All language subtitles for Murder on the Orient Express (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:05,940 Lieutenant, you lie to Poirot. 2 00:00:06,860 --> 00:00:09,060 You say that you were in the barracks by midnight. 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,440 But Poirot has proved this to be false. 4 00:00:11,940 --> 00:00:14,840 At a quarter to one in the morning, you were seen over two miles away in the 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,100 company of the woman who died. 6 00:00:16,920 --> 00:00:20,840 General, this is not a murder, as he suggested by the Palestinian police. But 7 00:00:20,840 --> 00:00:25,020 do believe that the lieutenant lied about his whereabouts, first out of 8 00:00:25,220 --> 00:00:31,160 and then by sticking to this lie, by reinforcing it with lie after lie 9 00:00:31,160 --> 00:00:32,320 weeks and weeks of deception. 10 00:00:33,130 --> 00:00:39,650 He has heaped suspicion and a deep shame on himself, his regiment, and his wife. 11 00:00:40,870 --> 00:00:44,650 General, the neck of this woman was not broken by the human blood, but by a 12 00:00:44,650 --> 00:00:45,650 fall. 13 00:00:45,830 --> 00:00:49,910 You see here where her neck is broken, there's not one... Put it down! 14 00:01:13,160 --> 00:01:19,660 Before I take my leave of you in Stamboul, monsieur, my commanding 15 00:01:19,660 --> 00:01:24,400 once more asked me to impress upon you his thanks for solving our regimental 16 00:01:24,400 --> 00:01:25,400 difficulty. 17 00:01:27,680 --> 00:01:34,560 If I may speak out of turn, sir, I think it unjust that one mistake cost 18 00:01:34,560 --> 00:01:36,160 Lieutenant Morris so dearly. 19 00:01:37,860 --> 00:01:42,000 It was a good man who was involved in an accident. 20 00:01:45,520 --> 00:01:47,680 Unjust? He made an error of judgment. 21 00:01:49,320 --> 00:01:50,400 He was a good man. 22 00:01:50,780 --> 00:01:52,500 He did not have to end in suicide. 23 00:01:53,520 --> 00:01:55,360 I think he believed he had no choice. 24 00:01:55,940 --> 00:01:58,920 A man like your friend, Lieutenant, always has choice. 25 00:01:59,560 --> 00:02:03,460 And it was his choice to lie that brought him into difficulty with the 26 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 Ratchet, sir? 27 00:02:34,440 --> 00:02:36,960 The details have arrived for the Italian property, sir. 28 00:02:39,160 --> 00:02:40,160 Downstairs. 29 00:02:40,920 --> 00:02:41,920 Very good, sir. 30 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 Don't rush. 31 00:02:58,900 --> 00:03:00,200 What time is the train again? 32 00:03:00,520 --> 00:03:01,520 Down here. 33 00:03:07,370 --> 00:03:08,370 Don't worry. 34 00:03:10,670 --> 00:03:11,790 No, don't. 35 00:03:12,510 --> 00:03:13,850 When it's all over, then. 36 00:03:19,950 --> 00:03:20,950 It's happening. 37 00:03:21,370 --> 00:03:22,370 What's happening? 38 00:03:23,150 --> 00:03:25,930 Hey, leave this woman alone. What's happening here? 39 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 Husband wants justice. 40 00:04:38,740 --> 00:04:42,320 Thank you. And may I inquire if you have for me any messages? 41 00:04:43,660 --> 00:04:44,660 You may. 42 00:04:45,440 --> 00:04:48,560 And... You do, monsieur. 43 00:04:53,060 --> 00:05:00,000 I'm so sorry, but I will have to cancel 44 00:05:00,000 --> 00:05:02,320 my reservation. I am called back to London, but immediately. 45 00:05:02,820 --> 00:05:06,840 Of course. And if you would be so kind as to book for me a passage tonight on 46 00:05:06,840 --> 00:05:07,840 the Orient Express. 47 00:05:08,220 --> 00:05:09,320 Of course, sir. Merci. 48 00:05:10,740 --> 00:05:11,740 Leave that alone. 49 00:05:12,140 --> 00:05:13,140 Leave that alone. 50 00:05:13,340 --> 00:05:15,520 If I needed assistance, boy, I'd have asked for it. 51 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Hercule Poirot? 52 00:05:27,140 --> 00:05:30,560 Hercule Poirot, this is you. What are you doing in Istanbul? 53 00:05:32,200 --> 00:05:35,760 Monsieur, I... I travel from... 54 00:05:36,080 --> 00:05:37,080 Palestine to London. 55 00:05:37,280 --> 00:05:40,120 So you will be traveling back on the Orient Express? 56 00:05:41,140 --> 00:05:42,140 Wait, tonight? 57 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 So am I. 58 00:05:43,340 --> 00:05:45,060 I am the director of the line, you see. 59 00:05:46,740 --> 00:05:49,920 But, pardon, of course, it's Monsieur Bou. 60 00:05:50,360 --> 00:05:51,900 Forgive me, now I remember. 61 00:05:52,180 --> 00:05:54,680 Of course you do. I am sorry, Monsieur. 62 00:05:54,920 --> 00:05:58,700 This evening, the Calais coach on the Orient Express is fully booked. Is it? 63 00:05:58,780 --> 00:05:59,800 but I will travel tomorrow. 64 00:06:00,040 --> 00:06:03,000 No, no, no, no, no. There will be a berth for you, Poirot. We keep things 65 00:06:03,140 --> 00:06:03,959 There is... 66 00:06:03,960 --> 00:06:07,680 always room. It is my business and you will be fine. 67 00:06:11,660 --> 00:06:12,940 He's with me. He's with me. 68 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 Good evening. 69 00:06:17,600 --> 00:06:18,160 Thank 70 00:06:18,160 --> 00:06:25,620 you. 71 00:06:37,640 --> 00:06:40,580 14, Princess Dragonia. Merci, Michel. Je vous en prie. 72 00:06:40,820 --> 00:06:41,820 Hey, Michel! 73 00:06:43,680 --> 00:06:47,260 What's up, Subuk? It's such a pleasure to see you again, ladies. 74 00:06:47,880 --> 00:06:49,460 I hear you're full up tonight. 75 00:06:49,800 --> 00:06:50,940 Yeah, it's incredible. 76 00:06:51,220 --> 00:06:52,320 The train is fully booked. 77 00:06:52,580 --> 00:06:54,120 The whole world is extra -traveled tonight. 78 00:06:56,220 --> 00:07:01,040 Well, this gentleman here is a personal friend, and he can have the number 16. 79 00:07:01,440 --> 00:07:03,240 But the first class is fully booked? 80 00:07:03,480 --> 00:07:06,000 Even what is held back? You're number one, of course, but... 81 00:07:06,330 --> 00:07:08,170 I'm afraid I... Sorry. Good afternoon. 82 00:07:10,930 --> 00:07:13,970 Number 11, Miss Debenhams. 83 00:07:14,330 --> 00:07:15,330 Thank you. Please. 84 00:07:16,190 --> 00:07:19,130 I'm Xavier Bouc, director of the line. C 'est Hercule Poirot, tu sais. 85 00:07:19,510 --> 00:07:21,810 Le fameux Hercule Poirot. He's a famous man. 86 00:07:22,930 --> 00:07:24,010 The Hercule Poirot? 87 00:07:24,390 --> 00:07:28,230 Yes. And the company will not allow him to travel with the luggage. 88 00:07:34,490 --> 00:07:35,610 Can I help you, madame? 89 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Number 11? 90 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 It's down the floor. 91 00:07:41,800 --> 00:07:46,560 Is it only me, or is it criminally hot in here? 92 00:07:47,060 --> 00:07:50,440 I think it might just be you, madam. Would you mind if we kept it shut? 93 00:07:51,540 --> 00:07:53,660 Has anyone seen who's trying to get on the train? 94 00:07:56,000 --> 00:07:59,960 At Belgrade tomorrow, there will be an extra coach from Athens, which is likely 95 00:07:59,960 --> 00:08:02,360 to be half empty. Is that not so, Michel? 96 00:08:02,680 --> 00:08:03,599 That is correct. 97 00:08:03,600 --> 00:08:06,640 So I can move compartment then. The only problem is with tonight. 98 00:08:07,040 --> 00:08:08,480 Is there no second platform free? 99 00:08:08,700 --> 00:08:10,340 I will travel tomorrow. It is not a problem. 100 00:08:11,080 --> 00:08:13,320 Am I not too late, am I? No, madame. 101 00:08:14,220 --> 00:08:16,600 It's just my connection with the late. 102 00:08:16,980 --> 00:08:18,820 Because of snow on that touristic flat. 103 00:08:19,280 --> 00:08:21,540 The snow is getting hard from the east, monsieur. 104 00:08:22,200 --> 00:08:23,260 Also during birthday. 105 00:08:23,840 --> 00:08:24,840 Thank you. 106 00:08:27,120 --> 00:08:29,100 I always kiss my Saint Christopher. 107 00:08:31,720 --> 00:08:33,280 I kiss for you too, monsieur. 108 00:08:34,500 --> 00:08:36,340 This Mr. Harris is not checked in. 109 00:08:36,700 --> 00:08:39,059 In birth seven? No, not yet. He's a friend of mine. 110 00:08:39,260 --> 00:08:42,100 Well, it's too late, madam. The barrier will be closed. But who are you to 111 00:08:42,100 --> 00:08:42,919 commandeer Mr. 112 00:08:42,919 --> 00:08:43,919 Harris's birth? 113 00:08:44,090 --> 00:08:47,030 I'm sure you'll be arriving very shortly. It's just a little delay. 114 00:08:47,390 --> 00:08:50,850 Yes, I am the director of the Vagroni company, madame. That is just who I am. 115 00:08:50,910 --> 00:08:54,070 Well, you've paid your company for a ticket, monsieur. That should be 116 00:08:54,630 --> 00:08:57,750 Absolutely. And you will be able to contract without extra cost. 117 00:08:58,010 --> 00:08:59,630 I faddle, madame. Sorry, Mrs. Herbert. 118 00:09:00,030 --> 00:09:04,450 This is a scandal. That's what it is. No, no. A scandal would be if your 119 00:09:04,450 --> 00:09:08,290 were here and I didn't let him on. In America, it would be considered a 120 00:09:24,940 --> 00:09:26,120 You're a settler, Mr. Ratchin. 121 00:09:27,580 --> 00:09:28,580 Yes? 122 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 Mr. McQueen? 123 00:09:38,520 --> 00:09:39,520 What's going on? 124 00:09:39,560 --> 00:09:42,920 They said Mr. Poirot, he'll be staying here tonight, and tomorrow he'll be 125 00:09:42,920 --> 00:09:43,879 to his own compartment. 126 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 No. Oh, no! 127 00:09:46,220 --> 00:09:49,060 This is what has to happen, so this is what is happening. 128 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Monsieur? 129 00:10:28,520 --> 00:10:29,620 No, the suitcase is too big. 130 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 No, 131 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 no, no. 132 00:10:32,820 --> 00:10:34,480 Put it on the floor. 133 00:10:44,660 --> 00:10:50,420 Monsieur McQueen, may Poirot rearrange some of your toiletries to make room for 134 00:10:50,420 --> 00:10:51,420 me? 135 00:10:51,820 --> 00:10:52,820 You must. 136 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Merci. 137 00:11:10,919 --> 00:11:11,919 Antonio Foscarelli. 138 00:11:12,680 --> 00:11:14,460 Masterman. Pick of the top bunk. 139 00:11:15,700 --> 00:11:16,700 Bunk don't mind. 140 00:11:18,900 --> 00:11:21,680 Mr. Ratchet requests your attention, if you will. 141 00:11:22,180 --> 00:11:23,180 I'll get there. 142 00:11:24,280 --> 00:11:25,280 Thank you. 143 00:11:54,250 --> 00:11:55,970 I've been calling you now for ten minutes. 144 00:11:57,590 --> 00:11:58,910 And I said I was coming, sir. 145 00:12:08,230 --> 00:12:09,230 What's your name? 146 00:12:10,890 --> 00:12:11,890 Why are you asking? 147 00:12:12,150 --> 00:12:14,730 Well, Kelly is three days away. 148 00:12:15,270 --> 00:12:16,270 Long trip. 149 00:12:27,980 --> 00:12:28,980 My name's Ratchet. 150 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Mr. Ratchet. 151 00:12:37,440 --> 00:12:37,880 Are 152 00:12:37,880 --> 00:12:45,260 you 153 00:12:45,260 --> 00:12:46,280 all right, mademoiselle? 154 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 Yes. 155 00:12:49,060 --> 00:12:50,300 Yes, I'm fine, thank you. 156 00:12:59,850 --> 00:13:02,750 I've been... I've been teaching in Persia. 157 00:13:03,170 --> 00:13:04,210 I'm on my way home. 158 00:13:05,710 --> 00:13:08,290 I saw you this afternoon in the streets of Istanbul. 159 00:13:09,490 --> 00:13:10,490 You saw that? 160 00:13:10,630 --> 00:13:11,630 Why? 161 00:13:13,070 --> 00:13:15,410 Well, you are not too distressed by what happened, I hope? 162 00:13:15,670 --> 00:13:16,870 Yes, of course I am. 163 00:13:17,070 --> 00:13:19,690 In distress, I could do nothing to help. Aren't you? 164 00:13:21,470 --> 00:13:26,450 From him, yes, sure, but... Justice is... 165 00:13:26,960 --> 00:13:28,720 It's often upsetting to witness. 166 00:13:29,140 --> 00:13:31,640 Justice? It's like the gallows in England, no? 167 00:13:33,240 --> 00:13:36,860 But in another culture, it is best not to intervene. 168 00:13:37,080 --> 00:13:40,480 The woman was adulterous. She had not killed anyone. No, but she had broken 169 00:13:40,480 --> 00:13:41,800 rules, and she knew what that would mean. 170 00:13:43,200 --> 00:13:46,560 What is it you do, monsieur, if you don't mind me asking? 171 00:13:48,600 --> 00:13:53,040 I also found it upsetting. 172 00:13:53,860 --> 00:13:55,040 It is not pleasant. 173 00:14:21,640 --> 00:14:22,640 Hercule Poirot. 174 00:14:23,680 --> 00:14:24,680 Very good. 175 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 Very good. 176 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 Kind of reason. 177 00:14:51,850 --> 00:14:52,850 Shut the door. 178 00:14:58,870 --> 00:15:00,770 I need to know the people on this carriage. 179 00:15:01,250 --> 00:15:02,270 Whatever you know about them. 180 00:15:02,550 --> 00:15:04,770 Where they're going, where they're from. 181 00:15:04,970 --> 00:15:06,970 I'm sorry, sir, but company pilots... Shut up! 182 00:15:10,610 --> 00:15:11,690 What do you know about them, boy? 183 00:15:36,950 --> 00:15:38,190 Yes, sir, of course. 184 00:15:39,670 --> 00:15:40,870 Madame, your chain. 185 00:15:41,170 --> 00:15:44,130 No, no, no, what's this? What's a... What's a drachma? 186 00:15:44,510 --> 00:15:48,530 Pardon the way of clearing your... My daughter, who... Poirot, Poirot! 187 00:15:48,770 --> 00:15:49,770 No, no, no, no, no. 188 00:15:50,310 --> 00:15:51,370 Come here, my friend. 189 00:15:51,930 --> 00:15:52,930 Please. 190 00:15:53,230 --> 00:15:54,810 It's the director's table, you know. 191 00:15:56,670 --> 00:16:01,550 The country changes, you won't be able to spend any of it. Please. This is a 192 00:16:01,550 --> 00:16:03,310 Greek fellow called Constantine. 193 00:16:03,900 --> 00:16:07,440 How do you do? What are you again? I'm a doctor. 194 00:16:07,740 --> 00:16:08,860 An obstetrician. 195 00:16:09,100 --> 00:16:09,999 That's right. 196 00:16:10,000 --> 00:16:12,440 I've been in Ankara and now I go back to America. 197 00:16:13,960 --> 00:16:14,960 Hercule Poirot. 198 00:16:16,380 --> 00:16:18,680 Monsieur Poirot, how would you like your eggs? 199 00:16:19,660 --> 00:16:26,520 Two boiled and exactly the same size. We are playing a game, Poirot. And 200 00:16:26,520 --> 00:16:27,520 you'll like this. 201 00:16:27,820 --> 00:16:32,420 Where? Apart from my train. My transcontinental train. 202 00:16:33,260 --> 00:16:39,220 Would you find them Hungarian diplomats? Count and Countess Andrade. 203 00:16:40,220 --> 00:16:41,740 Wealthy American businessman. 204 00:16:42,260 --> 00:16:43,260 Don't look, it's rude. 205 00:16:44,440 --> 00:16:46,020 A Russian princess. 206 00:16:46,780 --> 00:16:50,540 Being looked after every step of the way by her maidservant. 207 00:16:52,780 --> 00:16:59,560 Italian bachelors. 208 00:17:00,560 --> 00:17:02,960 Young missionary women from Scandinavia. 209 00:17:04,720 --> 00:17:06,319 Merci. Les Belges. 210 00:17:09,220 --> 00:17:10,740 English stiff people. 211 00:17:11,619 --> 00:17:17,520 All nations, all classes, and everything that goes in between, eating and 212 00:17:17,520 --> 00:17:19,700 sleeping under one roof. 213 00:17:20,180 --> 00:17:24,900 Alors, Poirot, he would suggest America. 214 00:17:25,819 --> 00:17:26,819 Absolutely. 215 00:17:27,280 --> 00:17:33,600 The great melting pot. It took Constantine four guesses. And even then, 216 00:17:33,600 --> 00:17:35,380 tell him the answer. That is not true, monsieur. 217 00:17:35,620 --> 00:17:37,980 No, no, no, no. Michel, Michel, champagne. 218 00:17:38,720 --> 00:17:39,780 And he leaves there. 219 00:17:40,780 --> 00:17:42,140 Champagne for everyone. 220 00:17:42,400 --> 00:17:44,180 With compliments of the Bagri company. 221 00:17:44,960 --> 00:17:50,080 Ladies and gentlemen, please, have a safe journey and to your good health. 222 00:18:16,200 --> 00:18:18,080 You believe in God, Quirrell? 223 00:18:20,300 --> 00:18:23,680 I never used to, but I do now. 224 00:18:25,780 --> 00:18:30,080 I think he's like an extra gun, an extra piece of protection. 225 00:18:31,880 --> 00:18:36,160 And I think we all need some extra protection sometimes, don't we? 226 00:18:39,240 --> 00:18:40,940 You're going to take a job on for me. 227 00:18:46,480 --> 00:18:47,980 Why do you need protecting on this train? 228 00:18:49,780 --> 00:18:52,460 Because there are people who know where I am, what I'm doing. 229 00:18:52,960 --> 00:18:54,000 And what is that? 230 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 Penance. 231 00:18:58,720 --> 00:19:01,360 I need to give something back before I'm forgiven. 232 00:19:03,780 --> 00:19:05,720 Or I could be killed before I do it. 233 00:19:07,340 --> 00:19:08,340 By whom? 234 00:19:08,560 --> 00:19:11,500 I'm a rich man, Mr. Poirot. I have enemies. 235 00:19:11,940 --> 00:19:13,660 But I need to get to Cali. 236 00:19:15,590 --> 00:19:16,590 You start now. 237 00:19:17,410 --> 00:19:18,410 No. 238 00:19:38,090 --> 00:19:40,830 I do not play poker with you monsieur. 239 00:20:30,860 --> 00:20:31,860 Is this for Greg, monsieur? 240 00:20:31,980 --> 00:20:35,700 Yes, it is. It is also very cold. And I think I will get back on the train, if I 241 00:20:35,700 --> 00:20:38,980 may. Oh, I thought you were getting happy. No, no, I shan't take it, sir. 242 00:20:40,320 --> 00:20:41,320 Chuck's island. 243 00:20:43,440 --> 00:20:45,620 Dragma. You saw the conductor moving the valise. 244 00:20:46,780 --> 00:20:49,160 Yes, because from tonight I have my own compartment. 245 00:20:49,620 --> 00:20:52,660 Monsieur Proulx, compartment number one is not ready for you, sir. Merci, 246 00:20:52,760 --> 00:20:53,760 Michel. 247 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Merci. 248 00:21:15,980 --> 00:21:16,980 Did you leave this on my bed? 249 00:21:17,280 --> 00:21:19,720 Did you leave this on my bed? No, sir. 250 00:21:20,100 --> 00:21:21,100 What is it? 251 00:21:22,000 --> 00:21:23,760 What it is is of no importance. 252 00:21:24,060 --> 00:21:28,040 Did you leave this compartment unlocked or unattended at any time today? 253 00:21:28,380 --> 00:21:29,380 No, sir. 254 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 No, sir. 255 00:21:34,280 --> 00:21:37,440 Neither of you are going to take any responsibility for this. Neither of you 256 00:21:37,440 --> 00:21:41,980 were aware that anyone was trying to break into my compartment today. 257 00:21:42,360 --> 00:21:43,500 So what do I pay you? 258 00:21:45,290 --> 00:21:46,290 Get out. 259 00:21:48,450 --> 00:21:49,450 McQueen. 260 00:21:53,630 --> 00:21:54,630 Get out. 261 00:21:59,830 --> 00:22:01,550 Was it another threatening note? 262 00:22:01,750 --> 00:22:02,750 Of course it was. 263 00:22:03,830 --> 00:22:04,830 Is there a problem? 264 00:22:06,770 --> 00:22:07,770 No. 265 00:22:09,330 --> 00:22:10,330 Mr. McQueen. 266 00:22:12,310 --> 00:22:13,330 Would you like a drink? 267 00:22:16,080 --> 00:22:17,480 Yes. Anything to do with the drink? 268 00:22:59,470 --> 00:23:00,189 I don't know. 269 00:23:00,190 --> 00:23:01,190 I don't know. 270 00:24:01,960 --> 00:24:02,960 Mr. Ratchet? 271 00:24:04,940 --> 00:24:06,660 Mr. Ratchet, is everything all right? 272 00:24:50,080 --> 00:24:51,480 Oh, 273 00:24:55,720 --> 00:24:56,820 my God. 274 00:25:33,560 --> 00:25:39,880 The man was in my compartment. He was standing there. He was looking at me as 275 00:25:39,880 --> 00:25:40,880 lay in bed. 276 00:25:40,920 --> 00:25:43,740 He was hovering over me like... 277 00:25:44,360 --> 00:25:45,380 Like the angel of death. 278 00:25:46,120 --> 00:25:49,100 Mrs. Hubbard. Oh, don't Mrs. Hubbard me, you trash person. 279 00:25:49,600 --> 00:25:52,120 Mrs. Hubbard, I assure you, no one was in your compartment. 280 00:25:52,620 --> 00:25:54,580 How do you know that? Were you here? 281 00:25:56,980 --> 00:25:58,300 Yes, Mrs. Hubbard. Good night. 282 00:26:02,660 --> 00:26:03,660 Michel. 283 00:26:03,800 --> 00:26:07,740 Another bottle of mineral water, s 'il vous plaît. Yes, sir. And, Michel, is 284 00:26:07,740 --> 00:26:08,740 everything all right? 285 00:26:09,700 --> 00:26:10,740 It's Mrs. Hubbard. 286 00:26:11,500 --> 00:26:13,780 She's a fantasist. She thinks... 287 00:26:13,980 --> 00:26:14,980 Men are after her. 288 00:26:15,560 --> 00:26:16,940 Blind men, if you ask me. 289 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 And Michel? 290 00:26:18,740 --> 00:26:24,100 The train does not move. No, we have hit a snowdrift. Once we were stranded for 291 00:26:24,100 --> 00:26:26,940 nine days, but hopefully not this time, not for us. 292 00:27:36,720 --> 00:27:37,800 Mr. Poirot, are you there? 293 00:27:39,760 --> 00:27:41,040 One minute, if you please. 294 00:27:42,660 --> 00:27:43,900 Mr. Poirot, please. 295 00:27:45,680 --> 00:27:47,460 One minute, if you please. 296 00:27:47,760 --> 00:27:50,260 You must come. I said one minute. You must come now. 297 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 Please. I thought we would need a doctor as well. 298 00:27:55,300 --> 00:27:58,640 I brought him his pick -me -up, sir, at the usual time, but when he failed to 299 00:27:58,640 --> 00:28:00,960 respond, I became concerned. 300 00:28:22,879 --> 00:28:25,080 Michel, has anything been touched? No, monsieur. 301 00:28:48,440 --> 00:28:51,020 Well, we are in Yugoslavia. 302 00:28:51,710 --> 00:28:54,770 This is not a good place to have a problem. This is the backside of Europe. 303 00:28:55,050 --> 00:28:56,290 This is the wild west. 304 00:28:56,510 --> 00:29:00,370 And have a carriage full of civilized, intelligent, beautiful people who spend 305 00:29:00,370 --> 00:29:04,050 money and who will not want to be delayed here by a brutal police. And 306 00:29:04,050 --> 00:29:04,829 delay them. 307 00:29:04,830 --> 00:29:08,250 Forever. He has been stabbed. Maybe 15 times. 308 00:29:08,470 --> 00:29:09,470 In a frenzy. 309 00:29:11,110 --> 00:29:12,350 This is a drutter. 310 00:29:14,030 --> 00:29:15,230 How long has he been dead? 311 00:29:15,450 --> 00:29:16,770 Maybe 7 or 8 hours. 312 00:29:17,790 --> 00:29:19,030 12, 1 o 'clock. 313 00:29:20,000 --> 00:29:23,400 If the door was bolted, then that is how the killer must have left. 314 00:29:24,140 --> 00:29:29,020 Paul, on behalf of the wagon, les compagnes, this, I thought this would 315 00:29:31,700 --> 00:29:34,200 It should be left to the authorities. 316 00:29:34,700 --> 00:29:39,080 No, no, no, no, no. The police here, they will not be in your class. 317 00:29:40,200 --> 00:29:46,160 When we get to Broad, let the world -famous detective, the genius, tell the 318 00:29:46,160 --> 00:29:47,160 police what happened. 319 00:29:47,440 --> 00:29:48,800 And there will be minimum delay. 320 00:29:49,360 --> 00:29:53,920 Because no one is going to want to travel on my train when the hell they'll 321 00:29:53,920 --> 00:29:54,920 murdered in their bed. 322 00:29:55,680 --> 00:29:56,680 It's my business. 323 00:30:11,540 --> 00:30:14,400 All the passengers present this morning. 324 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Really, thank you. 325 00:30:32,320 --> 00:30:34,560 Michel. Are all the passengers at breakfast? 326 00:30:35,100 --> 00:30:36,100 Not yet, sir. 327 00:30:36,820 --> 00:30:37,820 Not yet, sir. 328 00:30:40,100 --> 00:30:43,980 And he's probably right in assuming that the Calico should not be made secure. 329 00:30:44,380 --> 00:30:45,380 Oh, yes, absolutely, 330 00:30:46,060 --> 00:30:49,440 absolutely. There is no way anyone could have got through to this coach from 331 00:30:49,440 --> 00:30:50,440 another part of the train. 332 00:30:51,380 --> 00:30:52,380 Good. 333 00:30:52,620 --> 00:30:54,840 Well, keep it locked. No one in and no one out. 334 00:31:00,080 --> 00:31:02,520 The time he was stopped at the snowdrift was what? Two o 'clock. 335 00:31:03,920 --> 00:31:07,720 Because the murderer did not leave by this window, as they hope to suggest. 336 00:31:08,180 --> 00:31:09,180 How do you know? 337 00:31:10,540 --> 00:31:12,360 Because there are no marks in the snow. 338 00:31:17,560 --> 00:31:21,280 So the murderer must still be with us, gentlemen, on the train. 339 00:31:31,889 --> 00:31:36,090 Princess Dragomiroff, all the passengers have been summoned into the lounge car, 340 00:31:36,150 --> 00:31:37,149 if you please. 341 00:31:37,150 --> 00:31:40,870 Immediately. Monsieur Vogue, I wish to make a complaint. 342 00:31:41,130 --> 00:31:44,790 I will be of assistance to you in the lounge car, but not here, madame. I 343 00:31:44,790 --> 00:31:46,690 want assistance. I want to kick someone up the ass. 344 00:31:46,950 --> 00:31:48,550 How long are we going to be stuck here? 345 00:31:48,810 --> 00:31:53,550 Until a snowplow arrives, digs us out, and I have no idea yet when that will 346 00:31:53,850 --> 00:31:55,290 Only God knows that answer. 347 00:31:55,750 --> 00:31:57,990 I wish he'd stop keeping it to himself. 348 00:32:01,820 --> 00:32:03,680 22 -1, as I thought. 349 00:32:05,900 --> 00:32:08,160 You said there are 15 stab wounds, Dr. Constantine? 350 00:32:08,440 --> 00:32:12,600 Yes. Well, Faro can count only 12, unless there are some others on his 351 00:32:12,860 --> 00:32:13,860 No, no. 352 00:32:14,660 --> 00:32:19,700 So the murderer must have crept in, yes, and stabbed and stabbed with all his 353 00:32:19,700 --> 00:32:23,180 might. You are not a police surgeon, are you? No. What are you? You are... An 354 00:32:23,180 --> 00:32:30,100 obstetrician. You see, some of these are just scratches delivered with 355 00:32:30,100 --> 00:32:31,100 little force, huh? 356 00:32:31,920 --> 00:32:36,160 But here and here, delivered with strength, these are the ones who killed 357 00:32:36,220 --> 00:32:37,159 Doctor. 358 00:32:37,160 --> 00:32:38,700 Princess Dragomirov, please! 359 00:32:47,680 --> 00:32:49,200 My lady is not dressed, Monsieur. 360 00:32:49,600 --> 00:32:53,560 I apologize, but you must come to the lounge car now, Princess. What is the 361 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 problem, Monsieur? 362 00:32:54,620 --> 00:32:56,040 I'm waiting for you outside. 363 00:33:02,250 --> 00:33:06,790 I stand here as the murderer. I find the wounds. Some of them, they have an 364 00:33:06,790 --> 00:33:09,270 angle that is suited to my right hand. 365 00:33:09,890 --> 00:33:13,110 But others, you see, impossible. 366 00:33:15,430 --> 00:33:16,650 They need my left. 367 00:33:17,590 --> 00:33:19,450 We have a left. 368 00:33:20,490 --> 00:33:21,650 We have a right. 369 00:33:22,610 --> 00:33:27,470 We have a weak and we have a strong. So is Ratchet trying to tell us that he was 370 00:33:27,470 --> 00:33:29,010 murdered by two people? 371 00:33:41,260 --> 00:33:42,400 He knew he was vulnerable. 372 00:33:42,640 --> 00:33:46,420 He knew he had to be on his guard. 373 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 Voilà. 374 00:33:52,860 --> 00:33:55,340 Please, please, sit down. 375 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 Well, 376 00:33:58,440 --> 00:34:04,620 ladies and gentlemen, I have to tell you that last night, one of your fellow 377 00:34:04,620 --> 00:34:07,600 passengers, Mr. Ratchett, was murdered. 378 00:34:11,070 --> 00:34:12,070 Murdered? Yes. 379 00:34:12,610 --> 00:34:17,909 The detective Hercule Poirot believes that the murderer is still on the train 380 00:34:17,909 --> 00:34:18,909 with us. 381 00:34:19,449 --> 00:34:24,150 So, please, so we have sealed the catacombs and we request you do not try 382 00:34:24,150 --> 00:34:26,790 leave. Of course, Monsieur Poirot will be wanting to interview you all. 383 00:34:27,210 --> 00:34:28,210 How is he murdered? 384 00:34:30,130 --> 00:34:31,130 With a knife. 385 00:34:32,790 --> 00:34:33,790 And what is that? 386 00:34:41,260 --> 00:34:42,260 The letter H? 387 00:34:44,159 --> 00:34:46,139 Well, maybe Poirot believes this. 388 00:34:47,420 --> 00:34:52,880 In the ash, you see, the flat matches. And here there is the flat match of 389 00:34:52,880 --> 00:34:56,260 ratchet, but here is a match made of wood and a piece of paper that is 390 00:34:57,440 --> 00:35:01,320 So? So perhaps Poirot, he is correct when he suggests that the match made of 391 00:35:01,320 --> 00:35:06,040 wood, it was struck by someone else, and the piece of paper was burned because 392 00:35:06,040 --> 00:35:08,160 it was in some way incriminating. 393 00:35:13,450 --> 00:35:17,670 Ladies and gentlemen, Monsieur Poirot would like one of you ladies to lend him 394 00:35:17,670 --> 00:35:18,670 hat box. 395 00:35:40,230 --> 00:35:42,730 My old grandfather had one of these for the wax mustache also. 396 00:35:46,790 --> 00:35:53,270 This piece of paper that he's burned is indeed 397 00:35:53,270 --> 00:35:54,270 incriminating. 398 00:35:58,610 --> 00:36:01,530 And I'm going to try to resurrect what was written. 399 00:36:11,450 --> 00:36:12,570 Easy arms. 400 00:36:16,650 --> 00:36:18,250 What does it mean? 401 00:36:18,570 --> 00:36:20,210 A -C? Easy? 402 00:36:20,490 --> 00:36:21,490 Easy arms. 403 00:36:22,250 --> 00:36:25,870 Mercy? I think it's an answer, isn't it? Far on. 404 00:36:26,890 --> 00:36:27,990 It doesn't mean anything. 405 00:36:29,010 --> 00:36:30,410 I do not know yet. 406 00:36:33,530 --> 00:36:34,530 Well? 407 00:36:37,390 --> 00:36:39,410 I don't know yet, but we change. 408 00:36:39,850 --> 00:36:40,850 And this one is his special. 409 00:36:41,010 --> 00:36:42,890 Here are the passengers' passports you requested. 410 00:36:43,810 --> 00:36:44,810 Merci, Michel. 411 00:36:45,070 --> 00:36:48,530 Oh, Michel, if you please to remain and talk to me about last night. 412 00:36:49,270 --> 00:36:50,810 Hey, don't worry. Sit down. 413 00:36:52,050 --> 00:36:53,450 Michel is not involved. 414 00:36:53,830 --> 00:36:57,510 Since his wife died, he is married to the company. He is our hardest worker. 415 00:36:58,030 --> 00:36:59,590 Michel, your wife, how did she die? 416 00:37:02,350 --> 00:37:03,350 Out of grief. 417 00:37:04,170 --> 00:37:07,430 My daughter died and my wife followed. 418 00:37:08,860 --> 00:37:11,540 When was this, Michel? Well, it wasn't last night, was it? 419 00:37:12,360 --> 00:37:13,460 Leave the poor man alone. 420 00:37:14,200 --> 00:37:15,340 It was a few years ago. 421 00:37:15,820 --> 00:37:17,080 Tell us of last night, Michel. 422 00:37:19,180 --> 00:37:25,700 Well, we stopped at Bin Kofti a little late, quarter to twelve. 423 00:37:26,200 --> 00:37:27,360 Did you get off the train? 424 00:37:27,800 --> 00:37:30,840 Yes, for a chat, but it was so cold, I didn't stay. 425 00:37:31,440 --> 00:37:34,280 Did anyone else get off the train from the Calico? 426 00:37:34,520 --> 00:37:35,520 Yes. 427 00:37:35,920 --> 00:37:37,980 Mr. McQueen and Colonel Abrathnot. 428 00:37:38,460 --> 00:37:40,740 But again, they do not hang around. 429 00:37:41,020 --> 00:37:45,260 And afterwards, they were talking politics in the colonel's compartment 430 00:37:45,260 --> 00:37:47,320 two in the morning. 431 00:37:48,920 --> 00:37:50,020 And then Mr. 432 00:37:52,100 --> 00:37:55,980 Ratched cried out at about half past twelve. 433 00:37:56,440 --> 00:38:00,960 I really thought he was just having a nightmare. 434 00:38:03,220 --> 00:38:04,280 And then... 435 00:38:05,260 --> 00:38:06,980 At 2 .15, Mrs. Hubbard? 436 00:38:07,560 --> 00:38:12,000 He was hovering over me like the angel of death. 437 00:38:12,620 --> 00:38:13,620 You remember, monsieur? 438 00:38:14,840 --> 00:38:15,840 Yes, of course. 439 00:38:16,380 --> 00:38:19,620 Michel, did you see later a woman in a red kimono? 440 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 Oh, yes. 441 00:38:21,260 --> 00:38:22,800 At maybe 2 .30. 442 00:38:24,060 --> 00:38:27,260 I didn't see who she was because she was walking away from me. 443 00:38:27,520 --> 00:38:29,280 And from which compartment had she come? 444 00:38:31,140 --> 00:38:32,140 I didn't see. 445 00:38:33,000 --> 00:38:35,400 Well, she did not perhaps return from, what, the toilet? 446 00:38:35,640 --> 00:38:36,640 No. 447 00:38:44,420 --> 00:38:45,420 Merci. 448 00:38:46,100 --> 00:38:51,660 Merci, Michel. And next time you request a transfer to the Calais coach, I'm 449 00:38:51,660 --> 00:38:52,660 sure it won't be so dramatic. 450 00:38:53,260 --> 00:38:55,400 For this trip, you request a transfer? 451 00:38:56,480 --> 00:39:00,260 A former colleague of mine lives in Calais. I was to visit him. 452 00:39:00,779 --> 00:39:02,780 Yes, Michel, the Paris coach. 453 00:39:06,600 --> 00:39:08,080 Yep. Monsieur. 454 00:39:09,940 --> 00:39:11,620 Did you like your employer? 455 00:39:12,840 --> 00:39:15,520 Oh, I do not find it necessary to like an employer. 456 00:39:15,780 --> 00:39:17,360 Oh, but I do. 457 00:39:18,760 --> 00:39:20,540 Did you know that he offered to me a job? 458 00:39:21,100 --> 00:39:22,460 And I did not like him. 459 00:39:22,920 --> 00:39:27,100 Was he, in your opinion, a gentleman? Nothing of the kind, but he had money. 460 00:39:27,630 --> 00:39:31,150 Put a sewer rat in a suit, and he's still a sewer rat. He's just in a suit. 461 00:39:35,510 --> 00:39:38,990 Last night you shared your compartment with Signor Foscarelli. 462 00:39:39,830 --> 00:39:43,070 And did you stay there all night? 463 00:39:43,610 --> 00:39:46,830 I read until four in the morning. Because it was a good book, huh? 464 00:39:47,690 --> 00:39:48,790 Because of toothache. 465 00:39:50,250 --> 00:39:54,930 So you know for a fact that Signor Foscarelli, he did not leave the 466 00:39:54,930 --> 00:39:56,090 either last night? No. 467 00:39:56,700 --> 00:39:57,700 He snored. 468 00:40:15,920 --> 00:40:19,820 Does this mean anything to you? 469 00:40:20,900 --> 00:40:24,440 Is it an arms firm? Was he an arms dealer? 470 00:40:25,640 --> 00:40:27,000 I don't know the name of that firm. 471 00:40:31,280 --> 00:40:35,120 I met Mr. Ratchett when I was on my uppers in Iraq. 472 00:40:35,540 --> 00:40:36,720 We call it now, don't we? 473 00:40:37,160 --> 00:40:41,600 He needed a personal assistant who was good with languages, which I am, and he 474 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 paid well. 475 00:40:42,820 --> 00:40:44,400 And he could not speak the languages? 476 00:40:44,740 --> 00:40:45,738 Not a word. 477 00:40:45,740 --> 00:40:49,640 Not a little pidgin Italian, which even Italian pigeons would have found hard to 478 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 understand. 479 00:40:50,980 --> 00:40:53,020 And where in America was he, Tom? 480 00:40:53,380 --> 00:40:54,520 He never spoke of it. 481 00:40:54,970 --> 00:41:00,330 He was thinking of buying in Napoli, but I don't know whether he'd have been 482 00:41:00,330 --> 00:41:01,330 allowed to go there. 483 00:41:01,590 --> 00:41:02,590 Allowed? 484 00:41:04,470 --> 00:41:08,530 I don't delude myself by thinking Mr. Ratched was not on the run from 485 00:41:08,530 --> 00:41:13,290 dark in America that he wasn't trying to buy his way back into society. 486 00:41:15,250 --> 00:41:21,930 He didn't know that I kept these or that I knew we were going to 487 00:41:21,930 --> 00:41:23,350 Calais to pay that money back. 488 00:41:24,780 --> 00:41:25,780 To whom? 489 00:41:27,080 --> 00:41:28,240 Underworld, Mafia. 490 00:41:28,960 --> 00:41:30,400 But they've set him up, haven't they? 491 00:41:31,420 --> 00:41:35,020 Smoked him out onto the train with the money and settled his debts in the 492 00:41:35,600 --> 00:41:38,360 How much was in the suitcase? 493 00:41:38,800 --> 00:41:40,140 Over $200 ,000. 494 00:41:41,240 --> 00:41:44,980 I stayed in his employment because I needed money to get home. 495 00:41:46,400 --> 00:41:48,160 It's a name ratchet. It is an alias. 496 00:41:49,800 --> 00:41:51,280 Are you pleased to follow me? 497 00:41:52,000 --> 00:41:53,100 $200 ,000? 498 00:41:53,790 --> 00:41:55,310 A penance he told to me. 499 00:41:57,590 --> 00:41:59,190 Something dark in America. 500 00:42:00,270 --> 00:42:02,170 From where he is ostracized, huh? 501 00:42:02,610 --> 00:42:07,310 And $200 ,000 blood money for which he had to atone? 502 00:42:13,870 --> 00:42:20,190 This is not Samuel Ratched. 503 00:42:20,910 --> 00:42:22,650 This is like Franco Cassetti. 504 00:42:24,110 --> 00:42:30,630 Who, for $200 ,000, kidnapped so notoriously from the home of her parents 505 00:42:30,630 --> 00:42:37,050 Long Island, New York, the young child, Daisy Armstrong. 506 00:42:49,270 --> 00:42:51,550 This devil came for her. 507 00:42:53,260 --> 00:42:56,840 Someone in the house tried to stop him, but they were hurt very badly. 508 00:43:03,180 --> 00:43:07,940 Her parents paid the ransom money, but young Daisy Armstrong, 509 00:43:08,220 --> 00:43:11,500 she never returned home. 510 00:43:13,820 --> 00:43:20,300 She had died lonely, scared, at the hands of Cassetti. 511 00:43:22,410 --> 00:43:25,310 Less than one hour after he took her. 512 00:43:29,370 --> 00:43:35,950 And after this discovery so terrible, Sonia Armstrong went into premature 513 00:43:35,950 --> 00:43:40,390 with the second baby she was carrying and where this baby did not live. 514 00:43:43,010 --> 00:43:44,290 And neither did she. 515 00:43:46,050 --> 00:43:49,870 Colonel Armstrong, his heart now broken beyond repair, could not bring himself 516 00:43:49,870 --> 00:43:51,090 to face another morning. 517 00:43:53,290 --> 00:43:55,750 So four deaths at the hands of Cassidy. 518 00:43:56,230 --> 00:44:00,870 Mais non, non, pardon, five. Because the housemaid, who was French, I think, and 519 00:44:00,870 --> 00:44:04,370 whom the police were convinced had knowledge of this crime, but was 520 00:44:04,670 --> 00:44:07,590 had also taken her own life in the police cell. 521 00:44:09,950 --> 00:44:11,130 Cassidy was arrested. 522 00:44:11,550 --> 00:44:15,950 But his mafia family in Chicago had the prosecutors and judges in their pockets, 523 00:44:15,990 --> 00:44:18,870 and evidence it was misplaced. 524 00:44:19,430 --> 00:44:20,690 And Cassidy... 525 00:44:21,550 --> 00:44:24,590 He walked away free. 526 00:44:28,870 --> 00:44:34,570 Excuse me, but isn't anyone going to interview me about the events of last 527 00:44:34,570 --> 00:44:37,770 night? I happen to have seen the murderer. 528 00:44:38,610 --> 00:44:39,610 Quoi? 529 00:44:40,890 --> 00:44:42,330 Ladies and gentlemen, please. 530 00:44:42,570 --> 00:44:48,430 First, I really want to apologize for the light, but we are thinking to it 531 00:44:48,590 --> 00:44:49,730 In the meantime... 532 00:44:52,330 --> 00:44:54,870 Scarlett, negligee is key to solving the murder. 533 00:44:55,330 --> 00:45:00,730 Negligee? So, so, I will need all your suitcase keys, please. 534 00:45:02,750 --> 00:45:07,030 Poirot has just identified Samuel Ratched as Lanfranco Cassetti. 535 00:45:09,370 --> 00:45:10,370 Yeah. 536 00:45:11,370 --> 00:45:12,650 Yeah, that's right. 537 00:45:13,750 --> 00:45:15,150 The notorious murderer. 538 00:45:15,510 --> 00:45:18,330 And I don't know what to do. What do you mean, Mr. McQueen? 539 00:45:19,980 --> 00:45:24,540 My father was the DA in the Cassetti case. He was the prosecutor. 540 00:45:25,060 --> 00:45:29,240 There is a link now between my name and the Queen and the murder. 541 00:45:29,440 --> 00:45:32,860 It's only a matter of time before Poirot remembers this from the papers. He has 542 00:45:32,860 --> 00:45:35,480 an encyclopedic knowledge of Cassetti's crime. 543 00:45:36,180 --> 00:45:38,740 So, uh, you knew Cassetti? 544 00:45:39,040 --> 00:45:42,380 But you didn't recognize him when you worked for him, did you? And the 545 00:45:42,380 --> 00:45:44,340 is going to believe that? It is the truth. 546 00:45:45,500 --> 00:45:47,620 Is that not right, Monsieur Book? 547 00:45:48,320 --> 00:45:49,320 Oh, yes, yes. 548 00:45:50,380 --> 00:45:51,380 Absolutely right. 549 00:45:51,980 --> 00:45:53,600 Poirot is all about the truth. 550 00:45:56,040 --> 00:45:57,320 I was lying there. 551 00:45:58,200 --> 00:46:00,320 Lie here like me, Dr. Constantine. 552 00:46:01,280 --> 00:46:02,280 Lie down. 553 00:46:05,300 --> 00:46:06,520 Now open your eyes. 554 00:46:08,900 --> 00:46:13,620 He was standing here, a dark figure, 2 .15 in the morning. 555 00:46:13,820 --> 00:46:14,820 Could you make out his face? 556 00:46:15,120 --> 00:46:16,120 I couldn't. 557 00:46:17,270 --> 00:46:18,650 Then how do you know it was a man? 558 00:46:19,710 --> 00:46:22,750 If you've lived the life I have, Inspector, you know when there's a man 559 00:46:22,750 --> 00:46:24,930 bedroom. Do you know what I'm getting at, Doctor? 560 00:46:25,190 --> 00:46:27,110 Yes, I do. What happened next? 561 00:46:28,090 --> 00:46:30,370 I closed my eyes and pressed for the conductor. 562 00:46:30,730 --> 00:46:32,050 And your visitor, where did he go? 563 00:46:32,270 --> 00:46:33,270 He went back through here. 564 00:46:40,930 --> 00:46:44,230 Madam, why is it that you have not bolted the door between your 565 00:46:44,590 --> 00:46:45,590 I had. 566 00:46:48,880 --> 00:46:52,460 Madame Howard, in your life in America, were you acquainted with the family of 567 00:46:52,460 --> 00:46:53,740 the young Daisy Armstrong? 568 00:46:55,320 --> 00:46:57,520 I'd heard of their tragedy, of course. 569 00:46:58,020 --> 00:47:01,440 But they were of the highest society, and I'm not. 570 00:47:03,180 --> 00:47:06,740 This man is the man who murdered Daisy Armstrong. 571 00:47:10,680 --> 00:47:14,080 Well, if I'd known that... 572 00:47:14,920 --> 00:47:18,460 then like any American mother, I'd have ripped the bastard's heart out. Pardon 573 00:47:18,460 --> 00:47:19,279 my French. 574 00:47:19,280 --> 00:47:20,560 It is indeed a French one. 575 00:47:20,820 --> 00:47:21,820 What's this? 576 00:47:23,120 --> 00:47:24,240 It's a button. 577 00:47:28,160 --> 00:47:30,200 From a conductor's uniform. 578 00:47:31,740 --> 00:47:33,000 What is it doing here? 579 00:47:36,140 --> 00:47:39,760 If... If Michel is not missing a button, then it must... It certainly wasn't 580 00:47:39,760 --> 00:47:42,960 here yesterday. Well, then it must be Diophathin, surely. 581 00:47:46,950 --> 00:47:50,550 Maybe, maybe he could have got out on a dincochi. 582 00:47:50,890 --> 00:47:53,110 Yes, yes, disguised as a conductor. 583 00:47:53,410 --> 00:47:59,150 Then into Mrs. Hubbard's compartment with a stolen passkey and left 584 00:47:59,150 --> 00:48:01,390 in the kimono. 585 00:48:02,290 --> 00:48:03,830 He got all this from a button. 586 00:48:04,750 --> 00:48:08,830 Well, we know Cassetti was alive at half past twelve because he called out to 587 00:48:08,830 --> 00:48:13,530 Michel, No, no, no. Monsieur Cassetti, he could not speak French, which is why 588 00:48:13,530 --> 00:48:16,560 Monsieur McQueen worked for him. Brilliant. Brilliant, Monsieur. So that 589 00:48:16,560 --> 00:48:19,900 have been the voice of the assassin, which fits with the watch and the time 590 00:48:19,900 --> 00:48:21,660 death. No, but there were at least two murderers. 591 00:48:22,340 --> 00:48:26,340 Well, he could have just stabbed like a crazy man. 592 00:48:26,980 --> 00:48:29,960 Left hand, right hand. It is all coming together in my mind. 593 00:48:30,600 --> 00:48:32,020 I'm very pleased for you, Monsieur. 594 00:48:39,950 --> 00:48:44,810 This is the mafia. The mafia, for sure. The knife, it is the Italian way. They 595 00:48:44,810 --> 00:48:48,310 want the money. And there will be a thing about revenge for some reason. It 596 00:48:48,310 --> 00:48:49,430 makes sense. Of course it does. 597 00:48:49,770 --> 00:48:51,270 Let me ask you something. 598 00:48:52,590 --> 00:48:54,030 Who is Italian on this train? 599 00:48:54,970 --> 00:48:56,210 Who has been in America? 600 00:48:58,830 --> 00:48:59,850 Signor Falconelli. 601 00:49:01,550 --> 00:49:04,330 So you share with Mademoiselle Debenham in verse 10 and 11? 602 00:49:04,630 --> 00:49:05,630 Yeah. 603 00:49:06,710 --> 00:49:08,150 That English woman. 604 00:49:09,130 --> 00:49:11,310 Does not pray. I prayed. 605 00:49:11,650 --> 00:49:15,530 She needs to pray. Neither of you left the compartment last night. 606 00:49:15,810 --> 00:49:16,810 No. 607 00:49:19,850 --> 00:49:21,230 Did you have been to America? 608 00:49:22,630 --> 00:49:23,630 Yeah. 609 00:49:25,050 --> 00:49:27,090 America. That is right. 610 00:49:27,390 --> 00:49:28,390 To work? 611 00:49:29,230 --> 00:49:30,230 To speak. 612 00:49:30,990 --> 00:49:31,990 For Jesus. 613 00:49:32,670 --> 00:49:35,970 To raise funds for the mission in India. Of course. 614 00:49:36,550 --> 00:49:37,870 To help the children. 615 00:49:39,070 --> 00:49:43,510 Poirot, the money, it has either been spent, which I can assure you it hasn't, 616 00:49:43,510 --> 00:49:47,870 or it's not... She will pray. Mademoiselle, you are Catholic? 617 00:49:49,050 --> 00:49:50,050 Oh, no. 618 00:49:50,470 --> 00:49:55,470 I prayed for Catholics, because they have it all wrong, don't they? Miss 619 00:49:55,550 --> 00:49:56,870 In what way? 620 00:49:57,930 --> 00:50:02,830 The Catholic penance and forgiveness is poor, isn't it, Monsieur Poirot? 621 00:50:08,010 --> 00:50:12,170 Because there are certain things that God will never forgive? 622 00:50:12,730 --> 00:50:13,730 Yeah. 623 00:50:16,490 --> 00:50:19,270 Like when you violate his law? 624 00:50:19,770 --> 00:50:20,770 Yeah. 625 00:50:22,570 --> 00:50:24,330 Violence against children? 626 00:50:26,010 --> 00:50:28,170 Violence against the children. 627 00:50:29,770 --> 00:50:36,230 This man who is dead, maybe God came last night on this train and refused to 628 00:50:36,230 --> 00:50:37,230 forgive. 629 00:50:42,890 --> 00:50:44,290 You have been religious for a long time. 630 00:50:49,030 --> 00:50:55,950 I thought Jesus would protect me now as I protect the children. 631 00:51:02,090 --> 00:51:08,310 Five years ago, five years I have been with him. 632 00:51:14,350 --> 00:51:15,610 And I'm sure he's enjoyed every moment. 633 00:51:16,790 --> 00:51:23,730 Well, Poirot, no money, no satin negligee. Unless the Princess 634 00:51:23,730 --> 00:51:26,710 Dragomiroff wears negligee, which I think unlikely. 635 00:51:27,070 --> 00:51:28,029 Don't you, Doctor? 636 00:51:28,030 --> 00:51:28,888 Don't you. 637 00:51:28,890 --> 00:51:31,910 Have you seen the outfit she's wearing today? 638 00:51:32,370 --> 00:51:33,370 It's enormous. 639 00:51:34,030 --> 00:51:40,970 She waddles down the corridor like the battleship Bismarck. However, I know 640 00:51:40,970 --> 00:51:41,970 who did the murder. 641 00:51:43,710 --> 00:51:44,609 Cassetti trial. 642 00:51:44,610 --> 00:51:51,490 It must have brought the press, the FBI, down heavily. And the mafia heard 643 00:51:51,490 --> 00:51:56,390 their interest, which they hate. So they put one of them on the train, give him 644 00:51:56,390 --> 00:51:59,170 a knife, and get payback. 645 00:52:02,250 --> 00:52:03,530 Signor Foscarelli. 646 00:52:05,570 --> 00:52:09,210 How unfortunate, then, that the English Valley has the toothache and knows that 647 00:52:09,210 --> 00:52:12,050 Signor Foscarelli did not leave his compartment all night. 648 00:52:14,730 --> 00:52:20,050 On the night of the murder, monsieur, my maid read to me until 11 o 'clock. 649 00:52:20,370 --> 00:52:22,470 And you slept through till the morning? 650 00:52:22,810 --> 00:52:28,370 No. At 20 to 1, I rang for the conductor to call Frau Leinschmidt, as I had not 651 00:52:28,370 --> 00:52:30,930 settled, and I requested a massage. 652 00:52:33,810 --> 00:52:39,350 Howie. I left her asleep at half -past two. I gave my lady a massage and read 653 00:52:39,350 --> 00:52:40,129 more Goethe. 654 00:52:40,130 --> 00:52:42,210 And you did not hear anything untoward in the carriage? 655 00:52:42,430 --> 00:52:43,430 That is correct. 656 00:52:43,920 --> 00:52:47,580 Princess Dragomirov, were you acquainted with the family of Daisy Armstrong? 657 00:52:54,020 --> 00:52:55,400 Yes, my lady. 658 00:52:55,700 --> 00:52:56,698 Hail the God. 659 00:52:56,700 --> 00:52:58,300 Please, leave. 660 00:53:03,380 --> 00:53:08,620 I stayed many times at the Armstrong house on Long Island, as I was 661 00:53:08,620 --> 00:53:11,760 to be the godmother of Daisy's mother, Sonia. 662 00:53:12,750 --> 00:53:17,390 Sonia was the daughter of the great tragic actress Linda Arden, of whom I 663 00:53:17,390 --> 00:53:19,150 been an admirer for many decades. 664 00:53:21,650 --> 00:53:27,770 If my memory is correct, Linda Arden, it was a stage name? 665 00:53:28,670 --> 00:53:30,410 Well, taken from the Shakespeare. 666 00:53:31,070 --> 00:53:33,170 What was her actual name? 667 00:53:33,710 --> 00:53:37,390 The name was Waterston. 668 00:53:37,770 --> 00:53:40,110 Yes, I am remembering. Now, when? 669 00:53:40,590 --> 00:53:46,330 Linda Arden, she had two daughters, Sonia Armstrong and also a younger 670 00:53:46,610 --> 00:53:47,610 You are correct. 671 00:53:47,950 --> 00:53:49,470 Do you know what happened to this younger daughter? 672 00:53:50,250 --> 00:53:53,630 She married someone, somewhere. 673 00:53:54,210 --> 00:53:56,010 I do not know what happened to her. 674 00:53:59,570 --> 00:54:02,070 You know it is Len Franco Cassetti who has been murdered. 675 00:54:06,810 --> 00:54:07,810 Monsieur. 676 00:54:08,650 --> 00:54:14,210 If I had recognized that man, do you know what I should have liked to have 677 00:54:15,330 --> 00:54:21,150 I should have liked to have called my servants, slugged this man to death and 678 00:54:21,150 --> 00:54:25,070 throw him on the rubbish heap. That is what was done with such a man when I was 679 00:54:25,070 --> 00:54:26,070 young, Monsieur. 680 00:54:26,310 --> 00:54:30,210 Make no mistake, I would have stabbed him as he slept. 681 00:54:30,670 --> 00:54:32,130 I'm being proud to confess. 682 00:54:44,560 --> 00:54:49,960 Monceau? Beau, Beau, you think he did it? No, that woman was frail. She would 683 00:54:49,960 --> 00:54:52,080 not have the strength to stab someone. 684 00:54:52,980 --> 00:54:56,080 I hear talk of the nephew being responsible. 685 00:54:56,360 --> 00:54:58,720 Yes, yes, that's true. I was talking to the gentleman. 686 00:54:59,500 --> 00:55:01,880 Monceau, not all Italian -Americans are Matthew. 687 00:55:02,260 --> 00:55:03,320 Most of us spit on them. 688 00:55:03,860 --> 00:55:07,340 I'm in the motor trade. I'm a good salesman, but it's hard to be trusted 689 00:55:07,340 --> 00:55:08,340 you're Italian. 690 00:55:08,400 --> 00:55:10,320 Men like Cassetti, they make people hate us. 691 00:55:11,660 --> 00:55:18,420 Say, if these gangsters are involved, do not mess with them. You understand me? 692 00:55:19,320 --> 00:55:22,720 For they are ruthless to anyone, anyone who crosses them, and you are no 693 00:55:22,720 --> 00:55:25,380 exception. You understand that? Hey, is that a threat? 694 00:55:27,660 --> 00:55:28,660 It is advice. 695 00:55:30,080 --> 00:55:31,080 Monsieur. 696 00:55:33,380 --> 00:55:34,380 Merci. 697 00:55:36,100 --> 00:55:37,100 Come in. 698 00:55:38,940 --> 00:55:39,940 The water. 699 00:55:42,420 --> 00:55:44,180 The water is not working. 700 00:55:44,600 --> 00:55:46,480 I wasn't threatening anybody. What is happening? 701 00:55:47,860 --> 00:55:50,720 Fraulein Schmidt, does this belong to your lady? 702 00:55:53,280 --> 00:55:54,280 No. 703 00:55:54,900 --> 00:55:55,900 She's Natalia. 704 00:55:57,060 --> 00:55:58,840 It's her style, but not her initial. 705 00:55:59,180 --> 00:56:03,780 Merci. And tell me, if you please, were you also the frequent visitor to the 706 00:56:03,780 --> 00:56:05,420 Armstrong house in Long Island? Yes. 707 00:56:05,860 --> 00:56:06,860 No. 708 00:56:07,150 --> 00:56:12,110 I knew the Long Island town, but I've worked at an adjacent property, another 709 00:56:12,110 --> 00:56:14,670 family. That was how I met my lady. 710 00:56:14,890 --> 00:56:16,250 And you are a good cook, huh? 711 00:56:16,490 --> 00:56:19,390 Yes. All my ladies have said that. 712 00:56:20,450 --> 00:56:21,450 No. 713 00:56:25,310 --> 00:56:26,310 I'm a maid. 714 00:56:28,110 --> 00:56:32,490 Forgive me, but you appear to be more expert in the food. Which is made with 715 00:56:32,490 --> 00:56:35,890 parsley and no more cooked than 30 seconds. 716 00:56:36,480 --> 00:56:38,400 No, I'm a lady's maid. 717 00:56:38,800 --> 00:56:45,720 The reason, the reason I'm so nervous, monsieur, and get things wrong is that 718 00:56:45,720 --> 00:56:46,720 I saw the murderer. 719 00:56:47,160 --> 00:56:50,840 I saw him with my eyes when I finished my lady's massage. 720 00:56:51,440 --> 00:56:58,220 I came out of the compartment and passed a lady in a kimono, but she had a 721 00:56:58,220 --> 00:56:59,038 man's face. 722 00:56:59,040 --> 00:57:03,320 I also saw her, but she looked like a woman from the back. 723 00:57:03,680 --> 00:57:05,460 No, a man. 724 00:57:06,480 --> 00:57:11,400 Yeah. So when did you see him? Because I didn't notice you when I saw him. 725 00:57:12,220 --> 00:57:14,980 Um, at 2 .30. 726 00:57:15,260 --> 00:57:16,500 And can you describe him? 727 00:57:17,360 --> 00:57:22,280 He was small, round, and dark. 728 00:57:22,680 --> 00:57:27,480 And when I heard his voice, as he said, pardon, it was a woman's voice. 729 00:57:28,020 --> 00:57:29,080 Weak, like a woman. 730 00:57:58,080 --> 00:58:00,240 There is no power. No power at all. 731 00:58:00,700 --> 00:58:02,680 And it will be minus nine degrees tonight. 732 00:58:02,880 --> 00:58:05,240 And they cannot get here with the plow until the morning. 733 00:58:05,780 --> 00:58:06,780 What are you doing? 734 00:58:07,340 --> 00:58:11,860 How will you cook food? Please. How will we stay warm? All his buttons are here 735 00:58:11,860 --> 00:58:15,840 and sewn with old thread. So this button must have come from a second uniform, 736 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Poirot. 737 00:58:17,040 --> 00:58:20,520 Well, so who do you want me to call now? 738 00:58:20,840 --> 00:58:21,840 Mr. Debenham? 739 00:58:22,480 --> 00:58:23,480 No, no, no, no. 740 00:58:24,760 --> 00:58:26,000 Not by Mlle Debenham. 741 00:58:27,880 --> 00:58:28,880 Not yet. 742 00:58:29,820 --> 00:58:33,820 Last night, Count Andrani, I saw you and your wife trying to disembark at 743 00:58:33,820 --> 00:58:36,140 Belgrade. My wife can be claustrophobic. 744 00:58:36,340 --> 00:58:38,400 It is difficult for her on the train. 745 00:58:39,900 --> 00:58:40,900 No. 746 00:58:44,280 --> 00:58:46,340 Last night she took a draft of Trianel. 747 00:58:47,420 --> 00:58:48,760 My word of honor. 748 00:58:50,920 --> 00:58:52,500 I did not. Question, Your Honor. 749 00:58:52,800 --> 00:58:56,720 I am afraid, Poirot, neither of us can be accused of you in this investigation. 750 00:59:00,720 --> 00:59:05,380 I spent 751 00:59:05,380 --> 00:59:11,880 two years in Washington at a posting to the embassy. 752 00:59:13,380 --> 00:59:14,900 You were there five years ago, I see. 753 00:59:15,240 --> 00:59:20,300 Yes. I remember the Armstrong murder in the papers, if that's what you're... 754 00:59:21,540 --> 00:59:22,540 Alluding to. 755 00:59:31,700 --> 00:59:34,780 So this part of Greece is a result of an official who is careless, huh? 756 00:59:43,120 --> 00:59:49,340 Why does she have to write her name? S 'il vous plaît. 757 00:59:49,710 --> 00:59:50,810 As it appears on the passport. 758 01:00:03,610 --> 01:00:04,610 Yeah. 759 01:00:33,440 --> 01:00:34,440 Doctor, 760 01:00:40,380 --> 01:00:41,740 what is the latest? 761 01:00:43,040 --> 01:00:45,820 The German maid said she saw the murderer. 762 01:00:46,480 --> 01:00:47,860 Get Paro a description. 763 01:00:59,530 --> 01:01:01,190 Why have you not yet questioned me, monsieur? 764 01:01:02,790 --> 01:01:07,370 Mademoiselle Devenham, why do you and Colonel Abbas not pretend not to know 765 01:01:07,370 --> 01:01:09,510 other when it was quite clear in Istanbul that you were intimate? 766 01:01:11,770 --> 01:01:12,890 No, don't. 767 01:01:13,490 --> 01:01:14,710 When it's all over, then. 768 01:01:15,690 --> 01:01:16,770 When what was all over, huh? 769 01:01:17,990 --> 01:01:19,190 Hmm? What? 770 01:01:19,710 --> 01:01:21,410 I'm not at liberty to say. Oh, liberty? 771 01:01:23,870 --> 01:01:25,610 Mademoiselle, you will give me a good answer. 772 01:01:27,310 --> 01:01:30,530 When the Yugoslav police arrive, you will not be at liberty. 773 01:01:31,990 --> 01:01:38,190 Now give me an answer. I am not at liberty to tell you. Mademoiselle, do 774 01:01:38,190 --> 01:01:39,009 cross me. 775 01:01:39,010 --> 01:01:43,670 A murder has been committed, and I have seen you behaving suspiciously both 776 01:01:43,670 --> 01:01:45,650 before and after the crime took place. Leave her alone. 777 01:01:46,430 --> 01:01:47,430 John. Sir. 778 01:01:47,690 --> 01:01:49,330 Teddy, sit down. 779 01:01:50,350 --> 01:01:54,650 Colonel, I thought not. Maybe you can explain what was meant by her words. I 780 01:01:54,650 --> 01:01:55,670 Miss Debenham in Baghdad. 781 01:01:56,300 --> 01:01:59,500 She was a governess in the house of an AOC, a friend of mine. And you fell in 782 01:01:59,500 --> 01:02:00,500 love? 783 01:02:01,300 --> 01:02:04,400 Yes. What is it with these men who go around falling in love with the staff? 784 01:02:04,900 --> 01:02:06,180 Will you shut up? 785 01:02:06,780 --> 01:02:07,780 Why the secrecy? 786 01:02:08,560 --> 01:02:13,020 I am currently suing my unfaithful wife of 20 years for divorce. 787 01:02:13,600 --> 01:02:17,480 In English law, if she sees me with another woman, then she can sue me. 788 01:02:19,780 --> 01:02:21,460 I don't believe I'm telling you people this. 789 01:02:22,740 --> 01:02:23,780 If that happens... 790 01:02:24,680 --> 01:02:27,600 I will lose my house, my reputation, my commission. 791 01:02:29,660 --> 01:02:36,020 When it's all over, Miss Debenham said, when the divorce is all over, when that 792 01:02:36,020 --> 01:02:37,020 is behind us. 793 01:02:42,100 --> 01:02:48,420 Colonel, in all your years of service, did you know Colonel Armstrong, 794 01:02:48,780 --> 01:02:50,580 father to the young Daisy Armstrong? 795 01:02:50,980 --> 01:02:52,160 By reputation, yes. 796 01:02:53,870 --> 01:02:54,970 He was a fine man. 797 01:02:56,110 --> 01:02:57,110 Military cross. 798 01:02:58,570 --> 01:02:59,570 Passchendaele. 799 01:03:00,410 --> 01:03:01,630 You listen, Poirot. 800 01:03:03,010 --> 01:03:05,750 By all accounts, this man deserved to die last night. 801 01:03:06,010 --> 01:03:08,550 But I would have been happier if he'd been convicted by a jury. 802 01:03:08,950 --> 01:03:09,950 I see. 803 01:03:10,810 --> 01:03:12,130 Twelve good men and true? 804 01:03:12,970 --> 01:03:14,230 The civilized way. 805 01:03:37,770 --> 01:03:41,890 I've moved the little guard from the galley to the lounge, and, well, I 806 01:03:41,890 --> 01:03:43,070 we should stay there for the night. 807 01:03:44,290 --> 01:03:45,550 Gather them all there. 808 01:03:46,790 --> 01:03:52,590 Monsieur Bouc, I have been thinking of the theory of Dr. Constantine, of the 809 01:03:52,590 --> 01:03:54,590 assassin who got undisguised as a conductor. 810 01:03:54,950 --> 01:03:56,230 Yes, I think of it, yes. 811 01:03:57,270 --> 01:04:01,290 And the uniform of his conductor must have been discarded somewhere. 812 01:04:01,650 --> 01:04:04,630 And Poirot, he thinks he knows where. 813 01:04:06,030 --> 01:04:10,050 It must be amongst the possessions of the one person. It could not possibly 814 01:04:10,350 --> 01:04:12,550 The witness who says she saw the assassin. 815 01:04:14,650 --> 01:04:15,650 Fraulein Schmidt. 816 01:04:17,810 --> 01:04:19,470 Do you have the button he lost? 817 01:04:19,670 --> 01:04:20,670 Oh, yes, please. 818 01:04:24,730 --> 01:04:26,410 Please to keep... 819 01:05:40,940 --> 01:05:41,940 Thank you. 820 01:06:26,660 --> 01:06:29,080 Monsieur, I found it in my sponge bag. 821 01:06:29,960 --> 01:06:33,400 It's certainly the kind of knife that would have made the wound. 822 01:06:35,920 --> 01:06:41,300 He must have hidden it in my sponge bag when he passed through my compartment. 823 01:06:41,400 --> 01:06:42,440 That must be the case. 824 01:06:45,870 --> 01:06:48,290 I think you're proper to say my conclusions for the police have brought. 825 01:06:52,510 --> 01:06:59,470 But when I sleep, I see his face. I can't keep his face out of my 826 01:06:59,470 --> 01:07:00,470 mind. 827 01:07:01,450 --> 01:07:05,990 Mary, please. It's all right. She sees the face of the man she saw last night. 828 01:07:06,110 --> 01:07:07,110 The murderer. 829 01:07:07,590 --> 01:07:08,730 Full of anger. 830 01:07:09,110 --> 01:07:11,890 Like he wants to kill you. I see his face. 831 01:07:12,170 --> 01:07:14,650 Was he still wearing his red kimono? 832 01:07:17,770 --> 01:07:20,370 This murder, it would have been perfect, huh? 833 01:07:21,210 --> 01:07:23,610 If it had not been for the snowdrift. 834 01:07:24,290 --> 01:07:25,890 Is that not so, Franz Schmidt? 835 01:07:32,550 --> 01:07:35,150 I think that there are two solutions to this murder. 836 01:07:40,250 --> 01:07:45,750 In the first, the mafia assassin gets on the train of Vinkovci, offered broad 837 01:07:45,750 --> 01:07:47,620 with the money, Cassidy. killed. 838 01:07:48,900 --> 01:07:52,680 But one or two of you noticed a different conductor in the corridor, 839 01:07:52,680 --> 01:07:55,480 the police that the assassin would have gone. 840 01:07:58,360 --> 01:07:59,360 Vanished. 841 01:08:00,240 --> 01:08:05,980 But because of the delay, there had to be an improvisation. 842 01:08:07,080 --> 01:08:09,780 And so a second solution proposes itself. 843 01:08:21,870 --> 01:08:22,870 Enough of this time. 844 01:08:24,970 --> 01:08:27,990 With a careless smudge on Elena. 845 01:08:30,430 --> 01:08:31,430 Oui. 846 01:08:33,290 --> 01:08:35,250 C 'est bien, mon nom. Enough, huh? 847 01:08:40,330 --> 01:08:47,170 Because maybe... Maybe Poirot should not be 848 01:08:47,170 --> 01:08:48,189 looking at your first name. 849 01:08:49,950 --> 01:08:51,069 But your second. 850 01:08:53,939 --> 01:08:54,979 Countess Wasserstein. 851 01:08:56,140 --> 01:08:57,140 Waterston. 852 01:08:57,540 --> 01:09:03,279 The family name to Sonia Armstrong and her younger sister, Helena. 853 01:09:04,399 --> 01:09:08,000 My wife does not understand English with you. Let's stop this right now. 854 01:09:08,300 --> 01:09:12,000 Yes, let us stop this. You had the handkerchief with an H. 855 01:09:13,359 --> 01:09:17,399 That would have pointed to me, and you would have found my connection to Daisy. 856 01:09:17,700 --> 01:09:18,700 Your niece. 857 01:09:18,819 --> 01:09:20,460 My sweet niece. 858 01:09:21,930 --> 01:09:23,790 This girl hasn't done anything wrong. 859 01:09:24,130 --> 01:09:25,290 You know nothing, monsieur. 860 01:09:25,529 --> 01:09:26,830 You don't touch her. 861 01:09:27,210 --> 01:09:28,770 Shall I tell you what I know? 862 01:09:31,689 --> 01:09:33,430 Huh, mademoiselle Demidem? Shall I? 863 01:09:34,830 --> 01:09:40,390 I know because Franz Schmidt told me that the Christian name of Princess 864 01:09:40,390 --> 01:09:43,950 Dragomirov is... She's Natalia. 865 01:09:44,770 --> 01:09:48,310 And this is not so, princess. There's no Russian alphabet. The capital letter N 866 01:09:48,310 --> 01:09:49,890 is written like the western letter H. 867 01:09:52,359 --> 01:09:56,060 So I know that there is more than just one connection with Daisy Armstrong on 868 01:09:56,060 --> 01:09:57,060 this train. 869 01:09:57,260 --> 01:10:00,340 The godmother. The... The aunt. 870 01:10:04,700 --> 01:10:09,920 And the son to the prosecutor, who Porum remembers from the papers ended his 871 01:10:09,920 --> 01:10:13,280 career in shame because he rigged the trial. 872 01:10:13,580 --> 01:10:15,560 Cassetti's connections threatened to kill me. 873 01:10:16,000 --> 01:10:17,060 His son. 874 01:10:17,580 --> 01:10:21,120 If he didn't do what they asked, what was he supposed to do? 875 01:10:21,430 --> 01:10:25,590 He was supposed to have ensured that justice was done in an open court, 876 01:10:25,710 --> 01:10:28,690 monsieur. This girl did not murder that man. 877 01:10:29,870 --> 01:10:31,290 Not in a frenzy, no. 878 01:10:33,450 --> 01:10:37,250 This was a cold crime, was it not, mademoiselle Debenham? 879 01:10:37,710 --> 01:10:39,290 One long into planning. 880 01:10:40,770 --> 01:10:44,990 But it was you, monsieur Bouc, who first suggested to Poirot that only in 881 01:10:44,990 --> 01:10:48,070 America could such a society as this all be found together. 882 01:10:49,310 --> 01:10:50,630 But maybe or so, 883 01:10:51,820 --> 01:10:53,160 In the house of a rich man. 884 01:10:53,800 --> 01:10:54,880 In Long Island. 885 01:10:56,360 --> 01:10:56,840 Because... 886 01:10:56,840 --> 01:11:03,400 Ah, 887 01:11:03,640 --> 01:11:04,840 here we have the cook. 888 01:11:07,680 --> 01:11:12,520 And this Fraulein Schmidt, is it not so, Michel? 889 01:11:14,500 --> 01:11:19,020 And next to her is your daughter, the French housemaid, Mademoiselle 890 01:11:20,520 --> 01:11:24,120 Who fell under the suspicion of the police for her complicity in the death 891 01:11:24,120 --> 01:11:28,560 Daisy Armstrong, but who actually was innocent, huh? And committed suicide. 892 01:11:35,500 --> 01:11:37,420 Signor Foscarelli, what were you? 893 01:11:38,020 --> 01:11:39,180 The chauffeur? 894 01:11:39,840 --> 01:11:40,840 The chauffeur. 895 01:11:41,140 --> 01:11:43,220 And also the lover to Mademoiselle Françoise. 896 01:11:45,720 --> 01:11:48,900 All she did was talk to a stranger in a shop. 897 01:11:50,280 --> 01:11:52,440 She let slip some details about the house. 898 01:11:53,380 --> 01:11:56,700 What time the nursemaid took off. 899 01:12:00,140 --> 01:12:03,060 She didn't know she was talking to a man like Cassetti. 900 01:12:04,960 --> 01:12:08,600 There's an order they say 1933, five years ago. 901 01:12:09,920 --> 01:12:13,400 How long have you been with Jesus, Mademoiselle Olsen? 902 01:12:14,540 --> 01:12:16,580 Five years I have been with him. 903 01:12:17,160 --> 01:12:20,200 So Poirot, he suspects that you were that nursemaid? 904 01:12:21,580 --> 01:12:24,620 Some crimes God does not forgive. 905 01:12:29,060 --> 01:12:35,200 And you, Mademoiselle Devenham, the professional governess, with paralysis 906 01:12:35,200 --> 01:12:38,660 one side of your body, how, I wonder, could you possibly have sustained such 907 01:12:38,660 --> 01:12:39,660 injury? 908 01:12:47,310 --> 01:12:49,350 At first I thought that you was your masterman. 909 01:12:51,070 --> 01:12:53,670 You were the butler to the Armstrong household, but no. 910 01:12:54,050 --> 01:12:57,330 Then I observed how familiar the Colonel of Bathnot was with you. 911 01:12:57,790 --> 01:13:01,890 And now I believed you served together in the army, alongside the Colonel 912 01:13:01,890 --> 01:13:02,890 Armstrong. 913 01:13:03,150 --> 01:13:04,950 Teddy was his batman throughout the war. 914 01:13:05,190 --> 01:13:06,690 He was the best of gentlemen. 915 01:13:07,010 --> 01:13:08,310 He was my closest friend. 916 01:13:18,920 --> 01:13:24,840 And Linda Arden, so famous that there was a danger of you being recognized if 917 01:13:24,840 --> 01:13:26,920 you were to board the train as yourself. 918 01:13:28,220 --> 01:13:29,740 Aren't you even fooled? 919 01:13:30,560 --> 01:13:36,840 12 people 920 01:13:36,840 --> 01:13:43,380 and 12 wounds in the body of 921 01:13:43,380 --> 01:13:44,380 Cassetti. 922 01:13:44,720 --> 01:13:46,460 12 members of a jury. 923 01:13:47,600 --> 01:13:52,120 But I do believe that the Count Andrani was a man of honor, and his wife had 924 01:13:52,120 --> 01:13:55,480 been protected, and was not involved in the killing, and took a triennale, as he 925 01:13:55,480 --> 01:13:56,139 had said. 926 01:13:56,140 --> 01:13:57,140 That's correct. 927 01:13:57,500 --> 01:13:59,040 So who then was the twerp, then? 928 01:14:00,300 --> 01:14:03,600 Could it possibly be the man who tried to deflect Poirot at every turn, huh? 929 01:14:04,060 --> 01:14:05,600 That is how the killer must have left. 930 01:14:06,060 --> 01:14:12,240 The obstetrician from America, who Poirot suspects counted among his 931 01:14:12,240 --> 01:14:16,860 family on Long Island, and who he watched how they suffered. 932 01:14:24,200 --> 01:14:26,840 We have Miss Debenham to thank for our plan. 933 01:14:27,540 --> 01:14:31,920 It was her fortitude that brought us all together and channeled our 934 01:14:31,920 --> 01:14:32,920 determination. 935 01:14:33,520 --> 01:14:35,360 The plan had great beauty. 936 01:14:38,020 --> 01:14:43,780 Cassetti's whiskey was drugged so that he was awake but could not react to 937 01:14:43,780 --> 01:14:44,780 anything. 938 01:14:46,180 --> 01:14:48,380 We needed him to know of his execution. 939 01:15:12,750 --> 01:15:13,750 Mr. Ratched. 940 01:15:14,930 --> 01:15:16,690 Mr. Ratched, is everything all right? 941 01:15:30,190 --> 01:15:36,670 After you had heard that, all we needed was for you to go to sleep with your 942 01:15:36,670 --> 01:15:37,670 father. 943 01:15:50,150 --> 01:15:57,130 I could tell you who we are, but all you need to know is that 944 01:15:57,130 --> 01:15:58,790 the people that you killed 945 01:15:59,530 --> 01:16:01,550 Are all in heaven, Mr. 946 01:16:01,770 --> 01:16:05,070 Cassetti, while you are going to hell. 947 01:16:10,590 --> 01:16:16,110 That baby must have been so scared when you killed her. 948 01:16:17,690 --> 01:16:23,870 Did you not think that we would not search the world 949 01:16:23,870 --> 01:16:29,590 to get justice for those good people? people that we loved. 950 01:17:19,370 --> 01:17:20,370 The whole business of history. 951 01:17:22,310 --> 01:17:24,710 The purse bought for Mr. 952 01:17:25,530 --> 01:17:26,530 Harris. 953 01:17:27,830 --> 01:17:29,470 So Noah Sider bought it. 954 01:17:30,710 --> 01:17:31,830 The red kimono. 955 01:17:34,850 --> 01:17:35,870 It's a watch. 956 01:17:37,430 --> 01:17:38,430 All of it was. 957 01:17:38,710 --> 01:17:41,530 Was it not Linda Arden to make the mockery of Poe? 958 01:17:42,170 --> 01:17:44,310 You were our first piece of bad luck. 959 01:17:45,350 --> 01:17:46,510 And then let's know. 960 01:17:47,190 --> 01:17:48,870 which meant we couldn't get to Broad. 961 01:17:49,330 --> 01:17:51,390 But how will the assassin leave the carriage? 962 01:17:51,910 --> 01:17:53,450 Just through the window. 963 01:17:54,010 --> 01:17:55,010 Yes. 964 01:17:55,430 --> 01:17:59,930 Yes, he could have tried to go through my room, and I've woken up and he's had 965 01:17:59,930 --> 01:18:00,930 to come back in here. 966 01:18:14,320 --> 01:18:16,400 You have no right to take the law into your own hands. 967 01:18:16,700 --> 01:18:22,860 Miss Geparo, she was five years old. We were good civilized people. 968 01:18:23,200 --> 01:18:26,180 And then evil got over the wall. 969 01:18:26,480 --> 01:18:29,000 And we looked to the law for justice. 970 01:18:30,360 --> 01:18:32,620 And the law let us down. 971 01:18:33,020 --> 01:18:34,020 No, no. 972 01:18:34,160 --> 01:18:39,380 No, you behave like this and we become just savages in the street. 973 01:18:40,390 --> 01:18:43,450 A jury is an institution as they elect themselves. 974 01:18:44,150 --> 01:18:45,550 No, it is medieval. 975 01:18:46,110 --> 01:18:49,090 The rule of law, it must be held high. 976 01:18:49,530 --> 01:18:52,490 And if it falls, you pick it up and hold it even higher. 977 01:18:53,150 --> 01:18:58,950 For all society, all civilized people will have nothing to shelter them if it 978 01:18:58,950 --> 01:19:04,290 destroyed. It is higher justice than the rule of law, monsieur. Then you let God 979 01:19:04,290 --> 01:19:06,070 administrate, not you. 980 01:19:06,490 --> 01:19:07,990 And when he doesn't? 981 01:19:08,780 --> 01:19:13,160 When he creates a hell on earth for those wronged. 982 01:19:14,440 --> 01:19:21,300 When priests were supposed to ask in his name, forgive 983 01:19:21,300 --> 01:19:24,700 what must never be forgiven. 984 01:19:25,900 --> 01:19:32,680 Jesus said, let those without sin throw 985 01:19:32,680 --> 01:19:34,360 the first stone. 986 01:19:34,680 --> 01:19:35,680 When? 987 01:19:41,180 --> 01:19:44,040 Monsieur, I was without sin. 988 01:19:45,500 --> 01:19:50,500 When we get to broad, if we ever get to broad, let these good people go, 989 01:19:50,600 --> 01:19:53,320 monsieur. And me over to the police. 990 01:19:53,520 --> 01:19:54,620 My world is gone. 991 01:19:55,560 --> 01:19:57,020 Let these people live. 992 01:20:00,800 --> 01:20:02,960 No. The worst kind of murderer, Poirot. 993 01:20:03,220 --> 01:20:05,000 Monsieur. The devil incarnate. 994 01:20:05,800 --> 01:20:08,520 You can't stand here and defend him to us. He was bad as a crook in the 995 01:20:08,520 --> 01:20:09,520 courthouse, sir. 996 01:20:09,940 --> 01:20:10,940 Lock the door. 997 01:20:12,480 --> 01:20:13,480 It is true, monsieur. 998 01:20:13,640 --> 01:20:15,600 You can tell these people are good people. 999 01:20:17,720 --> 01:20:18,720 That Cassetti. 1000 01:20:19,280 --> 01:20:23,120 That Cassetti, he deserved to be executed for what he did. And the world 1001 01:20:23,120 --> 01:20:24,840 it was a prophecy that he was not. 1002 01:20:25,760 --> 01:20:26,840 Lock the door. 1003 01:20:35,850 --> 01:20:39,970 We can present the conductor's uniform to the police in Prague and let people 1004 01:20:39,970 --> 01:20:41,030 free. No! 1005 01:20:43,890 --> 01:20:44,890 What are you doing? 1006 01:20:44,990 --> 01:20:45,990 I can't be seen here. 1007 01:20:46,270 --> 01:20:47,470 I won't be seen here. 1008 01:20:47,810 --> 01:20:50,790 Colonel. We have assigned one murder, so they are flat and we can assign two 1009 01:20:50,790 --> 01:20:52,910 more. We are not allowed to this, Colonel. Open the door. 1010 01:20:53,230 --> 01:20:55,030 Killing Cassetti was God's rocker, no. 1011 01:20:55,450 --> 01:20:58,310 Open the door. If you kill them, John, you're no better than Cassetti. No! 1012 01:21:00,070 --> 01:21:01,110 No! No. 1013 01:21:08,430 --> 01:21:11,350 If we kill them, they will have become like gangsters. 1014 01:21:12,910 --> 01:21:14,170 Just protecting ourselves. 1015 01:21:16,390 --> 01:21:20,470 God knows how hard it will be to carry Cassetti's murder through our lives. 1016 01:21:20,830 --> 01:21:25,370 And how unconscionable will it be to carry murders that are wrong. 1017 01:21:27,110 --> 01:21:28,450 I'm proud of you, John. 1018 01:21:30,050 --> 01:21:33,730 I'm proud of you for getting justice for your friend. And I love you. 1019 01:21:36,680 --> 01:21:41,100 But we don't do what is wrong, my darling. We don't do what is wrong. 1020 01:22:29,800 --> 01:22:30,759 Of course. 1021 01:22:30,760 --> 01:22:31,820 I have some tea. 1022 01:22:34,420 --> 01:22:38,660 I take it to him. 1023 01:22:39,140 --> 01:22:40,140 Oh, yes. 1024 01:22:40,500 --> 01:22:41,500 Yes. 1025 01:22:44,120 --> 01:22:47,000 Can I ask if there will be police arriving with the snowplough? 1026 01:23:07,530 --> 01:23:09,930 Princess Jagomirov is making everyone tea on the stove. 1027 01:23:19,370 --> 01:23:23,310 One thing you didn't solve was where we hid the money we were going to give back 1028 01:23:23,310 --> 01:23:24,310 to the Armstrong Trust. 1029 01:23:40,240 --> 01:23:42,740 so well insulated would have been useful last night. 1030 01:23:46,420 --> 01:23:51,960 You said of the woman in Istanbul that she knew the rules of her culture and 1031 01:23:51,960 --> 01:23:54,800 knew what breaking them would mean. So did Cassetti. 1032 01:23:55,040 --> 01:23:56,040 And so do you. 1033 01:23:59,460 --> 01:24:04,120 When you've been denied justice, you are incomplete. 1034 01:24:05,700 --> 01:24:08,760 It feels that God has abandoned you. 1035 01:24:09,710 --> 01:24:10,950 In a dark place. 1036 01:24:14,150 --> 01:24:15,330 I asked God. 1037 01:24:17,150 --> 01:24:23,450 I think we all did what we should do. And he said, You are this right. 1038 01:24:25,950 --> 01:24:28,910 And I thought if I did, it would make me complete again. 1039 01:25:03,470 --> 01:25:08,270 Thank you very 1040 01:25:08,270 --> 01:25:10,768 much. 1041 01:26:22,990 --> 01:26:24,410 The name of the captain is? 1042 01:26:25,190 --> 01:26:26,330 Johnny Jack, sir. 1043 01:26:28,370 --> 01:26:29,370 Merci. 1044 01:26:31,470 --> 01:26:33,250 Captain Johnny Jack. 1045 01:26:35,090 --> 01:26:36,090 As you know. 1046 01:26:50,070 --> 01:26:51,590 I have here... 1047 01:27:00,560 --> 01:27:03,640 And in the committing of the murder, he left behind a buffer. 77158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.