Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,790 --> 00:00:25,760
Monsieur Icebarg ?
2
00:00:26,210 --> 00:00:27,180
Pauly ?
3
00:00:36,100 --> 00:00:38,720
Nami... C'est terrible...
4
00:00:40,390 --> 00:00:41,390
Vite.
5
00:00:41,850 --> 00:00:45,070
Je dois la soigner.
6
00:00:54,160 --> 00:00:56,960
- Vite, il faut les soigner !
- Ils sont brûlés !
7
00:00:57,130 --> 00:00:59,160
Et le renne, on en fait quoi ?
8
00:00:59,330 --> 00:01:01,710
Emmenez-le aussi !
C'est leur sauveur !
9
00:01:01,880 --> 00:01:05,260
- Oui, c'est vrai.
- Hé, venez nous aider !
10
00:01:25,060 --> 00:01:32,060
30 - Sacrifice en eaux troubles
11
00:02:58,370 --> 00:03:00,440
M. Icebarg reprend connaissance !
12
00:03:02,200 --> 00:03:04,140
Ah oui ? Bonne nouvelle !
13
00:03:04,300 --> 00:03:05,410
Il est sain et sauf !
14
00:03:06,450 --> 00:03:07,660
M'sieur Icebarg !
15
00:03:08,290 --> 00:03:09,950
C'est grâce au renne !
16
00:03:10,130 --> 00:03:13,090
Mais c'est l'animal
du chapeau de paille, non ?
17
00:03:18,100 --> 00:03:19,420
Hé ! Par ici, les gars !
18
00:03:19,600 --> 00:03:21,170
La fille se réveille !
19
00:03:24,800 --> 00:03:28,520
On fait quoi ? On lui fait cracher
où se trouve le chapeau de paille ?
20
00:03:29,020 --> 00:03:31,080
M. Icebarg, ne bougez pas !
21
00:03:38,960 --> 00:03:41,590
S'il vous plaît,
éloignez-vous de nous.
22
00:03:42,660 --> 00:03:45,300
Je dois lui parler, en tête à tête.
23
00:03:59,010 --> 00:04:02,180
- De quoi ils causent, à ton avis ?
- Va savoir.
24
00:04:04,100 --> 00:04:05,150
Bon...
25
00:04:05,860 --> 00:04:08,480
Tout d'abord,
je tiens à m'excuser.
26
00:04:09,400 --> 00:04:11,560
Je vous ai accusés à tort.
27
00:04:12,060 --> 00:04:13,490
C'était un malentendu.
28
00:04:16,240 --> 00:04:18,190
Nous devons parler de Nico Robin...
29
00:04:19,190 --> 00:04:20,440
Que savez-vous ?
30
00:04:21,910 --> 00:04:24,820
A-t-elle changé en arrivant ici ?
31
00:04:25,200 --> 00:04:26,750
Oui, brusquement.
32
00:04:27,280 --> 00:04:30,130
Elle a disparu
peu après son entrée dans la cité.
33
00:04:30,380 --> 00:04:35,290
Et ce matin, on a découvert
qu'elle avait tenté de vous assassiner.
34
00:04:35,790 --> 00:04:38,550
Deux de nos camarades
ont fini par la retrouver,
35
00:04:39,140 --> 00:04:42,350
mais elle a dit
qu'elle ne reviendrait plus parmi nous.
36
00:04:42,930 --> 00:04:45,180
On ne sait pas ce qui lui a pris.
37
00:04:45,350 --> 00:04:50,810
On était venus ici, ce soir,
parce qu'on voulait en savoir plus.
38
00:04:52,360 --> 00:04:54,280
Pour réaliser mon vœu le plus cher.
39
00:04:55,440 --> 00:04:58,870
Si je reste avec vous,
jamais il ne deviendra réalité.
40
00:05:00,990 --> 00:05:03,870
J'ignore où elle voulait en venir.
41
00:05:06,250 --> 00:05:07,910
Je vais te dire ce que je sais.
42
00:05:12,290 --> 00:05:16,540
Il est probable qu'au moment
où vous avez perdu la trace de Robin...
43
00:05:17,920 --> 00:05:19,850
Je suis du CP9.
44
00:05:20,010 --> 00:05:22,670
... le plan du gouvernement
était déjà en marche.
45
00:05:26,980 --> 00:05:29,610
Elle n'a pas agi sans raison.
46
00:05:30,810 --> 00:05:34,810
Mais avant de t'en dire plus,
sache que Robin et moi avons le pouvoir
47
00:05:34,990 --> 00:05:39,490
de réveiller des armes antiques
qui sont capables de détruire le monde.
48
00:05:40,910 --> 00:05:41,570
Le détruire ?
49
00:05:42,320 --> 00:05:43,250
Absolument.
50
00:05:46,370 --> 00:05:48,660
Il y a un imprévu.
51
00:05:49,000 --> 00:05:50,630
Rassemblement immédiat dans la chambre.
52
00:05:51,250 --> 00:05:53,130
Ne tuez pas encore Icebarg.
53
00:05:57,630 --> 00:05:59,290
Tu as compris, Nico Robin ?
54
00:06:00,170 --> 00:06:02,640
Les plans que vous convoitiez
sont des faux.
55
00:06:05,850 --> 00:06:10,230
Je préfère encore mourir
que de les remettre au gouvernement.
56
00:06:10,800 --> 00:06:14,310
Mais si de ton côté,
ton obsession pour les ponéglyphes
57
00:06:14,610 --> 00:06:16,610
te pousse à collaborer avec eux,
58
00:06:17,060 --> 00:06:19,690
alors, il est de mon devoir
de t'en empêcher.
59
00:06:21,160 --> 00:06:25,870
Je ne cherche pas les ponéglyphes
pour réveiller les armes antiques.
60
00:06:26,030 --> 00:06:28,320
Je veux juste connaître l'Histoire.
61
00:06:29,880 --> 00:06:31,330
En quoi est-ce une excuse ?
62
00:06:34,330 --> 00:06:35,630
Je t'avais prévenu.
63
00:06:36,910 --> 00:06:38,960
Je te l'avais dit et répété.
64
00:06:39,710 --> 00:06:42,420
Même si ce n'était pas ton intention
à la base,
65
00:06:43,100 --> 00:06:45,140
ces armes peuvent blesser n'importe qui.
66
00:06:45,850 --> 00:06:49,050
Même des gens qui sont très chers
à ton cœur.
67
00:06:50,600 --> 00:06:52,150
Les plus redoutables inventions
68
00:06:52,550 --> 00:06:54,810
n'ont pas forcément été créées
à des fins malveillantes.
69
00:06:55,980 --> 00:06:58,060
Si pour assouvir
ta soif de connaissances,
70
00:06:58,240 --> 00:07:00,360
tu es prête à conduire le monde
à sa perte,
71
00:07:00,940 --> 00:07:03,690
alors mieux vaut que tu meures
ici et maintenant !
72
00:07:05,740 --> 00:07:09,700
Tu as vu la fin des démons d'Ohara
et tu oses poursuivre tes recherches ?
73
00:07:11,660 --> 00:07:13,410
Que savez-vous d'Ohara ?
74
00:07:17,910 --> 00:07:19,510
Vous ignorez à quel point
75
00:07:20,170 --> 00:07:23,260
le gouvernement a ruiné ma vie !
76
00:07:26,270 --> 00:07:29,420
Si tu le détestes tant,
pourquoi collabores-tu avec lui ?
77
00:07:35,650 --> 00:07:38,610
Quitte à tout sacrifier,
je préfère réaliser mon rêve.
78
00:07:44,990 --> 00:07:45,990
À mon arrivée ici,
79
00:07:46,620 --> 00:07:49,660
le CP9 m'a imposé deux conditions.
80
00:07:50,410 --> 00:07:52,910
La première est de faire endosser
votre meurtre
81
00:07:53,070 --> 00:07:54,910
au chapeau de paille et à son équipage.
82
00:07:55,880 --> 00:07:56,950
La deuxième
83
00:07:57,290 --> 00:08:01,010
est de me livrer au gouvernement
et de me plier à ses exigences.
84
00:08:02,510 --> 00:08:04,510
Si tu fais ça,
tu signes ton arrêt de mort.
85
00:08:05,390 --> 00:08:09,050
Pourquoi accepter
après avoir fui pendant 20 ans ?
86
00:08:10,600 --> 00:08:11,850
Le CP9...
87
00:08:12,550 --> 00:08:14,180
a obtenu l'autorisation
88
00:08:14,400 --> 00:08:17,980
de lancer un Buster Call à l'encontre
des pirates au chapeau de paille.
89
00:08:18,230 --> 00:08:19,430
"Un Buster Call" ?
90
00:08:21,060 --> 00:08:23,160
C'est un ordre exceptionnel
91
00:08:23,310 --> 00:08:26,910
qui mobilise cinq vice-amiraux du QG
et dix vaisseaux de guerre.
92
00:08:28,160 --> 00:08:31,370
Face à une force de frappe
aussi puissante,
93
00:08:32,000 --> 00:08:34,120
rien ni personne ne résiste.
94
00:08:35,380 --> 00:08:36,500
En temps normal,
95
00:08:36,700 --> 00:08:39,450
seuls trois amiraux
et l'amiral en chef de la Marine
96
00:08:39,790 --> 00:08:42,580
ont le pouvoir d'ordonner
un Buster Call.
97
00:08:43,210 --> 00:08:45,710
Mais cette fois-ci, le CP9...
98
00:08:46,890 --> 00:08:48,670
a obtenu de l'amiral Aokiji
99
00:08:49,140 --> 00:08:52,060
l'autorisation exceptionnelle
de le faire.
100
00:08:53,260 --> 00:08:54,600
Si j'avais refusé,
101
00:08:54,760 --> 00:08:56,650
le Buster Call aurait été lancé
contre nous.
102
00:08:57,470 --> 00:09:00,150
Lorsque j'ai entendu le nom d'Aokiji,
j'ai dû céder.
103
00:09:01,520 --> 00:09:03,150
Au cours de ces vingt années,
104
00:09:03,690 --> 00:09:07,770
j'ai été capable de fuir
parce que je n'avais rien à protéger.
105
00:09:08,830 --> 00:09:11,660
Je pouvais trahir les gens,
les utiliser...
106
00:09:12,690 --> 00:09:13,660
Seulement...
107
00:09:14,200 --> 00:09:17,160
Je ne suis plus capable
d'une telle chose aujourd'hui.
108
00:09:19,880 --> 00:09:21,410
La vie que j'avais gâchée...
109
00:09:22,800 --> 00:09:24,130
Ma joie de vivre perdue...
110
00:09:25,420 --> 00:09:28,350
Mes rêves abandonnés.
Grâce à eux, j'ai tout retrouvé.
111
00:09:29,750 --> 00:09:31,600
Ils m'ont fait confiance
112
00:09:32,210 --> 00:09:33,510
et sont devenus mes amis.
113
00:09:36,850 --> 00:09:39,360
Mais alors,
ce vœu auquel tu tiens tant...
114
00:09:42,360 --> 00:09:45,270
Mon seul souhait est de voir
l'équipage au chapeau de paille
115
00:09:45,440 --> 00:09:47,660
quitter cette île sain et sauf !
116
00:09:50,410 --> 00:09:54,830
Rien que pour ça,
tu serais prête à sacrifier le monde ?
117
00:09:55,790 --> 00:09:56,700
Absolument.
118
00:10:04,340 --> 00:10:05,660
Renonce à cette idée ridicule !
119
00:10:13,350 --> 00:10:15,810
Je n'ai pas pu presser la détente.
120
00:10:30,520 --> 00:10:31,870
Quand on pense
121
00:10:32,080 --> 00:10:35,290
que cette femme
préfère vous sauver, tous les six,
122
00:10:35,690 --> 00:10:37,870
plutôt que l'humanité tout entière...
123
00:10:39,370 --> 00:10:40,880
Elle l'a fait pour nous ?
124
00:10:42,160 --> 00:10:45,550
Enfin, les plans étant sur le point
de tomber entre de mauvaises mains,
125
00:10:45,950 --> 00:10:48,050
je suis mal placé pour la blâmer.
126
00:10:55,890 --> 00:10:56,670
Ça ne va pas ?
127
00:11:00,260 --> 00:11:01,560
Quel soulagement.
128
00:11:02,430 --> 00:11:06,150
Finalement,
Robin ne nous a pas trahis.
129
00:11:09,190 --> 00:11:11,320
Je dois vite prévenir les autres !
130
00:11:11,520 --> 00:11:12,940
Merci, monsieur Icebarg !
131
00:11:13,120 --> 00:11:15,580
Attends !
Votre équipage est en miettes !
132
00:11:15,910 --> 00:11:17,160
Il est trop tard !
133
00:11:17,830 --> 00:11:19,240
Mais pas du tout !
134
00:11:19,830 --> 00:11:21,120
Ça ne fait que commencer !
135
00:11:21,380 --> 00:11:24,700
Ils sont tous en vie.
Il en faut plus pour les vaincre !
136
00:11:25,410 --> 00:11:27,500
On va ramener Robin.
137
00:11:28,050 --> 00:11:29,920
Ça arrive de flancher, non ?
138
00:11:32,340 --> 00:11:37,100
Mais quand ils apprendront la nouvelle,
ils fonceront tête baissée !
139
00:11:40,890 --> 00:11:41,470
Chopper !
140
00:11:42,560 --> 00:11:43,430
Chopper !
141
00:11:44,610 --> 00:11:46,110
Allez, debout !
142
00:11:46,270 --> 00:11:47,770
Va chercher les autres !
143
00:11:47,930 --> 00:11:51,410
- Debout, là-dedans !
- Hé ! Vas-y mollo !
144
00:11:51,770 --> 00:11:53,370
Réveille-toi ! Allez !
145
00:11:55,660 --> 00:11:56,480
Chopper...
146
00:11:57,290 --> 00:12:01,370
Toi, va rejoindre Luffy et les autres
et raconte-leur ce qui vient d'arriver.
147
00:12:01,620 --> 00:12:03,490
N'omets aucun détail.
148
00:12:03,740 --> 00:12:07,380
- Tu vas faire quoi ?
- Moi, je vais tenter autre chose.
149
00:12:08,160 --> 00:12:10,840
Mais bon, ne t'en fais pas,
je ne prendrai pas de risques inutiles.
150
00:12:16,210 --> 00:12:16,960
Qu'y a-t-il ?
151
00:12:17,640 --> 00:12:21,470
Tu crois que Robin nous déteste,
maintenant ?
152
00:12:24,560 --> 00:12:25,430
Chopper...
153
00:12:28,020 --> 00:12:29,520
Rappelle-toi d'une chose.
154
00:12:33,110 --> 00:12:34,320
Un homme doit pardonner
155
00:12:36,270 --> 00:12:37,910
les mensonges d'une femme.
156
00:12:40,940 --> 00:12:44,990
Le train de 23 heures,
en direction d'Enies Lobby,
157
00:12:45,380 --> 00:12:51,250
partira du premier étage
à cause de la forte montée des eaux.
158
00:12:56,630 --> 00:12:59,170
20 ans de cavale
pour finir par te rendre.
159
00:12:59,670 --> 00:13:01,750
Tu auras été étonnante jusqu'au bout.
160
00:13:15,220 --> 00:13:16,140
Bingo.
161
00:13:18,610 --> 00:13:21,700
Bon, le CP9 ne devrait plus tarder
à arriver.
162
00:13:22,150 --> 00:13:25,490
Nico Robin, monte à bord du train.
163
00:13:25,860 --> 00:13:26,990
Et plus vite que ça !
164
00:13:27,330 --> 00:13:29,580
Allez, les gars !
Dépêchez-vous de l'emmener.
165
00:13:29,830 --> 00:13:30,490
À vos ordres !
166
00:13:35,920 --> 00:13:40,580
Agents du gouvernement, soldats...
Et au milieu de tout ça, Robin d'amour.
167
00:13:43,050 --> 00:13:45,580
Bon...
Comment je vais pouvoir intervenir ?
168
00:13:46,760 --> 00:13:50,520
J'ai en moi une part d'ombre
dont vous ne connaissez rien.
169
00:13:52,520 --> 00:13:56,090
On dirait bien
qu'ils veulent l'emmener quelque part.
170
00:13:56,860 --> 00:14:01,270
Elle serait tout à fait capable
de leur échapper si elle le voulait.
171
00:14:04,560 --> 00:14:07,240
Soit elle reste avec eux par intérêt,
172
00:14:07,560 --> 00:14:09,860
soit quelque chose l'empêche
de s'enfuir.
173
00:14:12,080 --> 00:14:14,460
Pardon de t'avoir fait attendre,
ma Robin d'amour !
174
00:14:16,870 --> 00:14:19,710
Je t'attendais, mon petit prince à moi !
175
00:14:25,870 --> 00:14:28,760
Je le savais, elle l'a fait exprès,
pour que je la délivre.
176
00:14:35,810 --> 00:14:36,720
Chef !
177
00:14:37,690 --> 00:14:38,970
Le CP9 arrive.
178
00:14:40,100 --> 00:14:43,100
- Lâchez-moi, bon sang !
- Vous m'emmenez où ?
179
00:14:43,440 --> 00:14:46,230
- Ça va pas se passer comme ça !
- C'est Rob Lucci !
180
00:14:46,530 --> 00:14:47,820
Il en jette !
181
00:14:48,980 --> 00:14:51,530
Voilà donc le CP9 ?
182
00:14:52,910 --> 00:14:55,440
Vous êtes sourds, ou quoi ?
Lâchez-moi !
183
00:14:55,620 --> 00:14:58,450
Lâchez-moi, je vous dis !
Lâchez...
184
00:14:59,040 --> 00:14:59,910
Laissez-nous !
185
00:15:00,370 --> 00:15:04,290
Bande d'ordures, vous nous emmenez où ?
Ça va pas se passer comme ça !
186
00:15:05,160 --> 00:15:08,590
Vous allez me payer ça !
Les 8 000 hommes sous mes ordres
187
00:15:08,760 --> 00:15:09,970
vont venir vous...
188
00:15:10,840 --> 00:15:12,130
Usopp ?
189
00:15:15,960 --> 00:15:17,970
Cette longue mission est finie, bravo !
190
00:15:21,190 --> 00:15:22,690
Monsieur Lucci, votre manteau.
191
00:15:23,020 --> 00:15:24,940
Vous n'en feriez pas un peu trop ?
192
00:15:26,190 --> 00:15:28,980
- Qu'ils arrêtent ce cirque.
- Oui, tout de suite.
193
00:15:32,520 --> 00:15:35,530
On n'est pas là pour s'amuser.
Ne relâchez pas votre attention.
194
00:15:36,200 --> 00:15:37,580
Tout le monde à bord !
195
00:15:38,530 --> 00:15:40,080
Montez dans le Train des Mers !
196
00:15:40,330 --> 00:15:42,580
Direction Enies Lobby !
197
00:15:43,380 --> 00:15:45,410
Vous allez me lâcher, oui ?
198
00:15:48,130 --> 00:15:50,380
Qui sont tous ces types ?
199
00:15:54,840 --> 00:15:55,890
Franchement...
200
00:15:56,590 --> 00:15:59,180
Il aura fait son boulet jusqu'au bout.
201
00:15:59,430 --> 00:16:01,840
Même après son départ,
il nous attire des ennuis.
202
00:16:03,020 --> 00:16:05,820
Plus à droite !
Continuez d'arroser !
203
00:16:05,970 --> 00:16:07,640
Augmentez le débit !
204
00:16:08,730 --> 00:16:11,350
- L'incendie est presque éteint.
- C'est bon pour nous !
205
00:16:11,520 --> 00:16:13,150
Occupez-vous des blessés !
206
00:16:13,320 --> 00:16:14,230
D'accord !
207
00:16:14,700 --> 00:16:16,230
Il y a encore quelqu'un à l'intérieur ?
208
00:16:16,400 --> 00:16:18,080
Attention où vous marchez !
209
00:16:18,230 --> 00:16:22,000
Mais alors...
Robin ne nous déteste pas, c'est ça ?
210
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
Oui, c'est ça.
211
00:16:23,710 --> 00:16:25,250
Tant mieux, alors !
212
00:16:25,460 --> 00:16:27,040
Hein ?
Il s'est changé en raton !
213
00:16:27,210 --> 00:16:28,710
C'est un raton, maintenant ?
214
00:16:28,880 --> 00:16:30,830
Pour sûr, c'est un raton.
215
00:16:31,010 --> 00:16:31,830
Chopper,
216
00:16:32,330 --> 00:16:35,510
il faut retrouver Luffy et les autres,
puis sauver Robin.
217
00:16:35,790 --> 00:16:37,680
D'accord, cherchons-les !
218
00:16:38,390 --> 00:16:39,310
Où sont-ils ?
219
00:16:39,640 --> 00:16:41,720
Justement, on ne sait pas,
donc on les cherche.
220
00:16:41,890 --> 00:16:43,060
D'accord.
221
00:16:43,560 --> 00:16:45,310
Je vais mettre le paquet !
222
00:16:45,470 --> 00:16:48,270
La vache !
C'est un gorille, maintenant !
223
00:16:49,570 --> 00:16:50,440
Attendez.
224
00:16:54,100 --> 00:16:56,370
Libre à vous
d'aller retrouver Nico Robin,
225
00:16:56,520 --> 00:16:59,200
mais sachez que le train
des agents du gouvernement
226
00:16:59,370 --> 00:17:01,000
doit quitter l'île à 23 heures.
227
00:17:01,530 --> 00:17:04,330
Ce n'est qu'une supposition,
mais il est fort probable
228
00:17:04,830 --> 00:17:06,880
que le CP9 soit à bord.
229
00:17:07,530 --> 00:17:10,540
En d'autres termes,
Nico Robin sera sans doute avec eux.
230
00:17:11,660 --> 00:17:15,460
Ce sera le dernier train à partir d'ici
avant un bon moment.
231
00:17:16,130 --> 00:17:19,210
L'Aqua Laguna va bientôt arriver.
232
00:17:19,750 --> 00:17:21,460
Mais alors, ça veut dire...
233
00:17:23,220 --> 00:17:26,010
Si vous ratez ce train,
vous serez coincés sur cette île,
234
00:17:26,190 --> 00:17:28,400
car les bateaux
ne navigueront pas non plus.
235
00:17:28,850 --> 00:17:31,190
Oh non, la cata' !
Quelle heure est-il ?
236
00:17:31,690 --> 00:17:33,230
- Il est 22 h 30.
- Quoi ?
237
00:17:33,400 --> 00:17:35,280
Ça ne nous laisse que 30 minutes !
238
00:17:35,450 --> 00:17:39,200
Vous n'auriez pas une solution ?
Retardez un peu le départ !
239
00:17:39,830 --> 00:17:42,700
C'est que, ce train est à destination
d'Enies Lobby,
240
00:17:42,860 --> 00:17:45,160
une île réservée
aux agents du gouvernement.
241
00:17:45,790 --> 00:17:49,210
Les mécanos sont aussi du gouvernement.
Ils ne m'écouteront jamais.
242
00:17:49,540 --> 00:17:50,710
C'est pas vrai !
243
00:17:51,240 --> 00:17:55,710
Bon, je vais aller à la gare,
essayer de convaincre Robin.
244
00:17:55,870 --> 00:17:57,130
- Chopper !
- Oui ?
245
00:17:57,960 --> 00:18:01,630
Je vais te dire dans quelle direction
chercher Luffy et Zoro.
246
00:18:02,260 --> 00:18:05,060
Si tu les trouves,
dis-leur de foncer à la gare.
247
00:18:05,220 --> 00:18:06,720
D'accord !
Compte sur moi !
248
00:18:07,440 --> 00:18:09,310
Hé... Vous, là !
249
00:18:09,940 --> 00:18:12,100
M'sieur Pauly, vous allez mieux ?
250
00:18:12,850 --> 00:18:16,320
J'ai un service à vous demander.
Vous voulez bien aider la demoiselle ?
251
00:18:18,100 --> 00:18:20,200
L'aider ?
Mais, m'sieur Pauly !
252
00:18:20,480 --> 00:18:22,910
Ils ont essayé de tuer M. Icebarg !
253
00:18:23,080 --> 00:18:24,540
Ce sont des criminels.
254
00:18:24,740 --> 00:18:27,290
Il vaudrait mieux
les mettre sous les verrous.
255
00:18:27,460 --> 00:18:29,490
Et on ne sait pas
où sont Lucci et Kaku...
256
00:18:29,740 --> 00:18:32,300
Ces pirates ne sont pas les coupables !
257
00:18:32,460 --> 00:18:33,620
Ils sont innocents.
258
00:18:34,420 --> 00:18:38,580
Quelqu'un leur a fait porter le chapeau.
On s'est fait avoir comme des bleus !
259
00:18:38,750 --> 00:18:40,960
- Hein ?
- J'ignore qui a manigancé ça,
260
00:18:41,130 --> 00:18:44,760
mais le chapeau de paille et ses amis
se sont battus pour nous.
261
00:18:45,560 --> 00:18:49,010
Et si M. Icebarg et moi,
nous sommes encore en vie,
262
00:18:49,510 --> 00:18:50,970
c'est à eux que nous le devons.
263
00:18:53,900 --> 00:18:56,980
Pour Lucci et Kaku...
Pas besoin de les chercher.
264
00:18:57,700 --> 00:19:01,450
Vous ne les reverrez sûrement
plus jamais.
265
00:19:01,610 --> 00:19:03,860
Comment ça ?
Que leur est-il arrivé ?
266
00:19:04,040 --> 00:19:07,330
- Vous le savez ?
- Ils sont rentrés chez eux.
267
00:19:07,490 --> 00:19:09,830
Impossible !
Pourquoi partir maintenant ?
268
00:19:09,990 --> 00:19:12,210
On s'en fiche !
Cherchez les pirates !
269
00:19:12,710 --> 00:19:14,050
Hé, l'exhibitionniste !
270
00:19:14,210 --> 00:19:16,920
Je t'ai déjà dit
de pas m'appeler comme ça !
271
00:19:17,080 --> 00:19:19,180
Tu vas à la gare ?
Je t'y accompagne.
272
00:19:19,330 --> 00:19:21,460
Euh... Merci.
273
00:19:22,180 --> 00:19:23,680
M'sieur Pauly, attendez...
274
00:19:23,840 --> 00:19:25,180
Vous êtes sérieux ?
275
00:19:26,130 --> 00:19:28,310
Discutez pas,
faites ce que je vous dis !
276
00:19:28,470 --> 00:19:29,940
Faites pas honte à Galley-La !
277
00:19:30,650 --> 00:19:32,220
À vos ordres, chef !
278
00:19:32,400 --> 00:19:34,760
- Nous sommes désolés !
- Pardon !
279
00:19:34,940 --> 00:19:36,350
On fera ce que vous direz !
280
00:19:36,820 --> 00:19:37,820
Sortez les Yagaras !
281
00:19:37,980 --> 00:19:40,200
- Ouvrez les grilles !
- Ouais !
282
00:19:42,480 --> 00:19:44,110
"Rentrés chez eux", c'est ça ?
283
00:19:46,700 --> 00:19:49,360
Je voulais éviter de trop parler.
284
00:19:49,860 --> 00:19:54,790
Inutile qu'ils aient à traverser
ce que vous et moi avons enduré.
285
00:19:58,500 --> 00:20:00,540
Ohé !
286
00:20:01,250 --> 00:20:03,250
Les gars !
287
00:20:04,350 --> 00:20:06,170
Ohé !
288
00:20:07,730 --> 00:20:09,190
Ohé !
289
00:20:09,480 --> 00:20:10,800
Luffy !
290
00:20:11,260 --> 00:20:12,640
Zoro !
291
00:20:12,800 --> 00:20:14,510
Sanji !
292
00:20:15,110 --> 00:20:17,020
Usopp, reviens s'il te plaît.
293
00:20:18,110 --> 00:20:19,740
S'il vous plaît, appelez aussi !
294
00:20:19,890 --> 00:20:22,200
Ouais, d'accord !
Vous êtes prêts, les gars ?
295
00:20:22,370 --> 00:20:23,620
Ouais !
296
00:20:23,990 --> 00:20:26,400
Hé, Luffy !
297
00:20:26,650 --> 00:20:28,250
Zoro !
298
00:20:28,400 --> 00:20:30,710
Sanji !
299
00:20:30,870 --> 00:20:32,580
Usopp, reviens, s'il te plaît.
300
00:20:39,660 --> 00:20:43,130
Prends le canal à gauche !
C'est un raccourci pour la gare !
301
00:20:53,480 --> 00:20:55,390
Encore 20 minutes avant le départ.
302
00:20:56,730 --> 00:20:57,890
Ne t'en va pas, Robin.
303
00:20:58,440 --> 00:21:02,140
Je refuse que tu te sacrifies pour nous.
304
00:21:03,110 --> 00:21:06,370
Yagara, s'il te plaît,
essaie d'aller plus vite !
305
00:21:17,620 --> 00:21:20,090
Dernier train,
départ prévu à 23 heures.
306
00:21:21,970 --> 00:21:24,880
Départ de Water Seven,
depuis la gare de Blue Station,
307
00:21:25,130 --> 00:21:26,630
à destination de : Enies Lobby.
308
00:21:28,380 --> 00:21:30,170
- Aïe !
- Ça fait mal !
309
00:21:30,600 --> 00:21:32,260
Tenez-vous tranquilles.
310
00:21:32,630 --> 00:21:35,610
Ça vous dérangerait
d'être un peu moins brutaux, abrutis ?
311
00:21:35,760 --> 00:21:37,010
Ouais ! Abrutis !
312
00:21:37,190 --> 00:21:38,610
Sales bouses du gouvernement !
313
00:21:38,760 --> 00:21:40,440
Euh, t'y vas un peu fort, là.
314
00:21:44,820 --> 00:21:48,450
En raison de l'arrivée imminente
de la marée haute,
315
00:21:48,620 --> 00:21:50,620
le départ du train est avancé.
316
00:21:50,870 --> 00:21:53,530
Bon sang, il part déjà ?
317
00:21:58,160 --> 00:22:01,000
Et voilà,
notre mission est quasiment terminée.
318
00:22:01,620 --> 00:22:04,500
Ne crie pas victoire
avant d'arriver à destination.
319
00:22:05,590 --> 00:22:06,540
Pauvre gourde...
320
00:22:07,470 --> 00:22:08,600
Désolée...
321
00:22:12,350 --> 00:22:14,010
Si vous laissez filer ce train,
322
00:22:14,190 --> 00:22:17,010
vous serez coincés ici,
sur cette île.
323
00:22:17,360 --> 00:22:19,440
S'il vous plaît !
Faites qu'on arrive à temps !
324
00:22:30,490 --> 00:22:31,490
Franky...
325
00:22:32,830 --> 00:22:35,250
Idiot...
J'espère que tu es sain et sauf.
326
00:22:46,220 --> 00:22:47,630
Chapeau de paille !
327
00:22:47,790 --> 00:22:49,720
Roronoa !
328
00:22:49,880 --> 00:22:51,350
Luffy !
329
00:22:51,500 --> 00:22:52,920
Où êtes-vous ?
330
00:22:53,380 --> 00:22:55,260
Répondez, les gars !
331
00:22:55,420 --> 00:22:57,350
Faites-nous signe !
332
00:22:57,890 --> 00:22:59,300
Zoro !
333
00:22:59,480 --> 00:23:01,320
Sanji !
334
00:23:01,820 --> 00:23:04,070
Usopp, reviens s'il te plaît.
335
00:23:04,690 --> 00:23:08,740
Luffy, ils vont enlever Robin !
336
00:23:09,370 --> 00:23:10,650
Réponds, s'il te plaît !
337
00:23:10,990 --> 00:23:13,400
Où es-tu ?
338
00:23:23,160 --> 00:23:25,660
J'ignore ce que Luffy
et les autres fabriquent.
339
00:23:26,470 --> 00:23:28,790
Ils n'arriveront jamais à temps.
340
00:23:30,130 --> 00:23:31,420
Je répète le message.
341
00:23:31,600 --> 00:23:34,920
Le dernier train
va bientôt quitter la gare.
342
00:23:41,260 --> 00:23:42,690
Misère...
343
00:23:42,860 --> 00:23:44,820
Les ordures...
344
00:23:45,690 --> 00:23:49,020
Ils vont me le payer cher...
345
00:23:53,120 --> 00:23:54,240
Sauf que je suis coincé.
346
00:23:56,030 --> 00:23:58,500
Si seulement je n'avais pas glissé...
347
00:24:02,780 --> 00:24:03,960
Bordel...
348
00:24:06,620 --> 00:24:07,870
Me voilà coincé.
349
00:24:12,170 --> 00:24:13,630
Luffy !
350
00:24:13,790 --> 00:24:14,720
Zoro !
351
00:24:15,250 --> 00:24:17,220
Sanji !
352
00:24:17,600 --> 00:24:19,260
Montrez-vous !
353
00:24:20,010 --> 00:24:22,510
Il faut aller sauver Robin !
354
00:24:25,360 --> 00:24:27,440
Roronoa !
355
00:24:32,200 --> 00:24:34,450
Où sont-ils tous passés ?
356
00:24:35,020 --> 00:24:36,150
Et par là ?
357
00:24:36,330 --> 00:24:39,080
- Hé !
- Chapeau de paille !
358
00:24:39,250 --> 00:24:40,120
Zoro !
359
00:24:40,500 --> 00:24:44,340
Ils ne sont nulle part.
Ils sont peut-être dans les faubourgs.
360
00:24:44,620 --> 00:24:48,290
Si c'est le cas,
ils ont dû être emportés par le courant.
361
00:24:48,590 --> 00:24:50,590
On peut pas les chercher là-bas.
362
00:24:50,750 --> 00:24:51,920
Bon sang !
363
00:24:52,250 --> 00:24:53,500
Chapeau de paille !
364
00:24:53,670 --> 00:24:54,750
Roronoa !
365
00:25:07,940 --> 00:25:10,850
Monsieur Lucci,
les vagues sont de plus en plus hautes.
366
00:25:11,020 --> 00:25:12,990
Nous allons avancer le départ.
367
00:25:13,600 --> 00:25:15,950
- Y voyez-vous...
- Non. Allez-y.
368
00:25:16,110 --> 00:25:16,990
Rouhou !
369
00:25:17,160 --> 00:25:18,320
Bien. Dans ce cas...
370
00:25:20,570 --> 00:25:24,920
J'ai beau avoir passé cinq années
sur cette île,
371
00:25:25,070 --> 00:25:27,420
je ne la regretterai pas
le moins du monde.
372
00:25:47,150 --> 00:25:49,600
Dites,
c'était pas un coup de sifflet, ça ?
373
00:25:49,770 --> 00:25:53,450
Si, mais c'est bizarre.
Ce n'est pas encore l'heure.
374
00:25:58,990 --> 00:26:01,160
Mais bon,
il n'y a aucun civil à bord.
375
00:26:02,320 --> 00:26:05,670
Ils ont dû avancer le départ
à cause de la météo.
376
00:26:06,710 --> 00:26:08,960
Dépêchez-vous, on y est presque !
377
00:26:09,130 --> 00:26:11,290
Attends-nous, Train des Mers !
378
00:26:16,250 --> 00:26:19,180
Le dernier train
en direction d'Enies Lobby
379
00:26:19,500 --> 00:26:22,550
va quitter la gare de Water Seven.
380
00:26:25,480 --> 00:26:27,400
On démarre.
Regagnez vos places.
381
00:26:27,940 --> 00:26:29,100
Attention au départ.
382
00:26:34,640 --> 00:26:37,530
Tu m'as sauvé la vie
alors que j'étais décidée à mourir.
383
00:26:38,410 --> 00:26:40,490
Voilà quel est ton crime...
384
00:26:45,780 --> 00:26:49,120
Je n'ai ni endroit où aller
ni foyer où me rattacher.
385
00:26:49,670 --> 00:26:51,170
Alors garde-moi à bord.
386
00:26:51,620 --> 00:26:54,670
Ouais, en effet.
Y a pas d'autre solution.
387
00:26:54,830 --> 00:26:56,620
- D'accord.
- Luffy !
388
00:27:09,100 --> 00:27:11,150
Ça y est, il démarre.
389
00:27:11,310 --> 00:27:13,650
Saletés d'agents du gouvernement...
390
00:27:22,240 --> 00:27:24,070
On y est !
Merci, petit Yagara !
391
00:27:25,030 --> 00:27:27,460
- Descends l'escalier à l'entrée !
- OK !
392
00:27:28,210 --> 00:27:30,080
Robin, ne t'en va pas !
393
00:27:40,930 --> 00:27:43,880
- Hé, toi ! Qui es-tu ?
- Reste pas là, c'est dangereux !
394
00:27:49,230 --> 00:27:50,980
Robin, descends du train !
395
00:27:51,150 --> 00:27:53,770
Peu importe qui on affrontera,
on va se battre !
396
00:27:54,240 --> 00:27:56,060
Luffy !
397
00:27:56,400 --> 00:27:57,520
Zoro !
398
00:27:58,020 --> 00:28:00,910
Où est-ce que vous êtes ?
399
00:28:05,780 --> 00:28:07,110
Impossible de bouger...
400
00:28:09,870 --> 00:28:10,920
Attendez !
401
00:28:14,010 --> 00:28:15,420
Arrêtez ce train !
402
00:28:18,040 --> 00:28:19,630
Ne partez pas !
403
00:28:25,270 --> 00:28:28,500
Robin !
404
00:28:32,690 --> 00:28:38,700
Robin !
405
00:28:51,540 --> 00:28:53,180
On est arrivés trop tard ?
406
00:28:58,350 --> 00:28:59,600
Aïe...
407
00:28:59,760 --> 00:29:02,720
Je me demande
ce que ce gars a l'intention de faire.
408
00:29:02,900 --> 00:29:06,650
En tout cas, il est dans un train
réservé aux agents du gouvernement.
409
00:29:07,280 --> 00:29:09,310
Ils vont l'attraper
et ce sera fini pour lui.
410
00:29:11,370 --> 00:29:13,840
Tiens, c'est un gars de Galley-La.
411
00:29:14,520 --> 00:29:16,640
Le départ a été avancé, non ?
412
00:29:16,680 --> 00:29:17,690
Oui, en effet.
413
00:29:18,410 --> 00:29:20,870
Tous les passagers
avaient déjà embarqué...
414
00:29:21,070 --> 00:29:25,250
Et puis...
La mer était plus agitée que prévu.
415
00:29:25,420 --> 00:29:29,670
Et comme l'Aqua Laguna
semble vraiment imminente,
416
00:29:29,830 --> 00:29:31,700
l'heure du départ a été avancée.
417
00:29:34,800 --> 00:29:36,880
C'est dangereux de rester ici.
418
00:29:37,050 --> 00:29:39,850
Allez vous réfugier
sur l'île aux constructions.
419
00:29:40,100 --> 00:29:41,630
Vous aussi, mademoiselle.
420
00:29:42,260 --> 00:29:43,510
Vous avez raison.
421
00:29:45,850 --> 00:29:49,190
Écoute, le train est parti,
on ne peut plus l'arrêter.
422
00:29:49,940 --> 00:29:51,360
Ça me fait mal de te dire ça,
423
00:29:52,060 --> 00:29:54,080
mais Enies Lobby...
424
00:29:56,410 --> 00:29:57,660
Tu pleures ?
425
00:29:59,290 --> 00:30:01,990
Bon, écoute,
je comprends ce que tu ressens, mais...
426
00:30:02,170 --> 00:30:03,870
On va les poursuivre !
427
00:30:04,920 --> 00:30:06,290
T'es juste en rogne ?
428
00:30:06,960 --> 00:30:09,970
Ils vont me le payer,
ces idiots du gouvernement.
429
00:30:10,540 --> 00:30:12,000
Dis, prête-nous un bateau.
430
00:30:12,220 --> 00:30:13,590
Qu'est-ce que tu racontes ?
431
00:30:13,750 --> 00:30:14,970
Un grand bateau, solide.
432
00:30:15,750 --> 00:30:17,850
Tu veux naviguer, par ce temps ?
433
00:30:18,020 --> 00:30:18,920
Ma pauvre,
434
00:30:19,550 --> 00:30:22,480
dis pas n'importe quoi,
l'Aqua Laguna n'est pas une blague.
435
00:30:22,650 --> 00:30:24,020
On y arrivera !
436
00:30:24,180 --> 00:30:27,060
Cela n'a rien à voir
avec une forte marée habituelle.
437
00:30:28,060 --> 00:30:29,930
Ça va être terrible !
438
00:30:30,230 --> 00:30:32,360
Impossible
de prendre la mer maintenant.
439
00:30:32,660 --> 00:30:34,230
Ce serait du suicide !
440
00:30:34,410 --> 00:30:38,110
Mais puisque je te dis que Robin
s'est sacrifiée pour nous...
441
00:30:40,330 --> 00:30:40,990
Mais enfin...
442
00:31:17,480 --> 00:31:18,910
C'était moins une.
443
00:31:20,360 --> 00:31:21,740
Merci.
444
00:31:21,910 --> 00:31:24,610
M'sieur Pauly, merci beaucoup !
445
00:31:24,860 --> 00:31:28,090
Un peu plus
et on se faisait emporter par la mer.
446
00:31:28,840 --> 00:31:29,710
Regardez.
447
00:31:29,870 --> 00:31:34,000
Le grand tableau des horaires
s'est fait déchiqueter par la vague.
448
00:31:34,840 --> 00:31:38,420
Ce n'était encore jamais arrivé.
449
00:31:44,630 --> 00:31:47,020
Le reflux est extrêmement puissant.
450
00:31:47,930 --> 00:31:49,860
Et ce n'est que le début.
451
00:31:50,900 --> 00:31:52,860
La force de cette Aqua Laguna
452
00:31:53,060 --> 00:31:56,030
est tout simplement anormale.
453
00:31:56,940 --> 00:32:00,660
Dis, que va devenir le train
dans lequel a embarqué Robin ?
454
00:32:01,830 --> 00:32:06,460
Il devrait arriver à passer
au travers de la tempête juste à temps.
455
00:32:06,990 --> 00:32:10,340
Tant qu'il ne prend pas
une grosse vague de plein fouet, ça va.
456
00:32:12,750 --> 00:32:15,500
Hé, toi !
Tu t'appelles Nami ?
457
00:32:15,870 --> 00:32:16,670
Hein ?
458
00:32:17,420 --> 00:32:20,100
J'ai trouvé une lettre pour toi
devant la gare.
459
00:32:20,290 --> 00:32:21,300
Ce doit être d'un de tes amis.
460
00:32:22,220 --> 00:32:24,130
Une lettre ? De qui ?
461
00:32:24,420 --> 00:32:26,880
Et comment as-tu trouvé
ce petit bout de papier ?
462
00:32:27,650 --> 00:32:30,520
Elle était là !
Elle était posée juste là.
463
00:32:32,650 --> 00:32:37,180
Nami chérie
Lis ceci
464
00:32:35,860 --> 00:32:37,160
Quelle andouille.
465
00:32:39,860 --> 00:32:41,280
Qu'est-ce qui est écrit ?
466
00:32:42,040 --> 00:32:45,410
Minute. La première partie
est une lettre d'amour sans intérêt.
467
00:32:49,290 --> 00:32:50,820
Voilà le passage important.
468
00:32:53,110 --> 00:32:57,840
"PS : J'ai vu monter Robin
dans le train de 23 heures,
469
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
"j'ai décidé de le prendre aussi."
470
00:33:00,800 --> 00:33:02,670
Sanji est monté dans le train ?
471
00:33:03,300 --> 00:33:05,050
Usopp aussi est à bord ?
472
00:33:05,670 --> 00:33:09,300
Et c'est qui, le gros balourd
coiffé avec une banane ?
473
00:33:09,850 --> 00:33:11,850
À part Franky, je ne vois pas.
474
00:33:12,020 --> 00:33:13,930
Il y avait ça, aussi.
475
00:33:18,060 --> 00:33:19,360
"Je trouverai bien
476
00:33:19,530 --> 00:33:21,780
"un escargophone dans le train.
477
00:33:22,160 --> 00:33:23,740
"Je te contacterai.
478
00:33:25,660 --> 00:33:27,940
"J'ai trouvé cet escargophone en ville.
479
00:33:28,120 --> 00:33:29,910
"Garde-le sur ton suave petit corps
480
00:33:30,200 --> 00:33:34,000
"en pensant que c'est moi
qui suis à tes côtés et..."
481
00:33:34,160 --> 00:33:36,830
Bon d'accord.
C'est avec ça qu'il me contactera.
482
00:33:37,010 --> 00:33:43,670
Si t'es pas Nami,
lis pas cette lettre, abruti
483
00:33:37,540 --> 00:33:41,290
Il avait deviné où Nico Robin serait ?
484
00:33:41,460 --> 00:33:42,510
Impressionnant.
485
00:33:42,670 --> 00:33:43,390
Oui.
486
00:33:46,890 --> 00:33:49,770
C'est plutôt rassurant de savoir
qu'il est avec Robin.
487
00:33:50,090 --> 00:33:52,930
Nous aussi,
nous allons nous rendre à Enies Lobby.
488
00:34:04,310 --> 00:34:05,690
C'est pas vrai...
489
00:34:05,990 --> 00:34:07,990
Je peux même pas m'en griller une.
490
00:34:09,620 --> 00:34:13,450
Alors comme ça,
Sanji était parti pour la gare ?
491
00:34:13,630 --> 00:34:14,160
Oui.
492
00:34:16,540 --> 00:34:18,630
Usopp est aussi dans le train.
493
00:34:18,950 --> 00:34:19,830
Tant mieux.
494
00:34:20,330 --> 00:34:24,460
Quoi qu'il en soit,
il faut retrouver Luffy et Zoro
495
00:34:24,640 --> 00:34:26,640
avant d'essayer de rattraper le train.
496
00:34:26,800 --> 00:34:27,890
Bon, d'accord !
497
00:34:28,520 --> 00:34:30,840
Je sais à peu près où ils doivent être.
498
00:34:31,020 --> 00:34:32,140
Allons les chercher.
499
00:34:33,050 --> 00:34:34,430
Je compte sur vous tous !
500
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
Les gars !
501
00:34:36,300 --> 00:34:37,430
On s'en remet à vous !
502
00:34:37,610 --> 00:34:38,680
Ouais !
503
00:34:39,180 --> 00:34:40,680
Faites-nous confiance !
504
00:34:52,040 --> 00:34:56,410
Bon, je dois trouver un moyen
d'entrer sans me faire remarquer.
505
00:34:58,080 --> 00:35:00,040
Eh ben, ça souffle dur !
506
00:35:07,290 --> 00:35:08,640
Collier Shoot !
507
00:35:12,340 --> 00:35:13,340
T'es qui, toi ?
508
00:35:29,440 --> 00:35:30,370
Arrête-toi.
509
00:35:31,240 --> 00:35:32,940
Où comptes-tu aller, comme ça ?
510
00:35:34,150 --> 00:35:35,250
Ne bouge plus !
511
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
J'ai vu son coup de pied.
512
00:35:38,030 --> 00:35:40,280
Ce n'est pas un civil ordinaire.
513
00:35:43,380 --> 00:35:44,590
Arrêtez, les gars.
514
00:35:46,130 --> 00:35:48,260
Il ne faut pas me flatter comme ça.
515
00:35:51,850 --> 00:35:52,800
Je vais rougir.
516
00:35:53,100 --> 00:35:54,520
On te flatte pas !
517
00:35:56,480 --> 00:35:58,020
Il se moque de nous.
518
00:35:58,180 --> 00:36:00,310
Vite ! Allez prévenir M. Lucci !
519
00:36:00,480 --> 00:36:02,150
Il y a un intrus à bord.
520
00:36:02,310 --> 00:36:03,610
Attendez !
521
00:36:06,440 --> 00:36:11,070
Ne dérangez pas le CP9 pour si peu.
522
00:36:11,940 --> 00:36:14,280
Quelle que soit la force de cet intrus,
523
00:36:14,440 --> 00:36:16,780
vous n'avez rien à craindre.
Et cela...
524
00:36:17,530 --> 00:36:19,000
Pour une raison bien simple.
525
00:36:19,820 --> 00:36:21,130
Maudite fumée...
526
00:36:22,410 --> 00:36:24,380
Vous m'avez avec vous
dans ce wagon !
527
00:36:24,540 --> 00:36:25,790
Monsieur Jerry ?
528
00:36:30,920 --> 00:36:33,640
Je suis le champion
d'une île de South Blue
529
00:36:33,800 --> 00:36:37,100
où le karaté est le sport roi !
530
00:36:37,890 --> 00:36:38,650
Oui, je suis
531
00:36:39,150 --> 00:36:40,730
champion de boxe !
532
00:36:40,900 --> 00:36:41,900
Fais du karaté, plutôt.
533
00:36:45,150 --> 00:36:48,860
Tu regretteras ton insolence
une fois que tu auras goûté à mon poing.
534
00:36:49,690 --> 00:36:51,520
Non !
Pas ça, pitié !
535
00:36:52,150 --> 00:36:55,120
Jerry Aurora Flicker !
536
00:36:55,870 --> 00:36:56,530
Jab !
537
00:36:57,950 --> 00:37:00,120
Monsieur Jerry, il est derrière !
538
00:37:01,910 --> 00:37:02,880
Il s'est enfui ?
539
00:37:04,160 --> 00:37:06,950
Dis donc, nabot !
Si tu penses que je suis désavantagé
540
00:37:07,130 --> 00:37:09,790
parce qu'on est enfermés
dans cet espace réduit,
541
00:37:09,970 --> 00:37:11,420
tu te trompes lourdement.
542
00:37:11,590 --> 00:37:14,600
Personne ne m'avait jamais menacé
avec son entrejambe.
543
00:37:14,850 --> 00:37:18,100
Mon style de boxe me donne l'avantage
dans les espaces réduits.
544
00:37:18,890 --> 00:37:20,140
C'est le yoga style !
545
00:37:21,350 --> 00:37:22,610
Yoga, un, deux !
546
00:37:22,770 --> 00:37:23,810
Un, deux !
547
00:37:23,980 --> 00:37:25,180
Encore moins pratique !
548
00:37:25,860 --> 00:37:27,740
C'est ce qu'on va voir.
549
00:37:28,150 --> 00:37:29,690
Screw...
550
00:37:30,990 --> 00:37:32,060
Drop Kick !
551
00:37:33,370 --> 00:37:35,370
Tu enfreins les règles de la boxe, là !
552
00:37:36,900 --> 00:37:38,250
Quelle perte de temps.
553
00:37:42,200 --> 00:37:43,380
Brochette !
554
00:37:56,170 --> 00:37:58,730
En queue de train,
nous avons le wagon n° 7.
555
00:37:58,890 --> 00:38:01,520
Il est gardé
par des agents du gouvernement.
556
00:38:03,900 --> 00:38:05,860
La garde se renforce à chaque wagon.
557
00:38:06,020 --> 00:38:07,770
Dans le wagon n° 5,
558
00:38:07,930 --> 00:38:11,490
nous avons 40 soldats
aux ordres d'un capitaine du QG,
559
00:38:11,650 --> 00:38:13,990
l'ancien chevalier royal, T. Bone.
560
00:38:14,150 --> 00:38:15,570
Dans le wagon n° 4,
561
00:38:16,150 --> 00:38:18,440
nous avons un combattant du CP7,
562
00:38:18,620 --> 00:38:21,280
un cuisinier,
spécialiste des arts martiaux,
563
00:38:21,450 --> 00:38:22,370
nommé Wanzé.
564
00:38:22,530 --> 00:38:25,880
Quant au wagon n° 3,
il est gardé par M. Nero,
565
00:38:26,030 --> 00:38:27,750
la nouvelle recrue du CP9.
566
00:38:41,640 --> 00:38:44,100
Enfin bref, ce que je veux dire,
567
00:38:44,270 --> 00:38:47,480
c'est que nous n'avons rien à craindre
pour ce convoi.
568
00:38:47,650 --> 00:38:51,770
Chaque wagon du convoi a été sécurisé
afin de parer à toute attaque.
569
00:38:57,150 --> 00:38:58,650
Chapeau de paille !
570
00:38:58,820 --> 00:39:00,240
Roronoa !
571
00:39:00,400 --> 00:39:01,940
On est de votre côté !
572
00:39:02,650 --> 00:39:04,000
Montrez-vous !
573
00:39:04,160 --> 00:39:05,660
Chapeau de paille, où es-tu ?
574
00:39:07,280 --> 00:39:10,090
Chef, vous devez être épuisé
avec tout ça.
575
00:39:10,250 --> 00:39:12,790
- Reposez-vous un peu.
- Idiot, c'est rien.
576
00:39:13,010 --> 00:39:14,340
Continue à les chercher.
577
00:39:14,510 --> 00:39:15,130
D'accord !
578
00:39:16,790 --> 00:39:19,140
M. Icebarg a-t-il été informé ?
579
00:39:19,300 --> 00:39:21,100
On a envoyé deux hommes le prévenir.
580
00:39:29,020 --> 00:39:30,430
Où est-ce que vous allez ?
581
00:39:31,480 --> 00:39:32,810
Monsieur Icebarg ?
582
00:39:34,860 --> 00:39:36,240
Roronoa !
583
00:39:36,400 --> 00:39:37,650
Chapeau de paille !
584
00:39:37,810 --> 00:39:39,620
Répondez si vous nous entendez !
585
00:39:40,240 --> 00:39:41,620
Luffy !
586
00:39:42,000 --> 00:39:43,250
Zoro !
587
00:39:43,400 --> 00:39:45,370
Où es-tu passé ?
588
00:39:48,570 --> 00:39:50,660
Vous voulez... de la nourriture ?
589
00:39:50,840 --> 00:39:52,410
Oui, vous avez de la viande ?
590
00:39:52,590 --> 00:39:55,720
Apportez autant de viande que possible !
Et vite !
591
00:39:56,970 --> 00:39:59,820
Pourquoi est-ce qu'on se démènerait
pour elle ?
592
00:39:59,860 --> 00:40:03,180
En tout cas, elle doit mourir de faim,
cette petite.
593
00:40:03,340 --> 00:40:05,090
Elle est en pleine croissance.
594
00:40:05,310 --> 00:40:06,270
Oui, sûrement !
595
00:40:21,870 --> 00:40:22,490
Il pleut.
596
00:40:23,570 --> 00:40:24,740
C'est bien ma veine.
597
00:40:25,280 --> 00:40:27,950
Le vent perturbait déjà mon odorat...
598
00:40:41,130 --> 00:40:45,720
Dis... On s'époumone à les appeler,
mais on n'obtient aucune réponse.
599
00:40:46,020 --> 00:40:48,380
- Tu crois que...
- Ne sois pas pessimiste.
600
00:40:48,730 --> 00:40:50,080
On poursuit les recherches.
601
00:40:56,640 --> 00:40:59,280
Plus la mer se retire,
602
00:40:59,560 --> 00:41:02,350
plus la force de la vague
qui suit est importante.
603
00:41:02,780 --> 00:41:06,780
En observant ça,
on peut mesurer l'ampleur de la vague.
604
00:41:07,280 --> 00:41:08,910
On s'envole !
605
00:41:10,070 --> 00:41:14,830
Moi qui me demandais jusqu'où la mer
se retirerait cette année.
606
00:41:16,250 --> 00:41:17,870
Regarde, Chimney.
607
00:41:20,220 --> 00:41:22,120
Ouah ! Incroyable !
608
00:41:22,290 --> 00:41:23,580
Miaou ! Miaou !
609
00:41:33,020 --> 00:41:36,690
C'est comme si la mer s'était asséchée.
610
00:41:37,390 --> 00:41:43,350
Ça doit bien faire dix ans
que je n'avais pas vu pareil spectacle.
611
00:41:46,320 --> 00:41:49,500
Comment la mer
peut-elle se retirer si loin ?
612
00:41:49,950 --> 00:41:52,320
C'est la première fois que je vois ça.
613
00:41:54,460 --> 00:41:57,280
La vague qui va déferler
sera gigantesque.
614
00:41:57,830 --> 00:42:00,830
Les faubourgs
vont être complètement engloutis.
615
00:42:01,920 --> 00:42:05,510
J'espère que tout le monde est évacué.
Sinon, c'est la mort assurée.
616
00:42:16,190 --> 00:42:18,890
Le bruit de la houle...
Il a complètement disparu.
617
00:42:20,310 --> 00:42:22,280
Tiens ? C'est quoi, ça ?
618
00:42:24,060 --> 00:42:25,850
Mamie, viens voir !
619
00:42:26,030 --> 00:42:27,530
Y a un truc, là !
620
00:42:28,610 --> 00:42:29,280
Ah oui ?
621
00:42:29,910 --> 00:42:32,320
Il y a un truc coincé entre les maisons.
622
00:42:33,610 --> 00:42:36,460
Allez, viens voir.
623
00:42:38,460 --> 00:42:39,370
Madame Kokoro ?
624
00:42:40,120 --> 00:42:42,670
Tiens donc, la petite pirate.
625
00:42:43,790 --> 00:42:45,180
La mam'zelle pirate !
626
00:42:45,330 --> 00:42:46,720
Regarde un peu par là.
627
00:42:46,880 --> 00:42:48,180
Il y a quelque chose.
628
00:42:49,260 --> 00:42:50,380
Quelque chose ?
629
00:42:59,060 --> 00:43:00,060
Luffy ?
630
00:43:01,810 --> 00:43:03,650
Ce chapeau de paille...
631
00:43:04,400 --> 00:43:07,230
Ce ne serait pas
celui de votre Roi des pirates ?
632
00:43:07,400 --> 00:43:08,150
Tu vois !
633
00:43:10,650 --> 00:43:12,700
Non mais, quel corniaud.
634
00:43:15,320 --> 00:43:17,120
Hé, petite !
Où tu vas comme ça ?
635
00:43:17,620 --> 00:43:19,530
Ne t'aventure pas dans les faubourgs !
636
00:43:20,070 --> 00:43:21,780
Tu veux mourir, ou quoi ?
637
00:43:21,950 --> 00:43:24,450
L'Aqua Laguna sera là
d'un instant à l'autre !
638
00:43:24,620 --> 00:43:25,870
Reviens tout de suite !
639
00:43:29,170 --> 00:43:32,470
La folle !
Elle s'est engagée dans l'escalier !
640
00:43:32,800 --> 00:43:36,520
Hé, reviens !
C'est bien trop dangereux !
641
00:43:36,770 --> 00:43:37,430
Attends !
642
00:43:37,590 --> 00:43:39,840
- Ne va pas dans les faubourgs !
- Restez là !
643
00:43:40,810 --> 00:43:44,400
- Monsieur Pauly ?
- Inutile d'essayer de la rattraper.
644
00:43:44,560 --> 00:43:45,470
Mais...
645
00:43:45,930 --> 00:43:49,560
Vous affronteriez une mer déchaînée.
Vous seriez emportés avec le reste.
646
00:43:49,990 --> 00:43:52,240
S'il faut intervenir, j'irai seul.
647
00:43:54,330 --> 00:43:55,710
Je vous interdis d'y aller.
648
00:43:58,040 --> 00:43:59,790
Comment arrive-t-elle à courir ?
649
00:43:59,950 --> 00:44:03,050
- Elle est incroyable.
- C'est pas le moment de s'extasier !
650
00:44:03,620 --> 00:44:05,800
Ohé ! Reviens tout de suite !
651
00:44:05,950 --> 00:44:07,970
Tu vas te faire engloutir !
652
00:44:08,120 --> 00:44:09,680
Une anémone de mer ?
653
00:44:14,000 --> 00:44:15,630
Une anémone de mer...
654
00:44:16,510 --> 00:44:18,560
Une anémone de mer
dans une cheminée ?
655
00:44:18,930 --> 00:44:20,560
C'est quand même bizarre...
656
00:44:21,480 --> 00:44:23,230
Une anémone de mer...
657
00:44:36,690 --> 00:44:37,660
Mais c'est...
658
00:44:40,700 --> 00:44:42,950
Hé, le renne !
Tu vas pas t'y mettre aussi !
659
00:44:43,290 --> 00:44:44,670
Zoro !
660
00:44:52,010 --> 00:44:54,050
Mam'zelle pirate, t'es trop forte !
661
00:44:54,230 --> 00:44:55,300
Miaou !
662
00:44:55,730 --> 00:44:57,350
C'est de la folie pure.
663
00:44:57,680 --> 00:44:59,390
Il est bien trop tard.
664
00:44:59,980 --> 00:45:00,930
Regardez au large !
665
00:45:02,030 --> 00:45:04,890
La vague se rapproche.
666
00:45:10,940 --> 00:45:13,190
Ça craint !
Ils vont y rester !
667
00:45:13,370 --> 00:45:14,690
On peut plus rien pour eux !
668
00:45:21,040 --> 00:45:21,990
Zoro !
669
00:45:22,170 --> 00:45:23,840
Zoro ! Tu m'entends ?
670
00:45:24,700 --> 00:45:25,970
C'est moi !
671
00:45:26,550 --> 00:45:27,550
Chopper ?
672
00:45:35,760 --> 00:45:38,760
Rien à faire,
je ne pourrai pas aller plus loin.
673
00:46:03,200 --> 00:46:05,080
Luffy !
674
00:46:14,840 --> 00:46:17,590
Qu'est-ce que tu fiches coincé là ?
675
00:46:20,500 --> 00:46:24,130
Na... Nami ? C'est toi ?
676
00:46:25,810 --> 00:46:26,970
Attends...
677
00:46:27,130 --> 00:46:28,470
Je vais t'expliquer.
678
00:46:28,630 --> 00:46:31,890
C'est le type au pigeon
qui m'a envoyé valser !
679
00:46:32,060 --> 00:46:35,320
Il a tellement bien visé
que je me suis retrouvé coincé ici.
680
00:46:46,860 --> 00:46:50,460
C'est pas le moment de plaisanter !
L'heure est grave, je te signale !
681
00:46:50,610 --> 00:46:54,460
Pendant que tu t'amusais,
ils ont emmené Robin, figure-toi !
682
00:46:59,470 --> 00:47:01,500
Robin s'est sacrifiée pour nous !
683
00:47:02,300 --> 00:47:04,090
Elle est prête à donner sa vie !
684
00:47:20,320 --> 00:47:22,820
Elle a renoncé à tout
685
00:47:23,020 --> 00:47:26,450
pour nous protéger
d'une attaque du gouvernement !
686
00:47:27,580 --> 00:47:30,410
Je n'ai ni endroit où aller
ni foyer où retourner.
687
00:47:30,990 --> 00:47:34,540
Non, c'est terminé.
Je ne vous reverrai plus jamais.
688
00:47:36,370 --> 00:47:37,500
Elle savait pertinemment
689
00:47:38,050 --> 00:47:40,370
qu'ils l'emmèneraient ensuite
pour l'exécuter !
690
00:47:43,550 --> 00:47:46,970
Alors, c'est bien ça...
Robin a...
691
00:47:48,010 --> 00:47:49,760
Elle nous a menti, pas vrai ?
692
00:47:55,690 --> 00:47:57,260
En voilà, une bonne nouvelle.
693
00:48:01,890 --> 00:48:02,980
T'inquiète pas !
694
00:48:07,910 --> 00:48:10,160
Je laisserai pas Robin mourir !
695
00:48:10,740 --> 00:48:12,160
Regardez cette vague !
696
00:48:12,330 --> 00:48:15,120
La vache !
Elle est gigantesque !
697
00:48:15,580 --> 00:48:17,870
Bon sang,
je le sens pas du tout, là !
698
00:48:18,050 --> 00:48:21,090
Hé, la pirate !
Reviens et sauve-toi !
699
00:48:21,250 --> 00:48:22,470
Le renne !
700
00:48:27,090 --> 00:48:29,180
Aïe...
Tu vas m'arracher les jambes.
701
00:48:29,340 --> 00:48:32,880
Tu es sacrément coincé.
Comment tu as fait ton compte ?
702
00:48:33,060 --> 00:48:34,220
Tire pas comme ça !
703
00:48:42,850 --> 00:48:46,450
Comment on va faire ?
La vague est presque sur nous !
704
00:48:47,410 --> 00:48:49,040
J'en ai aucune idée.
705
00:48:49,790 --> 00:48:52,910
Attends un peu...
Est-ce que par hasard...
706
00:48:53,360 --> 00:48:54,860
Tu as le Kitetsu sur toi ?
707
00:48:55,110 --> 00:48:56,670
Le sabre, tu veux dire ?
708
00:48:56,990 --> 00:48:59,460
Oui, je l'ai.
Mais comment tu as su ?
709
00:48:59,840 --> 00:49:01,550
Je peux sentir son énergie.
710
00:49:01,870 --> 00:49:03,420
C'est un sabre maudit.
711
00:49:03,590 --> 00:49:05,550
Chopper, tu l'avais récupéré ?
712
00:49:05,750 --> 00:49:06,340
Merci.
713
00:49:06,750 --> 00:49:08,630
Donne-le-moi, vite !
714
00:49:09,880 --> 00:49:12,060
- Sauvez-vous !
- Trouvez un endroit élevé !
715
00:49:12,220 --> 00:49:13,880
Le plus élevé possible !
716
00:49:14,970 --> 00:49:16,810
C'est trop tard !
Ils sont condamnés !
717
00:49:16,970 --> 00:49:18,190
Hé, la pirate !
718
00:49:18,560 --> 00:49:20,640
Tu vas te faire engloutir !
719
00:49:26,450 --> 00:49:29,110
L'Aqua Laguna est là !
720
00:49:47,850 --> 00:49:50,760
L'Aqua Laguna est déjà là !
721
00:49:52,640 --> 00:49:54,320
Qu'est-ce que c'est que ça ?
722
00:50:05,400 --> 00:50:07,330
Oh non ! Ils sont fichus !
723
00:50:32,860 --> 00:50:36,110
J'hallucine !
Il a explosé les bâtiments !
724
00:50:47,360 --> 00:50:48,080
Zoro !
725
00:50:48,580 --> 00:50:49,960
Recule-toi, Chopper !
726
00:50:50,780 --> 00:50:51,830
Technique à un sabre.
727
00:50:52,210 --> 00:50:53,710
36 Klesha Slash !
728
00:51:03,130 --> 00:51:04,970
D'où ils sortent, ces types ?
729
00:51:06,500 --> 00:51:07,880
On dégage, Nami !
730
00:51:12,890 --> 00:51:14,060
C'est quoi, ce truc ?
731
00:51:14,360 --> 00:51:16,360
Rumble !
Jumping Point !
732
00:51:17,980 --> 00:51:18,730
Accroche-toi, Zoro !
733
00:51:28,580 --> 00:51:29,700
Les faubourgs !
734
00:51:45,380 --> 00:51:47,750
Génial ! Ils ont réussi !
735
00:51:47,930 --> 00:51:49,090
Miaou !
736
00:51:49,510 --> 00:51:51,340
Sur ce pont, ils seront à l'abri.
737
00:51:51,510 --> 00:51:53,760
La vague ne pourra pas les atteindre.
738
00:51:53,940 --> 00:51:56,810
- Vous avez été incroyables !
- Bravo, les gars !
739
00:52:14,610 --> 00:52:16,610
Oh non !
Elle est arrivée jusqu'à eux !
740
00:52:17,070 --> 00:52:20,200
- Où sont-ils ?
- Ils ont été engloutis ?
741
00:52:26,830 --> 00:52:27,920
Non, regardez ça !
742
00:52:31,920 --> 00:52:33,120
Monsieur Pauly !
743
00:52:54,030 --> 00:52:54,570
La revoilà !
744
00:52:54,940 --> 00:52:55,740
Courez !
745
00:52:56,250 --> 00:52:57,700
Jusqu'à l'île aux constructions !
746
00:53:00,160 --> 00:53:03,030
- Plus vite !
- Le pont va s'écrouler !
747
00:53:34,740 --> 00:53:36,320
Sacrée vague...
748
00:53:37,450 --> 00:53:40,570
J'en reviens pas...
Et pourtant, on est sur l'île !
749
00:53:41,320 --> 00:53:43,280
On n'y est même plus en sécurité !
750
00:53:43,820 --> 00:53:46,170
Regardez, la mer se retire à nouveau.
751
00:53:46,960 --> 00:53:49,720
Normal, ce n'est pas encore fini.
752
00:53:49,870 --> 00:53:52,040
Une 2e vague,
puis une 3e vont arriver.
753
00:53:52,220 --> 00:53:53,580
Semblables à celle-ci.
754
00:53:54,180 --> 00:53:56,930
Nous aussi,
on va devoir grimper plus haut.
755
00:54:04,390 --> 00:54:06,760
Vous êtes complètement siphonnés.
756
00:54:06,920 --> 00:54:09,780
Merci, tu nous as sauvé la vie,
mister cordes.
757
00:54:10,640 --> 00:54:13,310
C'était terrifiant.
C'est ça, l'Aqua Laguna ?
758
00:54:13,990 --> 00:54:15,530
J'en tremble encore.
759
00:54:17,410 --> 00:54:21,820
Si un truc pareil frappait tous les ans,
cette île n'existerait plus.
760
00:54:22,410 --> 00:54:23,860
Celle-ci était exceptionnelle.
761
00:54:24,030 --> 00:54:26,460
Vous êtes vraiment pas croyables.
762
00:54:26,750 --> 00:54:28,790
C'est un miracle de vous en être sortis.
763
00:54:28,960 --> 00:54:31,540
Hein ?
Ah, monstro mémé !
764
00:54:31,760 --> 00:54:33,180
T'es là, toi aussi ?
765
00:54:33,680 --> 00:54:34,930
Évidemment.
766
00:54:35,080 --> 00:54:39,180
Je n'allais pas rester en pleine mer
et attendre de me noyer gentiment.
767
00:54:40,270 --> 00:54:42,270
Hé, cap'taine pirate !
768
00:54:42,430 --> 00:54:44,890
T'as été sacrément génial !
Trop cool !
769
00:54:45,050 --> 00:54:46,050
Miaou !
770
00:54:46,800 --> 00:54:47,600
Si on veut.
771
00:54:50,480 --> 00:54:52,060
Tu veux m'étouffer, ou quoi ?
772
00:54:53,450 --> 00:54:54,450
Quel idiot...
773
00:54:54,780 --> 00:54:57,530
Il s'est évanoui
pendant qu'il s'était accroché à moi.
774
00:54:59,450 --> 00:55:00,030
Tiens ?
775
00:55:00,200 --> 00:55:03,570
Dis-moi, Zoro,
pourquoi tu fuyais la vague, toi aussi ?
776
00:55:03,820 --> 00:55:07,460
- T'étais dans la ville basse ?
- Hein ? Euh, non.
777
00:55:08,000 --> 00:55:09,750
Il était coincé dans une cheminée.
778
00:55:13,670 --> 00:55:15,830
"Coincé dans une cheminée" ?
779
00:55:18,340 --> 00:55:22,380
Quel empoté, ce Zoro !
Explique-moi comment tu as fait !
780
00:55:22,630 --> 00:55:26,270
T'es mal placé pour te moquer !
Y en a pas un pour rattraper l'autre !
781
00:55:26,800 --> 00:55:29,850
Au fait, et Sanji ? Il est passé où ?
782
00:55:32,060 --> 00:55:34,780
C'est vrai...
J'ai pas mal de choses à t'expliquer.
783
00:55:35,240 --> 00:55:35,890
À toi aussi, Zoro.
784
00:55:43,980 --> 00:55:46,230
Je crois que c'est tout vu.
785
00:55:47,110 --> 00:55:48,950
On se dégotte un bateau
et on les rattrape !
786
00:55:50,250 --> 00:55:51,860
Oui, je vois que ça à faire.
787
00:55:58,260 --> 00:56:00,350
Hé, mister cordes.
788
00:56:01,210 --> 00:56:02,210
Sors-nous un bateau...
789
00:56:02,380 --> 00:56:05,600
Non, mieux encore...
Il y a un autre Train des Mers ?
790
00:56:08,680 --> 00:56:12,320
Le Puffing Tom est le seul
Train des Mers au monde.
791
00:56:12,900 --> 00:56:15,650
Cette merveille a été mise au point
792
00:56:15,850 --> 00:56:19,320
par un ingénieur naval légendaire
et son équipe.
793
00:56:21,450 --> 00:56:23,070
Bon alors, prête-nous un bateau.
794
00:56:23,370 --> 00:56:25,540
Le plus costaud
et le plus rapide d'ici.
795
00:56:26,040 --> 00:56:27,790
Arrêtez un peu votre délire !
796
00:56:28,710 --> 00:56:29,710
Décris-moi
797
00:56:30,120 --> 00:56:31,500
ce que tu viens de voir.
798
00:56:32,000 --> 00:56:35,130
Tu étais sur le point
de te faire engloutir par la vague !
799
00:56:35,540 --> 00:56:38,720
Oui ! C'est de la folie
de vouloir prendre la mer !
800
00:56:38,880 --> 00:56:39,470
Imbécile !
801
00:56:39,970 --> 00:56:40,920
Espèce de crétin !
802
00:56:41,080 --> 00:56:42,420
Aucun navire
803
00:56:43,100 --> 00:56:45,100
n'a jamais pu surmonter l'Aqua Laguna.
804
00:56:45,470 --> 00:56:47,420
Tu as vu ce qui est arrivé
aux faubourgs.
805
00:56:48,190 --> 00:56:51,440
Même les bâtiments les plus résistants
ont été détruits.
806
00:56:51,980 --> 00:56:53,320
C'est affligeant.
807
00:56:54,230 --> 00:56:57,530
En plus, cette année,
la vague est encore plus gigantesque.
808
00:56:57,780 --> 00:57:01,660
S'il prenait la mer maintenant,
même le plus robuste des galions
809
00:57:01,980 --> 00:57:04,230
serait réduit en miettes
en un clin d'œil.
810
00:57:05,160 --> 00:57:08,410
Hors de question de vous laisser
partir au-devant de la mort.
811
00:57:09,360 --> 00:57:10,610
Attendez jusqu'au matin.
812
00:57:12,380 --> 00:57:14,290
Après la tempête,
on vous donnera un bateau.
813
00:57:15,290 --> 00:57:18,010
Et vous,
allez vous mettre à l'abri.
814
00:57:18,260 --> 00:57:19,880
On les a trouvés, c'est bon.
815
00:57:20,170 --> 00:57:23,170
Je ne voudrais pas
vous voir emportés par la mer.
816
00:57:23,350 --> 00:57:24,130
Ouais !
817
00:57:25,050 --> 00:57:25,800
Si jamais...
818
00:57:27,760 --> 00:57:30,300
Si jamais on choisit d'attendre
jusqu'au matin,
819
00:57:30,550 --> 00:57:32,640
notre souhait pourra-t-il se réaliser ?
820
00:57:35,320 --> 00:57:38,070
Je suis au courant pour Enies Lobby.
821
00:57:38,980 --> 00:57:41,700
Ça m'est revenu en entendant
que c'était l'île du gouvernement.
822
00:57:41,950 --> 00:57:42,700
C'est là-bas...
823
00:57:43,230 --> 00:57:46,170
que se trouve la Porte de la Justice,
pas vrai ?
824
00:57:46,480 --> 00:57:47,540
Hein ?
825
00:57:48,520 --> 00:57:49,660
De quoi tu parles ?
826
00:57:50,620 --> 00:57:54,250
Enies Lobby est l'île qui abrite
le pouvoir judiciaire du gouvernement,
827
00:57:54,870 --> 00:57:57,250
une espèce de tribunal
qui n'en porte que le nom.
828
00:57:58,170 --> 00:58:03,050
Quiconque est emmené là-bas,
est considéré d'office comme coupable.
829
00:58:03,550 --> 00:58:06,250
Les criminels passent
devant un tribunal désert,
830
00:58:06,550 --> 00:58:10,600
pour arriver finalement
devant une gigantesque porte en fer.
831
00:58:13,130 --> 00:58:16,010
On l'appelle
"la Porte de la Justice".
832
00:58:16,680 --> 00:58:18,430
Tout criminel qui la franchit
833
00:58:19,110 --> 00:58:22,230
ne revoit plus la lumière du jour.
C'est la porte du désespoir.
834
00:58:23,360 --> 00:58:27,060
La raison est simple.
De l'autre côté se trouve un port
835
00:58:27,610 --> 00:58:29,810
qui ne mène qu'à deux destinations.
836
00:58:31,440 --> 00:58:35,700
La première est le siège
des forces de défense de la justice :
837
00:58:36,040 --> 00:58:37,250
le QG de la Marine.
838
00:58:38,750 --> 00:58:42,250
La seconde est une gigantesque prison
avec des salles de tortures.
839
00:58:42,450 --> 00:58:46,370
Les plus dangereux criminels du monde
y sont incarcérés.
840
00:58:46,620 --> 00:58:48,330
Cette prison aquatique est nommée :
841
00:58:48,750 --> 00:58:49,800
"Impel Down".
842
00:58:51,350 --> 00:58:54,350
Bref, Enies Lobby
n'est qu'un simulacre de tribunal.
843
00:58:54,510 --> 00:58:56,100
Il ne fait montre d'aucune pitié
844
00:58:56,730 --> 00:58:59,600
et envoie là-bas
tous ceux qui passent devant lui.
845
00:59:00,180 --> 00:59:01,310
Je me trompe ?
846
00:59:04,680 --> 00:59:06,490
Vu combien vaut la tête de Robin,
847
00:59:06,860 --> 00:59:09,240
où qu'elle aille,
ce sera l'enfer pour elle.
848
00:59:09,860 --> 00:59:11,910
Et pendant qu'on discute,
849
00:59:12,070 --> 00:59:14,070
elle s'approche
de la Porte de la Justice.
850
00:59:14,740 --> 00:59:17,070
Pas question
d'attendre jusqu'à demain matin !
851
00:59:24,670 --> 00:59:27,420
Tu es bien informée,
mais laisse-moi te dire un mot.
852
00:59:28,500 --> 00:59:31,680
Même si la mer était assez calme
pour embarquer,
853
00:59:32,250 --> 00:59:34,180
c'est bien le dernier endroit où aller.
854
00:59:34,680 --> 00:59:38,100
Je vous rappelle
que vous êtes des pirates.
855
00:59:40,600 --> 00:59:45,140
Enies Lobby est la porte d'entrée
menant au siège du gouvernement mondial.
856
00:59:45,680 --> 00:59:48,770
Inutile de vous préciser
que l'endroit est bien gardé.
857
00:59:49,520 --> 00:59:50,860
Aucun pirate au monde
858
00:59:51,020 --> 00:59:54,490
ne va libérer un camarade
qui a été emmené là-bas.
859
00:59:55,070 --> 00:59:57,250
Parce qu'il sait ce qui l'attend.
860
00:59:58,250 --> 01:00:00,620
Êtes-vous assez fous
pour déclarer la guerre
861
01:00:00,790 --> 01:00:02,950
et défier le gouvernement ?
862
01:00:07,080 --> 01:00:09,670
Ouais, il a raison ! Laissez tomber !
863
01:00:09,830 --> 01:00:11,620
Il faut attendre demain matin !
864
01:00:12,080 --> 01:00:16,430
- Si vous les suivez, ils vous tueront !
- Vous n'avez aucune chance !
865
01:00:16,930 --> 01:00:17,630
Luffy...
866
01:00:19,880 --> 01:00:21,130
Dans ce cas, le bateau...
867
01:00:21,510 --> 01:00:22,980
On va vous le piquer !
868
01:00:24,760 --> 01:00:26,980
On prend la mer maintenant !
869
01:00:30,990 --> 01:00:32,660
Nos amis ont besoin de nous !
870
01:00:32,940 --> 01:00:34,870
N'essayez pas de nous retenir !
871
01:00:39,790 --> 01:00:41,920
Mê... Même les vagues sont furax !
872
01:00:42,070 --> 01:00:44,570
Miaou, miaou !
873
01:00:45,580 --> 01:00:47,330
- Hein ?
- Il nous défie, le nabot.
874
01:00:47,500 --> 01:00:48,620
Il m'a foutu la trouille.
875
01:00:50,330 --> 01:00:52,920
D'accord, battons-nous.
876
01:01:00,480 --> 01:01:02,600
Attendez un peu, vous tous !
877
01:01:05,610 --> 01:01:06,610
Madame Kokoro ?
878
01:01:06,940 --> 01:01:09,480
C'est toi qui as tort,
chapeau de paille.
879
01:01:10,820 --> 01:01:13,140
Pauly a raison, bande d'imbéciles.
880
01:01:13,740 --> 01:01:15,650
La ferme, on t'a pas so...
881
01:01:16,120 --> 01:01:18,370
En effet, ça ne me regarde pas.
882
01:01:18,700 --> 01:01:19,870
Écoute-moi un peu.
883
01:01:20,030 --> 01:01:23,120
Vu comme c'est parti,
vous courez à votre perte.
884
01:01:23,870 --> 01:01:29,120
Le seul navire capable de résister
à la furie de l'Aqua Laguna,
885
01:01:29,790 --> 01:01:33,160
c'est le Train des Mers
fabriqué par notre ingénieur légendaire.
886
01:01:33,920 --> 01:01:36,470
Mais le problème,
c'est qu'il n'est plus là.
887
01:01:36,630 --> 01:01:38,500
Il nous en faut un autre.
888
01:01:40,670 --> 01:01:43,260
Si vous n'avez pas peur
de braver la mort...
889
01:01:43,850 --> 01:01:44,800
Suivez-moi.
890
01:01:45,390 --> 01:01:46,550
Je vais vous prêter...
891
01:01:47,050 --> 01:01:48,510
un Train des Mers !
892
01:01:54,800 --> 01:01:55,680
Au sous-sol ?
893
01:01:55,770 --> 01:01:58,580
Voilà plus de huit ans
que ce hangar est à l'abandon.
894
01:01:59,450 --> 01:02:02,960
Et ça fait douze ans
que personne n'a touché à ce train.
895
01:02:03,530 --> 01:02:04,580
On y va, Chopper !
896
01:02:04,740 --> 01:02:05,530
Oui !
897
01:02:05,710 --> 01:02:07,620
Il n'est peut-être plus
en état de marche.
898
01:02:09,160 --> 01:02:10,750
Hé, nous porte pas la poisse !
899
01:02:15,220 --> 01:02:17,250
Allons, inutile de courir.
900
01:02:17,680 --> 01:02:22,010
Sans la clé,
vous ne passerez pas.
901
01:02:22,380 --> 01:02:23,260
Hein ?
902
01:02:23,560 --> 01:02:24,440
Ça alors.
903
01:02:24,880 --> 01:02:25,690
C'est ouvert ?
904
01:02:29,320 --> 01:02:31,020
Ouah !
905
01:02:31,190 --> 01:02:32,140
Le voilà !
906
01:02:32,990 --> 01:02:35,270
Il est trop classe !
907
01:02:35,450 --> 01:02:37,520
Incroyable !
908
01:02:39,200 --> 01:02:42,110
Ne vous fiez pas à son apparence.
909
01:02:43,030 --> 01:02:45,110
Il a été baptisé "Rocketman".
910
01:02:45,490 --> 01:02:48,780
Ce n'est pas un train
pour le transport des passagers.
911
01:02:49,030 --> 01:02:50,160
Le "Rocketman" !
912
01:02:50,340 --> 01:02:51,870
Ça doit être un bolide !
913
01:02:52,040 --> 01:02:53,720
- Génial !
- Miaou, miaou !
914
01:02:54,290 --> 01:02:56,120
C'est quoi, cette tronche ?
915
01:02:56,290 --> 01:02:59,430
C'est une tête de requin
qui a été peinte juste pour blaguer.
916
01:03:00,430 --> 01:03:01,130
Tiens ?
917
01:03:02,470 --> 01:03:03,680
M'sieur glaçon.
918
01:03:05,260 --> 01:03:07,810
Chapeau de paille,
content de te voir indemne.
919
01:03:08,610 --> 01:03:12,440
Ton amie pirate avait raison.
C'est toi qui les as amenés, Kokoro ?
920
01:03:12,730 --> 01:03:15,640
Contente que tu aies survécu, Icebarg.
921
01:03:15,820 --> 01:03:17,820
Mais que fais-tu ici ?
922
01:03:18,400 --> 01:03:21,900
Apparemment,
j'ai eu la même idée que toi, non ?
923
01:03:22,080 --> 01:03:22,650
Ah ?
924
01:03:23,530 --> 01:03:25,210
On doit avoir un faible pour les idiots.
925
01:03:32,910 --> 01:03:33,460
Prenez-le.
926
01:03:34,340 --> 01:03:37,340
J'ai fait la révision.
Et aussi le plein d'eau et de charbon.
927
01:03:37,500 --> 01:03:39,090
La vapeur est en train de s'accumuler.
928
01:03:40,180 --> 01:03:42,430
Tu l'as préparé pour nous ?
929
01:03:45,060 --> 01:03:47,190
Vous vous réjouirez
si vous revenez vivants.
930
01:03:47,480 --> 01:03:49,190
Le Rocketman est particulier.
931
01:03:49,440 --> 01:03:52,480
Sa chaudière ne dispose d'aucun système
pour réguler la vitesse.
932
01:03:52,640 --> 01:03:55,440
C'est un prototype raté,
construit avant le Puffing Tom.
933
01:03:56,190 --> 01:03:58,240
Je ne peux garantir votre sécurité.
934
01:03:59,610 --> 01:04:02,330
OK !
Merci beaucoup, m'sieur glaçon !
935
01:04:04,990 --> 01:04:07,030
Allez, en route !
936
01:04:07,710 --> 01:04:08,960
Tous à bord !
937
01:04:10,080 --> 01:04:12,410
Mamie !
Démarre-le dès que Nami sera là !
938
01:04:12,590 --> 01:04:13,870
Ouh là... Ouh là...
939
01:04:16,210 --> 01:04:18,040
Luffy, tout va bien ?
940
01:04:18,370 --> 01:04:20,930
Tu titubes depuis tout à l'heure.
941
01:04:21,090 --> 01:04:22,630
Il a perdu trop de sang.
942
01:04:24,060 --> 01:04:28,060
Je me sens un peu faiblard.
Il me faudrait de la viande.
943
01:04:28,760 --> 01:04:30,010
Vite, c'est par là !
944
01:04:32,860 --> 01:04:33,570
Attendez-nous !
945
01:04:34,010 --> 01:04:36,990
Vous pourriez peut-être manger ici,
non ?
946
01:04:37,140 --> 01:04:39,200
Oui ! Surtout si vous mourez de faim !
947
01:04:39,360 --> 01:04:41,820
- Comme si j'allais manger tout ça !
- Quoi ?
948
01:04:42,490 --> 01:04:44,580
- Désolée pour le retard !
- Nami ?
949
01:04:44,740 --> 01:04:46,860
Dis donc !
Qu'est-ce que tu fichais ?
950
01:04:47,110 --> 01:04:48,580
Dépêche-toi de monter, idiote !
951
01:04:49,150 --> 01:04:52,330
Ouah, impressionnant.
C'est un Train des Mers, ça ?
952
01:04:53,710 --> 01:04:56,290
Je ne savais pas
qu'il y en avait un autre.
953
01:04:56,460 --> 01:04:57,540
Sacrée surprise !
954
01:04:58,040 --> 01:05:01,540
Où t'étais passée, Nami ?
Je croyais que le temps pressait ?
955
01:05:02,330 --> 01:05:03,390
Tu ramènes quoi ?
956
01:05:03,840 --> 01:05:06,760
- De la viande et des boissons.
- Pardon d'avoir crié.
957
01:05:08,480 --> 01:05:09,930
Ho... hisse...
958
01:05:10,090 --> 01:05:12,550
Il va falloir sortir du canal
pour déboucher sur la mer,
959
01:05:12,730 --> 01:05:15,690
et récupérer le chemin de fer
dans un premier temps.
960
01:05:16,010 --> 01:05:17,190
Ne t'inquiète pas.
961
01:05:17,350 --> 01:05:20,100
J'ai de l'expérience
pour ce qui est du pilotage.
962
01:05:20,310 --> 01:05:22,910
Tu ferais mieux de te reposer.
963
01:05:23,520 --> 01:05:24,410
Merci.
964
01:05:24,560 --> 01:05:27,410
Chimney doit être
en train de jouer par là.
965
01:05:27,570 --> 01:05:29,490
Occupe-toi d'elle, s'il te plaît.
966
01:05:30,030 --> 01:05:30,530
D'accord.
967
01:05:33,830 --> 01:05:35,540
Chapeau de paille !
968
01:05:37,120 --> 01:05:40,040
On m'appelle ?
Bah, encore eux ?
969
01:05:41,290 --> 01:05:42,470
La Franky Family !
970
01:05:46,550 --> 01:05:48,130
Comme si c'était le moment !
971
01:05:49,480 --> 01:05:52,900
S'il te plaît,
emmène-nous aussi !
972
01:05:53,400 --> 01:05:57,400
Les gars de Galley-La nous ont dit
que vous partiez pour Enies Lobby.
973
01:05:58,520 --> 01:06:01,520
On a appris
qu'ils avaient emmené Franky.
974
01:06:01,700 --> 01:06:02,910
On veut les rattraper,
975
01:06:03,950 --> 01:06:06,750
mais sans votre aide,
on peut pas franchir l'Aqua Laguna.
976
01:06:07,360 --> 01:06:09,410
On a affaire aux gars du gouvernement.
977
01:06:10,030 --> 01:06:12,070
On s'en balance complètement !
978
01:06:12,250 --> 01:06:13,960
On veut récupérer Franky !
979
01:06:14,120 --> 01:06:17,290
On est prêts à mourir pour lui !
980
01:06:17,670 --> 01:06:18,870
S'il te plaît !
981
01:06:19,170 --> 01:06:22,430
Aide-nous, chapeau de paille !
982
01:06:23,540 --> 01:06:26,270
Je t'en prie.
On est prêts à tout, pour lui !
983
01:06:26,800 --> 01:06:28,430
Et puis quoi encore ?
984
01:06:28,770 --> 01:06:30,480
Est-ce que vous savez au moins
985
01:06:30,630 --> 01:06:31,840
ce que vous nous avez fait ?
986
01:06:38,440 --> 01:06:39,850
Oui, on le sait.
987
01:06:41,450 --> 01:06:43,490
On a ravalé notre fierté
pour venir vous voir.
988
01:06:44,700 --> 01:06:47,110
On veut sauver Franky !
989
01:07:01,720 --> 01:07:02,430
Embarquez.
990
01:07:03,220 --> 01:07:03,830
Et vite !
991
01:07:06,040 --> 01:07:07,800
Ouais !
992
01:07:08,590 --> 01:07:10,020
Chapeau de paille...
993
01:07:11,090 --> 01:07:12,770
Allons, Luffy !
994
01:07:14,190 --> 01:07:15,400
Ça ira, t'inquiète.
995
01:07:16,230 --> 01:07:17,350
Merci infiniment !
996
01:07:18,520 --> 01:07:20,100
On te revaudra ça !
997
01:07:21,150 --> 01:07:22,200
Dépêchez-vous.
998
01:07:22,740 --> 01:07:25,110
Attends !
T'es pas obligé de nous prendre à bord !
999
01:07:27,200 --> 01:07:31,410
On fera le voyage
avec nos propres King Bulls.
1000
01:07:31,710 --> 01:07:33,960
On s'attellera
à l'arrière de votre train.
1001
01:07:34,820 --> 01:07:36,120
Des King Bulls ?
1002
01:07:36,500 --> 01:07:39,250
Merci encore.
Bon, à tout à l'heure !
1003
01:07:40,540 --> 01:07:41,970
Let's go !
1004
01:07:42,120 --> 01:07:44,120
Ouais !
1005
01:07:50,800 --> 01:07:51,880
Génial !
1006
01:07:52,050 --> 01:07:54,690
On va pouvoir sauver Franky !
1007
01:07:55,050 --> 01:07:56,600
Magnons-nous !
1008
01:08:05,060 --> 01:08:05,600
Ça ira ?
1009
01:08:09,070 --> 01:08:10,910
Parfait, attention au départ !
1010
01:08:49,160 --> 01:08:53,750
Cramponnez-vous, les pirates.
Faudrait pas que vous tombiez !
1011
01:09:06,080 --> 01:09:07,680
Train au départ de Water Seven.
1012
01:09:07,830 --> 01:09:12,130
Direction : Enies Lobby
pour le Rocketman, le Train des Mers !
1013
01:09:16,730 --> 01:09:18,800
Allez ! C'est parti !
1014
01:09:22,900 --> 01:09:23,730
On fonce !
1015
01:09:24,770 --> 01:09:28,350
On va reprendre
ce qui nous appartient !
74381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.