Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:16,225
Thanks for the meal.
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,602
Thank you!
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,562
Come again!
4
00:00:44,920 --> 00:00:49,174
Wow. It's rare to see you take those out.
5
00:00:50,676 --> 00:00:53,553
Finally ready to
start earning some living expenses?
6
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
You're scaring me now.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
This is alarming.
8
00:01:10,904 --> 00:01:13,865
Even if you stab him with this,
you wouldn't be able to kill him.
9
00:01:13,949 --> 00:01:16,410
That man is not a superstar.
10
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
He's just a piece of shit.
11
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
So she can kill him…
12
00:02:20,766 --> 00:02:23,477
Wow, it's so pretty!
13
00:02:24,353 --> 00:02:26,188
Nice view, right?
14
00:02:26,813 --> 00:02:28,315
I like this place.
15
00:02:35,906 --> 00:02:41,036
My heart feels lighter when
I stare out into space here.
16
00:03:27,791 --> 00:03:31,378
DEAR CUSTOMER, READ THIS IMMEDIATELY
17
00:03:34,673 --> 00:03:37,718
You're Asuka Kunimi. Is that right?
18
00:03:38,468 --> 00:03:39,678
Yes?
19
00:03:39,761 --> 00:03:45,726
I'm Osanai from Kanagoma Realty.
We manage this apartment building.
20
00:03:45,809 --> 00:03:50,564
You owe us three months' rent
and the renewal fees.
21
00:03:50,647 --> 00:03:55,235
The total amount overdue is 352,000 yen.
22
00:03:55,318 --> 00:04:00,741
If you cannot pay by next weekend,
we have to ask you to vacate immediately.
23
00:04:01,616 --> 00:04:02,701
What?
24
00:04:05,287 --> 00:04:07,080
- Ah…
- Yes.
25
00:04:07,164 --> 00:04:10,333
By the way, this is your final notice.
26
00:04:11,001 --> 00:04:13,420
- Okay…
- Thank you. Goodbye.
27
00:04:37,444 --> 00:04:40,530
Hey, Ms. Kunimi. Can we talk?
28
00:04:41,531 --> 00:04:42,699
Yes.
29
00:04:47,037 --> 00:04:50,540
Ms. Kunimi,
how long have you been working with us?
30
00:04:53,335 --> 00:04:55,086
A little over three years.
31
00:04:55,170 --> 00:04:56,379
Right.
32
00:04:57,297 --> 00:04:59,049
Do you enjoy your work?
33
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
Is this about the contract renewal?
34
00:05:05,514 --> 00:05:10,519
I have to say,
you're quite perceptive at times.
35
00:05:15,607 --> 00:05:22,030
So, lately our company
is really struggling.
36
00:05:23,365 --> 00:05:27,369
Looks like we may not be able to
renew everyone's contract…
37
00:05:28,495 --> 00:05:29,788
So you're firing me?
38
00:05:29,871 --> 00:05:32,916
Oh, no, let's not use such a word.
39
00:05:32,999 --> 00:05:33,999
But, yeah…
40
00:05:35,293 --> 00:05:39,839
That's too abrupt.
I can't accept it. I need money now.
41
00:05:40,799 --> 00:05:46,596
Well you know,
you never seemed to fit in right?
42
00:05:46,680 --> 00:05:51,977
Taking that into consideration,
this might be the best.
43
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Is that from the day of Dad's Ho-oh Match?
44
00:06:23,383 --> 00:06:28,221
Poor Dad. Chased by a psycho.
45
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
Did they catch her?
46
00:06:32,976 --> 00:06:33,976
No.
47
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Called the police?
48
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
Why not?
49
00:06:43,486 --> 00:06:44,863
I've told you,
50
00:06:45,655 --> 00:06:48,533
your dad used to be
married to someone else.
51
00:06:48,617 --> 00:06:49,617
Yeah.
52
00:06:52,120 --> 00:06:55,624
This girl's name is Asuka Kunimi.
53
00:06:56,666 --> 00:06:57,500
Kunimi?
54
00:06:57,584 --> 00:06:59,544
She's your sister.
55
00:07:04,674 --> 00:07:06,426
I see.
56
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Are you telling Dad?
57
00:07:15,185 --> 00:07:16,186
Think I'll tell him?
58
00:07:45,090 --> 00:07:46,299
What is it?
59
00:07:47,509 --> 00:07:50,178
I'm in charge of this area.
60
00:07:51,888 --> 00:07:56,434
You're not supposed to
go in there when cleaning.
61
00:07:58,728 --> 00:08:03,024
I'm sorry! I messed up! I'm so sorry!
62
00:08:23,336 --> 00:08:27,966
Hey, you're on shift today.
Weeknights aren't usually busy.
63
00:08:28,049 --> 00:08:29,426
On shift?
64
00:08:30,135 --> 00:08:32,929
I told you. I have plans tonight.
65
00:08:35,432 --> 00:08:38,643
REGARDING ASUKA KUNIMI
66
00:08:38,727 --> 00:08:41,271
Hey, Seigo?
67
00:08:42,439 --> 00:08:43,439
Hey.
68
00:08:45,442 --> 00:08:48,445
Hey, wait a sec. Where are you going?
69
00:08:50,071 --> 00:08:54,617
What? I'm going to kill the old era.
70
00:08:58,329 --> 00:08:59,539
What?!
71
00:09:04,085 --> 00:09:06,129
Good work today.
72
00:09:13,136 --> 00:09:15,638
Ms. Kunimi! Come with me.
73
00:09:29,152 --> 00:09:34,199
Actually, there was a theft
on the floor you were in charge of.
74
00:09:35,033 --> 00:09:38,078
Some of our staff's wallets
have gone missing.
75
00:09:38,161 --> 00:09:40,205
So you think I did it?
76
00:09:41,289 --> 00:09:47,837
Ms. Kunimi. I'm sorry,
but just in case, could we check your bag?
77
00:09:48,546 --> 00:09:52,926
- I didn't do it. It's not me.
- Your bag. Can we?
78
00:10:10,235 --> 00:10:12,737
What? No! I don't know what's going on!
79
00:10:12,821 --> 00:10:15,448
- Then what's this?
- I don't know! I didn't do it!
80
00:10:15,532 --> 00:10:16,950
- Somebody...
- Someone else?
81
00:10:17,033 --> 00:10:20,745
You're saying somebody put these
in your bag? For what?
82
00:10:34,008 --> 00:10:35,135
What?
83
00:10:42,475 --> 00:10:44,644
Money trouble, huh?
84
00:10:45,270 --> 00:10:47,814
I didn't do it. Someone framed me.
85
00:10:47,897 --> 00:10:52,277
But, the wallets were found in your bag.
86
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
I didn't do it.
87
00:10:58,783 --> 00:11:00,034
You've got a family?
88
00:11:01,828 --> 00:11:03,288
I have no family.
89
00:11:04,080 --> 00:11:05,206
Nobody?
90
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
My mother just passed away.
91
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
And your father?
92
00:11:18,011 --> 00:11:19,220
I don't have a father.
93
00:11:30,732 --> 00:11:32,859
Yuna, you take that seat.
94
00:11:32,942 --> 00:11:34,027
Thank you.
95
00:11:36,821 --> 00:11:39,741
Whoa, looks good.
96
00:11:44,078 --> 00:11:45,622
Oh, where's Dad?
97
00:11:45,705 --> 00:11:47,165
In his room.
98
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
What is he doing? Making Yuna wait…
99
00:12:01,554 --> 00:12:03,723
I watched the last
Joryu Kisho Title Match.
100
00:12:04,891 --> 00:12:06,809
Your comeback win was impressive.
101
00:12:08,311 --> 00:12:09,812
Thank you so much.
102
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
When are you getting married?
103
00:12:15,276 --> 00:12:18,655
Tatsuya and I have been discussing it.
Sooner, rather than later.
104
00:12:19,656 --> 00:12:22,617
I see. That's exciting.
105
00:12:23,242 --> 00:12:24,242
Yes.
106
00:12:25,411 --> 00:12:27,455
So, that means
107
00:12:28,790 --> 00:12:30,500
no more shogi for you.
108
00:12:31,668 --> 00:12:32,668
Pardon?
109
00:12:33,920 --> 00:12:35,838
You'll quit after marriage, won't you?
110
00:12:36,714 --> 00:12:38,424
No, that's not our plan...
111
00:12:38,508 --> 00:12:39,801
Yuna.
112
00:12:41,427 --> 00:12:43,930
You are a joryu kishi.
113
00:12:45,139 --> 00:12:46,015
Yes?
114
00:12:46,099 --> 00:12:50,311
A female professional shogi player
is not a real kishi.
115
00:12:52,021 --> 00:12:54,857
We don't need women
to play shogi in this family.
116
00:12:55,525 --> 00:12:58,319
Serve the Yuuki family.
117
00:13:00,154 --> 00:13:03,491
That will be the
purpose of your life from now on.
118
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
Yes.
119
00:13:32,687 --> 00:13:36,357
I told you, Yuna will be coming today.
120
00:13:46,367 --> 00:13:48,286
Something else you need to say?
121
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
Whatever.
122
00:13:58,588 --> 00:14:00,214
Madam, a call for you.
123
00:14:04,802 --> 00:14:06,512
Speaking.
124
00:14:11,434 --> 00:14:12,560
What?
125
00:14:26,449 --> 00:14:27,492
Come with me.
126
00:14:28,576 --> 00:14:30,536
Your relative is here for you.
127
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
My relative?
128
00:15:09,700 --> 00:15:12,703
Nice to meet you, Asuka Kunimi.
129
00:15:13,621 --> 00:15:15,206
I'm Tatsuya Yuuki.
130
00:15:18,376 --> 00:15:19,627
Yuuki?
131
00:15:19,710 --> 00:15:20,710
Yes.
132
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
I'm Shoichi Yuuki's son,
133
00:15:23,714 --> 00:15:27,218
and your younger brother.
134
00:15:30,680 --> 00:15:31,848
Why are you here?
135
00:15:32,807 --> 00:15:37,353
My mother is quite well-connected
so the police contacted her.
136
00:15:37,937 --> 00:15:39,397
I came to rescue you.
137
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
Rescue me?
138
00:15:42,817 --> 00:15:43,985
Yes.
139
00:15:44,068 --> 00:15:48,698
You were really desperate, weren't you?
Stealing wallets?
140
00:15:53,161 --> 00:15:54,579
I didn't do it.
141
00:15:54,662 --> 00:15:56,664
There's too much evidence though.
142
00:15:56,747 --> 00:15:59,625
At this rate, you'll surely be indicted.
143
00:16:00,376 --> 00:16:03,463
Police and prosecutors have quotas.
144
00:16:03,546 --> 00:16:07,049
If you have no backup,
they'd press charges to earn points.
145
00:16:07,133 --> 00:16:10,928
You can't afford a good lawyer
and have no family to rely on.
146
00:16:12,013 --> 00:16:14,390
You're such an easy target.
147
00:16:16,517 --> 00:16:20,354
That said, justice is all about
games and negotiation.
148
00:16:25,776 --> 00:16:29,864
I assure you that
I can bail you out right away.
149
00:16:31,782 --> 00:16:32,867
But…
150
00:16:34,202 --> 00:16:36,370
There's one condition.
151
00:16:37,705 --> 00:16:38,873
Condition?
152
00:16:39,499 --> 00:16:40,499
Yes.
153
00:16:43,461 --> 00:16:45,922
I'd like you to sign this.
154
00:16:59,727 --> 00:17:02,355
1. I WILL NOT APPROACH SHOICHI YUUKI
AND HIS FAMILY…
155
00:17:02,438 --> 00:17:04,482
2. I WILL NOT REVEAL MY BLOOD RELATION…
156
00:17:04,565 --> 00:17:06,692
Stay away from my father,
157
00:17:06,776 --> 00:17:09,278
and by extension, the Yuuki family.
158
00:17:09,362 --> 00:17:11,697
Don't be a nuisance to us.
159
00:17:13,783 --> 00:17:16,077
This oath is to promise all of that.
160
00:17:32,927 --> 00:17:35,137
How do you like the taste of freedom?
161
00:17:43,062 --> 00:17:46,023
Here, it's your copy.
162
00:17:56,867 --> 00:17:58,995
Well, shall we?
163
00:18:17,847 --> 00:18:18,889
Good for you.
164
00:18:20,433 --> 00:18:21,642
What?
165
00:18:22,852 --> 00:18:26,022
The security cameras caught the thief.
166
00:18:26,897 --> 00:18:28,733
A woman from a cleaning company.
167
00:18:29,442 --> 00:18:33,154
She's been hopping cleaning jobs,
probably a habitual offender.
168
00:18:35,656 --> 00:18:38,492
Sorry for detaining you for so long.
169
00:18:51,380 --> 00:18:53,758
You said I'll surely be indicted.
170
00:18:53,841 --> 00:18:57,386
I told you. It's all games.
171
00:18:58,512 --> 00:19:00,598
With that, my work here is done.
172
00:19:30,002 --> 00:19:31,504
I'm sorry but,
173
00:19:32,838 --> 00:19:35,508
you need to give up on your revenge.
174
00:19:37,718 --> 00:19:40,471
Don't keep fighting a losing game.
175
00:19:40,554 --> 00:19:42,223
It's hard to watch.
176
00:19:45,309 --> 00:19:46,936
You wouldn't understand!
177
00:19:47,019 --> 00:19:48,312
I do.
178
00:19:49,146 --> 00:19:54,193
I understand you're here as you are
because of the choices you've made.
179
00:19:55,403 --> 00:19:58,948
You have chosen the poor, pathetic life.
180
00:19:59,657 --> 00:20:01,867
You and your mother.
181
00:20:06,622 --> 00:20:07,873
Take this.
182
00:20:10,042 --> 00:20:12,211
My condolences.
183
00:21:15,274 --> 00:21:17,860
Why didn't you use the footage?
184
00:21:17,943 --> 00:21:20,237
That would've silenced her.
185
00:21:20,321 --> 00:21:23,991
Why would I release
the perfect scandal material?
186
00:21:24,074 --> 00:21:26,952
Are you sure this is fine?
She tried to kill Dad.
187
00:21:27,036 --> 00:21:28,204
That's why,
188
00:21:29,079 --> 00:21:30,372
we must watch her.
189
00:21:31,081 --> 00:21:32,291
Who'll do that?
190
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
You know who.
191
00:21:36,754 --> 00:21:39,089
You work me so hard.
192
00:21:52,228 --> 00:21:57,191
KANAGOMA REALTY
193
00:21:57,274 --> 00:22:00,361
SHOICHI YUUKI
194
00:23:23,986 --> 00:23:28,407
My heart feels lighter when
I stare out into space here.
195
00:24:43,357 --> 00:24:46,151
Running away, Asuka Kunimi?
196
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
So you are…
197
00:24:53,409 --> 00:24:55,744
Shoichi Yuuki's daughter.
198
00:24:57,705 --> 00:24:59,498
Don't glare at me.
199
00:25:00,541 --> 00:25:02,000
What do you want?
200
00:25:02,960 --> 00:25:04,336
You left this.
201
00:25:11,385 --> 00:25:12,886
I don't need it anymore.
202
00:25:12,970 --> 00:25:13,804
Why not?
203
00:25:13,887 --> 00:25:16,098
Aren't you going to stab him?
204
00:25:16,181 --> 00:25:18,142
You said that wouldn't kill him!
205
00:25:20,060 --> 00:25:21,562
It's over anyway.
206
00:25:26,734 --> 00:25:28,694
Why do you hate your father?
207
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
My entire life…
208
00:25:38,412 --> 00:25:40,372
Was erased by him.
209
00:25:41,248 --> 00:25:44,293
TO MY BELOVED FAMILY:
MY WIFE KAORI AND MY SON TATSUYA
210
00:25:48,422 --> 00:25:50,799
He erased me and my mother.
211
00:25:51,675 --> 00:25:53,677
He denied our existence.
212
00:25:54,928 --> 00:25:58,432
So, I wanted to do the same.
213
00:25:59,224 --> 00:26:02,394
I wanted to erase him
and deny his entire life.
214
00:26:08,400 --> 00:26:09,651
But now…
215
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
I'm too tired now.
216
00:26:18,160 --> 00:26:19,578
So, you're running away?
217
00:26:21,830 --> 00:26:23,540
Pathetic.
218
00:26:26,835 --> 00:26:29,087
I'm also someone Shoichi Yuuki killed off.
219
00:26:32,174 --> 00:26:36,678
To kill someone
is to deny their entire life.
220
00:26:37,513 --> 00:26:39,932
For him, that's shogi.
221
00:26:41,350 --> 00:26:43,143
If you want to kill him,
222
00:26:44,937 --> 00:26:46,313
this won't help.
223
00:26:50,859 --> 00:26:52,194
Use this.
224
00:26:52,861 --> 00:26:55,072
ROOK
225
00:27:00,035 --> 00:27:01,829
I want to get my revenge.
226
00:27:02,371 --> 00:27:06,333
Until then, I'll live no matter what.
227
00:27:07,751 --> 00:27:09,378
Aren't you the same?
228
00:27:12,297 --> 00:27:16,176
Let's team up, Asuka Kunimi.
229
00:27:22,432 --> 00:27:23,432
I…
230
00:27:24,726 --> 00:27:25,936
I'm done.
231
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
You know…
232
00:27:38,365 --> 00:27:41,368
You've been up there for a while.
Are you going to jump?
233
00:27:42,244 --> 00:27:44,913
What do you want?
Are you going to kill yourself?
234
00:27:49,042 --> 00:27:50,460
Don't think you can.
235
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Why?!
236
00:27:53,505 --> 00:27:54,756
Because…
237
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
You've got a job to do.
238
00:28:24,202 --> 00:28:25,245
What?!
239
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Wait…
240
00:28:42,679 --> 00:28:44,056
Are you okay?!
241
00:28:44,139 --> 00:28:46,516
Ouch, it hurts.
242
00:28:48,769 --> 00:28:50,646
See?
243
00:28:50,729 --> 00:28:52,105
I can't die.
244
00:28:53,106 --> 00:28:54,650
What kind of idiot are you?!
245
00:28:54,733 --> 00:28:55,943
You're the same.
246
00:28:58,612 --> 00:29:01,198
No matter how many times
247
00:29:02,532 --> 00:29:04,326
you get cornered or fall,
248
00:29:05,118 --> 00:29:07,371
you get back up and keep playing.
249
00:29:07,913 --> 00:29:10,040
That's shogi.
250
00:29:11,625 --> 00:29:13,418
I'm not going to die.
251
00:29:15,003 --> 00:29:16,713
You're not going to die.
252
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
Your reason to live is right before you.
253
00:29:24,763 --> 00:29:26,306
Play shogi.
254
00:29:34,189 --> 00:29:36,400
I'm Seigo Todou.
255
00:29:41,488 --> 00:29:43,031
I'm Asuka Kunimi.
256
00:29:46,535 --> 00:29:47,577
Ouch, it hurts!
257
00:29:48,245 --> 00:29:50,289
Idiot! Can't you be more gentle?
258
00:29:50,372 --> 00:29:51,373
You're too heavy!
259
00:29:51,456 --> 00:29:54,001
And crazy in the head too!
260
00:29:54,084 --> 00:29:56,420
Says the one who tried to stab her dad!
261
00:29:57,045 --> 00:29:58,463
- Oh, wait…
- What?
262
00:29:58,547 --> 00:30:01,550
My foot, I can't move my right foot!
263
00:30:01,633 --> 00:30:02,759
What?
264
00:30:02,843 --> 00:30:05,012
Ah, it hurts.
265
00:30:05,929 --> 00:30:06,805
It hurt...
266
00:30:06,888 --> 00:30:08,515
- Ouch, it hurts!
- Hey!
267
00:30:08,598 --> 00:30:10,309
Ouch.
268
00:30:15,063 --> 00:30:16,440
Help me get up.
269
00:30:23,905 --> 00:30:25,115
ROOK
270
00:30:25,198 --> 00:30:26,992
Asuka Kunimi…
271
00:30:38,045 --> 00:30:39,171
It hurts…
272
00:30:40,839 --> 00:30:42,507
Hey. Please.
273
00:30:42,591 --> 00:30:44,009
Pull me up.
274
00:30:44,092 --> 00:30:45,510
Ouch!
275
00:30:45,594 --> 00:30:46,720
Hey, are you listening?
276
00:30:47,554 --> 00:30:51,350
You're not qualified
to play against Shoichi Yuuki.
277
00:30:51,433 --> 00:30:54,936
The association reached out.
They want you to be the next chairman.
278
00:30:55,020 --> 00:30:58,982
I know you've always dreamed of us
standing at the top of the shogi world.
279
00:31:01,777 --> 00:31:02,861
I lost?
280
00:31:02,944 --> 00:31:04,654
You're not bad for a beginner.
281
00:31:04,738 --> 00:31:06,823
Tell me. Why did I lose?
282
00:31:06,907 --> 00:31:08,200
Don't underestimate shogi.
283
00:31:08,283 --> 00:31:11,286
Ever wondered why
Shoichi left you and your mother?
284
00:31:11,370 --> 00:31:13,455
Maybe because you were so worthless!
285
00:31:13,538 --> 00:31:14,414
What?!
286
00:31:14,498 --> 00:31:16,792
It pissed me off, so I wanted to kill him.
287
00:31:16,875 --> 00:31:20,462
Come to this pit every day
and play shogi to death.
288
00:31:20,545 --> 00:31:23,006
If you lose here, give up on your revenge.
289
00:31:23,632 --> 00:31:24,758
Huh?
290
00:31:25,342 --> 00:31:26,927
Let's have a good game.
291
00:31:36,061 --> 00:31:37,938
Subtitle translation by: Kana Sasayama
19283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.