All language subtitles for One Piece Yabai - 030 - Sacrifice en eaux troubles - 1080p.MULTI.x264 [Johker]_Français (VOST) [ASS]_track3_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,790 --> 00:00:25,760 Monsieur Icebarg ? 2 00:00:26,210 --> 00:00:27,180 Pauly ? 3 00:00:36,100 --> 00:00:38,720 Nami... C'est terrible... 4 00:00:40,390 --> 00:00:41,390 Vite. 5 00:00:41,850 --> 00:00:45,070 Je dois la soigner. 6 00:00:54,160 --> 00:00:56,960 - Vite, il faut les soigner ! - Ils sont brûlés ! 7 00:00:57,130 --> 00:00:59,160 Et le renne, on en fait quoi ? 8 00:00:59,330 --> 00:01:01,710 Emmenez-le aussi ! C'est leur sauveur ! 9 00:01:01,880 --> 00:01:05,260 - Oui, c'est vrai. - Hé, venez nous aider ! 10 00:01:25,060 --> 00:01:32,060 30 - Sacrifice en eaux troubles 11 00:02:58,370 --> 00:03:00,440 M. Icebarg reprend connaissance ! 12 00:03:02,200 --> 00:03:04,140 Ah oui ? Bonne nouvelle ! 13 00:03:04,300 --> 00:03:05,410 Il est sain et sauf ! 14 00:03:06,450 --> 00:03:07,660 M'sieur Icebarg ! 15 00:03:08,290 --> 00:03:09,950 C'est grâce au renne ! 16 00:03:10,130 --> 00:03:13,090 Mais c'est l'animal du chapeau de paille, non ? 17 00:03:18,100 --> 00:03:19,420 Hé ! Par ici, les gars ! 18 00:03:19,600 --> 00:03:21,170 La fille se réveille ! 19 00:03:24,800 --> 00:03:28,520 On fait quoi ? On lui fait cracher où se trouve le chapeau de paille ? 20 00:03:29,020 --> 00:03:31,080 M. Icebarg, ne bougez pas ! 21 00:03:38,960 --> 00:03:41,590 S'il vous plaît, éloignez-vous de nous. 22 00:03:42,660 --> 00:03:45,300 Je dois lui parler, en tête à tête. 23 00:03:59,010 --> 00:04:02,180 - De quoi ils causent, à ton avis ? - Va savoir. 24 00:04:04,100 --> 00:04:05,150 Bon... 25 00:04:05,860 --> 00:04:08,480 Tout d'abord, je tiens à m'excuser. 26 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Je vous ai accusés à tort. 27 00:04:12,060 --> 00:04:13,490 C'était un malentendu. 28 00:04:16,240 --> 00:04:18,190 Nous devons parler de Nico Robin... 29 00:04:19,190 --> 00:04:20,440 Que savez-vous ? 30 00:04:21,910 --> 00:04:24,820 A-t-elle changé en arrivant ici ? 31 00:04:25,200 --> 00:04:26,750 Oui, brusquement. 32 00:04:27,280 --> 00:04:30,130 Elle a disparu peu après son entrée dans la cité. 33 00:04:30,380 --> 00:04:35,290 Et ce matin, on a découvert qu'elle avait tenté de vous assassiner. 34 00:04:35,790 --> 00:04:38,550 Deux de nos camarades ont fini par la retrouver, 35 00:04:39,140 --> 00:04:42,350 mais elle a dit qu'elle ne reviendrait plus parmi nous. 36 00:04:42,930 --> 00:04:45,180 On ne sait pas ce qui lui a pris. 37 00:04:45,350 --> 00:04:50,810 On était venus ici, ce soir, parce qu'on voulait en savoir plus. 38 00:04:52,360 --> 00:04:54,280 Pour réaliser mon vœu le plus cher. 39 00:04:55,440 --> 00:04:58,870 Si je reste avec vous, jamais il ne deviendra réalité. 40 00:05:00,990 --> 00:05:03,870 J'ignore où elle voulait en venir. 41 00:05:06,250 --> 00:05:07,910 Je vais te dire ce que je sais. 42 00:05:12,290 --> 00:05:16,540 Il est probable qu'au moment où vous avez perdu la trace de Robin... 43 00:05:17,920 --> 00:05:19,850 Je suis du CP9. 44 00:05:20,010 --> 00:05:22,670 ... le plan du gouvernement était déjà en marche. 45 00:05:26,980 --> 00:05:29,610 Elle n'a pas agi sans raison. 46 00:05:30,810 --> 00:05:34,810 Mais avant de t'en dire plus, sache que Robin et moi avons le pouvoir 47 00:05:34,990 --> 00:05:39,490 de réveiller des armes antiques qui sont capables de détruire le monde. 48 00:05:40,910 --> 00:05:41,570 Le détruire ? 49 00:05:42,320 --> 00:05:43,250 Absolument. 50 00:05:46,370 --> 00:05:48,660 Il y a un imprévu. 51 00:05:49,000 --> 00:05:50,630 Rassemblement immédiat dans la chambre. 52 00:05:51,250 --> 00:05:53,130 Ne tuez pas encore Icebarg. 53 00:05:57,630 --> 00:05:59,290 Tu as compris, Nico Robin ? 54 00:06:00,170 --> 00:06:02,640 Les plans que vous convoitiez sont des faux. 55 00:06:05,850 --> 00:06:10,230 Je préfère encore mourir que de les remettre au gouvernement. 56 00:06:10,800 --> 00:06:14,310 Mais si de ton côté, ton obsession pour les ponéglyphes 57 00:06:14,610 --> 00:06:16,610 te pousse à collaborer avec eux, 58 00:06:17,060 --> 00:06:19,690 alors, il est de mon devoir de t'en empêcher. 59 00:06:21,160 --> 00:06:25,870 Je ne cherche pas les ponéglyphes pour réveiller les armes antiques. 60 00:06:26,030 --> 00:06:28,320 Je veux juste connaître l'Histoire. 61 00:06:29,880 --> 00:06:31,330 En quoi est-ce une excuse ? 62 00:06:34,330 --> 00:06:35,630 Je t'avais prévenu. 63 00:06:36,910 --> 00:06:38,960 Je te l'avais dit et répété. 64 00:06:39,710 --> 00:06:42,420 Même si ce n'était pas ton intention à la base, 65 00:06:43,100 --> 00:06:45,140 ces armes peuvent blesser n'importe qui. 66 00:06:45,850 --> 00:06:49,050 Même des gens qui sont très chers à ton cœur. 67 00:06:50,600 --> 00:06:52,150 Les plus redoutables inventions 68 00:06:52,550 --> 00:06:54,810 n'ont pas forcément été créées à des fins malveillantes. 69 00:06:55,980 --> 00:06:58,060 Si pour assouvir ta soif de connaissances, 70 00:06:58,240 --> 00:07:00,360 tu es prête à conduire le monde à sa perte, 71 00:07:00,940 --> 00:07:03,690 alors mieux vaut que tu meures ici et maintenant ! 72 00:07:05,740 --> 00:07:09,700 Tu as vu la fin des démons d'Ohara et tu oses poursuivre tes recherches ? 73 00:07:11,660 --> 00:07:13,410 Que savez-vous d'Ohara ? 74 00:07:17,910 --> 00:07:19,510 Vous ignorez à quel point 75 00:07:20,170 --> 00:07:23,260 le gouvernement a ruiné ma vie ! 76 00:07:26,270 --> 00:07:29,420 Si tu le détestes tant, pourquoi collabores-tu avec lui ? 77 00:07:35,650 --> 00:07:38,610 Quitte à tout sacrifier, je préfère réaliser mon rêve. 78 00:07:44,990 --> 00:07:45,990 À mon arrivée ici, 79 00:07:46,620 --> 00:07:49,660 le CP9 m'a imposé deux conditions. 80 00:07:50,410 --> 00:07:52,910 La première est de faire endosser votre meurtre 81 00:07:53,070 --> 00:07:54,910 au chapeau de paille et à son équipage. 82 00:07:55,880 --> 00:07:56,950 La deuxième 83 00:07:57,290 --> 00:08:01,010 est de me livrer au gouvernement et de me plier à ses exigences. 84 00:08:02,510 --> 00:08:04,510 Si tu fais ça, tu signes ton arrêt de mort. 85 00:08:05,390 --> 00:08:09,050 Pourquoi accepter après avoir fui pendant 20 ans ? 86 00:08:10,600 --> 00:08:11,850 Le CP9... 87 00:08:12,550 --> 00:08:14,180 a obtenu l'autorisation 88 00:08:14,400 --> 00:08:17,980 de lancer un Buster Call à l'encontre des pirates au chapeau de paille. 89 00:08:18,230 --> 00:08:19,430 "Un Buster Call" ? 90 00:08:21,060 --> 00:08:23,160 C'est un ordre exceptionnel 91 00:08:23,310 --> 00:08:26,910 qui mobilise cinq vice-amiraux du QG et dix vaisseaux de guerre. 92 00:08:28,160 --> 00:08:31,370 Face à une force de frappe aussi puissante, 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,120 rien ni personne ne résiste. 94 00:08:35,380 --> 00:08:36,500 En temps normal, 95 00:08:36,700 --> 00:08:39,450 seuls trois amiraux et l'amiral en chef de la Marine 96 00:08:39,790 --> 00:08:42,580 ont le pouvoir d'ordonner un Buster Call. 97 00:08:43,210 --> 00:08:45,710 Mais cette fois-ci, le CP9... 98 00:08:46,890 --> 00:08:48,670 a obtenu de l'amiral Aokiji 99 00:08:49,140 --> 00:08:52,060 l'autorisation exceptionnelle de le faire. 100 00:08:53,260 --> 00:08:54,600 Si j'avais refusé, 101 00:08:54,760 --> 00:08:56,650 le Buster Call aurait été lancé contre nous. 102 00:08:57,470 --> 00:09:00,150 Lorsque j'ai entendu le nom d'Aokiji, j'ai dû céder. 103 00:09:01,520 --> 00:09:03,150 Au cours de ces vingt années, 104 00:09:03,690 --> 00:09:07,770 j'ai été capable de fuir parce que je n'avais rien à protéger. 105 00:09:08,830 --> 00:09:11,660 Je pouvais trahir les gens, les utiliser... 106 00:09:12,690 --> 00:09:13,660 Seulement... 107 00:09:14,200 --> 00:09:17,160 Je ne suis plus capable d'une telle chose aujourd'hui. 108 00:09:19,880 --> 00:09:21,410 La vie que j'avais gâchée... 109 00:09:22,800 --> 00:09:24,130 Ma joie de vivre perdue... 110 00:09:25,420 --> 00:09:28,350 Mes rêves abandonnés. Grâce à eux, j'ai tout retrouvé. 111 00:09:29,750 --> 00:09:31,600 Ils m'ont fait confiance 112 00:09:32,210 --> 00:09:33,510 et sont devenus mes amis. 113 00:09:36,850 --> 00:09:39,360 Mais alors, ce vœu auquel tu tiens tant... 114 00:09:42,360 --> 00:09:45,270 Mon seul souhait est de voir l'équipage au chapeau de paille 115 00:09:45,440 --> 00:09:47,660 quitter cette île sain et sauf ! 116 00:09:50,410 --> 00:09:54,830 Rien que pour ça, tu serais prête à sacrifier le monde ? 117 00:09:55,790 --> 00:09:56,700 Absolument. 118 00:10:04,340 --> 00:10:05,660 Renonce à cette idée ridicule ! 119 00:10:13,350 --> 00:10:15,810 Je n'ai pas pu presser la détente. 120 00:10:30,520 --> 00:10:31,870 Quand on pense 121 00:10:32,080 --> 00:10:35,290 que cette femme préfère vous sauver, tous les six, 122 00:10:35,690 --> 00:10:37,870 plutôt que l'humanité tout entière... 123 00:10:39,370 --> 00:10:40,880 Elle l'a fait pour nous ? 124 00:10:42,160 --> 00:10:45,550 Enfin, les plans étant sur le point de tomber entre de mauvaises mains, 125 00:10:45,950 --> 00:10:48,050 je suis mal placé pour la blâmer. 126 00:10:55,890 --> 00:10:56,670 Ça ne va pas ? 127 00:11:00,260 --> 00:11:01,560 Quel soulagement. 128 00:11:02,430 --> 00:11:06,150 Finalement, Robin ne nous a pas trahis. 129 00:11:09,190 --> 00:11:11,320 Je dois vite prévenir les autres ! 130 00:11:11,520 --> 00:11:12,940 Merci, monsieur Icebarg ! 131 00:11:13,120 --> 00:11:15,580 Attends ! Votre équipage est en miettes ! 132 00:11:15,910 --> 00:11:17,160 Il est trop tard ! 133 00:11:17,830 --> 00:11:19,240 Mais pas du tout ! 134 00:11:19,830 --> 00:11:21,120 Ça ne fait que commencer ! 135 00:11:21,380 --> 00:11:24,700 Ils sont tous en vie. Il en faut plus pour les vaincre ! 136 00:11:25,410 --> 00:11:27,500 On va ramener Robin. 137 00:11:28,050 --> 00:11:29,920 Ça arrive de flancher, non ? 138 00:11:32,340 --> 00:11:37,100 Mais quand ils apprendront la nouvelle, ils fonceront tête baissée ! 139 00:11:40,890 --> 00:11:41,470 Chopper ! 140 00:11:42,560 --> 00:11:43,430 Chopper ! 141 00:11:44,610 --> 00:11:46,110 Allez, debout ! 142 00:11:46,270 --> 00:11:47,770 Va chercher les autres ! 143 00:11:47,930 --> 00:11:51,410 - Debout, là-dedans ! - Hé ! Vas-y mollo ! 144 00:11:51,770 --> 00:11:53,370 Réveille-toi ! Allez ! 145 00:11:55,660 --> 00:11:56,480 Chopper... 146 00:11:57,290 --> 00:12:01,370 Toi, va rejoindre Luffy et les autres et raconte-leur ce qui vient d'arriver. 147 00:12:01,620 --> 00:12:03,490 N'omets aucun détail. 148 00:12:03,740 --> 00:12:07,380 - Tu vas faire quoi ? - Moi, je vais tenter autre chose. 149 00:12:08,160 --> 00:12:10,840 Mais bon, ne t'en fais pas, je ne prendrai pas de risques inutiles. 150 00:12:16,210 --> 00:12:16,960 Qu'y a-t-il ? 151 00:12:17,640 --> 00:12:21,470 Tu crois que Robin nous déteste, maintenant ? 152 00:12:24,560 --> 00:12:25,430 Chopper... 153 00:12:28,020 --> 00:12:29,520 Rappelle-toi d'une chose. 154 00:12:33,110 --> 00:12:34,320 Un homme doit pardonner 155 00:12:36,270 --> 00:12:37,910 les mensonges d'une femme. 156 00:12:40,940 --> 00:12:44,990 Le train de 23 heures, en direction d'Enies Lobby, 157 00:12:45,380 --> 00:12:51,250 partira du premier étage à cause de la forte montée des eaux. 158 00:12:56,630 --> 00:12:59,170 20 ans de cavale pour finir par te rendre. 159 00:12:59,670 --> 00:13:01,750 Tu auras été étonnante jusqu'au bout. 160 00:13:15,220 --> 00:13:16,140 Bingo. 161 00:13:18,610 --> 00:13:21,700 Bon, le CP9 ne devrait plus tarder à arriver. 162 00:13:22,150 --> 00:13:25,490 Nico Robin, monte à bord du train. 163 00:13:25,860 --> 00:13:26,990 Et plus vite que ça ! 164 00:13:27,330 --> 00:13:29,580 Allez, les gars ! Dépêchez-vous de l'emmener. 165 00:13:29,830 --> 00:13:30,490 À vos ordres ! 166 00:13:35,920 --> 00:13:40,580 Agents du gouvernement, soldats... Et au milieu de tout ça, Robin d'amour. 167 00:13:43,050 --> 00:13:45,580 Bon... Comment je vais pouvoir intervenir ? 168 00:13:46,760 --> 00:13:50,520 J'ai en moi une part d'ombre dont vous ne connaissez rien. 169 00:13:52,520 --> 00:13:56,090 On dirait bien qu'ils veulent l'emmener quelque part. 170 00:13:56,860 --> 00:14:01,270 Elle serait tout à fait capable de leur échapper si elle le voulait. 171 00:14:04,560 --> 00:14:07,240 Soit elle reste avec eux par intérêt, 172 00:14:07,560 --> 00:14:09,860 soit quelque chose l'empêche de s'enfuir. 173 00:14:12,080 --> 00:14:14,460 Pardon de t'avoir fait attendre, ma Robin d'amour ! 174 00:14:16,870 --> 00:14:19,710 Je t'attendais, mon petit prince à moi ! 175 00:14:25,870 --> 00:14:28,760 Je le savais, elle l'a fait exprès, pour que je la délivre. 176 00:14:35,810 --> 00:14:36,720 Chef ! 177 00:14:37,690 --> 00:14:38,970 Le CP9 arrive. 178 00:14:40,100 --> 00:14:43,100 - Lâchez-moi, bon sang ! - Vous m'emmenez où ? 179 00:14:43,440 --> 00:14:46,230 - Ça va pas se passer comme ça ! - C'est Rob Lucci ! 180 00:14:46,530 --> 00:14:47,820 Il en jette ! 181 00:14:48,980 --> 00:14:51,530 Voilà donc le CP9 ? 182 00:14:52,910 --> 00:14:55,440 Vous êtes sourds, ou quoi ? Lâchez-moi ! 183 00:14:55,620 --> 00:14:58,450 Lâchez-moi, je vous dis ! Lâchez... 184 00:14:59,040 --> 00:14:59,910 Laissez-nous ! 185 00:15:00,370 --> 00:15:04,290 Bande d'ordures, vous nous emmenez où ? Ça va pas se passer comme ça ! 186 00:15:05,160 --> 00:15:08,590 Vous allez me payer ça ! Les 8 000 hommes sous mes ordres 187 00:15:08,760 --> 00:15:09,970 vont venir vous... 188 00:15:10,840 --> 00:15:12,130 Usopp ? 189 00:15:15,960 --> 00:15:17,970 Cette longue mission est finie, bravo ! 190 00:15:21,190 --> 00:15:22,690 Monsieur Lucci, votre manteau. 191 00:15:23,020 --> 00:15:24,940 Vous n'en feriez pas un peu trop ? 192 00:15:26,190 --> 00:15:28,980 - Qu'ils arrêtent ce cirque. - Oui, tout de suite. 193 00:15:32,520 --> 00:15:35,530 On n'est pas là pour s'amuser. Ne relâchez pas votre attention. 194 00:15:36,200 --> 00:15:37,580 Tout le monde à bord ! 195 00:15:38,530 --> 00:15:40,080 Montez dans le Train des Mers ! 196 00:15:40,330 --> 00:15:42,580 Direction Enies Lobby ! 197 00:15:43,380 --> 00:15:45,410 Vous allez me lâcher, oui ? 198 00:15:48,130 --> 00:15:50,380 Qui sont tous ces types ? 199 00:15:54,840 --> 00:15:55,890 Franchement... 200 00:15:56,590 --> 00:15:59,180 Il aura fait son boulet jusqu'au bout. 201 00:15:59,430 --> 00:16:01,840 Même après son départ, il nous attire des ennuis. 202 00:16:03,020 --> 00:16:05,820 Plus à droite ! Continuez d'arroser ! 203 00:16:05,970 --> 00:16:07,640 Augmentez le débit ! 204 00:16:08,730 --> 00:16:11,350 - L'incendie est presque éteint. - C'est bon pour nous ! 205 00:16:11,520 --> 00:16:13,150 Occupez-vous des blessés ! 206 00:16:13,320 --> 00:16:14,230 D'accord ! 207 00:16:14,700 --> 00:16:16,230 Il y a encore quelqu'un à l'intérieur ? 208 00:16:16,400 --> 00:16:18,080 Attention où vous marchez ! 209 00:16:18,230 --> 00:16:22,000 Mais alors... Robin ne nous déteste pas, c'est ça ? 210 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Oui, c'est ça. 211 00:16:23,710 --> 00:16:25,250 Tant mieux, alors ! 212 00:16:25,460 --> 00:16:27,040 Hein ? Il s'est changé en raton ! 213 00:16:27,210 --> 00:16:28,710 C'est un raton, maintenant ? 214 00:16:28,880 --> 00:16:30,830 Pour sûr, c'est un raton. 215 00:16:31,010 --> 00:16:31,830 Chopper, 216 00:16:32,330 --> 00:16:35,510 il faut retrouver Luffy et les autres, puis sauver Robin. 217 00:16:35,790 --> 00:16:37,680 D'accord, cherchons-les ! 218 00:16:38,390 --> 00:16:39,310 Où sont-ils ? 219 00:16:39,640 --> 00:16:41,720 Justement, on ne sait pas, donc on les cherche. 220 00:16:41,890 --> 00:16:43,060 D'accord. 221 00:16:43,560 --> 00:16:45,310 Je vais mettre le paquet ! 222 00:16:45,470 --> 00:16:48,270 La vache ! C'est un gorille, maintenant ! 223 00:16:49,570 --> 00:16:50,440 Attendez. 224 00:16:54,100 --> 00:16:56,370 Libre à vous d'aller retrouver Nico Robin, 225 00:16:56,520 --> 00:16:59,200 mais sachez que le train des agents du gouvernement 226 00:16:59,370 --> 00:17:01,000 doit quitter l'île à 23 heures. 227 00:17:01,530 --> 00:17:04,330 Ce n'est qu'une supposition, mais il est fort probable 228 00:17:04,830 --> 00:17:06,880 que le CP9 soit à bord. 229 00:17:07,530 --> 00:17:10,540 En d'autres termes, Nico Robin sera sans doute avec eux. 230 00:17:11,660 --> 00:17:15,460 Ce sera le dernier train à partir d'ici avant un bon moment. 231 00:17:16,130 --> 00:17:19,210 L'Aqua Laguna va bientôt arriver. 232 00:17:19,750 --> 00:17:21,460 Mais alors, ça veut dire... 233 00:17:23,220 --> 00:17:26,010 Si vous ratez ce train, vous serez coincés sur cette île, 234 00:17:26,190 --> 00:17:28,400 car les bateaux ne navigueront pas non plus. 235 00:17:28,850 --> 00:17:31,190 Oh non, la cata' ! Quelle heure est-il ? 236 00:17:31,690 --> 00:17:33,230 - Il est 22 h 30. - Quoi ? 237 00:17:33,400 --> 00:17:35,280 Ça ne nous laisse que 30 minutes ! 238 00:17:35,450 --> 00:17:39,200 Vous n'auriez pas une solution ? Retardez un peu le départ ! 239 00:17:39,830 --> 00:17:42,700 C'est que, ce train est à destination d'Enies Lobby, 240 00:17:42,860 --> 00:17:45,160 une île réservée aux agents du gouvernement. 241 00:17:45,790 --> 00:17:49,210 Les mécanos sont aussi du gouvernement. Ils ne m'écouteront jamais. 242 00:17:49,540 --> 00:17:50,710 C'est pas vrai ! 243 00:17:51,240 --> 00:17:55,710 Bon, je vais aller à la gare, essayer de convaincre Robin. 244 00:17:55,870 --> 00:17:57,130 - Chopper ! - Oui ? 245 00:17:57,960 --> 00:18:01,630 Je vais te dire dans quelle direction chercher Luffy et Zoro. 246 00:18:02,260 --> 00:18:05,060 Si tu les trouves, dis-leur de foncer à la gare. 247 00:18:05,220 --> 00:18:06,720 D'accord ! Compte sur moi ! 248 00:18:07,440 --> 00:18:09,310 Hé... Vous, là ! 249 00:18:09,940 --> 00:18:12,100 M'sieur Pauly, vous allez mieux ? 250 00:18:12,850 --> 00:18:16,320 J'ai un service à vous demander. Vous voulez bien aider la demoiselle ? 251 00:18:18,100 --> 00:18:20,200 L'aider ? Mais, m'sieur Pauly ! 252 00:18:20,480 --> 00:18:22,910 Ils ont essayé de tuer M. Icebarg ! 253 00:18:23,080 --> 00:18:24,540 Ce sont des criminels. 254 00:18:24,740 --> 00:18:27,290 Il vaudrait mieux les mettre sous les verrous. 255 00:18:27,460 --> 00:18:29,490 Et on ne sait pas où sont Lucci et Kaku... 256 00:18:29,740 --> 00:18:32,300 Ces pirates ne sont pas les coupables ! 257 00:18:32,460 --> 00:18:33,620 Ils sont innocents. 258 00:18:34,420 --> 00:18:38,580 Quelqu'un leur a fait porter le chapeau. On s'est fait avoir comme des bleus ! 259 00:18:38,750 --> 00:18:40,960 - Hein ? - J'ignore qui a manigancé ça, 260 00:18:41,130 --> 00:18:44,760 mais le chapeau de paille et ses amis se sont battus pour nous. 261 00:18:45,560 --> 00:18:49,010 Et si M. Icebarg et moi, nous sommes encore en vie, 262 00:18:49,510 --> 00:18:50,970 c'est à eux que nous le devons. 263 00:18:53,900 --> 00:18:56,980 Pour Lucci et Kaku... Pas besoin de les chercher. 264 00:18:57,700 --> 00:19:01,450 Vous ne les reverrez sûrement plus jamais. 265 00:19:01,610 --> 00:19:03,860 Comment ça ? Que leur est-il arrivé ? 266 00:19:04,040 --> 00:19:07,330 - Vous le savez ? - Ils sont rentrés chez eux. 267 00:19:07,490 --> 00:19:09,830 Impossible ! Pourquoi partir maintenant ? 268 00:19:09,990 --> 00:19:12,210 On s'en fiche ! Cherchez les pirates ! 269 00:19:12,710 --> 00:19:14,050 Hé, l'exhibitionniste ! 270 00:19:14,210 --> 00:19:16,920 Je t'ai déjà dit de pas m'appeler comme ça ! 271 00:19:17,080 --> 00:19:19,180 Tu vas à la gare ? Je t'y accompagne. 272 00:19:19,330 --> 00:19:21,460 Euh... Merci. 273 00:19:22,180 --> 00:19:23,680 M'sieur Pauly, attendez... 274 00:19:23,840 --> 00:19:25,180 Vous êtes sérieux ? 275 00:19:26,130 --> 00:19:28,310 Discutez pas, faites ce que je vous dis ! 276 00:19:28,470 --> 00:19:29,940 Faites pas honte à Galley-La ! 277 00:19:30,650 --> 00:19:32,220 À vos ordres, chef ! 278 00:19:32,400 --> 00:19:34,760 - Nous sommes désolés ! - Pardon ! 279 00:19:34,940 --> 00:19:36,350 On fera ce que vous direz ! 280 00:19:36,820 --> 00:19:37,820 Sortez les Yagaras ! 281 00:19:37,980 --> 00:19:40,200 - Ouvrez les grilles ! - Ouais ! 282 00:19:42,480 --> 00:19:44,110 "Rentrés chez eux", c'est ça ? 283 00:19:46,700 --> 00:19:49,360 Je voulais éviter de trop parler. 284 00:19:49,860 --> 00:19:54,790 Inutile qu'ils aient à traverser ce que vous et moi avons enduré. 285 00:19:58,500 --> 00:20:00,540 Ohé ! 286 00:20:01,250 --> 00:20:03,250 Les gars ! 287 00:20:04,350 --> 00:20:06,170 Ohé ! 288 00:20:07,730 --> 00:20:09,190 Ohé ! 289 00:20:09,480 --> 00:20:10,800 Luffy ! 290 00:20:11,260 --> 00:20:12,640 Zoro ! 291 00:20:12,800 --> 00:20:14,510 Sanji ! 292 00:20:15,110 --> 00:20:17,020 Usopp, reviens s'il te plaît. 293 00:20:18,110 --> 00:20:19,740 S'il vous plaît, appelez aussi ! 294 00:20:19,890 --> 00:20:22,200 Ouais, d'accord ! Vous êtes prêts, les gars ? 295 00:20:22,370 --> 00:20:23,620 Ouais ! 296 00:20:23,990 --> 00:20:26,400 Hé, Luffy ! 297 00:20:26,650 --> 00:20:28,250 Zoro ! 298 00:20:28,400 --> 00:20:30,710 Sanji ! 299 00:20:30,870 --> 00:20:32,580 Usopp, reviens, s'il te plaît. 300 00:20:39,660 --> 00:20:43,130 Prends le canal à gauche ! C'est un raccourci pour la gare ! 301 00:20:53,480 --> 00:20:55,390 Encore 20 minutes avant le départ. 302 00:20:56,730 --> 00:20:57,890 Ne t'en va pas, Robin. 303 00:20:58,440 --> 00:21:02,140 Je refuse que tu te sacrifies pour nous. 304 00:21:03,110 --> 00:21:06,370 Yagara, s'il te plaît, essaie d'aller plus vite ! 305 00:21:17,620 --> 00:21:20,090 Dernier train, départ prévu à 23 heures. 306 00:21:21,970 --> 00:21:24,880 Départ de Water Seven, depuis la gare de Blue Station, 307 00:21:25,130 --> 00:21:26,630 à destination de : Enies Lobby. 308 00:21:28,380 --> 00:21:30,170 - Aïe ! - Ça fait mal ! 309 00:21:30,600 --> 00:21:32,260 Tenez-vous tranquilles. 310 00:21:32,630 --> 00:21:35,610 Ça vous dérangerait d'être un peu moins brutaux, abrutis ? 311 00:21:35,760 --> 00:21:37,010 Ouais ! Abrutis ! 312 00:21:37,190 --> 00:21:38,610 Sales bouses du gouvernement ! 313 00:21:38,760 --> 00:21:40,440 Euh, t'y vas un peu fort, là. 314 00:21:44,820 --> 00:21:48,450 En raison de l'arrivée imminente de la marée haute, 315 00:21:48,620 --> 00:21:50,620 le départ du train est avancé. 316 00:21:50,870 --> 00:21:53,530 Bon sang, il part déjà ? 317 00:21:58,160 --> 00:22:01,000 Et voilà, notre mission est quasiment terminée. 318 00:22:01,620 --> 00:22:04,500 Ne crie pas victoire avant d'arriver à destination. 319 00:22:05,590 --> 00:22:06,540 Pauvre gourde... 320 00:22:07,470 --> 00:22:08,600 Désolée... 321 00:22:12,350 --> 00:22:14,010 Si vous laissez filer ce train, 322 00:22:14,190 --> 00:22:17,010 vous serez coincés ici, sur cette île. 323 00:22:17,360 --> 00:22:19,440 S'il vous plaît ! Faites qu'on arrive à temps ! 324 00:22:30,490 --> 00:22:31,490 Franky... 325 00:22:32,830 --> 00:22:35,250 Idiot... J'espère que tu es sain et sauf. 326 00:22:46,220 --> 00:22:47,630 Chapeau de paille ! 327 00:22:47,790 --> 00:22:49,720 Roronoa ! 328 00:22:49,880 --> 00:22:51,350 Luffy ! 329 00:22:51,500 --> 00:22:52,920 Où êtes-vous ? 330 00:22:53,380 --> 00:22:55,260 Répondez, les gars ! 331 00:22:55,420 --> 00:22:57,350 Faites-nous signe ! 332 00:22:57,890 --> 00:22:59,300 Zoro ! 333 00:22:59,480 --> 00:23:01,320 Sanji ! 334 00:23:01,820 --> 00:23:04,070 Usopp, reviens s'il te plaît. 335 00:23:04,690 --> 00:23:08,740 Luffy, ils vont enlever Robin ! 336 00:23:09,370 --> 00:23:10,650 Réponds, s'il te plaît ! 337 00:23:10,990 --> 00:23:13,400 Où es-tu ? 338 00:23:23,160 --> 00:23:25,660 J'ignore ce que Luffy et les autres fabriquent. 339 00:23:26,470 --> 00:23:28,790 Ils n'arriveront jamais à temps. 340 00:23:30,130 --> 00:23:31,420 Je répète le message. 341 00:23:31,600 --> 00:23:34,920 Le dernier train va bientôt quitter la gare. 342 00:23:41,260 --> 00:23:42,690 Misère... 343 00:23:42,860 --> 00:23:44,820 Les ordures... 344 00:23:45,690 --> 00:23:49,020 Ils vont me le payer cher... 345 00:23:53,120 --> 00:23:54,240 Sauf que je suis coincé. 346 00:23:56,030 --> 00:23:58,500 Si seulement je n'avais pas glissé... 347 00:24:02,780 --> 00:24:03,960 Bordel... 348 00:24:06,620 --> 00:24:07,870 Me voilà coincé. 349 00:24:12,170 --> 00:24:13,630 Luffy ! 350 00:24:13,790 --> 00:24:14,720 Zoro ! 351 00:24:15,250 --> 00:24:17,220 Sanji ! 352 00:24:17,600 --> 00:24:19,260 Montrez-vous ! 353 00:24:20,010 --> 00:24:22,510 Il faut aller sauver Robin ! 354 00:24:25,360 --> 00:24:27,440 Roronoa ! 355 00:24:32,200 --> 00:24:34,450 Où sont-ils tous passés ? 356 00:24:35,020 --> 00:24:36,150 Et par là ? 357 00:24:36,330 --> 00:24:39,080 - Hé ! - Chapeau de paille ! 358 00:24:39,250 --> 00:24:40,120 Zoro ! 359 00:24:40,500 --> 00:24:44,340 Ils ne sont nulle part. Ils sont peut-être dans les faubourgs. 360 00:24:44,620 --> 00:24:48,290 Si c'est le cas, ils ont dû être emportés par le courant. 361 00:24:48,590 --> 00:24:50,590 On peut pas les chercher là-bas. 362 00:24:50,750 --> 00:24:51,920 Bon sang ! 363 00:24:52,250 --> 00:24:53,500 Chapeau de paille ! 364 00:24:53,670 --> 00:24:54,750 Roronoa ! 365 00:25:07,940 --> 00:25:10,850 Monsieur Lucci, les vagues sont de plus en plus hautes. 366 00:25:11,020 --> 00:25:12,990 Nous allons avancer le départ. 367 00:25:13,600 --> 00:25:15,950 - Y voyez-vous... - Non. Allez-y. 368 00:25:16,110 --> 00:25:16,990 Rouhou ! 369 00:25:17,160 --> 00:25:18,320 Bien. Dans ce cas... 370 00:25:20,570 --> 00:25:24,920 J'ai beau avoir passé cinq années sur cette île, 371 00:25:25,070 --> 00:25:27,420 je ne la regretterai pas le moins du monde. 372 00:25:47,150 --> 00:25:49,600 Dites, c'était pas un coup de sifflet, ça ? 373 00:25:49,770 --> 00:25:53,450 Si, mais c'est bizarre. Ce n'est pas encore l'heure. 374 00:25:58,990 --> 00:26:01,160 Mais bon, il n'y a aucun civil à bord. 375 00:26:02,320 --> 00:26:05,670 Ils ont dû avancer le départ à cause de la météo. 376 00:26:06,710 --> 00:26:08,960 Dépêchez-vous, on y est presque ! 377 00:26:09,130 --> 00:26:11,290 Attends-nous, Train des Mers ! 378 00:26:16,250 --> 00:26:19,180 Le dernier train en direction d'Enies Lobby 379 00:26:19,500 --> 00:26:22,550 va quitter la gare de Water Seven. 380 00:26:25,480 --> 00:26:27,400 On démarre. Regagnez vos places. 381 00:26:27,940 --> 00:26:29,100 Attention au départ. 382 00:26:34,640 --> 00:26:37,530 Tu m'as sauvé la vie alors que j'étais décidée à mourir. 383 00:26:38,410 --> 00:26:40,490 Voilà quel est ton crime... 384 00:26:45,780 --> 00:26:49,120 Je n'ai ni endroit où aller ni foyer où me rattacher. 385 00:26:49,670 --> 00:26:51,170 Alors garde-moi à bord. 386 00:26:51,620 --> 00:26:54,670 Ouais, en effet. Y a pas d'autre solution. 387 00:26:54,830 --> 00:26:56,620 - D'accord. - Luffy ! 388 00:27:09,100 --> 00:27:11,150 Ça y est, il démarre. 389 00:27:11,310 --> 00:27:13,650 Saletés d'agents du gouvernement... 390 00:27:22,240 --> 00:27:24,070 On y est ! Merci, petit Yagara ! 391 00:27:25,030 --> 00:27:27,460 - Descends l'escalier à l'entrée ! - OK ! 392 00:27:28,210 --> 00:27:30,080 Robin, ne t'en va pas ! 393 00:27:40,930 --> 00:27:43,880 - Hé, toi ! Qui es-tu ? - Reste pas là, c'est dangereux ! 394 00:27:49,230 --> 00:27:50,980 Robin, descends du train ! 395 00:27:51,150 --> 00:27:53,770 Peu importe qui on affrontera, on va se battre ! 396 00:27:54,240 --> 00:27:56,060 Luffy ! 397 00:27:56,400 --> 00:27:57,520 Zoro ! 398 00:27:58,020 --> 00:28:00,910 Où est-ce que vous êtes ? 399 00:28:05,780 --> 00:28:07,110 Impossible de bouger... 400 00:28:09,870 --> 00:28:10,920 Attendez ! 401 00:28:14,010 --> 00:28:15,420 Arrêtez ce train ! 402 00:28:18,040 --> 00:28:19,630 Ne partez pas ! 403 00:28:25,270 --> 00:28:28,500 Robin ! 404 00:28:32,690 --> 00:28:38,700 Robin ! 405 00:28:51,540 --> 00:28:53,180 On est arrivés trop tard ? 406 00:28:58,350 --> 00:28:59,600 Aïe... 407 00:28:59,760 --> 00:29:02,720 Je me demande ce que ce gars a l'intention de faire. 408 00:29:02,900 --> 00:29:06,650 En tout cas, il est dans un train réservé aux agents du gouvernement. 409 00:29:07,280 --> 00:29:09,310 Ils vont l'attraper et ce sera fini pour lui. 410 00:29:11,370 --> 00:29:13,840 Tiens, c'est un gars de Galley-La. 411 00:29:14,520 --> 00:29:16,640 Le départ a été avancé, non ? 412 00:29:16,680 --> 00:29:17,690 Oui, en effet. 413 00:29:18,410 --> 00:29:20,870 Tous les passagers avaient déjà embarqué... 414 00:29:21,070 --> 00:29:25,250 Et puis... La mer était plus agitée que prévu. 415 00:29:25,420 --> 00:29:29,670 Et comme l'Aqua Laguna semble vraiment imminente, 416 00:29:29,830 --> 00:29:31,700 l'heure du départ a été avancée. 417 00:29:34,800 --> 00:29:36,880 C'est dangereux de rester ici. 418 00:29:37,050 --> 00:29:39,850 Allez vous réfugier sur l'île aux constructions. 419 00:29:40,100 --> 00:29:41,630 Vous aussi, mademoiselle. 420 00:29:42,260 --> 00:29:43,510 Vous avez raison. 421 00:29:45,850 --> 00:29:49,190 Écoute, le train est parti, on ne peut plus l'arrêter. 422 00:29:49,940 --> 00:29:51,360 Ça me fait mal de te dire ça, 423 00:29:52,060 --> 00:29:54,080 mais Enies Lobby... 424 00:29:56,410 --> 00:29:57,660 Tu pleures ? 425 00:29:59,290 --> 00:30:01,990 Bon, écoute, je comprends ce que tu ressens, mais... 426 00:30:02,170 --> 00:30:03,870 On va les poursuivre ! 427 00:30:04,920 --> 00:30:06,290 T'es juste en rogne ? 428 00:30:06,960 --> 00:30:09,970 Ils vont me le payer, ces idiots du gouvernement. 429 00:30:10,540 --> 00:30:12,000 Dis, prête-nous un bateau. 430 00:30:12,220 --> 00:30:13,590 Qu'est-ce que tu racontes ? 431 00:30:13,750 --> 00:30:14,970 Un grand bateau, solide. 432 00:30:15,750 --> 00:30:17,850 Tu veux naviguer, par ce temps ? 433 00:30:18,020 --> 00:30:18,920 Ma pauvre, 434 00:30:19,550 --> 00:30:22,480 dis pas n'importe quoi, l'Aqua Laguna n'est pas une blague. 435 00:30:22,650 --> 00:30:24,020 On y arrivera ! 436 00:30:24,180 --> 00:30:27,060 Cela n'a rien à voir avec une forte marée habituelle. 437 00:30:28,060 --> 00:30:29,930 Ça va être terrible ! 438 00:30:30,230 --> 00:30:32,360 Impossible de prendre la mer maintenant. 439 00:30:32,660 --> 00:30:34,230 Ce serait du suicide ! 440 00:30:34,410 --> 00:30:38,110 Mais puisque je te dis que Robin s'est sacrifiée pour nous... 441 00:30:40,330 --> 00:30:40,990 Mais enfin... 442 00:31:17,480 --> 00:31:18,910 C'était moins une. 443 00:31:20,360 --> 00:31:21,740 Merci. 444 00:31:21,910 --> 00:31:24,610 M'sieur Pauly, merci beaucoup ! 445 00:31:24,860 --> 00:31:28,090 Un peu plus et on se faisait emporter par la mer. 446 00:31:28,840 --> 00:31:29,710 Regardez. 447 00:31:29,870 --> 00:31:34,000 Le grand tableau des horaires s'est fait déchiqueter par la vague. 448 00:31:34,840 --> 00:31:38,420 Ce n'était encore jamais arrivé. 449 00:31:44,630 --> 00:31:47,020 Le reflux est extrêmement puissant. 450 00:31:47,930 --> 00:31:49,860 Et ce n'est que le début. 451 00:31:50,900 --> 00:31:52,860 La force de cette Aqua Laguna 452 00:31:53,060 --> 00:31:56,030 est tout simplement anormale. 453 00:31:56,940 --> 00:32:00,660 Dis, que va devenir le train dans lequel a embarqué Robin ? 454 00:32:01,830 --> 00:32:06,460 Il devrait arriver à passer au travers de la tempête juste à temps. 455 00:32:06,990 --> 00:32:10,340 Tant qu'il ne prend pas une grosse vague de plein fouet, ça va. 456 00:32:12,750 --> 00:32:15,500 Hé, toi ! Tu t'appelles Nami ? 457 00:32:15,870 --> 00:32:16,670 Hein ? 458 00:32:17,420 --> 00:32:20,100 J'ai trouvé une lettre pour toi devant la gare. 459 00:32:20,290 --> 00:32:21,300 Ce doit être d'un de tes amis. 460 00:32:22,220 --> 00:32:24,130 Une lettre ? De qui ? 461 00:32:24,420 --> 00:32:26,880 Et comment as-tu trouvé ce petit bout de papier ? 462 00:32:27,650 --> 00:32:30,520 Elle était là ! Elle était posée juste là. 463 00:32:32,650 --> 00:32:37,180 Nami chérie Lis ceci 464 00:32:35,860 --> 00:32:37,160 Quelle andouille. 465 00:32:39,860 --> 00:32:41,280 Qu'est-ce qui est écrit ? 466 00:32:42,040 --> 00:32:45,410 Minute. La première partie est une lettre d'amour sans intérêt. 467 00:32:49,290 --> 00:32:50,820 Voilà le passage important. 468 00:32:53,110 --> 00:32:57,840 "PS : J'ai vu monter Robin dans le train de 23 heures, 469 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 "j'ai décidé de le prendre aussi." 470 00:33:00,800 --> 00:33:02,670 Sanji est monté dans le train ? 471 00:33:03,300 --> 00:33:05,050 Usopp aussi est à bord ? 472 00:33:05,670 --> 00:33:09,300 Et c'est qui, le gros balourd coiffé avec une banane ? 473 00:33:09,850 --> 00:33:11,850 À part Franky, je ne vois pas. 474 00:33:12,020 --> 00:33:13,930 Il y avait ça, aussi. 475 00:33:18,060 --> 00:33:19,360 "Je trouverai bien 476 00:33:19,530 --> 00:33:21,780 "un escargophone dans le train. 477 00:33:22,160 --> 00:33:23,740 "Je te contacterai. 478 00:33:25,660 --> 00:33:27,940 "J'ai trouvé cet escargophone en ville. 479 00:33:28,120 --> 00:33:29,910 "Garde-le sur ton suave petit corps 480 00:33:30,200 --> 00:33:34,000 "en pensant que c'est moi qui suis à tes côtés et..." 481 00:33:34,160 --> 00:33:36,830 Bon d'accord. C'est avec ça qu'il me contactera. 482 00:33:37,010 --> 00:33:43,670 Si t'es pas Nami, lis pas cette lettre, abruti 483 00:33:37,540 --> 00:33:41,290 Il avait deviné où Nico Robin serait ? 484 00:33:41,460 --> 00:33:42,510 Impressionnant. 485 00:33:42,670 --> 00:33:43,390 Oui. 486 00:33:46,890 --> 00:33:49,770 C'est plutôt rassurant de savoir qu'il est avec Robin. 487 00:33:50,090 --> 00:33:52,930 Nous aussi, nous allons nous rendre à Enies Lobby. 488 00:34:04,310 --> 00:34:05,690 C'est pas vrai... 489 00:34:05,990 --> 00:34:07,990 Je peux même pas m'en griller une. 490 00:34:09,620 --> 00:34:13,450 Alors comme ça, Sanji était parti pour la gare ? 491 00:34:13,630 --> 00:34:14,160 Oui. 492 00:34:16,540 --> 00:34:18,630 Usopp est aussi dans le train. 493 00:34:18,950 --> 00:34:19,830 Tant mieux. 494 00:34:20,330 --> 00:34:24,460 Quoi qu'il en soit, il faut retrouver Luffy et Zoro 495 00:34:24,640 --> 00:34:26,640 avant d'essayer de rattraper le train. 496 00:34:26,800 --> 00:34:27,890 Bon, d'accord ! 497 00:34:28,520 --> 00:34:30,840 Je sais à peu près où ils doivent être. 498 00:34:31,020 --> 00:34:32,140 Allons les chercher. 499 00:34:33,050 --> 00:34:34,430 Je compte sur vous tous ! 500 00:34:34,800 --> 00:34:35,800 Les gars ! 501 00:34:36,300 --> 00:34:37,430 On s'en remet à vous ! 502 00:34:37,610 --> 00:34:38,680 Ouais ! 503 00:34:39,180 --> 00:34:40,680 Faites-nous confiance ! 504 00:34:52,040 --> 00:34:56,410 Bon, je dois trouver un moyen d'entrer sans me faire remarquer. 505 00:34:58,080 --> 00:35:00,040 Eh ben, ça souffle dur ! 506 00:35:07,290 --> 00:35:08,640 Collier Shoot ! 507 00:35:12,340 --> 00:35:13,340 T'es qui, toi ? 508 00:35:29,440 --> 00:35:30,370 Arrête-toi. 509 00:35:31,240 --> 00:35:32,940 Où comptes-tu aller, comme ça ? 510 00:35:34,150 --> 00:35:35,250 Ne bouge plus ! 511 00:35:36,000 --> 00:35:37,500 J'ai vu son coup de pied. 512 00:35:38,030 --> 00:35:40,280 Ce n'est pas un civil ordinaire. 513 00:35:43,380 --> 00:35:44,590 Arrêtez, les gars. 514 00:35:46,130 --> 00:35:48,260 Il ne faut pas me flatter comme ça. 515 00:35:51,850 --> 00:35:52,800 Je vais rougir. 516 00:35:53,100 --> 00:35:54,520 On te flatte pas ! 517 00:35:56,480 --> 00:35:58,020 Il se moque de nous. 518 00:35:58,180 --> 00:36:00,310 Vite ! Allez prévenir M. Lucci ! 519 00:36:00,480 --> 00:36:02,150 Il y a un intrus à bord. 520 00:36:02,310 --> 00:36:03,610 Attendez ! 521 00:36:06,440 --> 00:36:11,070 Ne dérangez pas le CP9 pour si peu. 522 00:36:11,940 --> 00:36:14,280 Quelle que soit la force de cet intrus, 523 00:36:14,440 --> 00:36:16,780 vous n'avez rien à craindre. Et cela... 524 00:36:17,530 --> 00:36:19,000 Pour une raison bien simple. 525 00:36:19,820 --> 00:36:21,130 Maudite fumée... 526 00:36:22,410 --> 00:36:24,380 Vous m'avez avec vous dans ce wagon ! 527 00:36:24,540 --> 00:36:25,790 Monsieur Jerry ? 528 00:36:30,920 --> 00:36:33,640 Je suis le champion d'une île de South Blue 529 00:36:33,800 --> 00:36:37,100 où le karaté est le sport roi ! 530 00:36:37,890 --> 00:36:38,650 Oui, je suis 531 00:36:39,150 --> 00:36:40,730 champion de boxe ! 532 00:36:40,900 --> 00:36:41,900 Fais du karaté, plutôt. 533 00:36:45,150 --> 00:36:48,860 Tu regretteras ton insolence une fois que tu auras goûté à mon poing. 534 00:36:49,690 --> 00:36:51,520 Non ! Pas ça, pitié ! 535 00:36:52,150 --> 00:36:55,120 Jerry Aurora Flicker ! 536 00:36:55,870 --> 00:36:56,530 Jab ! 537 00:36:57,950 --> 00:37:00,120 Monsieur Jerry, il est derrière ! 538 00:37:01,910 --> 00:37:02,880 Il s'est enfui ? 539 00:37:04,160 --> 00:37:06,950 Dis donc, nabot ! Si tu penses que je suis désavantagé 540 00:37:07,130 --> 00:37:09,790 parce qu'on est enfermés dans cet espace réduit, 541 00:37:09,970 --> 00:37:11,420 tu te trompes lourdement. 542 00:37:11,590 --> 00:37:14,600 Personne ne m'avait jamais menacé avec son entrejambe. 543 00:37:14,850 --> 00:37:18,100 Mon style de boxe me donne l'avantage dans les espaces réduits. 544 00:37:18,890 --> 00:37:20,140 C'est le yoga style ! 545 00:37:21,350 --> 00:37:22,610 Yoga, un, deux ! 546 00:37:22,770 --> 00:37:23,810 Un, deux ! 547 00:37:23,980 --> 00:37:25,180 Encore moins pratique ! 548 00:37:25,860 --> 00:37:27,740 C'est ce qu'on va voir. 549 00:37:28,150 --> 00:37:29,690 Screw... 550 00:37:30,990 --> 00:37:32,060 Drop Kick ! 551 00:37:33,370 --> 00:37:35,370 Tu enfreins les règles de la boxe, là ! 552 00:37:36,900 --> 00:37:38,250 Quelle perte de temps. 553 00:37:42,200 --> 00:37:43,380 Brochette ! 554 00:37:56,170 --> 00:37:58,730 En queue de train, nous avons le wagon n° 7. 555 00:37:58,890 --> 00:38:01,520 Il est gardé par des agents du gouvernement. 556 00:38:03,900 --> 00:38:05,860 La garde se renforce à chaque wagon. 557 00:38:06,020 --> 00:38:07,770 Dans le wagon n° 5, 558 00:38:07,930 --> 00:38:11,490 nous avons 40 soldats aux ordres d'un capitaine du QG, 559 00:38:11,650 --> 00:38:13,990 l'ancien chevalier royal, T. Bone. 560 00:38:14,150 --> 00:38:15,570 Dans le wagon n° 4, 561 00:38:16,150 --> 00:38:18,440 nous avons un combattant du CP7, 562 00:38:18,620 --> 00:38:21,280 un cuisinier, spécialiste des arts martiaux, 563 00:38:21,450 --> 00:38:22,370 nommé Wanzé. 564 00:38:22,530 --> 00:38:25,880 Quant au wagon n° 3, il est gardé par M. Nero, 565 00:38:26,030 --> 00:38:27,750 la nouvelle recrue du CP9. 566 00:38:41,640 --> 00:38:44,100 Enfin bref, ce que je veux dire, 567 00:38:44,270 --> 00:38:47,480 c'est que nous n'avons rien à craindre pour ce convoi. 568 00:38:47,650 --> 00:38:51,770 Chaque wagon du convoi a été sécurisé afin de parer à toute attaque. 569 00:38:57,150 --> 00:38:58,650 Chapeau de paille ! 570 00:38:58,820 --> 00:39:00,240 Roronoa ! 571 00:39:00,400 --> 00:39:01,940 On est de votre côté ! 572 00:39:02,650 --> 00:39:04,000 Montrez-vous ! 573 00:39:04,160 --> 00:39:05,660 Chapeau de paille, où es-tu ? 574 00:39:07,280 --> 00:39:10,090 Chef, vous devez être épuisé avec tout ça. 575 00:39:10,250 --> 00:39:12,790 - Reposez-vous un peu. - Idiot, c'est rien. 576 00:39:13,010 --> 00:39:14,340 Continue à les chercher. 577 00:39:14,510 --> 00:39:15,130 D'accord ! 578 00:39:16,790 --> 00:39:19,140 M. Icebarg a-t-il été informé ? 579 00:39:19,300 --> 00:39:21,100 On a envoyé deux hommes le prévenir. 580 00:39:29,020 --> 00:39:30,430 Où est-ce que vous allez ? 581 00:39:31,480 --> 00:39:32,810 Monsieur Icebarg ? 582 00:39:34,860 --> 00:39:36,240 Roronoa ! 583 00:39:36,400 --> 00:39:37,650 Chapeau de paille ! 584 00:39:37,810 --> 00:39:39,620 Répondez si vous nous entendez ! 585 00:39:40,240 --> 00:39:41,620 Luffy ! 586 00:39:42,000 --> 00:39:43,250 Zoro ! 587 00:39:43,400 --> 00:39:45,370 Où es-tu passé ? 588 00:39:48,570 --> 00:39:50,660 Vous voulez... de la nourriture ? 589 00:39:50,840 --> 00:39:52,410 Oui, vous avez de la viande ? 590 00:39:52,590 --> 00:39:55,720 Apportez autant de viande que possible ! Et vite ! 591 00:39:56,970 --> 00:39:59,820 Pourquoi est-ce qu'on se démènerait pour elle ? 592 00:39:59,860 --> 00:40:03,180 En tout cas, elle doit mourir de faim, cette petite. 593 00:40:03,340 --> 00:40:05,090 Elle est en pleine croissance. 594 00:40:05,310 --> 00:40:06,270 Oui, sûrement ! 595 00:40:21,870 --> 00:40:22,490 Il pleut. 596 00:40:23,570 --> 00:40:24,740 C'est bien ma veine. 597 00:40:25,280 --> 00:40:27,950 Le vent perturbait déjà mon odorat... 598 00:40:41,130 --> 00:40:45,720 Dis... On s'époumone à les appeler, mais on n'obtient aucune réponse. 599 00:40:46,020 --> 00:40:48,380 - Tu crois que... - Ne sois pas pessimiste. 600 00:40:48,730 --> 00:40:50,080 On poursuit les recherches. 601 00:40:56,640 --> 00:40:59,280 Plus la mer se retire, 602 00:40:59,560 --> 00:41:02,350 plus la force de la vague qui suit est importante. 603 00:41:02,780 --> 00:41:06,780 En observant ça, on peut mesurer l'ampleur de la vague. 604 00:41:07,280 --> 00:41:08,910 On s'envole ! 605 00:41:10,070 --> 00:41:14,830 Moi qui me demandais jusqu'où la mer se retirerait cette année. 606 00:41:16,250 --> 00:41:17,870 Regarde, Chimney. 607 00:41:20,220 --> 00:41:22,120 Ouah ! Incroyable ! 608 00:41:22,290 --> 00:41:23,580 Miaou ! Miaou ! 609 00:41:33,020 --> 00:41:36,690 C'est comme si la mer s'était asséchée. 610 00:41:37,390 --> 00:41:43,350 Ça doit bien faire dix ans que je n'avais pas vu pareil spectacle. 611 00:41:46,320 --> 00:41:49,500 Comment la mer peut-elle se retirer si loin ? 612 00:41:49,950 --> 00:41:52,320 C'est la première fois que je vois ça. 613 00:41:54,460 --> 00:41:57,280 La vague qui va déferler sera gigantesque. 614 00:41:57,830 --> 00:42:00,830 Les faubourgs vont être complètement engloutis. 615 00:42:01,920 --> 00:42:05,510 J'espère que tout le monde est évacué. Sinon, c'est la mort assurée. 616 00:42:16,190 --> 00:42:18,890 Le bruit de la houle... Il a complètement disparu. 617 00:42:20,310 --> 00:42:22,280 Tiens ? C'est quoi, ça ? 618 00:42:24,060 --> 00:42:25,850 Mamie, viens voir ! 619 00:42:26,030 --> 00:42:27,530 Y a un truc, là ! 620 00:42:28,610 --> 00:42:29,280 Ah oui ? 621 00:42:29,910 --> 00:42:32,320 Il y a un truc coincé entre les maisons. 622 00:42:33,610 --> 00:42:36,460 Allez, viens voir. 623 00:42:38,460 --> 00:42:39,370 Madame Kokoro ? 624 00:42:40,120 --> 00:42:42,670 Tiens donc, la petite pirate. 625 00:42:43,790 --> 00:42:45,180 La mam'zelle pirate ! 626 00:42:45,330 --> 00:42:46,720 Regarde un peu par là. 627 00:42:46,880 --> 00:42:48,180 Il y a quelque chose. 628 00:42:49,260 --> 00:42:50,380 Quelque chose ? 629 00:42:59,060 --> 00:43:00,060 Luffy ? 630 00:43:01,810 --> 00:43:03,650 Ce chapeau de paille... 631 00:43:04,400 --> 00:43:07,230 Ce ne serait pas celui de votre Roi des pirates ? 632 00:43:07,400 --> 00:43:08,150 Tu vois ! 633 00:43:10,650 --> 00:43:12,700 Non mais, quel corniaud. 634 00:43:15,320 --> 00:43:17,120 Hé, petite ! Où tu vas comme ça ? 635 00:43:17,620 --> 00:43:19,530 Ne t'aventure pas dans les faubourgs ! 636 00:43:20,070 --> 00:43:21,780 Tu veux mourir, ou quoi ? 637 00:43:21,950 --> 00:43:24,450 L'Aqua Laguna sera là d'un instant à l'autre ! 638 00:43:24,620 --> 00:43:25,870 Reviens tout de suite ! 639 00:43:29,170 --> 00:43:32,470 La folle ! Elle s'est engagée dans l'escalier ! 640 00:43:32,800 --> 00:43:36,520 Hé, reviens ! C'est bien trop dangereux ! 641 00:43:36,770 --> 00:43:37,430 Attends ! 642 00:43:37,590 --> 00:43:39,840 - Ne va pas dans les faubourgs ! - Restez là ! 643 00:43:40,810 --> 00:43:44,400 - Monsieur Pauly ? - Inutile d'essayer de la rattraper. 644 00:43:44,560 --> 00:43:45,470 Mais... 645 00:43:45,930 --> 00:43:49,560 Vous affronteriez une mer déchaînée. Vous seriez emportés avec le reste. 646 00:43:49,990 --> 00:43:52,240 S'il faut intervenir, j'irai seul. 647 00:43:54,330 --> 00:43:55,710 Je vous interdis d'y aller. 648 00:43:58,040 --> 00:43:59,790 Comment arrive-t-elle à courir ? 649 00:43:59,950 --> 00:44:03,050 - Elle est incroyable. - C'est pas le moment de s'extasier ! 650 00:44:03,620 --> 00:44:05,800 Ohé ! Reviens tout de suite ! 651 00:44:05,950 --> 00:44:07,970 Tu vas te faire engloutir ! 652 00:44:08,120 --> 00:44:09,680 Une anémone de mer ? 653 00:44:14,000 --> 00:44:15,630 Une anémone de mer... 654 00:44:16,510 --> 00:44:18,560 Une anémone de mer dans une cheminée ? 655 00:44:18,930 --> 00:44:20,560 C'est quand même bizarre... 656 00:44:21,480 --> 00:44:23,230 Une anémone de mer... 657 00:44:36,690 --> 00:44:37,660 Mais c'est... 658 00:44:40,700 --> 00:44:42,950 Hé, le renne ! Tu vas pas t'y mettre aussi ! 659 00:44:43,290 --> 00:44:44,670 Zoro ! 660 00:44:52,010 --> 00:44:54,050 Mam'zelle pirate, t'es trop forte ! 661 00:44:54,230 --> 00:44:55,300 Miaou ! 662 00:44:55,730 --> 00:44:57,350 C'est de la folie pure. 663 00:44:57,680 --> 00:44:59,390 Il est bien trop tard. 664 00:44:59,980 --> 00:45:00,930 Regardez au large ! 665 00:45:02,030 --> 00:45:04,890 La vague se rapproche. 666 00:45:10,940 --> 00:45:13,190 Ça craint ! Ils vont y rester ! 667 00:45:13,370 --> 00:45:14,690 On peut plus rien pour eux ! 668 00:45:21,040 --> 00:45:21,990 Zoro ! 669 00:45:22,170 --> 00:45:23,840 Zoro ! Tu m'entends ? 670 00:45:24,700 --> 00:45:25,970 C'est moi ! 671 00:45:26,550 --> 00:45:27,550 Chopper ? 672 00:45:35,760 --> 00:45:38,760 Rien à faire, je ne pourrai pas aller plus loin. 673 00:46:03,200 --> 00:46:05,080 Luffy ! 674 00:46:14,840 --> 00:46:17,590 Qu'est-ce que tu fiches coincé là ? 675 00:46:20,500 --> 00:46:24,130 Na... Nami ? C'est toi ? 676 00:46:25,810 --> 00:46:26,970 Attends... 677 00:46:27,130 --> 00:46:28,470 Je vais t'expliquer. 678 00:46:28,630 --> 00:46:31,890 C'est le type au pigeon qui m'a envoyé valser ! 679 00:46:32,060 --> 00:46:35,320 Il a tellement bien visé que je me suis retrouvé coincé ici. 680 00:46:46,860 --> 00:46:50,460 C'est pas le moment de plaisanter ! L'heure est grave, je te signale ! 681 00:46:50,610 --> 00:46:54,460 Pendant que tu t'amusais, ils ont emmené Robin, figure-toi ! 682 00:46:59,470 --> 00:47:01,500 Robin s'est sacrifiée pour nous ! 683 00:47:02,300 --> 00:47:04,090 Elle est prête à donner sa vie ! 684 00:47:20,320 --> 00:47:22,820 Elle a renoncé à tout 685 00:47:23,020 --> 00:47:26,450 pour nous protéger d'une attaque du gouvernement ! 686 00:47:27,580 --> 00:47:30,410 Je n'ai ni endroit où aller ni foyer où retourner. 687 00:47:30,990 --> 00:47:34,540 Non, c'est terminé. Je ne vous reverrai plus jamais. 688 00:47:36,370 --> 00:47:37,500 Elle savait pertinemment 689 00:47:38,050 --> 00:47:40,370 qu'ils l'emmèneraient ensuite pour l'exécuter ! 690 00:47:43,550 --> 00:47:46,970 Alors, c'est bien ça... Robin a... 691 00:47:48,010 --> 00:47:49,760 Elle nous a menti, pas vrai ? 692 00:47:55,690 --> 00:47:57,260 En voilà, une bonne nouvelle. 693 00:48:01,890 --> 00:48:02,980 T'inquiète pas ! 694 00:48:07,910 --> 00:48:10,160 Je laisserai pas Robin mourir ! 695 00:48:10,740 --> 00:48:12,160 Regardez cette vague ! 696 00:48:12,330 --> 00:48:15,120 La vache ! Elle est gigantesque ! 697 00:48:15,580 --> 00:48:17,870 Bon sang, je le sens pas du tout, là ! 698 00:48:18,050 --> 00:48:21,090 Hé, la pirate ! Reviens et sauve-toi ! 699 00:48:21,250 --> 00:48:22,470 Le renne ! 700 00:48:27,090 --> 00:48:29,180 Aïe... Tu vas m'arracher les jambes. 701 00:48:29,340 --> 00:48:32,880 Tu es sacrément coincé. Comment tu as fait ton compte ? 702 00:48:33,060 --> 00:48:34,220 Tire pas comme ça ! 703 00:48:42,850 --> 00:48:46,450 Comment on va faire ? La vague est presque sur nous ! 704 00:48:47,410 --> 00:48:49,040 J'en ai aucune idée. 705 00:48:49,790 --> 00:48:52,910 Attends un peu... Est-ce que par hasard... 706 00:48:53,360 --> 00:48:54,860 Tu as le Kitetsu sur toi ? 707 00:48:55,110 --> 00:48:56,670 Le sabre, tu veux dire ? 708 00:48:56,990 --> 00:48:59,460 Oui, je l'ai. Mais comment tu as su ? 709 00:48:59,840 --> 00:49:01,550 Je peux sentir son énergie. 710 00:49:01,870 --> 00:49:03,420 C'est un sabre maudit. 711 00:49:03,590 --> 00:49:05,550 Chopper, tu l'avais récupéré ? 712 00:49:05,750 --> 00:49:06,340 Merci. 713 00:49:06,750 --> 00:49:08,630 Donne-le-moi, vite ! 714 00:49:09,880 --> 00:49:12,060 - Sauvez-vous ! - Trouvez un endroit élevé ! 715 00:49:12,220 --> 00:49:13,880 Le plus élevé possible ! 716 00:49:14,970 --> 00:49:16,810 C'est trop tard ! Ils sont condamnés ! 717 00:49:16,970 --> 00:49:18,190 Hé, la pirate ! 718 00:49:18,560 --> 00:49:20,640 Tu vas te faire engloutir ! 719 00:49:26,450 --> 00:49:29,110 L'Aqua Laguna est là ! 720 00:49:47,850 --> 00:49:50,760 L'Aqua Laguna est déjà là ! 721 00:49:52,640 --> 00:49:54,320 Qu'est-ce que c'est que ça ? 722 00:50:05,400 --> 00:50:07,330 Oh non ! Ils sont fichus ! 723 00:50:32,860 --> 00:50:36,110 J'hallucine ! Il a explosé les bâtiments ! 724 00:50:47,360 --> 00:50:48,080 Zoro ! 725 00:50:48,580 --> 00:50:49,960 Recule-toi, Chopper ! 726 00:50:50,780 --> 00:50:51,830 Technique à un sabre. 727 00:50:52,210 --> 00:50:53,710 36 Klesha Slash ! 728 00:51:03,130 --> 00:51:04,970 D'où ils sortent, ces types ? 729 00:51:06,500 --> 00:51:07,880 On dégage, Nami ! 730 00:51:12,890 --> 00:51:14,060 C'est quoi, ce truc ? 731 00:51:14,360 --> 00:51:16,360 Rumble ! Jumping Point ! 732 00:51:17,980 --> 00:51:18,730 Accroche-toi, Zoro ! 733 00:51:28,580 --> 00:51:29,700 Les faubourgs ! 734 00:51:45,380 --> 00:51:47,750 Génial ! Ils ont réussi ! 735 00:51:47,930 --> 00:51:49,090 Miaou ! 736 00:51:49,510 --> 00:51:51,340 Sur ce pont, ils seront à l'abri. 737 00:51:51,510 --> 00:51:53,760 La vague ne pourra pas les atteindre. 738 00:51:53,940 --> 00:51:56,810 - Vous avez été incroyables ! - Bravo, les gars ! 739 00:52:14,610 --> 00:52:16,610 Oh non ! Elle est arrivée jusqu'à eux ! 740 00:52:17,070 --> 00:52:20,200 - Où sont-ils ? - Ils ont été engloutis ? 741 00:52:26,830 --> 00:52:27,920 Non, regardez ça ! 742 00:52:31,920 --> 00:52:33,120 Monsieur Pauly ! 743 00:52:54,030 --> 00:52:54,570 La revoilà ! 744 00:52:54,940 --> 00:52:55,740 Courez ! 745 00:52:56,250 --> 00:52:57,700 Jusqu'à l'île aux constructions ! 746 00:53:00,160 --> 00:53:03,030 - Plus vite ! - Le pont va s'écrouler ! 747 00:53:34,740 --> 00:53:36,320 Sacrée vague... 748 00:53:37,450 --> 00:53:40,570 J'en reviens pas... Et pourtant, on est sur l'île ! 749 00:53:41,320 --> 00:53:43,280 On n'y est même plus en sécurité ! 750 00:53:43,820 --> 00:53:46,170 Regardez, la mer se retire à nouveau. 751 00:53:46,960 --> 00:53:49,720 Normal, ce n'est pas encore fini. 752 00:53:49,870 --> 00:53:52,040 Une 2e vague, puis une 3e vont arriver. 753 00:53:52,220 --> 00:53:53,580 Semblables à celle-ci. 754 00:53:54,180 --> 00:53:56,930 Nous aussi, on va devoir grimper plus haut. 755 00:54:04,390 --> 00:54:06,760 Vous êtes complètement siphonnés. 756 00:54:06,920 --> 00:54:09,780 Merci, tu nous as sauvé la vie, mister cordes. 757 00:54:10,640 --> 00:54:13,310 C'était terrifiant. C'est ça, l'Aqua Laguna ? 758 00:54:13,990 --> 00:54:15,530 J'en tremble encore. 759 00:54:17,410 --> 00:54:21,820 Si un truc pareil frappait tous les ans, cette île n'existerait plus. 760 00:54:22,410 --> 00:54:23,860 Celle-ci était exceptionnelle. 761 00:54:24,030 --> 00:54:26,460 Vous êtes vraiment pas croyables. 762 00:54:26,750 --> 00:54:28,790 C'est un miracle de vous en être sortis. 763 00:54:28,960 --> 00:54:31,540 Hein ? Ah, monstro mémé ! 764 00:54:31,760 --> 00:54:33,180 T'es là, toi aussi ? 765 00:54:33,680 --> 00:54:34,930 Évidemment. 766 00:54:35,080 --> 00:54:39,180 Je n'allais pas rester en pleine mer et attendre de me noyer gentiment. 767 00:54:40,270 --> 00:54:42,270 Hé, cap'taine pirate ! 768 00:54:42,430 --> 00:54:44,890 T'as été sacrément génial ! Trop cool ! 769 00:54:45,050 --> 00:54:46,050 Miaou ! 770 00:54:46,800 --> 00:54:47,600 Si on veut. 771 00:54:50,480 --> 00:54:52,060 Tu veux m'étouffer, ou quoi ? 772 00:54:53,450 --> 00:54:54,450 Quel idiot... 773 00:54:54,780 --> 00:54:57,530 Il s'est évanoui pendant qu'il s'était accroché à moi. 774 00:54:59,450 --> 00:55:00,030 Tiens ? 775 00:55:00,200 --> 00:55:03,570 Dis-moi, Zoro, pourquoi tu fuyais la vague, toi aussi ? 776 00:55:03,820 --> 00:55:07,460 - T'étais dans la ville basse ? - Hein ? Euh, non. 777 00:55:08,000 --> 00:55:09,750 Il était coincé dans une cheminée. 778 00:55:13,670 --> 00:55:15,830 "Coincé dans une cheminée" ? 779 00:55:18,340 --> 00:55:22,380 Quel empoté, ce Zoro ! Explique-moi comment tu as fait ! 780 00:55:22,630 --> 00:55:26,270 T'es mal placé pour te moquer ! Y en a pas un pour rattraper l'autre ! 781 00:55:26,800 --> 00:55:29,850 Au fait, et Sanji ? Il est passé où ? 782 00:55:32,060 --> 00:55:34,780 C'est vrai... J'ai pas mal de choses à t'expliquer. 783 00:55:35,240 --> 00:55:35,890 À toi aussi, Zoro. 784 00:55:43,980 --> 00:55:46,230 Je crois que c'est tout vu. 785 00:55:47,110 --> 00:55:48,950 On se dégotte un bateau et on les rattrape ! 786 00:55:50,250 --> 00:55:51,860 Oui, je vois que ça à faire. 787 00:55:58,260 --> 00:56:00,350 Hé, mister cordes. 788 00:56:01,210 --> 00:56:02,210 Sors-nous un bateau... 789 00:56:02,380 --> 00:56:05,600 Non, mieux encore... Il y a un autre Train des Mers ? 790 00:56:08,680 --> 00:56:12,320 Le Puffing Tom est le seul Train des Mers au monde. 791 00:56:12,900 --> 00:56:15,650 Cette merveille a été mise au point 792 00:56:15,850 --> 00:56:19,320 par un ingénieur naval légendaire et son équipe. 793 00:56:21,450 --> 00:56:23,070 Bon alors, prête-nous un bateau. 794 00:56:23,370 --> 00:56:25,540 Le plus costaud et le plus rapide d'ici. 795 00:56:26,040 --> 00:56:27,790 Arrêtez un peu votre délire ! 796 00:56:28,710 --> 00:56:29,710 Décris-moi 797 00:56:30,120 --> 00:56:31,500 ce que tu viens de voir. 798 00:56:32,000 --> 00:56:35,130 Tu étais sur le point de te faire engloutir par la vague ! 799 00:56:35,540 --> 00:56:38,720 Oui ! C'est de la folie de vouloir prendre la mer ! 800 00:56:38,880 --> 00:56:39,470 Imbécile ! 801 00:56:39,970 --> 00:56:40,920 Espèce de crétin ! 802 00:56:41,080 --> 00:56:42,420 Aucun navire 803 00:56:43,100 --> 00:56:45,100 n'a jamais pu surmonter l'Aqua Laguna. 804 00:56:45,470 --> 00:56:47,420 Tu as vu ce qui est arrivé aux faubourgs. 805 00:56:48,190 --> 00:56:51,440 Même les bâtiments les plus résistants ont été détruits. 806 00:56:51,980 --> 00:56:53,320 C'est affligeant. 807 00:56:54,230 --> 00:56:57,530 En plus, cette année, la vague est encore plus gigantesque. 808 00:56:57,780 --> 00:57:01,660 S'il prenait la mer maintenant, même le plus robuste des galions 809 00:57:01,980 --> 00:57:04,230 serait réduit en miettes en un clin d'œil. 810 00:57:05,160 --> 00:57:08,410 Hors de question de vous laisser partir au-devant de la mort. 811 00:57:09,360 --> 00:57:10,610 Attendez jusqu'au matin. 812 00:57:12,380 --> 00:57:14,290 Après la tempête, on vous donnera un bateau. 813 00:57:15,290 --> 00:57:18,010 Et vous, allez vous mettre à l'abri. 814 00:57:18,260 --> 00:57:19,880 On les a trouvés, c'est bon. 815 00:57:20,170 --> 00:57:23,170 Je ne voudrais pas vous voir emportés par la mer. 816 00:57:23,350 --> 00:57:24,130 Ouais ! 817 00:57:25,050 --> 00:57:25,800 Si jamais... 818 00:57:27,760 --> 00:57:30,300 Si jamais on choisit d'attendre jusqu'au matin, 819 00:57:30,550 --> 00:57:32,640 notre souhait pourra-t-il se réaliser ? 820 00:57:35,320 --> 00:57:38,070 Je suis au courant pour Enies Lobby. 821 00:57:38,980 --> 00:57:41,700 Ça m'est revenu en entendant que c'était l'île du gouvernement. 822 00:57:41,950 --> 00:57:42,700 C'est là-bas... 823 00:57:43,230 --> 00:57:46,170 que se trouve la Porte de la Justice, pas vrai ? 824 00:57:46,480 --> 00:57:47,540 Hein ? 825 00:57:48,520 --> 00:57:49,660 De quoi tu parles ? 826 00:57:50,620 --> 00:57:54,250 Enies Lobby est l'île qui abrite le pouvoir judiciaire du gouvernement, 827 00:57:54,870 --> 00:57:57,250 une espèce de tribunal qui n'en porte que le nom. 828 00:57:58,170 --> 00:58:03,050 Quiconque est emmené là-bas, est considéré d'office comme coupable. 829 00:58:03,550 --> 00:58:06,250 Les criminels passent devant un tribunal désert, 830 00:58:06,550 --> 00:58:10,600 pour arriver finalement devant une gigantesque porte en fer. 831 00:58:13,130 --> 00:58:16,010 On l'appelle "la Porte de la Justice". 832 00:58:16,680 --> 00:58:18,430 Tout criminel qui la franchit 833 00:58:19,110 --> 00:58:22,230 ne revoit plus la lumière du jour. C'est la porte du désespoir. 834 00:58:23,360 --> 00:58:27,060 La raison est simple. De l'autre côté se trouve un port 835 00:58:27,610 --> 00:58:29,810 qui ne mène qu'à deux destinations. 836 00:58:31,440 --> 00:58:35,700 La première est le siège des forces de défense de la justice : 837 00:58:36,040 --> 00:58:37,250 le QG de la Marine. 838 00:58:38,750 --> 00:58:42,250 La seconde est une gigantesque prison avec des salles de tortures. 839 00:58:42,450 --> 00:58:46,370 Les plus dangereux criminels du monde y sont incarcérés. 840 00:58:46,620 --> 00:58:48,330 Cette prison aquatique est nommée : 841 00:58:48,750 --> 00:58:49,800 "Impel Down". 842 00:58:51,350 --> 00:58:54,350 Bref, Enies Lobby n'est qu'un simulacre de tribunal. 843 00:58:54,510 --> 00:58:56,100 Il ne fait montre d'aucune pitié 844 00:58:56,730 --> 00:58:59,600 et envoie là-bas tous ceux qui passent devant lui. 845 00:59:00,180 --> 00:59:01,310 Je me trompe ? 846 00:59:04,680 --> 00:59:06,490 Vu combien vaut la tête de Robin, 847 00:59:06,860 --> 00:59:09,240 où qu'elle aille, ce sera l'enfer pour elle. 848 00:59:09,860 --> 00:59:11,910 Et pendant qu'on discute, 849 00:59:12,070 --> 00:59:14,070 elle s'approche de la Porte de la Justice. 850 00:59:14,740 --> 00:59:17,070 Pas question d'attendre jusqu'à demain matin ! 851 00:59:24,670 --> 00:59:27,420 Tu es bien informée, mais laisse-moi te dire un mot. 852 00:59:28,500 --> 00:59:31,680 Même si la mer était assez calme pour embarquer, 853 00:59:32,250 --> 00:59:34,180 c'est bien le dernier endroit où aller. 854 00:59:34,680 --> 00:59:38,100 Je vous rappelle que vous êtes des pirates. 855 00:59:40,600 --> 00:59:45,140 Enies Lobby est la porte d'entrée menant au siège du gouvernement mondial. 856 00:59:45,680 --> 00:59:48,770 Inutile de vous préciser que l'endroit est bien gardé. 857 00:59:49,520 --> 00:59:50,860 Aucun pirate au monde 858 00:59:51,020 --> 00:59:54,490 ne va libérer un camarade qui a été emmené là-bas. 859 00:59:55,070 --> 00:59:57,250 Parce qu'il sait ce qui l'attend. 860 00:59:58,250 --> 01:00:00,620 Êtes-vous assez fous pour déclarer la guerre 861 01:00:00,790 --> 01:00:02,950 et défier le gouvernement ? 862 01:00:07,080 --> 01:00:09,670 Ouais, il a raison ! Laissez tomber ! 863 01:00:09,830 --> 01:00:11,620 Il faut attendre demain matin ! 864 01:00:12,080 --> 01:00:16,430 - Si vous les suivez, ils vous tueront ! - Vous n'avez aucune chance ! 865 01:00:16,930 --> 01:00:17,630 Luffy... 866 01:00:19,880 --> 01:00:21,130 Dans ce cas, le bateau... 867 01:00:21,510 --> 01:00:22,980 On va vous le piquer ! 868 01:00:24,760 --> 01:00:26,980 On prend la mer maintenant ! 869 01:00:30,990 --> 01:00:32,660 Nos amis ont besoin de nous ! 870 01:00:32,940 --> 01:00:34,870 N'essayez pas de nous retenir ! 871 01:00:39,790 --> 01:00:41,920 Mê... Même les vagues sont furax ! 872 01:00:42,070 --> 01:00:44,570 Miaou, miaou ! 873 01:00:45,580 --> 01:00:47,330 - Hein ? - Il nous défie, le nabot. 874 01:00:47,500 --> 01:00:48,620 Il m'a foutu la trouille. 875 01:00:50,330 --> 01:00:52,920 D'accord, battons-nous. 876 01:01:00,480 --> 01:01:02,600 Attendez un peu, vous tous ! 877 01:01:05,610 --> 01:01:06,610 Madame Kokoro ? 878 01:01:06,940 --> 01:01:09,480 C'est toi qui as tort, chapeau de paille. 879 01:01:10,820 --> 01:01:13,140 Pauly a raison, bande d'imbéciles. 880 01:01:13,740 --> 01:01:15,650 La ferme, on t'a pas so... 881 01:01:16,120 --> 01:01:18,370 En effet, ça ne me regarde pas. 882 01:01:18,700 --> 01:01:19,870 Écoute-moi un peu. 883 01:01:20,030 --> 01:01:23,120 Vu comme c'est parti, vous courez à votre perte. 884 01:01:23,870 --> 01:01:29,120 Le seul navire capable de résister à la furie de l'Aqua Laguna, 885 01:01:29,790 --> 01:01:33,160 c'est le Train des Mers fabriqué par notre ingénieur légendaire. 886 01:01:33,920 --> 01:01:36,470 Mais le problème, c'est qu'il n'est plus là. 887 01:01:36,630 --> 01:01:38,500 Il nous en faut un autre. 888 01:01:40,670 --> 01:01:43,260 Si vous n'avez pas peur de braver la mort... 889 01:01:43,850 --> 01:01:44,800 Suivez-moi. 890 01:01:45,390 --> 01:01:46,550 Je vais vous prêter... 891 01:01:47,050 --> 01:01:48,510 un Train des Mers ! 892 01:01:54,800 --> 01:01:55,680 Au sous-sol ? 893 01:01:55,770 --> 01:01:58,580 Voilà plus de huit ans que ce hangar est à l'abandon. 894 01:01:59,450 --> 01:02:02,960 Et ça fait douze ans que personne n'a touché à ce train. 895 01:02:03,530 --> 01:02:04,580 On y va, Chopper ! 896 01:02:04,740 --> 01:02:05,530 Oui ! 897 01:02:05,710 --> 01:02:07,620 Il n'est peut-être plus en état de marche. 898 01:02:09,160 --> 01:02:10,750 Hé, nous porte pas la poisse ! 899 01:02:15,220 --> 01:02:17,250 Allons, inutile de courir. 900 01:02:17,680 --> 01:02:22,010 Sans la clé, vous ne passerez pas. 901 01:02:22,380 --> 01:02:23,260 Hein ? 902 01:02:23,560 --> 01:02:24,440 Ça alors. 903 01:02:24,880 --> 01:02:25,690 C'est ouvert ? 904 01:02:29,320 --> 01:02:31,020 Ouah ! 905 01:02:31,190 --> 01:02:32,140 Le voilà ! 906 01:02:32,990 --> 01:02:35,270 Il est trop classe ! 907 01:02:35,450 --> 01:02:37,520 Incroyable ! 908 01:02:39,200 --> 01:02:42,110 Ne vous fiez pas à son apparence. 909 01:02:43,030 --> 01:02:45,110 Il a été baptisé "Rocketman". 910 01:02:45,490 --> 01:02:48,780 Ce n'est pas un train pour le transport des passagers. 911 01:02:49,030 --> 01:02:50,160 Le "Rocketman" ! 912 01:02:50,340 --> 01:02:51,870 Ça doit être un bolide ! 913 01:02:52,040 --> 01:02:53,720 - Génial ! - Miaou, miaou ! 914 01:02:54,290 --> 01:02:56,120 C'est quoi, cette tronche ? 915 01:02:56,290 --> 01:02:59,430 C'est une tête de requin qui a été peinte juste pour blaguer. 916 01:03:00,430 --> 01:03:01,130 Tiens ? 917 01:03:02,470 --> 01:03:03,680 M'sieur glaçon. 918 01:03:05,260 --> 01:03:07,810 Chapeau de paille, content de te voir indemne. 919 01:03:08,610 --> 01:03:12,440 Ton amie pirate avait raison. C'est toi qui les as amenés, Kokoro ? 920 01:03:12,730 --> 01:03:15,640 Contente que tu aies survécu, Icebarg. 921 01:03:15,820 --> 01:03:17,820 Mais que fais-tu ici ? 922 01:03:18,400 --> 01:03:21,900 Apparemment, j'ai eu la même idée que toi, non ? 923 01:03:22,080 --> 01:03:22,650 Ah ? 924 01:03:23,530 --> 01:03:25,210 On doit avoir un faible pour les idiots. 925 01:03:32,910 --> 01:03:33,460 Prenez-le. 926 01:03:34,340 --> 01:03:37,340 J'ai fait la révision. Et aussi le plein d'eau et de charbon. 927 01:03:37,500 --> 01:03:39,090 La vapeur est en train de s'accumuler. 928 01:03:40,180 --> 01:03:42,430 Tu l'as préparé pour nous ? 929 01:03:45,060 --> 01:03:47,190 Vous vous réjouirez si vous revenez vivants. 930 01:03:47,480 --> 01:03:49,190 Le Rocketman est particulier. 931 01:03:49,440 --> 01:03:52,480 Sa chaudière ne dispose d'aucun système pour réguler la vitesse. 932 01:03:52,640 --> 01:03:55,440 C'est un prototype raté, construit avant le Puffing Tom. 933 01:03:56,190 --> 01:03:58,240 Je ne peux garantir votre sécurité. 934 01:03:59,610 --> 01:04:02,330 OK ! Merci beaucoup, m'sieur glaçon ! 935 01:04:04,990 --> 01:04:07,030 Allez, en route ! 936 01:04:07,710 --> 01:04:08,960 Tous à bord ! 937 01:04:10,080 --> 01:04:12,410 Mamie ! Démarre-le dès que Nami sera là ! 938 01:04:12,590 --> 01:04:13,870 Ouh là... Ouh là... 939 01:04:16,210 --> 01:04:18,040 Luffy, tout va bien ? 940 01:04:18,370 --> 01:04:20,930 Tu titubes depuis tout à l'heure. 941 01:04:21,090 --> 01:04:22,630 Il a perdu trop de sang. 942 01:04:24,060 --> 01:04:28,060 Je me sens un peu faiblard. Il me faudrait de la viande. 943 01:04:28,760 --> 01:04:30,010 Vite, c'est par là ! 944 01:04:32,860 --> 01:04:33,570 Attendez-nous ! 945 01:04:34,010 --> 01:04:36,990 Vous pourriez peut-être manger ici, non ? 946 01:04:37,140 --> 01:04:39,200 Oui ! Surtout si vous mourez de faim ! 947 01:04:39,360 --> 01:04:41,820 - Comme si j'allais manger tout ça ! - Quoi ? 948 01:04:42,490 --> 01:04:44,580 - Désolée pour le retard ! - Nami ? 949 01:04:44,740 --> 01:04:46,860 Dis donc ! Qu'est-ce que tu fichais ? 950 01:04:47,110 --> 01:04:48,580 Dépêche-toi de monter, idiote ! 951 01:04:49,150 --> 01:04:52,330 Ouah, impressionnant. C'est un Train des Mers, ça ? 952 01:04:53,710 --> 01:04:56,290 Je ne savais pas qu'il y en avait un autre. 953 01:04:56,460 --> 01:04:57,540 Sacrée surprise ! 954 01:04:58,040 --> 01:05:01,540 Où t'étais passée, Nami ? Je croyais que le temps pressait ? 955 01:05:02,330 --> 01:05:03,390 Tu ramènes quoi ? 956 01:05:03,840 --> 01:05:06,760 - De la viande et des boissons. - Pardon d'avoir crié. 957 01:05:08,480 --> 01:05:09,930 Ho... hisse... 958 01:05:10,090 --> 01:05:12,550 Il va falloir sortir du canal pour déboucher sur la mer, 959 01:05:12,730 --> 01:05:15,690 et récupérer le chemin de fer dans un premier temps. 960 01:05:16,010 --> 01:05:17,190 Ne t'inquiète pas. 961 01:05:17,350 --> 01:05:20,100 J'ai de l'expérience pour ce qui est du pilotage. 962 01:05:20,310 --> 01:05:22,910 Tu ferais mieux de te reposer. 963 01:05:23,520 --> 01:05:24,410 Merci. 964 01:05:24,560 --> 01:05:27,410 Chimney doit être en train de jouer par là. 965 01:05:27,570 --> 01:05:29,490 Occupe-toi d'elle, s'il te plaît. 966 01:05:30,030 --> 01:05:30,530 D'accord. 967 01:05:33,830 --> 01:05:35,540 Chapeau de paille ! 968 01:05:37,120 --> 01:05:40,040 On m'appelle ? Bah, encore eux ? 969 01:05:41,290 --> 01:05:42,470 La Franky Family ! 970 01:05:46,550 --> 01:05:48,130 Comme si c'était le moment ! 971 01:05:49,480 --> 01:05:52,900 S'il te plaît, emmène-nous aussi ! 972 01:05:53,400 --> 01:05:57,400 Les gars de Galley-La nous ont dit que vous partiez pour Enies Lobby. 973 01:05:58,520 --> 01:06:01,520 On a appris qu'ils avaient emmené Franky. 974 01:06:01,700 --> 01:06:02,910 On veut les rattraper, 975 01:06:03,950 --> 01:06:06,750 mais sans votre aide, on peut pas franchir l'Aqua Laguna. 976 01:06:07,360 --> 01:06:09,410 On a affaire aux gars du gouvernement. 977 01:06:10,030 --> 01:06:12,070 On s'en balance complètement ! 978 01:06:12,250 --> 01:06:13,960 On veut récupérer Franky ! 979 01:06:14,120 --> 01:06:17,290 On est prêts à mourir pour lui ! 980 01:06:17,670 --> 01:06:18,870 S'il te plaît ! 981 01:06:19,170 --> 01:06:22,430 Aide-nous, chapeau de paille ! 982 01:06:23,540 --> 01:06:26,270 Je t'en prie. On est prêts à tout, pour lui ! 983 01:06:26,800 --> 01:06:28,430 Et puis quoi encore ? 984 01:06:28,770 --> 01:06:30,480 Est-ce que vous savez au moins 985 01:06:30,630 --> 01:06:31,840 ce que vous nous avez fait ? 986 01:06:38,440 --> 01:06:39,850 Oui, on le sait. 987 01:06:41,450 --> 01:06:43,490 On a ravalé notre fierté pour venir vous voir. 988 01:06:44,700 --> 01:06:47,110 On veut sauver Franky ! 989 01:07:01,720 --> 01:07:02,430 Embarquez. 990 01:07:03,220 --> 01:07:03,830 Et vite ! 991 01:07:06,040 --> 01:07:07,800 Ouais ! 992 01:07:08,590 --> 01:07:10,020 Chapeau de paille... 993 01:07:11,090 --> 01:07:12,770 Allons, Luffy ! 994 01:07:14,190 --> 01:07:15,400 Ça ira, t'inquiète. 995 01:07:16,230 --> 01:07:17,350 Merci infiniment ! 996 01:07:18,520 --> 01:07:20,100 On te revaudra ça ! 997 01:07:21,150 --> 01:07:22,200 Dépêchez-vous. 998 01:07:22,740 --> 01:07:25,110 Attends ! T'es pas obligé de nous prendre à bord ! 999 01:07:27,200 --> 01:07:31,410 On fera le voyage avec nos propres King Bulls. 1000 01:07:31,710 --> 01:07:33,960 On s'attellera à l'arrière de votre train. 1001 01:07:34,820 --> 01:07:36,120 Des King Bulls ? 1002 01:07:36,500 --> 01:07:39,250 Merci encore. Bon, à tout à l'heure ! 1003 01:07:40,540 --> 01:07:41,970 Let's go ! 1004 01:07:42,120 --> 01:07:44,120 Ouais ! 1005 01:07:50,800 --> 01:07:51,880 Génial ! 1006 01:07:52,050 --> 01:07:54,690 On va pouvoir sauver Franky ! 1007 01:07:55,050 --> 01:07:56,600 Magnons-nous ! 1008 01:08:05,060 --> 01:08:05,600 Ça ira ? 1009 01:08:09,070 --> 01:08:10,910 Parfait, attention au départ ! 1010 01:08:49,160 --> 01:08:53,750 Cramponnez-vous, les pirates. Faudrait pas que vous tombiez ! 1011 01:09:06,080 --> 01:09:07,680 Train au départ de Water Seven. 1012 01:09:07,830 --> 01:09:12,130 Direction : Enies Lobby pour le Rocketman, le Train des Mers ! 1013 01:09:16,730 --> 01:09:18,800 Allez ! C'est parti ! 1014 01:09:22,900 --> 01:09:23,730 On fonce ! 1015 01:09:24,770 --> 01:09:28,350 On va reprendre ce qui nous appartient ! 74381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.