsin 556 00:33:09,530 --> 00:33:14,243 estava sendo exposto ao mundo. 557 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Essa foi a razão do livro. 558 00:33:16,203 --> 00:33:17,996 Quando ouvi falar do caso Gein, 559 00:33:18,080 --> 00:33:19,998 Não ouvi nada sobre os detalhes, mas 560 00:33:20,082 --> 00:33:23,627 ouvi sobre um homem aparentemente comum 561 00:33:23,711 --> 00:33:26,630 vivendo uma vida normal em uma cidade muito pequena, 562 00:33:26,714 --> 00:33:30,634 onde foi observado por seus vizinhos por muitos anos 563 00:33:30,718 --> 00:33:32,594 e nunca suspeitou de seus crimes. 564 00:33:32,678 --> 00:33:35,139 E eu disse: “Essa é a história”. 565 00:33:35,222 --> 00:33:39,101 Ele era um homem legal, como qualquer outro. 566 00:33:39,184 --> 00:33:41,270 Perfeitamente inofensivo. 567 00:33:41,353 --> 00:33:43,522 Vou escrever uma história sobre um homem em 568 00:33:43,605 --> 00:33:46,608 situação semelhante. Aponte para as pessoas 569 00:33:46,692 --> 00:33:50,362 que não conhecem necessariamente os seus vizinhos 570 00:33:50,445 --> 00:33:53,615 ou as pessoas com quem entram em contacto. 571 00:33:53,699 --> 00:33:59,121 E isso, para mim, é realmente horrível. 572 00:33:59,204 --> 00:34:02,332 Para Bloch, a ideia de que isso poderia estar 573 00:34:02,416 --> 00:34:05,669 acontecendo em uma pequena cidade no meio de Wisconsin 574 00:34:05,753 --> 00:34:08,130 onde todo mundo conhece os negócios 575 00:34:08,213 --> 00:34:11,133 de todo mundo o fascinou absolutamente. 576 00:34:11,215 --> 00:34:14,762 Isso se encaixa muito bem com suas idéias de horror 577 00:34:14,845 --> 00:34:17,389 psicológico de que a pessoa de quem você deveria ter medo 578 00:34:17,472 --> 00:34:20,392 não é o lobisomem uivando para a lua 579 00:34:20,476 --> 00:34:22,478 ou algum tipo de monstro sobrenatural 580 00:34:22,561 --> 00:34:24,646 isso virá até você durante a noite. 581 00:34:24,730 --> 00:34:27,816 É o cara sentado alguns assentos atrás de você no ônibus. 582 00:34:27,900 --> 00:34:30,527 E por que ele está vindo atrás de você? 583 00:34:30,611 --> 00:34:32,237 Talvez não haja razão. 584 00:34:32,320 --> 00:34:34,531 Talvez ele esteja apenas vindo atrás de você. 585 00:34:40,621 --> 00:34:44,166 Na vida de um escritor de ficção popular nessa época, a 586 00:34:44,249 --> 00:34:48,545 ideia não era necessariamente criar grande arte o tempo todo. 587 00:34:48,629 --> 00:34:51,381 Era vender sua história, receber o pequeno pagamento, 588 00:34:51,465 --> 00:34:55,761 vender outra história, receber o pequeno pagamento. 589 00:34:55,844 --> 00:34:58,597 Bloch relatou que levou sete 590 00:34:58,680 --> 00:35:00,849 semanas do início ao fim com Psycho 591 00:35:00,933 --> 00:35:04,228 o que é um período de tempo incrivelmente 592 00:35:04,311 --> 00:35:06,730 breve se você já tentou escrever um romance. 593 00:35:06,814 --> 00:35:09,858 Mas ele também pertencia à geração para quem ser 594 00:35:09,942 --> 00:35:15,197 prolífico era a melhor maneira de dormir dentro de casa. 595 00:35:15,280 --> 00:35:17,616 E coma de vez em quando. 596 00:35:17,699 --> 00:35:22,120 É principalmente a história de uma garota com um segredo. 597 00:35:22,204 --> 00:35:27,835 Ela acaba de roubar US$ 40.000 de seu empregador. 598 00:35:27,918 --> 00:35:29,711 E é sobre um jovem que 599 00:35:29,795 --> 00:35:33,257 leva uma vida secreta torturada 600 00:35:33,340 --> 00:35:37,135 tão secreto que ele mesmo não tem consciência disso. 601 00:35:37,219 --> 00:35:42,599 E é sobre os segredos enterrados e exumados de sua mãe. 602 00:35:42,683 --> 00:35:44,810 Norman Bates, superficialmente, 603 00:35:44,893 --> 00:35:47,688 parece doce, parece vulnerável. 604 00:35:47,771 --> 00:35:49,606 Mas abaixo da superfície, há 605 00:35:49,690 --> 00:35:51,275 todo tipo de coisas agitadas. 606 00:35:51,358 --> 00:35:52,752 Há todos os tipos de psicologia 607 00:35:52,776 --> 00:35:54,570 obscura que estão envolvidos, 608 00:35:54,653 --> 00:35:58,532 claro, seu relacionamento obsessivo com sua falecida mãe. 609 00:36:01,702 --> 00:36:05,455 Bloch considerou muitos títulos para o romance. 610 00:36:05,539 --> 00:36:10,627 Ele foi inspirado por palavras 611 00:36:10,711 --> 00:36:12,838 como psicologia e psicanálise. 612 00:36:15,257 --> 00:36:18,302 É sobre ser psicótico, certo? 613 00:36:18,385 --> 00:36:20,304 É sobre alguém ser um psicopata. 614 00:36:20,387 --> 00:36:23,515 E isso é realmente diferente de apenas dizer 615 00:36:23,599 --> 00:36:25,475 “Esse monstro é estranho. 616 00:36:25,559 --> 00:36:29,730 Este monstro nunca pode acontecer." 617 00:36:29,813 --> 00:36:32,858 Aqui temos um monstro que é definido 618 00:36:32,941 --> 00:36:35,360 pelo funcionamento interno de seu cérebro. 619 00:36:35,444 --> 00:36:37,613 Hoje, organizações de 620 00:36:37,696 --> 00:36:39,323 especialistas em medicina mental 621 00:36:39,406 --> 00:36:41,366 como o Instituto Psicanalítico de Nova York, 622 00:36:41,450 --> 00:36:43,577 ajudaram a obter aceitação médica geral 623 00:36:43,660 --> 00:36:46,413 para tais doutrinas, considerado um afastamento radical quando 624 00:36:46,496 --> 00:36:49,499 apresentado pela primeira vez pelo Dr. Sigmund Freud de Viena 625 00:36:49,583 --> 00:36:52,294 há cerca de 50 anos. 626 00:36:52,377 --> 00:36:55,589 Isso nos leva a uma variedade de doenças mentais, 627 00:36:55,672 --> 00:36:58,342 incluindo algumas bastante violentas e horríveis 628 00:36:58,425 --> 00:37:02,638 que talvez a história de Ed Gein tenha surgido na mente de Bloch. 629 00:37:09,662 --> 00:37:12,162 10 DE ABRIL DE 1959 630 00:37:13,607 --> 00:37:17,361 Psycho não vendeu particularmente de uma 631 00:37:17,444 --> 00:37:20,030 forma diferente de seu trabalho anterior, 632 00:37:20,113 --> 00:37:23,283 mas atraiu... A atenção 633 00:37:23,367 --> 00:37:24,993 de uma produtora de filmes. 634 00:37:25,077 --> 00:37:27,704 Eles não aceitaram a primeira oferta desta produtora 635 00:37:27,788 --> 00:37:29,539 de cinema da qual nunca tinham ouvido falar. 636 00:37:29,623 --> 00:37:32,376 Eles aceitaram a segunda oferta, que era de US$ 9.500, 637 00:37:32,459 --> 00:37:34,962 e a parte de Bloch foi de cerca de US$ 6.000 por isso, 638 00:37:35,045 --> 00:37:39,257 o que é um belo pagamento para um escritor de ficção popular. 639 00:37:39,341 --> 00:37:42,678 Bloch estava bastante convencido de que não era filtrável, 640 00:37:42,761 --> 00:37:46,056 em parte pela maneira como a narrativa é estruturada. 641 00:37:46,139 --> 00:37:48,976 Temos esse personagem principal no romance. 642 00:37:49,059 --> 00:37:53,021 Ela morre e você está menos da metade do romance. 643 00:37:53,105 --> 00:37:56,608 E então a ideia de que isso poderia ser filmado 644 00:37:56,692 --> 00:37:58,902 com sucesso, dada uma fórmula de Hollywood, 645 00:37:58,986 --> 00:38:02,656 Bloch estava realmente em dúvida sobre isso. 646 00:38:02,739 --> 00:38:04,574 E então ele descobriu que a produtora 647 00:38:04,658 --> 00:38:06,135 do filme era na verdade Alfred Hitchcock, 648 00:38:06,159 --> 00:38:10,038 que estava procurando seu próximo filme. 649 00:38:10,122 --> 00:38:12,457 Hitchcock começou na Inglaterra. 650 00:38:12,541 --> 00:38:14,459 Ele era um diretor britânico. 651 00:38:14,543 --> 00:38:17,754 Eventualmente ele vem para os Estados Unidos para 652 00:38:17,838 --> 00:38:19,899 fazer filmes aqui, e é aí que ele realmente experimenta 653 00:38:19,923 --> 00:38:23,593 a grande maioria de seu sucesso. 654 00:38:23,677 --> 00:38:26,054 E quando ele fez Psicose em 1960, 655 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 ele realmente não tinha feito um filme de terror puro. 656 00:38:29,599 --> 00:38:32,352 Essa foi realmente a primeira vez que ele 657 00:38:32,436 --> 00:38:36,481 fez algo nesse gênero de terror extremo. 658 00:38:36,565 --> 00:38:40,110 Hitchcock estava em uma situação tremenda naquele momento. 659 00:38:40,193 --> 00:38:42,863 Isso fica logo depois de Norte por Noroeste. 660 00:38:42,946 --> 00:38:44,990 Talvez a... A conversa sobre 661 00:38:45,073 --> 00:38:46,575 direitos teria sido um pouco diferente 662 00:38:46,658 --> 00:38:49,661 o agente de Bloch fez mais um pouco de 663 00:38:49,745 --> 00:38:51,788 lição de casa antes de ceder os direitos. 664 00:38:51,872 --> 00:38:56,418 O poder do cinema na sua forma mais pura é tão vasto porque 665 00:38:56,501 --> 00:39:00,464 pode percorrer o mundo inteiro numa determinada noite. 666 00:39:00,547 --> 00:39:06,470 Um filme poderia ser exibido em Tóquio, Berlim Ocidental, Londres, Nova York. 667 00:39:06,553 --> 00:39:10,474 E o mesmo público está respondendo 668 00:39:10,557 --> 00:39:12,392 emocionalmente às mesmas coisas. 669 00:39:12,476 --> 00:39:15,395 E nenhum outro meio pode fazer isso. 670 00:39:15,479 --> 00:39:17,898 - Boa noite. - Você tem vaga? 671 00:39:17,981 --> 00:39:20,400 Temos 12 vagas. 672 00:39:20,484 --> 00:39:26,656 Psyco, o romance, tem uma tremenda 673 00:39:26,740 --> 00:39:28,158 semelhança com Psyco, o filme. 674 00:39:28,241 --> 00:39:30,952 Mas uma das mudanças interessantes 675 00:39:31,036 --> 00:39:32,537 que aconteceram entre o romance 676 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 e a interpretação do romance por Hitchcock 677 00:39:35,665 --> 00:39:38,835 foi que Norman Bates mudou sutilmente. 678 00:39:38,919 --> 00:39:42,672 No romance, ele é provavelmente 20 anos mais velho. 679 00:39:42,756 --> 00:39:44,549 Ele não se parece com o jovem protagonista 680 00:39:44,633 --> 00:39:46,802 de Hollywood, Anthony Perkins, isso é certo. 681 00:39:46,885 --> 00:39:48,720 Ele é descrito como careca, acima 682 00:39:48,804 --> 00:39:50,764 do peso e com problemas com álcool. 683 00:39:50,847 --> 00:39:53,642 Você sai com amigos? 684 00:39:53,725 --> 00:39:55,894 Bem, o melhor amigo de um rapaz é a sua mãe. 685 00:39:55,977 --> 00:39:57,205 Norman Bates nunca poderá 686 00:39:57,229 --> 00:39:59,773 ser separado de Tony Perkins, 687 00:39:59,856 --> 00:40:02,943 que, é claro, o interpreta e o interpreta tão 688 00:40:03,026 --> 00:40:05,028 lindamente como esse tipo de personagem vulnerável 689 00:40:05,112 --> 00:40:09,157 que também abriga escuridão significativa. 690 00:40:09,241 --> 00:40:14,663 Mas isso também foi em algumas partes influenciadas por Ed Gein. 691 00:40:14,746 --> 00:40:17,791 Ed Gein tinha um rosto redondo. 692 00:40:17,874 --> 00:40:20,502 Ele sempre usava um boné de beisebol. 693 00:40:20,585 --> 00:40:23,797 Ele sempre nos agradecia ou, você sabe, sempre dizia alguma 694 00:40:23,880 --> 00:40:26,675 coisa, nos cumprimentava de alguma forma, geralmente. 695 00:40:26,758 --> 00:40:28,969 Apenas um velhinho simpático, na verdade. 696 00:40:29,052 --> 00:40:31,114 Ele realmente era, assim como todas as pessoas disseram. 697 00:40:31,138 --> 00:40:34,474 Você não podia acreditar que ele faria algo tão horrível. 698 00:40:34,558 --> 00:40:37,561 Não sei se ele estourou ou por 699 00:40:37,644 --> 00:40:39,771 que fez o que fez, mas não sei. 700 00:40:42,816 --> 00:40:44,776 A muito, muito famosa cena do chuveiro, 701 00:40:44,860 --> 00:40:47,612 que ocorre na página 39 de 180 páginas 702 00:40:47,696 --> 00:40:49,656 nesta edição do romance, isso 703 00:40:49,739 --> 00:40:52,993 vai e vem muito rapidamente. 704 00:40:53,076 --> 00:40:55,871 A economia da linguagem é impressionante nisso. 705 00:40:55,954 --> 00:40:58,123 Você lê o romance e olha aquela cena do chuveiro, 706 00:40:58,206 --> 00:41:01,668 a cena do chuveiro é muito, muito, muito breve. 707 00:41:01,751 --> 00:41:03,044 E termina uma seção e é apenas 708 00:41:03,128 --> 00:41:05,505 uma série de frases muito curtas, 709 00:41:05,589 --> 00:41:07,674 sentenças declarativas, e isso 710 00:41:07,757 --> 00:41:10,218 vem e vai muito rapidamente. 711 00:41:10,302 --> 00:41:12,053 Mas é chocante. 712 00:41:14,890 --> 00:41:16,600 É a economia da linguagem que 713 00:41:16,683 --> 00:41:19,269 cria o horror para Bloch naquela cena. 714 00:41:19,352 --> 00:41:22,564 As últimas quatro linhas deste capítulo, 715 00:41:22,647 --> 00:41:25,066 "Mary começou a gritar, as 716 00:41:25,150 --> 00:41:27,277 cortinas se abriram ainda mais, 717 00:41:27,360 --> 00:41:31,698 e uma mão apareceu segurando uma faca de açougueiro. 718 00:41:31,781 --> 00:41:37,204 Foi a faca que, um momento depois, cortou o seu grito. 719 00:41:37,287 --> 00:41:38,872 E a cabeça dela." 720 00:41:38,955 --> 00:41:41,166 E esse é o fim do capítulo. 721 00:41:43,890 --> 00:41:47,390 As famílias de Plainfield, WI, uma cidade marcada para sempre por este acontecimento 722 00:41:47,414 --> 00:41:51,114 horrível, demonstraram notável resiliência e força face a adversidades inimagináveis. 723 00:41:51,138 --> 00:41:54,838 Se você ou alguém que você conhece está passando por dificuldades ou em crise, há ajuda disponível. 724 00:41:54,862 --> 00:41:58,662 Ligue ou envie uma mensagem de texto para 988 ou converse em 988lifeline.org para obter suporte 725 00:41:58,686 --> 00:42:02,386 emocional gratuito e confidencial 24 horas por dia, 7 dias por semana. Você também pode enviar 726 00:42:02,410 --> 00:42:06,310 uma mensagem de texto para MHA para 741741 para ser conectado a um conselheiro de crise treinado 727 00:42:06,334 --> 00:42:08,334 Tradução: Diego Moraes 56426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.