Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,403 --> 00:00:14,203
Laurel & Hardy
in
March of the Wooden Soldiers
2
00:00:37,581 --> 00:00:43,581
Victor Herbert's
Babes in Toyland
3
00:00:51,153 --> 00:00:54,653
Composed by
Victor Herbert
Books and Lyrics by
Glen MacDonough
4
00:01:39,837 --> 00:01:44,437
♪ When you've grown up my dears ♪
5
00:01:45,139 --> 00:01:49,239
♪ And are as old as I ♪
6
00:01:50,041 --> 00:02:00,941
♪ You'll often ponder on the years that rolled so swiftly by ♪
7
00:02:01,545 --> 00:02:06,845
♪ That rolled so swiftly by ♪
8
00:02:07,214 --> 00:02:15,914
♪ And all the many lands you will have journeyed through ♪
9
00:02:16,116 --> 00:02:26,916
♪ You'll all recall the best of all, the land your childhood knew ♪
10
00:02:27,254 --> 00:02:37,354
♪ Your childhood knew ♪
11
00:02:37,425 --> 00:02:48,525
♪ Toyland, Toyland, dear to girl and boy land ♪
12
00:02:49,496 --> 00:03:01,396
♪ While you dwell within it, you are ever happy be there ♪
13
00:03:01,767 --> 00:03:15,167
♪ Childhood, joy land, mystic merry Toyland ♪
14
00:03:15,205 --> 00:03:32,105
♪ Once you've passed its portals, you can n'er return again ♪
15
00:03:39,781 --> 00:03:46,481
Stannie Dum and Ollie Dee liked to sleep as you can see.
16
00:04:42,738 --> 00:04:53,338
♪ Toyland, Toyland, dear to girl and boy land ♪
17
00:04:53,409 --> 00:04:57,609
♪ While you dwell within it ♪
18
00:04:57,944 --> 00:05:03,744
♪ You are ever happy there ♪
19
00:05:03,812 --> 00:05:14,412
♪ Childhood, joy land, mystic merry Toyland ♪
20
00:05:15,823 --> 00:05:19,402
Come children. On your way to school.
21
00:05:22,119 --> 00:05:28,519
Toyland First Reader School
22
00:05:29,845 --> 00:05:32,824
- Good morning mother Goose.
- Good morning.
23
00:05:34,019 --> 00:05:37,302
Here you are, balloons. All colors of the rainbow.
24
00:05:38,459 --> 00:05:41,259
Little Miss Muffet (sat on her tuffet...)
25
00:05:41,293 --> 00:05:43,293
Mary Mary quite contrary...
26
00:05:44,361 --> 00:05:47,061
Little Jack Horner (sat in a corner...)
27
00:05:48,762 --> 00:05:57,862
Rockabye Baby (on the tree top, when the wind blows...)
28
00:06:03,167 --> 00:06:08,567
The Queen of Hearts (made some tarts all on a summer's day...)
29
00:06:09,717 --> 00:06:12,397
Boys! Boys!
30
00:06:14,105 --> 00:06:19,305
Hey Diddle Diddle (the cat and the fiddle...)
31
00:06:21,941 --> 00:06:29,241
The Three Little Pigs
32
00:06:52,618 --> 00:07:04,118
The Old Woman Who Lived in a Shoe (she had so many children...
33
00:07:08,079 --> 00:07:11,856
Go along now. Oh dear.
34
00:07:13,056 --> 00:07:14,048
Bo Peep.
35
00:07:14,049 --> 00:07:15,440
I'm coming mother.
36
00:07:16,536 --> 00:07:19,316
Oh you children will be the death of me.
37
00:07:19,317 --> 00:07:21,703
Ah, mother, do you really mean that?
38
00:07:22,301 --> 00:07:24,090
Of course I don't.
39
00:07:25,385 --> 00:07:29,357
Now you run right along and tend to your sheep.
40
00:07:31,049 --> 00:07:32,536
And don't go losing them again.
41
00:07:32,537 --> 00:07:33,931
I won't.
42
00:07:34,328 --> 00:07:37,703
Come on Fleecy, come on Curly, come on Wooly.
43
00:07:43,967 --> 00:07:48,243
- How do you do my dear Mrs. Peep.
- How do you do, Mr. Barnaby?
44
00:07:48,244 --> 00:07:51,430
And how is your charming daughter, Ms. Bo Peep?
45
00:07:51,431 --> 00:07:52,842
Very well thank you.
46
00:07:53,023 --> 00:07:56,299
Then, may I be permitted to pay my respects?
47
00:07:57,299 --> 00:08:01,171
Sorry, but she's out tending her sheep.
48
00:08:01,670 --> 00:08:03,057
Thank you.
49
00:08:06,345 --> 00:08:07,530
Thank you.
50
00:08:16,185 --> 00:08:18,667
Good morning my pretty little butterfly.
51
00:08:19,862 --> 00:08:21,746
Good morning Mr. Barnaby!
52
00:08:21,747 --> 00:08:27,017
I bring you a little bouquet, a fragrant token of my deep devotion.
53
00:08:28,015 --> 00:08:30,895
Thank you very much Mr. Barnaby.
54
00:08:32,386 --> 00:08:36,161
- And now I have to leave you sir. My my sheep...
- Nay!
55
00:08:37,161 --> 00:08:39,347
I have long admired you.
56
00:08:39,348 --> 00:08:43,327
Deep with wonder on your sweet and maidenly virtue.
57
00:08:43,425 --> 00:08:46,409
Marveled at your tender loveliness.
58
00:08:46,410 --> 00:08:47,410
In short...
59
00:08:47,902 --> 00:08:50,984
I'm asking you to become my wife.
60
00:08:51,382 --> 00:08:53,072
I...
61
00:08:53,073 --> 00:08:57,155
I'm sorry Mr. Barnaby and I hope you won't think me ungrateful but...
62
00:08:57,156 --> 00:08:59,441
I'm a very rich man my dear.
63
00:08:59,442 --> 00:09:00,934
Please!
64
00:09:01,432 --> 00:09:03,120
Think carefully, child.
65
00:09:03,220 --> 00:09:05,705
Lest I revert to other means.
66
00:09:05,806 --> 00:09:08,590
That would be an ugly way to win a pretty wife.
67
00:09:09,089 --> 00:09:12,272
I wouldn't marry you if you were young, which you can't be,
68
00:09:12,273 --> 00:09:13,962
if you were honest, which you never were
69
00:09:13,963 --> 00:09:17,445
and if you were about to die tomorrow which is too much to hope for.
70
00:09:17,446 --> 00:09:20,429
We shall meet again my
pretty little buttercup.
71
00:09:20,430 --> 00:09:23,810
And then you will sing a different tune.
72
00:09:36,735 --> 00:09:39,715
Fleecy, Curly!
73
00:09:44,189 --> 00:09:47,667
I came back to remind you that your little financial obligation...
74
00:09:47,668 --> 00:09:50,155
- You mean the mortgage?
- ...is due today.
75
00:09:50,156 --> 00:09:52,740
Couldn't you give me just a little more time?
76
00:09:52,741 --> 00:09:56,322
I'm sorry. The law must take it's course.
77
00:09:56,623 --> 00:09:59,796
I shall be back shortly.
78
00:10:08,651 --> 00:10:10,236
Come boys.
79
00:10:10,535 --> 00:10:11,729
You'll be late for work.
80
00:10:11,730 --> 00:10:13,123
We're coming.
81
00:10:16,408 --> 00:10:18,989
- Good morning, Mother Peep.
- Good morning, Ollie!
82
00:10:19,884 --> 00:10:22,166
Will you come on. It's almost 8 o'clock.
83
00:10:33,603 --> 00:10:35,983
Why, I thought I left you upstairs in the bedroom.
84
00:10:35,984 --> 00:10:38,172
- You did.
- Well how'd you get down here?
85
00:10:38,270 --> 00:10:39,863
I fell out the window.
86
00:10:40,463 --> 00:10:41,652
Good morning Mother Peep.
87
00:10:41,653 --> 00:10:42,648
Guten morgen Stannie.
88
00:10:42,649 --> 00:10:43,644
Good morning Ollie.
89
00:10:43,645 --> 00:10:46,030
Guten morgen Stan... never mind good morning.
90
00:10:46,132 --> 00:10:47,132
Come on and let's go!
91
00:10:47,827 --> 00:10:49,912
Wait a minute. I forgot something.
92
00:10:50,013 --> 00:10:51,404
I'll be right down.
93
00:10:53,394 --> 00:10:56,273
Will you come on. Do you want us to be late for work?
94
00:10:56,274 --> 00:10:58,163
Don't forget your lunch, Ollie.
95
00:10:59,853 --> 00:11:01,339
What's the matter, Mother Peep?
96
00:11:02,036 --> 00:11:04,027
I've got bad news for you.
97
00:11:04,028 --> 00:11:05,320
Bad news?!
98
00:11:05,719 --> 00:11:09,100
I'm afraid you two boys will have to find some other place to live.
99
00:11:09,995 --> 00:11:11,483
Well what do you mean?
100
00:11:11,681 --> 00:11:15,859
That old stingely Barnaby holds the mortgage against this shoe.
101
00:11:16,060 --> 00:11:19,043
It's due today and I haven't got the money to pay him.
102
00:11:19,144 --> 00:11:22,227
And we'll all be cast out into the street.
103
00:11:23,225 --> 00:11:26,308
Stannie. Go upstairs and get my money box.
104
00:11:26,808 --> 00:11:27,603
Eh?
105
00:11:27,604 --> 00:11:29,290
Go get my money box.
106
00:11:31,180 --> 00:11:32,470
What are you going to do?
107
00:11:32,471 --> 00:11:35,054
I'm going to give you all of my savings.
108
00:11:35,055 --> 00:11:37,640
And I'll get the rest of it from our master the toy maker.
109
00:11:37,840 --> 00:11:40,924
No ones going to throw you out of this shoe.
110
00:11:40,925 --> 00:11:42,711
Oh I can't let you do such a thing.
111
00:11:42,886 --> 00:11:45,774
Tut, tut, tut, tarut!
112
00:11:45,796 --> 00:11:48,673
One good turn deserves another.
113
00:11:49,872 --> 00:11:51,361
Now smile!
114
00:11:52,552 --> 00:11:55,831
That's it... that's it.
115
00:12:06,375 --> 00:12:10,049
I owe you 1.48. Stannie Dum
116
00:12:11,346 --> 00:12:12,938
I borrowed it.
117
00:12:13,239 --> 00:12:14,929
I know you borrowed it.
118
00:12:14,930 --> 00:12:16,909
But what did you borrow it for?!
119
00:12:17,110 --> 00:12:19,398
Well you see I had to buy some more Pee Wees.
120
00:12:19,399 --> 00:12:22,081
I lost three of them playing with little Jack Horner.
121
00:12:22,082 --> 00:12:24,866
Had to buy some more Pee Wees.
122
00:12:27,060 --> 00:12:31,231
Well don't you mind, Mother Peep I'll get the full amount from the toy maker.
123
00:12:31,430 --> 00:12:34,016
Oh you boys musn't go into debt on my account.
124
00:12:34,017 --> 00:12:38,096
Listen, when the toy maker finds out that Barnaby's up to his old tricks again
125
00:12:38,097 --> 00:12:41,179
he'll give me the full amount without any problem.
126
00:12:41,180 --> 00:12:45,450
- Oh, can I depend on that?
- Why of course you can.
127
00:12:45,451 --> 00:12:51,517
You know the toy maker and I are just like that. Aren't we, Stannie?
128
00:12:51,518 --> 00:12:53,604
- Are you?
- Why certainly.
129
00:12:53,804 --> 00:12:57,186
- Which is you?
- Why this one right... never mind!
130
00:12:58,086 --> 00:12:59,873
- Good bye.
- Good bye.
131
00:13:01,665 --> 00:13:02,953
Don't forget your lunch.
132
00:13:03,552 --> 00:13:04,644
And don't you worry.
133
00:13:04,745 --> 00:13:06,237
No I won't.
134
00:13:06,735 --> 00:13:08,325
Good bye boys.
135
00:13:09,317 --> 00:13:10,356
Just a moment.
136
00:13:10,890 --> 00:13:14,700
What is this Pee Wee business you've been spending all my money on?
137
00:13:14,758 --> 00:13:15,995
Would you like to see it?
138
00:13:15,996 --> 00:13:18,878
Certainly I'd like to see it. After all the money it's cost me
139
00:13:18,879 --> 00:13:20,841
I think I'm entitled to know what it's all about.
140
00:13:20,842 --> 00:13:22,259
Alright... look.
141
00:13:35,036 --> 00:13:36,246
What do you think of that?
142
00:13:36,247 --> 00:13:37,520
Piffle!
143
00:13:37,555 --> 00:13:41,297
That's the silliest thing I have ever seen.
144
00:13:41,298 --> 00:13:42,152
Try it.
145
00:13:42,153 --> 00:13:45,307
- I don't want to try it!
- Why, can't you do it?
146
00:13:45,308 --> 00:13:48,179
Well certainly I can. What do you mean, can't I do it
147
00:13:48,180 --> 00:13:49,701
Give me that! Get over there.
148
00:13:50,765 --> 00:13:55,453
It's a certainty that anything you can do, I can do!
149
00:13:57,928 --> 00:13:59,490
What for instance?
150
00:14:43,649 --> 00:14:44,847
Here!
151
00:15:12,118 --> 00:15:13,244
Just a moment!
152
00:15:26,246 --> 00:15:27,531
Thank you!
153
00:15:39,476 --> 00:15:40,698
Come on, we'll be late for work.
154
00:15:40,722 --> 00:15:42,614
Say listen, when you get that money from...
155
00:15:42,615 --> 00:15:45,899
- ...the toy maker will you borrow a little extra for me?
- What for?
156
00:15:45,900 --> 00:15:47,903
Well I lost me Pee Wee and I'll have to get some more.
157
00:15:47,904 --> 00:15:50,558
Get in here now, will you. Pee Wee!
158
00:16:06,066 --> 00:16:09,547
- Good morning, Master.
- What do you mean, good morning?!
159
00:16:09,848 --> 00:16:11,435
You know you're half an hour late!
160
00:16:11,936 --> 00:16:15,414
If this happens again, it will mean instant dismissal. Get to work!
161
00:16:28,444 --> 00:16:31,621
Say, aren't you gonna ask him about the money to pay off the mortgage?
162
00:16:31,722 --> 00:16:35,504
I can't ask him now. Don't you see what a bad humor he's in.
163
00:16:35,505 --> 00:16:38,879
Well if we don't get that money, Mother Peep's gonna be turned out of the shoe, and
164
00:16:38,880 --> 00:16:40,773
she won't have any place to sleep.
165
00:16:40,774 --> 00:16:42,364
We can't let her do that.
166
00:16:42,665 --> 00:16:47,142
Why if I ask him now, he'll jump right down my throat.
167
00:16:48,133 --> 00:16:50,617
But I thought you and he were just like that.
168
00:16:50,817 --> 00:16:51,811
We are!
169
00:16:51,812 --> 00:16:53,205
Well why don't you ask him?
170
00:16:54,298 --> 00:16:55,887
Why don't you ask him?
171
00:16:56,584 --> 00:16:57,876
Well I can't ask him.
172
00:16:57,877 --> 00:16:58,873
Why?
173
00:16:58,874 --> 00:17:03,248
- Well he and I are just like that.
- Oh, don't be silly.
174
00:17:04,145 --> 00:17:07,330
- He likes you better than he does me.
- Does he?
175
00:17:07,331 --> 00:17:09,816
Yep. He told me he did!
176
00:17:10,116 --> 00:17:12,003
- Did he?
- Yeah!
177
00:17:12,898 --> 00:17:14,185
Oh Master.
178
00:17:14,985 --> 00:17:15,985
What?
179
00:17:16,181 --> 00:17:17,469
Ollie wants to speak to you.
180
00:17:19,062 --> 00:17:20,450
Well, what is it?
181
00:17:21,150 --> 00:17:23,733
Well could I speak to you privately please sir?
182
00:17:24,034 --> 00:17:26,814
I've got a very important question I want to ask you.
183
00:17:26,815 --> 00:17:29,997
Don't bother me now! Can't you see that I'm busy?! Go on with your work!
184
00:17:31,987 --> 00:17:35,766
Well if you knew how important it was, you'd see me privately because if...
185
00:17:35,767 --> 00:17:38,246
Will you shut up and go on with your work!
186
00:17:49,184 --> 00:17:52,165
Fleecy... Fleecy!
187
00:17:52,684 --> 00:17:56,572
Wooly... Snowball?!
188
00:17:59,713 --> 00:18:06,513
Little Bo Peep (lost her sheep and doesn't know where to find them...)
189
00:18:26,789 --> 00:18:30,989
♪ What is the matter, Little Bo Peep? ♪
190
00:18:31,158 --> 00:18:36,058
♪ I have been careless and lost my sheep ♪
191
00:18:36,527 --> 00:18:47,427
♪ Say have you seen them, Jack and Jill during your journey up the hill ♪
192
00:18:48,626 --> 00:18:53,526
♪ They're not on the hill nor in the wood ♪
193
00:18:53,875 --> 00:18:59,075
♪ Did you meet up with them Red Riding Hood? ♪
194
00:19:04,278 --> 00:19:09,778
♪ Don't cry Bo Peep, don't cry ♪
195
00:19:09,781 --> 00:19:14,781
♪ To find your sheep, we'll try ♪
196
00:19:14,783 --> 00:19:19,383
♪ We'll seek them far, we'll seek them wide ♪
197
00:19:19,417 --> 00:19:25,017
♪ We'll seek them low and high ♪
198
00:19:25,920 --> 00:19:35,520
♪ Don't cry Bo Peep, don't cry. To find your sheep, we'll try ♪
199
00:19:37,024 --> 00:19:44,824
♪ We'll seek them far, we'll seek them wide ♪
200
00:19:45,861 --> 00:19:55,461
♪ We'll seek them low and high ♪
201
00:19:58,557 --> 00:20:00,837
No, I haven't seen them!
202
00:20:02,200 --> 00:20:12,900
♪ Oh Mother Goose and Miss Muffet, too, have my stray lambkins been seen by you? ♪
203
00:20:12,937 --> 00:20:20,337
♪ Better ask Curly Locks fresh from the field♪
204
00:20:20,607 --> 00:20:27,807
♪ She or Boy Blue may have seen them there ♪
205
00:20:28,076 --> 00:20:32,176
♪ Where they are hiding, Tom Tucker may know ♪
206
00:20:32,211 --> 00:20:38,311
♪ Simon or Peter or Bobby Shafto ♪
207
00:20:43,014 --> 00:20:51,114
♪ Nevermind Bo Peep, we will find your sheep no matter where they be ♪
208
00:20:51,784 --> 00:20:54,984
♪ So be gay, Bo Peep, though astray your sheep ♪
209
00:20:55,585 --> 00:20:59,385
♪ Soon home again, you'll see ♪
210
00:21:00,220 --> 00:21:06,920
♪ You will smile, Bo Peep, for in while your sheep may come back to you ♪
211
00:21:07,890 --> 00:21:15,490
♪ Nevermind, Bo Peep, you will find your sheep, when they come home to you ♪
212
00:21:16,326 --> 00:21:18,926
♪ Baa baa baa!♪
213
00:21:19,394 --> 00:21:22,094
♪ It was the black sheep that led them astray ♪
214
00:21:22,462 --> 00:21:25,562
Baa baa baa!
215
00:21:25,862 --> 00:21:28,262
♪ Word is the rascal shall certainly pay ♪
216
00:21:49,305 --> 00:21:56,605
♪ Nevermind Bo Peep, we will find your sheep no matter where they be ♪
217
00:21:57,275 --> 00:22:04,775
♪ So be gay, Bo Peep, though astray your sheep ♪
218
00:22:05,879 --> 00:22:10,079
♪ Give a smile, Bo Peep, for a while your sheep ♪
219
00:22:10,181 --> 00:22:12,181
♪ May go in pastures too ♪
220
00:22:13,581 --> 00:22:19,381
♪ Nevermind, Bo Peep, we will find your sheep ♪
221
00:22:19,717 --> 00:22:24,517
♪ And bring them home to you ♪
222
00:22:31,189 --> 00:22:32,381
Oh, Tom Tom.
223
00:22:32,881 --> 00:22:35,268
I don't know what Mother would do if they were really lost.
224
00:22:35,269 --> 00:22:40,044
Oh, don't worry. They'll be found. You've lost them before, haven't you?
225
00:22:40,343 --> 00:22:43,721
As a matter of fact, last month you lost them five times!
226
00:22:44,120 --> 00:22:45,413
Oh I couldn't have.
227
00:22:45,414 --> 00:22:46,309
Yes you did.
228
00:22:46,310 --> 00:22:50,388
And four times the month before that! You see, you're getting worse.
229
00:22:51,286 --> 00:22:55,161
What you need is someone to help you look after the darn things.
230
00:22:56,461 --> 00:22:58,244
Who, for instance?
231
00:22:58,645 --> 00:23:00,931
Oh, he'd have to be most unusual.
232
00:23:01,132 --> 00:23:03,619
Energetic... resourceful...
233
00:23:04,019 --> 00:23:05,908
and with any amount of patience.
234
00:23:07,101 --> 00:23:11,867
A fellow sort of... well... like me!
235
00:23:15,550 --> 00:23:17,138
Not interested?
236
00:23:17,639 --> 00:23:19,025
Not even a little bit?
237
00:23:31,067 --> 00:23:34,041
Then I'll just keep you there until you are interested!
238
00:23:57,707 --> 00:24:01,576
- Nice? Interested?
- Uh huh.
239
00:24:35,686 --> 00:24:38,659
Oh look, Tom Tom, they found them!
240
00:24:42,942 --> 00:24:45,324
You should hang your head you naughty sheep.
241
00:24:45,591 --> 00:24:47,791
Oh Fluffy, where have you been?
242
00:24:55,563 --> 00:24:57,149
My dear friends...
243
00:24:57,549 --> 00:24:59,538
and citizens of Toyland.
244
00:24:59,639 --> 00:25:01,427
I want you all to meet
245
00:25:01,527 --> 00:25:04,411
The future Mrs. Piper!
246
00:26:20,584 --> 00:26:22,368
Hello Mister Toy Maker.
247
00:26:22,369 --> 00:26:25,054
Well, how's my order coming along?
248
00:26:25,055 --> 00:26:27,242
Everything is in fine shape.
249
00:26:27,244 --> 00:26:27,836
Good.
250
00:26:27,837 --> 00:26:30,426
- Are you coming in?
- Yes, just a moment.
251
00:26:32,143 --> 00:26:36,355
Alright. I won't forget you. Now run along.
252
00:26:44,338 --> 00:26:46,918
Hello everybody. How's everything?
253
00:26:47,119 --> 00:26:50,898
- And how are my two boys?
- Hello Mr. Santee.
254
00:26:52,589 --> 00:26:55,571
Can't wait until you see the wooden soldiers we made for you.
255
00:26:55,572 --> 00:26:58,255
The finest piece of work we've ever turned out.
256
00:26:58,256 --> 00:26:59,649
- Splendid!
- Yes.
257
00:26:59,650 --> 00:27:01,242
Ollie! Go and bring one of them in.
258
00:27:01,243 --> 00:27:03,330
Yes sir. You'd better help me. They're heavy.
259
00:27:03,730 --> 00:27:05,519
We'll have them right out, Mr. Santee.
260
00:27:07,503 --> 00:27:10,093
You'll get the surprise of your life!
261
00:27:15,462 --> 00:27:19,237
Don't try to lift it. All you have to do is press the button in the back
262
00:27:19,437 --> 00:27:21,126
And it walks out by itself.
263
00:27:38,330 --> 00:27:39,912
Isn't it wonderful?
264
00:27:40,512 --> 00:27:42,798
It does everything but talk.
265
00:27:44,192 --> 00:27:46,975
Wonderful yes. But not what I ordered.
266
00:27:47,872 --> 00:27:49,164
What do you mean?
267
00:27:49,763 --> 00:27:53,444
I ordered 600 soldiers at one foot high.
268
00:27:53,445 --> 00:27:54,445
What?
269
00:28:00,501 --> 00:28:02,087
You took that order.
270
00:28:02,388 --> 00:28:03,583
What was it?
271
00:28:03,584 --> 00:28:06,965
I thought you said 100 soldiers at six foot high.
272
00:28:09,152 --> 00:28:11,188
You got the order all wrong.
273
00:28:11,239 --> 00:28:15,514
I couldn't give those things to my children to play with.
274
00:28:18,301 --> 00:28:22,074
Put it back in the box and get out of here. You're through!
275
00:28:26,648 --> 00:28:31,912
- Here's another mess you've gotten us into.
- Well I couldn't help it.
276
00:28:31,913 --> 00:28:35,295
If you had been watching what you were doing, you wouldn't have gotten us into
277
00:28:35,795 --> 00:28:38,778
Come out of there. Not you! It's for him!
278
00:28:42,559 --> 00:28:46,034
Put that thing back in the box! Get out of here!
279
00:28:53,689 --> 00:28:56,861
Stop it! Stop it! Do something to stop it!
280
00:29:20,630 --> 00:29:22,515
Come out of there!
281
00:29:22,915 --> 00:29:25,699
Why didn't you stop it, you blithering idiots?!
282
00:29:25,999 --> 00:29:28,484
- Now get out and stay out!
- Yes sir.
283
00:29:30,667 --> 00:29:33,152
Aren't you gonna ask him about the money for the mortgage?
284
00:29:33,350 --> 00:29:34,350
What's that?!
285
00:29:34,945 --> 00:29:38,125
Just skip it. It's a fine time to ask for money.
286
00:29:41,409 --> 00:29:44,090
Oh mommy. I'm so happy!
287
00:29:44,189 --> 00:29:46,278
Tom Tom has asked me to become his bride.
288
00:29:46,279 --> 00:29:47,864
My child!
289
00:29:48,165 --> 00:29:50,054
And with your permission, we'd like to be married.
290
00:29:50,055 --> 00:29:52,343
Why of course darling.
291
00:29:52,743 --> 00:29:54,430
My blessings are with you.
292
00:29:54,530 --> 00:29:57,515
And may nothing ever happen to mar your happiness.
293
00:29:57,517 --> 00:29:59,509
Oh, Mumsy you're a maid's hope.
294
00:30:00,896 --> 00:30:01,983
Mr. Barnaby!
295
00:30:02,184 --> 00:30:05,671
When you enter my house, I'll trouble you to knock.
296
00:30:05,672 --> 00:30:09,948
Your house, my good lady? Did you say your house?
297
00:30:09,949 --> 00:30:11,441
Yes, my house!
298
00:30:11,442 --> 00:30:14,523
Not until this little debt is fulfilled.
299
00:30:14,524 --> 00:30:16,514
Why Mother, what does it mean?
300
00:30:16,715 --> 00:30:18,403
It means my dear
301
00:30:18,404 --> 00:30:20,393
that unless this mortgage is paid,
302
00:30:20,594 --> 00:30:23,477
you will all be thrown out into the street.
303
00:30:23,775 --> 00:30:25,169
Of course,
304
00:30:26,062 --> 00:30:28,447
we could compromise.
305
00:30:28,748 --> 00:30:31,436
- Compromise?
- Yes.
306
00:30:31,737 --> 00:30:34,619
Should your daughter reconsider my generous offer...
307
00:30:34,620 --> 00:30:38,497
to become my wife, we could forget this little matter.
308
00:30:38,994 --> 00:30:41,882
And it could be her wedding present.
309
00:30:42,183 --> 00:30:42,979
Mother?!
310
00:30:42,980 --> 00:30:47,254
Don't worry darling nothing like that will ever happen.
311
00:30:47,552 --> 00:30:50,129
Then, let us get down to business.
312
00:31:04,799 --> 00:31:06,285
Mr. Barnaby!
313
00:31:06,286 --> 00:31:07,681
You can make out your receipt.
314
00:31:08,131 --> 00:31:10,815
You'll be paid in full, right now!
315
00:31:15,489 --> 00:31:17,672
Well, here you are boys.
316
00:31:17,673 --> 00:31:19,066
Just in time.
317
00:31:21,651 --> 00:31:23,630
This wretched man seems to think that we haven't got...
318
00:31:23,631 --> 00:31:25,727
the money to pay off the mortgage.
319
00:31:25,924 --> 00:31:28,106
But we have, haven't we!
320
00:31:28,606 --> 00:31:30,595
Haven't we boys!
321
00:31:32,984 --> 00:31:34,573
Why what's the matter?
322
00:31:35,470 --> 00:31:37,460
Didn't you get the money?
323
00:31:37,760 --> 00:31:39,747
No, you see Ollie made a mistake.
324
00:31:40,245 --> 00:31:41,336
A mistake?
325
00:31:41,536 --> 00:31:44,420
He and the toy maker are not like that.
326
00:31:44,521 --> 00:31:45,521
Are you!?
327
00:31:48,001 --> 00:31:49,392
Then I take it Madam,
328
00:31:49,693 --> 00:31:53,268
you cannot meet your lawful obligation?
329
00:31:53,269 --> 00:31:55,855
In which case, I shall bid you good day.
330
00:31:56,356 --> 00:31:59,337
Foreclosure papers will be served in due course.
331
00:31:59,338 --> 00:32:03,014
Oh, you're not really going to throw us into the street?
332
00:32:03,214 --> 00:32:06,402
Much as it pains me, I'm sorry.
333
00:32:14,155 --> 00:32:16,737
Big bait catches big rats!
334
00:32:18,925 --> 00:32:22,304
Oh Mumsy, what shall I do? What shall I do?
335
00:32:22,405 --> 00:32:24,590
If only he didn't have that mortgage.
336
00:32:25,187 --> 00:32:26,581
Don't you worry, Mother Peep
337
00:32:26,582 --> 00:32:30,659
Stannie and me will find a way to get the mortgage from that old buzzard!
338
00:32:31,060 --> 00:32:32,847
He sure is an old buzzard.
339
00:32:33,346 --> 00:32:37,024
You know, if he thinks he's gonna throw this shoe into the street, he's mistaken.
340
00:32:37,026 --> 00:32:38,020
He certainly is.
341
00:32:38,021 --> 00:32:40,507
- You know what I'd like to do.
- What?
342
00:32:40,508 --> 00:32:43,392
I'd like to put on this shoe and kick him right in the pants.
343
00:32:46,176 --> 00:32:47,361
Then I'd kick...
344
00:32:53,735 --> 00:32:56,812
- What happened?
- Barnaby clunked you.
345
00:33:02,082 --> 00:33:03,667
Open that window.
346
00:33:25,683 --> 00:33:27,683
Warehouse
347
00:34:17,447 --> 00:34:20,028
- Ollie?
- What?
348
00:34:20,029 --> 00:34:21,029
We're outside.
349
00:34:21,423 --> 00:34:22,019
Good!
350
00:34:22,020 --> 00:34:23,413
Now what do we do?
351
00:34:23,414 --> 00:34:26,993
Take me over to Barnaby's house and be sure no one sees you.
352
00:34:26,994 --> 00:34:28,186
OK.
353
00:34:29,879 --> 00:34:31,362
And be careful!
354
00:34:50,757 --> 00:34:54,433
- We're here.
- So far, so good.
355
00:34:54,434 --> 00:34:55,429
It wasn't so far.
356
00:34:55,430 --> 00:34:58,614
- We just came across the street.
- Ring the bell!
357
00:34:59,502 --> 00:35:01,698
It wasn't so far!
358
00:35:14,126 --> 00:35:15,126
Who is it?
359
00:35:16,017 --> 00:35:16,910
It's me.
360
00:35:16,911 --> 00:35:19,397
What do you want at this hour of the night?
361
00:35:19,693 --> 00:35:23,076
Well you see, Ollie and I are sorry for what happened this afternoon
362
00:35:23,077 --> 00:35:27,351
And just to show you we're not mad at you, we brought you a Christmas present.
363
00:35:27,452 --> 00:35:29,441
It's from me, and from Ollie.
364
00:35:30,932 --> 00:35:33,917
Christmas present, in the middle of July?
365
00:35:33,918 --> 00:35:37,202
Oh yes, you see we always do our Christmas shopping early.
366
00:35:38,199 --> 00:35:40,581
If you'll open the door I'll bring it right in for you.
367
00:35:40,881 --> 00:35:42,570
I'll be right down.
368
00:35:49,632 --> 00:35:52,310
- He's coming down. He's going to let us in.
- That's fine.
369
00:35:52,311 --> 00:35:53,402
Now don't forget
370
00:35:53,403 --> 00:35:54,698
when he goes to bed
371
00:35:54,699 --> 00:35:56,091
you give me the signal.
372
00:35:56,389 --> 00:36:00,270
And I'll get out of the box, open the door and let you in.
373
00:36:00,369 --> 00:36:02,355
Then we'll get the mortgage.
374
00:36:03,847 --> 00:36:06,331
So far, so good.
375
00:36:36,199 --> 00:36:39,299
"A Merry Xmas
To Mr. Barnaby
From
Ollie Dee and Stannie Dum"
376
00:36:40,123 --> 00:36:41,333
What is it?
377
00:36:41,533 --> 00:36:44,212
- Oh, I couldn't tell you.
- Couldn't tell me?
378
00:36:44,247 --> 00:36:46,244
No. You see it's a surprise.
379
00:36:46,479 --> 00:36:48,395
And it musn't be opened 'til Christmas.
380
00:36:48,793 --> 00:36:49,793
See.
381
00:36:49,989 --> 00:36:52,874
Do not open, until Christmas.
382
00:36:54,462 --> 00:36:58,439
- Well, that's very nice of you.
- It is, isn't it!
383
00:36:59,236 --> 00:37:03,210
- Well, good night Mr. Barnaby.
- Good night Mr. Dum.
384
00:37:06,893 --> 00:37:08,478
You can go to bed now.
385
00:37:08,576 --> 00:37:09,668
Thank you,
386
00:37:10,069 --> 00:37:12,056
Mr. Dum.
387
00:37:12,355 --> 00:37:13,847
Merry Christmas.
388
00:37:14,048 --> 00:37:15,837
A Merry Christmas to you.
389
00:37:17,825 --> 00:37:18,717
Good night.
390
00:37:18,718 --> 00:37:19,718
Good night!
391
00:37:19,911 --> 00:37:21,306
Good night Ollie!
392
00:37:21,507 --> 00:37:22,897
Good night Stannie!
393
00:37:57,891 --> 00:38:03,465
Where as Ollie Dee and Stannie Dum have been found guilty of burglary
394
00:38:03,765 --> 00:38:08,635
they will be dunked and thereafter exiled to Bogeyland forever!
395
00:38:13,116 --> 00:38:14,898
"Good night Ollie!"
396
00:38:17,685 --> 00:38:21,161
Your majesty, what are we waiting for?
397
00:38:21,656 --> 00:38:25,132
Oh yeah... proceed with the dunking!
398
00:38:35,483 --> 00:38:36,673
Come on!
399
00:38:37,366 --> 00:38:39,945
You're first. Come on!
400
00:38:41,340 --> 00:38:44,319
- Ollie! - What?
- Here.
401
00:38:46,009 --> 00:38:49,386
You better give me your watch. I'll hold it for you until you come out.
402
00:38:52,075 --> 00:38:56,648
Thanks. Now take good care of it because I wouldn't have anything happen to that.
403
00:38:56,949 --> 00:38:58,437
- I will.
- Good bye.
404
00:38:58,438 --> 00:38:59,833
Good bye.
405
00:38:59,934 --> 00:39:01,224
- Come on!
- All right.
406
00:39:03,908 --> 00:39:05,688
Splendid!
407
00:39:24,885 --> 00:39:26,970
- Is it cold?
- Yes!
408
00:39:35,822 --> 00:39:37,112
I'm smothering!
409
00:39:37,309 --> 00:39:40,092
- Keep your nose closed!
- I will!
410
00:40:03,563 --> 00:40:05,949
Hurry. He'll die of ammonia!
411
00:40:08,829 --> 00:40:10,319
This is terrible.
412
00:40:16,886 --> 00:40:18,764
Hold your nose, Ollie!
413
00:40:44,725 --> 00:40:46,406
Bring him up, bring him up.
414
00:40:55,556 --> 00:40:56,745
How do you feel?
415
00:40:57,143 --> 00:40:58,835
You know how I feel!
416
00:41:01,023 --> 00:41:03,302
Here, have a drink of water. That'll do you good.
417
00:41:03,303 --> 00:41:04,303
Thank you.
418
00:41:05,991 --> 00:41:09,866
- Haven't I had enough water?!
- I was only trying to help.
419
00:41:11,162 --> 00:41:14,236
Mr. Barnaby. Can't something be done to stop this?
420
00:41:14,237 --> 00:41:17,426
Why yes. Consent to become my wife.
421
00:41:17,827 --> 00:41:19,314
And they will go free.
422
00:41:22,898 --> 00:41:24,680
All right, Mr. Barnaby.
423
00:41:25,180 --> 00:41:26,968
I consent.
424
00:41:28,857 --> 00:41:33,331
With your majesty's permission, I wish to withdraw my charges.
425
00:41:33,432 --> 00:41:35,122
Withdrawn they shall be.
426
00:41:36,616 --> 00:41:38,598
Residents of Toyland,
427
00:41:38,898 --> 00:41:40,688
I want you all to meet...
428
00:41:41,088 --> 00:41:44,868
The future Mrs. Silas Barnaby.
429
00:41:47,851 --> 00:41:48,851
You may go.
430
00:41:49,143 --> 00:41:50,136
Thank you sir.
431
00:41:50,137 --> 00:41:52,026
- Does that mean we're free?
- Yes.
432
00:41:52,523 --> 00:41:57,293
And from now on, you and I are going to be very close friends.
433
00:41:58,185 --> 00:42:01,065
- Does that mean that he won't be dunked!?
- Yes!
434
00:42:02,261 --> 00:42:04,246
- Isn't that nice?
- What?
435
00:42:04,645 --> 00:42:06,634
He and I are just like that.
436
00:42:06,835 --> 00:42:09,915
- And I don't have to get wet.
- Oh, is that so!
437
00:42:19,762 --> 00:42:21,447
- Ollie!
- What?
438
00:42:21,748 --> 00:42:23,141
Here's your watch.
439
00:42:31,394 --> 00:42:37,553
Run over and tell the bride that all is in readyness and her lover is waiting.
440
00:42:46,497 --> 00:42:49,283
Mumsy, what did Tom Tom say?
441
00:42:49,980 --> 00:42:51,167
He understands.
442
00:42:51,962 --> 00:42:57,037
Now you see. If you hadn't said "good night Ollie", this wouldn't have happened.
443
00:43:00,125 --> 00:43:01,609
Where are you going Mother Peep?
444
00:43:01,810 --> 00:43:04,893
I'm going over to Barnaby to make a final plea.
445
00:43:04,894 --> 00:43:09,963
Surely there must be one spark of kindness in that stony old heart of his.
446
00:43:09,964 --> 00:43:14,338
That's a good ideia. But I don't think it will do any good.
447
00:43:18,214 --> 00:43:22,287
You're right Ollie. You can't turn blood into a stone.
448
00:43:23,183 --> 00:43:24,572
What do you mean?
449
00:43:25,069 --> 00:43:26,069
What do you mean?
450
00:43:26,265 --> 00:43:28,050
Well her talking to Barnaby,
451
00:43:28,351 --> 00:43:33,327
is just a matter of pouring one ear into another and coming out the other side.
452
00:43:34,021 --> 00:43:35,908
It can't be done.
453
00:43:37,200 --> 00:43:40,382
I'm sorry Bo Peep that you had to choose me for the best man.
454
00:43:40,980 --> 00:43:45,158
Why I'd rather do anything in this world than to have to give you away.
455
00:43:46,450 --> 00:43:50,424
Why Stannie is so upset, he's not even going to the wedding.
456
00:43:51,418 --> 00:43:56,785
- You are upset, aren't you!
- Upset?! I'm house broken.
457
00:43:58,679 --> 00:44:00,660
Not house broken.
458
00:44:01,560 --> 00:44:04,144
He means heart broken.
459
00:44:05,533 --> 00:44:07,719
House broken huh!
460
00:44:10,236 --> 00:44:11,827
Come in.
461
00:44:15,379 --> 00:44:19,983
Mr. Barnaby. Don't force my daughter into this dreadful marriage.
462
00:44:19,984 --> 00:44:24,022
I'm an old woman. Pleading for her daughter's happiness.
463
00:44:26,215 --> 00:44:31,277
Oh don't do this dreadful thing. Mr. Barnaby. I'll do anything you ask!
464
00:44:31,278 --> 00:44:33,766
Work for you. Slave for you.
465
00:44:34,266 --> 00:44:38,446
Only don't, please don't.
466
00:44:40,231 --> 00:44:42,016
Woman, you're a fool!
467
00:44:42,317 --> 00:44:45,499
The bargain's made, and you'll abide by it.
468
00:44:46,293 --> 00:44:49,272
Master, the bride is here!
469
00:45:02,681 --> 00:45:05,071
Welcome to Barnaby Hall.
470
00:45:08,354 --> 00:45:09,937
Shut that door!
471
00:45:13,723 --> 00:45:17,399
- Come, come judge. Let's waste no time.
- Have you the ring?
472
00:45:19,289 --> 00:45:21,774
Your name is Silas Barnaby?
473
00:45:21,975 --> 00:45:22,975
It is.
474
00:45:23,567 --> 00:45:27,144
- And your name is Little Bo Peep?
- It is.
475
00:45:27,741 --> 00:45:30,722
Do you take this woman for you lawfully wedded wife?
476
00:45:30,822 --> 00:45:31,917
I do.
477
00:45:32,610 --> 00:45:36,394
And do you take this man for your lawfully wedded husband?
478
00:45:36,490 --> 00:45:37,976
I do.
479
00:45:43,150 --> 00:45:47,521
I now pronounce you man and wife.
480
00:45:50,107 --> 00:45:52,395
And now, to kiss the bride.
481
00:45:52,495 --> 00:45:53,887
Just a moment.
482
00:45:54,483 --> 00:45:56,766
Haven't you forgotten something, Mr. Barnaby?
483
00:45:56,767 --> 00:45:59,646
Oh yes. The mortgage.
484
00:46:00,443 --> 00:46:02,921
My wedding present.
485
00:46:14,456 --> 00:46:17,137
Now, you may kiss the bride.
486
00:46:25,200 --> 00:46:27,481
What is the meaning of this?!
487
00:46:27,482 --> 00:46:30,366
Big bait, catches big rats!
488
00:46:32,954 --> 00:46:35,436
The king shall hear of this!
489
00:46:53,830 --> 00:46:54,919
Tom Tom.
490
00:46:57,009 --> 00:46:58,588
Oh my boys!
491
00:47:08,043 --> 00:47:11,521
- That sure was a good idea of yours.
- It certainly was!
492
00:47:11,522 --> 00:47:13,714
Well... good bye!
493
00:47:14,214 --> 00:47:15,404
And good luck.
494
00:47:15,800 --> 00:47:17,885
What do you mean, good bye?
495
00:47:18,285 --> 00:47:20,374
- Aren't I going with you?
- Why no.
496
00:47:20,675 --> 00:47:22,859
You have to stay here with Barnaby.
497
00:47:22,860 --> 00:47:24,253
You're married to him.
498
00:47:32,342 --> 00:47:34,494
I don't want to stay here with him.
499
00:47:34,795 --> 00:47:35,795
Why?
500
00:47:36,088 --> 00:47:37,777
I don't love him!
501
00:47:49,416 --> 00:47:52,994
Well don't worry. Old Barnaby will never bother us again.
502
00:47:53,787 --> 00:47:57,762
- Because I'm going to take you away.
- Where?
503
00:47:58,019 --> 00:48:05,219
♪ Oh we'll live in a castle in Spain ♪
504
00:48:05,589 --> 00:48:10,589
♪ In the side of a hill by Grenada... ♪
505
00:49:29,842 --> 00:49:34,112
Tricked! Cheated! Laughed at in the streets!
506
00:49:35,612 --> 00:49:36,902
Fools!
507
00:49:37,797 --> 00:49:40,877
So they think they can outwit old Barnaby, eh.
508
00:49:43,163 --> 00:49:44,750
I'll show them.
509
00:49:46,241 --> 00:49:48,622
There must be a way.
510
00:49:50,314 --> 00:49:52,995
There must be some way!
511
00:49:56,076 --> 00:49:59,552
Idiot! Dolt! Imbecile! Pig!
512
00:50:02,874 --> 00:50:04,560
Pig!
513
00:50:05,753 --> 00:50:11,024
Get me a nice red juicy apple. I'll steal one of the Three Little Pigs.
514
00:50:11,323 --> 00:50:14,698
And the evidence will be placed in Tom Tom's house.
515
00:50:15,295 --> 00:50:18,080
You know the penalty for pignapping?
516
00:50:18,679 --> 00:50:20,960
Banishment to Bogeyland!
517
00:51:31,668 --> 00:51:33,753
Sit still! There.
518
00:51:35,241 --> 00:51:38,020
Take this evidence and place it in Tom Tom's house.
519
00:51:41,603 --> 00:51:44,085
Master. Why the sausage?
520
00:51:44,086 --> 00:51:50,249
That will prove that he not only stole the pig, but that he also ground him into sausage.
521
00:51:53,033 --> 00:51:55,316
And now little Elmer
522
00:51:56,514 --> 00:51:57,904
We shall see.
523
00:52:15,790 --> 00:52:21,055
Whereas Tom Tom Piper has been found guilty of pignapping
524
00:52:21,059 --> 00:52:24,930
He will be immediately banished to Bogeyland.
525
00:52:27,222 --> 00:52:28,706
Poor Tom Tom.
526
00:52:29,604 --> 00:52:32,588
I'm sure glad we didn't have to go to Bogeyland.
527
00:52:32,788 --> 00:52:34,075
So am I.
528
00:52:34,572 --> 00:52:36,464
What happens to you in Bogeyland?
529
00:52:37,065 --> 00:52:41,738
Oh it's a terrible place. Once you go there, you never come back.
530
00:52:42,133 --> 00:52:43,321
Why?
531
00:52:43,822 --> 00:52:48,393
Well, when the Bogeyman gets you, they eat you alive!
532
00:52:49,688 --> 00:52:51,277
What do they look like?
533
00:52:51,574 --> 00:52:55,850
Well I've heard that they're half man, and half animal.
534
00:52:57,041 --> 00:53:01,614
With great big ears, and great big mouths.
535
00:53:01,911 --> 00:53:04,493
And hair all over their body.
536
00:53:05,089 --> 00:53:09,067
And long claws, that they catch you with.
537
00:53:12,946 --> 00:53:15,032
Scat! Go on! Scat!
538
00:53:15,630 --> 00:53:20,402
Tom my boy, you knew the penalty for pignapping. Why did you do it?
539
00:53:20,403 --> 00:53:21,598
But I didn't do it!
540
00:53:21,599 --> 00:53:23,985
I don't even know what you're talking about.
541
00:53:23,986 --> 00:53:29,157
How can you say that, in view of this evidence, found in your house.
542
00:53:30,353 --> 00:53:31,837
Take it away.
543
00:53:33,631 --> 00:53:36,417
Your majesty. You made a horrible mistake.
544
00:53:36,618 --> 00:53:38,905
Tom Tom knows nothing about this.
545
00:53:38,906 --> 00:53:41,486
He's been with me all day. Hasn't he Mommy!
546
00:53:41,487 --> 00:53:43,273
That's right Your Majesty.
547
00:53:43,374 --> 00:53:46,258
Why not let the law take it's course, Your Majesty?!
548
00:53:57,197 --> 00:53:59,581
Watch that until I come back!
549
00:54:24,838 --> 00:54:26,026
What does that mean?
550
00:54:26,826 --> 00:54:28,716
Exhibit B.
551
00:54:28,915 --> 00:54:32,295
That means that the pig sausage, is part of the evidence.
552
00:54:34,485 --> 00:54:37,063
Doesn't taste like pig sausage to me!
553
00:54:37,563 --> 00:54:38,955
What does it taste like?
554
00:54:40,053 --> 00:54:42,238
Tastes like pork.
555
00:54:44,724 --> 00:54:46,001
Try it.
556
00:54:53,573 --> 00:54:55,658
Why that's neither pig nor pork!
557
00:54:55,759 --> 00:54:58,243
- It's beef!
- Beef?!
558
00:54:59,038 --> 00:55:01,419
I smell a rat!
559
00:55:05,896 --> 00:55:08,079
Barnaby's got a hand in that.
560
00:55:11,359 --> 00:55:14,238
I believe that little Elmer is still alive!
561
00:55:15,638 --> 00:55:16,930
Come on, we'll find out!
562
00:55:16,931 --> 00:55:19,915
You've got to listen to me Your Majesty, you've got to hear me.
563
00:55:20,311 --> 00:55:22,692
Tom Tom knows nothing about this.
564
00:55:23,492 --> 00:55:26,872
The Little Pigs are friends of ours. Why should he want to hurt them?
565
00:55:27,672 --> 00:55:30,954
The violin and hat were in the house when we got home.
566
00:55:31,451 --> 00:55:34,327
He's innocent, I tell you, innocent!
567
00:55:36,418 --> 00:55:40,792
It is with deep regret that I have to enforce the law of our kingdom.
568
00:55:40,893 --> 00:55:42,285
Take him away!
569
00:55:50,138 --> 00:55:53,116
I tell you I'm innocent! I tell you I'm innocent!
570
00:55:53,117 --> 00:55:54,507
I didn't steal the pig!
571
00:55:56,613 --> 00:55:59,003
Tom Tom, Tom Tom
572
00:56:36,478 --> 00:56:42,340
You see child, it was folly, wasting your affections on a common pignapper.
573
00:56:42,341 --> 00:56:44,025
Let me go! Let me go!
574
00:56:44,026 --> 00:56:46,114
Tom Tom is innocent and you know it!
575
00:56:46,115 --> 00:56:49,005
I hate you! I hate you! I hate you!
576
00:56:50,096 --> 00:56:52,377
Just a minute! Just a minute!
577
00:56:54,963 --> 00:56:56,253
Silence!
578
00:56:56,950 --> 00:57:03,313
Mr. Majesty. Tom Tom is innocent! We found little Elmer in Barnaby's cellar!
579
00:57:03,314 --> 00:57:04,991
Let's get him!
580
00:57:19,921 --> 00:57:23,896
I'll give 50,000 Guineaus for the capture of that scoundrel dead or alive!
581
00:57:23,897 --> 00:57:26,774
- Dead or alive?!
- Dead or alive!
582
00:57:26,775 --> 00:57:29,355
Can't you make up your mind which way you want him?
583
00:57:31,252 --> 00:57:32,638
Take me to my tower.
584
00:57:40,199 --> 00:57:42,878
Let's go around the back way. We'll get him!
585
00:57:50,139 --> 00:57:54,408
Alright Mr. Barnaby. There's no use hiding! We know where you are!
586
00:57:56,099 --> 00:58:00,075
You better come out, because if you don't we're gonna stay right here until you do.
587
00:58:00,474 --> 00:58:02,756
Even if it takes all night!
588
00:58:03,553 --> 00:58:05,638
Are we gonna (going to) stay here all night?
589
00:58:05,639 --> 00:58:09,217
No! We're gonna make him think we are.
590
00:58:15,881 --> 00:58:17,459
Tom Tom!
591
00:58:25,718 --> 00:58:27,701
- Tom Tom!
- Bo Peep!
592
00:58:29,001 --> 00:58:31,983
Stan and Ollie found little Elmer, alive!
593
00:58:31,984 --> 00:58:32,979
Where?
594
00:58:32,980 --> 00:58:34,373
In Barnaby's cellar.
595
00:58:34,469 --> 00:58:39,640
I knew he had something to do with this! Oh if I ever get my hands on him.
596
00:58:40,833 --> 00:58:43,015
Come on. We'll find our way out of here.
597
00:58:47,987 --> 00:58:50,769
Oh Tom Tom, we'll never find our way out of here!
598
00:58:50,870 --> 00:58:53,954
Oh yes we will. Come on!
599
01:01:53,333 --> 01:01:55,618
- Did he come up?
- No!
600
01:01:56,917 --> 01:01:58,507
Are you coming up?
601
01:01:58,803 --> 01:02:00,887
You better come up, dead or alive!
602
01:02:01,288 --> 01:02:04,470
How can he come up dead when he's alive?
603
01:02:05,766 --> 01:02:10,038
Let's drop a rock on him, then we'll make him dead when he's alive.
604
01:02:10,039 --> 01:02:12,023
Now your talking sense.
605
01:02:16,400 --> 01:02:18,984
- Look out!
- Don't tell him to look out!
606
01:02:18,985 --> 01:02:21,272
- It might have hit him.
- That's what I wanted to do!
607
01:02:21,273 --> 01:02:22,467
Did it hit you?
608
01:02:24,358 --> 01:02:27,336
- Not a sound.
- It must have got him.
609
01:02:27,337 --> 01:02:28,631
Go down and bring him up.
610
01:02:29,230 --> 01:02:31,118
You go down and bring him up.
611
01:02:31,717 --> 01:02:37,582
Do you mean to tell me that you're going to let 50,000 Guineas slip right thru your fingers?
612
01:02:37,583 --> 01:02:39,169
Well I'm scared!
613
01:02:39,170 --> 01:02:43,344
There's nothing to be afraid of. You and he are just like that!
614
01:02:43,644 --> 01:02:46,122
Well that was before we were married.
615
01:02:47,717 --> 01:02:51,994
All right. I'll compromise. We'll both go down.
616
01:02:52,494 --> 01:02:53,385
That's better.
617
01:02:53,386 --> 01:02:54,386
Go ahead.
618
01:03:04,922 --> 01:03:07,602
Wait a minute. Go ahead!
619
01:03:56,898 --> 01:04:03,370
I'll teach you... I'll teach you to trifle with Silas Barnaby!
620
01:04:48,528 --> 01:04:50,215
- You know what?
- What?
621
01:04:50,216 --> 01:04:51,216
He's not here.
622
01:04:51,612 --> 01:04:53,599
I can see he's not here!
623
01:04:54,000 --> 01:04:58,471
- Oh look! Maybe he went through this way.
- I'll bet he did. Let's go see.
624
01:05:20,150 --> 01:05:21,538
I wonder where he went?
625
01:05:21,539 --> 01:05:25,118
We'll soon find out. Let's go that way.
626
01:06:01,613 --> 01:06:02,900
There he is!
627
01:06:10,458 --> 01:06:12,939
Mr. Barnaby! You're going back with us
628
01:06:14,534 --> 01:06:16,113
Oh the Bogeymen!
629
01:06:54,803 --> 01:06:57,483
I can't get help! help!
630
01:07:10,400 --> 01:07:12,000
They've escaped me.
631
01:07:12,301 --> 01:07:16,201
But I'll get them if I have to destroy all of Toyland!
632
01:07:16,302 --> 01:07:17,693
To the rafts!
633
01:07:44,813 --> 01:07:47,293
Stand back! Here comes the king.
634
01:07:49,187 --> 01:07:52,366
Why all the commotion? Have you no reverence for my beauty sleep?!
635
01:07:52,367 --> 01:07:55,180
Sorry your majesty, but we were celebrating the rescue...
636
01:07:55,181 --> 01:07:57,340
of Tom Tom and Bo Peep, from Bogeyland.
637
01:07:58,340 --> 01:08:01,619
Splendid news! And who had the courage to do this?
638
01:08:01,620 --> 01:08:02,811
They did, sir.
639
01:08:05,000 --> 01:08:06,189
Did you get Barnaby?
640
01:08:06,190 --> 01:08:10,469
No sir! He was running so fast, we couldn't catch him.
641
01:08:10,662 --> 01:08:13,846
- He was scared to death, wasn't he?
- He sure was!
642
01:08:13,945 --> 01:08:15,240
Well tell me all about it.
643
01:08:28,168 --> 01:08:33,633
Stannie and me chased Barnaby and the Bogeyman so far, they'll never come back!
644
01:08:41,092 --> 01:08:46,055
- What do these Bogeyman look like?
- Oh they're terrible looking things!
645
01:08:46,405 --> 01:08:48,941
They're half man and half animal!
646
01:08:50,036 --> 01:08:52,519
With great big ears,
647
01:08:54,111 --> 01:08:56,295
great big mouths,
648
01:08:56,795 --> 01:08:59,082
and long claws,
649
01:09:05,444 --> 01:09:07,949
- Come back!
- You don't have to run away!
650
01:09:07,950 --> 01:09:10,737
- Nothing to be afraid of!
- You're not scared now!
651
01:09:12,403 --> 01:09:14,192
They're not half as bad as they look!
652
01:09:14,592 --> 01:09:15,985
There they are!
653
01:09:17,474 --> 01:09:18,964
Follow me!
654
01:09:36,070 --> 01:09:40,755
Follow the door! Break it down!
655
01:10:28,568 --> 01:10:29,956
- Here!
- What are you going to do?
656
01:10:29,957 --> 01:10:32,344
We'll fix those Bogeymen! Come on!
657
01:10:39,904 --> 01:10:40,904
Come on, now!
658
01:12:35,856 --> 01:12:36,881
- Say, you know what!
- What?
659
01:12:36,882 --> 01:12:39,949
- Let's load them in the cannon!
- Fine!
660
01:13:23,176 --> 01:13:25,061
Get some more darts!
661
01:13:32,424 --> 01:13:33,910
- You know what!
- What?
662
01:13:33,911 --> 01:13:35,302
The wooden soldiers!
663
01:16:45,967 --> 01:16:49,416
Let's get the cannon and give them a parting shot!
50103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.