All language subtitles for Mork and Mindy.S04E11.Pajama Game II.DVDrip.c00t.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:04,830 MORK: Na-no, na-no. 2 00:01:34,494 --> 00:01:36,485 Hi, I'm home. 3 00:01:44,938 --> 00:01:47,600 He's your son! You go up there and talk to him! 4 00:01:47,774 --> 00:01:49,105 - What? - You're gonna get it now! 5 00:01:49,275 --> 00:01:51,573 Your mother's home! 6 00:01:51,744 --> 00:01:54,235 Don't make a face like that. It might freeze that way. 7 00:01:54,414 --> 00:01:57,440 And take that out of your mouth. You don't know where it's been. 8 00:01:57,617 --> 00:02:00,017 Mork, what ever happened to, "Hi, little pooter, big kiss"? 9 00:02:00,186 --> 00:02:03,087 Oh, sure, think of yourself. Think of yourself. 10 00:02:03,256 --> 00:02:05,315 No one thinks about the poor, little house-maker, 11 00:02:05,492 --> 00:02:07,790 except for Richard Simmons. 12 00:02:07,961 --> 00:02:09,681 [IMITATING SIMMONS] Thighs, thighs, go away, 13 00:02:09,829 --> 00:02:12,024 send them all to Doris Day. 14 00:02:13,600 --> 00:02:15,158 What are you so hysterical about? 15 00:02:15,335 --> 00:02:17,166 [IN NORMAL VOICE] Hysterical? Moi? Hm. 16 00:02:17,337 --> 00:02:20,670 Your son is up there doing things that would embarrass the Turkish police. 17 00:02:20,840 --> 00:02:24,708 Now, you… You go upstairs and you beat some sense into him. 18 00:02:25,011 --> 00:02:26,603 Ugh. Oh! Oh! 19 00:02:26,779 --> 00:02:29,043 My head. I can hear snails crawl. 20 00:02:30,450 --> 00:02:33,613 Mork, I can't come home every day and be the villain. 21 00:02:33,786 --> 00:02:36,346 You better take some responsibility too. 22 00:02:36,523 --> 00:02:38,013 When there's a disciplinary problem, 23 00:02:38,191 --> 00:02:40,159 you're gonna have to learn how to handle it. 24 00:02:40,326 --> 00:02:42,954 I guess you're right. I'll just go talk some sense into him. 25 00:02:43,129 --> 00:02:45,427 If he doesn't listen, I'll take him to a filling station 26 00:02:45,565 --> 00:02:47,556 and make him look at the men's room. 27 00:02:50,336 --> 00:02:53,169 And if that doesn't work, hell, we could always buy him a pony 28 00:02:53,339 --> 00:02:56,934 - and own his soul for life. - See, Mork, there's the problem. 29 00:02:57,076 --> 00:02:59,442 You can't bounce from one extreme to the other like that. 30 00:02:59,579 --> 00:03:01,012 Tell that to Eldridge Cleaver. 31 00:03:01,681 --> 00:03:02,943 [SPEAKING INDISTINCTLY] 32 00:03:03,116 --> 00:03:04,516 MINDY: We're both new at parenthood, 33 00:03:04,651 --> 00:03:07,313 but we can't fall apart every time he misbehaves. 34 00:03:07,487 --> 00:03:11,082 I mean, look, Mork, the key to being a good parent is consistency. 35 00:03:11,257 --> 00:03:12,554 Do you understand? 36 00:03:12,725 --> 00:03:14,317 No. 37 00:03:14,494 --> 00:03:17,952 I also don't know why they make Häagen-Dazs ice cream in the Bronx. 38 00:03:18,097 --> 00:03:20,998 [IMITATING TOUGH GUY] Yo, you got some carob? I want some carob. 39 00:03:22,235 --> 00:03:27,070 Look, let's go upstairs and act like two calm, responsible parents, okay? 40 00:03:27,240 --> 00:03:28,332 We can handle this… 41 00:03:28,508 --> 00:03:30,738 [RUMBLING] 42 00:03:31,044 --> 00:03:32,671 [CLATTERING] 43 00:03:32,845 --> 00:03:34,904 Bowling? I don't believe it. 44 00:03:35,081 --> 00:03:36,776 [RUMBLING] 45 00:03:36,983 --> 00:03:38,041 [CLATTERING] 46 00:03:40,987 --> 00:03:43,421 [IN NORMAL VOICE] Neither do I. That's a really tough split. 47 00:03:47,860 --> 00:03:49,191 Son. 48 00:03:50,897 --> 00:03:55,857 MEARTH: Mommy, Mommy, Mommy, Mommy, have I missed you. 49 00:03:56,035 --> 00:03:57,400 MINDY: Well, I missed you too, 50 00:03:57,570 --> 00:03:58,628 - sweetheart. MEARTH: Oh. 51 00:03:59,072 --> 00:04:00,699 That's nice of you to say that. 52 00:04:00,873 --> 00:04:02,636 - Your room is a mess. MEARTH: Mm. 53 00:04:02,809 --> 00:04:05,437 You wanna tell me why you were bowling in the house? 54 00:04:05,612 --> 00:04:10,447 Yes, it happened to be league night and all the lanes were spoken for. 55 00:04:11,751 --> 00:04:14,743 Mr. Smarty Pants, you have an answer for everything, don't you? Hm? Ha-ha. 56 00:04:14,921 --> 00:04:16,650 How about this one? 57 00:04:16,823 --> 00:04:20,259 If the speed of light is 186,000 miles per second 58 00:04:20,426 --> 00:04:22,826 and the speed of a slug is one inch an hour, 59 00:04:23,463 --> 00:04:26,398 how long has Robert Conrad had that battery on his shoulder? 60 00:04:31,537 --> 00:04:34,904 What are you talking about? This is no time for brain teasers, Mork. 61 00:04:35,074 --> 00:04:36,803 Go over there and reason with your son. 62 00:04:36,976 --> 00:04:38,341 - Right, Mind. - Consistency. 63 00:04:38,544 --> 00:04:40,171 I remember that. Don't worry. 64 00:04:40,346 --> 00:04:42,906 I've seen Ordinary People twice. 65 00:04:43,082 --> 00:04:45,107 Saw Popeye once. 66 00:04:53,426 --> 00:04:56,418 - Son? - Yeah. Dad. 67 00:04:57,297 --> 00:04:59,162 - It's a nice shirt. - Mork. 68 00:04:59,332 --> 00:05:01,357 Just warming him up. 69 00:05:01,934 --> 00:05:05,495 Son, the real guts of the matter is that, well, how would you feel 70 00:05:05,672 --> 00:05:09,199 if you had any of your little friends over here and they saw this pigsty? 71 00:05:09,375 --> 00:05:12,708 Easy. This isn't West Point. This is no white-glove inspection. 72 00:05:12,879 --> 00:05:14,938 This is my lifestyle. 73 00:05:15,615 --> 00:05:18,345 Wait a minute, you said something though, however. 74 00:05:18,518 --> 00:05:22,579 You said something about having some friends over? 75 00:05:22,755 --> 00:05:24,315 MINDY: That's what he said. - Didn't he? 76 00:05:24,457 --> 00:05:27,893 - Sure, and… - How about even sleepover? 77 00:05:28,094 --> 00:05:31,962 Well, Mearth, if you could prove to us that you're a responsible young man 78 00:05:32,131 --> 00:05:35,897 who takes a little pride in his possessions, then maybe we'll see. 79 00:05:36,102 --> 00:05:38,593 - Me too? - No. 80 00:05:39,706 --> 00:05:42,698 - You think about what we said. Okay. - Sure will. 81 00:05:42,875 --> 00:05:44,843 - Bye-bye, son. - Bye, Dad. 82 00:05:45,011 --> 00:05:46,501 You handled that like a real father. 83 00:05:46,679 --> 00:05:48,519 - You did reason with him. MORK: Oh, thank you. 84 00:05:48,681 --> 00:05:50,911 Let's talk about the bathroom, the pantyhose jungle. 85 00:05:51,117 --> 00:05:52,675 You know, I think… 86 00:05:58,825 --> 00:06:02,488 Just wondering, I've got to really clean this mess up 87 00:06:02,662 --> 00:06:04,357 so I can have some friends over. 88 00:06:04,731 --> 00:06:07,393 Okay, here goes. 89 00:06:22,682 --> 00:06:24,547 - Morning, little pooter. - Mm. 90 00:06:25,451 --> 00:06:26,748 You sleep well? 91 00:06:26,919 --> 00:06:29,285 Oh, yeah, till about 3, 92 00:06:29,455 --> 00:06:31,013 when you took all the covers. 93 00:06:31,190 --> 00:06:33,715 Well, actually I took them about 1, but you didn't notice. 94 00:06:33,893 --> 00:06:36,225 And your little bones shaking helped me fall asleep. 95 00:06:36,396 --> 00:06:38,057 Thank you. 96 00:06:40,533 --> 00:06:42,262 Come here, I'll keep you warm. There we go. 97 00:06:42,435 --> 00:06:44,300 - Thanks. - Come on. Oh-ho-ho-ho. 98 00:06:44,470 --> 00:06:45,596 [KNOCK ON DOOR] 99 00:06:47,540 --> 00:06:48,598 Oh… 100 00:06:48,775 --> 00:06:50,766 [SINGING] Good morning, good morning 101 00:06:50,943 --> 00:06:52,205 How we doing this morning? 102 00:06:52,378 --> 00:06:55,870 Baby Mearth, your model child, is here 103 00:06:58,384 --> 00:07:01,319 Baby Mearth has fixed you breakfast, Mommy and Daddy. 104 00:07:01,487 --> 00:07:02,886 Yes, that's so nice. 105 00:07:03,055 --> 00:07:05,888 I haven't had breakfast in bed since I had my tonsils out. 106 00:07:06,058 --> 00:07:10,222 Are you kidding? How about this? Banana for the lady? 107 00:07:10,396 --> 00:07:11,454 [LAUGHS] 108 00:07:11,631 --> 00:07:13,223 No, sweetheart, thanks. 109 00:07:13,399 --> 00:07:15,731 You've just been a little angel these last few days. 110 00:07:15,902 --> 00:07:19,770 I sure try. I really have. I have. 111 00:07:19,939 --> 00:07:22,635 - I've had something in mind too. MINDY: Oh. 112 00:07:22,809 --> 00:07:25,334 I want you to have the breakfast right here on your lap. 113 00:07:25,511 --> 00:07:27,809 - Okay. - You put that right down there. 114 00:07:27,980 --> 00:07:30,346 Am I out of line, by any chance, in thinking 115 00:07:30,516 --> 00:07:33,781 that perhaps a reward is due me? 116 00:07:37,957 --> 00:07:41,916 Mind? Mind, be careful. This is a setup for the pony. 117 00:07:42,094 --> 00:07:44,654 No, no, not at all. Not necessarily. 118 00:07:44,831 --> 00:07:47,800 Remember, Mommy, per our little lecture, 119 00:07:47,967 --> 00:07:50,367 that I said if I cleaned up my room and I was good, 120 00:07:50,536 --> 00:07:53,096 and here I've served you breakfast and everything, 121 00:07:53,272 --> 00:07:56,139 that you might let me have some of my friends over? 122 00:07:56,309 --> 00:07:59,767 Oh, sure, sweetheart, you can have some friends over. 123 00:08:00,947 --> 00:08:06,010 Are you kidding? Well, then, come on down, kids. 124 00:08:13,860 --> 00:08:15,555 Well, Mommy and Daddy, 125 00:08:15,761 --> 00:08:20,664 allow me to introduce my classmates and schoolmates from Ork. 126 00:08:20,833 --> 00:08:23,267 This is Zelka and this is Ovits. 127 00:08:23,402 --> 00:08:24,630 - Na-no, na-no. - Na-no. 128 00:08:24,804 --> 00:08:28,706 - Na-no. - Boy, this is really raznik. 129 00:08:28,875 --> 00:08:33,676 Yeah, this is Earth, huh? Heh. And I thought Pluto was tacky. 130 00:08:43,289 --> 00:08:45,223 MINDY: Those kids are amazing. 131 00:08:45,391 --> 00:08:49,327 We turn our backs for one second and they cloned the phone. 132 00:08:49,495 --> 00:08:50,792 Look on the bright side though. 133 00:08:50,930 --> 00:08:53,694 If we ever have a telethon, we're prepared. 134 00:08:53,866 --> 00:08:56,232 [PHONE RINGING] 135 00:09:00,106 --> 00:09:01,437 - Hello. - Hello. 136 00:09:01,607 --> 00:09:03,507 - Hello. Hello. - Hello. 137 00:09:03,676 --> 00:09:05,610 [SPEAKS IN SPANISH THEN SPEAKS IN ITALIAN] 138 00:09:05,811 --> 00:09:09,907 - Hello, hello. Hello. Hello. - Hello. Hello. 139 00:09:13,252 --> 00:09:14,549 Yes. 140 00:09:15,321 --> 00:09:18,620 Yes, we have Prince Albert in a can and we did let him out already. Ha-ha! 141 00:09:19,825 --> 00:09:21,452 You're not gonna get me twice in one day! 142 00:09:21,928 --> 00:09:23,623 [EXPLOSION] 143 00:09:23,829 --> 00:09:26,593 - What was that? - Sounded like a loud noise. 144 00:09:27,233 --> 00:09:29,098 MEARTH: Oh, dear. - Are you kids okay? 145 00:09:29,468 --> 00:09:32,062 Ovits zapped George's head. 146 00:09:32,238 --> 00:09:34,069 [ALL SPEAKING INDISTINCTLY] 147 00:09:34,240 --> 00:09:36,333 - What happened, Mearth? - He zapped his head off. 148 00:09:36,475 --> 00:09:37,908 Where's his head now? 149 00:09:38,077 --> 00:09:40,045 Well, it's somewhere over Denver. 150 00:09:40,646 --> 00:09:44,412 - Ovits. - Ovits, you're mean, mean, mean. 151 00:09:44,584 --> 00:09:48,213 - Thank you, thank you, thank you. - I'll tell you, Ovits, you are… 152 00:09:48,387 --> 00:09:51,151 - Shut up, you wimp! I'll get you. MINDY: Okay, time-out. 153 00:09:51,357 --> 00:09:53,120 [YELLING INDISTINCTLY] 154 00:09:53,292 --> 00:09:54,623 Mork… Mearth. 155 00:09:56,429 --> 00:09:59,057 I thought Orkans were supposed to be non-violent. 156 00:09:59,498 --> 00:10:02,899 Mearth, Ovits, I want you two to make up right now, 157 00:10:03,069 --> 00:10:05,560 or you're gonna spend the rest of the day in the corner. 158 00:10:05,738 --> 00:10:07,262 OVITS: I don't wanna. I don't wanna. 159 00:10:07,440 --> 00:10:08,930 - I don't wan… - Ovits! 160 00:10:09,575 --> 00:10:11,770 Okay. Okay. I am… 161 00:10:11,944 --> 00:10:14,970 I am sorry I, uh… I blew George's head off. 162 00:10:15,381 --> 00:10:18,441 I was probably just suffering from beam lag. Arg. 163 00:10:18,618 --> 00:10:20,882 - I'm gonna tell you something… - Mearth. 164 00:10:21,020 --> 00:10:22,419 I was about to say it. 165 00:10:22,588 --> 00:10:26,490 I want to tell you something, not to you, Mommy, ever. But to you. 166 00:10:26,659 --> 00:10:29,822 To you, you're hateful, mean, nasty, 167 00:10:29,996 --> 00:10:32,021 but, Ovits, you're fair. 168 00:10:34,400 --> 00:10:37,164 Well, that's good. Now shake. 169 00:10:41,440 --> 00:10:42,532 That's better. 170 00:10:42,708 --> 00:10:43,800 [WHIRRING] 171 00:10:43,976 --> 00:10:45,967 Oh, too bad. It's time to go home. 172 00:10:46,145 --> 00:10:47,772 There's the beam. 173 00:10:49,181 --> 00:10:51,445 Goodbye, Mr. And Mrs. McConnell. 174 00:10:51,617 --> 00:10:53,414 It has been a lovely visit. 175 00:10:53,552 --> 00:10:56,783 Uh, you have a lovely home. Mm… 176 00:10:58,324 --> 00:11:00,815 - Goodbye. - Y'all come back now, you hear? 177 00:11:00,993 --> 00:11:02,654 - Na-no, na-no. - Na-no. 178 00:11:09,368 --> 00:11:12,201 - Zelka, you missed the beam. - No, I didn't. 179 00:11:12,371 --> 00:11:15,340 Mearth asked me to sleep over. 180 00:11:16,342 --> 00:11:17,434 Come on, Mearth. 181 00:11:17,576 --> 00:11:22,036 I wanna hear that new Olivia Newton-John record again. 182 00:11:22,214 --> 00:11:23,943 - Let's Get Physical? ZELKA: Yeah. 183 00:11:24,083 --> 00:11:26,551 It makes me crazy. 184 00:11:29,755 --> 00:11:32,553 Zelka can't spend the night, can she? 185 00:11:32,725 --> 00:11:35,250 Well, we gave our permission, Mind. Remember, consistency. 186 00:11:35,461 --> 00:11:38,589 I mean, come off it, Mind. I mean, they're innocent, they're just kids. 187 00:11:39,498 --> 00:11:42,228 Oh, yeah, I guess you're right. 188 00:11:42,401 --> 00:11:46,064 This aging reverse thing is just… It's hard to get the hang of. 189 00:11:46,238 --> 00:11:48,604 I keep forgetting that in their minds they're just babies. 190 00:11:48,774 --> 00:11:52,073 Even though their bodies are anatomically correct. 191 00:11:52,244 --> 00:11:55,179 When you think about it, you know, Mearth's just into snakes and snails 192 00:11:55,347 --> 00:11:58,714 - and puppy dog tails. - And Miss January. 193 00:11:58,884 --> 00:12:01,045 Cowabunga, Buffalo Bob. 194 00:12:02,688 --> 00:12:06,749 Oh-ho-ho. And look at that, sitting on a tractor too. 195 00:12:06,926 --> 00:12:08,894 Oh, Mork, see what I mean? 196 00:12:09,061 --> 00:12:11,029 I mean, we never know what he's gonna do next. 197 00:12:11,197 --> 00:12:13,563 He's just growing up so fast. 198 00:12:13,733 --> 00:12:17,499 But I'll tell you one thing, when boys start reading magazines like these, 199 00:12:17,636 --> 00:12:19,604 it's time for their father to have a little talk 200 00:12:19,772 --> 00:12:21,637 about the difference between boys and girls. 201 00:12:21,807 --> 00:12:23,104 We've already worked that out. 202 00:12:23,275 --> 00:12:25,436 I mean, I've told him that boys like to play sports 203 00:12:25,611 --> 00:12:26,908 and girls like to wear makeup, 204 00:12:27,079 --> 00:12:29,877 and if you're Alice Cooper, you can do both. 205 00:12:30,049 --> 00:12:32,540 Like I said, we need to have a little talk. 206 00:12:32,718 --> 00:12:35,152 Look, after Zelka leaves, the three of us are gonna sit down 207 00:12:35,321 --> 00:12:37,414 and have a discussion about the birds and the bees. 208 00:12:37,590 --> 00:12:41,253 Well, all right, Mind, but I still say he's too young for this. 209 00:12:41,427 --> 00:12:45,295 Mommy, let me ask you something. 210 00:12:45,464 --> 00:12:47,830 Am I out of line in asking you for a stethoscope? 211 00:12:49,335 --> 00:12:52,566 Well, sweetheart, I don't have a stethoscope. 212 00:12:52,738 --> 00:12:55,935 Oh, guess I'll have to use my ear. 213 00:12:58,944 --> 00:13:01,242 My son, the doctor. 214 00:13:02,148 --> 00:13:05,413 Mork, we're gonna have to keep our eyes on those kids all night long. 215 00:13:05,584 --> 00:13:07,313 We can't go upstairs right now, Mind. 216 00:13:07,486 --> 00:13:09,477 We have to scrub up first. He might be in surgery. 217 00:13:09,755 --> 00:13:11,086 [SPEAKS INDISTINCTLY] 218 00:13:19,431 --> 00:13:20,955 Well, isn't this fun? 219 00:13:21,133 --> 00:13:24,330 Camping out in the living room all together? 220 00:13:24,503 --> 00:13:26,266 Yeah, you get the best of both worlds. 221 00:13:26,438 --> 00:13:30,374 You get that great outdoor feeling and that great indoor carpet. 222 00:13:31,510 --> 00:13:33,603 What is happening here? 223 00:13:34,880 --> 00:13:37,280 You tell me, what is happening here? 224 00:13:37,449 --> 00:13:41,852 I mean, all I wanted to do was to take a hot bath with Zelka, 225 00:13:42,021 --> 00:13:45,787 and suddenly, we're the Wilderness Family. 226 00:13:47,993 --> 00:13:50,018 Come on, kids, where's your pioneer spirit? 227 00:13:50,196 --> 00:13:52,721 Come on. We're sitting around the old Sterno. 228 00:13:52,898 --> 00:13:55,526 We can swap stories and make stew, 229 00:13:55,701 --> 00:13:58,329 or we can swap stew and make stories, 230 00:13:58,504 --> 00:14:01,302 or we can all get stewed. 231 00:14:02,041 --> 00:14:04,737 Does anybody have a good story they'd like to tell? Hm? 232 00:14:06,512 --> 00:14:10,881 Well, I've got this great story about the first time I baked raisin loaf. 233 00:14:12,151 --> 00:14:13,846 Come on, Mind, that's a classic. 234 00:14:14,019 --> 00:14:15,509 Arg, arg, arg, arg. 235 00:14:15,921 --> 00:14:17,548 Oh, Mearth, I've got one. 236 00:14:17,723 --> 00:14:21,682 I was at the Ork Farm milking a fring 237 00:14:21,861 --> 00:14:23,419 and this traveling salesman came along 238 00:14:23,629 --> 00:14:27,395 and asked me if I wanted to see what was in his sample case. 239 00:14:27,566 --> 00:14:29,557 Would anyone like a soft drink? 240 00:14:29,735 --> 00:14:30,827 No, thank you. 241 00:14:31,003 --> 00:14:35,167 So I said no and he went away and I never saw him again. 242 00:14:35,341 --> 00:14:37,172 - The end. - Oh. 243 00:14:37,843 --> 00:14:41,279 That's great, Zelka. That's more plot than Kurt Vonnegut ever uses. 244 00:14:42,781 --> 00:14:45,944 I think this is a perfect time for my raisin loaf story. 245 00:14:46,151 --> 00:14:48,745 Oh, not yet, Mind. You don't want to peak too soon. 246 00:14:48,921 --> 00:14:50,582 Arg, arg, arg. It'll slay you. 247 00:14:52,725 --> 00:14:54,352 Well, come on now, kids. 248 00:14:54,526 --> 00:14:56,756 Kids' game. Tell you what. 249 00:14:56,929 --> 00:14:58,260 How about this? 250 00:14:58,430 --> 00:15:00,898 Let's pretend we're not even in the living room, 251 00:15:01,066 --> 00:15:03,398 but we'll use our imaginations 252 00:15:03,736 --> 00:15:08,605 and go to the deepest, darkest jungle, you know? Now… 253 00:15:09,275 --> 00:15:11,800 [CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE] 254 00:15:11,977 --> 00:15:13,467 Larry, Aquarius. 255 00:15:13,679 --> 00:15:15,579 [CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE] 256 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 Oh, now listen, look, animals everywhere. 257 00:15:18,050 --> 00:15:20,712 [MAKING ANIMAL NOISES] 258 00:15:27,493 --> 00:15:28,585 Now come on. 259 00:15:28,761 --> 00:15:32,424 Boy, if we can just keep a couple of these things for San Diego Zoo. 260 00:15:33,198 --> 00:15:36,463 Come on now, son. Son, you'll be the great white hunter. 261 00:15:36,635 --> 00:15:38,466 Well, the reasonable white hunter. 262 00:15:38,637 --> 00:15:41,800 And I'll be… I'll be your faithful gun-bearer, Peba. 263 00:15:41,974 --> 00:15:43,464 I will cut a way through the jungle. 264 00:15:43,642 --> 00:15:45,234 [IN BRITISH ACCENT] All right. Oh, good. 265 00:15:45,411 --> 00:15:46,503 Forget that. 266 00:15:46,712 --> 00:15:48,907 [IMITATING CHAINSAW] 267 00:15:50,449 --> 00:15:52,610 Oh, careful of the little feller. 268 00:15:56,422 --> 00:16:00,654 Ah. You've done a magnificent job. What…? I'm sorry, your name again. 269 00:16:00,826 --> 00:16:02,316 - Ibusay. - Ibusay. 270 00:16:02,494 --> 00:16:04,928 Yes, you changed in Nairobi. 271 00:16:05,097 --> 00:16:06,997 It's all right. Let's move along here. 272 00:16:07,166 --> 00:16:09,657 Do you have a gun of any kind? I don't want that machete. 273 00:16:09,835 --> 00:16:11,613 [IMITATING ROCHESTER] Whatever you want, boss. 274 00:16:11,637 --> 00:16:12,934 We got a telescopic sight here. 275 00:16:13,105 --> 00:16:14,834 And if you get real close, we got a putter. 276 00:16:15,007 --> 00:16:17,874 And if they get real close, you won't see me around here. 277 00:16:19,878 --> 00:16:21,743 Let's get on with the animals. 278 00:16:21,880 --> 00:16:24,542 Look! One of them's charging now. He doesn't even have credit. 279 00:16:24,750 --> 00:16:28,117 Go ahead, go. Shoot the sucker! Shoot the sucker! Shoot the sucker. 280 00:16:28,287 --> 00:16:30,346 Get at it, get at it, get at it! 281 00:16:31,657 --> 00:16:36,060 The animal has obviously got a thorn in its paw. Give it a chance. 282 00:16:36,562 --> 00:16:37,688 Good Lord. 283 00:16:37,863 --> 00:16:39,558 [YELLING] 284 00:16:39,765 --> 00:16:41,528 Give me the small handgun. 285 00:16:41,700 --> 00:16:43,827 [IMITATING ANIMAL SCREECHING] 286 00:16:44,036 --> 00:16:45,901 Hold onto it. Look at it. 287 00:16:47,573 --> 00:16:48,665 [IMITATING ANIMAL HISSING] 288 00:16:48,841 --> 00:16:51,173 Sometimes if you mock them, they hate it. 289 00:16:54,279 --> 00:16:55,337 - Oh. - There, 290 00:16:55,514 --> 00:16:57,778 that's just right for the living room. 291 00:16:57,916 --> 00:17:00,077 - Carry on. Hear, hear. - Look, a snake! 292 00:17:00,285 --> 00:17:01,775 - Where? - A snake coming, boss! 293 00:17:01,920 --> 00:17:05,185 Oh, it's got you now! It's got you now, boss! 294 00:17:05,357 --> 00:17:08,155 Oh, you're up for it now. Wait, I'll spin you out of it. 295 00:17:08,494 --> 00:17:09,825 [GRUNTING] 296 00:17:09,995 --> 00:17:12,361 It's got me now! It's got me now. 297 00:17:16,869 --> 00:17:19,167 - Look what it did… - Look! It's coming now. Cream him! 298 00:17:19,338 --> 00:17:20,600 What do I do with this snake? 299 00:17:20,806 --> 00:17:23,104 Make it a boa. Somebody'll wear it. 300 00:17:25,310 --> 00:17:27,210 Well, ha, all right. 301 00:17:27,379 --> 00:17:29,244 Approach him gently. Give me that bazooka. 302 00:17:29,415 --> 00:17:31,849 - I'm not going to fool around. - All right, there it is! 303 00:17:32,017 --> 00:17:34,713 Here's the shell coming in. Ready? 304 00:17:34,887 --> 00:17:37,117 Yes. Gee… 305 00:17:39,425 --> 00:17:41,256 Where's the bloody aspirin? 306 00:17:42,061 --> 00:17:45,963 Well, boy, you hit me. I thought it was a monkey had fallen on me. 307 00:17:46,131 --> 00:17:49,589 Either that or just a pregnant baboon. 308 00:17:50,069 --> 00:17:51,366 Well, they're almost there! 309 00:17:51,537 --> 00:17:53,869 It's an elephant on Valium, so we got time. 310 00:17:55,140 --> 00:17:57,108 All right, put a shell in it, quickly. 311 00:17:57,276 --> 00:17:59,335 - I'll put another one in. - Put one in quickly. 312 00:17:59,845 --> 00:18:01,244 [IMITATING BAZOOKA FIRING] 313 00:18:01,413 --> 00:18:03,404 Oh! Oh! 314 00:18:03,582 --> 00:18:05,846 Oh, boy, has that sucker got a kick. 315 00:18:07,152 --> 00:18:09,780 Ooh, you done it now. 316 00:18:09,955 --> 00:18:11,422 You've killed Marlin Perkins. 317 00:18:19,731 --> 00:18:22,165 MINDY: Morning. MORK: Oh. 318 00:18:22,367 --> 00:18:25,859 - Yeah, Mind. Isn't this the life, huh? - Oh, yeah. 319 00:18:26,004 --> 00:18:29,462 Oh, no noise, no smog, no Underall commercials. 320 00:18:30,509 --> 00:18:32,101 - No kids. - Hm? 321 00:18:32,277 --> 00:18:33,869 Where's Mearth and Zelka? 322 00:18:34,012 --> 00:18:35,946 MEARTH & ZELKA [SINGING]: Let's get physical 323 00:18:36,115 --> 00:18:37,912 - Physical, physical - Physical, physical 324 00:18:38,083 --> 00:18:40,313 - Let's get physical - Let's get physical 325 00:18:40,486 --> 00:18:41,953 - My body says talk - Talk 326 00:18:42,121 --> 00:18:44,988 Mind, he's your son. Good luck. 327 00:18:45,157 --> 00:18:48,490 - What were you kids doing up there? - Sleeping. 328 00:18:48,660 --> 00:18:53,188 We couldn't sleep in the living room because there was so much noise. 329 00:18:53,398 --> 00:18:55,093 MEARTH: Yeah, she's right. 330 00:18:55,267 --> 00:18:56,325 You know, Mommy, 331 00:18:56,502 --> 00:18:59,938 even though you have a little bump of a nose, you snore loud. 332 00:19:02,941 --> 00:19:06,968 Gee, Mearth, thanks for not letting me sleep alone. 333 00:19:07,946 --> 00:19:10,642 Well, maybe he was just being a good host, Mind. 334 00:19:11,116 --> 00:19:13,016 [WHIRRING] 335 00:19:13,185 --> 00:19:16,177 Oh, there's the beam, Zelka, you have to go home now. 336 00:19:16,355 --> 00:19:18,346 Oh, gee, gee, Mr. And Mrs. McConnell, 337 00:19:18,524 --> 00:19:20,492 thank you for letting me stay over. 338 00:19:20,659 --> 00:19:23,127 You have a great son! 339 00:19:23,295 --> 00:19:27,823 I enjoyed him very much. 340 00:19:28,000 --> 00:19:30,059 MEARTH: Boy, am I gonna miss you. 341 00:19:30,235 --> 00:19:33,204 Ooh, am I gonna miss you. See you back in school. 342 00:19:33,372 --> 00:19:36,808 I get a chance to sleep over at your house. 343 00:19:37,009 --> 00:19:38,533 Na-no. 344 00:19:47,186 --> 00:19:50,019 Boy, I gotta tell you something, Mommy and Daddy, 345 00:19:50,189 --> 00:19:53,590 they gotta really work the kinks out of that beam. 346 00:19:56,228 --> 00:19:59,163 I think we've postponed having our little talk long enough. 347 00:19:59,331 --> 00:20:01,543 Yeah, you're right. I guess I'm in the batter's box right now. 348 00:20:01,567 --> 00:20:02,807 MINDY: Mm-hm. - Come along, son. 349 00:20:02,968 --> 00:20:04,492 Surely. 350 00:20:05,337 --> 00:20:06,770 Oh. 351 00:20:07,973 --> 00:20:09,463 - Son? - Yes. 352 00:20:13,212 --> 00:20:15,703 Good training, remember it. 353 00:20:17,115 --> 00:20:18,514 Son, ahem, 354 00:20:20,018 --> 00:20:22,782 that's another nice shirt you have there. 355 00:20:22,988 --> 00:20:24,250 Strike one. 356 00:20:24,423 --> 00:20:27,256 Mind, I think you're calling them a little close, aren't you? 357 00:20:27,426 --> 00:20:29,394 All right, son, 358 00:20:29,561 --> 00:20:32,860 basically in this world, there are two types of people, 359 00:20:33,031 --> 00:20:36,558 let's just say male and female. 360 00:20:36,868 --> 00:20:40,031 - Now, which is which? - Oh, you learn that on the street. 361 00:20:41,873 --> 00:20:44,307 And these male and female, 362 00:20:44,509 --> 00:20:47,444 they fall in love, and they register at Bloomingdale's, 363 00:20:47,613 --> 00:20:51,379 then they get married, and they try to marry up all their other single friends. 364 00:20:51,550 --> 00:20:54,781 I don't know. I like the raisin loaf story better. 365 00:20:56,088 --> 00:20:58,147 - I think you left something out. - Oh, yeah. 366 00:20:58,323 --> 00:21:01,520 Well, sometimes they don't register. They just ask for the cash. 367 00:21:01,660 --> 00:21:04,823 I meant the part about how the babies get to be babies. 368 00:21:05,030 --> 00:21:06,964 I don't think he's interested in that right now. 369 00:21:07,132 --> 00:21:09,464 I am interested in that right now. 370 00:21:12,104 --> 00:21:15,232 All right, um, son, um… Ahem. 371 00:21:16,041 --> 00:21:20,068 See, this, um… And this… No. Mm-mm, mm-mm. Mm. 372 00:21:20,245 --> 00:21:23,442 Um… Son… Oh, boy. 373 00:21:24,616 --> 00:21:27,551 You know, the only way I can really do this is a mind probe. 374 00:21:27,686 --> 00:21:31,952 Yeah, that's it. Well, here we go, son. Hold on. 375 00:21:33,692 --> 00:21:35,353 [WHINING] 376 00:21:38,764 --> 00:21:40,459 That's how babies are made. 377 00:21:40,632 --> 00:21:43,829 That's how babies are made? Wait a minute, Daddy. 378 00:21:44,002 --> 00:21:45,993 What's that got to do with me? 379 00:21:46,571 --> 00:21:50,302 Well, sweetheart, Zelka said you didn't sleep alone. 380 00:21:50,475 --> 00:21:53,000 - Did she say that? MINDY: Mm-hm. 381 00:21:53,178 --> 00:21:56,204 Well, she didn't sleep alone exactly. 382 00:21:56,381 --> 00:21:58,576 I gave her my teddy bear. 383 00:21:58,850 --> 00:22:01,284 So she slept with Teddy upstairs. 384 00:22:01,453 --> 00:22:06,186 And as a matter of fact, I slept downstairs in your bed. 385 00:22:06,358 --> 00:22:07,518 - Oh. MEARTH: You see? 386 00:22:07,693 --> 00:22:11,356 And, incidentally, about your story, 387 00:22:11,530 --> 00:22:13,862 the time will come when I'll understand it. 388 00:22:16,535 --> 00:22:18,662 Now, it's time for me to go. 389 00:22:18,837 --> 00:22:20,395 MINDY: Sweetheart? MEARTH: Yes. 390 00:22:20,605 --> 00:22:23,301 Um, if you don't understand Daddy's story, 391 00:22:23,475 --> 00:22:27,536 then why was that funny magazine in your pocket? Heh. 392 00:22:28,513 --> 00:22:31,744 - Remember? - I remember. Of course I remember. 393 00:22:31,917 --> 00:22:35,876 As a matter of fact, that was in Mr. Bickley's garbage. 394 00:22:36,054 --> 00:22:38,215 And, as a matter of fact, I was gonna make some, uh, 395 00:22:38,390 --> 00:22:41,484 paper airplanes out of it, but I thought better about that. 396 00:22:41,660 --> 00:22:43,753 - I dismissed it. - Oh. 397 00:22:43,929 --> 00:22:47,057 I think I'd better get going right now, and I wanted to make the beds. 398 00:22:47,232 --> 00:22:49,632 I really want to make them real good, you know, 399 00:22:49,768 --> 00:22:55,502 because next time around, I want to stay over at Zelka's. 400 00:22:55,674 --> 00:22:59,166 Oh. Sure did jump to conclusions, didn't we? 401 00:22:59,344 --> 00:23:01,710 Zelka slept with his teddy. Oh… 402 00:23:01,880 --> 00:23:03,871 Yeah. You know what the really hard part is now? 403 00:23:04,049 --> 00:23:05,346 What? 404 00:23:05,517 --> 00:23:08,350 I have to go tell a teddy bear the facts of life. 405 00:23:17,696 --> 00:23:20,563 Mork calling Orson. Come in, Orson. 406 00:23:20,732 --> 00:23:24,668 Mork calling Orson. Come in, Orson. 407 00:23:24,803 --> 00:23:29,206 Mork calling Orson. Come in, Cellulite Central. Arg. 408 00:23:29,374 --> 00:23:30,932 ORSON: Ah, Mork. - Sir. 409 00:23:31,109 --> 00:23:34,044 ORSON: Just in time to play some Rack-Ork-Ball. 410 00:23:34,212 --> 00:23:36,772 - Sir? ORSON: I need to practice. 411 00:23:36,948 --> 00:23:40,076 I'm playing in a celebrity tournament on the planet Fuca. 412 00:23:40,252 --> 00:23:41,742 Well, what about my report, sir? 413 00:23:41,920 --> 00:23:44,081 ORSON: You can give your report while we play. 414 00:23:44,256 --> 00:23:46,224 - Sir. ORSON: Service! 415 00:23:46,391 --> 00:23:47,619 [ORSON HITS BALL] 416 00:23:47,793 --> 00:23:51,229 Sir, this week my report is about parenthood. Ha-ha-ha. 417 00:23:52,063 --> 00:23:53,325 ORSON: Again? 418 00:23:53,498 --> 00:23:56,331 You know, Mork, I could use a little variety. 419 00:23:56,501 --> 00:23:59,470 Well, sir, how about a little topspin on this one? 420 00:23:59,638 --> 00:24:01,435 [MORK HITS BALL THEN LAUGHS] 421 00:24:01,606 --> 00:24:05,064 ORSON: Lately, all you seem to talk about is raising your son. 422 00:24:05,243 --> 00:24:07,438 Well, sir, it's a very tough job 423 00:24:07,612 --> 00:24:11,241 keeping the children of today from becoming the children of tomorrow. 424 00:24:11,416 --> 00:24:14,078 ORSON: Out. - Sir? 425 00:24:14,252 --> 00:24:16,345 I beg to differ with you. I think that was in. 426 00:24:16,521 --> 00:24:18,455 ORSON: I said out. 427 00:24:18,623 --> 00:24:20,250 [THUNDER CRASHING] 428 00:24:20,425 --> 00:24:25,226 Well, ha-ha-ha, who am I to question one of your judgments? Ha-ha-ha. 429 00:24:25,363 --> 00:24:27,331 He'd never get away with this at Wimbledon. 32102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.