All language subtitles for March Of The Wooden Soldiers 1934 iNTERNAL.BDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,403 --> 00:00:14,203 Laurel & Hardy in March of the Wooden Soldiers 2 00:00:37,581 --> 00:00:43,581 Victor Herbert's Babes in Toyland 3 00:00:51,153 --> 00:00:54,653 Composed by Victor Herbert Books and Lyrics by Glen MacDonough 4 00:01:39,837 --> 00:01:44,437 ♪ When you've grown up my dears ♪ 5 00:01:45,139 --> 00:01:49,239 ♪ And are as old as I ♪ 6 00:01:50,041 --> 00:02:00,941 ♪ You'll often ponder on the years that rolled so swiftly by ♪ 7 00:02:01,545 --> 00:02:06,845 ♪ That rolled so swiftly by ♪ 8 00:02:07,214 --> 00:02:15,914 ♪ And all the many lands you will have journeyed through ♪ 9 00:02:16,116 --> 00:02:26,916 ♪ You'll all recall the best of all, the land your childhood knew ♪ 10 00:02:27,254 --> 00:02:37,354 ♪ Your childhood knew ♪ 11 00:02:37,425 --> 00:02:48,525 ♪ Toyland, Toyland, dear to girl and boy land ♪ 12 00:02:49,496 --> 00:03:01,396 ♪ While you dwell within it, you are ever happy be there ♪ 13 00:03:01,767 --> 00:03:15,167 ♪ Childhood, joy land, mystic merry Toyland ♪ 14 00:03:15,205 --> 00:03:32,105 ♪ Once you've passed its portals, you can n'er return again ♪ 15 00:03:39,781 --> 00:03:46,481 Stannie Dum and Ollie Dee liked to sleep as you can see. 16 00:04:42,738 --> 00:04:53,338 ♪ Toyland, Toyland, dear to girl and boy land ♪ 17 00:04:53,409 --> 00:04:57,609 ♪ While you dwell within it ♪ 18 00:04:57,944 --> 00:05:03,744 ♪ You are ever happy there ♪ 19 00:05:03,812 --> 00:05:14,412 ♪ Childhood, joy land, mystic merry Toyland ♪ 20 00:05:15,823 --> 00:05:19,402 Come children. On your way to school. 21 00:05:22,119 --> 00:05:28,519 Toyland First Reader School 22 00:05:29,845 --> 00:05:32,824 - Good morning mother Goose. - Good morning. 23 00:05:34,019 --> 00:05:37,302 Here you are, balloons. All colors of the rainbow. 24 00:05:38,459 --> 00:05:41,259 Little Miss Muffet (sat on her tuffet...) 25 00:05:41,293 --> 00:05:43,293 Mary Mary quite contrary... 26 00:05:44,361 --> 00:05:47,061 Little Jack Horner (sat in a corner...) 27 00:05:48,762 --> 00:05:57,862 Rockabye Baby (on the tree top, when the wind blows...) 28 00:06:03,167 --> 00:06:08,567 The Queen of Hearts (made some tarts all on a summer's day...) 29 00:06:09,717 --> 00:06:12,397 Boys! Boys! 30 00:06:14,105 --> 00:06:19,305 Hey Diddle Diddle (the cat and the fiddle...) 31 00:06:21,941 --> 00:06:29,241 The Three Little Pigs 32 00:06:52,618 --> 00:07:04,118 The Old Woman Who Lived in a Shoe (she had so many children... 33 00:07:08,079 --> 00:07:11,856 Go along now. Oh dear. 34 00:07:13,056 --> 00:07:14,048 Bo Peep. 35 00:07:14,049 --> 00:07:15,440 I'm coming mother. 36 00:07:16,536 --> 00:07:19,316 Oh you children will be the death of me. 37 00:07:19,317 --> 00:07:21,703 Ah, mother, do you really mean that? 38 00:07:22,301 --> 00:07:24,090 Of course I don't. 39 00:07:25,385 --> 00:07:29,357 Now you run right along and tend to your sheep. 40 00:07:31,049 --> 00:07:32,536 And don't go losing them again. 41 00:07:32,537 --> 00:07:33,931 I won't. 42 00:07:34,328 --> 00:07:37,703 Come on Fleecy, come on Curly, come on Wooly. 43 00:07:43,967 --> 00:07:48,243 - How do you do my dear Mrs. Peep. - How do you do, Mr. Barnaby? 44 00:07:48,244 --> 00:07:51,430 And how is your charming daughter, Ms. Bo Peep? 45 00:07:51,431 --> 00:07:52,842 Very well thank you. 46 00:07:53,023 --> 00:07:56,299 Then, may I be permitted to pay my respects? 47 00:07:57,299 --> 00:08:01,171 Sorry, but she's out tending her sheep. 48 00:08:01,670 --> 00:08:03,057 Thank you. 49 00:08:06,345 --> 00:08:07,530 Thank you. 50 00:08:16,185 --> 00:08:18,667 Good morning my pretty little butterfly. 51 00:08:19,862 --> 00:08:21,746 Good morning Mr. Barnaby! 52 00:08:21,747 --> 00:08:27,017 I bring you a little bouquet, a fragrant token of my deep devotion. 53 00:08:28,015 --> 00:08:30,895 Thank you very much Mr. Barnaby. 54 00:08:32,386 --> 00:08:36,161 - And now I have to leave you sir. My my sheep... - Nay! 55 00:08:37,161 --> 00:08:39,347 I have long admired you. 56 00:08:39,348 --> 00:08:43,327 Deep with wonder on your sweet and maidenly virtue. 57 00:08:43,425 --> 00:08:46,409 Marveled at your tender loveliness. 58 00:08:46,410 --> 00:08:47,410 In short... 59 00:08:47,902 --> 00:08:50,984 I'm asking you to become my wife. 60 00:08:51,382 --> 00:08:53,072 I... 61 00:08:53,073 --> 00:08:57,155 I'm sorry Mr. Barnaby and I hope you won't think me ungrateful but... 62 00:08:57,156 --> 00:08:59,441 I'm a very rich man my dear. 63 00:08:59,442 --> 00:09:00,934 Please! 64 00:09:01,432 --> 00:09:03,120 Think carefully, child. 65 00:09:03,220 --> 00:09:05,705 Lest I revert to other means. 66 00:09:05,806 --> 00:09:08,590 That would be an ugly way to win a pretty wife. 67 00:09:09,089 --> 00:09:12,272 I wouldn't marry you if you were young, which you can't be, 68 00:09:12,273 --> 00:09:13,962 if you were honest, which you never were 69 00:09:13,963 --> 00:09:17,445 and if you were about to die tomorrow which is too much to hope for. 70 00:09:17,446 --> 00:09:20,429 We shall meet again my pretty little buttercup. 71 00:09:20,430 --> 00:09:23,810 And then you will sing a different tune. 72 00:09:36,735 --> 00:09:39,715 Fleecy, Curly! 73 00:09:44,189 --> 00:09:47,667 I came back to remind you that your little financial obligation... 74 00:09:47,668 --> 00:09:50,155 - You mean the mortgage? - ...is due today. 75 00:09:50,156 --> 00:09:52,740 Couldn't you give me just a little more time? 76 00:09:52,741 --> 00:09:56,322 I'm sorry. The law must take it's course. 77 00:09:56,623 --> 00:09:59,796 I shall be back shortly. 78 00:10:08,651 --> 00:10:10,236 Come boys. 79 00:10:10,535 --> 00:10:11,729 You'll be late for work. 80 00:10:11,730 --> 00:10:13,123 We're coming. 81 00:10:16,408 --> 00:10:18,989 - Good morning, Mother Peep. - Good morning, Ollie! 82 00:10:19,884 --> 00:10:22,166 Will you come on. It's almost 8 o'clock. 83 00:10:33,603 --> 00:10:35,983 Why, I thought I left you upstairs in the bedroom. 84 00:10:35,984 --> 00:10:38,172 - You did. - Well how'd you get down here? 85 00:10:38,270 --> 00:10:39,863 I fell out the window. 86 00:10:40,463 --> 00:10:41,652 Good morning Mother Peep. 87 00:10:41,653 --> 00:10:42,648 Guten morgen Stannie. 88 00:10:42,649 --> 00:10:43,644 Good morning Ollie. 89 00:10:43,645 --> 00:10:46,030 Guten morgen Stan... never mind good morning. 90 00:10:46,132 --> 00:10:47,132 Come on and let's go! 91 00:10:47,827 --> 00:10:49,912 Wait a minute. I forgot something. 92 00:10:50,013 --> 00:10:51,404 I'll be right down. 93 00:10:53,394 --> 00:10:56,273 Will you come on. Do you want us to be late for work? 94 00:10:56,274 --> 00:10:58,163 Don't forget your lunch, Ollie. 95 00:10:59,853 --> 00:11:01,339 What's the matter, Mother Peep? 96 00:11:02,036 --> 00:11:04,027 I've got bad news for you. 97 00:11:04,028 --> 00:11:05,320 Bad news?! 98 00:11:05,719 --> 00:11:09,100 I'm afraid you two boys will have to find some other place to live. 99 00:11:09,995 --> 00:11:11,483 Well what do you mean? 100 00:11:11,681 --> 00:11:15,859 That old stingely Barnaby holds the mortgage against this shoe. 101 00:11:16,060 --> 00:11:19,043 It's due today and I haven't got the money to pay him. 102 00:11:19,144 --> 00:11:22,227 And we'll all be cast out into the street. 103 00:11:23,225 --> 00:11:26,308 Stannie. Go upstairs and get my money box. 104 00:11:26,808 --> 00:11:27,603 Eh? 105 00:11:27,604 --> 00:11:29,290 Go get my money box. 106 00:11:31,180 --> 00:11:32,470 What are you going to do? 107 00:11:32,471 --> 00:11:35,054 I'm going to give you all of my savings. 108 00:11:35,055 --> 00:11:37,640 And I'll get the rest of it from our master the toy maker. 109 00:11:37,840 --> 00:11:40,924 No ones going to throw you out of this shoe. 110 00:11:40,925 --> 00:11:42,711 Oh I can't let you do such a thing. 111 00:11:42,886 --> 00:11:45,774 Tut, tut, tut, tarut! 112 00:11:45,796 --> 00:11:48,673 One good turn deserves another. 113 00:11:49,872 --> 00:11:51,361 Now smile! 114 00:11:52,552 --> 00:11:55,831 That's it... that's it. 115 00:12:06,375 --> 00:12:10,049 I owe you 1.48. Stannie Dum 116 00:12:11,346 --> 00:12:12,938 I borrowed it. 117 00:12:13,239 --> 00:12:14,929 I know you borrowed it. 118 00:12:14,930 --> 00:12:16,909 But what did you borrow it for?! 119 00:12:17,110 --> 00:12:19,398 Well you see I had to buy some more Pee Wees. 120 00:12:19,399 --> 00:12:22,081 I lost three of them playing with little Jack Horner. 121 00:12:22,082 --> 00:12:24,866 Had to buy some more Pee Wees. 122 00:12:27,060 --> 00:12:31,231 Well don't you mind, Mother Peep I'll get the full amount from the toy maker. 123 00:12:31,430 --> 00:12:34,016 Oh you boys musn't go into debt on my account. 124 00:12:34,017 --> 00:12:38,096 Listen, when the toy maker finds out that Barnaby's up to his old tricks again 125 00:12:38,097 --> 00:12:41,179 he'll give me the full amount without any problem. 126 00:12:41,180 --> 00:12:45,450 - Oh, can I depend on that? - Why of course you can. 127 00:12:45,451 --> 00:12:51,517 You know the toy maker and I are just like that. Aren't we, Stannie? 128 00:12:51,518 --> 00:12:53,604 - Are you? - Why certainly. 129 00:12:53,804 --> 00:12:57,186 - Which is you? - Why this one right... never mind! 130 00:12:58,086 --> 00:12:59,873 - Good bye. - Good bye. 131 00:13:01,665 --> 00:13:02,953 Don't forget your lunch. 132 00:13:03,552 --> 00:13:04,644 And don't you worry. 133 00:13:04,745 --> 00:13:06,237 No I won't. 134 00:13:06,735 --> 00:13:08,325 Good bye boys. 135 00:13:09,317 --> 00:13:10,356 Just a moment. 136 00:13:10,890 --> 00:13:14,700 What is this Pee Wee business you've been spending all my money on? 137 00:13:14,758 --> 00:13:15,995 Would you like to see it? 138 00:13:15,996 --> 00:13:18,878 Certainly I'd like to see it. After all the money it's cost me 139 00:13:18,879 --> 00:13:20,841 I think I'm entitled to know what it's all about. 140 00:13:20,842 --> 00:13:22,259 Alright... look. 141 00:13:35,036 --> 00:13:36,246 What do you think of that? 142 00:13:36,247 --> 00:13:37,520 Piffle! 143 00:13:37,555 --> 00:13:41,297 That's the silliest thing I have ever seen. 144 00:13:41,298 --> 00:13:42,152 Try it. 145 00:13:42,153 --> 00:13:45,307 - I don't want to try it! - Why, can't you do it? 146 00:13:45,308 --> 00:13:48,179 Well certainly I can. What do you mean, can't I do it 147 00:13:48,180 --> 00:13:49,701 Give me that! Get over there. 148 00:13:50,765 --> 00:13:55,453 It's a certainty that anything you can do, I can do! 149 00:13:57,928 --> 00:13:59,490 What for instance? 150 00:14:43,649 --> 00:14:44,847 Here! 151 00:15:12,118 --> 00:15:13,244 Just a moment! 152 00:15:26,246 --> 00:15:27,531 Thank you! 153 00:15:39,476 --> 00:15:40,698 Come on, we'll be late for work. 154 00:15:40,722 --> 00:15:42,614 Say listen, when you get that money from... 155 00:15:42,615 --> 00:15:45,899 - ...the toy maker will you borrow a little extra for me? - What for? 156 00:15:45,900 --> 00:15:47,903 Well I lost me Pee Wee and I'll have to get some more. 157 00:15:47,904 --> 00:15:50,558 Get in here now, will you. Pee Wee! 158 00:16:06,066 --> 00:16:09,547 - Good morning, Master. - What do you mean, good morning?! 159 00:16:09,848 --> 00:16:11,435 You know you're half an hour late! 160 00:16:11,936 --> 00:16:15,414 If this happens again, it will mean instant dismissal. Get to work! 161 00:16:28,444 --> 00:16:31,621 Say, aren't you gonna ask him about the money to pay off the mortgage? 162 00:16:31,722 --> 00:16:35,504 I can't ask him now. Don't you see what a bad humor he's in. 163 00:16:35,505 --> 00:16:38,879 Well if we don't get that money, Mother Peep's gonna be turned out of the shoe, and 164 00:16:38,880 --> 00:16:40,773 she won't have any place to sleep. 165 00:16:40,774 --> 00:16:42,364 We can't let her do that. 166 00:16:42,665 --> 00:16:47,142 Why if I ask him now, he'll jump right down my throat. 167 00:16:48,133 --> 00:16:50,617 But I thought you and he were just like that. 168 00:16:50,817 --> 00:16:51,811 We are! 169 00:16:51,812 --> 00:16:53,205 Well why don't you ask him? 170 00:16:54,298 --> 00:16:55,887 Why don't you ask him? 171 00:16:56,584 --> 00:16:57,876 Well I can't ask him. 172 00:16:57,877 --> 00:16:58,873 Why? 173 00:16:58,874 --> 00:17:03,248 - Well he and I are just like that. - Oh, don't be silly. 174 00:17:04,145 --> 00:17:07,330 - He likes you better than he does me. - Does he? 175 00:17:07,331 --> 00:17:09,816 Yep. He told me he did! 176 00:17:10,116 --> 00:17:12,003 - Did he? - Yeah! 177 00:17:12,898 --> 00:17:14,185 Oh Master. 178 00:17:14,985 --> 00:17:15,985 What? 179 00:17:16,181 --> 00:17:17,469 Ollie wants to speak to you. 180 00:17:19,062 --> 00:17:20,450 Well, what is it? 181 00:17:21,150 --> 00:17:23,733 Well could I speak to you privately please sir? 182 00:17:24,034 --> 00:17:26,814 I've got a very important question I want to ask you. 183 00:17:26,815 --> 00:17:29,997 Don't bother me now! Can't you see that I'm busy?! Go on with your work! 184 00:17:31,987 --> 00:17:35,766 Well if you knew how important it was, you'd see me privately because if... 185 00:17:35,767 --> 00:17:38,246 Will you shut up and go on with your work! 186 00:17:49,184 --> 00:17:52,165 Fleecy... Fleecy! 187 00:17:52,684 --> 00:17:56,572 Wooly... Snowball?! 188 00:17:59,713 --> 00:18:06,513 Little Bo Peep (lost her sheep and doesn't know where to find them...) 189 00:18:26,789 --> 00:18:30,989 ♪ What is the matter, Little Bo Peep? ♪ 190 00:18:31,158 --> 00:18:36,058 ♪ I have been careless and lost my sheep ♪ 191 00:18:36,527 --> 00:18:47,427 ♪ Say have you seen them, Jack and Jill during your journey up the hill ♪ 192 00:18:48,626 --> 00:18:53,526 ♪ They're not on the hill nor in the wood ♪ 193 00:18:53,875 --> 00:18:59,075 ♪ Did you meet up with them Red Riding Hood? ♪ 194 00:19:04,278 --> 00:19:09,778 ♪ Don't cry Bo Peep, don't cry ♪ 195 00:19:09,781 --> 00:19:14,781 ♪ To find your sheep, we'll try ♪ 196 00:19:14,783 --> 00:19:19,383 ♪ We'll seek them far, we'll seek them wide ♪ 197 00:19:19,417 --> 00:19:25,017 ♪ We'll seek them low and high ♪ 198 00:19:25,920 --> 00:19:35,520 ♪ Don't cry Bo Peep, don't cry. To find your sheep, we'll try ♪ 199 00:19:37,024 --> 00:19:44,824 ♪ We'll seek them far, we'll seek them wide ♪ 200 00:19:45,861 --> 00:19:55,461 ♪ We'll seek them low and high ♪ 201 00:19:58,557 --> 00:20:00,837 No, I haven't seen them! 202 00:20:02,200 --> 00:20:12,900 ♪ Oh Mother Goose and Miss Muffet, too, have my stray lambkins been seen by you? ♪ 203 00:20:12,937 --> 00:20:20,337 ♪ Better ask Curly Locks fresh from the field♪ 204 00:20:20,607 --> 00:20:27,807 ♪ She or Boy Blue may have seen them there ♪ 205 00:20:28,076 --> 00:20:32,176 ♪ Where they are hiding, Tom Tucker may know ♪ 206 00:20:32,211 --> 00:20:38,311 ♪ Simon or Peter or Bobby Shafto ♪ 207 00:20:43,014 --> 00:20:51,114 ♪ Nevermind Bo Peep, we will find your sheep no matter where they be ♪ 208 00:20:51,784 --> 00:20:54,984 ♪ So be gay, Bo Peep, though astray your sheep ♪ 209 00:20:55,585 --> 00:20:59,385 ♪ Soon home again, you'll see ♪ 210 00:21:00,220 --> 00:21:06,920 ♪ You will smile, Bo Peep, for in while your sheep may come back to you ♪ 211 00:21:07,890 --> 00:21:15,490 ♪ Nevermind, Bo Peep, you will find your sheep, when they come home to you ♪ 212 00:21:16,326 --> 00:21:18,926 ♪ Baa baa baa!♪ 213 00:21:19,394 --> 00:21:22,094 ♪ It was the black sheep that led them astray ♪ 214 00:21:22,462 --> 00:21:25,562 Baa baa baa! 215 00:21:25,862 --> 00:21:28,262 ♪ Word is the rascal shall certainly pay ♪ 216 00:21:49,305 --> 00:21:56,605 ♪ Nevermind Bo Peep, we will find your sheep no matter where they be ♪ 217 00:21:57,275 --> 00:22:04,775 ♪ So be gay, Bo Peep, though astray your sheep ♪ 218 00:22:05,879 --> 00:22:10,079 ♪ Give a smile, Bo Peep, for a while your sheep ♪ 219 00:22:10,181 --> 00:22:12,181 ♪ May go in pastures too ♪ 220 00:22:13,581 --> 00:22:19,381 ♪ Nevermind, Bo Peep, we will find your sheep ♪ 221 00:22:19,717 --> 00:22:24,517 ♪ And bring them home to you ♪ 222 00:22:31,189 --> 00:22:32,381 Oh, Tom Tom. 223 00:22:32,881 --> 00:22:35,268 I don't know what Mother would do if they were really lost. 224 00:22:35,269 --> 00:22:40,044 Oh, don't worry. They'll be found. You've lost them before, haven't you? 225 00:22:40,343 --> 00:22:43,721 As a matter of fact, last month you lost them five times! 226 00:22:44,120 --> 00:22:45,413 Oh I couldn't have. 227 00:22:45,414 --> 00:22:46,309 Yes you did. 228 00:22:46,310 --> 00:22:50,388 And four times the month before that! You see, you're getting worse. 229 00:22:51,286 --> 00:22:55,161 What you need is someone to help you look after the darn things. 230 00:22:56,461 --> 00:22:58,244 Who, for instance? 231 00:22:58,645 --> 00:23:00,931 Oh, he'd have to be most unusual. 232 00:23:01,132 --> 00:23:03,619 Energetic... resourceful... 233 00:23:04,019 --> 00:23:05,908 and with any amount of patience. 234 00:23:07,101 --> 00:23:11,867 A fellow sort of... well... like me! 235 00:23:15,550 --> 00:23:17,138 Not interested? 236 00:23:17,639 --> 00:23:19,025 Not even a little bit? 237 00:23:31,067 --> 00:23:34,041 Then I'll just keep you there until you are interested! 238 00:23:57,707 --> 00:24:01,576 - Nice? Interested? - Uh huh. 239 00:24:35,686 --> 00:24:38,659 Oh look, Tom Tom, they found them! 240 00:24:42,942 --> 00:24:45,324 You should hang your head you naughty sheep. 241 00:24:45,591 --> 00:24:47,791 Oh Fluffy, where have you been? 242 00:24:55,563 --> 00:24:57,149 My dear friends... 243 00:24:57,549 --> 00:24:59,538 and citizens of Toyland. 244 00:24:59,639 --> 00:25:01,427 I want you all to meet 245 00:25:01,527 --> 00:25:04,411 The future Mrs. Piper! 246 00:26:20,584 --> 00:26:22,368 Hello Mister Toy Maker. 247 00:26:22,369 --> 00:26:25,054 Well, how's my order coming along? 248 00:26:25,055 --> 00:26:27,242 Everything is in fine shape. 249 00:26:27,244 --> 00:26:27,836 Good. 250 00:26:27,837 --> 00:26:30,426 - Are you coming in? - Yes, just a moment. 251 00:26:32,143 --> 00:26:36,355 Alright. I won't forget you. Now run along. 252 00:26:44,338 --> 00:26:46,918 Hello everybody. How's everything? 253 00:26:47,119 --> 00:26:50,898 - And how are my two boys? - Hello Mr. Santee. 254 00:26:52,589 --> 00:26:55,571 Can't wait until you see the wooden soldiers we made for you. 255 00:26:55,572 --> 00:26:58,255 The finest piece of work we've ever turned out. 256 00:26:58,256 --> 00:26:59,649 - Splendid! - Yes. 257 00:26:59,650 --> 00:27:01,242 Ollie! Go and bring one of them in. 258 00:27:01,243 --> 00:27:03,330 Yes sir. You'd better help me. They're heavy. 259 00:27:03,730 --> 00:27:05,519 We'll have them right out, Mr. Santee. 260 00:27:07,503 --> 00:27:10,093 You'll get the surprise of your life! 261 00:27:15,462 --> 00:27:19,237 Don't try to lift it. All you have to do is press the button in the back 262 00:27:19,437 --> 00:27:21,126 And it walks out by itself. 263 00:27:38,330 --> 00:27:39,912 Isn't it wonderful? 264 00:27:40,512 --> 00:27:42,798 It does everything but talk. 265 00:27:44,192 --> 00:27:46,975 Wonderful yes. But not what I ordered. 266 00:27:47,872 --> 00:27:49,164 What do you mean? 267 00:27:49,763 --> 00:27:53,444 I ordered 600 soldiers at one foot high. 268 00:27:53,445 --> 00:27:54,445 What? 269 00:28:00,501 --> 00:28:02,087 You took that order. 270 00:28:02,388 --> 00:28:03,583 What was it? 271 00:28:03,584 --> 00:28:06,965 I thought you said 100 soldiers at six foot high. 272 00:28:09,152 --> 00:28:11,188 You got the order all wrong. 273 00:28:11,239 --> 00:28:15,514 I couldn't give those things to my children to play with. 274 00:28:18,301 --> 00:28:22,074 Put it back in the box and get out of here. You're through! 275 00:28:26,648 --> 00:28:31,912 - Here's another mess you've gotten us into. - Well I couldn't help it. 276 00:28:31,913 --> 00:28:35,295 If you had been watching what you were doing, you wouldn't have gotten us into 277 00:28:35,795 --> 00:28:38,778 Come out of there. Not you! It's for him! 278 00:28:42,559 --> 00:28:46,034 Put that thing back in the box! Get out of here! 279 00:28:53,689 --> 00:28:56,861 Stop it! Stop it! Do something to stop it! 280 00:29:20,630 --> 00:29:22,515 Come out of there! 281 00:29:22,915 --> 00:29:25,699 Why didn't you stop it, you blithering idiots?! 282 00:29:25,999 --> 00:29:28,484 - Now get out and stay out! - Yes sir. 283 00:29:30,667 --> 00:29:33,152 Aren't you gonna ask him about the money for the mortgage? 284 00:29:33,350 --> 00:29:34,350 What's that?! 285 00:29:34,945 --> 00:29:38,125 Just skip it. It's a fine time to ask for money. 286 00:29:41,409 --> 00:29:44,090 Oh mommy. I'm so happy! 287 00:29:44,189 --> 00:29:46,278 Tom Tom has asked me to become his bride. 288 00:29:46,279 --> 00:29:47,864 My child! 289 00:29:48,165 --> 00:29:50,054 And with your permission, we'd like to be married. 290 00:29:50,055 --> 00:29:52,343 Why of course darling. 291 00:29:52,743 --> 00:29:54,430 My blessings are with you. 292 00:29:54,530 --> 00:29:57,515 And may nothing ever happen to mar your happiness. 293 00:29:57,517 --> 00:29:59,509 Oh, Mumsy you're a maid's hope. 294 00:30:00,896 --> 00:30:01,983 Mr. Barnaby! 295 00:30:02,184 --> 00:30:05,671 When you enter my house, I'll trouble you to knock. 296 00:30:05,672 --> 00:30:09,948 Your house, my good lady? Did you say your house? 297 00:30:09,949 --> 00:30:11,441 Yes, my house! 298 00:30:11,442 --> 00:30:14,523 Not until this little debt is fulfilled. 299 00:30:14,524 --> 00:30:16,514 Why Mother, what does it mean? 300 00:30:16,715 --> 00:30:18,403 It means my dear 301 00:30:18,404 --> 00:30:20,393 that unless this mortgage is paid, 302 00:30:20,594 --> 00:30:23,477 you will all be thrown out into the street. 303 00:30:23,775 --> 00:30:25,169 Of course, 304 00:30:26,062 --> 00:30:28,447 we could compromise. 305 00:30:28,748 --> 00:30:31,436 - Compromise? - Yes. 306 00:30:31,737 --> 00:30:34,619 Should your daughter reconsider my generous offer... 307 00:30:34,620 --> 00:30:38,497 to become my wife, we could forget this little matter. 308 00:30:38,994 --> 00:30:41,882 And it could be her wedding present. 309 00:30:42,183 --> 00:30:42,979 Mother?! 310 00:30:42,980 --> 00:30:47,254 Don't worry darling nothing like that will ever happen. 311 00:30:47,552 --> 00:30:50,129 Then, let us get down to business. 312 00:31:04,799 --> 00:31:06,285 Mr. Barnaby! 313 00:31:06,286 --> 00:31:07,681 You can make out your receipt. 314 00:31:08,131 --> 00:31:10,815 You'll be paid in full, right now! 315 00:31:15,489 --> 00:31:17,672 Well, here you are boys. 316 00:31:17,673 --> 00:31:19,066 Just in time. 317 00:31:21,651 --> 00:31:23,630 This wretched man seems to think that we haven't got... 318 00:31:23,631 --> 00:31:25,727 the money to pay off the mortgage. 319 00:31:25,924 --> 00:31:28,106 But we have, haven't we! 320 00:31:28,606 --> 00:31:30,595 Haven't we boys! 321 00:31:32,984 --> 00:31:34,573 Why what's the matter? 322 00:31:35,470 --> 00:31:37,460 Didn't you get the money? 323 00:31:37,760 --> 00:31:39,747 No, you see Ollie made a mistake. 324 00:31:40,245 --> 00:31:41,336 A mistake? 325 00:31:41,536 --> 00:31:44,420 He and the toy maker are not like that. 326 00:31:44,521 --> 00:31:45,521 Are you!? 327 00:31:48,001 --> 00:31:49,392 Then I take it Madam, 328 00:31:49,693 --> 00:31:53,268 you cannot meet your lawful obligation? 329 00:31:53,269 --> 00:31:55,855 In which case, I shall bid you good day. 330 00:31:56,356 --> 00:31:59,337 Foreclosure papers will be served in due course. 331 00:31:59,338 --> 00:32:03,014 Oh, you're not really going to throw us into the street? 332 00:32:03,214 --> 00:32:06,402 Much as it pains me, I'm sorry. 333 00:32:14,155 --> 00:32:16,737 Big bait catches big rats! 334 00:32:18,925 --> 00:32:22,304 Oh Mumsy, what shall I do? What shall I do? 335 00:32:22,405 --> 00:32:24,590 If only he didn't have that mortgage. 336 00:32:25,187 --> 00:32:26,581 Don't you worry, Mother Peep 337 00:32:26,582 --> 00:32:30,659 Stannie and me will find a way to get the mortgage from that old buzzard! 338 00:32:31,060 --> 00:32:32,847 He sure is an old buzzard. 339 00:32:33,346 --> 00:32:37,024 You know, if he thinks he's gonna throw this shoe into the street, he's mistaken. 340 00:32:37,026 --> 00:32:38,020 He certainly is. 341 00:32:38,021 --> 00:32:40,507 - You know what I'd like to do. - What? 342 00:32:40,508 --> 00:32:43,392 I'd like to put on this shoe and kick him right in the pants. 343 00:32:46,176 --> 00:32:47,361 Then I'd kick... 344 00:32:53,735 --> 00:32:56,812 - What happened? - Barnaby clunked you. 345 00:33:02,082 --> 00:33:03,667 Open that window. 346 00:33:25,683 --> 00:33:27,683 Warehouse 347 00:34:17,447 --> 00:34:20,028 - Ollie? - What? 348 00:34:20,029 --> 00:34:21,029 We're outside. 349 00:34:21,423 --> 00:34:22,019 Good! 350 00:34:22,020 --> 00:34:23,413 Now what do we do? 351 00:34:23,414 --> 00:34:26,993 Take me over to Barnaby's house and be sure no one sees you. 352 00:34:26,994 --> 00:34:28,186 OK. 353 00:34:29,879 --> 00:34:31,362 And be careful! 354 00:34:50,757 --> 00:34:54,433 - We're here. - So far, so good. 355 00:34:54,434 --> 00:34:55,429 It wasn't so far. 356 00:34:55,430 --> 00:34:58,614 - We just came across the street. - Ring the bell! 357 00:34:59,502 --> 00:35:01,698 It wasn't so far! 358 00:35:14,126 --> 00:35:15,126 Who is it? 359 00:35:16,017 --> 00:35:16,910 It's me. 360 00:35:16,911 --> 00:35:19,397 What do you want at this hour of the night? 361 00:35:19,693 --> 00:35:23,076 Well you see, Ollie and I are sorry for what happened this afternoon 362 00:35:23,077 --> 00:35:27,351 And just to show you we're not mad at you, we brought you a Christmas present. 363 00:35:27,452 --> 00:35:29,441 It's from me, and from Ollie. 364 00:35:30,932 --> 00:35:33,917 Christmas present, in the middle of July? 365 00:35:33,918 --> 00:35:37,202 Oh yes, you see we always do our Christmas shopping early. 366 00:35:38,199 --> 00:35:40,581 If you'll open the door I'll bring it right in for you. 367 00:35:40,881 --> 00:35:42,570 I'll be right down. 368 00:35:49,632 --> 00:35:52,310 - He's coming down. He's going to let us in. - That's fine. 369 00:35:52,311 --> 00:35:53,402 Now don't forget 370 00:35:53,403 --> 00:35:54,698 when he goes to bed 371 00:35:54,699 --> 00:35:56,091 you give me the signal. 372 00:35:56,389 --> 00:36:00,270 And I'll get out of the box, open the door and let you in. 373 00:36:00,369 --> 00:36:02,355 Then we'll get the mortgage. 374 00:36:03,847 --> 00:36:06,331 So far, so good. 375 00:36:36,199 --> 00:36:39,299 "A Merry Xmas To Mr. Barnaby From Ollie Dee and Stannie Dum" 376 00:36:40,123 --> 00:36:41,333 What is it? 377 00:36:41,533 --> 00:36:44,212 - Oh, I couldn't tell you. - Couldn't tell me? 378 00:36:44,247 --> 00:36:46,244 No. You see it's a surprise. 379 00:36:46,479 --> 00:36:48,395 And it musn't be opened 'til Christmas. 380 00:36:48,793 --> 00:36:49,793 See. 381 00:36:49,989 --> 00:36:52,874 Do not open, until Christmas. 382 00:36:54,462 --> 00:36:58,439 - Well, that's very nice of you. - It is, isn't it! 383 00:36:59,236 --> 00:37:03,210 - Well, good night Mr. Barnaby. - Good night Mr. Dum. 384 00:37:06,893 --> 00:37:08,478 You can go to bed now. 385 00:37:08,576 --> 00:37:09,668 Thank you, 386 00:37:10,069 --> 00:37:12,056 Mr. Dum. 387 00:37:12,355 --> 00:37:13,847 Merry Christmas. 388 00:37:14,048 --> 00:37:15,837 A Merry Christmas to you. 389 00:37:17,825 --> 00:37:18,717 Good night. 390 00:37:18,718 --> 00:37:19,718 Good night! 391 00:37:19,911 --> 00:37:21,306 Good night Ollie! 392 00:37:21,507 --> 00:37:22,897 Good night Stannie! 393 00:37:57,891 --> 00:38:03,465 Where as Ollie Dee and Stannie Dum have been found guilty of burglary 394 00:38:03,765 --> 00:38:08,635 they will be dunked and thereafter exiled to Bogeyland forever! 395 00:38:13,116 --> 00:38:14,898 "Good night Ollie!" 396 00:38:17,685 --> 00:38:21,161 Your majesty, what are we waiting for? 397 00:38:21,656 --> 00:38:25,132 Oh yeah... proceed with the dunking! 398 00:38:35,483 --> 00:38:36,673 Come on! 399 00:38:37,366 --> 00:38:39,945 You're first. Come on! 400 00:38:41,340 --> 00:38:44,319 - Ollie! - What? - Here. 401 00:38:46,009 --> 00:38:49,386 You better give me your watch. I'll hold it for you until you come out. 402 00:38:52,075 --> 00:38:56,648 Thanks. Now take good care of it because I wouldn't have anything happen to that. 403 00:38:56,949 --> 00:38:58,437 - I will. - Good bye. 404 00:38:58,438 --> 00:38:59,833 Good bye. 405 00:38:59,934 --> 00:39:01,224 - Come on! - All right. 406 00:39:03,908 --> 00:39:05,688 Splendid! 407 00:39:24,885 --> 00:39:26,970 - Is it cold? - Yes! 408 00:39:35,822 --> 00:39:37,112 I'm smothering! 409 00:39:37,309 --> 00:39:40,092 - Keep your nose closed! - I will! 410 00:40:03,563 --> 00:40:05,949 Hurry. He'll die of ammonia! 411 00:40:08,829 --> 00:40:10,319 This is terrible. 412 00:40:16,886 --> 00:40:18,764 Hold your nose, Ollie! 413 00:40:44,725 --> 00:40:46,406 Bring him up, bring him up. 414 00:40:55,556 --> 00:40:56,745 How do you feel? 415 00:40:57,143 --> 00:40:58,835 You know how I feel! 416 00:41:01,023 --> 00:41:03,302 Here, have a drink of water. That'll do you good. 417 00:41:03,303 --> 00:41:04,303 Thank you. 418 00:41:05,991 --> 00:41:09,866 - Haven't I had enough water?! - I was only trying to help. 419 00:41:11,162 --> 00:41:14,236 Mr. Barnaby. Can't something be done to stop this? 420 00:41:14,237 --> 00:41:17,426 Why yes. Consent to become my wife. 421 00:41:17,827 --> 00:41:19,314 And they will go free. 422 00:41:22,898 --> 00:41:24,680 All right, Mr. Barnaby. 423 00:41:25,180 --> 00:41:26,968 I consent. 424 00:41:28,857 --> 00:41:33,331 With your majesty's permission, I wish to withdraw my charges. 425 00:41:33,432 --> 00:41:35,122 Withdrawn they shall be. 426 00:41:36,616 --> 00:41:38,598 Residents of Toyland, 427 00:41:38,898 --> 00:41:40,688 I want you all to meet... 428 00:41:41,088 --> 00:41:44,868 The future Mrs. Silas Barnaby. 429 00:41:47,851 --> 00:41:48,851 You may go. 430 00:41:49,143 --> 00:41:50,136 Thank you sir. 431 00:41:50,137 --> 00:41:52,026 - Does that mean we're free? - Yes. 432 00:41:52,523 --> 00:41:57,293 And from now on, you and I are going to be very close friends. 433 00:41:58,185 --> 00:42:01,065 - Does that mean that he won't be dunked!? - Yes! 434 00:42:02,261 --> 00:42:04,246 - Isn't that nice? - What? 435 00:42:04,645 --> 00:42:06,634 He and I are just like that. 436 00:42:06,835 --> 00:42:09,915 - And I don't have to get wet. - Oh, is that so! 437 00:42:19,762 --> 00:42:21,447 - Ollie! - What? 438 00:42:21,748 --> 00:42:23,141 Here's your watch. 439 00:42:31,394 --> 00:42:37,553 Run over and tell the bride that all is in readyness and her lover is waiting. 440 00:42:46,497 --> 00:42:49,283 Mumsy, what did Tom Tom say? 441 00:42:49,980 --> 00:42:51,167 He understands. 442 00:42:51,962 --> 00:42:57,037 Now you see. If you hadn't said "good night Ollie", this wouldn't have happened. 443 00:43:00,125 --> 00:43:01,609 Where are you going Mother Peep? 444 00:43:01,810 --> 00:43:04,893 I'm going over to Barnaby to make a final plea. 445 00:43:04,894 --> 00:43:09,963 Surely there must be one spark of kindness in that stony old heart of his. 446 00:43:09,964 --> 00:43:14,338 That's a good ideia. But I don't think it will do any good. 447 00:43:18,214 --> 00:43:22,287 You're right Ollie. You can't turn blood into a stone. 448 00:43:23,183 --> 00:43:24,572 What do you mean? 449 00:43:25,069 --> 00:43:26,069 What do you mean? 450 00:43:26,265 --> 00:43:28,050 Well her talking to Barnaby, 451 00:43:28,351 --> 00:43:33,327 is just a matter of pouring one ear into another and coming out the other side. 452 00:43:34,021 --> 00:43:35,908 It can't be done. 453 00:43:37,200 --> 00:43:40,382 I'm sorry Bo Peep that you had to choose me for the best man. 454 00:43:40,980 --> 00:43:45,158 Why I'd rather do anything in this world than to have to give you away. 455 00:43:46,450 --> 00:43:50,424 Why Stannie is so upset, he's not even going to the wedding. 456 00:43:51,418 --> 00:43:56,785 - You are upset, aren't you! - Upset?! I'm house broken. 457 00:43:58,679 --> 00:44:00,660 Not house broken. 458 00:44:01,560 --> 00:44:04,144 He means heart broken. 459 00:44:05,533 --> 00:44:07,719 House broken huh! 460 00:44:10,236 --> 00:44:11,827 Come in. 461 00:44:15,379 --> 00:44:19,983 Mr. Barnaby. Don't force my daughter into this dreadful marriage. 462 00:44:19,984 --> 00:44:24,022 I'm an old woman. Pleading for her daughter's happiness. 463 00:44:26,215 --> 00:44:31,277 Oh don't do this dreadful thing. Mr. Barnaby. I'll do anything you ask! 464 00:44:31,278 --> 00:44:33,766 Work for you. Slave for you. 465 00:44:34,266 --> 00:44:38,446 Only don't, please don't. 466 00:44:40,231 --> 00:44:42,016 Woman, you're a fool! 467 00:44:42,317 --> 00:44:45,499 The bargain's made, and you'll abide by it. 468 00:44:46,293 --> 00:44:49,272 Master, the bride is here! 469 00:45:02,681 --> 00:45:05,071 Welcome to Barnaby Hall. 470 00:45:08,354 --> 00:45:09,937 Shut that door! 471 00:45:13,723 --> 00:45:17,399 - Come, come judge. Let's waste no time. - Have you the ring? 472 00:45:19,289 --> 00:45:21,774 Your name is Silas Barnaby? 473 00:45:21,975 --> 00:45:22,975 It is. 474 00:45:23,567 --> 00:45:27,144 - And your name is Little Bo Peep? - It is. 475 00:45:27,741 --> 00:45:30,722 Do you take this woman for you lawfully wedded wife? 476 00:45:30,822 --> 00:45:31,917 I do. 477 00:45:32,610 --> 00:45:36,394 And do you take this man for your lawfully wedded husband? 478 00:45:36,490 --> 00:45:37,976 I do. 479 00:45:43,150 --> 00:45:47,521 I now pronounce you man and wife. 480 00:45:50,107 --> 00:45:52,395 And now, to kiss the bride. 481 00:45:52,495 --> 00:45:53,887 Just a moment. 482 00:45:54,483 --> 00:45:56,766 Haven't you forgotten something, Mr. Barnaby? 483 00:45:56,767 --> 00:45:59,646 Oh yes. The mortgage. 484 00:46:00,443 --> 00:46:02,921 My wedding present. 485 00:46:14,456 --> 00:46:17,137 Now, you may kiss the bride. 486 00:46:25,200 --> 00:46:27,481 What is the meaning of this?! 487 00:46:27,482 --> 00:46:30,366 Big bait, catches big rats! 488 00:46:32,954 --> 00:46:35,436 The king shall hear of this! 489 00:46:53,830 --> 00:46:54,919 Tom Tom. 490 00:46:57,009 --> 00:46:58,588 Oh my boys! 491 00:47:08,043 --> 00:47:11,521 - That sure was a good idea of yours. - It certainly was! 492 00:47:11,522 --> 00:47:13,714 Well... good bye! 493 00:47:14,214 --> 00:47:15,404 And good luck. 494 00:47:15,800 --> 00:47:17,885 What do you mean, good bye? 495 00:47:18,285 --> 00:47:20,374 - Aren't I going with you? - Why no. 496 00:47:20,675 --> 00:47:22,859 You have to stay here with Barnaby. 497 00:47:22,860 --> 00:47:24,253 You're married to him. 498 00:47:32,342 --> 00:47:34,494 I don't want to stay here with him. 499 00:47:34,795 --> 00:47:35,795 Why? 500 00:47:36,088 --> 00:47:37,777 I don't love him! 501 00:47:49,416 --> 00:47:52,994 Well don't worry. Old Barnaby will never bother us again. 502 00:47:53,787 --> 00:47:57,762 - Because I'm going to take you away. - Where? 503 00:47:58,019 --> 00:48:05,219 ♪ Oh we'll live in a castle in Spain ♪ 504 00:48:05,589 --> 00:48:10,589 ♪ In the side of a hill by Grenada... ♪ 505 00:49:29,842 --> 00:49:34,112 Tricked! Cheated! Laughed at in the streets! 506 00:49:35,612 --> 00:49:36,902 Fools! 507 00:49:37,797 --> 00:49:40,877 So they think they can outwit old Barnaby, eh. 508 00:49:43,163 --> 00:49:44,750 I'll show them. 509 00:49:46,241 --> 00:49:48,622 There must be a way. 510 00:49:50,314 --> 00:49:52,995 There must be some way! 511 00:49:56,076 --> 00:49:59,552 Idiot! Dolt! Imbecile! Pig! 512 00:50:02,874 --> 00:50:04,560 Pig! 513 00:50:05,753 --> 00:50:11,024 Get me a nice red juicy apple. I'll steal one of the Three Little Pigs. 514 00:50:11,323 --> 00:50:14,698 And the evidence will be placed in Tom Tom's house. 515 00:50:15,295 --> 00:50:18,080 You know the penalty for pignapping? 516 00:50:18,679 --> 00:50:20,960 Banishment to Bogeyland! 517 00:51:31,668 --> 00:51:33,753 Sit still! There. 518 00:51:35,241 --> 00:51:38,020 Take this evidence and place it in Tom Tom's house. 519 00:51:41,603 --> 00:51:44,085 Master. Why the sausage? 520 00:51:44,086 --> 00:51:50,249 That will prove that he not only stole the pig, but that he also ground him into sausage. 521 00:51:53,033 --> 00:51:55,316 And now little Elmer 522 00:51:56,514 --> 00:51:57,904 We shall see. 523 00:52:15,790 --> 00:52:21,055 Whereas Tom Tom Piper has been found guilty of pignapping 524 00:52:21,059 --> 00:52:24,930 He will be immediately banished to Bogeyland. 525 00:52:27,222 --> 00:52:28,706 Poor Tom Tom. 526 00:52:29,604 --> 00:52:32,588 I'm sure glad we didn't have to go to Bogeyland. 527 00:52:32,788 --> 00:52:34,075 So am I. 528 00:52:34,572 --> 00:52:36,464 What happens to you in Bogeyland? 529 00:52:37,065 --> 00:52:41,738 Oh it's a terrible place. Once you go there, you never come back. 530 00:52:42,133 --> 00:52:43,321 Why? 531 00:52:43,822 --> 00:52:48,393 Well, when the Bogeyman gets you, they eat you alive! 532 00:52:49,688 --> 00:52:51,277 What do they look like? 533 00:52:51,574 --> 00:52:55,850 Well I've heard that they're half man, and half animal. 534 00:52:57,041 --> 00:53:01,614 With great big ears, and great big mouths. 535 00:53:01,911 --> 00:53:04,493 And hair all over their body. 536 00:53:05,089 --> 00:53:09,067 And long claws, that they catch you with. 537 00:53:12,946 --> 00:53:15,032 Scat! Go on! Scat! 538 00:53:15,630 --> 00:53:20,402 Tom my boy, you knew the penalty for pignapping. Why did you do it? 539 00:53:20,403 --> 00:53:21,598 But I didn't do it! 540 00:53:21,599 --> 00:53:23,985 I don't even know what you're talking about. 541 00:53:23,986 --> 00:53:29,157 How can you say that, in view of this evidence, found in your house. 542 00:53:30,353 --> 00:53:31,837 Take it away. 543 00:53:33,631 --> 00:53:36,417 Your majesty. You made a horrible mistake. 544 00:53:36,618 --> 00:53:38,905 Tom Tom knows nothing about this. 545 00:53:38,906 --> 00:53:41,486 He's been with me all day. Hasn't he Mommy! 546 00:53:41,487 --> 00:53:43,273 That's right Your Majesty. 547 00:53:43,374 --> 00:53:46,258 Why not let the law take it's course, Your Majesty?! 548 00:53:57,197 --> 00:53:59,581 Watch that until I come back! 549 00:54:24,838 --> 00:54:26,026 What does that mean? 550 00:54:26,826 --> 00:54:28,716 Exhibit B. 551 00:54:28,915 --> 00:54:32,295 That means that the pig sausage, is part of the evidence. 552 00:54:34,485 --> 00:54:37,063 Doesn't taste like pig sausage to me! 553 00:54:37,563 --> 00:54:38,955 What does it taste like? 554 00:54:40,053 --> 00:54:42,238 Tastes like pork. 555 00:54:44,724 --> 00:54:46,001 Try it. 556 00:54:53,573 --> 00:54:55,658 Why that's neither pig nor pork! 557 00:54:55,759 --> 00:54:58,243 - It's beef! - Beef?! 558 00:54:59,038 --> 00:55:01,419 I smell a rat! 559 00:55:05,896 --> 00:55:08,079 Barnaby's got a hand in that. 560 00:55:11,359 --> 00:55:14,238 I believe that little Elmer is still alive! 561 00:55:15,638 --> 00:55:16,930 Come on, we'll find out! 562 00:55:16,931 --> 00:55:19,915 You've got to listen to me Your Majesty, you've got to hear me. 563 00:55:20,311 --> 00:55:22,692 Tom Tom knows nothing about this. 564 00:55:23,492 --> 00:55:26,872 The Little Pigs are friends of ours. Why should he want to hurt them? 565 00:55:27,672 --> 00:55:30,954 The violin and hat were in the house when we got home. 566 00:55:31,451 --> 00:55:34,327 He's innocent, I tell you, innocent! 567 00:55:36,418 --> 00:55:40,792 It is with deep regret that I have to enforce the law of our kingdom. 568 00:55:40,893 --> 00:55:42,285 Take him away! 569 00:55:50,138 --> 00:55:53,116 I tell you I'm innocent! I tell you I'm innocent! 570 00:55:53,117 --> 00:55:54,507 I didn't steal the pig! 571 00:55:56,613 --> 00:55:59,003 Tom Tom, Tom Tom 572 00:56:36,478 --> 00:56:42,340 You see child, it was folly, wasting your affections on a common pignapper. 573 00:56:42,341 --> 00:56:44,025 Let me go! Let me go! 574 00:56:44,026 --> 00:56:46,114 Tom Tom is innocent and you know it! 575 00:56:46,115 --> 00:56:49,005 I hate you! I hate you! I hate you! 576 00:56:50,096 --> 00:56:52,377 Just a minute! Just a minute! 577 00:56:54,963 --> 00:56:56,253 Silence! 578 00:56:56,950 --> 00:57:03,313 Mr. Majesty. Tom Tom is innocent! We found little Elmer in Barnaby's cellar! 579 00:57:03,314 --> 00:57:04,991 Let's get him! 580 00:57:19,921 --> 00:57:23,896 I'll give 50,000 Guineaus for the capture of that scoundrel dead or alive! 581 00:57:23,897 --> 00:57:26,774 - Dead or alive?! - Dead or alive! 582 00:57:26,775 --> 00:57:29,355 Can't you make up your mind which way you want him? 583 00:57:31,252 --> 00:57:32,638 Take me to my tower. 584 00:57:40,199 --> 00:57:42,878 Let's go around the back way. We'll get him! 585 00:57:50,139 --> 00:57:54,408 Alright Mr. Barnaby. There's no use hiding! We know where you are! 586 00:57:56,099 --> 00:58:00,075 You better come out, because if you don't we're gonna stay right here until you do. 587 00:58:00,474 --> 00:58:02,756 Even if it takes all night! 588 00:58:03,553 --> 00:58:05,638 Are we gonna (going to) stay here all night? 589 00:58:05,639 --> 00:58:09,217 No! We're gonna make him think we are. 590 00:58:15,881 --> 00:58:17,459 Tom Tom! 591 00:58:25,718 --> 00:58:27,701 - Tom Tom! - Bo Peep! 592 00:58:29,001 --> 00:58:31,983 Stan and Ollie found little Elmer, alive! 593 00:58:31,984 --> 00:58:32,979 Where? 594 00:58:32,980 --> 00:58:34,373 In Barnaby's cellar. 595 00:58:34,469 --> 00:58:39,640 I knew he had something to do with this! Oh if I ever get my hands on him. 596 00:58:40,833 --> 00:58:43,015 Come on. We'll find our way out of here. 597 00:58:47,987 --> 00:58:50,769 Oh Tom Tom, we'll never find our way out of here! 598 00:58:50,870 --> 00:58:53,954 Oh yes we will. Come on! 599 01:01:53,333 --> 01:01:55,618 - Did he come up? - No! 600 01:01:56,917 --> 01:01:58,507 Are you coming up? 601 01:01:58,803 --> 01:02:00,887 You better come up, dead or alive! 602 01:02:01,288 --> 01:02:04,470 How can he come up dead when he's alive? 603 01:02:05,766 --> 01:02:10,038 Let's drop a rock on him, then we'll make him dead when he's alive. 604 01:02:10,039 --> 01:02:12,023 Now your talking sense. 605 01:02:16,400 --> 01:02:18,984 - Look out! - Don't tell him to look out! 606 01:02:18,985 --> 01:02:21,272 - It might have hit him. - That's what I wanted to do! 607 01:02:21,273 --> 01:02:22,467 Did it hit you? 608 01:02:24,358 --> 01:02:27,336 - Not a sound. - It must have got him. 609 01:02:27,337 --> 01:02:28,631 Go down and bring him up. 610 01:02:29,230 --> 01:02:31,118 You go down and bring him up. 611 01:02:31,717 --> 01:02:37,582 Do you mean to tell me that you're going to let 50,000 Guineas slip right thru your fingers? 612 01:02:37,583 --> 01:02:39,169 Well I'm scared! 613 01:02:39,170 --> 01:02:43,344 There's nothing to be afraid of. You and he are just like that! 614 01:02:43,644 --> 01:02:46,122 Well that was before we were married. 615 01:02:47,717 --> 01:02:51,994 All right. I'll compromise. We'll both go down. 616 01:02:52,494 --> 01:02:53,385 That's better. 617 01:02:53,386 --> 01:02:54,386 Go ahead. 618 01:03:04,922 --> 01:03:07,602 Wait a minute. Go ahead! 619 01:03:56,898 --> 01:04:03,370 I'll teach you... I'll teach you to trifle with Silas Barnaby! 620 01:04:48,528 --> 01:04:50,215 - You know what? - What? 621 01:04:50,216 --> 01:04:51,216 He's not here. 622 01:04:51,612 --> 01:04:53,599 I can see he's not here! 623 01:04:54,000 --> 01:04:58,471 - Oh look! Maybe he went through this way. - I'll bet he did. Let's go see. 624 01:05:20,150 --> 01:05:21,538 I wonder where he went? 625 01:05:21,539 --> 01:05:25,118 We'll soon find out. Let's go that way. 626 01:06:01,613 --> 01:06:02,900 There he is! 627 01:06:10,458 --> 01:06:12,939 Mr. Barnaby! You're going back with us 628 01:06:14,534 --> 01:06:16,113 Oh the Bogeymen! 629 01:06:54,803 --> 01:06:57,483 I can't get help! help! 630 01:07:10,400 --> 01:07:12,000 They've escaped me. 631 01:07:12,301 --> 01:07:16,201 But I'll get them if I have to destroy all of Toyland! 632 01:07:16,302 --> 01:07:17,693 To the rafts! 633 01:07:44,813 --> 01:07:47,293 Stand back! Here comes the king. 634 01:07:49,187 --> 01:07:52,366 Why all the commotion? Have you no reverence for my beauty sleep?! 635 01:07:52,367 --> 01:07:55,180 Sorry your majesty, but we were celebrating the rescue... 636 01:07:55,181 --> 01:07:57,340 of Tom Tom and Bo Peep, from Bogeyland. 637 01:07:58,340 --> 01:08:01,619 Splendid news! And who had the courage to do this? 638 01:08:01,620 --> 01:08:02,811 They did, sir. 639 01:08:05,000 --> 01:08:06,189 Did you get Barnaby? 640 01:08:06,190 --> 01:08:10,469 No sir! He was running so fast, we couldn't catch him. 641 01:08:10,662 --> 01:08:13,846 - He was scared to death, wasn't he? - He sure was! 642 01:08:13,945 --> 01:08:15,240 Well tell me all about it. 643 01:08:28,168 --> 01:08:33,633 Stannie and me chased Barnaby and the Bogeyman so far, they'll never come back! 644 01:08:41,092 --> 01:08:46,055 - What do these Bogeyman look like? - Oh they're terrible looking things! 645 01:08:46,405 --> 01:08:48,941 They're half man and half animal! 646 01:08:50,036 --> 01:08:52,519 With great big ears, 647 01:08:54,111 --> 01:08:56,295 great big mouths, 648 01:08:56,795 --> 01:08:59,082 and long claws, 649 01:09:05,444 --> 01:09:07,949 - Come back! - You don't have to run away! 650 01:09:07,950 --> 01:09:10,737 - Nothing to be afraid of! - You're not scared now! 651 01:09:12,403 --> 01:09:14,192 They're not half as bad as they look! 652 01:09:14,592 --> 01:09:15,985 There they are! 653 01:09:17,474 --> 01:09:18,964 Follow me! 654 01:09:36,070 --> 01:09:40,755 Follow the door! Break it down! 655 01:10:28,568 --> 01:10:29,956 - Here! - What are you going to do? 656 01:10:29,957 --> 01:10:32,344 We'll fix those Bogeymen! Come on! 657 01:10:39,904 --> 01:10:40,904 Come on, now! 658 01:12:35,856 --> 01:12:36,881 - Say, you know what! - What? 659 01:12:36,882 --> 01:12:39,949 - Let's load them in the cannon! - Fine! 660 01:13:23,176 --> 01:13:25,061 Get some more darts! 661 01:13:32,424 --> 01:13:33,910 - You know what! - What? 662 01:13:33,911 --> 01:13:35,302 The wooden soldiers! 663 01:16:45,967 --> 01:16:49,416 Let's get the cannon and give them a parting shot! 50103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.