Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:04,110
We've been waiting for you.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,550
It's been a year now, hasn't it?
Come in.
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,750
She's here to see you.
4
00:00:13,070 --> 00:00:15,240
Sensei.
It's been a long time.
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,240
Well, you seem well.
6
00:00:17,320 --> 00:00:21,240
When I heard you were coming, I bought flowers
appropriate for you, so what do you think?
7
00:00:21,330 --> 00:00:22,780
You bought them for me?
8
00:00:22,870 --> 00:00:25,947
It's been a year since we last met.
I thought I should welcome you to some degree.
9
00:00:25,948 --> 00:00:27,596
Now, have a seat.
10
00:00:27,990 --> 00:00:31,080
Thank you very much.
I'm very happy.
11
00:00:31,630 --> 00:00:35,850
I've heard the rumors about you.
Your achievements keep growing and growing.
12
00:00:36,340 --> 00:00:40,880
Mayuzumi-sensei, which firm are you with now?
13
00:00:41,380 --> 00:00:43,930
For the time being I have a private practice.
14
00:00:44,010 --> 00:00:46,800
With just my cell phone,
I can work from anywhere.
15
00:00:46,900 --> 00:00:50,920
Sometimes at the library. Sometimes in
a coffee shop. Sometimes at the park.
16
00:00:51,040 --> 00:00:53,690
Wherever I happen to be,
that is my law office.
17
00:00:54,080 --> 00:00:55,880
That seems like you.
18
00:00:56,130 --> 00:00:58,480
- Sensei, I need to apologize to you.
- Huh?
19
00:00:58,590 --> 00:01:01,790
When I left, I told you I would continue
paying off the debt I owed...
20
00:01:01,870 --> 00:01:05,020
...but I haven't been able to pay
these last couple of months. I'm very sorry.
21
00:01:05,100 --> 00:01:07,710
That's okay.
Having a private practice must be tough, right?
22
00:01:07,830 --> 00:01:10,030
I'm prepping for a lawsuit right now.
23
00:01:10,130 --> 00:01:13,880
If I win that case, I intend to continue
to repay you, so please forgive me.
24
00:01:13,970 --> 00:01:16,700
When you say "lawsuit," what sort is it?
25
00:01:16,840 --> 00:01:19,560
That's what I wanted to consult about today.
26
00:01:19,640 --> 00:01:23,530
Sensei.
You remember Yaginuma Kana-san, don't you?
27
00:01:23,610 --> 00:01:24,530
Huh?
28
00:01:24,600 --> 00:01:28,440
The lawsuit one year ago where she
cooperated with us against Senba Chemical.
29
00:01:28,470 --> 00:01:30,030
That Yaginuma Kana-san.
30
00:01:30,140 --> 00:01:32,890
Ah, we were able to win thanks to her.
31
00:01:32,940 --> 00:01:36,080
I had been worrying about what sort of treatment
she received from Senba Chemical.
32
00:01:36,210 --> 00:01:40,810
Immediately following that, she was headhunted
by Frontier Chemical Lab on favorable terms.
33
00:01:40,940 --> 00:01:45,240
"Please come and be the Chief of our
Secret Project Development team."
34
00:01:45,440 --> 00:01:48,860
"Frontier"?
A rival company to Senba Chemical, is it not?
35
00:01:48,970 --> 00:01:51,380
That's an excellent company.
I'm happy for her.
36
00:01:51,510 --> 00:01:53,810
However, at Frontier Kana-san...
37
00:01:53,870 --> 00:01:56,780
...was kept on as a Kaigoroshi for a long time.
(keeping a useless person on the payroll)
38
00:01:58,800 --> 00:02:00,800
And then she was eventually fired.
39
00:02:00,860 --> 00:02:01,800
"Notice of Dismissal"
40
00:02:01,900 --> 00:02:04,040
I see. She was betrayed.
41
00:02:04,200 --> 00:02:07,390
Although Senba Chemical and Frontier
are frequently said to be rivals...
42
00:02:07,500 --> 00:02:11,010
...the truth is the Presidents of both companies
were senior and juniors at the same college.
43
00:02:11,130 --> 00:02:16,940
Behind the scenes, the betrayer Kana-san
was headhunted and then dismissed.
44
00:02:17,030 --> 00:02:21,560
In other words, Senba Chemical used Frontier to
take retribution against their personnel, Kana-san.
45
00:02:21,600 --> 00:02:22,740
That's a vicious method.
46
00:02:22,840 --> 00:02:25,310
I'm suing both Senba Chemical and Frontier.
47
00:02:25,400 --> 00:02:27,540
When you say Senba Chemical...
48
00:02:28,110 --> 00:02:30,680
- ...that means Miki-sensei again.
- That's right.
49
00:02:30,810 --> 00:02:33,740
Komikado-sensei.
Will you do this with me?
50
00:02:33,820 --> 00:02:36,110
This is a job that we should do.
51
00:02:36,190 --> 00:02:39,630
Hmm. I want to undertake it very much,
but sadly I've got my hands full at the moment.
52
00:02:39,790 --> 00:02:40,700
You can't do it?
53
00:02:40,720 --> 00:02:45,380
I'm so indebted to Kana-san that I would
like to do this even for no money at all.
54
00:02:46,010 --> 00:02:49,180
Can't be helped.
I will do the very best I can by myself.
55
00:02:49,250 --> 00:02:53,340
I'm sorry. When I think back on it, I was always
declining any work you would bring in.
56
00:02:53,410 --> 00:02:56,930
However, even while saying that,
you would always help me.
57
00:02:57,060 --> 00:03:00,570
That's why I had just a little hope
this time around, too.
58
00:03:03,460 --> 00:03:06,210
I give up.
I couldn't live up to your hopes.
59
00:03:06,300 --> 00:03:11,440
It's strange coming and having such
a quiet meeting with Sensei today.
60
00:03:11,550 --> 00:03:14,810
They say that it's at such times
that people can be adults.
61
00:03:14,890 --> 00:03:16,190
So long.
62
00:03:42,130 --> 00:03:44,210
Are all members present?
63
00:03:44,600 --> 00:03:47,120
Well then, the trial will begin.
64
00:03:54,110 --> 00:03:55,600
Sorry for being late.
65
00:03:55,680 --> 00:03:58,310
I couldn't quite resolve
just how to part my hair.
66
00:03:58,920 --> 00:04:00,400
Sensei!
67
00:04:02,130 --> 00:04:02,940
Sensei?
68
00:04:02,980 --> 00:04:07,050
Engaged by Frontier Chemical Lab to act as
their advising attorney from today...
69
00:04:07,120 --> 00:04:11,080
...I am Komikado Kensuke!
70
00:04:11,460 --> 00:04:12,310
No...
71
00:04:12,410 --> 00:04:15,260
I wish to apologize for my delay
in submitting our written answers.
72
00:04:15,340 --> 00:04:16,740
You guys again, huh?
73
00:04:16,820 --> 00:04:19,650
The Plaintiff�s lawsuit is a
completely false accusation!
74
00:04:19,750 --> 00:04:23,630
My Frontier Chemical Lab had huge expectations
for Yaginuma-san when they invited her...
75
00:04:23,680 --> 00:04:25,870
...however she didn't show results in her work.
76
00:04:25,910 --> 00:04:27,580
That was the only reason she was dismissed.
77
00:04:27,650 --> 00:04:30,140
We request that the Plaintiff�s lawsuit
be immediately thrown out.
78
00:04:30,230 --> 00:04:32,710
Court hasn't opened yet.
Don't go starting it on your own.
79
00:04:32,790 --> 00:04:34,660
Sorry about that. Now!
80
00:04:35,060 --> 00:04:36,350
Let's get started!
81
00:04:47,940 --> 00:04:53,940
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
82
00:04:54,490 --> 00:05:00,470
Episode 11 (Final):
"Rescue the Whistle Blower from an Unfair Dismissal!
The Strongest Lawyer Loses at Last?!
The Truth is Always a Comedy!"
83
00:05:11,890 --> 00:05:13,530
What sort of sensitivities do you have?!
84
00:05:13,580 --> 00:05:16,044
Even I don't want
to work side-by-side with Miki...
85
00:05:16,045 --> 00:05:19,526
...but I had to when I became
Frontier's attorney, so it can't be helped.
86
00:05:19,661 --> 00:05:21,650
- You didn't have to undertake it, did you?
- Why not?
87
00:05:22,440 --> 00:05:26,040
Because you know best that this is
a retaliation against an employee case.
88
00:05:26,170 --> 00:05:28,300
What's wrong with taking retaliation
against employees?
89
00:05:28,360 --> 00:05:32,240
Because that woman was a whistle blower,
Senba Chemical's 4th Factory had to shut down...
90
00:05:32,330 --> 00:05:35,780
...and in the research where we should have led
the world, Japan now has to make a major retreat.
91
00:05:35,840 --> 00:05:39,320
The national interest took a big hit and the
only ones who profited were some old dotards.
92
00:05:39,380 --> 00:05:41,000
So of course they'd retaliate.
93
00:05:41,070 --> 00:05:43,780
What's coming out of that mouth of yours?!
She did it for you and me, didn't she?
94
00:05:43,870 --> 00:05:45,060
I've forgotten.
95
00:05:45,150 --> 00:05:49,140
Kana-san, for our sake as well as
for those in Kinumi Village, sacrificed herself.
96
00:05:49,230 --> 00:05:50,595
Sacrificed herself? Wrong!
97
00:05:50,596 --> 00:05:53,517
Wanting to be thought of as being
a good person, she made that charge.
98
00:05:53,552 --> 00:05:54,700
That's just self-satisfaction!
99
00:05:54,780 --> 00:05:57,870
You go around like the heroines of some
tragedy saying you're doing it for others...
100
00:05:57,910 --> 00:05:59,610
...but you're just a stupid-woman combo.
101
00:05:59,930 --> 00:06:01,640
Nothing's changed in you, has it?
102
00:06:01,700 --> 00:06:02,980
You, either.
103
00:06:03,770 --> 00:06:06,370
This time around,
Justice is on Kana-san's side.
104
00:06:06,460 --> 00:06:08,750
The person who does the right thing
cannot become unhappy.
105
00:06:08,820 --> 00:06:11,870
You haven't grown any hands or feet;
instead you're back to being an egg, you tadpole.
106
00:06:11,950 --> 00:06:15,310
Justice changes depending on the viewpoint.
The one who wins has Justice.
107
00:06:15,420 --> 00:06:18,250
The law is there to let
righteous people become happy!
108
00:06:18,300 --> 00:06:21,320
0 points. If everyone could be happy just by
being righteous, there wouldn't be hardships.
109
00:06:21,380 --> 00:06:23,790
Someone's happiness is built on top of
someone else's unhappiness.
110
00:06:23,840 --> 00:06:25,810
It's trample or be trampled!
111
00:06:25,860 --> 00:06:29,840
The reality is that the ones who get trampled
are those blockheads like you guys!
112
00:06:29,960 --> 00:06:34,060
Sensei, there's a possibility for conflict of interest
here if you act as Frontier's defense lawyer.
113
00:06:34,120 --> 00:06:37,400
Then send a lawsuit to the Bar Association.
If you can drag me out of this case, that's fine.
114
00:06:37,490 --> 00:06:40,580
Anyhow, there's no way you can beat me!
115
00:06:40,630 --> 00:06:42,110
This may be presumptuous...
116
00:06:42,400 --> 00:06:43,490
If I recall...
117
00:06:43,820 --> 00:06:47,730
...it was one year ago when Mayuzumi-sensei
was leaving that she said this.
118
00:06:47,880 --> 00:06:49,440
"The next time we meet..."
119
00:06:49,500 --> 00:06:51,490
"...I will defeat you."
120
00:06:51,590 --> 00:06:54,740
Hasn't an unexpectedly good chance
for that come around?
121
00:06:54,910 --> 00:06:57,690
Hattori-san.
Don't be joking; she has no "chance"!
122
00:06:57,750 --> 00:07:00,200
The probability this no-brain
could win against me is lower than that...
123
00:07:00,240 --> 00:07:04,630
...of dropping a golf ball from 8,000 meters and having it
plop into the nostril of a mole living inside a golf cup.
124
00:07:07,250 --> 00:07:08,440
Um, this may be presumptuous of me...
125
00:07:08,550 --> 00:07:10,810
...but could you please not play
with my dishes?
126
00:07:10,900 --> 00:07:12,730
I'll drop it in. Just you watch.
127
00:07:12,810 --> 00:07:15,510
I'll drop it into that mole's nostril
from 8,000 meters in the sky.
128
00:07:15,580 --> 00:07:19,540
As ever, she doesn't know her place!
Just you go ahead and try!
129
00:07:19,600 --> 00:07:23,340
She wasn't given adequate facilities or personnel
and she was also given a very low salary.
130
00:07:23,440 --> 00:07:25,140
And then she was unilaterally dismissed.
131
00:07:25,280 --> 00:07:27,610
Therefore we are charging the Defendant,
Frontier Chemical Lab...
132
00:07:27,820 --> 00:07:31,580
...with invalid dismissal confirmation
and for unpaid wages after dismissal.
133
00:07:31,660 --> 00:07:35,282
In addition, since this case is an
ingenious retaliation against personnel...
134
00:07:35,283 --> 00:07:37,032
...by Senba Chemical
with the support of Frontier...
135
00:07:37,067 --> 00:07:39,140
...who acted illegally in conjunction
with one another...
136
00:07:39,210 --> 00:07:41,710
...we are asking for 20 million yen
in compensation. ($250,000)
137
00:07:41,800 --> 00:07:42,650
That is all.
138
00:07:42,710 --> 00:07:44,680
Counsel for the Defense.
What is your opinion?
139
00:07:44,750 --> 00:07:46,030
This is a false charge.
140
00:07:46,090 --> 00:07:48,771
Frontier Chemical Lab has a thorough, merit-based
system where the base pay is low...
141
00:07:48,772 --> 00:07:51,062
...but contingency fees
based upon success are high.
142
00:07:51,297 --> 00:07:54,190
Employees have to obtain results within
a certain fixed period...
143
00:07:54,250 --> 00:07:56,880
...and dismissals are a clearly written into
their contracts which Yaginuma-san agreed to.
144
00:07:56,980 --> 00:08:00,210
Upon her lack of results, Yaginuma-san's
dismissal was executed per that contract.
145
00:08:00,300 --> 00:08:02,110
It was impossible for her to obtain
any results given the circumstances.
146
00:08:02,170 --> 00:08:04,450
The other employees complain that their
circumstances are never enough as well...
147
00:08:04,510 --> 00:08:06,160
...but using their intelligence and effort
they are able to produce results.
148
00:08:06,250 --> 00:08:08,420
She was making an effort
and exerted herself exceedingly while alone.
149
00:08:08,490 --> 00:08:11,710
While not producing any work and being useless,
she nevertheless claims she "exerted" herself.
150
00:08:11,780 --> 00:08:12,810
She's excellent!
151
00:08:12,870 --> 00:08:14,750
It's because she isn't excellent
that she couldn't produce results.
152
00:08:14,810 --> 00:08:17,590
When one isn't aware of just what an
incompetent piece of junk they themselves are...
153
00:08:17,640 --> 00:08:20,310
...troubles never end for bosses who have to yell at
inefficient, stupid subordinates and their complacent values.
154
00:08:20,360 --> 00:08:22,760
Because she "exerted" herself,
that explains it away? Results are everything.
155
00:08:22,850 --> 00:08:24,940
- I brought results!
- Don't make me laugh, you asadora heroine.
156
00:08:25,020 --> 00:08:26,910
Both of you calm down for a moment!
157
00:08:26,990 --> 00:08:29,120
It was thanks to me
that we won lots of cases, wasn't it?
158
00:08:29,170 --> 00:08:30,940
There were far more where you tried
to pull the rug out from under me.
159
00:08:31,000 --> 00:08:32,340
What are you two talking about?
160
00:08:32,380 --> 00:08:34,500
What about the Tsubokura-kun one
and the Bonita-san one?
161
00:08:34,550 --> 00:08:35,940
You didn't bring about results there, either.
162
00:08:36,040 --> 00:08:38,280
Then there's the Togashi-san one.
We were able to win against Keiko-san.
163
00:08:38,290 --> 00:08:39,310
That was my ability.
164
00:08:39,350 --> 00:08:43,420
Even the win against Miki-sensei was because
of me, wasn't it! Eh? It was, wasn't it?!
165
00:08:46,140 --> 00:08:49,220
Presiding Judge.
What on earth is she yelling about?
166
00:08:49,370 --> 00:08:50,649
Counsel for the Plaintiff.
167
00:08:50,650 --> 00:08:53,871
If you continue to talk like this on your own,
I will have you taken from this court.
168
00:08:57,180 --> 00:08:58,590
I'm very sorry.
169
00:08:58,740 --> 00:09:02,260
Frontier Chemical Lab didn't treat
Yaginuma-san unfairly...
170
00:09:02,290 --> 00:09:05,450
...and of course there were no complicit deals
with Senba Chemical going on.
171
00:09:05,590 --> 00:09:06,510
That is all.
172
00:09:06,620 --> 00:09:10,170
I am Kanazawa Masashi, formerly of
the Senba Chemical Sales Division.
173
00:09:10,300 --> 00:09:12,610
I was originally with Frontier...
174
00:09:12,690 --> 00:09:15,010
...but I was headhunted last year
by Senba Chemical.
175
00:09:15,130 --> 00:09:19,490
Going from Frontier to Senba is sort of the reverse
of what happened with Yaginuma-san, isn't it?
176
00:09:19,680 --> 00:09:21,600
What sort of treatment did you receive?
177
00:09:22,460 --> 00:09:24,193
The talk was I would be
an Assistant Section Chief...
178
00:09:24,329 --> 00:09:27,576
...but the reality was that none of
my subordinates would follow my orders...
179
00:09:27,600 --> 00:09:30,900
...and I was ignored
and isolated within the company.
180
00:09:31,680 --> 00:09:35,240
I wasn't able to produce results
and then was fired.
181
00:09:35,570 --> 00:09:39,410
Senba Chemical, like Frontier with Yaginuma-san,
wanted Kanazawa to quit.
182
00:09:39,600 --> 00:09:42,840
But because it wasn't possible to
make them quit without a proper reason...
183
00:09:42,950 --> 00:09:45,410
...both companies would
mutually headhunt from each other...
184
00:09:45,480 --> 00:09:47,600
...and thus reduce unnecessary staff.
185
00:09:47,720 --> 00:09:50,370
This is what's called
a malicious personnel deal.
186
00:09:50,460 --> 00:09:51,640
That is all.
187
00:09:53,240 --> 00:09:56,100
The Defendant's attorney for Senba Chemical.
188
00:09:57,930 --> 00:10:02,520
Kanazawa-san. You've said you were isolated
and ignored inside the company.
189
00:10:03,070 --> 00:10:05,490
Can you think of any reason
for why that might be?
190
00:10:05,540 --> 00:10:06,730
None at all.
191
00:10:08,020 --> 00:10:11,202
- Could you take off your clothes?
- Huh?
192
00:10:11,302 --> 00:10:13,300
Well. Could you please take off your clothes?
193
00:10:13,430 --> 00:10:15,440
And if possible,
I'd also like to see the contents of your bag.
194
00:10:15,500 --> 00:10:17,780
Objection.
This is unrelated to the case.
195
00:10:17,850 --> 00:10:20,320
I would just like to verify a rumor I've heard.
196
00:10:20,430 --> 00:10:23,000
It concerns the reason why
Kanazawa-san was isolated.
197
00:10:23,090 --> 00:10:24,460
I have nothing to hide!
198
00:10:24,510 --> 00:10:27,510
That's true.
You have faith in what you are doing.
199
00:10:27,870 --> 00:10:28,980
That's right.
200
00:10:29,050 --> 00:10:32,680
In that case, by all means please show it off.
There isn't anyone here you need be ashamed of.
201
00:10:32,780 --> 00:10:36,850
Won't you show off the true form of yourself
to people all over the world?!
202
00:10:36,960 --> 00:10:39,620
Come! Set yourself free!
203
00:10:40,830 --> 00:10:42,620
Ah. Fine then!
204
00:10:50,180 --> 00:10:51,510
This is me!
205
00:10:51,610 --> 00:10:54,710
Weren't you always coming in to
the office wearing that outfit?
206
00:10:54,800 --> 00:10:57,540
You have no right to be critical of
my personal hobbies!
207
00:10:57,580 --> 00:10:58,770
It's strange...
208
00:10:58,910 --> 00:11:02,030
...that I would be isolated just over this!
Am I wrong?!
209
00:11:02,120 --> 00:11:03,870
Ah, that might be true.
210
00:11:04,630 --> 00:11:06,000
That is all.
211
00:11:11,210 --> 00:11:14,560
Well, this so-called trial is turning out to be
quite amusing, isn't it?
212
00:11:14,680 --> 00:11:16,780
Looks like it'll go smoothly this time around.
213
00:11:16,870 --> 00:11:19,520
Our opponent isn't holding
any more cards to play.
214
00:11:19,590 --> 00:11:23,200
However,
carelessness is taboo in any kind of lawsuit.
215
00:11:23,350 --> 00:11:25,610
Our Achilles heel this time around...
216
00:11:26,160 --> 00:11:28,090
...could be President Ikebe.
217
00:11:28,210 --> 00:11:28,980
Me?
218
00:11:29,140 --> 00:11:33,070
It's been learned in some departments that you
were committing adultery with Yaginuma Kana.
219
00:11:33,200 --> 00:11:37,840
And, though you cast her aside, you were
the one who was persistent in chasing after her.
220
00:11:37,950 --> 00:11:40,780
Those were good times.
Such a sensual love affair.
221
00:11:40,940 --> 00:11:42,610
It's a tangle of blind love and grudge.
222
00:11:42,670 --> 00:11:46,280
With that at its root, it increases their
persuasiveness that this was an act of retaliation.
223
00:11:46,370 --> 00:11:49,490
If they make a stab at that,
then we'll be at a disadvantage...
224
00:11:49,570 --> 00:11:52,030
Quit playing around with my figurine like that!
225
00:11:52,110 --> 00:11:54,170
- President Ikebe. Don't worry.
- Why?
226
00:11:54,230 --> 00:11:57,040
Because our opponent's lawyer
won't be making a stab at that.
227
00:11:57,240 --> 00:11:59,270
"Attorney Mayuzumi Machiko
Law Office"
228
00:11:59,570 --> 00:12:01,740
I guess our opponent is evil, isn't he?
229
00:12:01,810 --> 00:12:05,460
It can't be helped if I do lose.
230
00:12:05,520 --> 00:12:08,480
If they make President Ikebe take the stand
and question him about his adultery...
231
00:12:08,510 --> 00:12:10,410
...that would not only expose
Yagunima Kana's private parts.
232
00:12:10,470 --> 00:12:13,960
It would also expose President Ikebe's wife
and 2 daughters and the entire family...
233
00:12:14,020 --> 00:12:16,590
...to the public's gaze
and then all that would probably collapse.
234
00:12:16,660 --> 00:12:17,740
Kana-san.
235
00:12:17,980 --> 00:12:19,110
What is it?
236
00:12:22,260 --> 00:12:23,100
Nothing.
237
00:12:23,160 --> 00:12:25,050
Let's fight with all our strength, okay?
238
00:12:25,230 --> 00:12:26,180
Yeah.
239
00:12:26,760 --> 00:12:28,660
There can be no settlement.
240
00:12:29,090 --> 00:12:30,130
Understood.
241
00:12:30,220 --> 00:12:31,870
Even for the sake of winning...
242
00:12:31,871 --> 00:12:34,083
...a woman who's a mistaken ally of Justice
can't just assault someone into misfortune.
243
00:12:34,150 --> 00:12:37,320
Therefore it is impossible for us to lose here.
244
00:12:37,580 --> 00:12:43,450
Offer a settlement. Give her enough money to fool
around at a shopping mall and end this. So long!
245
00:12:45,780 --> 00:12:48,180
Don't walk off with my horse.
246
00:12:56,970 --> 00:12:58,190
What's this talk about?
247
00:12:58,230 --> 00:13:01,740
Begin the settlement negotiations right away.
You'll take 100 or 200, right?
248
00:13:01,870 --> 00:13:03,210
Kana-san doesn't want a settlement.
249
00:13:03,330 --> 00:13:06,960
Persuade her. "Live cleverly."
You stand no chance of winning, after all.
250
00:13:07,040 --> 00:13:09,090
- You don't know that yet!
- I do know that.
251
00:13:09,150 --> 00:13:11,940
You affect being a good person for underdogs...
252
00:13:11,990 --> 00:13:14,180
...and if you wish to go on living a miserable life
being jealous and resentful of winners, then fine.
253
00:13:14,240 --> 00:13:17,750
I'm beyond this talk.
You may leave. I'm taking a nap.
254
00:13:20,240 --> 00:13:23,120
That was a talk you could have
completed by phone, isn't it?
255
00:13:24,310 --> 00:13:26,660
He's just provoking me.
256
00:13:26,780 --> 00:13:29,460
"Shape up and become ruthless," he's saying.
257
00:13:30,910 --> 00:13:33,360
I guess I have been naive.
258
00:13:33,530 --> 00:13:35,610
Even I know that myself.
259
00:13:35,880 --> 00:13:38,050
That I definitely should be like
Komikado-sensei.
260
00:13:38,150 --> 00:13:41,200
If my memory serves, it was one year ago...
261
00:13:41,330 --> 00:13:43,640
...that Mayuzumi-sensei told me this.
262
00:13:43,770 --> 00:13:47,850
"I will absolutely never become
a lawyer like Komikado-sensei."
263
00:13:48,010 --> 00:13:50,060
To defeat all these enemies...
264
00:13:50,160 --> 00:13:53,920
...and gain a win against Komikado-sensei...
265
00:13:54,520 --> 00:13:56,590
...then Mayuzumi-sensei...
266
00:13:57,150 --> 00:13:59,940
...should use different methods;
ones well-matched for herself.
267
00:14:00,100 --> 00:14:01,430
Different methods?
268
00:14:01,490 --> 00:14:03,990
It isn't only a north wind
that can make travelers...
269
00:14:04,680 --> 00:14:07,420
...take off their coats.
270
00:14:10,680 --> 00:14:11,710
- Hattori-san.
- Yes?
271
00:14:11,760 --> 00:14:13,610
Thank you very much.
272
00:14:18,650 --> 00:14:22,990
Oh my. I am a clerk with
Komikado's Law Firm, aren't I?
273
00:14:23,620 --> 00:14:25,950
My, my, my.
274
00:14:27,870 --> 00:14:30,240
I see.
275
00:14:30,310 --> 00:14:32,740
That is troublesome.
276
00:14:33,080 --> 00:14:35,250
Could you give me some advice, Onuki-sensei?
277
00:14:35,270 --> 00:14:37,310
Let's see.
278
00:14:37,800 --> 00:14:39,260
If you would please.
279
00:14:39,580 --> 00:14:41,660
Senba and Frontier.
280
00:14:41,850 --> 00:14:44,480
As long you have those two companies
as opponents, you can't win.
281
00:14:44,870 --> 00:14:48,690
It's like Godzilla and Mothra teaming up.
282
00:14:48,750 --> 00:14:50,440
Godzilla and Mothra?
283
00:14:50,880 --> 00:14:52,820
- That's true...
- No, no, no, no.
284
00:14:52,970 --> 00:14:56,680
- Godzilla and King...
- That's enough for the examples.
285
00:14:59,370 --> 00:15:01,500
When you have co-counsels like that...
286
00:15:01,690 --> 00:15:04,280
...it can't be helped.
287
00:15:05,920 --> 00:15:07,810
Make them cannibalize each other.
288
00:15:08,210 --> 00:15:09,520
Cannibalize?
289
00:15:09,570 --> 00:15:12,330
Can I even give you good advice?
290
00:15:12,450 --> 00:15:17,740
As Komikado-sensei says, I'm the shadow Prosecutor
for whom even automatic doors won't open.
291
00:15:18,650 --> 00:15:23,070
I think you're one of the best Prosecutors,
Prosecutor Sugiura.
292
00:15:23,740 --> 00:15:25,950
- The best?
- Yes! The best.
293
00:15:26,980 --> 00:15:29,200
- Right!?
- Eh? Eh?
294
00:15:29,810 --> 00:15:31,150
You're the best.
295
00:15:31,220 --> 00:15:33,730
- Seriously? The best?
- Seriously the best!
296
00:15:37,610 --> 00:15:39,840
- What cards are you holding?
- I've already played my hand.
297
00:15:39,950 --> 00:15:43,010
Don't worry. If you have no witnesses as weapons,
use your opponent's witnesses.
298
00:15:43,180 --> 00:15:47,490
If you can play your hand using the witnesses
Komikado-sensei brings, then you can surely win.
299
00:15:47,570 --> 00:15:48,910
Would I be able to win?
300
00:15:48,940 --> 00:15:51,910
No matter how strong someone may be,
the day will definitely come when they will lose.
301
00:15:52,080 --> 00:15:55,690
And surprisingly,
they're often defeated by their own partners.
302
00:15:56,680 --> 00:15:57,520
So long.
303
00:15:58,340 --> 00:16:00,170
Thank you very much.
304
00:16:11,440 --> 00:16:14,410
"Kagoshima"
It isn't necessary for you to depend upon
an old dotard like me, is it?
305
00:16:14,470 --> 00:16:19,840
Of my son's skills...
Aren't you the one who knows them the most?
306
00:16:19,940 --> 00:16:22,260
There is nothing for you to fear.
307
00:16:22,690 --> 00:16:25,910
Your merit is your honesty.
308
00:16:25,990 --> 00:16:28,530
When they look into those eyes of yours,
they'll be won over.
309
00:16:28,720 --> 00:16:31,780
Everyone will feel like cheering you on.
310
00:16:31,920 --> 00:16:34,170
When looking straight into
your opponent's eyes...
311
00:16:34,280 --> 00:16:38,080
...your sincerity will strike
through to them during questioning.
312
00:16:38,570 --> 00:16:43,920
Evil is evil, after all.
It's no match for the path of righteousness.
313
00:16:46,170 --> 00:16:47,760
Thank you very much.
314
00:16:48,680 --> 00:16:51,520
You must please come visit me again in Tokyo.
315
00:16:52,030 --> 00:16:53,080
So long.
316
00:16:53,140 --> 00:16:56,580
"In any event, I would like to help her.
I would appreciate Keiko-san's advice."
317
00:16:56,660 --> 00:16:58,590
"To: Keiko Schneider-san"
318
00:16:58,680 --> 00:17:00,290
Send.
319
00:17:04,570 --> 00:17:06,120
That's fast!
320
00:17:08,810 --> 00:17:10,340
"How should I know."
321
00:17:11,390 --> 00:17:15,020
I forgot.
She's the female Komikado.
322
00:17:18,880 --> 00:17:24,280
"You're a stubborn and foolish dreamer.
It's such people who always change the world."
323
00:17:32,800 --> 00:17:35,100
- Withdraw the lawsuit?
- Yes.
324
00:17:35,560 --> 00:17:38,620
We'll remove Senba Chemical
and narrow it down just to Frontier alone.
325
00:17:38,740 --> 00:17:40,440
Then you can cooperate with me.
326
00:17:40,570 --> 00:17:42,380
You intend to do business with us?
327
00:17:42,460 --> 00:17:44,920
Mayuzumi. Know your place.
328
00:17:45,080 --> 00:17:46,480
Underlings will be silent!
329
00:17:49,240 --> 00:17:51,960
Who is Miki-sensei's true enemy?
330
00:17:52,280 --> 00:17:55,850
Miki-sensei said there was
an irreplaceable one to him...
331
00:17:55,960 --> 00:17:58,580
...but whose life was lost when
Komikado-sensei dragged them into a trial.
332
00:17:58,730 --> 00:18:00,650
Isn't that so?
333
00:18:04,940 --> 00:18:07,740
She was called Saori-san.
334
00:18:08,350 --> 00:18:09,390
Saori-san.
335
00:18:09,430 --> 00:18:14,260
A little child with no relatives
who held the key to a certain trial.
336
00:18:15,010 --> 00:18:18,680
Miki-sensei took charge of her
and she was like a true daughter to him.
337
00:18:19,200 --> 00:18:23,690
We shouldn't allow
Komikado-sensei's victims to increase.
338
00:18:25,550 --> 00:18:27,700
Let's defeat Komikado-sensei.
339
00:18:43,040 --> 00:18:46,843
A former Frontier employee who had brilliant results
working independently in bio-chemical research...
340
00:18:46,943 --> 00:18:50,660
...and now a future Nobel Prize candidate,
this Murakami-san was able to produce results...
341
00:18:50,760 --> 00:18:55,580
...in circumstances where Yaginuma Kana-san could not,
so don't you think it was because she was inferior?
342
00:18:55,690 --> 00:18:58,330
I was much the same as her at first.
343
00:18:58,400 --> 00:19:00,840
It was always a struggle
to get superior assistants.
344
00:19:00,930 --> 00:19:02,700
It was the same with equipment and budgets.
345
00:19:02,790 --> 00:19:04,610
Even though we were in the same company,
everyone was a rival.
346
00:19:04,710 --> 00:19:09,050
Yaginuma-san's dismissal
wasn't an act of retaliation.
347
00:19:09,240 --> 00:19:12,240
Her interpretation is a little unrealistic.
348
00:19:12,290 --> 00:19:13,480
Thank you very much.
349
00:19:13,580 --> 00:19:14,780
That is all.
350
00:19:14,950 --> 00:19:16,890
Counsel for the Plaintiff.
351
00:19:17,010 --> 00:19:20,600
Murakami-san.
Wasn't it your true intention not to testify?
352
00:19:21,550 --> 00:19:24,760
I don't know what you were
told by their attorney...
353
00:19:24,850 --> 00:19:29,480
...but the financial troubles you are
personally facing are unrelated to this.
354
00:19:29,580 --> 00:19:30,700
Objection.
355
00:19:30,770 --> 00:19:32,280
I'll change the question.
356
00:19:32,920 --> 00:19:36,710
Murakami-san.
Please look into my eyes.
357
00:19:38,810 --> 00:19:41,800
I know that many of you
who engage in chemical research...
358
00:19:41,910 --> 00:19:45,810
...lead lives of poverty while offering
everything you have towards their research.
359
00:19:45,920 --> 00:19:50,760
And that most of those people's lives
end without a payoff.
360
00:19:50,910 --> 00:19:56,330
That's why those handful of you who
do get the glory bear a heavy responsibility.
361
00:19:56,880 --> 00:19:58,530
Yaginuma-san...
362
00:19:59,210 --> 00:20:01,160
...is who you once were.
363
00:20:01,500 --> 00:20:03,270
How many times did the budget run out?
364
00:20:03,390 --> 00:20:05,770
How much useless research did you do
for a foolish world?
365
00:20:05,870 --> 00:20:09,510
And yet the one who didn't give up and immersed
himself in research during those days was you.
366
00:20:09,690 --> 00:20:12,800
As an index for all young researchers...
367
00:20:12,890 --> 00:20:15,340
...could you answer this for me?
368
00:20:15,860 --> 00:20:17,660
Do you think...
369
00:20:17,770 --> 00:20:22,080
...the treatment Frontier prepared for
Yaginuma-san was appropriate?
370
00:20:28,250 --> 00:20:29,330
She...
371
00:20:30,120 --> 00:20:33,340
...was the one who developed
the new technology called Carbon X.
372
00:20:34,640 --> 00:20:36,600
When you consider those results...
373
00:20:37,670 --> 00:20:40,540
...it would be certain that
the way she was treated was unfair.
374
00:20:40,570 --> 00:20:42,660
Murakami-san. Changing your testimony
here and there can be a problem.
375
00:20:42,710 --> 00:20:44,750
These are my true feelings now!
376
00:20:44,920 --> 00:20:47,080
In the matter of my financial troubles...
377
00:20:47,260 --> 00:20:49,280
...I won't be accepting your help with that.
378
00:20:50,460 --> 00:20:55,180
I'm a person who wants this world
to reward those who do the right thing.
379
00:20:56,970 --> 00:20:58,400
Thank you very much.
380
00:20:59,830 --> 00:21:01,160
That is all.
381
00:21:08,120 --> 00:21:10,480
- You did it, didn't you?
- Please leave.
382
00:21:10,620 --> 00:21:13,170
Aren't you ashamed by being taken in by
Mayuzumi's slick talk?
383
00:21:13,240 --> 00:21:15,060
I was taken in by YOUR slick talk.
384
00:21:15,120 --> 00:21:17,660
- Haven't you dragged that on for far too long?
- Far too long?
385
00:21:17,720 --> 00:21:19,690
That child's death was inevitable.
386
00:21:19,780 --> 00:21:20,880
You're the one who killed her!
387
00:21:20,940 --> 00:21:23,920
"Choose whatever means it takes to win."
The one who told me that was you!
388
00:21:23,990 --> 00:21:27,060
There are some lines
you just aren't supposed to cross.
389
00:21:27,440 --> 00:21:30,266
We have definitive proof it was
a retribution dismissal.
390
00:21:30,367 --> 00:21:32,365
We'll take it to the witness stand.
That will decide this.
391
00:21:32,460 --> 00:21:34,280
Are you saying you'll give testimony
that will ensnare my client?
392
00:21:34,390 --> 00:21:36,540
I told you that even if it meant
stabbing one another, I'd drag you into Hell!
393
00:21:36,630 --> 00:21:39,630
Are you still a lawyer?!
You'd deserve to be disqualified for that!
394
00:21:39,700 --> 00:21:42,180
I didn't say it would be me taking the stand.
395
00:21:43,180 --> 00:21:45,160
Since I am not a lawyer...
396
00:21:45,250 --> 00:21:47,870
...I have nothing to be disqualified over.
397
00:21:50,640 --> 00:21:52,190
I'm looking forward to it.
398
00:21:53,520 --> 00:21:56,380
It was one year ago
when we were seated for dinner.
399
00:21:56,490 --> 00:22:00,740
I heard President Ikebe talking with
Frontier President Ishigami by cell phone.
400
00:22:00,790 --> 00:22:05,760
"Ah, yes. I want to deal with our Yaginuma.
We don't want her here, so deal with her there."
401
00:22:05,870 --> 00:22:08,010
"Yeah. So long and thanks."
402
00:22:08,730 --> 00:22:10,910
"That completes deleting the traitor."
403
00:22:11,560 --> 00:22:17,010
They were suggesting an exchange of personnel
retaliations by swapping Yaginuma-san and Kanazawa-san?
404
00:22:17,110 --> 00:22:18,600
I think that's so.
405
00:22:19,090 --> 00:22:20,110
That is all.
406
00:22:20,800 --> 00:22:23,120
- Counsel for the Plaintiff.
- Sawaji Kimie-san.
407
00:22:23,210 --> 00:22:27,610
You by chance happen to correctly remember
a conversation you overheard a year ago.
408
00:22:27,730 --> 00:22:30,300
It carried very unpleasant memories for me,
so I remembered it.
409
00:22:30,340 --> 00:22:32,450
What do you think about professional ethics?
410
00:22:32,520 --> 00:22:33,880
Even though you are a secretary...
411
00:22:33,930 --> 00:22:35,673
...to divulge secrets of a company
you were an adviser to...
412
00:22:35,674 --> 00:22:37,282
...don't you think that's a violation of
your professional duties?
413
00:22:37,317 --> 00:22:38,330
I was resolved for that.
414
00:22:38,420 --> 00:22:40,340
But as a human being,
I could not keep silent about this.
415
00:22:40,410 --> 00:22:42,932
I was once with you in the same workplace...
416
00:22:42,933 --> 00:22:46,048
...so I can assert that you are not
a witness who can be trusted.
417
00:22:46,150 --> 00:22:47,290
What do you mean by that?
418
00:22:47,370 --> 00:22:50,450
When I once tried to reform
the management system at Miki's Law Firm...
419
00:22:50,480 --> 00:22:51,960
...the one who obstructed
and betrayed me was you.
420
00:22:52,030 --> 00:22:54,270
Reform it?
You were attempting to take it over, weren't you?
421
00:22:54,310 --> 00:22:57,800
And it was you who delights in finding ways
of obstructing me up until today.
422
00:22:57,880 --> 00:22:58,894
Nothing of the sort.
423
00:22:58,994 --> 00:23:02,000
Presiding Judge. This witness holds
personal feelings towards me...
424
00:23:02,040 --> 00:23:04,420
...and there's a possibility she's bringing
those personal feelings into her testimony.
425
00:23:04,480 --> 00:23:05,290
What do you mean?
426
00:23:05,330 --> 00:23:09,170
She has been holding strong, strong feelings
of love for me for some time now.
427
00:23:09,210 --> 00:23:10,160
I am not holding any.
428
00:23:10,210 --> 00:23:11,985
However, since I took no notice of her...
429
00:23:12,085 --> 00:23:15,060
...those feelings of love towards me
turned into a desire for revenge
430
00:23:15,120 --> 00:23:18,210
If it's possible to trouble me,
she'll do anything. Thus her testimony is...
431
00:23:18,280 --> 00:23:22,340
I recall the one who was persistently inviting me
to go out with him then was Komikado-sensei.
432
00:23:22,400 --> 00:23:23,390
Don't joke around.
433
00:23:23,440 --> 00:23:27,870
In those days Sensei had a wife named Keiko-san,
but would still ask me out every day by e-mail...
434
00:23:27,930 --> 00:23:30,440
Excuse me, but you aren't my type at all.
435
00:23:30,580 --> 00:23:34,540
Ah. By chance I happened to print out all those
e-mails from that time, so I'd like to read them.
436
00:23:34,650 --> 00:23:35,880
No thank you.
437
00:23:38,820 --> 00:23:42,000
"Kimie-san.
Why is it you confuse my heart so much?"
438
00:23:42,050 --> 00:23:42,790
That is all!
439
00:23:42,850 --> 00:23:45,040
- "I had a dream about you again last night."
- That is all, that is all, that is all!
440
00:23:45,140 --> 00:23:48,940
"I dreamed about your flower-like butt.
I hope it was a prophetic dream."
441
00:23:49,010 --> 00:23:51,080
Stop already! Please!
442
00:24:14,450 --> 00:24:19,610
Since I didn't reply to your settlement offer
the other day, I will respond to you here.
443
00:24:20,380 --> 00:24:22,760
We will definitely never settle.
444
00:24:26,380 --> 00:24:30,370
You guys have realized you've made
a fatal mistake of course.
445
00:24:32,470 --> 00:24:35,700
You've thrown away the most important key.
446
00:24:47,390 --> 00:24:49,000
Are you in a crisis, Sensei?
447
00:24:49,050 --> 00:24:51,870
I'm not in anything like that! Since it's against
that asadora heroine, I'm doing well.
448
00:24:51,930 --> 00:24:57,330
Ranmaru-kun. Did you collect that data on Ikebe?
Ikebe is the master key. We need to pick that up.
449
00:24:58,590 --> 00:24:59,730
What's the matter?
450
00:25:00,250 --> 00:25:01,780
Feeling well?
451
00:25:02,620 --> 00:25:04,290
- Sensei.
- Huh?
452
00:25:04,450 --> 00:25:06,380
I'm retiring.
453
00:25:06,480 --> 00:25:08,220
- Eh?
- I'm quitting this job.
454
00:25:08,270 --> 00:25:09,260
I don't understand what you mean.
455
00:25:09,360 --> 00:25:11,150
Machiko-chan said this before.
456
00:25:11,240 --> 00:25:13,660
"If your goal is to be an actor, shouldn't that
be the one thing you fight towards?"
457
00:25:13,710 --> 00:25:15,040
Just a minute, just a minute!
458
00:25:15,120 --> 00:25:19,490
That struck right through me.
I've been torturing myself with that ever since.
459
00:25:19,650 --> 00:25:21,010
I have to fight to win.
460
00:25:21,060 --> 00:25:24,050
Ranmaru-kun.
Don't mess around; this is trouble!
461
00:25:24,110 --> 00:25:29,760
Don't think you can wash your hands of this work.
You're the grass that I've raised!
462
00:25:29,920 --> 00:25:32,480
- No! I'm an actor!
- That's right, that's right.
463
00:25:32,520 --> 00:25:34,740
While studying to be an actor,
I was also doing this work.
464
00:25:34,820 --> 00:25:38,350
However, if I do any more than this,
I don't know if I can become a professional!
465
00:25:40,490 --> 00:25:43,130
I am grateful to Sensei.
466
00:25:43,300 --> 00:25:45,560
But I have my dream.
467
00:25:45,840 --> 00:25:48,950
If I succeed, I'll come and repay you.
468
00:25:50,600 --> 00:25:53,080
Kaga Ranmaru. I'll be off.
469
00:25:57,040 --> 00:26:02,190
Mayuzumi!
470
00:26:05,560 --> 00:26:08,130
The key to this case is President Ikebe.
471
00:26:08,280 --> 00:26:11,630
Komikado-sensei couldn't care less
about making him appear.
472
00:26:11,730 --> 00:26:13,370
I don't want to stand as a witness.
473
00:26:13,420 --> 00:26:14,770
If you don't stand for us...
474
00:26:15,240 --> 00:26:18,520
...your relationship with Yaginuma Kana
will be exposed to your family.
475
00:26:18,640 --> 00:26:21,820
That's the threat he's making.
You know that full well, don't you?
476
00:26:22,290 --> 00:26:25,710
President Ikebe.
Shouldn't you make the first move?
477
00:26:26,010 --> 00:26:26,820
The first move?
478
00:26:26,910 --> 00:26:29,870
When taking to the witness stand
as a witness for our side...
479
00:26:29,980 --> 00:26:33,210
...your family issues will become
worthless to their side.
480
00:26:33,780 --> 00:26:37,080
Please testify that you and Frontier
made transactions in personnel.
481
00:26:37,220 --> 00:26:38,170
What's that?
482
00:26:38,500 --> 00:26:40,600
Admit to retaliating against personnel?
483
00:26:40,740 --> 00:26:43,790
The way things are going,
we will most likely win.
484
00:26:43,910 --> 00:26:45,911
So if you were to proactively admit to it...
485
00:26:46,012 --> 00:26:48,525
...won't your corporate image
only suffer some minor damage because of it?
486
00:26:48,650 --> 00:26:50,300
And you can protect your family as well.
487
00:26:50,490 --> 00:26:53,850
I will not stand as a witness!
488
00:27:03,040 --> 00:27:05,770
Are your wife and daughters doing well?
489
00:27:06,400 --> 00:27:08,176
Your older daughter is taking
her college entrance exams.
490
00:27:08,177 --> 00:27:09,990
Your younger daughter is taking
her high school exams.
491
00:27:10,025 --> 00:27:12,910
If at such a time
their father is seen as an adulterer...
492
00:27:13,920 --> 00:27:14,810
"Speed"
493
00:27:14,870 --> 00:27:17,610
What are you doing?!
Stop it! Stop it! Stop it!
494
00:27:17,700 --> 00:27:21,310
Excuse me!
There's a person here playing dangerous tricks!
495
00:27:23,290 --> 00:27:25,800
- Outta the way!
- Go ahead and use force.
496
00:27:27,580 --> 00:27:29,720
I feel I understand.
497
00:27:30,500 --> 00:27:31,650
What's that?!
498
00:27:31,690 --> 00:27:33,910
Why Sensei is so concerned about winning.
499
00:27:33,990 --> 00:27:36,740
Such an incredible thing
to suddenly understand.
500
00:27:37,000 --> 00:27:39,310
Isn't it Saori-san?
501
00:27:40,280 --> 00:27:43,880
For the sake of a win,
the life an innocent child was taken.
502
00:27:44,380 --> 00:27:46,920
If you stopped being concerned about winning...
503
00:27:47,070 --> 00:27:49,790
...you would be denying what you did.
504
00:27:50,570 --> 00:27:55,770
To escape your conscience over your crime,
you desperately keep winning and winning.
505
00:27:57,040 --> 00:28:00,940
Such a journey...
must surely be painful, isn't it?
506
00:28:04,130 --> 00:28:06,280
I will win.
507
00:28:06,770 --> 00:28:10,780
That will be my repayment to you.
508
00:28:22,670 --> 00:28:24,780
"Courthouse"
509
00:28:25,810 --> 00:28:27,360
Well then, Yaginuma-san.
510
00:28:27,940 --> 00:28:29,050
Here at the end...
511
00:28:29,380 --> 00:28:32,000
...please tell us your thoughts right now.
512
00:28:36,210 --> 00:28:37,650
One year ago...
513
00:28:37,860 --> 00:28:41,480
...I took out top secret documents
from Senba Chemical...
514
00:28:41,920 --> 00:28:44,680
...and did great harm to the company.
515
00:28:45,600 --> 00:28:47,970
I was prepared to be
retaliated against for that...
516
00:28:48,080 --> 00:28:50,390
...so I was going to give up this time.
517
00:28:51,100 --> 00:28:54,150
After all, that's how the world is.
518
00:28:55,170 --> 00:28:59,350
It was Mayuzumi-sensei who told me
that I should fight.
519
00:29:01,050 --> 00:29:04,980
I don't know what sort of decision
will handed down...
520
00:29:05,210 --> 00:29:07,240
...but I feel glad that I fought.
521
00:29:08,090 --> 00:29:09,560
Because from here on...
522
00:29:09,730 --> 00:29:12,300
...I'll be able to live in confidence.
523
00:29:19,450 --> 00:29:20,900
Thank you very much.
524
00:29:24,260 --> 00:29:26,140
I have learned...
525
00:29:26,510 --> 00:29:28,740
...many things from this trial.
526
00:29:29,370 --> 00:29:31,530
What is Justice?
527
00:29:31,900 --> 00:29:33,930
What is Law?
528
00:29:36,130 --> 00:29:38,260
"There is no justice in this world."
529
00:29:38,680 --> 00:29:41,560
There are those who say,
"Justice is the one who wins."
530
00:29:43,090 --> 00:29:47,440
There was a time when I thought
that might be so as well.
531
00:29:49,400 --> 00:29:50,960
But now...
532
00:29:51,140 --> 00:29:53,430
...I can say this with conviction.
533
00:29:54,660 --> 00:29:59,900
We humans love Justice
and seek for it with our hearts.
534
00:30:02,050 --> 00:30:03,320
A trial...
535
00:30:03,740 --> 00:30:07,770
...isn't a game of who wins or who loses
nor is it a gamble to get money.
536
00:30:08,820 --> 00:30:10,040
It...
537
00:30:10,240 --> 00:30:12,960
...also shouldn't be a place
to injure one another.
538
00:30:15,260 --> 00:30:18,480
Surely somewhere
Justice and Truth can be found.
539
00:30:18,520 --> 00:30:22,400
Isn't it a place where everyone
can look for happiness?
540
00:30:24,690 --> 00:30:26,800
A society where...
541
00:30:26,900 --> 00:30:29,100
...just people are rewarded
and become happy.
542
00:30:29,600 --> 00:30:31,890
Is that only a pipe dream?
543
00:30:32,330 --> 00:30:34,480
Reality is cruel.
544
00:30:39,050 --> 00:30:41,220
It may certainly be so.
545
00:30:44,270 --> 00:30:45,720
However...
546
00:30:47,050 --> 00:30:50,280
...it's because people do have
that dream that they can live.
547
00:30:52,270 --> 00:30:54,490
Because we try to make that ideal come true...
548
00:30:54,700 --> 00:30:58,610
...we can fill ourselves with the resolve
to live through this reality.
549
00:31:00,800 --> 00:31:02,060
I...
550
00:31:03,230 --> 00:31:06,520
...believe that ideal will overthrow reality.
551
00:31:06,930 --> 00:31:08,410
Certainly.
552
00:31:11,180 --> 00:31:12,840
That is all.
553
00:31:39,400 --> 00:31:41,290
Counsel for the Defense.
554
00:31:44,750 --> 00:31:46,180
Counsel for the Defense.
555
00:32:01,600 --> 00:32:03,260
No questions.
556
00:32:33,530 --> 00:32:36,340
She's become a good lawyer, hasn't she?
557
00:32:43,540 --> 00:32:44,830
Who was that guy?
558
00:32:53,480 --> 00:32:55,290
It may be that...
559
00:32:55,630 --> 00:33:00,310
...the one you were raising has turned out to be
an unexpected lawyer, hasn't she?
560
00:33:01,550 --> 00:33:04,370
Were you not imagining...
561
00:33:05,460 --> 00:33:06,850
...her refreshing face somewhere?
562
00:33:06,920 --> 00:33:11,150
If she could break through being a fool,
I could admire her on some level.
563
00:33:12,590 --> 00:33:14,300
When I think upon it, it was strange.
564
00:33:14,400 --> 00:33:18,680
That Sensei would so readily receive...
565
00:33:18,900 --> 00:33:21,990
...Mayuzumi-sensei's heart
into this law firm at that time.
566
00:33:22,240 --> 00:33:23,520
Yes.
567
00:33:23,980 --> 00:33:27,900
I'm sure you had expectations
for that heart, too, didn't you?
568
00:33:28,030 --> 00:33:30,160
That someday, in this way...
569
00:33:30,440 --> 00:33:33,450
...you would be defeated by it.
570
00:33:34,780 --> 00:33:39,600
A way of life where you have to
continually win is painful, isn't it?
571
00:33:41,240 --> 00:33:43,980
It was already about time...
572
00:33:44,360 --> 00:33:47,210
...for you to let that burden go.
573
00:33:58,370 --> 00:34:00,980
You are Senba Chemical's
President Ikebe, aren't you?
574
00:34:01,060 --> 00:34:02,730
Please come to the witness stand.
575
00:34:04,210 --> 00:34:08,810
I wish to thank the Presiding Judge
for allowing us to use an additional witness.
576
00:34:10,300 --> 00:34:13,650
Ikebe-san has become a witness for our side.
577
00:34:14,970 --> 00:34:16,620
Everything...
578
00:34:16,720 --> 00:34:18,810
...will become clear with your testimony.
579
00:34:19,740 --> 00:34:23,280
Please go ahead
and say what you have to say.
580
00:34:28,920 --> 00:34:30,490
In order...
581
00:34:30,940 --> 00:34:33,820
...to retaliate against
company employee Yaginuma-kun...
582
00:34:34,210 --> 00:34:39,620
...I had dealings with Frontier
to have her unfairly dismissed.
583
00:34:40,090 --> 00:34:42,820
That is NOT true!
584
00:34:44,840 --> 00:34:46,840
That was well said.
585
00:34:47,330 --> 00:34:49,320
That is not true!
586
00:34:50,620 --> 00:34:52,510
It's not? Eh?!
587
00:34:54,140 --> 00:34:57,420
Yaginuma-kun was a treasured employee
we were pining our future hopes upon.
588
00:34:57,560 --> 00:35:01,420
To turn her over to another company would
have been tremendously regrettable. That is all.
589
00:35:01,510 --> 00:35:03,980
But, um... Let's see... Eh?!
590
00:35:04,020 --> 00:35:06,800
May I perform my cross-examination?
591
00:35:06,860 --> 00:35:08,690
Please wait. Um...
592
00:35:08,940 --> 00:35:09,780
Let's see...
593
00:35:09,930 --> 00:35:11,420
She doesn't seem to have anything,
Presiding Judge.
594
00:35:11,480 --> 00:35:12,510
Counsel for the Defense.
595
00:35:12,570 --> 00:35:14,510
Ikebe-san.
According to Sawaji Kimie-san's testimony...
596
00:35:14,560 --> 00:35:16,398
...you made a secret deal by cell phone
with President Ishigami...
597
00:35:16,399 --> 00:35:19,064
...over a personnel transaction where
you would make an exchange.
598
00:35:19,099 --> 00:35:20,200
Could you tell us about this point?
599
00:35:20,260 --> 00:35:22,100
I have no memory whatsoever regarding that.
600
00:35:22,150 --> 00:35:23,570
That's not possible, now is it?!
601
00:35:23,620 --> 00:35:27,020
I had the call history of Ikebe-san's
cell phone examined for the last year.
602
00:35:27,080 --> 00:35:30,880
There was not one call made to President Ishigami
nor to any other persons connected with Frontier.
603
00:35:30,950 --> 00:35:32,990
It wasn't his own cell phone;
it was someone else's who was there...
604
00:35:33,050 --> 00:35:35,800
I also had the call history of the staff checked
but there was nothing there, either.
605
00:35:35,890 --> 00:35:37,010
Maybe it was the restaurant's phone...
606
00:35:37,080 --> 00:35:41,830
Sawaji-san testified clearly it was a cell phone.
I guess Sawaji-san's memory is ambiguous, huh?
607
00:35:41,890 --> 00:35:44,300
- Ikebe-san. Thank you very much.
- Wait, wait...
608
00:35:44,340 --> 00:35:45,950
Wait! Wait!
609
00:35:46,030 --> 00:35:47,120
Counsel for the Plaintiff.
610
00:35:47,180 --> 00:35:49,940
Well then, to continue.
I would like to question the Defendant.
611
00:35:49,980 --> 00:35:53,610
I, too, have not signed even one
secret treaty with President Ikebe!
612
00:35:53,710 --> 00:35:55,480
What was the reason for
Yaginuma-san's dismissal?
613
00:35:55,540 --> 00:35:57,333
Because she wasn't obtaining the results
we expected of her...
614
00:35:57,334 --> 00:35:59,299
...and since we also couldn't feel
any enthusiasm from her...
615
00:35:59,334 --> 00:36:00,610
...we dismissed her according to the contract.
616
00:36:00,710 --> 00:36:04,640
You could say that was a proper judgment.
What did you think when this lawsuit was filed?
617
00:36:04,740 --> 00:36:07,080
I hoped it was just a misunderstanding
that could be resolved.
618
00:36:07,150 --> 00:36:08,170
It will be resolved, won't it?
619
00:36:08,230 --> 00:36:11,840
In any case, the Plaintiff has shown there were no
dealings between Senba Chemical and your company...
620
00:36:11,880 --> 00:36:13,930
...because they have not given even
one iota of convincing evidence for it.
621
00:36:14,030 --> 00:36:16,204
The compensation that lawyer there
is insisting upon...
622
00:36:16,205 --> 00:36:18,441
...has no rational basis
and her lawsuit is nothing but emotions...
623
00:36:18,476 --> 00:36:23,110
...like a submission even a Girl's School fan magazine
would reject with writing below that of a light novel.
624
00:36:23,160 --> 00:36:26,050
Moreover, drunk on herself,
she deals with it with tears.
625
00:36:26,110 --> 00:36:27,640
A trial is a place to search for dreams?
626
00:36:27,710 --> 00:36:29,330
If you want to find something like that...
627
00:36:29,331 --> 00:36:31,988
...join a 3rd-rate theatrical troupe on the
India's Ganges river or with the Shimo-kitazawa.
628
00:36:32,000 --> 00:36:34,740
- Counsel for the Defense!
- Excuse me. That was improper.
629
00:36:35,430 --> 00:36:37,850
We aren't gods.
630
00:36:38,000 --> 00:36:39,870
Myself included...
631
00:36:39,980 --> 00:36:43,980
...we are but tiny creatures who make mistakes
based upon foolish emotions.
632
00:36:44,240 --> 00:36:47,950
Is it possible for such humans to judge people?
633
00:36:48,040 --> 00:36:49,320
No. It can't be done.
634
00:36:49,500 --> 00:36:52,280
That's why, in place of humans,
we have judges and laws.
635
00:36:52,370 --> 00:36:54,800
No matter how suspicious,
no matter how hateful...
636
00:36:54,900 --> 00:36:58,830
...people who can judge totally exclusive of their
feelings and based solely upon laws and evidence.
637
00:36:58,930 --> 00:37:02,370
That is why we,
over the long history of humankind...
638
00:37:02,440 --> 00:37:05,780
...have a treasured, important asset
in our constitutional form of government.
639
00:37:09,970 --> 00:37:15,420
We of course ask for a fair court
and to not be misled by arguments of emotions.
640
00:37:15,460 --> 00:37:19,150
Judgments must be based solely upon
each atom of the law and the evidence.
641
00:37:19,210 --> 00:37:22,000
And in this case, the conclusion is obvious.
642
00:37:22,120 --> 00:37:23,370
That is all.
643
00:37:24,410 --> 00:37:26,140
Counsel for the Plaintiff.
644
00:37:41,050 --> 00:37:42,540
She has no questions.
645
00:37:43,330 --> 00:37:44,560
"On the main clause..."
646
00:37:45,310 --> 00:37:49,120
"...both of the Plaintiff's charges
are rejected."
647
00:37:49,590 --> 00:37:50,650
No!
648
00:37:50,700 --> 00:37:52,880
I figured I'd win! You fool!
649
00:37:52,960 --> 00:37:55,950
It's 10 billion years too early for you!
650
00:37:56,020 --> 00:37:58,450
Because I'm reading this out now, be quiet!
651
00:37:58,940 --> 00:38:00,640
"The reasons for our judgment are as follows..."
652
00:38:01,880 --> 00:38:04,380
Both of you be quiet!
653
00:38:05,820 --> 00:38:07,680
I can't believe this.
654
00:38:09,030 --> 00:38:11,180
Well, it couldn't be helped.
655
00:38:12,170 --> 00:38:15,400
I've had an invitation from a Thai company.
656
00:38:15,920 --> 00:38:17,010
I've decided to go there.
657
00:38:17,090 --> 00:38:19,110
Wherever you go, you will be successful.
658
00:38:19,160 --> 00:38:21,032
If by any chance you should be
unfairly dismissed a second time...
659
00:38:21,033 --> 00:38:23,756
...please get in touch with me.
I am a bit expensive though.
660
00:38:24,120 --> 00:38:25,780
I'll think about it.
661
00:38:29,110 --> 00:38:31,777
The day will come when Thai chemicals
becomes a threat to Japan, won't it?
662
00:38:31,778 --> 00:38:34,710
This is a great loss for Japan.
Truly a pity.
663
00:38:34,845 --> 00:38:36,850
- It's your fault, isn't it?!
- Wrong! It's your fault.
664
00:38:36,950 --> 00:38:38,260
Isn't it?
665
00:38:40,140 --> 00:38:42,890
If you had ended it with Kana's testimony,
you might have won...
666
00:38:42,930 --> 00:38:45,590
...but you got caught up in the moment
and rounded up Ikebe himself for a witness.
667
00:38:45,640 --> 00:38:48,050
You didn't even notice my trap, did you?
668
00:38:49,270 --> 00:38:51,540
Since when did you have
President Ikebe on your side?
669
00:38:51,610 --> 00:38:54,610
From the start. He was the most
effective one for you to take a nibble at.
670
00:38:54,670 --> 00:38:56,570
I rubbed it in by making him
the important key to all this.
671
00:38:56,610 --> 00:38:59,420
Listen up. Frontier's loss wouldn't
have left Senba Chemical unscathed.
672
00:38:59,500 --> 00:39:03,080
Ikebe wants to protect his company
far more than his family or some ex-lover.
673
00:39:03,140 --> 00:39:06,510
Without those cheap tears of yours,
it'd have been impossible for us to get there!
674
00:39:06,700 --> 00:39:10,740
Did you think you had grown?
You haven't grown at all! Not one bit!
675
00:39:10,800 --> 00:39:13,060
Did you think you had driven me into a corner?
I was just play-acting.
676
00:39:13,100 --> 00:39:15,176
Once the planetary explorer
Hayabusa 2 goes up next time around...
677
00:39:15,276 --> 00:39:17,208
...I hope you'll be tied to it
and spend several years exploring asteroids.
678
00:39:17,209 --> 00:39:18,384
Then you'll probably become a little better.
679
00:39:18,419 --> 00:39:22,100
Maybe you'll even burn up
in the stratosphere!
680
00:39:22,790 --> 00:39:25,110
I... What was it I did wrong?
681
00:39:25,180 --> 00:39:27,660
Don't think you can win
just by taking off your traveler's coat.
682
00:39:27,700 --> 00:39:30,780
When in the burning hell of the Sun,
you strip down to your underpants.
683
00:39:30,890 --> 00:39:34,200
If you don't do that, it won't be possible
for you to change your ideal to reality.
684
00:39:34,240 --> 00:39:37,480
Become much, much more stronger and wiser,
you asadora heroine!
685
00:39:42,830 --> 00:39:44,420
It's not wrong to give up.
686
00:39:44,840 --> 00:39:46,420
This is my complete defeat.
687
00:39:46,490 --> 00:39:47,640
But...
688
00:39:47,800 --> 00:39:51,720
...there's still Sensei's problem
that needs to be settled.
689
00:39:51,920 --> 00:39:54,210
Let's go have a talk with Miki-sensei.
690
00:39:59,330 --> 00:40:00,990
After all, Sensei...
691
00:40:01,240 --> 00:40:04,090
...isn't there also a wound in your heart?
692
00:40:09,790 --> 00:40:12,580
It's unreasonable to blame me for that.
693
00:40:13,440 --> 00:40:15,530
You dragged her into that trial.
694
00:40:15,570 --> 00:40:17,640
That was your intention as well.
695
00:40:18,230 --> 00:40:19,840
I ordered you to stop.
696
00:40:19,930 --> 00:40:22,080
It was her destiny to die.
697
00:40:22,440 --> 00:40:23,900
What's that?
698
00:40:35,180 --> 00:40:37,210
Look into Saori's eyes...
699
00:40:37,430 --> 00:40:40,030
...and say those words once more.
700
00:40:40,910 --> 00:40:42,860
- Say them!
- Stop it!
701
00:40:43,010 --> 00:40:44,480
Bastard!
702
00:40:44,540 --> 00:40:46,700
- Please stop!
- Let go of me!
703
00:40:47,970 --> 00:40:49,040
Oi, stand!
704
00:40:49,100 --> 00:40:50,850
- Stand up, you!
- Please stop.
705
00:40:54,290 --> 00:40:56,340
This child was Saori-san?
706
00:40:57,180 --> 00:41:01,950
There was a dispute between fellow
pharmaceutical companies concerning a new drug.
707
00:41:02,430 --> 00:41:06,340
To drive the opponent company
into stopping their sale of the new drug...
708
00:41:06,500 --> 00:41:08,830
...a dosage experiment was held.
709
00:41:09,120 --> 00:41:12,970
Saori-san was used in that experiment
over several months.
710
00:41:13,080 --> 00:41:14,940
Saori-san was Miki-sensei's...
711
00:41:15,330 --> 00:41:21,330
No, her existence itself was like an oasis
of peacefulness for the entire office.
712
00:41:21,810 --> 00:41:25,620
And then she could no longer endure
being a laboratory subject.
713
00:41:26,040 --> 00:41:27,140
But...
714
00:41:27,640 --> 00:41:29,480
...Komikado-sensei...
715
00:41:29,700 --> 00:41:31,120
You killed her!
716
00:41:31,160 --> 00:41:34,030
If she had stopped there,
the experiment would have become a waste!
717
00:41:35,540 --> 00:41:36,960
Ah, Sawaji-san.
718
00:41:37,020 --> 00:41:39,310
I want to ask you this again...
719
00:41:39,410 --> 00:41:41,620
This is Saori-san, right?
720
00:41:41,760 --> 00:41:42,680
Yes.
721
00:41:42,770 --> 00:41:45,460
She was a child who wasn't yet 3 years old.
722
00:41:53,040 --> 00:41:57,680
Ever since Saori-san's loss,
Miki-sensei has been just a husk of who he was.
723
00:42:00,250 --> 00:42:01,640
Saori was...
724
00:42:01,680 --> 00:42:04,650
...the same as a daughter to me.
725
00:42:05,140 --> 00:42:07,150
Even you should have been healed by that child.
726
00:42:07,350 --> 00:42:09,500
Those lovely round eyes...
727
00:42:09,650 --> 00:42:11,840
The rattle-rattle...
728
00:42:11,930 --> 00:42:14,780
...as she ran happily around
in her turning wheel...
729
00:42:14,930 --> 00:42:16,720
Even you should have been healed by
that pretty figure of hers!
730
00:42:16,830 --> 00:42:20,080
It was to win!
It was all in order to win!
731
00:42:24,680 --> 00:42:26,140
Because...
732
00:42:26,670 --> 00:42:29,550
...I've raised a ferret all this time, too!
733
00:42:29,660 --> 00:42:32,540
Are you crying, too?
734
00:42:34,620 --> 00:42:35,790
You...
735
00:42:37,610 --> 00:42:38,880
What was its name?
736
00:42:40,420 --> 00:42:43,840
- It was Ide!
- Ide, huh! Ide, huh!
737
00:42:43,960 --> 00:42:45,500
It wasn't my fault.
738
00:42:46,160 --> 00:42:47,840
It wasn't my fault!
739
00:42:48,380 --> 00:42:51,010
I will drop you into Hell someday for sure!
740
00:42:51,210 --> 00:42:53,750
That will be my penance!
741
00:42:59,320 --> 00:43:01,060
What are you?
742
00:43:01,090 --> 00:43:02,400
Me?
743
00:43:03,030 --> 00:43:06,740
I love seeing men fight.
744
00:43:34,830 --> 00:43:36,610
Ah. Welcome back.
745
00:43:43,740 --> 00:43:44,860
Hattori-san.
746
00:43:45,040 --> 00:43:45,790
Yes?
747
00:43:45,860 --> 00:43:48,610
Excuse me, but could you close all the windows?
748
00:43:52,450 --> 00:43:53,630
At your will.
749
00:43:59,310 --> 00:44:00,220
Complete.
750
00:44:00,280 --> 00:44:01,640
Thank you very much.
751
00:44:01,770 --> 00:44:04,580
I will be yelling for
a little while starting now.
752
00:44:06,910 --> 00:44:08,010
Go ahead.
753
00:44:11,470 --> 00:44:17,390
WHAT THE HELL WAS THAT?!
754
00:44:19,950 --> 00:44:22,110
Are you finished?
755
00:44:22,230 --> 00:44:24,900
Yes. Sorry for disturbing you.
756
00:44:30,720 --> 00:44:34,290
I'm exceedingly unwilling, but since there's
no sign of you repaying me, it can't be helped.
757
00:44:34,350 --> 00:44:36,752
However, your salary will be
just 70% of the previous one.
758
00:44:36,753 --> 00:44:39,017
30% of that will go towards repayment.
That's my condition.
759
00:44:39,052 --> 00:44:42,210
My salary will be 85%.
How about 25% of that towards repayment?
760
00:44:42,320 --> 00:44:44,020
No way.
761
00:44:44,120 --> 00:44:49,710
Ah. Then how about taking the middle
with 75% and 27.5% repayment?
762
00:44:49,780 --> 00:44:55,180
To pay off her debts would take...
Let's see, let's say it's 42 years and 1 month.
763
00:44:55,260 --> 00:44:56,930
And if you damage the good name of my firm...
764
00:44:56,980 --> 00:44:59,090
I would fight against any such
unfair dismissal and win decisively this time.
765
00:44:59,160 --> 00:45:00,890
Such a day won't come for eternity.
766
00:45:00,960 --> 00:45:01,850
Well then...
767
00:45:02,480 --> 00:45:05,120
...now that the contract has been established...
768
00:45:15,660 --> 00:45:18,300
Why are you here?
Weren't you going out to risk everything?
769
00:45:18,390 --> 00:45:21,290
I decided to put that off for a year.
770
00:45:21,410 --> 00:45:23,060
Itadakimasu!
771
00:45:24,920 --> 00:45:26,370
Delicious!
772
00:45:26,620 --> 00:45:28,050
Hattori-san, what is this?
773
00:45:28,100 --> 00:45:31,860
Batates Bil Beram. Egyptian home cooking.
(made with mutton, onions and potatoes)
774
00:45:31,990 --> 00:45:36,130
Long ago I was part of
an archaeological dig in the Valley of the Kings.
775
00:45:36,660 --> 00:45:39,440
Hattori-san, just what sort of person are you?
776
00:45:40,470 --> 00:45:42,590
With no good points...
777
00:45:42,730 --> 00:45:46,060
...I am just an ordinary clerk.
778
00:45:47,550 --> 00:45:50,080
- I told you to fix your bow-legs!
- I'm not bowlegged!
779
00:45:50,170 --> 00:45:51,880
- You're bowlegged!
- Just where?
780
00:45:51,940 --> 00:45:53,950
You're mentally bowlegged!
781
00:45:54,030 --> 00:45:56,980
Just what was that?! I don't want Sensei
telling me about my mental state!
782
00:45:57,050 --> 00:45:58,840
Don't point at people!
It's rude!
783
00:45:59,210 --> 00:46:02,840
"Legal High
The End"
67717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.