Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,940
Lieutenant, you lie to Poirot.
2
00:00:06,860 --> 00:00:09,060
You say that you were in the barracks by
midnight.
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,440
But Poirot has proved this to be false.
4
00:00:11,940 --> 00:00:14,840
At a quarter to one in the morning, you
were seen over two miles away in the
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,100
company of the woman who died.
6
00:00:16,920 --> 00:00:20,840
General, this is not a murder, as he
suggested by the Palestinian police. But
7
00:00:20,840 --> 00:00:25,020
do believe that the lieutenant lied
about his whereabouts, first out of
8
00:00:25,220 --> 00:00:31,160
and then by sticking to this lie, by
reinforcing it with lie after lie
9
00:00:31,160 --> 00:00:32,320
weeks and weeks of deception.
10
00:00:33,130 --> 00:00:39,650
He has heaped suspicion and a deep shame
on himself, his regiment, and his wife.
11
00:00:40,870 --> 00:00:44,650
General, the neck of this woman was not
broken by the human blood, but by a
12
00:00:44,650 --> 00:00:45,650
fall.
13
00:00:45,830 --> 00:00:49,910
You see here where her neck is broken,
there's not one... Put it down!
14
00:01:13,160 --> 00:01:19,660
Before I take my leave of you in
Stamboul, monsieur, my commanding
15
00:01:19,660 --> 00:01:24,400
once more asked me to impress upon you
his thanks for solving our regimental
16
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
difficulty.
17
00:01:27,680 --> 00:01:34,560
If I may speak out of turn, sir, I think
it unjust that one mistake cost
18
00:01:34,560 --> 00:01:36,160
Lieutenant Morris so dearly.
19
00:01:37,860 --> 00:01:42,000
It was a good man who was involved in an
accident.
20
00:01:45,520 --> 00:01:47,680
Unjust? He made an error of judgment.
21
00:01:49,320 --> 00:01:50,400
He was a good man.
22
00:01:50,780 --> 00:01:52,500
He did not have to end in suicide.
23
00:01:53,520 --> 00:01:55,360
I think he believed he had no choice.
24
00:01:55,940 --> 00:01:58,920
A man like your friend, Lieutenant,
always has choice.
25
00:01:59,560 --> 00:02:03,460
And it was his choice to lie that
brought him into difficulty with the
26
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
Ratchet, sir?
27
00:02:34,440 --> 00:02:36,960
The details have arrived for the Italian
property, sir.
28
00:02:39,160 --> 00:02:40,160
Downstairs.
29
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
Very good, sir.
30
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
Don't rush.
31
00:02:58,900 --> 00:03:00,200
What time is the train again?
32
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
Down here.
33
00:03:07,370 --> 00:03:08,370
Don't worry.
34
00:03:10,670 --> 00:03:11,790
No, don't.
35
00:03:12,510 --> 00:03:13,850
When it's all over, then.
36
00:03:19,950 --> 00:03:20,950
It's happening.
37
00:03:21,370 --> 00:03:22,370
What's happening?
38
00:03:23,150 --> 00:03:25,930
Hey, leave this woman alone. What's
happening here?
39
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Husband wants justice.
40
00:04:38,740 --> 00:04:42,320
Thank you. And may I inquire if you have
for me any messages?
41
00:04:43,660 --> 00:04:44,660
You may.
42
00:04:45,440 --> 00:04:48,560
And... You do, monsieur.
43
00:04:53,060 --> 00:05:00,000
I'm so sorry, but I will have to cancel
44
00:05:00,000 --> 00:05:02,320
my reservation. I am called back to
London, but immediately.
45
00:05:02,820 --> 00:05:06,840
Of course. And if you would be so kind
as to book for me a passage tonight on
46
00:05:06,840 --> 00:05:07,840
the Orient Express.
47
00:05:08,220 --> 00:05:09,320
Of course, sir. Merci.
48
00:05:10,740 --> 00:05:11,740
Leave that alone.
49
00:05:12,140 --> 00:05:13,140
Leave that alone.
50
00:05:13,340 --> 00:05:15,520
If I needed assistance, boy, I'd have
asked for it.
51
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Hercule Poirot?
52
00:05:27,140 --> 00:05:30,560
Hercule Poirot, this is you. What are
you doing in Istanbul?
53
00:05:32,200 --> 00:05:35,760
Monsieur, I... I travel from...
54
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
Palestine to London.
55
00:05:37,280 --> 00:05:40,120
So you will be traveling back on the
Orient Express?
56
00:05:41,140 --> 00:05:42,140
Wait, tonight?
57
00:05:42,160 --> 00:05:43,160
So am I.
58
00:05:43,340 --> 00:05:45,060
I am the director of the line, you see.
59
00:05:46,740 --> 00:05:49,920
But, pardon, of course, it's Monsieur
Bou.
60
00:05:50,360 --> 00:05:51,900
Forgive me, now I remember.
61
00:05:52,180 --> 00:05:54,680
Of course you do. I am sorry, Monsieur.
62
00:05:54,920 --> 00:05:58,700
This evening, the Calais coach on the
Orient Express is fully booked. Is it?
63
00:05:58,780 --> 00:05:59,800
but I will travel tomorrow.
64
00:06:00,040 --> 00:06:03,000
No, no, no, no, no. There will be a
berth for you, Poirot. We keep things
65
00:06:03,140 --> 00:06:03,959
There is...
66
00:06:03,960 --> 00:06:07,680
always room. It is my business and you
will be fine.
67
00:06:11,660 --> 00:06:12,940
He's with me. He's with me.
68
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Good evening.
69
00:06:17,600 --> 00:06:18,160
Thank
70
00:06:18,160 --> 00:06:25,620
you.
71
00:06:37,640 --> 00:06:40,580
14, Princess Dragonia. Merci, Michel. Je
vous en prie.
72
00:06:40,820 --> 00:06:41,820
Hey, Michel!
73
00:06:43,680 --> 00:06:47,260
What's up, Subuk? It's such a pleasure
to see you again, ladies.
74
00:06:47,880 --> 00:06:49,460
I hear you're full up tonight.
75
00:06:49,800 --> 00:06:50,940
Yeah, it's incredible.
76
00:06:51,220 --> 00:06:52,320
The train is fully booked.
77
00:06:52,580 --> 00:06:54,120
The whole world is extra -traveled
tonight.
78
00:06:56,220 --> 00:07:01,040
Well, this gentleman here is a personal
friend, and he can have the number 16.
79
00:07:01,440 --> 00:07:03,240
But the first class is fully booked?
80
00:07:03,480 --> 00:07:06,000
Even what is held back? You're number
one, of course, but...
81
00:07:06,330 --> 00:07:08,170
I'm afraid I... Sorry. Good afternoon.
82
00:07:10,930 --> 00:07:13,970
Number 11, Miss Debenhams.
83
00:07:14,330 --> 00:07:15,330
Thank you. Please.
84
00:07:16,190 --> 00:07:19,130
I'm Xavier Bouc, director of the line. C
'est Hercule Poirot, tu sais.
85
00:07:19,510 --> 00:07:21,810
Le fameux Hercule Poirot. He's a famous
man.
86
00:07:22,930 --> 00:07:24,010
The Hercule Poirot?
87
00:07:24,390 --> 00:07:28,230
Yes. And the company will not allow him
to travel with the luggage.
88
00:07:34,490 --> 00:07:35,610
Can I help you, madame?
89
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
Number 11?
90
00:07:39,680 --> 00:07:40,680
It's down the floor.
91
00:07:41,800 --> 00:07:46,560
Is it only me, or is it criminally hot
in here?
92
00:07:47,060 --> 00:07:50,440
I think it might just be you, madam.
Would you mind if we kept it shut?
93
00:07:51,540 --> 00:07:53,660
Has anyone seen who's trying to get on
the train?
94
00:07:56,000 --> 00:07:59,960
At Belgrade tomorrow, there will be an
extra coach from Athens, which is likely
95
00:07:59,960 --> 00:08:02,360
to be half empty. Is that not so,
Michel?
96
00:08:02,680 --> 00:08:03,599
That is correct.
97
00:08:03,600 --> 00:08:06,640
So I can move compartment then. The only
problem is with tonight.
98
00:08:07,040 --> 00:08:08,480
Is there no second platform free?
99
00:08:08,700 --> 00:08:10,340
I will travel tomorrow. It is not a
problem.
100
00:08:11,080 --> 00:08:13,320
Am I not too late, am I? No, madame.
101
00:08:14,220 --> 00:08:16,600
It's just my connection with the late.
102
00:08:16,980 --> 00:08:18,820
Because of snow on that touristic flat.
103
00:08:19,280 --> 00:08:21,540
The snow is getting hard from the east,
monsieur.
104
00:08:22,200 --> 00:08:23,260
Also during birthday.
105
00:08:23,840 --> 00:08:24,840
Thank you.
106
00:08:27,120 --> 00:08:29,100
I always kiss my Saint Christopher.
107
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
I kiss for you too, monsieur.
108
00:08:34,500 --> 00:08:36,340
This Mr. Harris is not checked in.
109
00:08:36,700 --> 00:08:39,059
In birth seven? No, not yet. He's a
friend of mine.
110
00:08:39,260 --> 00:08:42,100
Well, it's too late, madam. The barrier
will be closed. But who are you to
111
00:08:42,100 --> 00:08:42,919
commandeer Mr.
112
00:08:42,919 --> 00:08:43,919
Harris's birth?
113
00:08:44,090 --> 00:08:47,030
I'm sure you'll be arriving very
shortly. It's just a little delay.
114
00:08:47,390 --> 00:08:50,850
Yes, I am the director of the Vagroni
company, madame. That is just who I am.
115
00:08:50,910 --> 00:08:54,070
Well, you've paid your company for a
ticket, monsieur. That should be
116
00:08:54,630 --> 00:08:57,750
Absolutely. And you will be able to
contract without extra cost.
117
00:08:58,010 --> 00:08:59,630
I faddle, madame. Sorry, Mrs. Herbert.
118
00:09:00,030 --> 00:09:04,450
This is a scandal. That's what it is.
No, no. A scandal would be if your
119
00:09:04,450 --> 00:09:08,290
were here and I didn't let him on. In
America, it would be considered a
120
00:09:24,940 --> 00:09:26,120
You're a settler, Mr. Ratchin.
121
00:09:27,580 --> 00:09:28,580
Yes?
122
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Mr. McQueen?
123
00:09:38,520 --> 00:09:39,520
What's going on?
124
00:09:39,560 --> 00:09:42,920
They said Mr. Poirot, he'll be staying
here tonight, and tomorrow he'll be
125
00:09:42,920 --> 00:09:43,879
to his own compartment.
126
00:09:43,880 --> 00:09:45,480
No. Oh, no!
127
00:09:46,220 --> 00:09:49,060
This is what has to happen, so this is
what is happening.
128
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Monsieur?
129
00:10:28,520 --> 00:10:29,620
No, the suitcase is too big.
130
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
No,
131
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
no, no.
132
00:10:32,820 --> 00:10:34,480
Put it on the floor.
133
00:10:44,660 --> 00:10:50,420
Monsieur McQueen, may Poirot rearrange
some of your toiletries to make room for
134
00:10:50,420 --> 00:10:51,420
me?
135
00:10:51,820 --> 00:10:52,820
You must.
136
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Merci.
137
00:11:10,919 --> 00:11:11,919
Antonio Foscarelli.
138
00:11:12,680 --> 00:11:14,460
Masterman. Pick of the top bunk.
139
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
Bunk don't mind.
140
00:11:18,900 --> 00:11:21,680
Mr. Ratchet requests your attention, if
you will.
141
00:11:22,180 --> 00:11:23,180
I'll get there.
142
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Thank you.
143
00:11:54,250 --> 00:11:55,970
I've been calling you now for ten
minutes.
144
00:11:57,590 --> 00:11:58,910
And I said I was coming, sir.
145
00:12:08,230 --> 00:12:09,230
What's your name?
146
00:12:10,890 --> 00:12:11,890
Why are you asking?
147
00:12:12,150 --> 00:12:14,730
Well, Kelly is three days away.
148
00:12:15,270 --> 00:12:16,270
Long trip.
149
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
My name's Ratchet.
150
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Mr. Ratchet.
151
00:12:37,440 --> 00:12:37,880
Are
152
00:12:37,880 --> 00:12:45,260
you
153
00:12:45,260 --> 00:12:46,280
all right, mademoiselle?
154
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
Yes.
155
00:12:49,060 --> 00:12:50,300
Yes, I'm fine, thank you.
156
00:12:59,850 --> 00:13:02,750
I've been... I've been teaching in
Persia.
157
00:13:03,170 --> 00:13:04,210
I'm on my way home.
158
00:13:05,710 --> 00:13:08,290
I saw you this afternoon in the streets
of Istanbul.
159
00:13:09,490 --> 00:13:10,490
You saw that?
160
00:13:10,630 --> 00:13:11,630
Why?
161
00:13:13,070 --> 00:13:15,410
Well, you are not too distressed by what
happened, I hope?
162
00:13:15,670 --> 00:13:16,870
Yes, of course I am.
163
00:13:17,070 --> 00:13:19,690
In distress, I could do nothing to help.
Aren't you?
164
00:13:21,470 --> 00:13:26,450
From him, yes, sure, but... Justice
is...
165
00:13:26,960 --> 00:13:28,720
It's often upsetting to witness.
166
00:13:29,140 --> 00:13:31,640
Justice? It's like the gallows in
England, no?
167
00:13:33,240 --> 00:13:36,860
But in another culture, it is best not
to intervene.
168
00:13:37,080 --> 00:13:40,480
The woman was adulterous. She had not
killed anyone. No, but she had broken
169
00:13:40,480 --> 00:13:41,800
rules, and she knew what that would
mean.
170
00:13:43,200 --> 00:13:46,560
What is it you do, monsieur, if you
don't mind me asking?
171
00:13:48,600 --> 00:13:53,040
I also found it upsetting.
172
00:13:53,860 --> 00:13:55,040
It is not pleasant.
173
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Hercule Poirot.
174
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
Very good.
175
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
Very good.
176
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Kind of reason.
177
00:14:51,850 --> 00:14:52,850
Shut the door.
178
00:14:58,870 --> 00:15:00,770
I need to know the people on this
carriage.
179
00:15:01,250 --> 00:15:02,270
Whatever you know about them.
180
00:15:02,550 --> 00:15:04,770
Where they're going, where they're from.
181
00:15:04,970 --> 00:15:06,970
I'm sorry, sir, but company pilots...
Shut up!
182
00:15:10,610 --> 00:15:11,690
What do you know about them, boy?
183
00:15:36,950 --> 00:15:38,190
Yes, sir, of course.
184
00:15:39,670 --> 00:15:40,870
Madame, your chain.
185
00:15:41,170 --> 00:15:44,130
No, no, no, what's this? What's a...
What's a drachma?
186
00:15:44,510 --> 00:15:48,530
Pardon the way of clearing your... My
daughter, who... Poirot, Poirot!
187
00:15:48,770 --> 00:15:49,770
No, no, no, no, no.
188
00:15:50,310 --> 00:15:51,370
Come here, my friend.
189
00:15:51,930 --> 00:15:52,930
Please.
190
00:15:53,230 --> 00:15:54,810
It's the director's table, you know.
191
00:15:56,670 --> 00:16:01,550
The country changes, you won't be able
to spend any of it. Please. This is a
192
00:16:01,550 --> 00:16:03,310
Greek fellow called Constantine.
193
00:16:03,900 --> 00:16:07,440
How do you do? What are you again? I'm a
doctor.
194
00:16:07,740 --> 00:16:08,860
An obstetrician.
195
00:16:09,100 --> 00:16:09,999
That's right.
196
00:16:10,000 --> 00:16:12,440
I've been in Ankara and now I go back to
America.
197
00:16:13,960 --> 00:16:14,960
Hercule Poirot.
198
00:16:16,380 --> 00:16:18,680
Monsieur Poirot, how would you like your
eggs?
199
00:16:19,660 --> 00:16:26,520
Two boiled and exactly the same size. We
are playing a game, Poirot. And
200
00:16:26,520 --> 00:16:27,520
you'll like this.
201
00:16:27,820 --> 00:16:32,420
Where? Apart from my train. My
transcontinental train.
202
00:16:33,260 --> 00:16:39,220
Would you find them Hungarian diplomats?
Count and Countess Andrade.
203
00:16:40,220 --> 00:16:41,740
Wealthy American businessman.
204
00:16:42,260 --> 00:16:43,260
Don't look, it's rude.
205
00:16:44,440 --> 00:16:46,020
A Russian princess.
206
00:16:46,780 --> 00:16:50,540
Being looked after every step of the way
by her maidservant.
207
00:16:52,780 --> 00:16:59,560
Italian bachelors.
208
00:17:00,560 --> 00:17:02,960
Young missionary women from Scandinavia.
209
00:17:04,720 --> 00:17:06,319
Merci. Les Belges.
210
00:17:09,220 --> 00:17:10,740
English stiff people.
211
00:17:11,619 --> 00:17:17,520
All nations, all classes, and everything
that goes in between, eating and
212
00:17:17,520 --> 00:17:19,700
sleeping under one roof.
213
00:17:20,180 --> 00:17:24,900
Alors, Poirot, he would suggest America.
214
00:17:25,819 --> 00:17:26,819
Absolutely.
215
00:17:27,280 --> 00:17:33,600
The great melting pot. It took
Constantine four guesses. And even then,
216
00:17:33,600 --> 00:17:35,380
tell him the answer. That is not true,
monsieur.
217
00:17:35,620 --> 00:17:37,980
No, no, no, no. Michel, Michel,
champagne.
218
00:17:38,720 --> 00:17:39,780
And he leaves there.
219
00:17:40,780 --> 00:17:42,140
Champagne for everyone.
220
00:17:42,400 --> 00:17:44,180
With compliments of the Bagri company.
221
00:17:44,960 --> 00:17:50,080
Ladies and gentlemen, please, have a
safe journey and to your good health.
222
00:18:16,200 --> 00:18:18,080
You believe in God, Quirrell?
223
00:18:20,300 --> 00:18:23,680
I never used to, but I do now.
224
00:18:25,780 --> 00:18:30,080
I think he's like an extra gun, an extra
piece of protection.
225
00:18:31,880 --> 00:18:36,160
And I think we all need some extra
protection sometimes, don't we?
226
00:18:39,240 --> 00:18:40,940
You're going to take a job on for me.
227
00:18:46,480 --> 00:18:47,980
Why do you need protecting on this
train?
228
00:18:49,780 --> 00:18:52,460
Because there are people who know where
I am, what I'm doing.
229
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
And what is that?
230
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
Penance.
231
00:18:58,720 --> 00:19:01,360
I need to give something back before I'm
forgiven.
232
00:19:03,780 --> 00:19:05,720
Or I could be killed before I do it.
233
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
By whom?
234
00:19:08,560 --> 00:19:11,500
I'm a rich man, Mr. Poirot. I have
enemies.
235
00:19:11,940 --> 00:19:13,660
But I need to get to Cali.
236
00:19:15,590 --> 00:19:16,590
You start now.
237
00:19:17,410 --> 00:19:18,410
No.
238
00:19:38,090 --> 00:19:40,830
I do not play poker with you monsieur.
239
00:20:30,860 --> 00:20:31,860
Is this for Greg, monsieur?
240
00:20:31,980 --> 00:20:35,700
Yes, it is. It is also very cold. And I
think I will get back on the train, if I
241
00:20:35,700 --> 00:20:38,980
may. Oh, I thought you were getting
happy. No, no, I shan't take it, sir.
242
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
Chuck's island.
243
00:20:43,440 --> 00:20:45,620
Dragma. You saw the conductor moving the
valise.
244
00:20:46,780 --> 00:20:49,160
Yes, because from tonight I have my own
compartment.
245
00:20:49,620 --> 00:20:52,660
Monsieur Proulx, compartment number one
is not ready for you, sir. Merci,
246
00:20:52,760 --> 00:20:53,760
Michel.
247
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Merci.
248
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
Did you leave this on my bed?
249
00:21:17,280 --> 00:21:19,720
Did you leave this on my bed? No, sir.
250
00:21:20,100 --> 00:21:21,100
What is it?
251
00:21:22,000 --> 00:21:23,760
What it is is of no importance.
252
00:21:24,060 --> 00:21:28,040
Did you leave this compartment unlocked
or unattended at any time today?
253
00:21:28,380 --> 00:21:29,380
No, sir.
254
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
No, sir.
255
00:21:34,280 --> 00:21:37,440
Neither of you are going to take any
responsibility for this. Neither of you
256
00:21:37,440 --> 00:21:41,980
were aware that anyone was trying to
break into my compartment today.
257
00:21:42,360 --> 00:21:43,500
So what do I pay you?
258
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
Get out.
259
00:21:48,450 --> 00:21:49,450
McQueen.
260
00:21:53,630 --> 00:21:54,630
Get out.
261
00:21:59,830 --> 00:22:01,550
Was it another threatening note?
262
00:22:01,750 --> 00:22:02,750
Of course it was.
263
00:22:03,830 --> 00:22:04,830
Is there a problem?
264
00:22:06,770 --> 00:22:07,770
No.
265
00:22:09,330 --> 00:22:10,330
Mr. McQueen.
266
00:22:12,310 --> 00:22:13,330
Would you like a drink?
267
00:22:16,080 --> 00:22:17,480
Yes. Anything to do with the drink?
268
00:22:59,470 --> 00:23:00,189
I don't know.
269
00:23:00,190 --> 00:23:01,190
I don't know.
270
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
Mr. Ratchet?
271
00:24:04,940 --> 00:24:06,660
Mr. Ratchet, is everything all right?
272
00:24:50,080 --> 00:24:51,480
Oh,
273
00:24:55,720 --> 00:24:56,820
my God.
274
00:25:33,560 --> 00:25:39,880
The man was in my compartment. He was
standing there. He was looking at me as
275
00:25:39,880 --> 00:25:40,880
lay in bed.
276
00:25:40,920 --> 00:25:43,740
He was hovering over me like...
277
00:25:44,360 --> 00:25:45,380
Like the angel of death.
278
00:25:46,120 --> 00:25:49,100
Mrs. Hubbard. Oh, don't Mrs. Hubbard me,
you trash person.
279
00:25:49,600 --> 00:25:52,120
Mrs. Hubbard, I assure you, no one was
in your compartment.
280
00:25:52,620 --> 00:25:54,580
How do you know that? Were you here?
281
00:25:56,980 --> 00:25:58,300
Yes, Mrs. Hubbard. Good night.
282
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
Michel.
283
00:26:03,800 --> 00:26:07,740
Another bottle of mineral water, s 'il
vous plaît. Yes, sir. And, Michel, is
284
00:26:07,740 --> 00:26:08,740
everything all right?
285
00:26:09,700 --> 00:26:10,740
It's Mrs. Hubbard.
286
00:26:11,500 --> 00:26:13,780
She's a fantasist. She thinks...
287
00:26:13,980 --> 00:26:14,980
Men are after her.
288
00:26:15,560 --> 00:26:16,940
Blind men, if you ask me.
289
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
And Michel?
290
00:26:18,740 --> 00:26:24,100
The train does not move. No, we have hit
a snowdrift. Once we were stranded for
291
00:26:24,100 --> 00:26:26,940
nine days, but hopefully not this time,
not for us.
292
00:27:36,720 --> 00:27:37,800
Mr. Poirot, are you there?
293
00:27:39,760 --> 00:27:41,040
One minute, if you please.
294
00:27:42,660 --> 00:27:43,900
Mr. Poirot, please.
295
00:27:45,680 --> 00:27:47,460
One minute, if you please.
296
00:27:47,760 --> 00:27:50,260
You must come. I said one minute. You
must come now.
297
00:27:52,500 --> 00:27:55,000
Please. I thought we would need a doctor
as well.
298
00:27:55,300 --> 00:27:58,640
I brought him his pick -me -up, sir, at
the usual time, but when he failed to
299
00:27:58,640 --> 00:28:00,960
respond, I became concerned.
300
00:28:22,879 --> 00:28:25,080
Michel, has anything been touched? No,
monsieur.
301
00:28:48,440 --> 00:28:51,020
Well, we are in Yugoslavia.
302
00:28:51,710 --> 00:28:54,770
This is not a good place to have a
problem. This is the backside of Europe.
303
00:28:55,050 --> 00:28:56,290
This is the wild west.
304
00:28:56,510 --> 00:29:00,370
And have a carriage full of civilized,
intelligent, beautiful people who spend
305
00:29:00,370 --> 00:29:04,050
money and who will not want to be
delayed here by a brutal police. And
306
00:29:04,050 --> 00:29:04,829
delay them.
307
00:29:04,830 --> 00:29:08,250
Forever. He has been stabbed. Maybe 15
times.
308
00:29:08,470 --> 00:29:09,470
In a frenzy.
309
00:29:11,110 --> 00:29:12,350
This is a drutter.
310
00:29:14,030 --> 00:29:15,230
How long has he been dead?
311
00:29:15,450 --> 00:29:16,770
Maybe 7 or 8 hours.
312
00:29:17,790 --> 00:29:19,030
12, 1 o 'clock.
313
00:29:20,000 --> 00:29:23,400
If the door was bolted, then that is how
the killer must have left.
314
00:29:24,140 --> 00:29:29,020
Paul, on behalf of the wagon, les
compagnes, this, I thought this would
315
00:29:31,700 --> 00:29:34,200
It should be left to the authorities.
316
00:29:34,700 --> 00:29:39,080
No, no, no, no, no. The police here,
they will not be in your class.
317
00:29:40,200 --> 00:29:46,160
When we get to Broad, let the world
-famous detective, the genius, tell the
318
00:29:46,160 --> 00:29:47,160
police what happened.
319
00:29:47,440 --> 00:29:48,800
And there will be minimum delay.
320
00:29:49,360 --> 00:29:53,920
Because no one is going to want to
travel on my train when the hell they'll
321
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
murdered in their bed.
322
00:29:55,680 --> 00:29:56,680
It's my business.
323
00:30:11,540 --> 00:30:14,400
All the passengers present this morning.
324
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Really, thank you.
325
00:30:32,320 --> 00:30:34,560
Michel. Are all the passengers at
breakfast?
326
00:30:35,100 --> 00:30:36,100
Not yet, sir.
327
00:30:36,820 --> 00:30:37,820
Not yet, sir.
328
00:30:40,100 --> 00:30:43,980
And he's probably right in assuming that
the Calico should not be made secure.
329
00:30:44,380 --> 00:30:45,380
Oh, yes, absolutely,
330
00:30:46,060 --> 00:30:49,440
absolutely. There is no way anyone could
have got through to this coach from
331
00:30:49,440 --> 00:30:50,440
another part of the train.
332
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
Good.
333
00:30:52,620 --> 00:30:54,840
Well, keep it locked. No one in and no
one out.
334
00:31:00,080 --> 00:31:02,520
The time he was stopped at the snowdrift
was what? Two o 'clock.
335
00:31:03,920 --> 00:31:07,720
Because the murderer did not leave by
this window, as they hope to suggest.
336
00:31:08,180 --> 00:31:09,180
How do you know?
337
00:31:10,540 --> 00:31:12,360
Because there are no marks in the snow.
338
00:31:17,560 --> 00:31:21,280
So the murderer must still be with us,
gentlemen, on the train.
339
00:31:31,889 --> 00:31:36,090
Princess Dragomiroff, all the passengers
have been summoned into the lounge car,
340
00:31:36,150 --> 00:31:37,149
if you please.
341
00:31:37,150 --> 00:31:40,870
Immediately. Monsieur Vogue, I wish to
make a complaint.
342
00:31:41,130 --> 00:31:44,790
I will be of assistance to you in the
lounge car, but not here, madame. I
343
00:31:44,790 --> 00:31:46,690
want assistance. I want to kick someone
up the ass.
344
00:31:46,950 --> 00:31:48,550
How long are we going to be stuck here?
345
00:31:48,810 --> 00:31:53,550
Until a snowplow arrives, digs us out,
and I have no idea yet when that will
346
00:31:53,850 --> 00:31:55,290
Only God knows that answer.
347
00:31:55,750 --> 00:31:57,990
I wish he'd stop keeping it to himself.
348
00:32:01,820 --> 00:32:03,680
22 -1, as I thought.
349
00:32:05,900 --> 00:32:08,160
You said there are 15 stab wounds, Dr.
Constantine?
350
00:32:08,440 --> 00:32:12,600
Yes. Well, Faro can count only 12,
unless there are some others on his
351
00:32:12,860 --> 00:32:13,860
No, no.
352
00:32:14,660 --> 00:32:19,700
So the murderer must have crept in, yes,
and stabbed and stabbed with all his
353
00:32:19,700 --> 00:32:23,180
might. You are not a police surgeon, are
you? No. What are you? You are... An
354
00:32:23,180 --> 00:32:30,100
obstetrician. You see, some of these are
just scratches delivered with
355
00:32:30,100 --> 00:32:31,100
little force, huh?
356
00:32:31,920 --> 00:32:36,160
But here and here, delivered with
strength, these are the ones who killed
357
00:32:36,220 --> 00:32:37,159
Doctor.
358
00:32:37,160 --> 00:32:38,700
Princess Dragomirov, please!
359
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
My lady is not dressed, Monsieur.
360
00:32:49,600 --> 00:32:53,560
I apologize, but you must come to the
lounge car now, Princess. What is the
361
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
problem, Monsieur?
362
00:32:54,620 --> 00:32:56,040
I'm waiting for you outside.
363
00:33:02,250 --> 00:33:06,790
I stand here as the murderer. I find the
wounds. Some of them, they have an
364
00:33:06,790 --> 00:33:09,270
angle that is suited to my right hand.
365
00:33:09,890 --> 00:33:13,110
But others, you see, impossible.
366
00:33:15,430 --> 00:33:16,650
They need my left.
367
00:33:17,590 --> 00:33:19,450
We have a left.
368
00:33:20,490 --> 00:33:21,650
We have a right.
369
00:33:22,610 --> 00:33:27,470
We have a weak and we have a strong. So
is Ratchet trying to tell us that he was
370
00:33:27,470 --> 00:33:29,010
murdered by two people?
371
00:33:41,260 --> 00:33:42,400
He knew he was vulnerable.
372
00:33:42,640 --> 00:33:46,420
He knew he had to be on his guard.
373
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Voilà.
374
00:33:52,860 --> 00:33:55,340
Please, please, sit down.
375
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Well,
376
00:33:58,440 --> 00:34:04,620
ladies and gentlemen, I have to tell you
that last night, one of your fellow
377
00:34:04,620 --> 00:34:07,600
passengers, Mr. Ratchett, was murdered.
378
00:34:11,070 --> 00:34:12,070
Murdered? Yes.
379
00:34:12,610 --> 00:34:17,909
The detective Hercule Poirot believes
that the murderer is still on the train
380
00:34:17,909 --> 00:34:18,909
with us.
381
00:34:19,449 --> 00:34:24,150
So, please, so we have sealed the
catacombs and we request you do not try
382
00:34:24,150 --> 00:34:26,790
leave. Of course, Monsieur Poirot will
be wanting to interview you all.
383
00:34:27,210 --> 00:34:28,210
How is he murdered?
384
00:34:30,130 --> 00:34:31,130
With a knife.
385
00:34:32,790 --> 00:34:33,790
And what is that?
386
00:34:41,260 --> 00:34:42,260
The letter H?
387
00:34:44,159 --> 00:34:46,139
Well, maybe Poirot believes this.
388
00:34:47,420 --> 00:34:52,880
In the ash, you see, the flat matches.
And here there is the flat match of
389
00:34:52,880 --> 00:34:56,260
ratchet, but here is a match made of
wood and a piece of paper that is
390
00:34:57,440 --> 00:35:01,320
So? So perhaps Poirot, he is correct
when he suggests that the match made of
391
00:35:01,320 --> 00:35:06,040
wood, it was struck by someone else, and
the piece of paper was burned because
392
00:35:06,040 --> 00:35:08,160
it was in some way incriminating.
393
00:35:13,450 --> 00:35:17,670
Ladies and gentlemen, Monsieur Poirot
would like one of you ladies to lend him
394
00:35:17,670 --> 00:35:18,670
hat box.
395
00:35:40,230 --> 00:35:42,730
My old grandfather had one of these for
the wax mustache also.
396
00:35:46,790 --> 00:35:53,270
This piece of paper that he's burned is
indeed
397
00:35:53,270 --> 00:35:54,270
incriminating.
398
00:35:58,610 --> 00:36:01,530
And I'm going to try to resurrect what
was written.
399
00:36:11,450 --> 00:36:12,570
Easy arms.
400
00:36:16,650 --> 00:36:18,250
What does it mean?
401
00:36:18,570 --> 00:36:20,210
A -C? Easy?
402
00:36:20,490 --> 00:36:21,490
Easy arms.
403
00:36:22,250 --> 00:36:25,870
Mercy? I think it's an answer, isn't it?
Far on.
404
00:36:26,890 --> 00:36:27,990
It doesn't mean anything.
405
00:36:29,010 --> 00:36:30,410
I do not know yet.
406
00:36:33,530 --> 00:36:34,530
Well?
407
00:36:37,390 --> 00:36:39,410
I don't know yet, but we change.
408
00:36:39,850 --> 00:36:40,850
And this one is his special.
409
00:36:41,010 --> 00:36:42,890
Here are the passengers' passports you
requested.
410
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
Merci, Michel.
411
00:36:45,070 --> 00:36:48,530
Oh, Michel, if you please to remain and
talk to me about last night.
412
00:36:49,270 --> 00:36:50,810
Hey, don't worry. Sit down.
413
00:36:52,050 --> 00:36:53,450
Michel is not involved.
414
00:36:53,830 --> 00:36:57,510
Since his wife died, he is married to
the company. He is our hardest worker.
415
00:36:58,030 --> 00:36:59,590
Michel, your wife, how did she die?
416
00:37:02,350 --> 00:37:03,350
Out of grief.
417
00:37:04,170 --> 00:37:07,430
My daughter died and my wife followed.
418
00:37:08,860 --> 00:37:11,540
When was this, Michel? Well, it wasn't
last night, was it?
419
00:37:12,360 --> 00:37:13,460
Leave the poor man alone.
420
00:37:14,200 --> 00:37:15,340
It was a few years ago.
421
00:37:15,820 --> 00:37:17,080
Tell us of last night, Michel.
422
00:37:19,180 --> 00:37:25,700
Well, we stopped at Bin Kofti a little
late, quarter to twelve.
423
00:37:26,200 --> 00:37:27,360
Did you get off the train?
424
00:37:27,800 --> 00:37:30,840
Yes, for a chat, but it was so cold, I
didn't stay.
425
00:37:31,440 --> 00:37:34,280
Did anyone else get off the train from
the Calico?
426
00:37:34,520 --> 00:37:35,520
Yes.
427
00:37:35,920 --> 00:37:37,980
Mr. McQueen and Colonel Abrathnot.
428
00:37:38,460 --> 00:37:40,740
But again, they do not hang around.
429
00:37:41,020 --> 00:37:45,260
And afterwards, they were talking
politics in the colonel's compartment
430
00:37:45,260 --> 00:37:47,320
two in the morning.
431
00:37:48,920 --> 00:37:50,020
And then Mr.
432
00:37:52,100 --> 00:37:55,980
Ratched cried out at about half past
twelve.
433
00:37:56,440 --> 00:38:00,960
I really thought he was just having a
nightmare.
434
00:38:03,220 --> 00:38:04,280
And then...
435
00:38:05,260 --> 00:38:06,980
At 2 .15, Mrs. Hubbard?
436
00:38:07,560 --> 00:38:12,000
He was hovering over me like the angel
of death.
437
00:38:12,620 --> 00:38:13,620
You remember, monsieur?
438
00:38:14,840 --> 00:38:15,840
Yes, of course.
439
00:38:16,380 --> 00:38:19,620
Michel, did you see later a woman in a
red kimono?
440
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Oh, yes.
441
00:38:21,260 --> 00:38:22,800
At maybe 2 .30.
442
00:38:24,060 --> 00:38:27,260
I didn't see who she was because she was
walking away from me.
443
00:38:27,520 --> 00:38:29,280
And from which compartment had she come?
444
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
I didn't see.
445
00:38:33,000 --> 00:38:35,400
Well, she did not perhaps return from,
what, the toilet?
446
00:38:35,640 --> 00:38:36,640
No.
447
00:38:44,420 --> 00:38:45,420
Merci.
448
00:38:46,100 --> 00:38:51,660
Merci, Michel. And next time you request
a transfer to the Calais coach, I'm
449
00:38:51,660 --> 00:38:52,660
sure it won't be so dramatic.
450
00:38:53,260 --> 00:38:55,400
For this trip, you request a transfer?
451
00:38:56,480 --> 00:39:00,260
A former colleague of mine lives in
Calais. I was to visit him.
452
00:39:00,779 --> 00:39:02,780
Yes, Michel, the Paris coach.
453
00:39:06,600 --> 00:39:08,080
Yep. Monsieur.
454
00:39:09,940 --> 00:39:11,620
Did you like your employer?
455
00:39:12,840 --> 00:39:15,520
Oh, I do not find it necessary to like
an employer.
456
00:39:15,780 --> 00:39:17,360
Oh, but I do.
457
00:39:18,760 --> 00:39:20,540
Did you know that he offered to me a
job?
458
00:39:21,100 --> 00:39:22,460
And I did not like him.
459
00:39:22,920 --> 00:39:27,100
Was he, in your opinion, a gentleman?
Nothing of the kind, but he had money.
460
00:39:27,630 --> 00:39:31,150
Put a sewer rat in a suit, and he's
still a sewer rat. He's just in a suit.
461
00:39:35,510 --> 00:39:38,990
Last night you shared your compartment
with Signor Foscarelli.
462
00:39:39,830 --> 00:39:43,070
And did you stay there all night?
463
00:39:43,610 --> 00:39:46,830
I read until four in the morning.
Because it was a good book, huh?
464
00:39:47,690 --> 00:39:48,790
Because of toothache.
465
00:39:50,250 --> 00:39:54,930
So you know for a fact that Signor
Foscarelli, he did not leave the
466
00:39:54,930 --> 00:39:56,090
either last night? No.
467
00:39:56,700 --> 00:39:57,700
He snored.
468
00:40:15,920 --> 00:40:19,820
Does this mean anything to you?
469
00:40:20,900 --> 00:40:24,440
Is it an arms firm? Was he an arms
dealer?
470
00:40:25,640 --> 00:40:27,000
I don't know the name of that firm.
471
00:40:31,280 --> 00:40:35,120
I met Mr. Ratchett when I was on my
uppers in Iraq.
472
00:40:35,540 --> 00:40:36,720
We call it now, don't we?
473
00:40:37,160 --> 00:40:41,600
He needed a personal assistant who was
good with languages, which I am, and he
474
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
paid well.
475
00:40:42,820 --> 00:40:44,400
And he could not speak the languages?
476
00:40:44,740 --> 00:40:45,738
Not a word.
477
00:40:45,740 --> 00:40:49,640
Not a little pidgin Italian, which even
Italian pigeons would have found hard to
478
00:40:49,640 --> 00:40:50,640
understand.
479
00:40:50,980 --> 00:40:53,020
And where in America was he, Tom?
480
00:40:53,380 --> 00:40:54,520
He never spoke of it.
481
00:40:54,970 --> 00:41:00,330
He was thinking of buying in Napoli, but
I don't know whether he'd have been
482
00:41:00,330 --> 00:41:01,330
allowed to go there.
483
00:41:01,590 --> 00:41:02,590
Allowed?
484
00:41:04,470 --> 00:41:08,530
I don't delude myself by thinking Mr.
Ratched was not on the run from
485
00:41:08,530 --> 00:41:13,290
dark in America that he wasn't trying to
buy his way back into society.
486
00:41:15,250 --> 00:41:21,930
He didn't know that I kept these or that
I knew we were going to
487
00:41:21,930 --> 00:41:23,350
Calais to pay that money back.
488
00:41:24,780 --> 00:41:25,780
To whom?
489
00:41:27,080 --> 00:41:28,240
Underworld, Mafia.
490
00:41:28,960 --> 00:41:30,400
But they've set him up, haven't they?
491
00:41:31,420 --> 00:41:35,020
Smoked him out onto the train with the
money and settled his debts in the
492
00:41:35,600 --> 00:41:38,360
How much was in the suitcase?
493
00:41:38,800 --> 00:41:40,140
Over $200 ,000.
494
00:41:41,240 --> 00:41:44,980
I stayed in his employment because I
needed money to get home.
495
00:41:46,400 --> 00:41:48,160
It's a name ratchet. It is an alias.
496
00:41:49,800 --> 00:41:51,280
Are you pleased to follow me?
497
00:41:52,000 --> 00:41:53,100
$200 ,000?
498
00:41:53,790 --> 00:41:55,310
A penance he told to me.
499
00:41:57,590 --> 00:41:59,190
Something dark in America.
500
00:42:00,270 --> 00:42:02,170
From where he is ostracized, huh?
501
00:42:02,610 --> 00:42:07,310
And $200 ,000 blood money for which he
had to atone?
502
00:42:13,870 --> 00:42:20,190
This is not Samuel Ratched.
503
00:42:20,910 --> 00:42:22,650
This is like Franco Cassetti.
504
00:42:24,110 --> 00:42:30,630
Who, for $200 ,000, kidnapped so
notoriously from the home of her parents
505
00:42:30,630 --> 00:42:37,050
Long Island, New York, the young child,
Daisy Armstrong.
506
00:42:49,270 --> 00:42:51,550
This devil came for her.
507
00:42:53,260 --> 00:42:56,840
Someone in the house tried to stop him,
but they were hurt very badly.
508
00:43:03,180 --> 00:43:07,940
Her parents paid the ransom money, but
young Daisy Armstrong,
509
00:43:08,220 --> 00:43:11,500
she never returned home.
510
00:43:13,820 --> 00:43:20,300
She had died lonely, scared, at the
hands of Cassetti.
511
00:43:22,410 --> 00:43:25,310
Less than one hour after he took her.
512
00:43:29,370 --> 00:43:35,950
And after this discovery so terrible,
Sonia Armstrong went into premature
513
00:43:35,950 --> 00:43:40,390
with the second baby she was carrying
and where this baby did not live.
514
00:43:43,010 --> 00:43:44,290
And neither did she.
515
00:43:46,050 --> 00:43:49,870
Colonel Armstrong, his heart now broken
beyond repair, could not bring himself
516
00:43:49,870 --> 00:43:51,090
to face another morning.
517
00:43:53,290 --> 00:43:55,750
So four deaths at the hands of Cassidy.
518
00:43:56,230 --> 00:44:00,870
Mais non, non, pardon, five. Because the
housemaid, who was French, I think, and
519
00:44:00,870 --> 00:44:04,370
whom the police were convinced had
knowledge of this crime, but was
520
00:44:04,670 --> 00:44:07,590
had also taken her own life in the
police cell.
521
00:44:09,950 --> 00:44:11,130
Cassidy was arrested.
522
00:44:11,550 --> 00:44:15,950
But his mafia family in Chicago had the
prosecutors and judges in their pockets,
523
00:44:15,990 --> 00:44:18,870
and evidence it was misplaced.
524
00:44:19,430 --> 00:44:20,690
And Cassidy...
525
00:44:21,550 --> 00:44:24,590
He walked away free.
526
00:44:28,870 --> 00:44:34,570
Excuse me, but isn't anyone going to
interview me about the events of last
527
00:44:34,570 --> 00:44:37,770
night? I happen to have seen the
murderer.
528
00:44:38,610 --> 00:44:39,610
Quoi?
529
00:44:40,890 --> 00:44:42,330
Ladies and gentlemen, please.
530
00:44:42,570 --> 00:44:48,430
First, I really want to apologize for
the light, but we are thinking to it
531
00:44:48,590 --> 00:44:49,730
In the meantime...
532
00:44:52,330 --> 00:44:54,870
Scarlett, negligee is key to solving the
murder.
533
00:44:55,330 --> 00:45:00,730
Negligee? So, so, I will need all your
suitcase keys, please.
534
00:45:02,750 --> 00:45:07,030
Poirot has just identified Samuel
Ratched as Lanfranco Cassetti.
535
00:45:09,370 --> 00:45:10,370
Yeah.
536
00:45:11,370 --> 00:45:12,650
Yeah, that's right.
537
00:45:13,750 --> 00:45:15,150
The notorious murderer.
538
00:45:15,510 --> 00:45:18,330
And I don't know what to do. What do you
mean, Mr. McQueen?
539
00:45:19,980 --> 00:45:24,540
My father was the DA in the Cassetti
case. He was the prosecutor.
540
00:45:25,060 --> 00:45:29,240
There is a link now between my name and
the Queen and the murder.
541
00:45:29,440 --> 00:45:32,860
It's only a matter of time before Poirot
remembers this from the papers. He has
542
00:45:32,860 --> 00:45:35,480
an encyclopedic knowledge of Cassetti's
crime.
543
00:45:36,180 --> 00:45:38,740
So, uh, you knew Cassetti?
544
00:45:39,040 --> 00:45:42,380
But you didn't recognize him when you
worked for him, did you? And the
545
00:45:42,380 --> 00:45:44,340
is going to believe that? It is the
truth.
546
00:45:45,500 --> 00:45:47,620
Is that not right, Monsieur Book?
547
00:45:48,320 --> 00:45:49,320
Oh, yes, yes.
548
00:45:50,380 --> 00:45:51,380
Absolutely right.
549
00:45:51,980 --> 00:45:53,600
Poirot is all about the truth.
550
00:45:56,040 --> 00:45:57,320
I was lying there.
551
00:45:58,200 --> 00:46:00,320
Lie here like me, Dr. Constantine.
552
00:46:01,280 --> 00:46:02,280
Lie down.
553
00:46:05,300 --> 00:46:06,520
Now open your eyes.
554
00:46:08,900 --> 00:46:13,620
He was standing here, a dark figure, 2
.15 in the morning.
555
00:46:13,820 --> 00:46:14,820
Could you make out his face?
556
00:46:15,120 --> 00:46:16,120
I couldn't.
557
00:46:17,270 --> 00:46:18,650
Then how do you know it was a man?
558
00:46:19,710 --> 00:46:22,750
If you've lived the life I have,
Inspector, you know when there's a man
559
00:46:22,750 --> 00:46:24,930
bedroom. Do you know what I'm getting
at, Doctor?
560
00:46:25,190 --> 00:46:27,110
Yes, I do. What happened next?
561
00:46:28,090 --> 00:46:30,370
I closed my eyes and pressed for the
conductor.
562
00:46:30,730 --> 00:46:32,050
And your visitor, where did he go?
563
00:46:32,270 --> 00:46:33,270
He went back through here.
564
00:46:40,930 --> 00:46:44,230
Madam, why is it that you have not
bolted the door between your
565
00:46:44,590 --> 00:46:45,590
I had.
566
00:46:48,880 --> 00:46:52,460
Madame Howard, in your life in America,
were you acquainted with the family of
567
00:46:52,460 --> 00:46:53,740
the young Daisy Armstrong?
568
00:46:55,320 --> 00:46:57,520
I'd heard of their tragedy, of course.
569
00:46:58,020 --> 00:47:01,440
But they were of the highest society,
and I'm not.
570
00:47:03,180 --> 00:47:06,740
This man is the man who murdered Daisy
Armstrong.
571
00:47:10,680 --> 00:47:14,080
Well, if I'd known that...
572
00:47:14,920 --> 00:47:18,460
then like any American mother, I'd have
ripped the bastard's heart out. Pardon
573
00:47:18,460 --> 00:47:19,279
my French.
574
00:47:19,280 --> 00:47:20,560
It is indeed a French one.
575
00:47:20,820 --> 00:47:21,820
What's this?
576
00:47:23,120 --> 00:47:24,240
It's a button.
577
00:47:28,160 --> 00:47:30,200
From a conductor's uniform.
578
00:47:31,740 --> 00:47:33,000
What is it doing here?
579
00:47:36,140 --> 00:47:39,760
If... If Michel is not missing a button,
then it must... It certainly wasn't
580
00:47:39,760 --> 00:47:42,960
here yesterday. Well, then it must be
Diophathin, surely.
581
00:47:46,950 --> 00:47:50,550
Maybe, maybe he could have got out on a
dincochi.
582
00:47:50,890 --> 00:47:53,110
Yes, yes, disguised as a conductor.
583
00:47:53,410 --> 00:47:59,150
Then into Mrs. Hubbard's compartment
with a stolen passkey and left
584
00:47:59,150 --> 00:48:01,390
in the kimono.
585
00:48:02,290 --> 00:48:03,830
He got all this from a button.
586
00:48:04,750 --> 00:48:08,830
Well, we know Cassetti was alive at half
past twelve because he called out to
587
00:48:08,830 --> 00:48:13,530
Michel, No, no, no. Monsieur Cassetti,
he could not speak French, which is why
588
00:48:13,530 --> 00:48:16,560
Monsieur McQueen worked for him.
Brilliant. Brilliant, Monsieur. So that
589
00:48:16,560 --> 00:48:19,900
have been the voice of the assassin,
which fits with the watch and the time
590
00:48:19,900 --> 00:48:21,660
death. No, but there were at least two
murderers.
591
00:48:22,340 --> 00:48:26,340
Well, he could have just stabbed like a
crazy man.
592
00:48:26,980 --> 00:48:29,960
Left hand, right hand. It is all coming
together in my mind.
593
00:48:30,600 --> 00:48:32,020
I'm very pleased for you, Monsieur.
594
00:48:39,950 --> 00:48:44,810
This is the mafia. The mafia, for sure.
The knife, it is the Italian way. They
595
00:48:44,810 --> 00:48:48,310
want the money. And there will be a
thing about revenge for some reason. It
596
00:48:48,310 --> 00:48:49,430
makes sense. Of course it does.
597
00:48:49,770 --> 00:48:51,270
Let me ask you something.
598
00:48:52,590 --> 00:48:54,030
Who is Italian on this train?
599
00:48:54,970 --> 00:48:56,210
Who has been in America?
600
00:48:58,830 --> 00:48:59,850
Signor Falconelli.
601
00:49:01,550 --> 00:49:04,330
So you share with Mademoiselle Debenham
in verse 10 and 11?
602
00:49:04,630 --> 00:49:05,630
Yeah.
603
00:49:06,710 --> 00:49:08,150
That English woman.
604
00:49:09,130 --> 00:49:11,310
Does not pray. I prayed.
605
00:49:11,650 --> 00:49:15,530
She needs to pray. Neither of you left
the compartment last night.
606
00:49:15,810 --> 00:49:16,810
No.
607
00:49:19,850 --> 00:49:21,230
Did you have been to America?
608
00:49:22,630 --> 00:49:23,630
Yeah.
609
00:49:25,050 --> 00:49:27,090
America. That is right.
610
00:49:27,390 --> 00:49:28,390
To work?
611
00:49:29,230 --> 00:49:30,230
To speak.
612
00:49:30,990 --> 00:49:31,990
For Jesus.
613
00:49:32,670 --> 00:49:35,970
To raise funds for the mission in India.
Of course.
614
00:49:36,550 --> 00:49:37,870
To help the children.
615
00:49:39,070 --> 00:49:43,510
Poirot, the money, it has either been
spent, which I can assure you it hasn't,
616
00:49:43,510 --> 00:49:47,870
or it's not... She will pray.
Mademoiselle, you are Catholic?
617
00:49:49,050 --> 00:49:50,050
Oh, no.
618
00:49:50,470 --> 00:49:55,470
I prayed for Catholics, because they
have it all wrong, don't they? Miss
619
00:49:55,550 --> 00:49:56,870
In what way?
620
00:49:57,930 --> 00:50:02,830
The Catholic penance and forgiveness is
poor, isn't it, Monsieur Poirot?
621
00:50:08,010 --> 00:50:12,170
Because there are certain things that
God will never forgive?
622
00:50:12,730 --> 00:50:13,730
Yeah.
623
00:50:16,490 --> 00:50:19,270
Like when you violate his law?
624
00:50:19,770 --> 00:50:20,770
Yeah.
625
00:50:22,570 --> 00:50:24,330
Violence against children?
626
00:50:26,010 --> 00:50:28,170
Violence against the children.
627
00:50:29,770 --> 00:50:36,230
This man who is dead, maybe God came
last night on this train and refused to
628
00:50:36,230 --> 00:50:37,230
forgive.
629
00:50:42,890 --> 00:50:44,290
You have been religious for a long time.
630
00:50:49,030 --> 00:50:55,950
I thought Jesus would protect me now as
I protect the children.
631
00:51:02,090 --> 00:51:08,310
Five years ago, five years I have been
with him.
632
00:51:14,350 --> 00:51:15,610
And I'm sure he's enjoyed every moment.
633
00:51:16,790 --> 00:51:23,730
Well, Poirot, no money, no satin
negligee. Unless the Princess
634
00:51:23,730 --> 00:51:26,710
Dragomiroff wears negligee, which I
think unlikely.
635
00:51:27,070 --> 00:51:28,029
Don't you, Doctor?
636
00:51:28,030 --> 00:51:28,888
Don't you.
637
00:51:28,890 --> 00:51:31,910
Have you seen the outfit she's wearing
today?
638
00:51:32,370 --> 00:51:33,370
It's enormous.
639
00:51:34,030 --> 00:51:40,970
She waddles down the corridor like the
battleship Bismarck. However, I know
640
00:51:40,970 --> 00:51:41,970
who did the murder.
641
00:51:43,710 --> 00:51:44,609
Cassetti trial.
642
00:51:44,610 --> 00:51:51,490
It must have brought the press, the FBI,
down heavily. And the mafia heard
643
00:51:51,490 --> 00:51:56,390
their interest, which they hate. So they
put one of them on the train, give him
644
00:51:56,390 --> 00:51:59,170
a knife, and get payback.
645
00:52:02,250 --> 00:52:03,530
Signor Foscarelli.
646
00:52:05,570 --> 00:52:09,210
How unfortunate, then, that the English
Valley has the toothache and knows that
647
00:52:09,210 --> 00:52:12,050
Signor Foscarelli did not leave his
compartment all night.
648
00:52:14,730 --> 00:52:20,050
On the night of the murder, monsieur, my
maid read to me until 11 o 'clock.
649
00:52:20,370 --> 00:52:22,470
And you slept through till the morning?
650
00:52:22,810 --> 00:52:28,370
No. At 20 to 1, I rang for the conductor
to call Frau Leinschmidt, as I had not
651
00:52:28,370 --> 00:52:30,930
settled, and I requested a massage.
652
00:52:33,810 --> 00:52:39,350
Howie. I left her asleep at half -past
two. I gave my lady a massage and read
653
00:52:39,350 --> 00:52:40,129
more Goethe.
654
00:52:40,130 --> 00:52:42,210
And you did not hear anything untoward
in the carriage?
655
00:52:42,430 --> 00:52:43,430
That is correct.
656
00:52:43,920 --> 00:52:47,580
Princess Dragomirov, were you acquainted
with the family of Daisy Armstrong?
657
00:52:54,020 --> 00:52:55,400
Yes, my lady.
658
00:52:55,700 --> 00:52:56,698
Hail the God.
659
00:52:56,700 --> 00:52:58,300
Please, leave.
660
00:53:03,380 --> 00:53:08,620
I stayed many times at the Armstrong
house on Long Island, as I was
661
00:53:08,620 --> 00:53:11,760
to be the godmother of Daisy's mother,
Sonia.
662
00:53:12,750 --> 00:53:17,390
Sonia was the daughter of the great
tragic actress Linda Arden, of whom I
663
00:53:17,390 --> 00:53:19,150
been an admirer for many decades.
664
00:53:21,650 --> 00:53:27,770
If my memory is correct, Linda Arden, it
was a stage name?
665
00:53:28,670 --> 00:53:30,410
Well, taken from the Shakespeare.
666
00:53:31,070 --> 00:53:33,170
What was her actual name?
667
00:53:33,710 --> 00:53:37,390
The name was Waterston.
668
00:53:37,770 --> 00:53:40,110
Yes, I am remembering. Now, when?
669
00:53:40,590 --> 00:53:46,330
Linda Arden, she had two daughters,
Sonia Armstrong and also a younger
670
00:53:46,610 --> 00:53:47,610
You are correct.
671
00:53:47,950 --> 00:53:49,470
Do you know what happened to this
younger daughter?
672
00:53:50,250 --> 00:53:53,630
She married someone, somewhere.
673
00:53:54,210 --> 00:53:56,010
I do not know what happened to her.
674
00:53:59,570 --> 00:54:02,070
You know it is Len Franco Cassetti who
has been murdered.
675
00:54:06,810 --> 00:54:07,810
Monsieur.
676
00:54:08,650 --> 00:54:14,210
If I had recognized that man, do you
know what I should have liked to have
677
00:54:15,330 --> 00:54:21,150
I should have liked to have called my
servants, slugged this man to death and
678
00:54:21,150 --> 00:54:25,070
throw him on the rubbish heap. That is
what was done with such a man when I was
679
00:54:25,070 --> 00:54:26,070
young, Monsieur.
680
00:54:26,310 --> 00:54:30,210
Make no mistake, I would have stabbed
him as he slept.
681
00:54:30,670 --> 00:54:32,130
I'm being proud to confess.
682
00:54:44,560 --> 00:54:49,960
Monceau? Beau, Beau, you think he did
it? No, that woman was frail. She would
683
00:54:49,960 --> 00:54:52,080
not have the strength to stab someone.
684
00:54:52,980 --> 00:54:56,080
I hear talk of the nephew being
responsible.
685
00:54:56,360 --> 00:54:58,720
Yes, yes, that's true. I was talking to
the gentleman.
686
00:54:59,500 --> 00:55:01,880
Monceau, not all Italian -Americans are
Matthew.
687
00:55:02,260 --> 00:55:03,320
Most of us spit on them.
688
00:55:03,860 --> 00:55:07,340
I'm in the motor trade. I'm a good
salesman, but it's hard to be trusted
689
00:55:07,340 --> 00:55:08,340
you're Italian.
690
00:55:08,400 --> 00:55:10,320
Men like Cassetti, they make people hate
us.
691
00:55:11,660 --> 00:55:18,420
Say, if these gangsters are involved, do
not mess with them. You understand me?
692
00:55:19,320 --> 00:55:22,720
For they are ruthless to anyone, anyone
who crosses them, and you are no
693
00:55:22,720 --> 00:55:25,380
exception. You understand that? Hey, is
that a threat?
694
00:55:27,660 --> 00:55:28,660
It is advice.
695
00:55:30,080 --> 00:55:31,080
Monsieur.
696
00:55:33,380 --> 00:55:34,380
Merci.
697
00:55:36,100 --> 00:55:37,100
Come in.
698
00:55:38,940 --> 00:55:39,940
The water.
699
00:55:42,420 --> 00:55:44,180
The water is not working.
700
00:55:44,600 --> 00:55:46,480
I wasn't threatening anybody. What is
happening?
701
00:55:47,860 --> 00:55:50,720
Fraulein Schmidt, does this belong to
your lady?
702
00:55:53,280 --> 00:55:54,280
No.
703
00:55:54,900 --> 00:55:55,900
She's Natalia.
704
00:55:57,060 --> 00:55:58,840
It's her style, but not her initial.
705
00:55:59,180 --> 00:56:03,780
Merci. And tell me, if you please, were
you also the frequent visitor to the
706
00:56:03,780 --> 00:56:05,420
Armstrong house in Long Island? Yes.
707
00:56:05,860 --> 00:56:06,860
No.
708
00:56:07,150 --> 00:56:12,110
I knew the Long Island town, but I've
worked at an adjacent property, another
709
00:56:12,110 --> 00:56:14,670
family. That was how I met my lady.
710
00:56:14,890 --> 00:56:16,250
And you are a good cook, huh?
711
00:56:16,490 --> 00:56:19,390
Yes. All my ladies have said that.
712
00:56:20,450 --> 00:56:21,450
No.
713
00:56:25,310 --> 00:56:26,310
I'm a maid.
714
00:56:28,110 --> 00:56:32,490
Forgive me, but you appear to be more
expert in the food. Which is made with
715
00:56:32,490 --> 00:56:35,890
parsley and no more cooked than 30
seconds.
716
00:56:36,480 --> 00:56:38,400
No, I'm a lady's maid.
717
00:56:38,800 --> 00:56:45,720
The reason, the reason I'm so nervous,
monsieur, and get things wrong is that
718
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
I saw the murderer.
719
00:56:47,160 --> 00:56:50,840
I saw him with my eyes when I finished
my lady's massage.
720
00:56:51,440 --> 00:56:58,220
I came out of the compartment and passed
a lady in a kimono, but she had a
721
00:56:58,220 --> 00:56:59,038
man's face.
722
00:56:59,040 --> 00:57:03,320
I also saw her, but she looked like a
woman from the back.
723
00:57:03,680 --> 00:57:05,460
No, a man.
724
00:57:06,480 --> 00:57:11,400
Yeah. So when did you see him? Because I
didn't notice you when I saw him.
725
00:57:12,220 --> 00:57:14,980
Um, at 2 .30.
726
00:57:15,260 --> 00:57:16,500
And can you describe him?
727
00:57:17,360 --> 00:57:22,280
He was small, round, and dark.
728
00:57:22,680 --> 00:57:27,480
And when I heard his voice, as he said,
pardon, it was a woman's voice.
729
00:57:28,020 --> 00:57:29,080
Weak, like a woman.
730
00:57:58,080 --> 00:58:00,240
There is no power. No power at all.
731
00:58:00,700 --> 00:58:02,680
And it will be minus nine degrees
tonight.
732
00:58:02,880 --> 00:58:05,240
And they cannot get here with the plow
until the morning.
733
00:58:05,780 --> 00:58:06,780
What are you doing?
734
00:58:07,340 --> 00:58:11,860
How will you cook food? Please. How will
we stay warm? All his buttons are here
735
00:58:11,860 --> 00:58:15,840
and sewn with old thread. So this button
must have come from a second uniform,
736
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Poirot.
737
00:58:17,040 --> 00:58:20,520
Well, so who do you want me to call now?
738
00:58:20,840 --> 00:58:21,840
Mr. Debenham?
739
00:58:22,480 --> 00:58:23,480
No, no, no, no.
740
00:58:24,760 --> 00:58:26,000
Not by Mlle Debenham.
741
00:58:27,880 --> 00:58:28,880
Not yet.
742
00:58:29,820 --> 00:58:33,820
Last night, Count Andrani, I saw you and
your wife trying to disembark at
743
00:58:33,820 --> 00:58:36,140
Belgrade. My wife can be claustrophobic.
744
00:58:36,340 --> 00:58:38,400
It is difficult for her on the train.
745
00:58:39,900 --> 00:58:40,900
No.
746
00:58:44,280 --> 00:58:46,340
Last night she took a draft of Trianel.
747
00:58:47,420 --> 00:58:48,760
My word of honor.
748
00:58:50,920 --> 00:58:52,500
I did not. Question, Your Honor.
749
00:58:52,800 --> 00:58:56,720
I am afraid, Poirot, neither of us can
be accused of you in this investigation.
750
00:59:00,720 --> 00:59:05,380
I spent
751
00:59:05,380 --> 00:59:11,880
two years in Washington at a posting to
the embassy.
752
00:59:13,380 --> 00:59:14,900
You were there five years ago, I see.
753
00:59:15,240 --> 00:59:20,300
Yes. I remember the Armstrong murder in
the papers, if that's what you're...
754
00:59:21,540 --> 00:59:22,540
Alluding to.
755
00:59:31,700 --> 00:59:34,780
So this part of Greece is a result of an
official who is careless, huh?
756
00:59:43,120 --> 00:59:49,340
Why does she have to write her name? S
'il vous plaît.
757
00:59:49,710 --> 00:59:50,810
As it appears on the passport.
758
01:00:03,610 --> 01:00:04,610
Yeah.
759
01:00:33,440 --> 01:00:34,440
Doctor,
760
01:00:40,380 --> 01:00:41,740
what is the latest?
761
01:00:43,040 --> 01:00:45,820
The German maid said she saw the
murderer.
762
01:00:46,480 --> 01:00:47,860
Get Paro a description.
763
01:00:59,530 --> 01:01:01,190
Why have you not yet questioned me,
monsieur?
764
01:01:02,790 --> 01:01:07,370
Mademoiselle Devenham, why do you and
Colonel Abbas not pretend not to know
765
01:01:07,370 --> 01:01:09,510
other when it was quite clear in
Istanbul that you were intimate?
766
01:01:11,770 --> 01:01:12,890
No, don't.
767
01:01:13,490 --> 01:01:14,710
When it's all over, then.
768
01:01:15,690 --> 01:01:16,770
When what was all over, huh?
769
01:01:17,990 --> 01:01:19,190
Hmm? What?
770
01:01:19,710 --> 01:01:21,410
I'm not at liberty to say. Oh, liberty?
771
01:01:23,870 --> 01:01:25,610
Mademoiselle, you will give me a good
answer.
772
01:01:27,310 --> 01:01:30,530
When the Yugoslav police arrive, you
will not be at liberty.
773
01:01:31,990 --> 01:01:38,190
Now give me an answer. I am not at
liberty to tell you. Mademoiselle, do
774
01:01:38,190 --> 01:01:39,009
cross me.
775
01:01:39,010 --> 01:01:43,670
A murder has been committed, and I have
seen you behaving suspiciously both
776
01:01:43,670 --> 01:01:45,650
before and after the crime took place.
Leave her alone.
777
01:01:46,430 --> 01:01:47,430
John. Sir.
778
01:01:47,690 --> 01:01:49,330
Teddy, sit down.
779
01:01:50,350 --> 01:01:54,650
Colonel, I thought not. Maybe you can
explain what was meant by her words. I
780
01:01:54,650 --> 01:01:55,670
Miss Debenham in Baghdad.
781
01:01:56,300 --> 01:01:59,500
She was a governess in the house of an
AOC, a friend of mine. And you fell in
782
01:01:59,500 --> 01:02:00,500
love?
783
01:02:01,300 --> 01:02:04,400
Yes. What is it with these men who go
around falling in love with the staff?
784
01:02:04,900 --> 01:02:06,180
Will you shut up?
785
01:02:06,780 --> 01:02:07,780
Why the secrecy?
786
01:02:08,560 --> 01:02:13,020
I am currently suing my unfaithful wife
of 20 years for divorce.
787
01:02:13,600 --> 01:02:17,480
In English law, if she sees me with
another woman, then she can sue me.
788
01:02:19,780 --> 01:02:21,460
I don't believe I'm telling you people
this.
789
01:02:22,740 --> 01:02:23,780
If that happens...
790
01:02:24,680 --> 01:02:27,600
I will lose my house, my reputation, my
commission.
791
01:02:29,660 --> 01:02:36,020
When it's all over, Miss Debenham said,
when the divorce is all over, when that
792
01:02:36,020 --> 01:02:37,020
is behind us.
793
01:02:42,100 --> 01:02:48,420
Colonel, in all your years of service,
did you know Colonel Armstrong,
794
01:02:48,780 --> 01:02:50,580
father to the young Daisy Armstrong?
795
01:02:50,980 --> 01:02:52,160
By reputation, yes.
796
01:02:53,870 --> 01:02:54,970
He was a fine man.
797
01:02:56,110 --> 01:02:57,110
Military cross.
798
01:02:58,570 --> 01:02:59,570
Passchendaele.
799
01:03:00,410 --> 01:03:01,630
You listen, Poirot.
800
01:03:03,010 --> 01:03:05,750
By all accounts, this man deserved to
die last night.
801
01:03:06,010 --> 01:03:08,550
But I would have been happier if he'd
been convicted by a jury.
802
01:03:08,950 --> 01:03:09,950
I see.
803
01:03:10,810 --> 01:03:12,130
Twelve good men and true?
804
01:03:12,970 --> 01:03:14,230
The civilized way.
805
01:03:37,770 --> 01:03:41,890
I've moved the little guard from the
galley to the lounge, and, well, I
806
01:03:41,890 --> 01:03:43,070
we should stay there for the night.
807
01:03:44,290 --> 01:03:45,550
Gather them all there.
808
01:03:46,790 --> 01:03:52,590
Monsieur Bouc, I have been thinking of
the theory of Dr. Constantine, of the
809
01:03:52,590 --> 01:03:54,590
assassin who got undisguised as a
conductor.
810
01:03:54,950 --> 01:03:56,230
Yes, I think of it, yes.
811
01:03:57,270 --> 01:04:01,290
And the uniform of his conductor must
have been discarded somewhere.
812
01:04:01,650 --> 01:04:04,630
And Poirot, he thinks he knows where.
813
01:04:06,030 --> 01:04:10,050
It must be amongst the possessions of
the one person. It could not possibly
814
01:04:10,350 --> 01:04:12,550
The witness who says she saw the
assassin.
815
01:04:14,650 --> 01:04:15,650
Fraulein Schmidt.
816
01:04:17,810 --> 01:04:19,470
Do you have the button he lost?
817
01:04:19,670 --> 01:04:20,670
Oh, yes, please.
818
01:04:24,730 --> 01:04:26,410
Please to keep...
819
01:05:40,940 --> 01:05:41,940
Thank you.
820
01:06:26,660 --> 01:06:29,080
Monsieur, I found it in my sponge bag.
821
01:06:29,960 --> 01:06:33,400
It's certainly the kind of knife that
would have made the wound.
822
01:06:35,920 --> 01:06:41,300
He must have hidden it in my sponge bag
when he passed through my compartment.
823
01:06:41,400 --> 01:06:42,440
That must be the case.
824
01:06:45,870 --> 01:06:48,290
I think you're proper to say my
conclusions for the police have brought.
825
01:06:52,510 --> 01:06:59,470
But when I sleep, I see his face. I
can't keep his face out of my
826
01:06:59,470 --> 01:07:00,470
mind.
827
01:07:01,450 --> 01:07:05,990
Mary, please. It's all right. She sees
the face of the man she saw last night.
828
01:07:06,110 --> 01:07:07,110
The murderer.
829
01:07:07,590 --> 01:07:08,730
Full of anger.
830
01:07:09,110 --> 01:07:11,890
Like he wants to kill you. I see his
face.
831
01:07:12,170 --> 01:07:14,650
Was he still wearing his red kimono?
832
01:07:17,770 --> 01:07:20,370
This murder, it would have been perfect,
huh?
833
01:07:21,210 --> 01:07:23,610
If it had not been for the snowdrift.
834
01:07:24,290 --> 01:07:25,890
Is that not so, Franz Schmidt?
835
01:07:32,550 --> 01:07:35,150
I think that there are two solutions to
this murder.
836
01:07:40,250 --> 01:07:45,750
In the first, the mafia assassin gets on
the train of Vinkovci, offered broad
837
01:07:45,750 --> 01:07:47,620
with the money, Cassidy. killed.
838
01:07:48,900 --> 01:07:52,680
But one or two of you noticed a
different conductor in the corridor,
839
01:07:52,680 --> 01:07:55,480
the police that the assassin would have
gone.
840
01:07:58,360 --> 01:07:59,360
Vanished.
841
01:08:00,240 --> 01:08:05,980
But because of the delay, there had to
be an improvisation.
842
01:08:07,080 --> 01:08:09,780
And so a second solution proposes
itself.
843
01:08:21,870 --> 01:08:22,870
Enough of this time.
844
01:08:24,970 --> 01:08:27,990
With a careless smudge on Elena.
845
01:08:30,430 --> 01:08:31,430
Oui.
846
01:08:33,290 --> 01:08:35,250
C 'est bien, mon nom. Enough, huh?
847
01:08:40,330 --> 01:08:47,170
Because maybe... Maybe Poirot should not
be
848
01:08:47,170 --> 01:08:48,189
looking at your first name.
849
01:08:49,950 --> 01:08:51,069
But your second.
850
01:08:53,939 --> 01:08:54,979
Countess Wasserstein.
851
01:08:56,140 --> 01:08:57,140
Waterston.
852
01:08:57,540 --> 01:09:03,279
The family name to Sonia Armstrong and
her younger sister, Helena.
853
01:09:04,399 --> 01:09:08,000
My wife does not understand English with
you. Let's stop this right now.
854
01:09:08,300 --> 01:09:12,000
Yes, let us stop this. You had the
handkerchief with an H.
855
01:09:13,359 --> 01:09:17,399
That would have pointed to me, and you
would have found my connection to Daisy.
856
01:09:17,700 --> 01:09:18,700
Your niece.
857
01:09:18,819 --> 01:09:20,460
My sweet niece.
858
01:09:21,930 --> 01:09:23,790
This girl hasn't done anything wrong.
859
01:09:24,130 --> 01:09:25,290
You know nothing, monsieur.
860
01:09:25,529 --> 01:09:26,830
You don't touch her.
861
01:09:27,210 --> 01:09:28,770
Shall I tell you what I know?
862
01:09:31,689 --> 01:09:33,430
Huh, mademoiselle Demidem? Shall I?
863
01:09:34,830 --> 01:09:40,390
I know because Franz Schmidt told me
that the Christian name of Princess
864
01:09:40,390 --> 01:09:43,950
Dragomirov is... She's Natalia.
865
01:09:44,770 --> 01:09:48,310
And this is not so, princess. There's no
Russian alphabet. The capital letter N
866
01:09:48,310 --> 01:09:49,890
is written like the western letter H.
867
01:09:52,359 --> 01:09:56,060
So I know that there is more than just
one connection with Daisy Armstrong on
868
01:09:56,060 --> 01:09:57,060
this train.
869
01:09:57,260 --> 01:10:00,340
The godmother. The... The aunt.
870
01:10:04,700 --> 01:10:09,920
And the son to the prosecutor, who Porum
remembers from the papers ended his
871
01:10:09,920 --> 01:10:13,280
career in shame because he rigged the
trial.
872
01:10:13,580 --> 01:10:15,560
Cassetti's connections threatened to
kill me.
873
01:10:16,000 --> 01:10:17,060
His son.
874
01:10:17,580 --> 01:10:21,120
If he didn't do what they asked, what
was he supposed to do?
875
01:10:21,430 --> 01:10:25,590
He was supposed to have ensured that
justice was done in an open court,
876
01:10:25,710 --> 01:10:28,690
monsieur. This girl did not murder that
man.
877
01:10:29,870 --> 01:10:31,290
Not in a frenzy, no.
878
01:10:33,450 --> 01:10:37,250
This was a cold crime, was it not,
mademoiselle Debenham?
879
01:10:37,710 --> 01:10:39,290
One long into planning.
880
01:10:40,770 --> 01:10:44,990
But it was you, monsieur Bouc, who first
suggested to Poirot that only in
881
01:10:44,990 --> 01:10:48,070
America could such a society as this all
be found together.
882
01:10:49,310 --> 01:10:50,630
But maybe or so,
883
01:10:51,820 --> 01:10:53,160
In the house of a rich man.
884
01:10:53,800 --> 01:10:54,880
In Long Island.
885
01:10:56,360 --> 01:10:56,840
Because...
886
01:10:56,840 --> 01:11:03,400
Ah,
887
01:11:03,640 --> 01:11:04,840
here we have the cook.
888
01:11:07,680 --> 01:11:12,520
And this Fraulein Schmidt, is it not so,
Michel?
889
01:11:14,500 --> 01:11:19,020
And next to her is your daughter, the
French housemaid, Mademoiselle
890
01:11:20,520 --> 01:11:24,120
Who fell under the suspicion of the
police for her complicity in the death
891
01:11:24,120 --> 01:11:28,560
Daisy Armstrong, but who actually was
innocent, huh? And committed suicide.
892
01:11:35,500 --> 01:11:37,420
Signor Foscarelli, what were you?
893
01:11:38,020 --> 01:11:39,180
The chauffeur?
894
01:11:39,840 --> 01:11:40,840
The chauffeur.
895
01:11:41,140 --> 01:11:43,220
And also the lover to Mademoiselle
Françoise.
896
01:11:45,720 --> 01:11:48,900
All she did was talk to a stranger in a
shop.
897
01:11:50,280 --> 01:11:52,440
She let slip some details about the
house.
898
01:11:53,380 --> 01:11:56,700
What time the nursemaid took off.
899
01:12:00,140 --> 01:12:03,060
She didn't know she was talking to a man
like Cassetti.
900
01:12:04,960 --> 01:12:08,600
There's an order they say 1933, five
years ago.
901
01:12:09,920 --> 01:12:13,400
How long have you been with Jesus,
Mademoiselle Olsen?
902
01:12:14,540 --> 01:12:16,580
Five years I have been with him.
903
01:12:17,160 --> 01:12:20,200
So Poirot, he suspects that you were
that nursemaid?
904
01:12:21,580 --> 01:12:24,620
Some crimes God does not forgive.
905
01:12:29,060 --> 01:12:35,200
And you, Mademoiselle Devenham, the
professional governess, with paralysis
906
01:12:35,200 --> 01:12:38,660
one side of your body, how, I wonder,
could you possibly have sustained such
907
01:12:38,660 --> 01:12:39,660
injury?
908
01:12:47,310 --> 01:12:49,350
At first I thought that you was your
masterman.
909
01:12:51,070 --> 01:12:53,670
You were the butler to the Armstrong
household, but no.
910
01:12:54,050 --> 01:12:57,330
Then I observed how familiar the Colonel
of Bathnot was with you.
911
01:12:57,790 --> 01:13:01,890
And now I believed you served together
in the army, alongside the Colonel
912
01:13:01,890 --> 01:13:02,890
Armstrong.
913
01:13:03,150 --> 01:13:04,950
Teddy was his batman throughout the war.
914
01:13:05,190 --> 01:13:06,690
He was the best of gentlemen.
915
01:13:07,010 --> 01:13:08,310
He was my closest friend.
916
01:13:18,920 --> 01:13:24,840
And Linda Arden, so famous that there
was a danger of you being recognized if
917
01:13:24,840 --> 01:13:26,920
you were to board the train as yourself.
918
01:13:28,220 --> 01:13:29,740
Aren't you even fooled?
919
01:13:30,560 --> 01:13:36,840
12 people
920
01:13:36,840 --> 01:13:43,380
and 12 wounds in the body of
921
01:13:43,380 --> 01:13:44,380
Cassetti.
922
01:13:44,720 --> 01:13:46,460
12 members of a jury.
923
01:13:47,600 --> 01:13:52,120
But I do believe that the Count Andrani
was a man of honor, and his wife had
924
01:13:52,120 --> 01:13:55,480
been protected, and was not involved in
the killing, and took a triennale, as he
925
01:13:55,480 --> 01:13:56,139
had said.
926
01:13:56,140 --> 01:13:57,140
That's correct.
927
01:13:57,500 --> 01:13:59,040
So who then was the twerp, then?
928
01:14:00,300 --> 01:14:03,600
Could it possibly be the man who tried
to deflect Poirot at every turn, huh?
929
01:14:04,060 --> 01:14:05,600
That is how the killer must have left.
930
01:14:06,060 --> 01:14:12,240
The obstetrician from America, who
Poirot suspects counted among his
931
01:14:12,240 --> 01:14:16,860
family on Long Island, and who he
watched how they suffered.
932
01:14:24,200 --> 01:14:26,840
We have Miss Debenham to thank for our
plan.
933
01:14:27,540 --> 01:14:31,920
It was her fortitude that brought us all
together and channeled our
934
01:14:31,920 --> 01:14:32,920
determination.
935
01:14:33,520 --> 01:14:35,360
The plan had great beauty.
936
01:14:38,020 --> 01:14:43,780
Cassetti's whiskey was drugged so that
he was awake but could not react to
937
01:14:43,780 --> 01:14:44,780
anything.
938
01:14:46,180 --> 01:14:48,380
We needed him to know of his execution.
939
01:15:12,750 --> 01:15:13,750
Mr. Ratched.
940
01:15:14,930 --> 01:15:16,690
Mr. Ratched, is everything all right?
941
01:15:30,190 --> 01:15:36,670
After you had heard that, all we needed
was for you to go to sleep with your
942
01:15:36,670 --> 01:15:37,670
father.
943
01:15:50,150 --> 01:15:57,130
I could tell you who we are, but all you
need to know is that
944
01:15:57,130 --> 01:15:58,790
the people that you killed
945
01:15:59,530 --> 01:16:01,550
Are all in heaven, Mr.
946
01:16:01,770 --> 01:16:05,070
Cassetti, while you are going to hell.
947
01:16:10,590 --> 01:16:16,110
That baby must have been so scared when
you killed her.
948
01:16:17,690 --> 01:16:23,870
Did you not think that we would not
search the world
949
01:16:23,870 --> 01:16:29,590
to get justice for those good people?
people that we loved.
950
01:17:19,370 --> 01:17:20,370
The whole business of history.
951
01:17:22,310 --> 01:17:24,710
The purse bought for Mr.
952
01:17:25,530 --> 01:17:26,530
Harris.
953
01:17:27,830 --> 01:17:29,470
So Noah Sider bought it.
954
01:17:30,710 --> 01:17:31,830
The red kimono.
955
01:17:34,850 --> 01:17:35,870
It's a watch.
956
01:17:37,430 --> 01:17:38,430
All of it was.
957
01:17:38,710 --> 01:17:41,530
Was it not Linda Arden to make the
mockery of Poe?
958
01:17:42,170 --> 01:17:44,310
You were our first piece of bad luck.
959
01:17:45,350 --> 01:17:46,510
And then let's know.
960
01:17:47,190 --> 01:17:48,870
which meant we couldn't get to Broad.
961
01:17:49,330 --> 01:17:51,390
But how will the assassin leave the
carriage?
962
01:17:51,910 --> 01:17:53,450
Just through the window.
963
01:17:54,010 --> 01:17:55,010
Yes.
964
01:17:55,430 --> 01:17:59,930
Yes, he could have tried to go through
my room, and I've woken up and he's had
965
01:17:59,930 --> 01:18:00,930
to come back in here.
966
01:18:14,320 --> 01:18:16,400
You have no right to take the law into
your own hands.
967
01:18:16,700 --> 01:18:22,860
Miss Geparo, she was five years old. We
were good civilized people.
968
01:18:23,200 --> 01:18:26,180
And then evil got over the wall.
969
01:18:26,480 --> 01:18:29,000
And we looked to the law for justice.
970
01:18:30,360 --> 01:18:32,620
And the law let us down.
971
01:18:33,020 --> 01:18:34,020
No, no.
972
01:18:34,160 --> 01:18:39,380
No, you behave like this and we become
just savages in the street.
973
01:18:40,390 --> 01:18:43,450
A jury is an institution as they elect
themselves.
974
01:18:44,150 --> 01:18:45,550
No, it is medieval.
975
01:18:46,110 --> 01:18:49,090
The rule of law, it must be held high.
976
01:18:49,530 --> 01:18:52,490
And if it falls, you pick it up and hold
it even higher.
977
01:18:53,150 --> 01:18:58,950
For all society, all civilized people
will have nothing to shelter them if it
978
01:18:58,950 --> 01:19:04,290
destroyed. It is higher justice than the
rule of law, monsieur. Then you let God
979
01:19:04,290 --> 01:19:06,070
administrate, not you.
980
01:19:06,490 --> 01:19:07,990
And when he doesn't?
981
01:19:08,780 --> 01:19:13,160
When he creates a hell on earth for
those wronged.
982
01:19:14,440 --> 01:19:21,300
When priests were supposed to ask in his
name, forgive
983
01:19:21,300 --> 01:19:24,700
what must never be forgiven.
984
01:19:25,900 --> 01:19:32,680
Jesus said, let those without sin throw
985
01:19:32,680 --> 01:19:34,360
the first stone.
986
01:19:34,680 --> 01:19:35,680
When?
987
01:19:41,180 --> 01:19:44,040
Monsieur, I was without sin.
988
01:19:45,500 --> 01:19:50,500
When we get to broad, if we ever get to
broad, let these good people go,
989
01:19:50,600 --> 01:19:53,320
monsieur. And me over to the police.
990
01:19:53,520 --> 01:19:54,620
My world is gone.
991
01:19:55,560 --> 01:19:57,020
Let these people live.
992
01:20:00,800 --> 01:20:02,960
No. The worst kind of murderer, Poirot.
993
01:20:03,220 --> 01:20:05,000
Monsieur. The devil incarnate.
994
01:20:05,800 --> 01:20:08,520
You can't stand here and defend him to
us. He was bad as a crook in the
995
01:20:08,520 --> 01:20:09,520
courthouse, sir.
996
01:20:09,940 --> 01:20:10,940
Lock the door.
997
01:20:12,480 --> 01:20:13,480
It is true, monsieur.
998
01:20:13,640 --> 01:20:15,600
You can tell these people are good
people.
999
01:20:17,720 --> 01:20:18,720
That Cassetti.
1000
01:20:19,280 --> 01:20:23,120
That Cassetti, he deserved to be
executed for what he did. And the world
1001
01:20:23,120 --> 01:20:24,840
it was a prophecy that he was not.
1002
01:20:25,760 --> 01:20:26,840
Lock the door.
1003
01:20:35,850 --> 01:20:39,970
We can present the conductor's uniform
to the police in Prague and let people
1004
01:20:39,970 --> 01:20:41,030
free. No!
1005
01:20:43,890 --> 01:20:44,890
What are you doing?
1006
01:20:44,990 --> 01:20:45,990
I can't be seen here.
1007
01:20:46,270 --> 01:20:47,470
I won't be seen here.
1008
01:20:47,810 --> 01:20:50,790
Colonel. We have assigned one murder, so
they are flat and we can assign two
1009
01:20:50,790 --> 01:20:52,910
more. We are not allowed to this,
Colonel. Open the door.
1010
01:20:53,230 --> 01:20:55,030
Killing Cassetti was God's rocker, no.
1011
01:20:55,450 --> 01:20:58,310
Open the door. If you kill them, John,
you're no better than Cassetti. No!
1012
01:21:00,070 --> 01:21:01,110
No! No.
1013
01:21:08,430 --> 01:21:11,350
If we kill them, they will have become
like gangsters.
1014
01:21:12,910 --> 01:21:14,170
Just protecting ourselves.
1015
01:21:16,390 --> 01:21:20,470
God knows how hard it will be to carry
Cassetti's murder through our lives.
1016
01:21:20,830 --> 01:21:25,370
And how unconscionable will it be to
carry murders that are wrong.
1017
01:21:27,110 --> 01:21:28,450
I'm proud of you, John.
1018
01:21:30,050 --> 01:21:33,730
I'm proud of you for getting justice for
your friend. And I love you.
1019
01:21:36,680 --> 01:21:41,100
But we don't do what is wrong, my
darling. We don't do what is wrong.
1020
01:22:29,800 --> 01:22:30,759
Of course.
1021
01:22:30,760 --> 01:22:31,820
I have some tea.
1022
01:22:34,420 --> 01:22:38,660
I take it to him.
1023
01:22:39,140 --> 01:22:40,140
Oh, yes.
1024
01:22:40,500 --> 01:22:41,500
Yes.
1025
01:22:44,120 --> 01:22:47,000
Can I ask if there will be police
arriving with the snowplough?
1026
01:23:07,530 --> 01:23:09,930
Princess Jagomirov is making everyone
tea on the stove.
1027
01:23:19,370 --> 01:23:23,310
One thing you didn't solve was where we
hid the money we were going to give back
1028
01:23:23,310 --> 01:23:24,310
to the Armstrong Trust.
1029
01:23:40,240 --> 01:23:42,740
so well insulated would have been useful
last night.
1030
01:23:46,420 --> 01:23:51,960
You said of the woman in Istanbul that
she knew the rules of her culture and
1031
01:23:51,960 --> 01:23:54,800
knew what breaking them would mean. So
did Cassetti.
1032
01:23:55,040 --> 01:23:56,040
And so do you.
1033
01:23:59,460 --> 01:24:04,120
When you've been denied justice, you are
incomplete.
1034
01:24:05,700 --> 01:24:08,760
It feels that God has abandoned you.
1035
01:24:09,710 --> 01:24:10,950
In a dark place.
1036
01:24:14,150 --> 01:24:15,330
I asked God.
1037
01:24:17,150 --> 01:24:23,450
I think we all did what we should do.
And he said, You are this right.
1038
01:24:25,950 --> 01:24:28,910
And I thought if I did, it would make me
complete again.
1039
01:25:03,470 --> 01:25:08,270
Thank you very
1040
01:25:08,270 --> 01:25:10,768
much.
1041
01:26:22,990 --> 01:26:24,410
The name of the captain is?
1042
01:26:25,190 --> 01:26:26,330
Johnny Jack, sir.
1043
01:26:28,370 --> 01:26:29,370
Merci.
1044
01:26:31,470 --> 01:26:33,250
Captain Johnny Jack.
1045
01:26:35,090 --> 01:26:36,090
As you know.
1046
01:26:50,070 --> 01:26:51,590
I have here...
1047
01:27:00,560 --> 01:27:03,640
And in the committing of the murder, he
left behind a buffer.
77158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.