All language subtitles for Murder on the Orient Express (2010)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,940
Lieutenant, you lie to Poirot.
2
00:00:06,860 --> 00:00:09,060
You say that you were in the barracks by
midnight.
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,440
But Poirot has proved this to be false.
4
00:00:11,940 --> 00:00:14,840
At a quarter to one in the morning, you
were seen over two miles away in the
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,100
company of the woman who died.
6
00:00:16,920 --> 00:00:20,840
General, this is not a murder, as he
suggested by the Palestinian police. But
7
00:00:20,840 --> 00:00:25,020
do believe that the lieutenant lied
about his whereabouts, first out of
8
00:00:25,220 --> 00:00:31,160
and then by sticking to this lie, by
reinforcing it with lie after lie
9
00:00:31,160 --> 00:00:32,320
weeks and weeks of deception.
10
00:00:33,130 --> 00:00:39,650
He has heaped suspicion and a deep shame
on himself, his regiment, and his wife.
11
00:00:40,870 --> 00:00:44,650
General, the neck of this woman was not
broken by the human blood, but by a
12
00:00:44,650 --> 00:00:45,650
fall.
13
00:00:45,830 --> 00:00:49,910
You see here where her neck is broken,
there's not one... Put it down!
14
00:01:13,160 --> 00:01:19,660
Before I take my leave of you in
Stamboul, monsieur, my commanding
15
00:01:19,660 --> 00:01:24,400
once more asked me to impress upon you
his thanks for solving our regimental
16
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
difficulty.
17
00:01:27,680 --> 00:01:34,560
If I may speak out of turn, sir, I think
it unjust that one mistake cost
18
00:01:34,560 --> 00:01:36,160
Lieutenant Morris so dearly.
19
00:01:37,860 --> 00:01:42,000
It was a good man who was involved in an
accident.
20
00:01:45,520 --> 00:01:47,680
Unjust? He made an error of judgment.
21
00:01:49,320 --> 00:01:50,400
He was a good man.
22
00:01:50,780 --> 00:01:52,500
He did not have to end in suicide.
23
00:01:53,520 --> 00:01:55,360
I think he believed he had no choice.
24
00:01:55,940 --> 00:01:58,920
A man like your friend, Lieutenant,
always has choice.
25
00:01:59,560 --> 00:02:03,460
And it was his choice to lie that
brought him into difficulty with the
26
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
Ratchet, sir?
27
00:02:34,440 --> 00:02:36,960
The details have arrived for the Italian
property, sir.
28
00:02:39,160 --> 00:02:40,160
Downstairs.
29
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
Very good, sir.
30
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
Don't rush.
31
00:02:58,900 --> 00:03:00,200
What time is the train again?
32
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
Down here.
33
00:03:07,370 --> 00:03:08,370
Don't worry.
34
00:03:10,670 --> 00:03:11,790
No, don't.
35
00:03:12,510 --> 00:03:13,850
When it's all over, then.
36
00:03:19,950 --> 00:03:20,950
It's happening.
37
00:03:21,370 --> 00:03:22,370
What's happening?
38
00:03:23,150 --> 00:03:25,930
Hey, leave this woman alone. What's
happening here?
39
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Husband wants justice.
40
00:04:38,740 --> 00:04:42,320
Thank you. And may I inquire if you have
for me any messages?
41
00:04:43,660 --> 00:04:44,660
You may.
42
00:04:45,440 --> 00:04:48,560
And... You do, monsieur.
43
00:04:53,060 --> 00:05:00,000
I'm so sorry, but I will have to cancel
44
00:05:00,000 --> 00:05:02,320
my reservation. I am called back to
London, but immediately.
45
00:05:02,820 --> 00:05:06,840
Of course. And if you would be so kind
as to book for me a passage tonight on
46
00:05:06,840 --> 00:05:07,840
the Orient Express.
47
00:05:08,220 --> 00:05:09,320
Of course, sir. Merci.
48
00:05:10,740 --> 00:05:11,740
Leave that alone.
49
00:05:12,140 --> 00:05:13,140
Leave that alone.
50
00:05:13,340 --> 00:05:15,520
If I needed assistance, boy, I'd have
asked for it.
51
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Hercule Poirot?
52
00:05:27,140 --> 00:05:30,560
Hercule Poirot, this is you. What are
you doing in Istanbul?
53
00:05:32,200 --> 00:05:35,760
Monsieur, I... I travel from...
54
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
Palestine to London.
55
00:05:37,280 --> 00:05:40,120
So you will be traveling back on the
Orient Express?
56
00:05:41,140 --> 00:05:42,140
Wait, tonight?
57
00:05:42,160 --> 00:05:43,160
So am I.
58
00:05:43,340 --> 00:05:45,060
I am the director of the line, you see.
59
00:05:46,740 --> 00:05:49,920
But, pardon, of course, it's Monsieur
Bou.
60
00:05:50,360 --> 00:05:51,900
Forgive me, now I remember.
61
00:05:52,180 --> 00:05:54,680
Of course you do. I am sorry, Monsieur.
62
00:05:54,920 --> 00:05:58,700
This evening, the Calais coach on the
Orient Express is fully booked. Is it?
63
00:05:58,780 --> 00:05:59,800
but I will travel tomorrow.
64
00:06:00,040 --> 00:06:03,000
No, no, no, no, no. There will be a
berth for you, Poirot. We keep things
65
00:06:03,140 --> 00:06:03,959
There is...
66
00:06:03,960 --> 00:06:07,680
always room. It is my business and you
will be fine.
67
00:06:11,660 --> 00:06:12,940
He's with me. He's with me.
68
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Good evening.
69
00:06:17,600 --> 00:06:18,160
Thank
70
00:06:18,160 --> 00:06:25,620
you.
71
00:06:37,640 --> 00:06:40,580
14, Princess Dragonia. Merci, Michel. Je
vous en prie.
72
00:06:40,820 --> 00:06:41,820
Hey, Michel!
73
00:06:43,680 --> 00:06:47,260
What's up, Subuk? It's such a pleasure
to see you again, ladies.
74
00:06:47,880 --> 00:06:49,460
I hear you're full up tonight.
75
00:06:49,800 --> 00:06:50,940
Yeah, it's incredible.
76
00:06:51,220 --> 00:06:52,320
The train is fully booked.
77
00:06:52,580 --> 00:06:54,120
The whole world is extra -traveled
tonight.
78
00:06:56,220 --> 00:07:01,040
Well, this gentleman here is a personal
friend, and he can have the number 16.
79
00:07:01,440 --> 00:07:03,240
But the first class is fully booked?
80
00:07:03,480 --> 00:07:06,000
Even what is held back? You're number
one, of course, but...
81
00:07:06,330 --> 00:07:08,170
I'm afraid I... Sorry. Good afternoon.
82
00:07:10,930 --> 00:07:13,970
Number 11, Miss Debenhams.
83
00:07:14,330 --> 00:07:15,330
Thank you. Please.
84
00:07:16,190 --> 00:07:19,130
I'm Xavier Bouc, director of the line. C
'est Hercule Poirot, tu sais.
85
00:07:19,510 --> 00:07:21,810
Le fameux Hercule Poirot. He's a famous
man.
86
00:07:22,930 --> 00:07:24,010
The Hercule Poirot?
87
00:07:24,390 --> 00:07:28,230
Yes. And the company will not allow him
to travel with the luggage.
88
00:07:34,490 --> 00:07:35,610
Can I help you, madame?
89
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
Number 11?
90
00:07:39,680 --> 00:07:40,680
It's down the floor.
91
00:07:41,800 --> 00:07:46,560
Is it only me, or is it criminally hot
in here?
92
00:07:47,060 --> 00:07:50,440
I think it might just be you, madam.
Would you mind if we kept it shut?
93
00:07:51,540 --> 00:07:53,660
Has anyone seen who's trying to get on
the train?
94
00:07:56,000 --> 00:07:59,960
At Belgrade tomorrow, there will be an
extra coach from Athens, which is likely
95
00:07:59,960 --> 00:08:02,360
to be half empty. Is that not so,
Michel?
96
00:08:02,680 --> 00:08:03,599
That is correct.
97
00:08:03,600 --> 00:08:06,640
So I can move compartment then. The only
problem is with tonight.
98
00:08:07,040 --> 00:08:08,480
Is there no second platform free?
99
00:08:08,700 --> 00:08:10,340
I will travel tomorrow. It is not a
problem.
100
00:08:11,080 --> 00:08:13,320
Am I not too late, am I? No, madame.
101
00:08:14,220 --> 00:08:16,600
It's just my connection with the late.
102
00:08:16,980 --> 00:08:18,820
Because of snow on that touristic flat.
103
00:08:19,280 --> 00:08:21,540
The snow is getting hard from the east,
monsieur.
104
00:08:22,200 --> 00:08:23,260
Also during birthday.
105
00:08:23,840 --> 00:08:24,840
Thank you.
106
00:08:27,120 --> 00:08:29,100
I always kiss my Saint Christopher.
107
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
I kiss for you too, monsieur.
108
00:08:34,500 --> 00:08:36,340
This Mr. Harris is not checked in.
109
00:08:36,700 --> 00:08:39,059
In birth seven? No, not yet. He's a
friend of mine.
110
00:08:39,260 --> 00:08:42,100
Well, it's too late, madam. The barrier
will be closed. But who are you to
111
00:08:42,100 --> 00:08:42,919
commandeer Mr.
112
00:08:42,919 --> 00:08:43,919
Harris's birth?
113
00:08:44,090 --> 00:08:47,030
I'm sure you'll be arriving very
shortly. It's just a little delay.
114
00:08:47,390 --> 00:08:50,850
Yes, I am the director of the Vagroni
company, madame. That is just who I am.
115
00:08:50,910 --> 00:08:54,070
Well, you've paid your company for a
ticket, monsieur. That should be
116
00:08:54,630 --> 00:08:57,750
Absolutely. And you will be able to
contract without extra cost.
117
00:08:58,010 --> 00:08:59,630
I faddle, madame. Sorry, Mrs. Herbert.
118
00:09:00,030 --> 00:09:04,450
This is a scandal. That's what it is.
No, no. A scandal would be if your
119
00:09:04,450 --> 00:09:08,290
were here and I didn't let him on. In
America, it would be considered a
120
00:09:24,940 --> 00:09:26,120
You're a settler, Mr. Ratchin.
121
00:09:27,580 --> 00:09:28,580
Yes?
122
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Mr. McQueen?
123
00:09:38,520 --> 00:09:39,520
What's going on?
124
00:09:39,560 --> 00:09:42,920
They said Mr. Poirot, he'll be staying
here tonight, and tomorrow he'll be
125
00:09:42,920 --> 00:09:43,879
to his own compartment.
126
00:09:43,880 --> 00:09:45,480
No. Oh, no!
127
00:09:46,220 --> 00:09:49,060
This is what has to happen, so this is
what is happening.
128
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Monsieur?
129
00:10:28,520 --> 00:10:29,620
No, the suitcase is too big.
130
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
No,
131
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
no, no.
132
00:10:32,820 --> 00:10:34,480
Put it on the floor.
133
00:10:44,660 --> 00:10:50,420
Monsieur McQueen, may Poirot rearrange
some of your toiletries to make room for
134
00:10:50,420 --> 00:10:51,420
me?
135
00:10:51,820 --> 00:10:52,820
You must.
136
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Merci.
137
00:11:10,919 --> 00:11:11,919
Antonio Foscarelli.
138
00:11:12,680 --> 00:11:14,460
Masterman. Pick of the top bunk.
139
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
Bunk don't mind.
140
00:11:18,900 --> 00:11:21,680
Mr. Ratchet requests your attention, if
you will.
141
00:11:22,180 --> 00:11:23,180
I'll get there.
142
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Thank you.
143
00:11:54,250 --> 00:11:55,970
I've been calling you now for ten
minutes.
144
00:11:57,590 --> 00:11:58,910
And I said I was coming, sir.
145
00:12:08,230 --> 00:12:09,230
What's your name?
146
00:12:10,890 --> 00:12:11,890
Why are you asking?
147
00:12:12,150 --> 00:12:14,730
Well, Kelly is three days away.
148
00:12:15,270 --> 00:12:16,270
Long trip.
149
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
My name's Ratchet.
150
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Mr. Ratchet.
151
00:12:37,440 --> 00:12:37,880
Are
152
00:12:37,880 --> 00:12:45,260
you
153
00:12:45,260 --> 00:12:46,280
all right, mademoiselle?
154
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
Yes.
155
00:12:49,060 --> 00:12:50,300
Yes, I'm fine, thank you.
156
00:12:59,850 --> 00:13:02,750
I've been... I've been teaching in
Persia.
157
00:13:03,170 --> 00:13:04,210
I'm on my way home.
158
00:13:05,710 --> 00:13:08,290
I saw you this afternoon in the streets
of Istanbul.
159
00:13:09,490 --> 00:13:10,490
You saw that?
160
00:13:10,630 --> 00:13:11,630
Why?
161
00:13:13,070 --> 00:13:15,410
Well, you are not too distressed by what
happened, I hope?
162
00:13:15,670 --> 00:13:16,870
Yes, of course I am.
163
00:13:17,070 --> 00:13:19,690
In distress, I could do nothing to help.
Aren't you?
164
00:13:21,470 --> 00:13:26,450
From him, yes, sure, but... Justice
is...
165
00:13:26,960 --> 00:13:28,720
It's often upsetting to witness.
166
00:13:29,140 --> 00:13:31,640
Justice? It's like the gallows in
England, no?
167
00:13:33,240 --> 00:13:36,860
But in another culture, it is best not
to intervene.
168
00:13:37,080 --> 00:13:40,480
The woman was adulterous. She had not
killed anyone. No, but she had broken
169
00:13:40,480 --> 00:13:41,800
rules, and she knew what that would
mean.
170
00:13:43,200 --> 00:13:46,560
What is it you do, monsieur, if you
don't mind me asking?
171
00:13:48,600 --> 00:13:53,040
I also found it upsetting.
172
00:13:53,860 --> 00:13:55,040
It is not pleasant.
173
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Hercule Poirot.
174
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
Very good.
175
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
Very good.
176
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Kind of reason.
177
00:14:51,850 --> 00:14:52,850
Shut the door.
178
00:14:58,870 --> 00:15:00,770
I need to know the people on this
carriage.
179
00:15:01,250 --> 00:15:02,270
Whatever you know about them.
180
00:15:02,550 --> 00:15:04,770
Where they're going, where they're from.
181
00:15:04,970 --> 00:15:06,970
I'm sorry, sir, but company pilots...
Shut up!
182
00:15:10,610 --> 00:15:11,690
What do you know about them, boy?
183
00:15:36,950 --> 00:15:38,190
Yes, sir, of course.
184
00:15:39,670 --> 00:15:40,870
Madame, your chain.
185
00:15:41,170 --> 00:15:44,130
No, no, no, what's this? What's a...
What's a drachma?
186
00:15:44,510 --> 00:15:48,530
Pardon the way of clearing your... My
daughter, who... Poirot, Poirot!
187
00:15:48,770 --> 00:15:49,770
No, no, no, no, no.
188
00:15:50,310 --> 00:15:51,370
Come here, my friend.
189
00:15:51,930 --> 00:15:52,930
Please.
190
00:15:53,230 --> 00:15:54,810
It's the director's table, you know.
191
00:15:56,670 --> 00:16:01,550
The country changes, you won't be able
to spend any of it. Please. This is a
192
00:16:01,550 --> 00:16:03,310
Greek fellow called Constantine.
193
00:16:03,900 --> 00:16:07,440
How do you do? What are you again? I'm a
doctor.
194
00:16:07,740 --> 00:16:08,860
An obstetrician.
195
00:16:09,100 --> 00:16:09,999
That's right.
196
00:16:10,000 --> 00:16:12,440
I've been in Ankara and now I go back to
America.
197
00:16:13,960 --> 00:16:14,960
Hercule Poirot.
198
00:16:16,380 --> 00:16:18,680
Monsieur Poirot, how would you like your
eggs?
199
00:16:19,660 --> 00:16:26,520
Two boiled and exactly the same size. We
are playing a game, Poirot. And
200
00:16:26,520 --> 00:16:27,520
you'll like this.
201
00:16:27,820 --> 00:16:32,420
Where? Apart from my train. My
transcontinental train.
202
00:16:33,260 --> 00:16:39,220
Would you find them Hungarian diplomats?
Count and Countess Andrade.
203
00:16:40,220 --> 00:16:41,740
Wealthy American businessman.
204
00:16:42,260 --> 00:16:43,260
Don't look, it's rude.
205
00:16:44,440 --> 00:16:46,020
A Russian princess.
206
00:16:46,780 --> 00:16:50,540
Being looked after every step of the way
by her maidservant.
207
00:16:52,780 --> 00:16:59,560
Italian bachelors.
208
00:17:00,560 --> 00:17:02,960
Young missionary women from Scandinavia.
209
00:17:04,720 --> 00:17:06,319
Merci. Les Belges.
210
00:17:09,220 --> 00:17:10,740
English stiff people.
211
00:17:11,619 --> 00:17:17,520
All nations, all classes, and everything
that goes in between, eating and
212
00:17:17,520 --> 00:17:19,700
sleeping under one roof.
213
00:17:20,180 --> 00:17:24,900
Alors, Poirot, he would suggest America.
214
00:17:25,819 --> 00:17:26,819
Absolutely.
215
00:17:27,280 --> 00:17:33,600
The great melting pot. It took
Constantine four guesses. And even then,
216
00:17:33,600 --> 00:17:35,380
tell him the answer. That is not true,
monsieur.
217
00:17:35,620 --> 00:17:37,980
No, no, no, no. Michel, Michel,
champagne.
218
00:17:38,720 --> 00:17:39,780
And he leaves there.
219
00:17:40,780 --> 00:17:42,140
Champagne for everyone.
220
00:17:42,400 --> 00:17:44,180
With compliments of the Bagri company.
221
00:17:44,960 --> 00:17:50,080
Ladies and gentlemen, please, have a
safe journey and to your good health.
222
00:18:16,200 --> 00:18:18,080
You believe in God, Quirrell?
223
00:18:20,300 --> 00:18:23,680
I never used to, but I do now.
224
00:18:25,780 --> 00:18:30,080
I think he's like an extra gun, an extra
piece of protection.
225
00:18:31,880 --> 00:18:36,160
And I think we all need some extra
protection sometimes, don't we?
226
00:18:39,240 --> 00:18:40,940
You're going to take a job on for me.
227
00:18:46,480 --> 00:18:47,980
Why do you need protecting on this
train?
228
00:18:49,780 --> 00:18:52,460
Because there are people who know where
I am, what I'm doing.
229
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
And what is that?
230
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
Penance.
231
00:18:58,720 --> 00:19:01,360
I need to give something back before I'm
forgiven.
232
00:19:03,780 --> 00:19:05,720
Or I could be killed before I do it.
233
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
By whom?
234
00:19:08,560 --> 00:19:11,500
I'm a rich man, Mr. Poirot. I have
enemies.
235
00:19:11,940 --> 00:19:13,660
But I need to get to Cali.
236
00:19:15,590 --> 00:19:16,590
You start now.
237
00:19:17,410 --> 00:19:18,410
No.
238
00:19:38,090 --> 00:19:40,830
I do not play poker with you monsieur.
239
00:20:30,860 --> 00:20:31,860
Is this for Greg, monsieur?
240
00:20:31,980 --> 00:20:35,700
Yes, it is. It is also very cold. And I
think I will get back on the train, if I
241
00:20:35,700 --> 00:20:38,980
may. Oh, I thought you were getting
happy. No, no, I shan't take it, sir.
242
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
Chuck's island.
243
00:20:43,440 --> 00:20:45,620
Dragma. You saw the conductor moving the
valise.
244
00:20:46,780 --> 00:20:49,160
Yes, because from tonight I have my own
compartment.
245
00:20:49,620 --> 00:20:52,660
Monsieur Proulx, compartment number one
is not ready for you, sir. Merci,
246
00:20:52,760 --> 00:20:53,760
Michel.
247
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Merci.
248
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
Did you leave this on my bed?
249
00:21:17,280 --> 00:21:19,720
Did you leave this on my bed? No, sir.
250
00:21:20,100 --> 00:21:21,100
What is it?
251
00:21:22,000 --> 00:21:23,760
What it is is of no importance.
252
00:21:24,060 --> 00:21:28,040
Did you leave this compartment unlocked
or unattended at any time today?
253
00:21:28,380 --> 00:21:29,380
No, sir.
254
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
No, sir.
255
00:21:34,280 --> 00:21:37,440
Neither of you are going to take any
responsibility for this. Neither of you
256
00:21:37,440 --> 00:21:41,980
were aware that anyone was trying to
break into my compartment today.
257
00:21:42,360 --> 00:21:43,500
So what do I pay you?
258
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
Get out.
259
00:21:48,450 --> 00:21:49,450
McQueen.
260
00:21:53,630 --> 00:21:54,630
Get out.
261
00:21:59,830 --> 00:22:01,550
Was it another threatening note?
262
00:22:01,750 --> 00:22:02,750
Of course it was.
263
00:22:03,830 --> 00:22:04,830
Is there a problem?
264
00:22:06,770 --> 00:22:07,770
No.
265
00:22:09,330 --> 00:22:10,330
Mr. McQueen.
266
00:22:12,310 --> 00:22:13,330
Would you like a drink?
267
00:22:16,080 --> 00:22:17,480
Yes. Anything to do with the drink?
268
00:22:59,470 --> 00:23:00,189
I don't know.
269
00:23:00,190 --> 00:23:01,190
I don't know.
270
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
Mr. Ratchet?
271
00:24:04,940 --> 00:24:06,660
Mr. Ratchet, is everything all right?
272
00:24:50,080 --> 00:24:51,480
Oh,
273
00:24:55,720 --> 00:24:56,820
my God.
274
00:25:33,560 --> 00:25:39,880
The man was in my compartment. He was
standing there. He was looking at me as
275
00:25:39,880 --> 00:25:40,880
lay in bed.
276
00:25:40,920 --> 00:25:43,740
He was hovering over me like...
277
00:25:44,360 --> 00:25:45,380
Like the angel of death.
278
00:25:46,120 --> 00:25:49,100
Mrs. Hubbard. Oh, don't Mrs. Hubbard me,
you trash person.
279
00:25:49,600 --> 00:25:52,120
Mrs. Hubbard, I assure you, no one was
in your compartment.
280
00:25:52,620 --> 00:25:54,580
How do you know that? Were you here?
281
00:25:56,980 --> 00:25:58,300
Yes, Mrs. Hubbard. Good night.
282
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
Michel.
283
00:26:03,800 --> 00:26:07,740
Another bottle of mineral water, s 'il
vous plaît. Yes, sir. And, Michel, is
284
00:26:07,740 --> 00:26:08,740
everything all right?
285
00:26:09,700 --> 00:26:10,740
It's Mrs. Hubbard.
286
00:26:11,500 --> 00:26:13,780
She's a fantasist. She thinks...
287
00:26:13,980 --> 00:26:14,980
Men are after her.
288
00:26:15,560 --> 00:26:16,940
Blind men, if you ask me.
289
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
And Michel?
290
00:26:18,740 --> 00:26:24,100
The train does not move. No, we have hit
a snowdrift. Once we were stranded for
291
00:26:24,100 --> 00:26:26,940
nine days, but hopefully not this time,
not for us.
292
00:27:36,720 --> 00:27:37,800
Mr. Poirot, are you there?
293
00:27:39,760 --> 00:27:41,040
One minute, if you please.
294
00:27:42,660 --> 00:27:43,900
Mr. Poirot, please.
295
00:27:45,680 --> 00:27:47,460
One minute, if you please.
296
00:27:47,760 --> 00:27:50,260
You must come. I said one minute. You
must come now.
297
00:27:52,500 --> 00:27:55,000
Please. I thought we would need a doctor
as well.
298
00:27:55,300 --> 00:27:58,640
I brought him his pick -me -up, sir, at
the usual time, but when he failed to
299
00:27:58,640 --> 00:28:00,960
respond, I became concerned.
300
00:28:22,879 --> 00:28:25,080
Michel, has anything been touched? No,
monsieur.
301
00:28:48,440 --> 00:28:51,020
Well, we are in Yugoslavia.
302
00:28:51,710 --> 00:28:54,770
This is not a good place to have a
problem. This is the backside of Europe.
303
00:28:55,050 --> 00:28:56,290
This is the wild west.
304
00:28:56,510 --> 00:29:00,370
And have a carriage full of civilized,
intelligent, beautiful people who spend
305
00:29:00,370 --> 00:29:04,050
money and who will not want to be
delayed here by a brutal police. And
306
00:29:04,050 --> 00:29:04,829
delay them.
307
00:29:04,830 --> 00:29:08,250
Forever. He has been stabbed. Maybe 15
times.
308
00:29:08,470 --> 00:29:09,470
In a frenzy.
309
00:29:11,110 --> 00:29:12,350
This is a drutter.
310
00:29:14,030 --> 00:29:15,230
How long has he been dead?
311
00:29:15,450 --> 00:29:16,770
Maybe 7 or 8 hours.
312
00:29:17,790 --> 00:29:19,030
12, 1 o 'clock.
313
00:29:20,000 --> 00:29:23,400
If the door was bolted, then that is how
the killer must have left.
314
00:29:24,140 --> 00:29:29,020
Paul, on behalf of the wagon, les
compagnes, this, I thought this would
315
00:29:31,700 --> 00:29:34,200
It should be left to the authorities.
316
00:29:34,700 --> 00:29:39,080
No, no, no, no, no. The police here,
they will not be in your class.
317
00:29:40,200 --> 00:29:46,160
When we get to Broad, let the world
-famous detective, the genius, tell the
318
00:29:46,160 --> 00:29:47,160
police what happened.
319
00:29:47,440 --> 00:29:48,800
And there will be minimum delay.
320
00:29:49,360 --> 00:29:53,920
Because no one is going to want to
travel on my train when the hell they'll
321
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
murdered in their bed.
322
00:29:55,680 --> 00:29:56,680
It's my business.
323
00:30:11,540 --> 00:30:14,400
All the passengers present this morning.
324
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Really, thank you.
325
00:30:32,320 --> 00:30:34,560
Michel. Are all the passengers at
breakfast?
326
00:30:35,100 --> 00:30:36,100
Not yet, sir.
327
00:30:36,820 --> 00:30:37,820
Not yet, sir.
328
00:30:40,100 --> 00:30:43,980
And he's probably right in assuming that
the Calico should not be made secure.
329
00:30:44,380 --> 00:30:45,380
Oh, yes, absolutely,
330
00:30:46,060 --> 00:30:49,440
absolutely. There is no way anyone could
have got through to this coach from
331
00:30:49,440 --> 00:30:50,440
another part of the train.
332
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
Good.
333
00:30:52,620 --> 00:30:54,840
Well, keep it locked. No one in and no
one out.
334
00:31:00,080 --> 00:31:02,520
The time he was stopped at the snowdrift
was what? Two o 'clock.
335
00:31:03,920 --> 00:31:07,720
Because the murderer did not leave by
this window, as they hope to suggest.
336
00:31:08,180 --> 00:31:09,180
How do you know?
337
00:31:10,540 --> 00:31:12,360
Because there are no marks in the snow.
338
00:31:17,560 --> 00:31:21,280
So the murderer must still be with us,
gentlemen, on the train.
339
00:31:31,889 --> 00:31:36,090
Princess Dragomiroff, all the passengers
have been summoned into the lounge car,
340
00:31:36,150 --> 00:31:37,149
if you please.
341
00:31:37,150 --> 00:31:40,870
Immediately. Monsieur Vogue, I wish to
make a complaint.
342
00:31:41,130 --> 00:31:44,790
I will be of assistance to you in the
lounge car, but not here, madame. I
343
00:31:44,790 --> 00:31:46,690
want assistance. I want to kick someone
up the ass.
344
00:31:46,950 --> 00:31:48,550
How long are we going to be stuck here?
345
00:31:48,810 --> 00:31:53,550
Until a snowplow arrives, digs us out,
and I have no idea yet when that will
346
00:31:53,850 --> 00:31:55,290
Only God knows that answer.
347
00:31:55,750 --> 00:31:57,990
I wish he'd stop keeping it to himself.
348
00:32:01,820 --> 00:32:03,680
22 -1, as I thought.
349
00:32:05,900 --> 00:32:08,160
You said there are 15 stab wounds, Dr.
Constantine?
350
00:32:08,440 --> 00:32:12,600
Yes. Well, Faro can count only 12,
unless there are some others on his
351
00:32:12,860 --> 00:32:13,860
No, no.
352
00:32:14,660 --> 00:32:19,700
So the murderer must have crept in, yes,
and stabbed and stabbed with all his
353
00:32:19,700 --> 00:32:23,180
might. You are not a police surgeon, are
you? No. What are you? You are... An
354
00:32:23,180 --> 00:32:30,100
obstetrician. You see, some of these are
just scratches delivered with
355
00:32:30,100 --> 00:32:31,100
little force, huh?
356
00:32:31,920 --> 00:32:36,160
But here and here, delivered with
strength, these are the ones who killed
357
00:32:36,220 --> 00:32:37,159
Doctor.
358
00:32:37,160 --> 00:32:38,700
Princess Dragomirov, please!
359
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
My lady is not dressed, Monsieur.
360
00:32:49,600 --> 00:32:53,560
I apologize, but you must come to the
lounge car now, Princess. What is the
361
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
problem, Monsieur?
362
00:32:54,620 --> 00:32:56,040
I'm waiting for you outside.
363
00:33:02,250 --> 00:33:06,790
I stand here as the murderer. I find the
wounds. Some of them, they have an
364
00:33:06,790 --> 00:33:09,270
angle that is suited to my right hand.
365
00:33:09,890 --> 00:33:13,110
But others, you see, impossible.
366
00:33:15,430 --> 00:33:16,650
They need my left.
367
00:33:17,590 --> 00:33:19,450
We have a left.
368
00:33:20,490 --> 00:33:21,650
We have a right.
369
00:33:22,610 --> 00:33:27,470
We have a weak and we have a strong. So
is Ratchet trying to tell us that he was
370
00:33:27,470 --> 00:33:29,010
murdered by two people?
371
00:33:41,260 --> 00:33:42,400
He knew he was vulnerable.
372
00:33:42,640 --> 00:33:46,420
He knew he had to be on his guard.
373
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Voilà.
374
00:33:52,860 --> 00:33:55,340
Please, please, sit down.
375
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Well,
376
00:33:58,440 --> 00:34:04,620
ladies and gentlemen, I have to tell you
that last night, one of your fellow
377
00:34:04,620 --> 00:34:07,600
passengers, Mr. Ratchett, was murdered.
378
00:34:11,070 --> 00:34:12,070
Murdered? Yes.
379
00:34:12,610 --> 00:34:17,909
The detective Hercule Poirot believes
that the murderer is still on the train
380
00:34:17,909 --> 00:34:18,909
with us.
381
00:34:19,449 --> 00:34:24,150
So, please, so we have sealed the
catacombs and we request you do not try
382
00:34:24,150 --> 00:34:26,790
leave. Of course, Monsieur Poirot will
be wanting to interview you all.
383
00:34:27,210 --> 00:34:28,210
How is he murdered?
384
00:34:30,130 --> 00:34:31,130
With a knife.
385
00:34:32,790 --> 00:34:33,790
And what is that?
386
00:34:41,260 --> 00:34:42,260
The letter H?
387
00:34:44,159 --> 00:34:46,139
Well, maybe Poirot believes this.
388
00:34:47,420 --> 00:34:52,880
In the ash, you see, the flat matches.
And here there is the flat match of
389
00:34:52,880 --> 00:34:56,260
ratchet, but here is a match made of
wood and a piece of paper that is
390
00:34:57,440 --> 00:35:01,320
So? So perhaps Poirot, he is correct
when he suggests that the match made of
391
00:35:01,320 --> 00:35:06,040
wood, it was struck by someone else, and
the piece of paper was burned because
392
00:35:06,040 --> 00:35:08,160
it was in some way incriminating.
393
00:35:13,450 --> 00:35:17,670
Ladies and gentlemen, Monsieur Poirot
would like one of you ladies to lend him
394
00:35:17,670 --> 00:35:18,670
hat box.
395
00:35:40,230 --> 00:35:42,730
My old grandfather had one of these for
the wax mustache also.
396
00:35:46,790 --> 00:35:53,270
This piece of paper that he's burned is
indeed
397
00:35:53,270 --> 00:35:54,270
incriminating.
398
00:35:58,610 --> 00:36:01,530
And I'm going to try to resurrect what
was written.
399
00:36:11,450 --> 00:36:12,570
Easy arms.
400
00:36:16,650 --> 00:36:18,250
What does it mean?
401
00:36:18,570 --> 00:36:20,210
A -C? Easy?
402
00:36:20,490 --> 00:36:21,490
Easy arms.
403
00:36:22,250 --> 00:36:25,870
Mercy? I think it's an answer, isn't it?
Far on.
404
00:36:26,890 --> 00:36:27,990
It doesn't mean anything.
405
00:36:29,010 --> 00:36:30,410
I do not know yet.
406
00:36:33,530 --> 00:36:34,530
Well?
407
00:36:37,390 --> 00:36:39,410
I don't know yet, but we change.
408
00:36:39,850 --> 00:36:40,850
And this one is his special.
409
00:36:41,010 --> 00:36:42,890
Here are the passengers' passports you
requested.
410
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
Merci, Michel.
411
00:36:45,070 --> 00:36:48,530
Oh, Michel, if you please to remain and
talk to me about last night.
412
00:36:49,270 --> 00:36:50,810
Hey, don't worry. Sit down.
413
00:36:52,050 --> 00:36:53,450
Michel is not involved.
414
00:36:53,830 --> 00:36:57,510
Since his wife died, he is married to
the company. He is our hardest worker.
415
00:36:58,030 --> 00:36:59,590
Michel, your wife, how did she die?
416
00:37:02,350 --> 00:37:03,350
Out of grief.
417
00:37:04,170 --> 00:37:07,430
My daughter died and my wife followed.
418
00:37:08,860 --> 00:37:11,540
When was this, Michel? Well, it wasn't
last night, was it?
419
00:37:12,360 --> 00:37:13,460
Leave the poor man alone.
420
00:37:14,200 --> 00:37:15,340
It was a few years ago.
421
00:37:15,820 --> 00:37:17,080
Tell us of last night, Michel.
422
00:37:19,180 --> 00:37:25,700
Well, we stopped at Bin Kofti a little
late, quarter to twelve.
423
00:37:26,200 --> 00:37:27,360
Did you get off the train?
424
00:37:27,800 --> 00:37:30,840
Yes, for a chat, but it was so cold, I
didn't stay.
425
00:37:31,440 --> 00:37:34,280
Did anyone else get off the train from
the Calico?
426
00:37:34,520 --> 00:37:35,520
Yes.
427
00:37:35,920 --> 00:37:37,980
Mr. McQueen and Colonel Abrathnot.
428
00:37:38,460 --> 00:37:40,740
But again, they do not hang around.
429
00:37:41,020 --> 00:37:45,260
And afterwards, they were talking
politics in the colonel's compartment
430
00:37:45,260 --> 00:37:47,320
two in the morning.
431
00:37:48,920 --> 00:37:50,020
And then Mr.
432
00:37:52,100 --> 00:37:55,980
Ratched cried out at about half past
twelve.
433
00:37:56,440 --> 00:38:00,960
I really thought he was just having a
nightmare.
434
00:38:03,220 --> 00:38:04,280
And then...
435
00:38:05,260 --> 00:38:06,980
At 2 .15, Mrs. Hubbard?
436
00:38:07,560 --> 00:38:12,000
He was hovering over me like the angel
of death.
437
00:38:12,620 --> 00:38:13,620
You remember, monsieur?
438
00:38:14,840 --> 00:38:15,840
Yes, of course.
439
00:38:16,380 --> 00:38:19,620
Michel, did you see later a woman in a
red kimono?
440
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Oh, yes.
441
00:38:21,260 --> 00:38:22,800
At maybe 2 .30.
442
00:38:24,060 --> 00:38:27,260
I didn't see who she was because she was
walking away from me.
443
00:38:27,520 --> 00:38:29,280
And from which compartment had she come?
444
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
I didn't see.
445
00:38:33,000 --> 00:38:35,400
Well, she did not perhaps return from,
what, the toilet?
446
00:38:35,640 --> 00:38:36,640
No.
447
00:38:44,420 --> 00:38:45,420
Merci.
448
00:38:46,100 --> 00:38:51,660
Merci, Michel. And next time you request
a transfer to the Calais coach, I'm
449
00:38:51,660 --> 00:38:52,660
sure it won't be so dramatic.
450
00:38:53,260 --> 00:38:55,400
For this trip, you request a transfer?
451
00:38:56,480 --> 00:39:00,260
A former colleague of mine lives in
Calais. I was to visit him.
452
00:39:00,779 --> 00:39:02,780
Yes, Michel, the Paris coach.
453
00:39:06,600 --> 00:39:08,080
Yep. Monsieur.
454
00:39:09,940 --> 00:39:11,620
Did you like your employer?
455
00:39:12,840 --> 00:39:15,520
Oh, I do not find it necessary to like
an employer.
456
00:39:15,780 --> 00:39:17,360
Oh, but I do.
457
00:39:18,760 --> 00:39:20,540
Did you know that he offered to me a
job?
458
00:39:21,100 --> 00:39:22,460
And I did not like him.
459
00:39:22,920 --> 00:39:27,100
Was he, in your opinion, a gentleman?
Nothing of the kind, but he had money.
460
00:39:27,630 --> 00:39:31,150
Put a sewer rat in a suit, and he's
still a sewer rat. He's just in a suit.
461
00:39:35,510 --> 00:39:38,990
Last night you shared your compartment
with Signor Foscarelli.
462
00:39:39,830 --> 00:39:43,070
And did you stay there all night?
463
00:39:43,610 --> 00:39:46,830
I read until four in the morning.
Because it was a good book, huh?
464
00:39:47,690 --> 00:39:48,790
Because of toothache.
465
00:39:50,250 --> 00:39:54,930
So you know for a fact that Signor
Foscarelli, he did not leave the
466
00:39:54,930 --> 00:39:56,090
either last night? No.
467
00:39:56,700 --> 00:39:57,700
He snored.
468
00:40:15,920 --> 00:40:19,820
Does this mean anything to you?
469
00:40:20,900 --> 00:40:24,440
Is it an arms firm? Was he an arms
dealer?
470
00:40:25,640 --> 00:40:27,000
I don't know the name of that firm.
471
00:40:31,280 --> 00:40:35,120
I met Mr. Ratchett when I was on my
uppers in Iraq.
472
00:40:35,540 --> 00:40:36,720
We call it now, don't we?
473
00:40:37,160 --> 00:40:41,600
He needed a personal assistant who was
good with languages, which I am, and he
474
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
paid well.
475
00:40:42,820 --> 00:40:44,400
And he could not speak the languages?
476
00:40:44,740 --> 00:40:45,738
Not a word.
477
00:40:45,740 --> 00:40:49,640
Not a little pidgin Italian, which even
Italian pigeons would have found hard to
478
00:40:49,640 --> 00:40:50,640
understand.
479
00:40:50,980 --> 00:40:53,020
And where in America was he, Tom?
480
00:40:53,380 --> 00:40:54,520
He never spoke of it.
481
00:40:54,970 --> 00:41:00,330
He was thinking of buying in Napoli, but
I don't know whether he'd have been
482
00:41:00,330 --> 00:41:01,330
allowed to go there.
483
00:41:01,590 --> 00:41:02,590
Allowed?
484
00:41:04,470 --> 00:41:08,530
I don't delude myself by thinking Mr.
Ratched was not on the run from
485
00:41:08,530 --> 00:41:13,290
dark in America that he wasn't trying to
buy his way back into society.
486
00:41:15,250 --> 00:41:21,930
He didn't know that I kept these or that
I knew we were going to
487
00:41:21,930 --> 00:41:23,350
Calais to pay that money back.
488
00:41:24,780 --> 00:41:25,780
To whom?
489
00:41:27,080 --> 00:41:28,240
Underworld, Mafia.
490
00:41:28,960 --> 00:41:30,400
But they've set him up, haven't they?
491
00:41:31,420 --> 00:41:35,020
Smoked him out onto the train with the
money and settled his debts in the
492
00:41:35,600 --> 00:41:38,360
How much was in the suitcase?
493
00:41:38,800 --> 00:41:40,140
Over $200 ,000.
494
00:41:41,240 --> 00:41:44,980
I stayed in his employment because I
needed money to get home.
495
00:41:46,400 --> 00:41:48,160
It's a name ratchet. It is an alias.
496
00:41:49,800 --> 00:41:51,280
Are you pleased to follow me?
497
00:41:52,000 --> 00:41:53,100
$200 ,000?
498
00:41:53,790 --> 00:41:55,310
A penance he told to me.
499
00:41:57,590 --> 00:41:59,190
Something dark in America.
500
00:42:00,270 --> 00:42:02,170
From where he is ostracized, huh?
501
00:42:02,610 --> 00:42:07,310
And $200 ,000 blood money for which he
had to atone?
502
00:42:13,870 --> 00:42:20,190
This is not Samuel Ratched.
503
00:42:20,910 --> 00:42:22,650
This is like Franco Cassetti.
504
00:42:24,110 --> 00:42:30,630
Who, for $200 ,000, kidnapped so
notoriously from the home of her parents
505
00:42:30,630 --> 00:42:37,050
Long Island, New York, the young child,
Daisy Armstrong.
506
00:42:49,270 --> 00:42:51,550
This devil came for her.
507
00:42:53,260 --> 00:42:56,840
Someone in the house tried to stop him,
but they were hurt very badly.
508
00:43:03,180 --> 00:43:07,940
Her parents paid the ransom money, but
young Daisy Armstrong,
509
00:43:08,220 --> 00:43:11,500
she never returned home.
510
00:43:13,820 --> 00:43:20,300
She had died lonely, scared, at the
hands of Cassetti.
511
00:43:22,410 --> 00:43:25,310
Less than one hour after he took her.
512
00:43:29,370 --> 00:43:35,950
And after this discovery so terrible,
Sonia Armstrong went into premature
513
00:43:35,950 --> 00:43:40,390
with the second baby she was carrying
and where this baby did not live.
514
00:43:43,010 --> 00:43:44,290
And neither did she.
515
00:43:46,050 --> 00:43:49,870
Colonel Armstrong, his heart now broken
beyond repair, could not bring himself
516
00:43:49,870 --> 00:43:51,090
to face another morning.
517
00:43:53,290 --> 00:43:55,750
So four deaths at the hands of Cassidy.
518
00:43:56,230 --> 00:44:00,870
Mais non, non, pardon, five. Because the
housemaid, who was French, I think, and
519
00:44:00,870 --> 00:44:04,370
whom the police were convinced had
knowledge of this crime, but was
520
00:44:04,670 --> 00:44:07,590
had also taken her own life in the
police cell.
521
00:44:09,950 --> 00:44:11,130
Cassidy was arrested.
522
00:44:11,550 --> 00:44:15,950
But his mafia family in Chicago had the
prosecutors and judges in their pockets,
523
00:44:15,990 --> 00:44:18,870
and evidence it was misplaced.
524
00:44:19,430 --> 00:44:20,690
And Cassidy...
525
00:44:21,550 --> 00:44:24,590
He walked away free.
526
00:44:28,870 --> 00:44:34,570
Excuse me, but isn't anyone going to
interview me about the events of last
527
00:44:34,570 --> 00:44:37,770
night? I happen to have seen the
murderer.
528
00:44:38,610 --> 00:44:39,610
Quoi?
529
00:44:40,890 --> 00:44:42,330
Ladies and gentlemen, please.
530
00:44:42,570 --> 00:44:48,430
First, I really want to apologize for
the light, but we are thinking to it
531
00:44:48,590 --> 00:44:49,730
In the meantime...
532
00:44:52,330 --> 00:44:54,870
Scarlett, negligee is key to solving the
murder.
533
00:44:55,330 --> 00:45:00,730
Negligee? So, so, I will need all your
suitcase keys, please.
534
00:45:02,750 --> 00:45:07,030
Poirot has just identified Samuel
Ratched as Lanfranco Cassetti.
535
00:45:09,370 --> 00:45:10,370
Yeah.
536
00:45:11,370 --> 00:45:12,650
Yeah, that's right.
537
00:45:13,750 --> 00:45:15,150
The notorious murderer.
538
00:45:15,510 --> 00:45:18,330
And I don't know what to do. What do you
mean, Mr. McQueen?
539
00:45:19,980 --> 00:45:24,540
My father was the DA in the Cassetti
case. He was the prosecutor.
540
00:45:25,060 --> 00:45:29,240
There is a link now between my name and
the Queen and the murder.
541
00:45:29,440 --> 00:45:32,860
It's only a matter of time before Poirot
remembers this from the papers. He has
542
00:45:32,860 --> 00:45:35,480
an encyclopedic knowledge of Cassetti's
crime.
543
00:45:36,180 --> 00:45:38,740
So, uh, you knew Cassetti?
544
00:45:39,040 --> 00:45:42,380
But you didn't recognize him when you
worked for him, did you? And the
545
00:45:42,380 --> 00:45:44,340
is going to believe that? It is the
truth.
546
00:45:45,500 --> 00:45:47,620
Is that not right, Monsieur Book?
547
00:45:48,320 --> 00:45:49,320
Oh, yes, yes.
548
00:45:50,380 --> 00:45:51,380
Absolutely right.
549
00:45:51,980 --> 00:45:53,600
Poirot is all about the truth.
550
00:45:56,040 --> 00:45:57,320
I was lying there.
551
00:45:58,200 --> 00:46:00,320
Lie here like me, Dr. Constantine.
552
00:46:01,280 --> 00:46:02,280
Lie down.
553
00:46:05,300 --> 00:46:06,520
Now open your eyes.
554
00:46:08,900 --> 00:46:13,620
He was standing here, a dark figure, 2
.15 in the morning.
555
00:46:13,820 --> 00:46:14,820
Could you make out his face?
556
00:46:15,120 --> 00:46:16,120
I couldn't.
557
00:46:17,270 --> 00:46:18,650
Then how do you know it was a man?
558
00:46:19,710 --> 00:46:22,750
If you've lived the life I have,
Inspector, you know when there's a man
559
00:46:22,750 --> 00:46:24,930
bedroom. Do you know what I'm getting
at, Doctor?
560
00:46:25,190 --> 00:46:27,110
Yes, I do. What happened next?
561
00:46:28,090 --> 00:46:30,370
I closed my eyes and pressed for the
conductor.
562
00:46:30,730 --> 00:46:32,050
And your visitor, where did he go?
563
00:46:32,270 --> 00:46:33,270
He went back through here.
564
00:46:40,930 --> 00:46:44,230
Madam, why is it that you have not
bolted the door between your
565
00:46:44,590 --> 00:46:45,590
I had.
566
00:46:48,880 --> 00:46:52,460
Madame Howard, in your life in America,
were you acquainted with the family of
567
00:46:52,460 --> 00:46:53,740
the young Daisy Armstrong?
568
00:46:55,320 --> 00:46:57,520
I'd heard of their tragedy, of course.
569
00:46:58,020 --> 00:47:01,440
But they were of the highest society,
and I'm not.
570
00:47:03,180 --> 00:47:06,740
This man is the man who murdered Daisy
Armstrong.
571
00:47:10,680 --> 00:47:14,080
Well, if I'd known that...
572
00:47:14,920 --> 00:47:18,460
then like any American mother, I'd have
ripped the bastard's heart out. Pardon
573
00:47:18,460 --> 00:47:19,279
my French.
574
00:47:19,280 --> 00:47:20,560
It is indeed a French one.
575
00:47:20,820 --> 00:47:21,820
What's this?
576
00:47:23,120 --> 00:47:24,240
It's a button.
577
00:47:28,160 --> 00:47:30,200
From a conductor's uniform.
578
00:47:31,740 --> 00:47:33,000
What is it doing here?
579
00:47:36,140 --> 00:47:39,760
If... If Michel is not missing a button,
then it must... It certainly wasn't
580
00:47:39,760 --> 00:47:42,960
here yesterday. Well, then it must be
Diophathin, surely.
581
00:47:46,950 --> 00:47:50,550
Maybe, maybe he could have got out on a
dincochi.
582
00:47:50,890 --> 00:47:53,110
Yes, yes, disguised as a conductor.
583
00:47:53,410 --> 00:47:59,150
Then into Mrs. Hubbard's compartment
with a stolen passkey and left
584
00:47:59,150 --> 00:48:01,390
in the kimono.
585
00:48:02,290 --> 00:48:03,830
He got all this from a button.
586
00:48:04,750 --> 00:48:08,830
Well, we know Cassetti was alive at half
past twelve because he called out to
587
00:48:08,830 --> 00:48:13,530
Michel, No, no, no. Monsieur Cassetti,
he could not speak French, which is why
588
00:48:13,530 --> 00:48:16,560
Monsieur McQueen worked for him.
Brilliant. Brilliant, Monsieur. So that
589
00:48:16,560 --> 00:48:19,900
have been the voice of the assassin,
which fits with the watch and the time
590
00:48:19,900 --> 00:48:21,660
death. No, but there were at least two
murderers.
591
00:48:22,340 --> 00:48:26,340
Well, he could have just stabbed like a
crazy man.
592
00:48:26,980 --> 00:48:29,960
Left hand, right hand. It is all coming
together in my mind.
593
00:48:30,600 --> 00:48:32,020
I'm very pleased for you, Monsieur.
594
00:48:39,950 --> 00:48:44,810
This is the mafia. The mafia, for sure.
The knife, it is the Italian way. They
595
00:48:44,810 --> 00:48:48,310
want the money. And there will be a
thing about revenge for some reason. It
596
00:48:48,310 --> 00:48:49,430
makes sense. Of course it does.
597
00:48:49,770 --> 00:48:51,270
Let me ask you something.
598
00:48:52,590 --> 00:48:54,030
Who is Italian on this train?
599
00:48:54,970 --> 00:48:56,210
Who has been in America?
600
00:48:58,830 --> 00:48:59,850
Signor Falconelli.
601
00:49:01,550 --> 00:49:04,330
So you share with Mademoiselle Debenham
in verse 10 and 11?
602
00:49:04,630 --> 00:49:05,630
Yeah.
603
00:49:06,710 --> 00:49:08,150
That English woman.
604
00:49:09,130 --> 00:49:11,310
Does not pray. I prayed.
605
00:49:11,650 --> 00:49:15,530
She needs to pray. Neither of you left
the compartment last night.
606
00:49:15,810 --> 00:49:16,810
No.
607
00:49:19,850 --> 00:49:21,230
Did you have been to America?
608
00:49:22,630 --> 00:49:23,630
Yeah.
609
00:49:25,050 --> 00:49:27,090
America. That is right.
610
00:49:27,390 --> 00:49:28,390
To work?
611
00:49:29,230 --> 00:49:30,230
To speak.
612
00:49:30,990 --> 00:49:31,990
For Jesus.
613
00:49:32,670 --> 00:49:35,970
To raise funds for the mission in India.
Of course.
614
00:49:36,550 --> 00:49:37,870
To help the children.
615
00:49:39,070 --> 00:49:43,510
Poirot, the money, it has either been
spent, which I can assure you it hasn't,
616
00:49:43,510 --> 00:49:47,870
or it's not... She will pray.
Mademoiselle, you are Catholic?
617
00:49:49,050 --> 00:49:50,050
Oh, no.
618
00:49:50,470 --> 00:49:55,470
I prayed for Catholics, because they
have it all wrong, don't they? Miss
619
00:49:55,550 --> 00:49:56,870
In what way?
620
00:49:57,930 --> 00:50:02,830
The Catholic penance and forgiveness is
poor, isn't it, Monsieur Poirot?
621
00:50:08,010 --> 00:50:12,170
Because there are certain things that
God will never forgive?
622
00:50:12,730 --> 00:50:13,730
Yeah.
623
00:50:16,490 --> 00:50:19,270
Like when you violate his law?
624
00:50:19,770 --> 00:50:20,770
Yeah.
625
00:50:22,570 --> 00:50:24,330
Violence against children?
626
00:50:26,010 --> 00:50:28,170
Violence against the children.
627
00:50:29,770 --> 00:50:36,230
This man who is dead, maybe God came
last night on this train and refused to
628
00:50:36,230 --> 00:50:37,230
forgive.
629
00:50:42,890 --> 00:50:44,290
You have been religious for a long time.
630
00:50:49,030 --> 00:50:55,950
I thought Jesus would protect me now as
I protect the children.
631
00:51:02,090 --> 00:51:08,310
Five years ago, five years I have been
with him.
632
00:51:14,350 --> 00:51:15,610
And I'm sure he's enjoyed every moment.
633
00:51:16,790 --> 00:51:23,730
Well, Poirot, no money, no satin
negligee. Unless the Princess
634
00:51:23,730 --> 00:51:26,710
Dragomiroff wears negligee, which I
think unlikely.
635
00:51:27,070 --> 00:51:28,029
Don't you, Doctor?
636
00:51:28,030 --> 00:51:28,888
Don't you.
637
00:51:28,890 --> 00:51:31,910
Have you seen the outfit she's wearing
today?
638
00:51:32,370 --> 00:51:33,370
It's enormous.
639
00:51:34,030 --> 00:51:40,970
She waddles down the corridor like the
battleship Bismarck. However, I know
640
00:51:40,970 --> 00:51:41,970
who did the murder.
641
00:51:43,710 --> 00:51:44,609
Cassetti trial.
642
00:51:44,610 --> 00:51:51,490
It must have brought the press, the FBI,
down heavily. And the mafia heard
643
00:51:51,490 --> 00:51:56,390
their interest, which they hate. So they
put one of them on the train, give him
644
00:51:56,390 --> 00:51:59,170
a knife, and get payback.
645
00:52:02,250 --> 00:52:03,530
Signor Foscarelli.
646
00:52:05,570 --> 00:52:09,210
How unfortunate, then, that the English
Valley has the toothache and knows that
647
00:52:09,210 --> 00:52:12,050
Signor Foscarelli did not leave his
compartment all night.
648
00:52:14,730 --> 00:52:20,050
On the night of the murder, monsieur, my
maid read to me until 11 o 'clock.
649
00:52:20,370 --> 00:52:22,470
And you slept through till the morning?
650
00:52:22,810 --> 00:52:28,370
No. At 20 to 1, I rang for the conductor
to call Frau Leinschmidt, as I had not
651
00:52:28,370 --> 00:52:30,930
settled, and I requested a massage.
652
00:52:33,810 --> 00:52:39,350
Howie. I left her asleep at half -past
two. I gave my lady a massage and read
653
00:52:39,350 --> 00:52:40,129
more Goethe.
654
00:52:40,130 --> 00:52:42,210
And you did not hear anything untoward
in the carriage?
655
00:52:42,430 --> 00:52:43,430
That is correct.
656
00:52:43,920 --> 00:52:47,580
Princess Dragomirov, were you acquainted
with the family of Daisy Armstrong?
657
00:52:54,020 --> 00:52:55,400
Yes, my lady.
658
00:52:55,700 --> 00:52:56,698
Hail the God.
659
00:52:56,700 --> 00:52:58,300
Please, leave.
660
00:53:03,380 --> 00:53:08,620
I stayed many times at the Armstrong
house on Long Island, as I was
661
00:53:08,620 --> 00:53:11,760
to be the godmother of Daisy's mother,
Sonia.
662
00:53:12,750 --> 00:53:17,390
Sonia was the daughter of the great
tragic actress Linda Arden, of whom I
663
00:53:17,390 --> 00:53:19,150
been an admirer for many decades.
664
00:53:21,650 --> 00:53:27,770
If my memory is correct, Linda Arden, it
was a stage name?
665
00:53:28,670 --> 00:53:30,410
Well, taken from the Shakespeare.
666
00:53:31,070 --> 00:53:33,170
What was her actual name?
667
00:53:33,710 --> 00:53:37,390
The name was Waterston.
668
00:53:37,770 --> 00:53:40,110
Yes, I am remembering. Now, when?
669
00:53:40,590 --> 00:53:46,330
Linda Arden, she had two daughters,
Sonia Armstrong and also a younger
670
00:53:46,610 --> 00:53:47,610
You are correct.
671
00:53:47,950 --> 00:53:49,470
Do you know what happened to this
younger daughter?
672
00:53:50,250 --> 00:53:53,630
She married someone, somewhere.
673
00:53:54,210 --> 00:53:56,010
I do not know what happened to her.
674
00:53:59,570 --> 00:54:02,070
You know it is Len Franco Cassetti who
has been murdered.
675
00:54:06,810 --> 00:54:07,810
Monsieur.
676
00:54:08,650 --> 00:54:14,210
If I had recognized that man, do you
know what I should have liked to have
677
00:54:15,330 --> 00:54:21,150
I should have liked to have called my
servants, slugged this man to death and
678
00:54:21,150 --> 00:54:25,070
throw him on the rubbish heap. That is
what was done with such a man when I was
679
00:54:25,070 --> 00:54:26,070
young, Monsieur.
680
00:54:26,310 --> 00:54:30,210
Make no mistake, I would have stabbed
him as he slept.
681
00:54:30,670 --> 00:54:32,130
I'm being proud to confess.
682
00:54:44,560 --> 00:54:49,960
Monceau? Beau, Beau, you think he did
it? No, that woman was frail. She would
683
00:54:49,960 --> 00:54:52,080
not have the strength to stab someone.
684
00:54:52,980 --> 00:54:56,080
I hear talk of the nephew being
responsible.
685
00:54:56,360 --> 00:54:58,720
Yes, yes, that's true. I was talking to
the gentleman.
686
00:54:59,500 --> 00:55:01,880
Monceau, not all Italian -Americans are
Matthew.
687
00:55:02,260 --> 00:55:03,320
Most of us spit on them.
688
00:55:03,860 --> 00:55:07,340
I'm in the motor trade. I'm a good
salesman, but it's hard to be trusted
689
00:55:07,340 --> 00:55:08,340
you're Italian.
690
00:55:08,400 --> 00:55:10,320
Men like Cassetti, they make people hate
us.
691
00:55:11,660 --> 00:55:18,420
Say, if these gangsters are involved, do
not mess with them. You understand me?
692
00:55:19,320 --> 00:55:22,720
For they are ruthless to anyone, anyone
who crosses them, and you are no
693
00:55:22,720 --> 00:55:25,380
exception. You understand that? Hey, is
that a threat?
694
00:55:27,660 --> 00:55:28,660
It is advice.
695
00:55:30,080 --> 00:55:31,080
Monsieur.
696
00:55:33,380 --> 00:55:34,380
Merci.
697
00:55:36,100 --> 00:55:37,100
Come in.
698
00:55:38,940 --> 00:55:39,940
The water.
699
00:55:42,420 --> 00:55:44,180
The water is not working.
700
00:55:44,600 --> 00:55:46,480
I wasn't threatening anybody. What is
happening?
701
00:55:47,860 --> 00:55:50,720
Fraulein Schmidt, does this belong to
your lady?
702
00:55:53,280 --> 00:55:54,280
No.
703
00:55:54,900 --> 00:55:55,900
She's Natalia.
704
00:55:57,060 --> 00:55:58,840
It's her style, but not her initial.
705
00:55:59,180 --> 00:56:03,780
Merci. And tell me, if you please, were
you also the frequent visitor to the
706
00:56:03,780 --> 00:56:05,420
Armstrong house in Long Island? Yes.
707
00:56:05,860 --> 00:56:06,860
No.
708
00:56:07,150 --> 00:56:12,110
I knew the Long Island town, but I've
worked at an adjacent property, another
709
00:56:12,110 --> 00:56:14,670
family. That was how I met my lady.
710
00:56:14,890 --> 00:56:16,250
And you are a good cook, huh?
711
00:56:16,490 --> 00:56:19,390
Yes. All my ladies have said that.
712
00:56:20,450 --> 00:56:21,450
No.
713
00:56:25,310 --> 00:56:26,310
I'm a maid.
714
00:56:28,110 --> 00:56:32,490
Forgive me, but you appear to be more
expert in the food. Which is made with
715
00:56:32,490 --> 00:56:35,890
parsley and no more cooked than 30
seconds.
716
00:56:36,480 --> 00:56:38,400
No, I'm a lady's maid.
717
00:56:38,800 --> 00:56:45,720
The reason, the reason I'm so nervous,
monsieur, and get things wrong is that
718
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
I saw the murderer.
719
00:56:47,160 --> 00:56:50,840
I saw him with my eyes when I finished
my lady's massage.
720
00:56:51,440 --> 00:56:58,220
I came out of the compartment and passed
a lady in a kimono, but she had a
721
00:56:58,220 --> 00:56:59,038
man's face.
722
00:56:59,040 --> 00:57:03,320
I also saw her, but she looked like a
woman from the back.
723
00:57:03,680 --> 00:57:05,460
No, a man.
724
00:57:06,480 --> 00:57:11,400
Yeah. So when did you see him? Because I
didn't notice you when I saw him.
725
00:57:12,220 --> 00:57:14,980
Um, at 2 .30.
726
00:57:15,260 --> 00:57:16,500
And can you describe him?
727
00:57:17,360 --> 00:57:22,280
He was small, round, and dark.
728
00:57:22,680 --> 00:57:27,480
And when I heard his voice, as he said,
pardon, it was a woman's voice.
729
00:57:28,020 --> 00:57:29,080
Weak, like a woman.
730
00:57:58,080 --> 00:58:00,240
There is no power. No power at all.
731
00:58:00,700 --> 00:58:02,680
And it will be minus nine degrees
tonight.
732
00:58:02,880 --> 00:58:05,240
And they cannot get here with the plow
until the morning.
733
00:58:05,780 --> 00:58:06,780
What are you doing?
734
00:58:07,340 --> 00:58:11,860
How will you cook food? Please. How will
we stay warm? All his buttons are here
735
00:58:11,860 --> 00:58:15,840
and sewn with old thread. So this button
must have come from a second uniform,
736
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Poirot.
737
00:58:17,040 --> 00:58:20,520
Well, so who do you want me to call now?
738
00:58:20,840 --> 00:58:21,840
Mr. Debenham?
739
00:58:22,480 --> 00:58:23,480
No, no, no, no.
740
00:58:24,760 --> 00:58:26,000
Not by Mlle Debenham.
741
00:58:27,880 --> 00:58:28,880
Not yet.
742
00:58:29,820 --> 00:58:33,820
Last night, Count Andrani, I saw you and
your wife trying to disembark at
743
00:58:33,820 --> 00:58:36,140
Belgrade. My wife can be claustrophobic.
744
00:58:36,340 --> 00:58:38,400
It is difficult for her on the train.
745
00:58:39,900 --> 00:58:40,900
No.
746
00:58:44,280 --> 00:58:46,340
Last night she took a draft of Trianel.
747
00:58:47,420 --> 00:58:48,760
My word of honor.
748
00:58:50,920 --> 00:58:52,500
I did not. Question, Your Honor.
749
00:58:52,800 --> 00:58:56,720
I am afraid, Poirot, neither of us can
be accused of you in this investigation.
750
00:59:00,720 --> 00:59:05,380
I spent
751
00:59:05,380 --> 00:59:11,880
two years in Washington at a posting to
the embassy.
752
00:59:13,380 --> 00:59:14,900
You were there five years ago, I see.
753
00:59:15,240 --> 00:59:20,300
Yes. I remember the Armstrong murder in
the papers, if that's what you're...
754
00:59:21,540 --> 00:59:22,540
Alluding to.
755
00:59:31,700 --> 00:59:34,780
So this part of Greece is a result of an
official who is careless, huh?
756
00:59:43,120 --> 00:59:49,340
Why does she have to write her name? S
'il vous plaît.
757
00:59:49,710 --> 00:59:50,810
As it appears on the passport.
758
01:00:03,610 --> 01:00:04,610
Yeah.
759
01:00:33,440 --> 01:00:34,440
Doctor,
760
01:00:40,380 --> 01:00:41,740
what is the latest?
761
01:00:43,040 --> 01:00:45,820
The German maid said she saw the
murderer.
762
01:00:46,480 --> 01:00:47,860
Get Paro a description.
763
01:00:59,530 --> 01:01:01,190
Why have you not yet questioned me,
monsieur?
764
01:01:02,790 --> 01:01:07,370
Mademoiselle Devenham, why do you and
Colonel Abbas not pretend not to know
765
01:01:07,370 --> 01:01:09,510
other when it was quite clear in
Istanbul that you were intimate?
766
01:01:11,770 --> 01:01:12,890
No, don't.
767
01:01:13,490 --> 01:01:14,710
When it's all over, then.
768
01:01:15,690 --> 01:01:16,770
When what was all over, huh?
769
01:01:17,990 --> 01:01:19,190
Hmm? What?
770
01:01:19,710 --> 01:01:21,410
I'm not at liberty to say. Oh, liberty?
771
01:01:23,870 --> 01:01:25,610
Mademoiselle, you will give me a good
answer.
772
01:01:27,310 --> 01:01:30,530
When the Yugoslav police arrive, you
will not be at liberty.
773
01:01:31,990 --> 01:01:38,190
Now give me an answer. I am not at
liberty to tell you. Mademoiselle, do
774
01:01:38,190 --> 01:01:39,009
cross me.
775
01:01:39,010 --> 01:01:43,670
A murder has been committed, and I have
seen you behaving suspiciously both
776
01:01:43,670 --> 01:01:45,650
before and after the crime took place.
Leave her alone.
777
01:01:46,430 --> 01:01:47,430
John. Sir.
778
01:01:47,690 --> 01:01:49,330
Teddy, sit down.
779
01:01:50,350 --> 01:01:54,650
Colonel, I thought not. Maybe you can
explain what was meant by her words. I
780
01:01:54,650 --> 01:01:55,670
Miss Debenham in Baghdad.
781
01:01:56,300 --> 01:01:59,500
She was a governess in the house of an
AOC, a friend of mine. And you fell in
782
01:01:59,500 --> 01:02:00,500
love?
783
01:02:01,300 --> 01:02:04,400
Yes. What is it with these men who go
around falling in love with the staff?
784
01:02:04,900 --> 01:02:06,180
Will you shut up?
785
01:02:06,780 --> 01:02:07,780
Why the secrecy?
786
01:02:08,560 --> 01:02:13,020
I am currently suing my unfaithful wife
of 20 years for divorce.
787
01:02:13,600 --> 01:02:17,480
In English law, if she sees me with
another woman, then she can sue me.
788
01:02:19,780 --> 01:02:21,460
I don't believe I'm telling you people
this.
789
01:02:22,740 --> 01:02:23,780
If that happens...
790
01:02:24,680 --> 01:02:27,600
I will lose my house, my reputation, my
commission.
791
01:02:29,660 --> 01:02:36,020
When it's all over, Miss Debenham said,
when the divorce is all over, when that
792
01:02:36,020 --> 01:02:37,020
is behind us.
793
01:02:42,100 --> 01:02:48,420
Colonel, in all your years of service,
did you know Colonel Armstrong,
794
01:02:48,780 --> 01:02:50,580
father to the young Daisy Armstrong?
795
01:02:50,980 --> 01:02:52,160
By reputation, yes.
796
01:02:53,870 --> 01:02:54,970
He was a fine man.
797
01:02:56,110 --> 01:02:57,110
Military cross.
798
01:02:58,570 --> 01:02:59,570
Passchendaele.
799
01:03:00,410 --> 01:03:01,630
You listen, Poirot.
800
01:03:03,010 --> 01:03:05,750
By all accounts, this man deserved to
die last night.
801
01:03:06,010 --> 01:03:08,550
But I would have been happier if he'd
been convicted by a jury.
802
01:03:08,950 --> 01:03:09,950
I see.
803
01:03:10,810 --> 01:03:12,130
Twelve good men and true?
804
01:03:12,970 --> 01:03:14,230
The civilized way.
805
01:03:37,770 --> 01:03:41,890
I've moved the little guard from the
galley to the lounge, and, well, I
806
01:03:41,890 --> 01:03:43,070
we should stay there for the night.
807
01:03:44,290 --> 01:03:45,550
Gather them all there.
808
01:03:46,790 --> 01:03:52,590
Monsieur Bouc, I have been thinking of
the theory of Dr. Constantine, of the
809
01:03:52,590 --> 01:03:54,590
assassin who got undisguised as a
conductor.
810
01:03:54,950 --> 01:03:56,230
Yes, I think of it, yes.
811
01:03:57,270 --> 01:04:01,290
And the uniform of his conductor must
have been discarded somewhere.
812
01:04:01,650 --> 01:04:04,630
And Poirot, he thinks he knows where.
813
01:04:06,030 --> 01:04:10,050
It must be amongst the possessions of
the one person. It could not possibly
814
01:04:10,350 --> 01:04:12,550
The witness who says she saw the
assassin.
815
01:04:14,650 --> 01:04:15,650
Fraulein Schmidt.
816
01:04:17,810 --> 01:04:19,470
Do you have the button he lost?
817
01:04:19,670 --> 01:04:20,670
Oh, yes, please.
818
01:04:24,730 --> 01:04:26,410
Please to keep...
819
01:05:40,940 --> 01:05:41,940
Thank you.
820
01:06:26,660 --> 01:06:29,080
Monsieur, I found it in my sponge bag.
821
01:06:29,960 --> 01:06:33,400
It's certainly the kind of knife that
would have made the wound.
822
01:06:35,920 --> 01:06:41,300
He must have hidden it in my sponge bag
when he passed through my compartment.
823
01:06:41,400 --> 01:06:42,440
That must be the case.
824
01:06:45,870 --> 01:06:48,290
I think you're proper to say my
conclusions for the police have brought.
825
01:06:52,510 --> 01:06:59,470
But when I sleep, I see his face. I
can't keep his face out of my
826
01:06:59,470 --> 01:07:00,470
mind.
827
01:07:01,450 --> 01:07:05,990
Mary, please. It's all right. She sees
the face of the man she saw last night.
828
01:07:06,110 --> 01:07:07,110
The murderer.
829
01:07:07,590 --> 01:07:08,730
Full of anger.
830
01:07:09,110 --> 01:07:11,890
Like he wants to kill you. I see his
face.
831
01:07:12,170 --> 01:07:14,650
Was he still wearing his red kimono?
832
01:07:17,770 --> 01:07:20,370
This murder, it would have been perfect,
huh?
833
01:07:21,210 --> 01:07:23,610
If it had not been for the snowdrift.
834
01:07:24,290 --> 01:07:25,890
Is that not so, Franz Schmidt?
835
01:07:32,550 --> 01:07:35,150
I think that there are two solutions to
this murder.
836
01:07:40,250 --> 01:07:45,750
In the first, the mafia assassin gets on
the train of Vinkovci, offered broad
837
01:07:45,750 --> 01:07:47,620
with the money, Cassidy. killed.
838
01:07:48,900 --> 01:07:52,680
But one or two of you noticed a
different conductor in the corridor,
839
01:07:52,680 --> 01:07:55,480
the police that the assassin would have
gone.
840
01:07:58,360 --> 01:07:59,360
Vanished.
841
01:08:00,240 --> 01:08:05,980
But because of the delay, there had to
be an improvisation.
842
01:08:07,080 --> 01:08:09,780
And so a second solution proposes
itself.
843
01:08:21,870 --> 01:08:22,870
Enough of this time.
844
01:08:24,970 --> 01:08:27,990
With a careless smudge on Elena.
845
01:08:30,430 --> 01:08:31,430
Oui.
846
01:08:33,290 --> 01:08:35,250
C 'est bien, mon nom. Enough, huh?
847
01:08:40,330 --> 01:08:47,170
Because maybe... Maybe Poirot should not
be
848
01:08:47,170 --> 01:08:48,189
looking at your first name.
849
01:08:49,950 --> 01:08:51,069
But your second.
850
01:08:53,939 --> 01:08:54,979
Countess Wasserstein.
851
01:08:56,140 --> 01:08:57,140
Waterston.
852
01:08:57,540 --> 01:09:03,279
The family name to Sonia Armstrong and
her younger sister, Helena.
853
01:09:04,399 --> 01:09:08,000
My wife does not understand English with
you. Let's stop this right now.
854
01:09:08,300 --> 01:09:12,000
Yes, let us stop this. You had the
handkerchief with an H.
855
01:09:13,359 --> 01:09:17,399
That would have pointed to me, and you
would have found my connection to Daisy.
856
01:09:17,700 --> 01:09:18,700
Your niece.
857
01:09:18,819 --> 01:09:20,460
My sweet niece.
858
01:09:21,930 --> 01:09:23,790
This girl hasn't done anything wrong.
859
01:09:24,130 --> 01:09:25,290
You know nothing, monsieur.
860
01:09:25,529 --> 01:09:26,830
You don't touch her.
861
01:09:27,210 --> 01:09:28,770
Shall I tell you what I know?
862
01:09:31,689 --> 01:09:33,430
Huh, mademoiselle Demidem? Shall I?
863
01:09:34,830 --> 01:09:40,390
I know because Franz Schmidt told me
that the Christian name of Princess
864
01:09:40,390 --> 01:09:43,950
Dragomirov is... She's Natalia.
865
01:09:44,770 --> 01:09:48,310
And this is not so, princess. There's no
Russian alphabet. The capital letter N
866
01:09:48,310 --> 01:09:49,890
is written like the western letter H.
867
01:09:52,359 --> 01:09:56,060
So I know that there is more than just
one connection with Daisy Armstrong on
868
01:09:56,060 --> 01:09:57,060
this train.
869
01:09:57,260 --> 01:10:00,340
The godmother. The... The aunt.
870
01:10:04,700 --> 01:10:09,920
And the son to the prosecutor, who Porum
remembers from the papers ended his
871
01:10:09,920 --> 01:10:13,280
career in shame because he rigged the
trial.
872
01:10:13,580 --> 01:10:15,560
Cassetti's connections threatened to
kill me.
873
01:10:16,000 --> 01:10:17,060
His son.
874
01:10:17,580 --> 01:10:21,120
If he didn't do what they asked, what
was he supposed to do?
875
01:10:21,430 --> 01:10:25,590
He was supposed to have ensured that
justice was done in an open court,
876
01:10:25,710 --> 01:10:28,690
monsieur. This girl did not murder that
man.
877
01:10:29,870 --> 01:10:31,290
Not in a frenzy, no.
878
01:10:33,450 --> 01:10:37,250
This was a cold crime, was it not,
mademoiselle Debenham?
879
01:10:37,710 --> 01:10:39,290
One long into planning.
880
01:10:40,770 --> 01:10:44,990
But it was you, monsieur Bouc, who first
suggested to Poirot that only in
881
01:10:44,990 --> 01:10:48,070
America could such a society as this all
be found together.
882
01:10:49,310 --> 01:10:50,630
But maybe or so,
883
01:10:51,820 --> 01:10:53,160
In the house of a rich man.
884
01:10:53,800 --> 01:10:54,880
In Long Island.
885
01:10:56,360 --> 01:10:56,840
Because...
886
01:10:56,840 --> 01:11:03,400
Ah,
887
01:11:03,640 --> 01:11:04,840
here we have the cook.
888
01:11:07,680 --> 01:11:12,520
And this Fraulein Schmidt, is it not so,
Michel?
889
01:11:14,500 --> 01:11:19,020
And next to her is your daughter, the
French housemaid, Mademoiselle
890
01:11:20,520 --> 01:11:24,120
Who fell under the suspicion of the
police for her complicity in the death
891
01:11:24,120 --> 01:11:28,560
Daisy Armstrong, but who actually was
innocent, huh? And committed suicide.
892
01:11:35,500 --> 01:11:37,420
Signor Foscarelli, what were you?
893
01:11:38,020 --> 01:11:39,180
The chauffeur?
894
01:11:39,840 --> 01:11:40,840
The chauffeur.
895
01:11:41,140 --> 01:11:43,220
And also the lover to Mademoiselle
Françoise.
896
01:11:45,720 --> 01:11:48,900
All she did was talk to a stranger in a
shop.
897
01:11:50,280 --> 01:11:52,440
She let slip some details about the
house.
898
01:11:53,380 --> 01:11:56,700
What time the nursemaid took off.
899
01:12:00,140 --> 01:12:03,060
She didn't know she was talking to a man
like Cassetti.
900
01:12:04,960 --> 01:12:08,600
There's an order they say 1933, five
years ago.
901
01:12:09,920 --> 01:12:13,400
How long have you been with Jesus,
Mademoiselle Olsen?
902
01:12:14,540 --> 01:12:16,580
Five years I have been with him.
903
01:12:17,160 --> 01:12:20,200
So Poirot, he suspects that you were
that nursemaid?
904
01:12:21,580 --> 01:12:24,620
Some crimes God does not forgive.
905
01:12:29,060 --> 01:12:35,200
And you, Mademoiselle Devenham, the
professional governess, with paralysis
906
01:12:35,200 --> 01:12:38,660
one side of your body, how, I wonder,
could you possibly have sustained such
907
01:12:38,660 --> 01:12:39,660
injury?
908
01:12:47,310 --> 01:12:49,350
At first I thought that you was your
masterman.
909
01:12:51,070 --> 01:12:53,670
You were the butler to the Armstrong
household, but no.
910
01:12:54,050 --> 01:12:57,330
Then I observed how familiar the Colonel
of Bathnot was with you.
911
01:12:57,790 --> 01:13:01,890
And now I believed you served together
in the army, alongside the Colonel
912
01:13:01,890 --> 01:13:02,890
Armstrong.
913
01:13:03,150 --> 01:13:04,950
Teddy was his batman throughout the war.
914
01:13:05,190 --> 01:13:06,690
He was the best of gentlemen.
915
01:13:07,010 --> 01:13:08,310
He was my closest friend.
916
01:13:18,920 --> 01:13:24,840
And Linda Arden, so famous that there
was a danger of you being recognized if
917
01:13:24,840 --> 01:13:26,920
you were to board the train as yourself.
918
01:13:28,220 --> 01:13:29,740
Aren't you even fooled?
919
01:13:30,560 --> 01:13:36,840
12 people
920
01:13:36,840 --> 01:13:43,380
and 12 wounds in the body of
921
01:13:43,380 --> 01:13:44,380
Cassetti.
922
01:13:44,720 --> 01:13:46,460
12 members of a jury.
923
01:13:47,600 --> 01:13:52,120
But I do believe that the Count Andrani
was a man of honor, and his wife had
924
01:13:52,120 --> 01:13:55,480
been protected, and was not involved in
the killing, and took a triennale, as he
925
01:13:55,480 --> 01:13:56,139
had said.
926
01:13:56,140 --> 01:13:57,140
That's correct.
927
01:13:57,500 --> 01:13:59,040
So who then was the twerp, then?
928
01:14:00,300 --> 01:14:03,600
Could it possibly be the man who tried
to deflect Poirot at every turn, huh?
929
01:14:04,060 --> 01:14:05,600
That is how the killer must have left.
930
01:14:06,060 --> 01:14:12,240
The obstetrician from America, who
Poirot suspects counted among his
931
01:14:12,240 --> 01:14:16,860
family on Long Island, and who he
watched how they suffered.
932
01:14:24,200 --> 01:14:26,840
We have Miss Debenham to thank for our
plan.
933
01:14:27,540 --> 01:14:31,920
It was her fortitude that brought us all
together and channeled our
934
01:14:31,920 --> 01:14:32,920
determination.
935
01:14:33,520 --> 01:14:35,360
The plan had great beauty.
936
01:14:38,020 --> 01:14:43,780
Cassetti's whiskey was drugged so that
he was awake but could not react to
937
01:14:43,780 --> 01:14:44,780
anything.
938
01:14:46,180 --> 01:14:48,380
We needed him to know of his execution.
939
01:15:12,750 --> 01:15:13,750
Mr. Ratched.
940
01:15:14,930 --> 01:15:16,690
Mr. Ratched, is everything all right?
941
01:15:30,190 --> 01:15:36,670
After you had heard that, all we needed
was for you to go to sleep with your
942
01:15:36,670 --> 01:15:37,670
father.
943
01:15:50,150 --> 01:15:57,130
I could tell you who we are, but all you
need to know is that
944
01:15:57,130 --> 01:15:58,790
the people that you killed
945
01:15:59,530 --> 01:16:01,550
Are all in heaven, Mr.
946
01:16:01,770 --> 01:16:05,070
Cassetti, while you are going to hell.
947
01:16:10,590 --> 01:16:16,110
That baby must have been so scared when
you killed her.
948
01:16:17,690 --> 01:16:23,870
Did you not think that we would not
search the world
949
01:16:23,870 --> 01:16:29,590
to get justice for those good people?
people that we loved.
950
01:17:19,370 --> 01:17:20,370
The whole business of history.
951
01:17:22,310 --> 01:17:24,710
The purse bought for Mr.
952
01:17:25,530 --> 01:17:26,530
Harris.
953
01:17:27,830 --> 01:17:29,470
So Noah Sider bought it.
954
01:17:30,710 --> 01:17:31,830
The red kimono.
955
01:17:34,850 --> 01:17:35,870
It's a watch.
956
01:17:37,430 --> 01:17:38,430
All of it was.
957
01:17:38,710 --> 01:17:41,530
Was it not Linda Arden to make the
mockery of Poe?
958
01:17:42,170 --> 01:17:44,310
You were our first piece of bad luck.
959
01:17:45,350 --> 01:17:46,510
And then let's know.
960
01:17:47,190 --> 01:17:48,870
which meant we couldn't get to Broad.
961
01:17:49,330 --> 01:17:51,390
But how will the assassin leave the
carriage?
962
01:17:51,910 --> 01:17:53,450
Just through the window.
963
01:17:54,010 --> 01:17:55,010
Yes.
964
01:17:55,430 --> 01:17:59,930
Yes, he could have tried to go through
my room, and I've woken up and he's had
965
01:17:59,930 --> 01:18:00,930
to come back in here.
966
01:18:14,320 --> 01:18:16,400
You have no right to take the law into
your own hands.
967
01:18:16,700 --> 01:18:22,860
Miss Geparo, she was five years old. We
were good civilized people.
968
01:18:23,200 --> 01:18:26,180
And then evil got over the wall.
969
01:18:26,480 --> 01:18:29,000
And we looked to the law for justice.
970
01:18:30,360 --> 01:18:32,620
And the law let us down.
971
01:18:33,020 --> 01:18:34,020
No, no.
972
01:18:34,160 --> 01:18:39,380
No, you behave like this and we become
just savages in the street.
973
01:18:40,390 --> 01:18:43,450
A jury is an institution as they elect
themselves.
974
01:18:44,150 --> 01:18:45,550
No, it is medieval.
975
01:18:46,110 --> 01:18:49,090
The rule of law, it must be held high.
976
01:18:49,530 --> 01:18:52,490
And if it falls, you pick it up and hold
it even higher.
977
01:18:53,150 --> 01:18:58,950
For all society, all civilized people
will have nothing to shelter them if it
978
01:18:58,950 --> 01:19:04,290
destroyed. It is higher justice than the
rule of law, monsieur. Then you let God
979
01:19:04,290 --> 01:19:06,070
administrate, not you.
980
01:19:06,490 --> 01:19:07,990
And when he doesn't?
981
01:19:08,780 --> 01:19:13,160
When he creates a hell on earth for
those wronged.
982
01:19:14,440 --> 01:19:21,300
When priests were supposed to ask in his
name, forgive
983
01:19:21,300 --> 01:19:24,700
what must never be forgiven.
984
01:19:25,900 --> 01:19:32,680
Jesus said, let those without sin throw
985
01:19:32,680 --> 01:19:34,360
the first stone.
986
01:19:34,680 --> 01:19:35,680
When?
987
01:19:41,180 --> 01:19:44,040
Monsieur, I was without sin.
988
01:19:45,500 --> 01:19:50,500
When we get to broad, if we ever get to
broad, let these good people go,
989
01:19:50,600 --> 01:19:53,320
monsieur. And me over to the police.
990
01:19:53,520 --> 01:19:54,620
My world is gone.
991
01:19:55,560 --> 01:19:57,020
Let these people live.
992
01:20:00,800 --> 01:20:02,960
No. The worst kind of murderer, Poirot.
993
01:20:03,220 --> 01:20:05,000
Monsieur. The devil incarnate.
994
01:20:05,800 --> 01:20:08,520
You can't stand here and defend him to
us. He was bad as a crook in the
995
01:20:08,520 --> 01:20:09,520
courthouse, sir.
996
01:20:09,940 --> 01:20:10,940
Lock the door.
997
01:20:12,480 --> 01:20:13,480
It is true, monsieur.
998
01:20:13,640 --> 01:20:15,600
You can tell these people are good
people.
999
01:20:17,720 --> 01:20:18,720
That Cassetti.
1000
01:20:19,280 --> 01:20:23,120
That Cassetti, he deserved to be
executed for what he did. And the world
1001
01:20:23,120 --> 01:20:24,840
it was a prophecy that he was not.
1002
01:20:25,760 --> 01:20:26,840
Lock the door.
1003
01:20:35,850 --> 01:20:39,970
We can present the conductor's uniform
to the police in Prague and let people
1004
01:20:39,970 --> 01:20:41,030
free. No!
1005
01:20:43,890 --> 01:20:44,890
What are you doing?
1006
01:20:44,990 --> 01:20:45,990
I can't be seen here.
1007
01:20:46,270 --> 01:20:47,470
I won't be seen here.
1008
01:20:47,810 --> 01:20:50,790
Colonel. We have assigned one murder, so
they are flat and we can assign two
1009
01:20:50,790 --> 01:20:52,910
more. We are not allowed to this,
Colonel. Open the door.
1010
01:20:53,230 --> 01:20:55,030
Killing Cassetti was God's rocker, no.
1011
01:20:55,450 --> 01:20:58,310
Open the door. If you kill them, John,
you're no better than Cassetti. No!
1012
01:21:00,070 --> 01:21:01,110
No! No.
1013
01:21:08,430 --> 01:21:11,350
If we kill them, they will have become
like gangsters.
1014
01:21:12,910 --> 01:21:14,170
Just protecting ourselves.
1015
01:21:16,390 --> 01:21:20,470
God knows how hard it will be to carry
Cassetti's murder through our lives.
1016
01:21:20,830 --> 01:21:25,370
And how unconscionable will it be to
carry murders that are wrong.
1017
01:21:27,110 --> 01:21:28,450
I'm proud of you, John.
1018
01:21:30,050 --> 01:21:33,730
I'm proud of you for getting justice for
your friend. And I love you.
1019
01:21:36,680 --> 01:21:41,100
But we don't do what is wrong, my
darling. We don't do what is wrong.
1020
01:22:29,800 --> 01:22:30,759
Of course.
1021
01:22:30,760 --> 01:22:31,820
I have some tea.
1022
01:22:34,420 --> 01:22:38,660
I take it to him.
1023
01:22:39,140 --> 01:22:40,140
Oh, yes.
1024
01:22:40,500 --> 01:22:41,500
Yes.
1025
01:22:44,120 --> 01:22:47,000
Can I ask if there will be police
arriving with the snowplough?
1026
01:23:07,530 --> 01:23:09,930
Princess Jagomirov is making everyone
tea on the stove.
1027
01:23:19,370 --> 01:23:23,310
One thing you didn't solve was where we
hid the money we were going to give back
1028
01:23:23,310 --> 01:23:24,310
to the Armstrong Trust.
1029
01:23:40,240 --> 01:23:42,740
so well insulated would have been useful
last night.
1030
01:23:46,420 --> 01:23:51,960
You said of the woman in Istanbul that
she knew the rules of her culture and
1031
01:23:51,960 --> 01:23:54,800
knew what breaking them would mean. So
did Cassetti.
1032
01:23:55,040 --> 01:23:56,040
And so do you.
1033
01:23:59,460 --> 01:24:04,120
When you've been denied justice, you are
incomplete.
1034
01:24:05,700 --> 01:24:08,760
It feels that God has abandoned you.
1035
01:24:09,710 --> 01:24:10,950
In a dark place.
1036
01:24:14,150 --> 01:24:15,330
I asked God.
1037
01:24:17,150 --> 01:24:23,450
I think we all did what we should do.
And he said, You are this right.
1038
01:24:25,950 --> 01:24:28,910
And I thought if I did, it would make me
complete again.
1039
01:25:03,470 --> 01:25:08,270
Thank you very
1040
01:25:08,270 --> 01:25:10,768
much.
1041
01:26:22,990 --> 01:26:24,410
The name of the captain is?
1042
01:26:25,190 --> 01:26:26,330
Johnny Jack, sir.
1043
01:26:28,370 --> 01:26:29,370
Merci.
1044
01:26:31,470 --> 01:26:33,250
Captain Johnny Jack.
1045
01:26:35,090 --> 01:26:36,090
As you know.
1046
01:26:50,070 --> 01:26:51,590
I have here...
1047
01:27:00,560 --> 01:27:03,640
And in the committing of the murder, he
left behind a buffer.
77158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.