All language subtitles for Miss.King.S01E02.NF.WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,972 --> 00:00:16,225 Thanks for the meal. 2 00:00:16,308 --> 00:00:18,602 Thank you! 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,562 Come again! 4 00:00:44,920 --> 00:00:49,174 Wow. It's rare to see you take those out. 5 00:00:50,676 --> 00:00:53,553 Finally ready to start earning some living expenses? 6 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 You're scaring me now. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 This is alarming. 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,865 Even if you stab him with this, you wouldn't be able to kill him. 9 00:01:13,949 --> 00:01:16,410 That man is not a superstar. 10 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 He's just a piece of shit. 11 00:01:43,812 --> 00:01:45,897 So she can kill him… 12 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Wow, it's so pretty! 13 00:02:24,353 --> 00:02:26,188 Nice view, right? 14 00:02:26,813 --> 00:02:28,315 I like this place. 15 00:02:35,906 --> 00:02:41,036 My heart feels lighter when I stare out into space here. 16 00:03:27,791 --> 00:03:31,378 DEAR CUSTOMER, READ THIS IMMEDIATELY 17 00:03:34,673 --> 00:03:37,718 You're Asuka Kunimi. Is that right? 18 00:03:38,468 --> 00:03:39,678 Yes? 19 00:03:39,761 --> 00:03:45,726 I'm Osanai from Kanagoma Realty. We manage this apartment building. 20 00:03:45,809 --> 00:03:50,564 You owe us three months' rent and the renewal fees. 21 00:03:50,647 --> 00:03:55,235 The total amount overdue is 352,000 yen. 22 00:03:55,318 --> 00:04:00,741 If you cannot pay by next weekend, we have to ask you to vacate immediately. 23 00:04:01,616 --> 00:04:02,701 What? 24 00:04:05,287 --> 00:04:07,080 - Ah… - Yes. 25 00:04:07,164 --> 00:04:10,333 By the way, this is your final notice. 26 00:04:11,001 --> 00:04:13,420 - Okay… - Thank you. Goodbye. 27 00:04:37,444 --> 00:04:40,530 Hey, Ms. Kunimi. Can we talk? 28 00:04:41,531 --> 00:04:42,699 Yes. 29 00:04:47,037 --> 00:04:50,540 Ms. Kunimi, how long have you been working with us? 30 00:04:53,335 --> 00:04:55,086 A little over three years. 31 00:04:55,170 --> 00:04:56,379 Right. 32 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 Do you enjoy your work? 33 00:05:01,718 --> 00:05:03,720 Is this about the contract renewal? 34 00:05:05,514 --> 00:05:10,519 I have to say, you're quite perceptive at times. 35 00:05:15,607 --> 00:05:22,030 So, lately our company is really struggling. 36 00:05:23,365 --> 00:05:27,369 Looks like we may not be able to renew everyone's contract… 37 00:05:28,495 --> 00:05:29,788 So you're firing me? 38 00:05:29,871 --> 00:05:32,916 Oh, no, let's not use such a word. 39 00:05:32,999 --> 00:05:33,999 But, yeah… 40 00:05:35,293 --> 00:05:39,839 That's too abrupt. I can't accept it. I need money now. 41 00:05:40,799 --> 00:05:46,596 Well you know, you never seemed to fit in right? 42 00:05:46,680 --> 00:05:51,977 Taking that into consideration, this might be the best. 43 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Is that from the day of Dad's Ho-oh Match? 44 00:06:23,383 --> 00:06:28,221 Poor Dad. Chased by a psycho. 45 00:06:30,140 --> 00:06:31,391 Did they catch her? 46 00:06:32,976 --> 00:06:33,976 No. 47 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Called the police? 48 00:06:36,980 --> 00:06:38,315 Why not? 49 00:06:43,486 --> 00:06:44,863 I've told you, 50 00:06:45,655 --> 00:06:48,533 your dad used to be married to someone else. 51 00:06:48,617 --> 00:06:49,617 Yeah. 52 00:06:52,120 --> 00:06:55,624 This girl's name is Asuka Kunimi. 53 00:06:56,666 --> 00:06:57,500 Kunimi? 54 00:06:57,584 --> 00:06:59,544 She's your sister. 55 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 I see. 56 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 Are you telling Dad? 57 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 Think I'll tell him? 58 00:07:45,090 --> 00:07:46,299 What is it? 59 00:07:47,509 --> 00:07:50,178 I'm in charge of this area. 60 00:07:51,888 --> 00:07:56,434 You're not supposed to go in there when cleaning. 61 00:07:58,728 --> 00:08:03,024 I'm sorry! I messed up! I'm so sorry! 62 00:08:23,336 --> 00:08:27,966 Hey, you're on shift today. Weeknights aren't usually busy. 63 00:08:28,049 --> 00:08:29,426 On shift? 64 00:08:30,135 --> 00:08:32,929 I told you. I have plans tonight. 65 00:08:35,432 --> 00:08:38,643 REGARDING ASUKA KUNIMI 66 00:08:38,727 --> 00:08:41,271 Hey, Seigo? 67 00:08:42,439 --> 00:08:43,439 Hey. 68 00:08:45,442 --> 00:08:48,445 Hey, wait a sec. Where are you going? 69 00:08:50,071 --> 00:08:54,617 What? I'm going to kill the old era. 70 00:08:58,329 --> 00:08:59,539 What?! 71 00:09:04,085 --> 00:09:06,129 Good work today. 72 00:09:13,136 --> 00:09:15,638 Ms. Kunimi! Come with me. 73 00:09:29,152 --> 00:09:34,199 Actually, there was a theft on the floor you were in charge of. 74 00:09:35,033 --> 00:09:38,078 Some of our staff's wallets have gone missing. 75 00:09:38,161 --> 00:09:40,205 So you think I did it? 76 00:09:41,289 --> 00:09:47,837 Ms. Kunimi. I'm sorry, but just in case, could we check your bag? 77 00:09:48,546 --> 00:09:52,926 - I didn't do it. It's not me. - Your bag. Can we? 78 00:10:10,235 --> 00:10:12,737 What? No! I don't know what's going on! 79 00:10:12,821 --> 00:10:15,448 - Then what's this? - I don't know! I didn't do it! 80 00:10:15,532 --> 00:10:16,950 - Somebody... - Someone else? 81 00:10:17,033 --> 00:10:20,745 You're saying somebody put these in your bag? For what? 82 00:10:34,008 --> 00:10:35,135 What? 83 00:10:42,475 --> 00:10:44,644 Money trouble, huh? 84 00:10:45,270 --> 00:10:47,814 I didn't do it. Someone framed me. 85 00:10:47,897 --> 00:10:52,277 But, the wallets were found in your bag. 86 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 I didn't do it. 87 00:10:58,783 --> 00:11:00,034 You've got a family? 88 00:11:01,828 --> 00:11:03,288 I have no family. 89 00:11:04,080 --> 00:11:05,206 Nobody? 90 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 My mother just passed away. 91 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 And your father? 92 00:11:18,011 --> 00:11:19,220 I don't have a father. 93 00:11:30,732 --> 00:11:32,859 Yuna, you take that seat. 94 00:11:32,942 --> 00:11:34,027 Thank you. 95 00:11:36,821 --> 00:11:39,741 Whoa, looks good. 96 00:11:44,078 --> 00:11:45,622 Oh, where's Dad? 97 00:11:45,705 --> 00:11:47,165 In his room. 98 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 What is he doing? Making Yuna wait… 99 00:12:01,554 --> 00:12:03,723 I watched the last Joryu Kisho Title Match. 100 00:12:04,891 --> 00:12:06,809 Your comeback win was impressive. 101 00:12:08,311 --> 00:12:09,812 Thank you so much. 102 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 When are you getting married? 103 00:12:15,276 --> 00:12:18,655 Tatsuya and I have been discussing it. Sooner, rather than later. 104 00:12:19,656 --> 00:12:22,617 I see. That's exciting. 105 00:12:23,242 --> 00:12:24,242 Yes. 106 00:12:25,411 --> 00:12:27,455 So, that means 107 00:12:28,790 --> 00:12:30,500 no more shogi for you. 108 00:12:31,668 --> 00:12:32,668 Pardon? 109 00:12:33,920 --> 00:12:35,838 You'll quit after marriage, won't you? 110 00:12:36,714 --> 00:12:38,424 No, that's not our plan... 111 00:12:38,508 --> 00:12:39,801 Yuna. 112 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 You are a joryu kishi. 113 00:12:45,139 --> 00:12:46,015 Yes? 114 00:12:46,099 --> 00:12:50,311 A female professional shogi player is not a real kishi. 115 00:12:52,021 --> 00:12:54,857 We don't need women to play shogi in this family. 116 00:12:55,525 --> 00:12:58,319 Serve the Yuuki family. 117 00:13:00,154 --> 00:13:03,491 That will be the purpose of your life from now on. 118 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 Yes. 119 00:13:32,687 --> 00:13:36,357 I told you, Yuna will be coming today. 120 00:13:46,367 --> 00:13:48,286 Something else you need to say? 121 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Whatever. 122 00:13:58,588 --> 00:14:00,214 Madam, a call for you. 123 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 Speaking. 124 00:14:11,434 --> 00:14:12,560 What? 125 00:14:26,449 --> 00:14:27,492 Come with me. 126 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 Your relative is here for you. 127 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 My relative? 128 00:15:09,700 --> 00:15:12,703 Nice to meet you, Asuka Kunimi. 129 00:15:13,621 --> 00:15:15,206 I'm Tatsuya Yuuki. 130 00:15:18,376 --> 00:15:19,627 Yuuki? 131 00:15:19,710 --> 00:15:20,710 Yes. 132 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 I'm Shoichi Yuuki's son, 133 00:15:23,714 --> 00:15:27,218 and your younger brother. 134 00:15:30,680 --> 00:15:31,848 Why are you here? 135 00:15:32,807 --> 00:15:37,353 My mother is quite well-connected so the police contacted her. 136 00:15:37,937 --> 00:15:39,397 I came to rescue you. 137 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 Rescue me? 138 00:15:42,817 --> 00:15:43,985 Yes. 139 00:15:44,068 --> 00:15:48,698 You were really desperate, weren't you? Stealing wallets? 140 00:15:53,161 --> 00:15:54,579 I didn't do it. 141 00:15:54,662 --> 00:15:56,664 There's too much evidence though. 142 00:15:56,747 --> 00:15:59,625 At this rate, you'll surely be indicted. 143 00:16:00,376 --> 00:16:03,463 Police and prosecutors have quotas. 144 00:16:03,546 --> 00:16:07,049 If you have no backup, they'd press charges to earn points. 145 00:16:07,133 --> 00:16:10,928 You can't afford a good lawyer and have no family to rely on. 146 00:16:12,013 --> 00:16:14,390 You're such an easy target. 147 00:16:16,517 --> 00:16:20,354 That said, justice is all about games and negotiation. 148 00:16:25,776 --> 00:16:29,864 I assure you that I can bail you out right away. 149 00:16:31,782 --> 00:16:32,867 But… 150 00:16:34,202 --> 00:16:36,370 There's one condition. 151 00:16:37,705 --> 00:16:38,873 Condition? 152 00:16:39,499 --> 00:16:40,499 Yes. 153 00:16:43,461 --> 00:16:45,922 I'd like you to sign this. 154 00:16:59,727 --> 00:17:02,355 1. I WILL NOT APPROACH SHOICHI YUUKI AND HIS FAMILY… 155 00:17:02,438 --> 00:17:04,482 2. I WILL NOT REVEAL MY BLOOD RELATION… 156 00:17:04,565 --> 00:17:06,692 Stay away from my father, 157 00:17:06,776 --> 00:17:09,278 and by extension, the Yuuki family. 158 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 Don't be a nuisance to us. 159 00:17:13,783 --> 00:17:16,077 This oath is to promise all of that. 160 00:17:32,927 --> 00:17:35,137 How do you like the taste of freedom? 161 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 Here, it's your copy. 162 00:17:56,867 --> 00:17:58,995 Well, shall we? 163 00:18:17,847 --> 00:18:18,889 Good for you. 164 00:18:20,433 --> 00:18:21,642 What? 165 00:18:22,852 --> 00:18:26,022 The security cameras caught the thief. 166 00:18:26,897 --> 00:18:28,733 A woman from a cleaning company. 167 00:18:29,442 --> 00:18:33,154 She's been hopping cleaning jobs, probably a habitual offender. 168 00:18:35,656 --> 00:18:38,492 Sorry for detaining you for so long. 169 00:18:51,380 --> 00:18:53,758 You said I'll surely be indicted. 170 00:18:53,841 --> 00:18:57,386 I told you. It's all games. 171 00:18:58,512 --> 00:19:00,598 With that, my work here is done. 172 00:19:30,002 --> 00:19:31,504 I'm sorry but, 173 00:19:32,838 --> 00:19:35,508 you need to give up on your revenge. 174 00:19:37,718 --> 00:19:40,471 Don't keep fighting a losing game. 175 00:19:40,554 --> 00:19:42,223 It's hard to watch. 176 00:19:45,309 --> 00:19:46,936 You wouldn't understand! 177 00:19:47,019 --> 00:19:48,312 I do. 178 00:19:49,146 --> 00:19:54,193 I understand you're here as you are because of the choices you've made. 179 00:19:55,403 --> 00:19:58,948 You have chosen the poor, pathetic life. 180 00:19:59,657 --> 00:20:01,867 You and your mother. 181 00:20:06,622 --> 00:20:07,873 Take this. 182 00:20:10,042 --> 00:20:12,211 My condolences. 183 00:21:15,274 --> 00:21:17,860 Why didn't you use the footage? 184 00:21:17,943 --> 00:21:20,237 That would've silenced her. 185 00:21:20,321 --> 00:21:23,991 Why would I release the perfect scandal material? 186 00:21:24,074 --> 00:21:26,952 Are you sure this is fine? She tried to kill Dad. 187 00:21:27,036 --> 00:21:28,204 That's why, 188 00:21:29,079 --> 00:21:30,372 we must watch her. 189 00:21:31,081 --> 00:21:32,291 Who'll do that? 190 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 You know who. 191 00:21:36,754 --> 00:21:39,089 You work me so hard. 192 00:21:52,228 --> 00:21:57,191 KANAGOMA REALTY 193 00:21:57,274 --> 00:22:00,361 SHOICHI YUUKI 194 00:23:23,986 --> 00:23:28,407 My heart feels lighter when I stare out into space here. 195 00:24:43,357 --> 00:24:46,151 Running away, Asuka Kunimi? 196 00:24:51,448 --> 00:24:52,491 So you are… 197 00:24:53,409 --> 00:24:55,744 Shoichi Yuuki's daughter. 198 00:24:57,705 --> 00:24:59,498 Don't glare at me. 199 00:25:00,541 --> 00:25:02,000 What do you want? 200 00:25:02,960 --> 00:25:04,336 You left this. 201 00:25:11,385 --> 00:25:12,886 I don't need it anymore. 202 00:25:12,970 --> 00:25:13,804 Why not? 203 00:25:13,887 --> 00:25:16,098 Aren't you going to stab him? 204 00:25:16,181 --> 00:25:18,142 You said that wouldn't kill him! 205 00:25:20,060 --> 00:25:21,562 It's over anyway. 206 00:25:26,734 --> 00:25:28,694 Why do you hate your father? 207 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 My entire life… 208 00:25:38,412 --> 00:25:40,372 Was erased by him. 209 00:25:41,248 --> 00:25:44,293 TO MY BELOVED FAMILY: MY WIFE KAORI AND MY SON TATSUYA 210 00:25:48,422 --> 00:25:50,799 He erased me and my mother. 211 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 He denied our existence. 212 00:25:54,928 --> 00:25:58,432 So, I wanted to do the same. 213 00:25:59,224 --> 00:26:02,394 I wanted to erase him and deny his entire life. 214 00:26:08,400 --> 00:26:09,651 But now… 215 00:26:11,487 --> 00:26:13,489 I'm too tired now. 216 00:26:18,160 --> 00:26:19,578 So, you're running away? 217 00:26:21,830 --> 00:26:23,540 Pathetic. 218 00:26:26,835 --> 00:26:29,087 I'm also someone Shoichi Yuuki killed off. 219 00:26:32,174 --> 00:26:36,678 To kill someone is to deny their entire life. 220 00:26:37,513 --> 00:26:39,932 For him, that's shogi. 221 00:26:41,350 --> 00:26:43,143 If you want to kill him, 222 00:26:44,937 --> 00:26:46,313 this won't help. 223 00:26:50,859 --> 00:26:52,194 Use this. 224 00:26:52,861 --> 00:26:55,072 ROOK 225 00:27:00,035 --> 00:27:01,829 I want to get my revenge. 226 00:27:02,371 --> 00:27:06,333 Until then, I'll live no matter what. 227 00:27:07,751 --> 00:27:09,378 Aren't you the same? 228 00:27:12,297 --> 00:27:16,176 Let's team up, Asuka Kunimi. 229 00:27:22,432 --> 00:27:23,432 I… 230 00:27:24,726 --> 00:27:25,936 I'm done. 231 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 You know… 232 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 You've been up there for a while. Are you going to jump? 233 00:27:42,244 --> 00:27:44,913 What do you want? Are you going to kill yourself? 234 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 Don't think you can. 235 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 Why?! 236 00:27:53,505 --> 00:27:54,756 Because… 237 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 You've got a job to do. 238 00:28:24,202 --> 00:28:25,245 What?! 239 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Wait… 240 00:28:42,679 --> 00:28:44,056 Are you okay?! 241 00:28:44,139 --> 00:28:46,516 Ouch, it hurts. 242 00:28:48,769 --> 00:28:50,646 See? 243 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 I can't die. 244 00:28:53,106 --> 00:28:54,650 What kind of idiot are you?! 245 00:28:54,733 --> 00:28:55,943 You're the same. 246 00:28:58,612 --> 00:29:01,198 No matter how many times 247 00:29:02,532 --> 00:29:04,326 you get cornered or fall, 248 00:29:05,118 --> 00:29:07,371 you get back up and keep playing. 249 00:29:07,913 --> 00:29:10,040 That's shogi. 250 00:29:11,625 --> 00:29:13,418 I'm not going to die. 251 00:29:15,003 --> 00:29:16,713 You're not going to die. 252 00:29:20,300 --> 00:29:22,594 Your reason to live is right before you. 253 00:29:24,763 --> 00:29:26,306 Play shogi. 254 00:29:34,189 --> 00:29:36,400 I'm Seigo Todou. 255 00:29:41,488 --> 00:29:43,031 I'm Asuka Kunimi. 256 00:29:46,535 --> 00:29:47,577 Ouch, it hurts! 257 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 Idiot! Can't you be more gentle? 258 00:29:50,372 --> 00:29:51,373 You're too heavy! 259 00:29:51,456 --> 00:29:54,001 And crazy in the head too! 260 00:29:54,084 --> 00:29:56,420 Says the one who tried to stab her dad! 261 00:29:57,045 --> 00:29:58,463 - Oh, wait… - What? 262 00:29:58,547 --> 00:30:01,550 My foot, I can't move my right foot! 263 00:30:01,633 --> 00:30:02,759 What? 264 00:30:02,843 --> 00:30:05,012 Ah, it hurts. 265 00:30:05,929 --> 00:30:06,805 It hurt... 266 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 - Ouch, it hurts! - Hey! 267 00:30:08,598 --> 00:30:10,309 Ouch. 268 00:30:15,063 --> 00:30:16,440 Help me get up. 269 00:30:23,905 --> 00:30:25,115 ROOK 270 00:30:25,198 --> 00:30:26,992 Asuka Kunimi… 271 00:30:38,045 --> 00:30:39,171 It hurts… 272 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Hey. Please. 273 00:30:42,591 --> 00:30:44,009 Pull me up. 274 00:30:44,092 --> 00:30:45,510 Ouch! 275 00:30:45,594 --> 00:30:46,720 Hey, are you listening? 276 00:30:47,554 --> 00:30:51,350 You're not qualified to play against Shoichi Yuuki. 277 00:30:51,433 --> 00:30:54,936 The association reached out. They want you to be the next chairman. 278 00:30:55,020 --> 00:30:58,982 I know you've always dreamed of us standing at the top of the shogi world. 279 00:31:01,777 --> 00:31:02,861 I lost? 280 00:31:02,944 --> 00:31:04,654 You're not bad for a beginner. 281 00:31:04,738 --> 00:31:06,823 Tell me. Why did I lose? 282 00:31:06,907 --> 00:31:08,200 Don't underestimate shogi. 283 00:31:08,283 --> 00:31:11,286 Ever wondered why Shoichi left you and your mother? 284 00:31:11,370 --> 00:31:13,455 Maybe because you were so worthless! 285 00:31:13,538 --> 00:31:14,414 What?! 286 00:31:14,498 --> 00:31:16,792 It pissed me off, so I wanted to kill him. 287 00:31:16,875 --> 00:31:20,462 Come to this pit every day and play shogi to death. 288 00:31:20,545 --> 00:31:23,006 If you lose here, give up on your revenge. 289 00:31:23,632 --> 00:31:24,758 Huh? 290 00:31:25,342 --> 00:31:26,927 Let's have a good game. 291 00:31:36,061 --> 00:31:37,938 Subtitle translation by: Kana Sasayama 19283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.