All language subtitles for Psycho.The.Lost.Tapes.of.Ed.Gein1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,621 --> 00:00:21,554 O texto a seguir contém fotos e representações perturbadoras de violência e 2 00:00:21,578 --> 00:00:24,721 abuso que alguns podem achar perturbadores. 3 00:00:24,745 --> 00:00:26,745 A discrição do espectador é aconselhada. 4 00:00:28,569 --> 00:00:30,669 AVISO 5 00:00:30,693 --> 00:00:35,393 Parte desse conteúdo é realmente perturbador. 6 00:00:35,517 --> 00:00:37,817 Isso é sério. 7 00:00:38,141 --> 00:00:40,141 Não diga que não avisamos. 8 00:00:51,165 --> 00:00:53,165 BEM-VINDO ÀS TEMPORADAS PLAINFIELD C. 9 00:00:53,345 --> 00:00:56,223 Para esta pequena comunidade de Wisconsin com menos de 700 pessoas, 10 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 10 anos de tentativas de esquecer 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,728 foram apagados em um único dia. 12 00:01:02,146 --> 00:01:04,440 O retorno do nome de Ed Gein 13 00:01:04,522 --> 00:01:07,234 significa retorno de memórias, 14 00:01:07,318 --> 00:01:10,404 memórias que muitos têm tentado esquecer. 15 00:01:11,030 --> 00:01:15,075 Em 1957, esta história de terror de uma pequena cidade de Wisconsin 16 00:01:15,159 --> 00:01:18,078 estava sendo exposta ao mundo. 17 00:01:18,162 --> 00:01:19,705 Ed Gein, ele é o primeiro 18 00:01:19,789 --> 00:01:22,082 conhecido serial killer americano. 19 00:01:22,166 --> 00:01:25,419 Mas é o fato de ele ter reaproveitado os corpos das 20 00:01:25,503 --> 00:01:29,215 pessoas, e é isso que... é isso que o perturba tanto. 21 00:01:34,345 --> 00:01:37,264 Ed Gein tem ido às sepulturas 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,267 e desenterrado corpos. 23 00:01:40,351 --> 00:01:44,771 Ele pegou pele e fez abajures 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,817 com ela e estofou sua cadeira e sofá. 25 00:01:47,900 --> 00:01:50,820 Nunca tive um caso em que uma pessoa 26 00:01:50,902 --> 00:01:52,339 quisesse usar a pele de outra pessoa. 27 00:01:52,363 --> 00:01:54,740 Acho que nunca ouvi falar de um 28 00:01:54,824 --> 00:01:57,116 caso como esse nos anais do crime. 29 00:01:57,201 --> 00:02:01,288 Pode ser satisfatório profanar cadáveres, mas 30 00:02:01,372 --> 00:02:04,959 não há nada mais poderoso do que matar alguém. 31 00:02:07,336 --> 00:02:11,799 É como se ele tivesse ficado sem corpos, então decidiu criar o seu próprio. 32 00:02:12,823 --> 00:02:14,423 POLÍCIA DESCOBRE MÚLTIPLOS CORPOS EM CASA EM WISCONSIN 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,447 ASSASSINATO 34 00:02:17,263 --> 00:02:20,099 Eu nunca tinha ouvido a voz de Gein. 35 00:02:20,182 --> 00:02:25,312 Portanto, encontrar agora esta incrível evidência 36 00:02:25,396 --> 00:02:29,650 em primeira mão é surpreendente para mim. 37 00:02:29,674 --> 00:02:31,674 (Produtor) É a única gravação conhecida de Ed Gein. 38 00:02:32,027 --> 00:02:34,697 - Isso é incrível. Sim! - Isso é incrível. 39 00:02:34,721 --> 00:02:37,116 Você quer ouvir? - Sim! 40 00:02:37,199 --> 00:02:39,618 Quero dizer, ninguém sabia da existência desta fita. 41 00:02:39,702 --> 00:02:41,620 Estamos debatendo há anos, 42 00:02:41,704 --> 00:02:43,163 como era a voz de Ed Gein? 43 00:02:43,247 --> 00:02:47,126 Há muito tempo que interpreto Ed Gein em meu cérebro. 44 00:02:47,209 --> 00:02:48,711 Eu não sei o que esperar. 45 00:02:51,335 --> 00:02:53,335 Quem te ajudou, quando você os tirou dos túmulos? 46 00:02:53,359 --> 00:02:55,359 Ninguém. 47 00:02:55,583 --> 00:02:58,983 Um oficial me disse que encontraram mais algumas cabeças lá em cima. 48 00:03:00,907 --> 00:03:02,907 O que você pretendia fazer com o corpo dela? 49 00:03:04,631 --> 00:03:06,631 O que você faria com as cabeças? 50 00:03:06,655 --> 00:03:12,255 Isso, deve ter sido tirado da leitura de revistas de notícias e outras coisas 51 00:03:12,779 --> 00:03:14,779 Tirando a carne, como um caçador de cabeças. 52 00:03:21,911 --> 00:03:23,996 Quero dizer, isto lança uma luz 53 00:03:24,079 --> 00:03:25,748 totalmente nova sobre o caso Gein. 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,918 Para um pesquisador, estamos sempre em busca 55 00:03:29,001 --> 00:03:31,211 de dados que nos aproximem do fenômeno. 56 00:03:31,295 --> 00:03:34,715 Ele sabe que há coisas que não pode contar à polícia. 57 00:03:36,239 --> 00:03:38,239 O que você faria com as partes sexuais? 58 00:03:38,463 --> 00:03:40,463 Depende. 59 00:03:40,487 --> 00:03:42,487 Um foi pintado, disseram. 60 00:03:42,932 --> 00:03:45,017 O termo "serial killer" só seria divulgado 61 00:03:45,100 --> 00:03:50,606 20, 30 anos depois que Ed Gein foi capturado. 62 00:03:50,689 --> 00:03:55,819 Acho que é por isso que as pessoas adotam alguns detalhes nos filmes. 63 00:03:57,988 --> 00:03:59,740 Gein estava tão envolvido com sua 64 00:03:59,823 --> 00:04:02,534 mãe que queria se tornar sua mãe. 65 00:04:02,618 --> 00:04:04,370 Ed Gein era Norman Bates 66 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 e Norman Bates era Ed Gein. 67 00:04:06,956 --> 00:04:12,503 A comparação entre os dois foi tão correta. 68 00:04:13,671 --> 00:04:15,673 Bem, o melhor amigo de um rapaz é a sua mãe. 69 00:04:23,197 --> 00:04:25,197 Você arrancaria as cabeças. 70 00:04:25,221 --> 00:04:27,021 Isso mesmo. 71 00:04:27,045 --> 00:04:29,045 Você gostava quando estava fazendo isso? 72 00:04:29,269 --> 00:04:31,769 Bem, essa é a pior parte, eu realmente nunca pensei. 73 00:04:51,197 --> 00:04:55,497 PSICO AS FITAS PERDIDAS DE ED GEIN 74 00:04:55,522 --> 00:04:58,522 Tradução: Diego Moraes 75 00:04:59,741 --> 00:05:04,319 PARTE 1 76 00:05:14,940 --> 00:05:18,318 Sempre me interessei por monstros. 77 00:05:18,402 --> 00:05:21,989 Na verdade, eu estava trabalhando em um livro 78 00:05:22,072 --> 00:05:24,491 sobre filmes de terror e foi então que descobri 79 00:05:24,575 --> 00:05:28,370 que tanto "Psicose" quanto "Massacre da Serra Elétrica" 80 00:05:28,454 --> 00:05:31,373 foi inspirado por Ed Gein. 81 00:05:33,584 --> 00:05:36,045 Eu escrevi o livro "Divergente", 82 00:05:36,128 --> 00:05:40,299 que considero a biografia definitiva de Ed Gein. 83 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 Eu nunca tinha ouvido a voz de Gein. 84 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 Sensação inquieta. 85 00:05:45,054 --> 00:05:48,682 Há algum tipo de imagem de Gein em noticiário... 86 00:05:48,766 --> 00:05:53,812 Um quando ele foi preso e outro em seu julgamento... 87 00:05:53,896 --> 00:05:56,815 Mas você não ouve a voz de Gein. 88 00:05:56,899 --> 00:06:00,027 Então, agora, realmente encontrar 89 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 esta incrível evidência em primeira mão 90 00:06:04,615 --> 00:06:06,825 é surpreendente para mim. 91 00:06:06,909 --> 00:06:08,827 Eddie é uma figura mítica, ouvindo, 92 00:06:08,911 --> 00:06:13,540 você sabe, essa voz humana real, 93 00:06:13,624 --> 00:06:18,128 isso apenas torna esses crimes muito mais reais. 94 00:06:19,052 --> 00:06:22,052 Em 2019, foi descoberta uma gravação do serial killer Ed Gein. 95 00:06:22,076 --> 00:06:25,276 O áudio nunca foi ouvido. 96 00:06:26,500 --> 00:06:30,700 A gravação foi feita pelas autoridades locais na noite da prisão de Ed Gein. 97 00:06:34,124 --> 00:06:36,324 Mas agora queremos esclarecer tudo isso, agora. 98 00:06:36,348 --> 00:06:38,348 Ficar claro. 99 00:06:39,172 --> 00:06:42,172 Voz #1 Boyd Clark Juiz 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,596 O que você pretendia fazer com o corpo dela? 101 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 Sra. Worden's. 102 00:06:51,444 --> 00:06:53,444 Voz #2 Earl Kileen Promotor 103 00:06:57,068 --> 00:06:58,068 Isso, uh 104 00:06:58,092 --> 00:07:00,892 Bem, você meio que pensou que estava caçando veados, não é? 105 00:07:00,916 --> 00:07:02,916 É assim que poderia ser. 106 00:07:04,140 --> 00:07:06,140 Voz#3 Ed Gein 107 00:07:14,364 --> 00:07:17,164 CAPÍTULO 1 CAÇADOR DE CERVOS 108 00:07:34,688 --> 00:07:37,188 16 DE NOVEMBRO DE 1957 109 00:07:38,000 --> 00:07:40,586 Neste dia em particular, praticamente 110 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 toda a população masculina, 111 00:07:44,381 --> 00:07:49,636 assim como parte da população feminina 112 00:07:49,720 --> 00:07:51,471 de Plainfield, estavam na floresta. 113 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Foi o primeiro dia da temporada de caça ao veado. 114 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Frank Worden, que administra a loja de ferragens com sua mãe, 115 00:08:09,072 --> 00:08:14,161 Bernice Worden, retorna de um dia de caça ao veado. 116 00:08:15,037 --> 00:08:17,122 Assim que Frank entra em sua loja, ele 117 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 fica surpreso ao ver um rastro de sangue. 118 00:08:20,918 --> 00:08:24,838 Indo do balcão de vendas até os fundos. 119 00:08:24,862 --> 00:08:26,962 Uma poça de sangue no chão - algo foi arrastado 120 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 E ele também vê algumas cápsulas de calibre .22 121 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 no chão. 122 00:08:34,222 --> 00:08:36,558 Ele corre até a caixa registradora 123 00:08:36,642 --> 00:08:40,187 e percebe que há um recibo emitido 124 00:08:40,270 --> 00:08:42,356 para um pouco de anticongelante. 125 00:08:46,318 --> 00:08:50,322 Frank Worden estivera na loja no dia anterior. 126 00:08:50,405 --> 00:08:55,535 Ed Gein apareceu perguntando sobre o preço do anticongelante 127 00:08:55,619 --> 00:09:01,416 e também o que Frank considerava incomodar Bernice, 128 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 meio que flutuando na ideia de eles 129 00:09:04,169 --> 00:09:07,256 saírem para um encontro patinando. 130 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Você já convidou a Sra. Worden para sair com você alguma noite? 131 00:09:13,704 --> 00:09:16,904 Não, eu nunca perguntei a ela dessa maneira. Foi apenas uma piada. 132 00:09:17,028 --> 00:09:20,016 Você vê que esta pista de patinação abriu aqui. 133 00:09:20,040 --> 00:09:25,628 Eu disse: "Você anda de patins? E ela disse: "Não" 134 00:09:26,052 --> 00:09:29,413 Eu digo: "Bem, eu gostaria que alguém fosse comigo para me 135 00:09:29,437 --> 00:09:33,152 segurar, porque eu também nunca andei de patins na minha vida. 136 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 Então, imediatamente, 137 00:09:35,492 --> 00:09:39,746 Frank Worden suspeita que Gein esteja de alguma forma envolvido. 138 00:09:41,370 --> 00:09:46,892 Agora, como mencionei, entrei lá depois quando 139 00:09:46,916 --> 00:09:52,070 tirei meu anticongelante e entrei depois 140 00:09:52,968 --> 00:09:56,888 Eddie Gein era geralmente visto como um excêntrico. 141 00:09:56,972 --> 00:10:00,309 As pessoas o viam como um tanto 142 00:10:00,392 --> 00:10:02,561 simplório, completamente inofensivo. 143 00:10:02,644 --> 00:10:05,605 Há quanto tempo você disse que conhece o Sr. Gein? 144 00:10:05,689 --> 00:10:08,734 Bem, eu o conheço desde que ele era um garotinho. 145 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Ele viveu aqui toda a sua vida nesta fazenda? 146 00:10:10,736 --> 00:10:12,904 Bem, não sei se ele nasceu aqui ou não, mas a família 147 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 mudou-se para cá há cerca de 50 anos, provavelmente. 148 00:10:16,408 --> 00:10:22,289 E eu conheci o pai dele há mais de 40 anos, 149 00:10:22,372 --> 00:10:25,417 quando ele transportava batatas na cidade. 150 00:10:25,500 --> 00:10:28,962 Frank notifica imediatamente o xerife Schley, e Schley 151 00:10:29,046 --> 00:10:34,801 e um deputado seguem diretamente para a casa da fazenda. 152 00:10:45,025 --> 00:10:47,025 16 DE NOVEMBRO DE 1957 20h 153 00:10:48,065 --> 00:10:50,650 Eles se aproximaram da casa, Eddie não está 154 00:10:50,734 --> 00:10:53,653 em casa, e eles foram até o depósito de lenha. 155 00:11:01,577 --> 00:11:05,792 Bem, eu não fui à sua casa. Não sei nada sobre sua casa, 156 00:11:05,816 --> 00:11:09,877 agora tem um depósito de lenha bem ao lado da casa? 157 00:11:09,901 --> 00:11:11,901 Isso seria, oeste. 158 00:11:13,025 --> 00:11:15,025 Está anexado à casa? 159 00:11:15,049 --> 00:11:15,749 Isso mesmo. 160 00:11:15,773 --> 00:11:18,873 E as portas que vão do depósito de lenha para dentro de casa, certo? 161 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 Não há luzes. 162 00:11:34,236 --> 00:11:37,030 Eles entram no galpão. Completamente escuro. 163 00:11:38,907 --> 00:11:43,453 De repente, eles são confrontados com esta visão absolutamente terrível. 164 00:11:44,377 --> 00:11:45,577 Foto policial (1957) 165 00:11:45,997 --> 00:11:51,294 O cadáver nu de Bernice Worden pendurado pelos calcanhares. 166 00:12:03,718 --> 00:12:08,365 Bem, agora com a Sra. Worden, como ela estava, 167 00:12:08,389 --> 00:12:12,518 amarrada ali pelos pés, com corda ou... 168 00:12:14,242 --> 00:12:17,342 Bem, havia um pedaço de corda, eu me lembro disso. 169 00:12:20,699 --> 00:12:23,743 Bernice Worden, 170 00:12:23,827 --> 00:12:25,871 esta avó, seu corpo nu 171 00:12:25,954 --> 00:12:28,748 está pendurado nas vigas. 172 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Ela foi totalmente aberta, completamente eviscerada. 173 00:12:33,211 --> 00:12:37,924 Sua cabeça foi cortada e não está em lugar nenhum. 174 00:12:38,008 --> 00:12:40,594 Você sabe, ela está lá em cima como um animal 175 00:12:40,677 --> 00:12:42,596 de caça que foi vestido depois de ser morto. 176 00:12:44,520 --> 00:12:49,520 O que você pretendia fazer com o corpo dela? Sra. Worden. 177 00:12:50,544 --> 00:12:55,544 Anos atrás, quando eu ia caçar veados, eu fazia experiências, sabe? 178 00:12:57,368 --> 00:13:05,368 Essas pessoas gostam de caçar veados. Eu coloquei isso e ia caçar veados e era nisso 179 00:13:05,579 --> 00:13:13,468 que ela estava pendurada. Agora, se eu a vi e pensei que ela era um cervo ou... 180 00:13:14,492 --> 00:13:16,492 Bem, provavelmente é isso. 181 00:13:18,507 --> 00:13:21,843 Estou vendo o relatório oficial da 182 00:13:21,927 --> 00:13:24,930 autópsia do corpo de Bernice Worden. 183 00:13:25,013 --> 00:13:27,599 Lê-se, em parte, 184 00:13:27,682 --> 00:13:30,977 "O corpo de uma mulher assassinada e mutilada, 185 00:13:31,061 --> 00:13:32,830 A Sra. Bernice Worden foi encontrada no depósito 186 00:13:32,854 --> 00:13:37,150 de lenha da antiga casa da fazenda Gein. 187 00:13:37,234 --> 00:13:40,195 "O corpo foi encontrado pendurado pelos calcanhares 188 00:13:40,278 --> 00:13:44,533 nas barras do teto... Decapitado e eviscerado. 189 00:13:44,616 --> 00:13:48,620 A cabeça e as vísceras foram encontradas no mesmo local, 190 00:13:48,703 --> 00:13:54,376 a vulva numa caixa e o coração num saco plástico." 191 00:13:54,459 --> 00:13:57,212 Então, depois que Schley e seu vice se 192 00:13:57,295 --> 00:14:00,840 recompuseram um pouco, eles voltaram, 193 00:14:00,924 --> 00:14:03,843 e puderam entrar na casa pelo 194 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 galpão, que fica ao lado da casa. 195 00:14:05,720 --> 00:14:12,811 E imediatamente eles começam a se deparar com outras 196 00:14:12,894 --> 00:14:17,524 cenas totalmente horríveis e totalmente apavorantes. 197 00:14:34,583 --> 00:14:36,835 Em "O Último Podcast On the Left", gostamos 198 00:14:36,918 --> 00:14:39,004 do que chamamos de "destruir o monstro". 199 00:14:39,087 --> 00:14:42,841 Mas alguém como Ed Gein, cuja pura... 200 00:14:42,924 --> 00:14:46,678 Por falta de palavra melhor... Brincadeira 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,513 com seus crimes e como ele era como pessoa, 202 00:14:48,597 --> 00:14:52,017 misturado com o que ele realmente fez, é extremamente único. 203 00:14:52,100 --> 00:14:54,769 Você vê na casa dele também, tipo, realmente 204 00:14:54,853 --> 00:14:59,774 é... é uma exteriorização da própria mente dele. 205 00:15:04,946 --> 00:15:07,741 Enquanto isso Ed foi localizado 206 00:15:07,824 --> 00:15:10,577 na casa de um vizinho dele 207 00:15:10,660 --> 00:15:13,288 e eles levam Gein sob custódia. 208 00:15:43,312 --> 00:15:48,212 Bem, então, que tipo de faca você usou? 209 00:15:49,536 --> 00:15:52,324 Bem, uma vez eu fiz isso a partir de uma lima, você 210 00:15:52,348 --> 00:15:58,536 sabe, havia muitas facas feitas a partir de limas. 211 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 Oh sim? 212 00:16:01,184 --> 00:16:03,184 Coloque uma alça nele e triture-o. 213 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Coloca uma boa vantagem nisso? Sim 214 00:16:07,732 --> 00:16:09,032 Você mesmo faz? Sim 215 00:16:09,056 --> 00:16:10,656 Bom aço duro? Sim, bem, tem que ser. 216 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 Sim, bem, tinha que ser. 217 00:16:14,204 --> 00:16:16,804 Quando fiz isso, não tinha ideia para que iria usá-lo. 218 00:16:24,128 --> 00:16:27,128 CAPÍTULO 2 A FAZENDA 219 00:16:38,552 --> 00:16:41,552 TORONTO CANADÁ DIAS DE HOJE 220 00:17:03,176 --> 00:17:06,676 Um oficial acabou de me dizer que encontraram mais algumas cabeças lá em cima. 221 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 Crânios? Sim, hum. 222 00:17:09,724 --> 00:17:12,024 Então, deve ter havido mais sepulturas, hein? 223 00:17:13,248 --> 00:17:14,385 PESQUISADOR DE HOMICÍDIOS EM SÉRIE UNIVERSIDADE DE TORONTO 224 00:17:14,409 --> 00:17:16,327 Ed Gein, tem havido muita 225 00:17:16,411 --> 00:17:21,040 coisa sobre ele na mídia popular. 226 00:17:21,124 --> 00:17:23,251 Para um pesquisador, você sabe, 227 00:17:23,334 --> 00:17:25,502 estamos sempre em busca de dados 228 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 isso nos aproxima do fenômeno. 229 00:17:27,589 --> 00:17:29,591 Eu queria ouvir o próprio homem. 230 00:17:35,138 --> 00:17:37,058 A maioria dos serial killers que conhecemos, pelo 231 00:17:37,140 --> 00:17:39,517 menos ao longo da história dos assassinatos em série, 232 00:17:39,601 --> 00:17:41,227 estão bastante conscientes do que estão 233 00:17:41,311 --> 00:17:44,856 fazendo e são muito intencionais em suas ações 234 00:17:44,939 --> 00:17:47,108 e simplesmente não mostram remorso. 235 00:17:47,192 --> 00:17:50,737 Para nós, como cientistas sociais e comportamentais, 236 00:17:50,820 --> 00:17:53,281 podemos adivinhar as suas motivações 237 00:17:53,364 --> 00:17:56,576 e as coisas que os levam a cometer crimes violentos, 238 00:17:56,659 --> 00:18:00,205 mas geralmente as palavras que saem da boca 239 00:18:00,288 --> 00:18:03,917 das próprias pessoas são a melhor fonte. 240 00:18:07,541 --> 00:18:10,141 MANHATTAN NOVA IORQUE DIAS DE HOJE 241 00:18:14,265 --> 00:18:16,265 O que você faria com as partes sexuais? 242 00:18:17,489 --> 00:18:19,489 Eu não iria gostar nem nada. 243 00:18:23,144 --> 00:18:27,440 Minha reação imediata ao ouvir Gein é que 244 00:18:27,524 --> 00:18:30,443 ele demonstra pouca ou nenhuma emoção. 245 00:18:33,363 --> 00:18:37,242 Ele está sendo entrevistado pela primeira vez sobre 246 00:18:37,325 --> 00:18:44,123 anos de comportamento bastante bizarro e macabro. 247 00:18:44,207 --> 00:18:47,627 E você tem que imaginar que esse cara 248 00:18:47,710 --> 00:18:51,464 vive dentro da cabeça dele há muitos anos. 249 00:18:51,548 --> 00:18:54,759 Ele não estava sendo excessivamente defensivo e não 250 00:18:54,843 --> 00:18:59,764 estava realmente zangado ou não estava parecendo irritado. 251 00:18:59,848 --> 00:19:04,769 Quero dizer, é quase como se isso não fosse um 252 00:19:04,853 --> 00:19:09,148 evento, o que é interessante, dado o período de tempo 253 00:19:09,232 --> 00:19:12,026 que tudo isso aconteceu. 254 00:19:27,625 --> 00:19:30,128 Acho que temos que lembrar que isso foi na década de 1950. 255 00:19:30,211 --> 00:19:35,133 Esta foi uma época em que existia uma espécie 256 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 de noção idílica da família americana. 257 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Você trabalha duro, você tem uma 258 00:19:40,054 --> 00:19:41,639 casa com uma cerca e dois filhos 259 00:19:41,723 --> 00:19:43,516 e esse tipo de coisa. 260 00:19:43,600 --> 00:19:47,478 A prisão de Ed Gein deve ter sido um choque 261 00:19:47,562 --> 00:19:50,023 enorme para a psique americana e para o mundo 262 00:19:50,106 --> 00:19:52,984 porque isso atrapalha esse quadro. 263 00:19:53,067 --> 00:19:56,487 Ele é um homem manso e comum 264 00:19:56,571 --> 00:19:59,073 que poderia ter sido seu vizinho. 265 00:19:59,157 --> 00:20:00,658 E há algo estranho nisso que 266 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 perturba nossas ideias coletivas 267 00:20:04,120 --> 00:20:06,080 do que é um monstro. 268 00:20:10,704 --> 00:20:12,704 8 DE AGOSTO DE 1906 269 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Ed nasceu quando seus pais 270 00:20:17,592 --> 00:20:20,219 moravam em La Crosse, Wisconsin. 271 00:20:20,303 --> 00:20:24,182 Eles eram proprietários de uma pequena espécie de armazém geral. 272 00:20:24,265 --> 00:20:27,769 Ele foi o segundo filho nascido na família. 273 00:20:27,852 --> 00:20:31,940 Sabemos muito pouco sobre o irmão mais velho de Ed Gein, Henry. 274 00:20:36,819 --> 00:20:39,906 Pelo que sabemos e pelo que reunimos, 275 00:20:39,989 --> 00:20:47,580 George Gein era um indivíduo um tanto irresponsável e pouco confiável. 276 00:20:47,664 --> 00:20:51,125 Ele também era evidentemente um alcoólatra. 277 00:20:51,209 --> 00:20:55,588 George Gein, sua vida começou em uma tragédia. 278 00:20:55,672 --> 00:21:00,301 É... toda a educação de Ed Gein, você sabe, 279 00:21:00,385 --> 00:21:03,930 40 anos antes de ele nascer, é como se tivesse sido ordenado. 280 00:21:04,013 --> 00:21:07,934 George Gein, vindo para Wisconsin, toda 281 00:21:08,017 --> 00:21:10,937 a sua família morre atravessando um rio, 282 00:21:11,020 --> 00:21:13,731 e ele foi adotado por uma família diferente. 283 00:21:13,815 --> 00:21:16,567 Ele não é de forma alguma desejado. 284 00:21:16,651 --> 00:21:18,444 E então, é claro, fica bêbado. 285 00:21:21,656 --> 00:21:26,119 Ter um pai alcoólatra, quando 286 00:21:26,202 --> 00:21:30,081 bêbado é propenso à violência, 287 00:21:30,164 --> 00:21:31,916 é uma situação difícil de se estar... 288 00:21:32,000 --> 00:21:34,836 Bem, para qualquer um, mas especialmente num local onde 289 00:21:34,919 --> 00:21:38,881 há pouca ou nenhuma probabilidade de ser resgatado. 290 00:21:44,429 --> 00:21:51,144 Esse abuso pode mais tarde manifestar-se de muitas maneiras diferentes. 291 00:21:51,227 --> 00:21:54,522 Só podemos imaginar quais poderiam ter sido 292 00:21:54,605 --> 00:21:58,526 algumas das fantasias escapistas para esse cara. 293 00:21:58,609 --> 00:22:02,947 A mãe dele era a... a melhor de duas escolhas, obviamente, 294 00:22:03,031 --> 00:22:08,870 mesmo que ela fosse um tanto indiferente ou fria. 295 00:22:08,953 --> 00:22:10,713 Ou pode ter sido excessivamente controladora. 296 00:22:12,540 --> 00:22:14,876 De todas as evidências disponíveis, 297 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 Augusta foi criada em uma família 298 00:22:17,253 --> 00:22:24,052 luterana muito, muito severa e rigorosa. 299 00:22:24,135 --> 00:22:26,137 Em muitos aspectos, ela se enquadra 300 00:22:26,220 --> 00:22:30,183 no modelo clássico de fanática religiosa 301 00:22:30,266 --> 00:22:36,189 que está obcecada com os males dos pecados da carne. 302 00:22:37,065 --> 00:22:42,070 Os lábios da mulher estranha gotejam mel, 303 00:22:42,153 --> 00:22:46,991 e a sua boca é mais macia que o azeite. 304 00:22:47,075 --> 00:22:51,496 Ed foi submetido durante toda a sua infância às 305 00:22:51,579 --> 00:22:55,500 arengas de Augusta sobre os males da feminilidade 306 00:22:55,583 --> 00:23:00,505 e a decadência e corrupção do mundo moderno e todas 307 00:23:00,588 --> 00:23:06,177 as tentações malignas às quais Ed pode estar exposto. 308 00:23:06,260 --> 00:23:10,598 Você não pode se esconder atrás de sua beleza. 309 00:23:10,681 --> 00:23:13,601 Sua beleza o tornou mau. 310 00:23:14,602 --> 00:23:19,607 Augusta, ela foi uma influência angustiante para Ed Gein. 311 00:23:19,690 --> 00:23:23,528 Ed Gein, ele cresceu à sombra 312 00:23:23,611 --> 00:23:26,364 do fanatismo de sua mãe. 313 00:23:26,447 --> 00:23:28,074 Então eu acho que ele provavelmente tinha 314 00:23:28,157 --> 00:23:30,743 uma relação muito paradoxal com sua mãe 315 00:23:30,827 --> 00:23:33,371 onde, por um lado, ela era a fonte de tudo... 316 00:23:33,454 --> 00:23:36,707 Sua vida, seu senso de certo e errado... 317 00:23:36,791 --> 00:23:40,253 Mas, por outro lado, ficou ressentido. 318 00:23:40,336 --> 00:23:45,383 Ed era uma forma patológica muito extrema do 319 00:23:45,466 --> 00:23:49,262 que costumava ser chamado de filhinho da mamãe. 320 00:23:49,345 --> 00:23:53,724 Augusta era uma santa que não fazia nada de errado. 321 00:23:53,808 --> 00:23:57,436 Sempre que ele falava sobre ela depois de 322 00:23:57,520 --> 00:24:00,398 sua prisão, ele... Ele começava a chorar. 323 00:24:00,481 --> 00:24:05,403 Quando você tem alguém que é cronologicamente um homem adulto, 324 00:24:05,486 --> 00:24:10,241 mas ainda assim é... Eles estão psicologicamente fundidos 325 00:24:10,324 --> 00:24:12,785 com a mãe deles, 326 00:24:12,869 --> 00:24:20,001 o pior cenário é uma espécie de incesto psicológico. 327 00:24:21,669 --> 00:24:25,590 Você sabe, como eles... Eles chegaram tão 328 00:24:25,673 --> 00:24:30,595 perto, e por que ele não conseguiu se livrar 329 00:24:30,678 --> 00:24:33,764 deste relacionamento? 330 00:24:33,848 --> 00:24:40,646 Esta foi a única pessoa com quem ele teve contato duradouro. 331 00:24:40,730 --> 00:24:43,482 Então, se houve alguma intimidade 332 00:24:43,566 --> 00:24:45,193 na vida dele, foi com a mãe. 333 00:24:45,276 --> 00:24:47,445 E com isso quero dizer, é claro, 334 00:24:47,528 --> 00:24:49,488 intimidade emocional ou psicológica. 335 00:24:49,572 --> 00:24:54,660 Agora, não sabemos se houve alguma intimidade 336 00:24:54,744 --> 00:24:56,544 física ou sexual, mas não pode ser descartada. 337 00:25:02,126 --> 00:25:04,879 Quando você quiser entender esse tipo de 338 00:25:04,962 --> 00:25:06,631 psicopatologia tão forte e tão desviante, 339 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 não é apenas resultado de uma educação pobre, 340 00:25:09,592 --> 00:25:12,178 ele odiava a mãe, a mãe dele fez isso com ele, 341 00:25:12,261 --> 00:25:13,471 sua mãe fez isso com ele. 342 00:25:13,554 --> 00:25:15,723 Isso é muito, muito mais profundo do que isso. 343 00:25:15,806 --> 00:25:18,059 Há tantas pessoas que são criadas 344 00:25:18,142 --> 00:25:20,645 de todas essas maneiras bizarras. 345 00:25:20,728 --> 00:25:24,148 Quase nenhum deles sai e faz o que Gein fez. 346 00:25:24,232 --> 00:25:26,984 Algumas pessoas descreveram 347 00:25:27,068 --> 00:25:30,404 Augusta como uma mulher cristã rígida 348 00:25:30,488 --> 00:25:34,492 que vê o sexo como pecaminoso e as mulheres como 349 00:25:34,575 --> 00:25:36,220 pecaminosas, e Gein deveria prometer à sua mãe 350 00:25:36,244 --> 00:25:37,763 nunca fazer sexo com mulher, ficar sozinho, 351 00:25:37,787 --> 00:25:40,039 todo mundo é uma pessoa muito, muito má. 352 00:25:40,122 --> 00:25:42,833 Isso não é cristianismo. Isso é doença mental. 353 00:25:42,917 --> 00:25:44,877 E acho que o maior componente que Ed Gein 354 00:25:44,961 --> 00:25:50,383 herdou da mãe é algum tipo de transtorno mental, 355 00:25:50,466 --> 00:25:53,928 não necessariamente sua má educação, o que nunca ajuda. 356 00:25:54,011 --> 00:25:58,599 Mas há algum nível de doença mental entre os dois. 357 00:25:58,683 --> 00:26:05,398 Augusta parecia ver maldade 358 00:26:05,481 --> 00:26:06,941 e pecaminosidade ao seu redor. 359 00:26:07,024 --> 00:26:09,777 Ela passou a ver La Crosse como uma 360 00:26:09,860 --> 00:26:13,906 espécie de Sodoma e Gomorra do Meio-Oeste. 361 00:26:13,990 --> 00:26:21,455 E então ela finalmente convenceu o marido a se mudar 362 00:26:21,539 --> 00:26:23,833 para Plainfield, esta pequena comunidade agrícola. 363 00:26:32,216 --> 00:26:35,052 Era uma pequena cidade de agricultores. 364 00:26:35,136 --> 00:26:39,390 Não havia irrigação como há agora. 365 00:26:39,473 --> 00:26:41,934 Era o que você chama de comunidade pobre. 366 00:26:43,894 --> 00:26:46,230 Bom, ninguém era melhor ou pior que 367 00:26:46,314 --> 00:26:47,994 o outro cara que era todo igual... coitado. 368 00:26:52,987 --> 00:26:55,072 Quando eu soube sobre Ed pela primeira vez, veja, 369 00:26:55,156 --> 00:26:57,908 Eu tinha apenas oito, nove anos, só isso. 370 00:26:57,992 --> 00:27:01,287 E ele era apenas parte do... Parte do grupo. 371 00:27:01,370 --> 00:27:02,747 Mas ele sempre foi agradável e 372 00:27:02,830 --> 00:27:04,470 não problemático ou algo assim. 373 00:27:04,540 --> 00:27:06,125 Quero dizer, ele era apenas diferente. 374 00:27:06,208 --> 00:27:07,644 Não sei como explicar "diferente" 375 00:27:07,668 --> 00:27:11,297 mas ele era meio diferente. 376 00:27:21,821 --> 00:27:24,221 CEMITÉRIO DE PLAINFIELD DIAS DE HOJE 377 00:27:29,445 --> 00:27:31,845 SCOTT BOWSER HISTORIADOR LOCAL BIÓGRAFO DE ED GEIN 378 00:27:38,282 --> 00:27:40,326 Você tem Bernice Worden aqui. 379 00:27:52,463 --> 00:27:53,839 Sim, Augusta e Henry estão cerca de 380 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 30 metros à minha esquerda, lá embaixo. 381 00:27:56,300 --> 00:28:00,513 Acho que uma de suas vítimas está bem atrás de nós, nas árvores. 382 00:28:00,596 --> 00:28:03,808 Minha família veio de Quebec, 383 00:28:03,891 --> 00:28:05,810 Canadá, e morávamos em Wisconsin. 384 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Amamos o clima, amamos as pessoas. 385 00:28:07,728 --> 00:28:09,247 Bom lugar para morar e criar sua família. 386 00:28:09,271 --> 00:28:11,524 Está bem aqui. 387 00:28:12,400 --> 00:28:14,652 Eu estava dirigindo por Plainfield algumas vezes 388 00:28:14,735 --> 00:28:17,321 por semana e notei aquela loja de ferragens 389 00:28:17,405 --> 00:28:19,073 e comecei a ler os livros sobre Ed 390 00:28:19,156 --> 00:28:20,592 Gein e fiquei realmente obcecado por isso. 391 00:28:20,616 --> 00:28:22,993 Então comecei a pesquisar logo depois disso 392 00:28:23,077 --> 00:28:25,287 e escrevi dois livros sobre o assunto. 393 00:28:32,253 --> 00:28:35,464 Todos digam "oi" para Ed. É isso. 394 00:28:36,888 --> 00:28:38,888 Por que não há lápide? 395 00:28:38,926 --> 00:28:40,928 Bem, ele continuou sendo roubado. 396 00:28:41,637 --> 00:28:45,516 Peguei George no final e Augusta aqui. 397 00:28:45,599 --> 00:28:49,979 Ed está aqui e Henry está no final. 398 00:28:50,771 --> 00:28:53,107 Muitas pessoas vêm aqui e visitam Ed e 399 00:28:53,190 --> 00:28:56,610 aparentemente levam algumas lápides de sua mãe. 400 00:28:56,694 --> 00:29:00,698 Falta muita coisa em comparação com a última vez que estive aqui. 401 00:29:00,781 --> 00:29:03,242 Muita história em Plainfield está ali. 402 00:29:26,466 --> 00:29:28,466 1º de abril de 1940 403 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 1º de abril de 1940, 404 00:29:33,147 --> 00:29:36,317 George morreu basicamente por beber. 405 00:29:38,903 --> 00:29:41,906 Ele não fez nada. Ele basicamente bebeu. 406 00:29:41,989 --> 00:29:43,949 Assim que ele morreu, os rapazes 407 00:29:44,033 --> 00:29:45,743 começaram a trabalhar mais pela cidade, 408 00:29:45,826 --> 00:29:47,745 ganhar dinheiro para sustentar a família. 409 00:29:47,828 --> 00:29:50,539 Então ele não fez muita falta. 410 00:30:07,363 --> 00:30:09,663 8 DE AGOSTO DE 1942 411 00:30:17,858 --> 00:30:20,110 - Olá! - Sieg heil! 412 00:30:20,194 --> 00:30:23,030 Henry teve que ser convocado para o projeto em 1942. 413 00:30:23,113 --> 00:30:28,869 O primeiro número sorteado pelo secretário 414 00:30:28,953 --> 00:30:33,332 da guerra é o número de série 158. 415 00:30:35,376 --> 00:30:38,003 Henry foi rejeitado porque era muito velho. 416 00:30:39,213 --> 00:30:42,299 Henry parece ter sido o mais, 417 00:30:42,383 --> 00:30:45,886 digamos, bem ajustado dos dois, 418 00:30:45,970 --> 00:30:49,682 embora não fosse difícil ser mais bem ajustado que Ed Gein. 419 00:30:52,268 --> 00:30:58,190 Henry meio que via Augusta como 420 00:30:58,274 --> 00:31:01,402 ela era, e ele não iria se deixar levar 421 00:31:01,485 --> 00:31:05,322 totalmente dominado por ela da mesma forma que Ed fez. 422 00:31:05,406 --> 00:31:11,203 Há algumas evidências de que ele, você sabe, 423 00:31:11,287 --> 00:31:16,834 estava tentando desmamar seu irmão mais novo 424 00:31:16,917 --> 00:31:20,379 longe da influência de Augusta. 425 00:31:23,299 --> 00:31:26,760 Não é como se Henry Gein fosse o irmão normal... 426 00:31:26,844 --> 00:31:28,512 - Não. - Quem teria sido 427 00:31:28,596 --> 00:31:30,889 tudo bem se ele tivesse se mudado para Milwaukee. 428 00:31:30,973 --> 00:31:33,225 Henry Gein na verdade me assusta 429 00:31:33,309 --> 00:31:36,186 quase mais do que Ed, porque é tipo, Henry, 430 00:31:36,270 --> 00:31:38,188 você poderia ter dado o fora 431 00:31:38,272 --> 00:31:39,940 daí se quisesse, enquanto, tipo, 432 00:31:40,024 --> 00:31:43,527 Ed é obviamente um pouco diferente. 433 00:31:43,611 --> 00:31:46,572 Esses caras estão passando muitas noites na 434 00:31:46,655 --> 00:31:48,091 varanda da frente, sentados na frente da mãe, 435 00:31:48,115 --> 00:31:51,076 ela lendo aquelas seções da Bíblia. 436 00:31:51,160 --> 00:31:54,204 E Henry, neste momento, ele quer fugir. 437 00:31:54,288 --> 00:31:58,542 O irmão de Ed poderia estar insistindo para que Ed 438 00:31:58,626 --> 00:32:02,212 fosse embora, falando sobre como mamãe era terrível. 439 00:32:02,296 --> 00:32:03,881 Talvez ele não pudesse tolerar isso. 440 00:32:03,964 --> 00:32:07,051 Talvez ele tenha achado isso tão ofensivo. 441 00:32:07,134 --> 00:32:10,262 E talvez... Talvez ele estivesse com ciúmes 442 00:32:10,346 --> 00:32:13,724 da capacidade de seu irmão de se separar. 443 00:32:13,807 --> 00:32:16,268 Eles estão na casa dos 40 anos nesta época 444 00:32:16,352 --> 00:32:19,980 e Henry pela primeira vez fala de seu irmão 445 00:32:20,064 --> 00:32:22,167 "Você acha que talvez seja um pouco próximo demais da mamãe?" 446 00:32:22,191 --> 00:32:24,109 - Ooh-hoo-hoo-hoo! - Ah! Não faça isso. 447 00:32:24,193 --> 00:32:25,736 - Não é bom. - Não diga isso ao Eddie. 448 00:32:25,819 --> 00:32:28,739 Eu posso entender o irmão mais velho dizendo: 449 00:32:28,822 --> 00:32:33,911 "Bem, este realmente não é um lugar onde eu quero ficar." 450 00:32:33,994 --> 00:32:38,165 Considerando que Ed simplesmente não conseguia. Então ele estava preso. 451 00:32:38,248 --> 00:32:40,668 É como estar escravizado psicologicamente. 452 00:32:40,751 --> 00:32:44,588 Você sabe, ninguém o amarrou fisicamente a 453 00:32:44,672 --> 00:32:46,423 uma cadeira, mas ele estava psicologicamente 454 00:32:46,507 --> 00:32:48,801 amarrado à cadeira. 455 00:32:51,428 --> 00:32:54,181 Mais tarde em sua vida, Henry encontrou uma garota 456 00:32:54,264 --> 00:32:57,101 com quem queria morar, e ela realmente tinha um... 457 00:32:57,184 --> 00:32:58,811 Teve um filho. 458 00:32:58,894 --> 00:33:01,605 E isso ia contra tudo o que Augusta lhe ensinou. 459 00:33:01,689 --> 00:33:03,982 E acho que foi isso que aconteceu quando ele morreu. 460 00:33:04,066 --> 00:33:07,903 A razão pela qual ele morreu... Porque Ed ficou chateado. 461 00:33:22,627 --> 00:33:24,627 19 DE MAIO DE 1944 462 00:33:26,051 --> 00:33:28,051 INVASÃO NAZISTA BASTANTE POSSÍVEL 463 00:33:28,475 --> 00:33:30,875 RITOS HOJE PARA O HOMEM QUE MORRE NO INCÊNDIO DE ROCHE-A-CRI 464 00:33:30,926 --> 00:33:37,182 Este é um artigo de jornal de 19 de maio de 1944. 465 00:33:38,058 --> 00:33:43,981 "O funeral foi realizado aqui esta tarde para Henry Gein, 466 00:33:44,064 --> 00:33:49,319 42 anos, fazendeiro da cidade de Plainfield, que morreu 467 00:33:49,403 --> 00:33:51,131 de ataque cardíaco enquanto tentava proteger sua fazenda 468 00:33:51,155 --> 00:33:55,492 da devastação de uma grama e de um incêndio florestal." 469 00:33:55,576 --> 00:33:59,413 E à noite, várias horas após o início da busca, 470 00:33:59,496 --> 00:34:04,168 encontrei o cadáver do Sr. Gein deitado de bruços. 471 00:34:04,251 --> 00:34:07,421 Aparentemente, o homem já estava 472 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 morto há algum tempo quando foi encontrado 473 00:34:09,297 --> 00:34:13,969 e parecia que a morte foi resultado de um ataque cardíaco. 474 00:34:21,518 --> 00:34:25,438 Era uma tarde normal de agricultura quando Ed Gein 475 00:34:25,522 --> 00:34:29,525 e seu irmão Henry estavam em um campo em chamas. 476 00:34:29,610 --> 00:34:32,237 Supostamente, Ed foi separado de seu 477 00:34:32,321 --> 00:34:34,989 irmão e Ed correu de volta para a cidade. 478 00:34:50,839 --> 00:34:54,051 Ed correu de volta para a cidade, disse que não conseguia 479 00:34:54,134 --> 00:34:55,653 encontrar seu irmão, e a polícia apareceu, e Ed os conduziu direto 480 00:34:55,677 --> 00:34:58,138 para onde Henry estava deitado de bruços na grama, 481 00:34:58,222 --> 00:35:00,808 e houve uma pancada na parte de trás de sua cabeça. 482 00:35:00,891 --> 00:35:04,895 E então eles basicamente decidiram que ele morreu 483 00:35:04,978 --> 00:35:07,147 por asfixia e a polícia parou de investigar. 484 00:35:08,816 --> 00:35:11,235 Tais acidentes não eram incomuns porque 485 00:35:11,318 --> 00:35:13,570 quando você inicia um incêndio florestal, 486 00:35:13,654 --> 00:35:15,906 você sabe, há muita fumaça envolvida. 487 00:35:15,989 --> 00:35:17,616 E houve outras pessoas que 488 00:35:17,699 --> 00:35:19,952 morreram por inalação de fumaça. 489 00:35:20,035 --> 00:35:24,957 Tudo o que ouvi é que pensaram que Ed talvez 490 00:35:25,040 --> 00:35:27,793 tivesse assassinado o irmão, mas não sabemos disso. 491 00:35:27,876 --> 00:35:29,294 Não sei. 492 00:35:29,378 --> 00:35:32,005 Ouvi dizer que ele estava com ciúmes do irmão. 493 00:35:32,089 --> 00:35:33,298 Também não sei disso. 494 00:35:33,382 --> 00:35:35,759 Em última análise, nunca saberemos. 495 00:35:35,843 --> 00:35:39,429 E apenas Ed Gein saberia. 496 00:35:39,513 --> 00:35:41,598 Mas as circunstâncias do caso e 497 00:35:41,682 --> 00:35:43,322 quando olhamos para a sua história de vida 498 00:35:43,392 --> 00:35:47,354 e o intenso apego que ele tinha pela mãe, você 499 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 poderia encontrar uma explicação muito plausível 500 00:35:49,898 --> 00:35:53,902 que ele queria ter sua mãe só para ele. 501 00:35:58,866 --> 00:36:01,660 Todos nós sabemos que ele fez isso. 502 00:36:12,129 --> 00:36:16,675 Pouco depois da morte de Henry, Augusta sofreu um derrame. 503 00:36:18,051 --> 00:36:21,638 E de repente Ed se 504 00:36:21,722 --> 00:36:23,724 viu cuidando da mãe. 505 00:36:23,807 --> 00:36:27,519 Ed de repente tem um relacionamento cara a cara com sua mãe, 506 00:36:27,603 --> 00:36:30,898 essa pessoa que é tudo para ele. 507 00:36:31,481 --> 00:36:33,525 Augusta sempre foi 508 00:36:33,609 --> 00:36:35,235 quem cuidou de Eddie. 509 00:36:35,319 --> 00:36:39,865 Agora ele se viu vestindo-a 510 00:36:39,948 --> 00:36:41,491 e alimentando-a, ajudando-a. 511 00:36:41,575 --> 00:36:43,368 Augusta, ela estava acamada. 512 00:36:43,452 --> 00:36:45,555 E Ed costumava subir na cama com ela e acariciá-la 513 00:36:45,579 --> 00:36:48,874 e tal e acariciá-la e isso e fazê-la feliz. 514 00:36:48,957 --> 00:36:51,877 Cuidei dela. Do jeito que ele queria. 515 00:36:59,676 --> 00:37:03,096 Claro, Eddie ficou muito, muito arrasado ao ver 516 00:37:03,180 --> 00:37:07,684 essa mulher que ele sempre considerou divina. 517 00:37:07,768 --> 00:37:10,395 Subitamente reduzida a este tipo de estado. 518 00:37:38,119 --> 00:37:40,119 29 DE DEZEMBRO DE 1945 519 00:37:48,684 --> 00:37:54,314 Augusta morreu em 29 de dezembro de 1945, um ano depois de Henry. 520 00:37:54,398 --> 00:37:59,111 As descrições que têm de Ed Gein no funeral dela... 521 00:37:59,194 --> 00:38:00,779 Seu rosto coberto de ranho, dizendo 522 00:38:00,862 --> 00:38:02,948 que ela era boa demais para este mundo. 523 00:38:03,657 --> 00:38:07,119 Ed Gein estava tão obcecado por ela e tão abrigado no 524 00:38:07,202 --> 00:38:12,165 mundo que ela criou para ele que um fusível queimou. 525 00:38:16,211 --> 00:38:20,507 Ed realmente só teve um 526 00:38:20,590 --> 00:38:22,068 relacionamento próximo em toda a sua vida. 527 00:38:22,092 --> 00:38:24,261 Ele não era próximo de seu irmão. 528 00:38:24,344 --> 00:38:26,430 Ele odiava seu pai. 529 00:38:26,513 --> 00:38:30,851 Você sabe, Augusta era todo o seu mundo emocional. 530 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 E agora ela se foi. 531 00:38:33,020 --> 00:38:34,604 Ele estava vivendo na miséria. 532 00:38:34,688 --> 00:38:36,940 Quando sua mãe não está mais por 533 00:38:37,024 --> 00:38:39,109 perto, ele é deixado por conta própria. 534 00:38:39,192 --> 00:38:42,988 Ele sente uma tremenda sensação de 535 00:38:43,071 --> 00:38:46,116 perda e trauma e desce para essa escuridão. 536 00:38:46,199 --> 00:38:53,123 Então, a partir desse momento, Ed fica realmente 537 00:38:53,206 --> 00:38:55,917 obcecado em ressuscitar sua mãe de alguma forma. 538 00:39:07,387 --> 00:39:10,140 Ele foi ao túmulo dela e orou todas as 539 00:39:10,223 --> 00:39:12,017 noites para que ela se levantasse do túmulo. 540 00:39:12,100 --> 00:39:14,978 Quero dizer, ele iria noite após noite... "Por favor, levante-se. 541 00:39:15,062 --> 00:39:17,731 Por favor, mãe. Por favor volte." 542 00:39:19,441 --> 00:39:21,651 Estes são os registros médicos de Ed 543 00:39:21,735 --> 00:39:25,363 Gein datados de 19 de dezembro de 1957. 544 00:39:25,447 --> 00:39:27,824 Diz: "Após a morte de sua mãe, ele 545 00:39:27,908 --> 00:39:29,659 sentiu que tinha um poder especial 546 00:39:29,743 --> 00:39:31,745 por meio do qual ele poderia ressuscitar os 547 00:39:31,828 --> 00:39:33,508 mortos por um ato de sua força de vontade." 548 00:39:36,124 --> 00:39:38,835 Acho que ele não tolerava 549 00:39:38,919 --> 00:39:41,588 a ideia de se separar da mãe 550 00:39:41,671 --> 00:39:43,507 apesar do fato de ela estar morta. 551 00:39:43,590 --> 00:39:49,513 Acho que a ideia de que ele possa possuir o cadáver 552 00:39:49,596 --> 00:39:52,849 ou o corpo dela seria uma fonte de conforto para ele. 553 00:39:59,940 --> 00:40:03,944 Poderia haver uma parte dele que estava com medo, 554 00:40:04,027 --> 00:40:06,613 você sabe, de desenterrar o cadáver de sua mãe 555 00:40:06,696 --> 00:40:10,242 e perceber que aquilo era, você sabe, uma concha 556 00:40:10,325 --> 00:40:12,619 de sua mãe e na verdade não era mais sua mãe. 557 00:40:12,702 --> 00:40:15,247 Isso levanta mais questões. 558 00:40:16,164 --> 00:40:18,375 O que você estava planejando fazer com sua mãe? 559 00:40:18,458 --> 00:40:22,129 Tipo, você ia enchê-la e transformá-la em uma boneca? 560 00:40:22,212 --> 00:40:24,214 Havia algum tipo de desejo de 561 00:40:24,297 --> 00:40:27,884 estar fisicamente com sua mãe? 562 00:40:27,968 --> 00:40:31,555 E nesse sentido, quero dizer sexualmente. 563 00:40:39,479 --> 00:40:41,479 Ed Gein negou ter recuperado o corpo de sua mãe, 564 00:40:43,503 --> 00:40:45,503 alegando que ele era incapaz. 565 00:40:46,827 --> 00:40:48,827 Ninguém jamais confirmou sua conta. 566 00:40:57,651 --> 00:41:01,251 A cidade de Plainfield negou nosso pedido de exumação do túmulo de Augusta Gein. 567 00:41:07,675 --> 00:41:10,375 CAPÍTULO 3 LADRÃO DE CORPOS 568 00:41:23,299 --> 00:41:25,299 Há quanto tempo você começou? 569 00:41:27,323 --> 00:41:29,323 Como eu disse, devem ser quatro anos. 570 00:41:29,347 --> 00:41:33,247 E essa mulher de... quatro anos desde que você, hum, foi para um túmulo, hein? 571 00:41:34,071 --> 00:41:36,071 Isso mesmo. 572 00:41:45,295 --> 00:41:47,295 CEMITÉRIO DE PLAINFIELD DIAS ATUAIS 573 00:41:49,419 --> 00:41:52,319 Em que época do ano foi isso, uh, quando você fez isso? 574 00:41:53,443 --> 00:41:55,443 Ah, em qualquer época do ano. 575 00:41:55,467 --> 00:41:57,467 Em qualquer época do ano. 576 00:42:01,478 --> 00:42:03,438 Cuidado com o gelo. 577 00:42:09,402 --> 00:42:11,863 Este é o túmulo de Eleanor Adams. 578 00:42:11,947 --> 00:42:13,549 Este é um dos túmulos que foi exumado 579 00:42:13,573 --> 00:42:15,325 alguns dias depois de capturarem Ed. 580 00:42:15,408 --> 00:42:16,826 E eles desceram até o caixão. 581 00:42:16,910 --> 00:42:18,370 Eles abriram e estava vazio. 582 00:42:20,794 --> 00:42:23,394 Bem, qual foi o primeiro túmulo em que você entrou? 583 00:42:23,418 --> 00:42:25,418 Adams. Adams, ah eh. 584 00:42:26,242 --> 00:42:28,642 Você a conheceu quando ela estava viva? 585 00:42:28,666 --> 00:42:30,666 Não muito, não. 586 00:42:32,259 --> 00:42:36,471 Augusta está enterrada provavelmente, digamos, a cerca de 3,6 metros daqui. 587 00:42:38,431 --> 00:42:43,353 Está tão perto. Quero dizer, muito perto. 588 00:42:43,436 --> 00:42:44,836 Então mamãe estaria observando ele. 589 00:42:58,159 --> 00:43:01,621 Os outros órgãos serviram como procuradores... 590 00:43:01,705 --> 00:43:05,166 Você sabe, próximo da mãe dele, mas não exatamente da mãe dele. 591 00:43:11,214 --> 00:43:13,254 No caso de Gein, ele estava acompanhando isso. 592 00:43:13,300 --> 00:43:14,443 Ele sabia quando havia um funeral... 593 00:43:14,467 --> 00:43:15,969 Ele leu sobre isso no jornal... 594 00:43:16,052 --> 00:43:18,596 E desenterraria o cadáver quase no 595 00:43:18,680 --> 00:43:19,865 dia seguinte ou naquela noite. Por que? 596 00:43:19,889 --> 00:43:21,891 Porque a sujeira naquele ponto 597 00:43:21,975 --> 00:43:25,353 seria muito macia e seria fácil de sair. 598 00:43:37,577 --> 00:43:41,077 Você trabalharia a noite toda nessa hora? Eu deveria pensar que você teria que 599 00:43:41,101 --> 00:43:43,101 Isso mesmo. 600 00:43:43,625 --> 00:43:45,625 Sepulturas recentes? 601 00:43:45,649 --> 00:43:47,649 Isso mesmo. 602 00:43:47,673 --> 00:43:50,173 Bem, como você saberia quando ir ao cemitério? 603 00:43:52,097 --> 00:43:54,097 Bem, eu tenho o documento de Plainfield. 604 00:43:54,521 --> 00:43:56,521 Você veria que alguém morreu no jornal? 605 00:43:56,545 --> 00:43:58,545 Isso mesmo. 606 00:43:58,553 --> 00:44:01,306 Quando o juiz está lhe contando e 607 00:44:01,389 --> 00:44:03,933 revisando os detalhes do caso com ele, 608 00:44:04,017 --> 00:44:05,769 ele meio que acompanha os detalhes e diz: 609 00:44:05,852 --> 00:44:07,732 “Sim, provavelmente foi isso que aconteceu”. 610 00:44:09,564 --> 00:44:12,776 Ele não está negando, mas também não está confessando. 611 00:44:12,859 --> 00:44:17,447 Então eu acho que ele está adotando esse 612 00:44:17,530 --> 00:44:20,158 tipo de abordagem passiva em seu papel nisso. 613 00:44:21,785 --> 00:44:26,039 Ele tem ido às sepulturas e escavado, escavando 614 00:44:26,122 --> 00:44:28,958 corpos e usando partes de seus corpos. 615 00:44:29,042 --> 00:44:33,046 Esse processo, você sabe, é muito difícil à sua maneira. 616 00:44:33,129 --> 00:44:36,508 Existem desafios práticos ao desenterrar um corpo que 617 00:44:36,591 --> 00:44:39,511 normalmente está enterrado a quase dois metros de profundidade. 618 00:44:41,035 --> 00:44:43,335 Quem te ajudou quando você os tirou dos túmulos? 619 00:44:43,359 --> 00:44:44,859 Ninguém. 620 00:44:44,883 --> 00:44:46,883 Eles cederam a você? 621 00:44:47,707 --> 00:44:50,507 Eles não fizeram isso, mas deveriam ter feito isso, eu acho. 622 00:44:51,314 --> 00:44:54,734 Claramente, ele tinha uma série de fantasias ou ideias 623 00:44:54,818 --> 00:44:59,072 sobre o que precisava ser feito com esses corpos. 624 00:44:59,155 --> 00:45:03,159 Quero dizer, havia uma razão para desenterrar 625 00:45:03,243 --> 00:45:05,995 estas sepulturas e retirar estas mulheres. 626 00:45:06,079 --> 00:45:08,373 Alguém não acorda um dia e diz: 627 00:45:08,456 --> 00:45:10,056 "Acho que vou sair e começar a 628 00:45:10,083 --> 00:45:11,835 desenterrar corpos num cemitério." Não. 629 00:45:11,918 --> 00:45:14,838 Isso começa 10, 15, 20 anos antes na 630 00:45:14,921 --> 00:45:18,341 mente do agressor, em suas fantasias. 631 00:45:18,425 --> 00:45:22,679 Agora, às vezes a fantasia serve como um substituto para a ação, 632 00:45:22,762 --> 00:45:26,850 mas outras vezes, a fantasia abre o caminho para ações posteriores. 633 00:45:26,933 --> 00:45:29,894 No caso de Gein, é bastante óbvio que sua fantasia 634 00:45:29,978 --> 00:45:33,857 era tão forte que ele realmente agiu e realizou. 635 00:45:33,940 --> 00:45:35,692 Existe uma espécie de vida de fantasia e, na 636 00:45:35,775 --> 00:45:38,194 verdade, existe a realidade de, tipo, lidar com 637 00:45:38,278 --> 00:45:41,781 corpos que se decompuseram gravemente 638 00:45:41,865 --> 00:45:43,145 no solo durante, por vezes, anos. 639 00:45:45,498 --> 00:45:47,498 Quantas sepulturas você abriu? 640 00:45:50,022 --> 00:45:52,022 Bem, hum, talvez... 641 00:45:53,646 --> 00:45:55,646 Bem, então você cortaria os corpos? 642 00:45:57,570 --> 00:46:02,070 Bem, há alguém que eu nunca levei para casa. 643 00:46:06,094 --> 00:46:08,094 Isso mesmo. 644 00:46:08,118 --> 00:46:10,118 Acabei de abrir o... 645 00:46:10,142 --> 00:46:12,142 Isso mesmo. 646 00:46:12,166 --> 00:46:12,538 Corte-os então. 647 00:46:12,562 --> 00:46:13,980 Isso está certo. 648 00:46:17,358 --> 00:46:19,652 É bastante bizarro. 649 00:46:19,736 --> 00:46:24,407 Quero dizer, afinal, de quantos corpos você precisa? 650 00:46:24,491 --> 00:46:27,243 Ele queria os corpos e 651 00:46:27,327 --> 00:46:29,120 mutilou e profanou os corpos. 652 00:46:29,204 --> 00:46:33,082 Mas o que ele fez com as partes do corpo é extraordinário. 653 00:46:46,906 --> 00:46:48,906 FAZENDA GEIN 654 00:47:12,789 --> 00:47:14,389 Ele desenterraria esses cadáveres e... 655 00:47:14,415 --> 00:47:16,459 os traria de volta para sua casa de fazenda 656 00:47:16,543 --> 00:47:23,383 e iria dissecá-los e... e criar diferentes 657 00:47:23,466 --> 00:47:25,343 artefatos a partir das partes do corpo. 658 00:47:36,896 --> 00:47:39,023 A palavra que as pessoas usaram repetidamente 659 00:47:39,107 --> 00:47:41,901 depois que descobriram a casa foi "revoltante". 660 00:47:41,985 --> 00:47:44,487 E isso para mim era o adjetivo perfeito 661 00:47:44,571 --> 00:47:46,131 para o que estava acontecendo lá dentro. 662 00:47:47,196 --> 00:47:51,396 Não entendo como você escavou a sepultura. Me conta como você faria isso? 663 00:47:53,820 --> 00:47:57,220 Você tiraria as peças e a colocaria de volta no caixão? 664 00:47:57,244 --> 00:47:59,244 Sim senhor. 665 00:47:59,268 --> 00:48:01,268 E tirava as cabeças. Sim senhor. 666 00:48:03,464 --> 00:48:06,718 Estas pequenas tigelas feitas de 667 00:48:06,801 --> 00:48:08,678 crânios humanos onde ele comia feijão. 668 00:48:08,761 --> 00:48:10,114 Você sabe, você entra no quarto dele e 669 00:48:10,138 --> 00:48:12,932 ele tem caveiras em cada um dos quatro... 670 00:48:13,016 --> 00:48:14,851 Em cada uma das quatro colunas da cama. 671 00:48:14,934 --> 00:48:19,689 Ele tem uma caixa cheia de vulvas com fitinhas 672 00:48:19,772 --> 00:48:21,750 – enrolado em volta deles. - Alguém está com ciúmes. 673 00:48:21,774 --> 00:48:26,696 Ele era um leitor voraz do tipo de revistas masculinas 674 00:48:26,779 --> 00:48:28,865 populares que eram muito, muito populares na época, 675 00:48:28,948 --> 00:48:32,243 que teria artigos sobre coisas como caça-talentos. 676 00:48:35,167 --> 00:48:37,767 Bem, então como você, uh... o que você faria com as cabeças? 677 00:48:37,791 --> 00:48:45,791 Isso, uh, deve ter sido tirado da leitura de revistas de notícias e coisas assim. 678 00:48:51,815 --> 00:48:53,815 Tirando a... carne, como um caçador de cabeças. 679 00:48:55,141 --> 00:48:57,727 Ele sentava lá e lia esses livros, você sabe, esses livros 680 00:48:57,810 --> 00:48:59,788 sobre crimes verdadeiros, revistas sobre crimes verdadeiros. 681 00:48:59,812 --> 00:49:01,439 - Ele adorava... - Só comendo feijão. 682 00:49:01,522 --> 00:49:04,901 Comer feijão, ler sobre nazistas 683 00:49:04,984 --> 00:49:06,277 fazendo abajures com pele humana. 684 00:49:08,821 --> 00:49:14,786 Esses atos parecem ter sido modelados, até certo ponto, 685 00:49:14,869 --> 00:49:17,997 nas atrocidades nazistas que estavam vindo à tona 686 00:49:18,081 --> 00:49:21,709 e sendo publicado nessas revistas pulp. 687 00:49:24,003 --> 00:49:28,257 Para um cara como Ed, descobrindo fotografias 688 00:49:28,341 --> 00:49:32,679 ou cinejornais da Segunda Guerra Mundial, 689 00:49:32,762 --> 00:49:35,348 talvez ele não pudesse ter imaginado isso antes de ver. 690 00:49:37,272 --> 00:49:40,772 Campo de concentração - abajures feitos de pele humana. 691 00:49:40,853 --> 00:49:45,817 No caso de Gein, ele pegou pele e fez 692 00:49:45,900 --> 00:49:51,322 abajures com ela e estofou sua cadeira e sofá. 693 00:49:52,031 --> 00:49:54,826 O fato é que quando você vê todos os corpos 694 00:49:54,909 --> 00:49:57,829 empilhados e vê as pessoas como descartáveis, 695 00:49:57,912 --> 00:50:01,999 você entende que as pessoas foram experimentadas... 696 00:50:03,793 --> 00:50:08,339 se você está emocionalmente ou psicologicamente 697 00:50:08,423 --> 00:50:09,966 inclinado a esse tipo de pensamento, 698 00:50:10,049 --> 00:50:13,010 mesmo que você não queira admitir, isso 699 00:50:13,094 --> 00:50:16,264 chama sua atenção de uma maneira meio errada. 700 00:50:22,937 --> 00:50:27,984 Aparentemente havia um cinto que ele fez com mamilos. 701 00:50:28,067 --> 00:50:31,028 Era um ambiente totalmente de pesadelo. 702 00:50:32,238 --> 00:50:38,828 Acho que a noção de usar carne ou pele humana 703 00:50:38,911 --> 00:50:43,166 para fazer objetos ou estofar uma cadeira 704 00:50:43,249 --> 00:50:47,086 ou algo assim é meio peculiar. 705 00:50:47,170 --> 00:50:53,509 Quase me sugere que você está encontrando conforto no 706 00:50:53,593 --> 00:50:56,387 fato de que essas caveiras estão lhe fazendo companhia 707 00:50:56,471 --> 00:50:58,222 e que você está tão perturbado que 708 00:50:58,306 --> 00:51:01,267 sente que está cercado de pessoas. 709 00:51:09,525 --> 00:51:12,695 Gein não está desenterrando corpos porque está 710 00:51:12,779 --> 00:51:14,256 sozinho e não tem ninguém com quem conversar. 711 00:51:14,280 --> 00:51:16,699 Este é um comportamento muito perverso. 712 00:51:16,783 --> 00:51:19,535 E o... o nível de sua perturbação vai 713 00:51:19,619 --> 00:51:21,704 realmente ao âmago de sua personalidade 714 00:51:21,788 --> 00:51:24,248 e ao cerne de sua dinâmica sexual. 715 00:51:25,272 --> 00:51:27,272 Bem, quais partes você tiraria deles? 716 00:51:29,296 --> 00:51:31,296 Essas são as únicas partes, uh... 717 00:51:31,420 --> 00:51:35,220 A cabeça e os órgãos sexuais. E você os cortou? 718 00:51:38,044 --> 00:51:40,044 Sim, bem, deve ter sido. 719 00:51:41,140 --> 00:51:44,977 O próprio instinto sexual é muito, muito forte. 720 00:51:45,061 --> 00:51:48,231 Mas o próprio instinto sexual é complicado e 721 00:51:48,314 --> 00:51:52,568 pode haver padrões perversos de excitação sexual. 722 00:51:52,652 --> 00:51:55,238 Veja do que ele está criando itens. 723 00:51:55,321 --> 00:51:59,575 A maior parte são órgãos genitais, 724 00:51:59,659 --> 00:52:01,139 vaginas, mamilos e esse tipo de coisa. 725 00:52:02,976 --> 00:52:05,876 E então sendo embalsamados, eles secavam... você vê. 726 00:52:07,600 --> 00:52:09,600 Onde você os colocaria para secar? 727 00:52:10,624 --> 00:52:13,724 Tenho um quarto, um quarto pequeno. Acabei de colocá-los lá. 728 00:52:14,757 --> 00:52:16,759 Quando Gein olha o que ele 729 00:52:16,843 --> 00:52:18,443 fez e vê cabeças por todo lado, 730 00:52:18,511 --> 00:52:20,263 isso é muito excitante para ele. 731 00:52:20,346 --> 00:52:21,907 Isso é muito estimulante para ele porque olha 732 00:52:21,931 --> 00:52:26,102 o domínio que ele tem sobre essas pessoas. 733 00:52:26,185 --> 00:52:29,689 Ele pode cortá-los. Ele pode profaná-los 734 00:52:29,772 --> 00:52:32,483 de várias maneiras. Ele tem domínio total. 735 00:52:32,567 --> 00:52:36,904 Isso é muito, muito excitante para alguém como Gein. 736 00:52:38,030 --> 00:52:40,867 Ele está oficialmente dizendo que não 737 00:52:40,950 --> 00:52:43,286 teve relações sexuais com cadáveres. 738 00:52:43,369 --> 00:52:46,038 Isso pode ser um choque para as pessoas... 739 00:52:46,122 --> 00:52:48,374 Os réus criminais nem sempre dizem a verdade. 740 00:52:48,457 --> 00:52:49,959 Eles mentem o tempo todo. 741 00:52:50,042 --> 00:52:53,838 Então você realmente não pode seguir o que Gein disse. 742 00:52:53,921 --> 00:52:57,967 Quando você olha para o comportamento dele, apesar de 743 00:52:58,050 --> 00:53:00,344 negar que fez sexo com os corpos, ele é capaz disso? 744 00:53:00,428 --> 00:53:04,348 Obviamente ele é capaz disso. Veja exatamente o que ele fez. 745 00:53:05,872 --> 00:53:09,572 As partes não utilizadas dos corpos foram queimadas ou enterradas e é proibido comer 746 00:53:09,770 --> 00:53:11,856 Corriam rumores de que ele era um canibal. 747 00:53:13,380 --> 00:53:15,380 O fazendeiro é canibal, assassino? 748 00:53:15,404 --> 00:53:19,604 Quando a polícia entrou, um coração humano estava em uma panela no fogão da cozinha. 749 00:53:20,448 --> 00:53:23,159 No caso Gein, quando a polícia entrou na casa, 750 00:53:23,242 --> 00:53:26,996 viu um coração humano numa frigideira no fogão. 751 00:53:27,079 --> 00:53:29,165 Agora, não é preciso muita imaginação para 752 00:53:29,248 --> 00:53:30,893 levantar a questão... O que ele está fazendo 753 00:53:30,917 --> 00:53:33,252 com um coração humano em uma frigideira no fogão? 754 00:53:33,336 --> 00:53:36,422 Quero dizer, ele comeu algumas partes do corpo? 755 00:53:36,505 --> 00:53:38,341 Isso não é inédito. 756 00:53:38,424 --> 00:53:40,843 Ele poderia ter comido algumas das vítimas? 757 00:53:40,927 --> 00:53:44,055 A resposta é: obviamente ele é capaz disso. 758 00:53:44,138 --> 00:53:48,059 Há muito pouco que Gein não seja capaz. 759 00:53:52,383 --> 00:53:54,383 Você gostaria quando estivesse fazendo isso? 760 00:53:54,407 --> 00:53:56,907 Bem, essa é a pior parte, eu realmente não pensei 761 00:53:56,931 --> 00:53:59,531 Eu sabia que não, mas eu, você sabe, eu estava inquieto. 762 00:54:12,155 --> 00:54:15,693 As famílias de Plainfield, WI, uma cidade marcada para sempre por este acontecimento 763 00:54:15,817 --> 00:54:19,355 horrível, demonstraram notável resiliência e força face a adversidades inimagináveis. 764 00:54:19,379 --> 00:54:23,348 Se você ou alguém que você conhece está passando por dificuldades ou em crise, há ajuda disponível. 765 00:54:23,372 --> 00:54:27,182 Ligue ou envie uma mensagem de texto para 988 ou converse em 988lifeline.org para obter suporte 766 00:54:27,306 --> 00:54:31,031 emocional gratuito e confidencial 24 horas por dia, 7 dias por semana. Você também pode enviar 767 00:54:31,155 --> 00:54:35,080 uma mensagem de texto para MHA para 741741 para ser conectado a um conselheiro de crise treinado 768 00:54:35,104 --> 00:54:38,104 Tradução: Diego Moraes 59882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.