All language subtitles for Legal High.ep11.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:04,110 We've been waiting for you. 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,550 It's been a year now, hasn't it? Come in. 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,750 She's here to see you. 4 00:00:13,070 --> 00:00:15,240 Sensei. It's been a long time. 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,240 Well, you seem well. 6 00:00:17,320 --> 00:00:21,240 When I heard you were coming, I bought flowers appropriate for you, so what do you think? 7 00:00:21,330 --> 00:00:22,780 You bought them for me? 8 00:00:22,870 --> 00:00:25,947 It's been a year since we last met. I thought I should welcome you to some degree. 9 00:00:25,948 --> 00:00:27,596 Now, have a seat. 10 00:00:27,990 --> 00:00:31,080 Thank you very much. I'm very happy. 11 00:00:31,630 --> 00:00:35,850 I've heard the rumors about you. Your achievements keep growing and growing. 12 00:00:36,340 --> 00:00:40,880 Mayuzumi-sensei, which firm are you with now? 13 00:00:41,380 --> 00:00:43,930 For the time being I have a private practice. 14 00:00:44,010 --> 00:00:46,800 With just my cell phone, I can work from anywhere. 15 00:00:46,900 --> 00:00:50,920 Sometimes at the library. Sometimes in a coffee shop. Sometimes at the park. 16 00:00:51,040 --> 00:00:53,690 Wherever I happen to be, that is my law office. 17 00:00:54,080 --> 00:00:55,880 That seems like you. 18 00:00:56,130 --> 00:00:58,480 - Sensei, I need to apologize to you. - Huh? 19 00:00:58,590 --> 00:01:01,790 When I left, I told you I would continue paying off the debt I owed... 20 00:01:01,870 --> 00:01:05,020 ...but I haven't been able to pay these last couple of months. I'm very sorry. 21 00:01:05,100 --> 00:01:07,710 That's okay. Having a private practice must be tough, right? 22 00:01:07,830 --> 00:01:10,030 I'm prepping for a lawsuit right now. 23 00:01:10,130 --> 00:01:13,880 If I win that case, I intend to continue to repay you, so please forgive me. 24 00:01:13,970 --> 00:01:16,700 When you say "lawsuit," what sort is it? 25 00:01:16,840 --> 00:01:19,560 That's what I wanted to consult about today. 26 00:01:19,640 --> 00:01:23,530 Sensei. You remember Yaginuma Kana-san, don't you? 27 00:01:23,610 --> 00:01:24,530 Huh? 28 00:01:24,600 --> 00:01:28,440 The lawsuit one year ago where she cooperated with us against Senba Chemical. 29 00:01:28,470 --> 00:01:30,030 That Yaginuma Kana-san. 30 00:01:30,140 --> 00:01:32,890 Ah, we were able to win thanks to her. 31 00:01:32,940 --> 00:01:36,080 I had been worrying about what sort of treatment she received from Senba Chemical. 32 00:01:36,210 --> 00:01:40,810 Immediately following that, she was headhunted by Frontier Chemical Lab on favorable terms. 33 00:01:40,940 --> 00:01:45,240 "Please come and be the Chief of our Secret Project Development team." 34 00:01:45,440 --> 00:01:48,860 "Frontier"? A rival company to Senba Chemical, is it not? 35 00:01:48,970 --> 00:01:51,380 That's an excellent company. I'm happy for her. 36 00:01:51,510 --> 00:01:53,810 However, at Frontier Kana-san... 37 00:01:53,870 --> 00:01:56,780 ...was kept on as a Kaigoroshi for a long time. (keeping a useless person on the payroll) 38 00:01:58,800 --> 00:02:00,800 And then she was eventually fired. 39 00:02:00,860 --> 00:02:01,800 "Notice of Dismissal" 40 00:02:01,900 --> 00:02:04,040 I see. She was betrayed. 41 00:02:04,200 --> 00:02:07,390 Although Senba Chemical and Frontier are frequently said to be rivals... 42 00:02:07,500 --> 00:02:11,010 ...the truth is the Presidents of both companies were senior and juniors at the same college. 43 00:02:11,130 --> 00:02:16,940 Behind the scenes, the betrayer Kana-san was headhunted and then dismissed. 44 00:02:17,030 --> 00:02:21,560 In other words, Senba Chemical used Frontier to take retribution against their personnel, Kana-san. 45 00:02:21,600 --> 00:02:22,740 That's a vicious method. 46 00:02:22,840 --> 00:02:25,310 I'm suing both Senba Chemical and Frontier. 47 00:02:25,400 --> 00:02:27,540 When you say Senba Chemical... 48 00:02:28,110 --> 00:02:30,680 - ...that means Miki-sensei again. - That's right. 49 00:02:30,810 --> 00:02:33,740 Komikado-sensei. Will you do this with me? 50 00:02:33,820 --> 00:02:36,110 This is a job that we should do. 51 00:02:36,190 --> 00:02:39,630 Hmm. I want to undertake it very much, but sadly I've got my hands full at the moment. 52 00:02:39,790 --> 00:02:40,700 You can't do it? 53 00:02:40,720 --> 00:02:45,380 I'm so indebted to Kana-san that I would like to do this even for no money at all. 54 00:02:46,010 --> 00:02:49,180 Can't be helped. I will do the very best I can by myself. 55 00:02:49,250 --> 00:02:53,340 I'm sorry. When I think back on it, I was always declining any work you would bring in. 56 00:02:53,410 --> 00:02:56,930 However, even while saying that, you would always help me. 57 00:02:57,060 --> 00:03:00,570 That's why I had just a little hope this time around, too. 58 00:03:03,460 --> 00:03:06,210 I give up. I couldn't live up to your hopes. 59 00:03:06,300 --> 00:03:11,440 It's strange coming and having such a quiet meeting with Sensei today. 60 00:03:11,550 --> 00:03:14,810 They say that it's at such times that people can be adults. 61 00:03:14,890 --> 00:03:16,190 So long. 62 00:03:42,130 --> 00:03:44,210 Are all members present? 63 00:03:44,600 --> 00:03:47,120 Well then, the trial will begin. 64 00:03:54,110 --> 00:03:55,600 Sorry for being late. 65 00:03:55,680 --> 00:03:58,310 I couldn't quite resolve just how to part my hair. 66 00:03:58,920 --> 00:04:00,400 Sensei! 67 00:04:02,130 --> 00:04:02,940 Sensei? 68 00:04:02,980 --> 00:04:07,050 Engaged by Frontier Chemical Lab to act as their advising attorney from today... 69 00:04:07,120 --> 00:04:11,080 ...I am Komikado Kensuke! 70 00:04:11,460 --> 00:04:12,310 No... 71 00:04:12,410 --> 00:04:15,260 I wish to apologize for my delay in submitting our written answers. 72 00:04:15,340 --> 00:04:16,740 You guys again, huh? 73 00:04:16,820 --> 00:04:19,650 The Plaintiff�s lawsuit is a completely false accusation! 74 00:04:19,750 --> 00:04:23,630 My Frontier Chemical Lab had huge expectations for Yaginuma-san when they invited her... 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,870 ...however she didn't show results in her work. 76 00:04:25,910 --> 00:04:27,580 That was the only reason she was dismissed. 77 00:04:27,650 --> 00:04:30,140 We request that the Plaintiff�s lawsuit be immediately thrown out. 78 00:04:30,230 --> 00:04:32,710 Court hasn't opened yet. Don't go starting it on your own. 79 00:04:32,790 --> 00:04:34,660 Sorry about that. Now! 80 00:04:35,060 --> 00:04:36,350 Let's get started! 81 00:04:47,940 --> 00:04:53,940 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 82 00:04:54,490 --> 00:05:00,470 Episode 11 (Final): "Rescue the Whistle Blower from an Unfair Dismissal! The Strongest Lawyer Loses at Last?! The Truth is Always a Comedy!" 83 00:05:11,890 --> 00:05:13,530 What sort of sensitivities do you have?! 84 00:05:13,580 --> 00:05:16,044 Even I don't want to work side-by-side with Miki... 85 00:05:16,045 --> 00:05:19,526 ...but I had to when I became Frontier's attorney, so it can't be helped. 86 00:05:19,661 --> 00:05:21,650 - You didn't have to undertake it, did you? - Why not? 87 00:05:22,440 --> 00:05:26,040 Because you know best that this is a retaliation against an employee case. 88 00:05:26,170 --> 00:05:28,300 What's wrong with taking retaliation against employees? 89 00:05:28,360 --> 00:05:32,240 Because that woman was a whistle blower, Senba Chemical's 4th Factory had to shut down... 90 00:05:32,330 --> 00:05:35,780 ...and in the research where we should have led the world, Japan now has to make a major retreat. 91 00:05:35,840 --> 00:05:39,320 The national interest took a big hit and the only ones who profited were some old dotards. 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,000 So of course they'd retaliate. 93 00:05:41,070 --> 00:05:43,780 What's coming out of that mouth of yours?! She did it for you and me, didn't she? 94 00:05:43,870 --> 00:05:45,060 I've forgotten. 95 00:05:45,150 --> 00:05:49,140 Kana-san, for our sake as well as for those in Kinumi Village, sacrificed herself. 96 00:05:49,230 --> 00:05:50,595 Sacrificed herself? Wrong! 97 00:05:50,596 --> 00:05:53,517 Wanting to be thought of as being a good person, she made that charge. 98 00:05:53,552 --> 00:05:54,700 That's just self-satisfaction! 99 00:05:54,780 --> 00:05:57,870 You go around like the heroines of some tragedy saying you're doing it for others... 100 00:05:57,910 --> 00:05:59,610 ...but you're just a stupid-woman combo. 101 00:05:59,930 --> 00:06:01,640 Nothing's changed in you, has it? 102 00:06:01,700 --> 00:06:02,980 You, either. 103 00:06:03,770 --> 00:06:06,370 This time around, Justice is on Kana-san's side. 104 00:06:06,460 --> 00:06:08,750 The person who does the right thing cannot become unhappy. 105 00:06:08,820 --> 00:06:11,870 You haven't grown any hands or feet; instead you're back to being an egg, you tadpole. 106 00:06:11,950 --> 00:06:15,310 Justice changes depending on the viewpoint. The one who wins has Justice. 107 00:06:15,420 --> 00:06:18,250 The law is there to let righteous people become happy! 108 00:06:18,300 --> 00:06:21,320 0 points. If everyone could be happy just by being righteous, there wouldn't be hardships. 109 00:06:21,380 --> 00:06:23,790 Someone's happiness is built on top of someone else's unhappiness. 110 00:06:23,840 --> 00:06:25,810 It's trample or be trampled! 111 00:06:25,860 --> 00:06:29,840 The reality is that the ones who get trampled are those blockheads like you guys! 112 00:06:29,960 --> 00:06:34,060 Sensei, there's a possibility for conflict of interest here if you act as Frontier's defense lawyer. 113 00:06:34,120 --> 00:06:37,400 Then send a lawsuit to the Bar Association. If you can drag me out of this case, that's fine. 114 00:06:37,490 --> 00:06:40,580 Anyhow, there's no way you can beat me! 115 00:06:40,630 --> 00:06:42,110 This may be presumptuous... 116 00:06:42,400 --> 00:06:43,490 If I recall... 117 00:06:43,820 --> 00:06:47,730 ...it was one year ago when Mayuzumi-sensei was leaving that she said this. 118 00:06:47,880 --> 00:06:49,440 "The next time we meet..." 119 00:06:49,500 --> 00:06:51,490 "...I will defeat you." 120 00:06:51,590 --> 00:06:54,740 Hasn't an unexpectedly good chance for that come around? 121 00:06:54,910 --> 00:06:57,690 Hattori-san. Don't be joking; she has no "chance"! 122 00:06:57,750 --> 00:07:00,200 The probability this no-brain could win against me is lower than that... 123 00:07:00,240 --> 00:07:04,630 ...of dropping a golf ball from 8,000 meters and having it plop into the nostril of a mole living inside a golf cup. 124 00:07:07,250 --> 00:07:08,440 Um, this may be presumptuous of me... 125 00:07:08,550 --> 00:07:10,810 ...but could you please not play with my dishes? 126 00:07:10,900 --> 00:07:12,730 I'll drop it in. Just you watch. 127 00:07:12,810 --> 00:07:15,510 I'll drop it into that mole's nostril from 8,000 meters in the sky. 128 00:07:15,580 --> 00:07:19,540 As ever, she doesn't know her place! Just you go ahead and try! 129 00:07:19,600 --> 00:07:23,340 She wasn't given adequate facilities or personnel and she was also given a very low salary. 130 00:07:23,440 --> 00:07:25,140 And then she was unilaterally dismissed. 131 00:07:25,280 --> 00:07:27,610 Therefore we are charging the Defendant, Frontier Chemical Lab... 132 00:07:27,820 --> 00:07:31,580 ...with invalid dismissal confirmation and for unpaid wages after dismissal. 133 00:07:31,660 --> 00:07:35,282 In addition, since this case is an ingenious retaliation against personnel... 134 00:07:35,283 --> 00:07:37,032 ...by Senba Chemical with the support of Frontier... 135 00:07:37,067 --> 00:07:39,140 ...who acted illegally in conjunction with one another... 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,710 ...we are asking for 20 million yen in compensation. ($250,000) 137 00:07:41,800 --> 00:07:42,650 That is all. 138 00:07:42,710 --> 00:07:44,680 Counsel for the Defense. What is your opinion? 139 00:07:44,750 --> 00:07:46,030 This is a false charge. 140 00:07:46,090 --> 00:07:48,771 Frontier Chemical Lab has a thorough, merit-based system where the base pay is low... 141 00:07:48,772 --> 00:07:51,062 ...but contingency fees based upon success are high. 142 00:07:51,297 --> 00:07:54,190 Employees have to obtain results within a certain fixed period... 143 00:07:54,250 --> 00:07:56,880 ...and dismissals are a clearly written into their contracts which Yaginuma-san agreed to. 144 00:07:56,980 --> 00:08:00,210 Upon her lack of results, Yaginuma-san's dismissal was executed per that contract. 145 00:08:00,300 --> 00:08:02,110 It was impossible for her to obtain any results given the circumstances. 146 00:08:02,170 --> 00:08:04,450 The other employees complain that their circumstances are never enough as well... 147 00:08:04,510 --> 00:08:06,160 ...but using their intelligence and effort they are able to produce results. 148 00:08:06,250 --> 00:08:08,420 She was making an effort and exerted herself exceedingly while alone. 149 00:08:08,490 --> 00:08:11,710 While not producing any work and being useless, she nevertheless claims she "exerted" herself. 150 00:08:11,780 --> 00:08:12,810 She's excellent! 151 00:08:12,870 --> 00:08:14,750 It's because she isn't excellent that she couldn't produce results. 152 00:08:14,810 --> 00:08:17,590 When one isn't aware of just what an incompetent piece of junk they themselves are... 153 00:08:17,640 --> 00:08:20,310 ...troubles never end for bosses who have to yell at inefficient, stupid subordinates and their complacent values. 154 00:08:20,360 --> 00:08:22,760 Because she "exerted" herself, that explains it away? Results are everything. 155 00:08:22,850 --> 00:08:24,940 - I brought results! - Don't make me laugh, you asadora heroine. 156 00:08:25,020 --> 00:08:26,910 Both of you calm down for a moment! 157 00:08:26,990 --> 00:08:29,120 It was thanks to me that we won lots of cases, wasn't it? 158 00:08:29,170 --> 00:08:30,940 There were far more where you tried to pull the rug out from under me. 159 00:08:31,000 --> 00:08:32,340 What are you two talking about? 160 00:08:32,380 --> 00:08:34,500 What about the Tsubokura-kun one and the Bonita-san one? 161 00:08:34,550 --> 00:08:35,940 You didn't bring about results there, either. 162 00:08:36,040 --> 00:08:38,280 Then there's the Togashi-san one. We were able to win against Keiko-san. 163 00:08:38,290 --> 00:08:39,310 That was my ability. 164 00:08:39,350 --> 00:08:43,420 Even the win against Miki-sensei was because of me, wasn't it! Eh? It was, wasn't it?! 165 00:08:46,140 --> 00:08:49,220 Presiding Judge. What on earth is she yelling about? 166 00:08:49,370 --> 00:08:50,649 Counsel for the Plaintiff. 167 00:08:50,650 --> 00:08:53,871 If you continue to talk like this on your own, I will have you taken from this court. 168 00:08:57,180 --> 00:08:58,590 I'm very sorry. 169 00:08:58,740 --> 00:09:02,260 Frontier Chemical Lab didn't treat Yaginuma-san unfairly... 170 00:09:02,290 --> 00:09:05,450 ...and of course there were no complicit deals with Senba Chemical going on. 171 00:09:05,590 --> 00:09:06,510 That is all. 172 00:09:06,620 --> 00:09:10,170 I am Kanazawa Masashi, formerly of the Senba Chemical Sales Division. 173 00:09:10,300 --> 00:09:12,610 I was originally with Frontier... 174 00:09:12,690 --> 00:09:15,010 ...but I was headhunted last year by Senba Chemical. 175 00:09:15,130 --> 00:09:19,490 Going from Frontier to Senba is sort of the reverse of what happened with Yaginuma-san, isn't it? 176 00:09:19,680 --> 00:09:21,600 What sort of treatment did you receive? 177 00:09:22,460 --> 00:09:24,193 The talk was I would be an Assistant Section Chief... 178 00:09:24,329 --> 00:09:27,576 ...but the reality was that none of my subordinates would follow my orders... 179 00:09:27,600 --> 00:09:30,900 ...and I was ignored and isolated within the company. 180 00:09:31,680 --> 00:09:35,240 I wasn't able to produce results and then was fired. 181 00:09:35,570 --> 00:09:39,410 Senba Chemical, like Frontier with Yaginuma-san, wanted Kanazawa to quit. 182 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 But because it wasn't possible to make them quit without a proper reason... 183 00:09:42,950 --> 00:09:45,410 ...both companies would mutually headhunt from each other... 184 00:09:45,480 --> 00:09:47,600 ...and thus reduce unnecessary staff. 185 00:09:47,720 --> 00:09:50,370 This is what's called a malicious personnel deal. 186 00:09:50,460 --> 00:09:51,640 That is all. 187 00:09:53,240 --> 00:09:56,100 The Defendant's attorney for Senba Chemical. 188 00:09:57,930 --> 00:10:02,520 Kanazawa-san. You've said you were isolated and ignored inside the company. 189 00:10:03,070 --> 00:10:05,490 Can you think of any reason for why that might be? 190 00:10:05,540 --> 00:10:06,730 None at all. 191 00:10:08,020 --> 00:10:11,202 - Could you take off your clothes? - Huh? 192 00:10:11,302 --> 00:10:13,300 Well. Could you please take off your clothes? 193 00:10:13,430 --> 00:10:15,440 And if possible, I'd also like to see the contents of your bag. 194 00:10:15,500 --> 00:10:17,780 Objection. This is unrelated to the case. 195 00:10:17,850 --> 00:10:20,320 I would just like to verify a rumor I've heard. 196 00:10:20,430 --> 00:10:23,000 It concerns the reason why Kanazawa-san was isolated. 197 00:10:23,090 --> 00:10:24,460 I have nothing to hide! 198 00:10:24,510 --> 00:10:27,510 That's true. You have faith in what you are doing. 199 00:10:27,870 --> 00:10:28,980 That's right. 200 00:10:29,050 --> 00:10:32,680 In that case, by all means please show it off. There isn't anyone here you need be ashamed of. 201 00:10:32,780 --> 00:10:36,850 Won't you show off the true form of yourself to people all over the world?! 202 00:10:36,960 --> 00:10:39,620 Come! Set yourself free! 203 00:10:40,830 --> 00:10:42,620 Ah. Fine then! 204 00:10:50,180 --> 00:10:51,510 This is me! 205 00:10:51,610 --> 00:10:54,710 Weren't you always coming in to the office wearing that outfit? 206 00:10:54,800 --> 00:10:57,540 You have no right to be critical of my personal hobbies! 207 00:10:57,580 --> 00:10:58,770 It's strange... 208 00:10:58,910 --> 00:11:02,030 ...that I would be isolated just over this! Am I wrong?! 209 00:11:02,120 --> 00:11:03,870 Ah, that might be true. 210 00:11:04,630 --> 00:11:06,000 That is all. 211 00:11:11,210 --> 00:11:14,560 Well, this so-called trial is turning out to be quite amusing, isn't it? 212 00:11:14,680 --> 00:11:16,780 Looks like it'll go smoothly this time around. 213 00:11:16,870 --> 00:11:19,520 Our opponent isn't holding any more cards to play. 214 00:11:19,590 --> 00:11:23,200 However, carelessness is taboo in any kind of lawsuit. 215 00:11:23,350 --> 00:11:25,610 Our Achilles heel this time around... 216 00:11:26,160 --> 00:11:28,090 ...could be President Ikebe. 217 00:11:28,210 --> 00:11:28,980 Me? 218 00:11:29,140 --> 00:11:33,070 It's been learned in some departments that you were committing adultery with Yaginuma Kana. 219 00:11:33,200 --> 00:11:37,840 And, though you cast her aside, you were the one who was persistent in chasing after her. 220 00:11:37,950 --> 00:11:40,780 Those were good times. Such a sensual love affair. 221 00:11:40,940 --> 00:11:42,610 It's a tangle of blind love and grudge. 222 00:11:42,670 --> 00:11:46,280 With that at its root, it increases their persuasiveness that this was an act of retaliation. 223 00:11:46,370 --> 00:11:49,490 If they make a stab at that, then we'll be at a disadvantage... 224 00:11:49,570 --> 00:11:52,030 Quit playing around with my figurine like that! 225 00:11:52,110 --> 00:11:54,170 - President Ikebe. Don't worry. - Why? 226 00:11:54,230 --> 00:11:57,040 Because our opponent's lawyer won't be making a stab at that. 227 00:11:57,240 --> 00:11:59,270 "Attorney Mayuzumi Machiko Law Office" 228 00:11:59,570 --> 00:12:01,740 I guess our opponent is evil, isn't he? 229 00:12:01,810 --> 00:12:05,460 It can't be helped if I do lose. 230 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 If they make President Ikebe take the stand and question him about his adultery... 231 00:12:08,510 --> 00:12:10,410 ...that would not only expose Yagunima Kana's private parts. 232 00:12:10,470 --> 00:12:13,960 It would also expose President Ikebe's wife and 2 daughters and the entire family... 233 00:12:14,020 --> 00:12:16,590 ...to the public's gaze and then all that would probably collapse. 234 00:12:16,660 --> 00:12:17,740 Kana-san. 235 00:12:17,980 --> 00:12:19,110 What is it? 236 00:12:22,260 --> 00:12:23,100 Nothing. 237 00:12:23,160 --> 00:12:25,050 Let's fight with all our strength, okay? 238 00:12:25,230 --> 00:12:26,180 Yeah. 239 00:12:26,760 --> 00:12:28,660 There can be no settlement. 240 00:12:29,090 --> 00:12:30,130 Understood. 241 00:12:30,220 --> 00:12:31,870 Even for the sake of winning... 242 00:12:31,871 --> 00:12:34,083 ...a woman who's a mistaken ally of Justice can't just assault someone into misfortune. 243 00:12:34,150 --> 00:12:37,320 Therefore it is impossible for us to lose here. 244 00:12:37,580 --> 00:12:43,450 Offer a settlement. Give her enough money to fool around at a shopping mall and end this. So long! 245 00:12:45,780 --> 00:12:48,180 Don't walk off with my horse. 246 00:12:56,970 --> 00:12:58,190 What's this talk about? 247 00:12:58,230 --> 00:13:01,740 Begin the settlement negotiations right away. You'll take 100 or 200, right? 248 00:13:01,870 --> 00:13:03,210 Kana-san doesn't want a settlement. 249 00:13:03,330 --> 00:13:06,960 Persuade her. "Live cleverly." You stand no chance of winning, after all. 250 00:13:07,040 --> 00:13:09,090 - You don't know that yet! - I do know that. 251 00:13:09,150 --> 00:13:11,940 You affect being a good person for underdogs... 252 00:13:11,990 --> 00:13:14,180 ...and if you wish to go on living a miserable life being jealous and resentful of winners, then fine. 253 00:13:14,240 --> 00:13:17,750 I'm beyond this talk. You may leave. I'm taking a nap. 254 00:13:20,240 --> 00:13:23,120 That was a talk you could have completed by phone, isn't it? 255 00:13:24,310 --> 00:13:26,660 He's just provoking me. 256 00:13:26,780 --> 00:13:29,460 "Shape up and become ruthless," he's saying. 257 00:13:30,910 --> 00:13:33,360 I guess I have been naive. 258 00:13:33,530 --> 00:13:35,610 Even I know that myself. 259 00:13:35,880 --> 00:13:38,050 That I definitely should be like Komikado-sensei. 260 00:13:38,150 --> 00:13:41,200 If my memory serves, it was one year ago... 261 00:13:41,330 --> 00:13:43,640 ...that Mayuzumi-sensei told me this. 262 00:13:43,770 --> 00:13:47,850 "I will absolutely never become a lawyer like Komikado-sensei." 263 00:13:48,010 --> 00:13:50,060 To defeat all these enemies... 264 00:13:50,160 --> 00:13:53,920 ...and gain a win against Komikado-sensei... 265 00:13:54,520 --> 00:13:56,590 ...then Mayuzumi-sensei... 266 00:13:57,150 --> 00:13:59,940 ...should use different methods; ones well-matched for herself. 267 00:14:00,100 --> 00:14:01,430 Different methods? 268 00:14:01,490 --> 00:14:03,990 It isn't only a north wind that can make travelers... 269 00:14:04,680 --> 00:14:07,420 ...take off their coats. 270 00:14:10,680 --> 00:14:11,710 - Hattori-san. - Yes? 271 00:14:11,760 --> 00:14:13,610 Thank you very much. 272 00:14:18,650 --> 00:14:22,990 Oh my. I am a clerk with Komikado's Law Firm, aren't I? 273 00:14:23,620 --> 00:14:25,950 My, my, my. 274 00:14:27,870 --> 00:14:30,240 I see. 275 00:14:30,310 --> 00:14:32,740 That is troublesome. 276 00:14:33,080 --> 00:14:35,250 Could you give me some advice, Onuki-sensei? 277 00:14:35,270 --> 00:14:37,310 Let's see. 278 00:14:37,800 --> 00:14:39,260 If you would please. 279 00:14:39,580 --> 00:14:41,660 Senba and Frontier. 280 00:14:41,850 --> 00:14:44,480 As long you have those two companies as opponents, you can't win. 281 00:14:44,870 --> 00:14:48,690 It's like Godzilla and Mothra teaming up. 282 00:14:48,750 --> 00:14:50,440 Godzilla and Mothra? 283 00:14:50,880 --> 00:14:52,820 - That's true... - No, no, no, no. 284 00:14:52,970 --> 00:14:56,680 - Godzilla and King... - That's enough for the examples. 285 00:14:59,370 --> 00:15:01,500 When you have co-counsels like that... 286 00:15:01,690 --> 00:15:04,280 ...it can't be helped. 287 00:15:05,920 --> 00:15:07,810 Make them cannibalize each other. 288 00:15:08,210 --> 00:15:09,520 Cannibalize? 289 00:15:09,570 --> 00:15:12,330 Can I even give you good advice? 290 00:15:12,450 --> 00:15:17,740 As Komikado-sensei says, I'm the shadow Prosecutor for whom even automatic doors won't open. 291 00:15:18,650 --> 00:15:23,070 I think you're one of the best Prosecutors, Prosecutor Sugiura. 292 00:15:23,740 --> 00:15:25,950 - The best? - Yes! The best. 293 00:15:26,980 --> 00:15:29,200 - Right!? - Eh? Eh? 294 00:15:29,810 --> 00:15:31,150 You're the best. 295 00:15:31,220 --> 00:15:33,730 - Seriously? The best? - Seriously the best! 296 00:15:37,610 --> 00:15:39,840 - What cards are you holding? - I've already played my hand. 297 00:15:39,950 --> 00:15:43,010 Don't worry. If you have no witnesses as weapons, use your opponent's witnesses. 298 00:15:43,180 --> 00:15:47,490 If you can play your hand using the witnesses Komikado-sensei brings, then you can surely win. 299 00:15:47,570 --> 00:15:48,910 Would I be able to win? 300 00:15:48,940 --> 00:15:51,910 No matter how strong someone may be, the day will definitely come when they will lose. 301 00:15:52,080 --> 00:15:55,690 And surprisingly, they're often defeated by their own partners. 302 00:15:56,680 --> 00:15:57,520 So long. 303 00:15:58,340 --> 00:16:00,170 Thank you very much. 304 00:16:11,440 --> 00:16:14,410 "Kagoshima" It isn't necessary for you to depend upon an old dotard like me, is it? 305 00:16:14,470 --> 00:16:19,840 Of my son's skills... Aren't you the one who knows them the most? 306 00:16:19,940 --> 00:16:22,260 There is nothing for you to fear. 307 00:16:22,690 --> 00:16:25,910 Your merit is your honesty. 308 00:16:25,990 --> 00:16:28,530 When they look into those eyes of yours, they'll be won over. 309 00:16:28,720 --> 00:16:31,780 Everyone will feel like cheering you on. 310 00:16:31,920 --> 00:16:34,170 When looking straight into your opponent's eyes... 311 00:16:34,280 --> 00:16:38,080 ...your sincerity will strike through to them during questioning. 312 00:16:38,570 --> 00:16:43,920 Evil is evil, after all. It's no match for the path of righteousness. 313 00:16:46,170 --> 00:16:47,760 Thank you very much. 314 00:16:48,680 --> 00:16:51,520 You must please come visit me again in Tokyo. 315 00:16:52,030 --> 00:16:53,080 So long. 316 00:16:53,140 --> 00:16:56,580 "In any event, I would like to help her. I would appreciate Keiko-san's advice." 317 00:16:56,660 --> 00:16:58,590 "To: Keiko Schneider-san" 318 00:16:58,680 --> 00:17:00,290 Send. 319 00:17:04,570 --> 00:17:06,120 That's fast! 320 00:17:08,810 --> 00:17:10,340 "How should I know." 321 00:17:11,390 --> 00:17:15,020 I forgot. She's the female Komikado. 322 00:17:18,880 --> 00:17:24,280 "You're a stubborn and foolish dreamer. It's such people who always change the world." 323 00:17:32,800 --> 00:17:35,100 - Withdraw the lawsuit? - Yes. 324 00:17:35,560 --> 00:17:38,620 We'll remove Senba Chemical and narrow it down just to Frontier alone. 325 00:17:38,740 --> 00:17:40,440 Then you can cooperate with me. 326 00:17:40,570 --> 00:17:42,380 You intend to do business with us? 327 00:17:42,460 --> 00:17:44,920 Mayuzumi. Know your place. 328 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 Underlings will be silent! 329 00:17:49,240 --> 00:17:51,960 Who is Miki-sensei's true enemy? 330 00:17:52,280 --> 00:17:55,850 Miki-sensei said there was an irreplaceable one to him... 331 00:17:55,960 --> 00:17:58,580 ...but whose life was lost when Komikado-sensei dragged them into a trial. 332 00:17:58,730 --> 00:18:00,650 Isn't that so? 333 00:18:04,940 --> 00:18:07,740 She was called Saori-san. 334 00:18:08,350 --> 00:18:09,390 Saori-san. 335 00:18:09,430 --> 00:18:14,260 A little child with no relatives who held the key to a certain trial. 336 00:18:15,010 --> 00:18:18,680 Miki-sensei took charge of her and she was like a true daughter to him. 337 00:18:19,200 --> 00:18:23,690 We shouldn't allow Komikado-sensei's victims to increase. 338 00:18:25,550 --> 00:18:27,700 Let's defeat Komikado-sensei. 339 00:18:43,040 --> 00:18:46,843 A former Frontier employee who had brilliant results working independently in bio-chemical research... 340 00:18:46,943 --> 00:18:50,660 ...and now a future Nobel Prize candidate, this Murakami-san was able to produce results... 341 00:18:50,760 --> 00:18:55,580 ...in circumstances where Yaginuma Kana-san could not, so don't you think it was because she was inferior? 342 00:18:55,690 --> 00:18:58,330 I was much the same as her at first. 343 00:18:58,400 --> 00:19:00,840 It was always a struggle to get superior assistants. 344 00:19:00,930 --> 00:19:02,700 It was the same with equipment and budgets. 345 00:19:02,790 --> 00:19:04,610 Even though we were in the same company, everyone was a rival. 346 00:19:04,710 --> 00:19:09,050 Yaginuma-san's dismissal wasn't an act of retaliation. 347 00:19:09,240 --> 00:19:12,240 Her interpretation is a little unrealistic. 348 00:19:12,290 --> 00:19:13,480 Thank you very much. 349 00:19:13,580 --> 00:19:14,780 That is all. 350 00:19:14,950 --> 00:19:16,890 Counsel for the Plaintiff. 351 00:19:17,010 --> 00:19:20,600 Murakami-san. Wasn't it your true intention not to testify? 352 00:19:21,550 --> 00:19:24,760 I don't know what you were told by their attorney... 353 00:19:24,850 --> 00:19:29,480 ...but the financial troubles you are personally facing are unrelated to this. 354 00:19:29,580 --> 00:19:30,700 Objection. 355 00:19:30,770 --> 00:19:32,280 I'll change the question. 356 00:19:32,920 --> 00:19:36,710 Murakami-san. Please look into my eyes. 357 00:19:38,810 --> 00:19:41,800 I know that many of you who engage in chemical research... 358 00:19:41,910 --> 00:19:45,810 ...lead lives of poverty while offering everything you have towards their research. 359 00:19:45,920 --> 00:19:50,760 And that most of those people's lives end without a payoff. 360 00:19:50,910 --> 00:19:56,330 That's why those handful of you who do get the glory bear a heavy responsibility. 361 00:19:56,880 --> 00:19:58,530 Yaginuma-san... 362 00:19:59,210 --> 00:20:01,160 ...is who you once were. 363 00:20:01,500 --> 00:20:03,270 How many times did the budget run out? 364 00:20:03,390 --> 00:20:05,770 How much useless research did you do for a foolish world? 365 00:20:05,870 --> 00:20:09,510 And yet the one who didn't give up and immersed himself in research during those days was you. 366 00:20:09,690 --> 00:20:12,800 As an index for all young researchers... 367 00:20:12,890 --> 00:20:15,340 ...could you answer this for me? 368 00:20:15,860 --> 00:20:17,660 Do you think... 369 00:20:17,770 --> 00:20:22,080 ...the treatment Frontier prepared for Yaginuma-san was appropriate? 370 00:20:28,250 --> 00:20:29,330 She... 371 00:20:30,120 --> 00:20:33,340 ...was the one who developed the new technology called Carbon X. 372 00:20:34,640 --> 00:20:36,600 When you consider those results... 373 00:20:37,670 --> 00:20:40,540 ...it would be certain that the way she was treated was unfair. 374 00:20:40,570 --> 00:20:42,660 Murakami-san. Changing your testimony here and there can be a problem. 375 00:20:42,710 --> 00:20:44,750 These are my true feelings now! 376 00:20:44,920 --> 00:20:47,080 In the matter of my financial troubles... 377 00:20:47,260 --> 00:20:49,280 ...I won't be accepting your help with that. 378 00:20:50,460 --> 00:20:55,180 I'm a person who wants this world to reward those who do the right thing. 379 00:20:56,970 --> 00:20:58,400 Thank you very much. 380 00:20:59,830 --> 00:21:01,160 That is all. 381 00:21:08,120 --> 00:21:10,480 - You did it, didn't you? - Please leave. 382 00:21:10,620 --> 00:21:13,170 Aren't you ashamed by being taken in by Mayuzumi's slick talk? 383 00:21:13,240 --> 00:21:15,060 I was taken in by YOUR slick talk. 384 00:21:15,120 --> 00:21:17,660 - Haven't you dragged that on for far too long? - Far too long? 385 00:21:17,720 --> 00:21:19,690 That child's death was inevitable. 386 00:21:19,780 --> 00:21:20,880 You're the one who killed her! 387 00:21:20,940 --> 00:21:23,920 "Choose whatever means it takes to win." The one who told me that was you! 388 00:21:23,990 --> 00:21:27,060 There are some lines you just aren't supposed to cross. 389 00:21:27,440 --> 00:21:30,266 We have definitive proof it was a retribution dismissal. 390 00:21:30,367 --> 00:21:32,365 We'll take it to the witness stand. That will decide this. 391 00:21:32,460 --> 00:21:34,280 Are you saying you'll give testimony that will ensnare my client? 392 00:21:34,390 --> 00:21:36,540 I told you that even if it meant stabbing one another, I'd drag you into Hell! 393 00:21:36,630 --> 00:21:39,630 Are you still a lawyer?! You'd deserve to be disqualified for that! 394 00:21:39,700 --> 00:21:42,180 I didn't say it would be me taking the stand. 395 00:21:43,180 --> 00:21:45,160 Since I am not a lawyer... 396 00:21:45,250 --> 00:21:47,870 ...I have nothing to be disqualified over. 397 00:21:50,640 --> 00:21:52,190 I'm looking forward to it. 398 00:21:53,520 --> 00:21:56,380 It was one year ago when we were seated for dinner. 399 00:21:56,490 --> 00:22:00,740 I heard President Ikebe talking with Frontier President Ishigami by cell phone. 400 00:22:00,790 --> 00:22:05,760 "Ah, yes. I want to deal with our Yaginuma. We don't want her here, so deal with her there." 401 00:22:05,870 --> 00:22:08,010 "Yeah. So long and thanks." 402 00:22:08,730 --> 00:22:10,910 "That completes deleting the traitor." 403 00:22:11,560 --> 00:22:17,010 They were suggesting an exchange of personnel retaliations by swapping Yaginuma-san and Kanazawa-san? 404 00:22:17,110 --> 00:22:18,600 I think that's so. 405 00:22:19,090 --> 00:22:20,110 That is all. 406 00:22:20,800 --> 00:22:23,120 - Counsel for the Plaintiff. - Sawaji Kimie-san. 407 00:22:23,210 --> 00:22:27,610 You by chance happen to correctly remember a conversation you overheard a year ago. 408 00:22:27,730 --> 00:22:30,300 It carried very unpleasant memories for me, so I remembered it. 409 00:22:30,340 --> 00:22:32,450 What do you think about professional ethics? 410 00:22:32,520 --> 00:22:33,880 Even though you are a secretary... 411 00:22:33,930 --> 00:22:35,673 ...to divulge secrets of a company you were an adviser to... 412 00:22:35,674 --> 00:22:37,282 ...don't you think that's a violation of your professional duties? 413 00:22:37,317 --> 00:22:38,330 I was resolved for that. 414 00:22:38,420 --> 00:22:40,340 But as a human being, I could not keep silent about this. 415 00:22:40,410 --> 00:22:42,932 I was once with you in the same workplace... 416 00:22:42,933 --> 00:22:46,048 ...so I can assert that you are not a witness who can be trusted. 417 00:22:46,150 --> 00:22:47,290 What do you mean by that? 418 00:22:47,370 --> 00:22:50,450 When I once tried to reform the management system at Miki's Law Firm... 419 00:22:50,480 --> 00:22:51,960 ...the one who obstructed and betrayed me was you. 420 00:22:52,030 --> 00:22:54,270 Reform it? You were attempting to take it over, weren't you? 421 00:22:54,310 --> 00:22:57,800 And it was you who delights in finding ways of obstructing me up until today. 422 00:22:57,880 --> 00:22:58,894 Nothing of the sort. 423 00:22:58,994 --> 00:23:02,000 Presiding Judge. This witness holds personal feelings towards me... 424 00:23:02,040 --> 00:23:04,420 ...and there's a possibility she's bringing those personal feelings into her testimony. 425 00:23:04,480 --> 00:23:05,290 What do you mean? 426 00:23:05,330 --> 00:23:09,170 She has been holding strong, strong feelings of love for me for some time now. 427 00:23:09,210 --> 00:23:10,160 I am not holding any. 428 00:23:10,210 --> 00:23:11,985 However, since I took no notice of her... 429 00:23:12,085 --> 00:23:15,060 ...those feelings of love towards me turned into a desire for revenge 430 00:23:15,120 --> 00:23:18,210 If it's possible to trouble me, she'll do anything. Thus her testimony is... 431 00:23:18,280 --> 00:23:22,340 I recall the one who was persistently inviting me to go out with him then was Komikado-sensei. 432 00:23:22,400 --> 00:23:23,390 Don't joke around. 433 00:23:23,440 --> 00:23:27,870 In those days Sensei had a wife named Keiko-san, but would still ask me out every day by e-mail... 434 00:23:27,930 --> 00:23:30,440 Excuse me, but you aren't my type at all. 435 00:23:30,580 --> 00:23:34,540 Ah. By chance I happened to print out all those e-mails from that time, so I'd like to read them. 436 00:23:34,650 --> 00:23:35,880 No thank you. 437 00:23:38,820 --> 00:23:42,000 "Kimie-san. Why is it you confuse my heart so much?" 438 00:23:42,050 --> 00:23:42,790 That is all! 439 00:23:42,850 --> 00:23:45,040 - "I had a dream about you again last night." - That is all, that is all, that is all! 440 00:23:45,140 --> 00:23:48,940 "I dreamed about your flower-like butt. I hope it was a prophetic dream." 441 00:23:49,010 --> 00:23:51,080 Stop already! Please! 442 00:24:14,450 --> 00:24:19,610 Since I didn't reply to your settlement offer the other day, I will respond to you here. 443 00:24:20,380 --> 00:24:22,760 We will definitely never settle. 444 00:24:26,380 --> 00:24:30,370 You guys have realized you've made a fatal mistake of course. 445 00:24:32,470 --> 00:24:35,700 You've thrown away the most important key. 446 00:24:47,390 --> 00:24:49,000 Are you in a crisis, Sensei? 447 00:24:49,050 --> 00:24:51,870 I'm not in anything like that! Since it's against that asadora heroine, I'm doing well. 448 00:24:51,930 --> 00:24:57,330 Ranmaru-kun. Did you collect that data on Ikebe? Ikebe is the master key. We need to pick that up. 449 00:24:58,590 --> 00:24:59,730 What's the matter? 450 00:25:00,250 --> 00:25:01,780 Feeling well? 451 00:25:02,620 --> 00:25:04,290 - Sensei. - Huh? 452 00:25:04,450 --> 00:25:06,380 I'm retiring. 453 00:25:06,480 --> 00:25:08,220 - Eh? - I'm quitting this job. 454 00:25:08,270 --> 00:25:09,260 I don't understand what you mean. 455 00:25:09,360 --> 00:25:11,150 Machiko-chan said this before. 456 00:25:11,240 --> 00:25:13,660 "If your goal is to be an actor, shouldn't that be the one thing you fight towards?" 457 00:25:13,710 --> 00:25:15,040 Just a minute, just a minute! 458 00:25:15,120 --> 00:25:19,490 That struck right through me. I've been torturing myself with that ever since. 459 00:25:19,650 --> 00:25:21,010 I have to fight to win. 460 00:25:21,060 --> 00:25:24,050 Ranmaru-kun. Don't mess around; this is trouble! 461 00:25:24,110 --> 00:25:29,760 Don't think you can wash your hands of this work. You're the grass that I've raised! 462 00:25:29,920 --> 00:25:32,480 - No! I'm an actor! - That's right, that's right. 463 00:25:32,520 --> 00:25:34,740 While studying to be an actor, I was also doing this work. 464 00:25:34,820 --> 00:25:38,350 However, if I do any more than this, I don't know if I can become a professional! 465 00:25:40,490 --> 00:25:43,130 I am grateful to Sensei. 466 00:25:43,300 --> 00:25:45,560 But I have my dream. 467 00:25:45,840 --> 00:25:48,950 If I succeed, I'll come and repay you. 468 00:25:50,600 --> 00:25:53,080 Kaga Ranmaru. I'll be off. 469 00:25:57,040 --> 00:26:02,190 Mayuzumi! 470 00:26:05,560 --> 00:26:08,130 The key to this case is President Ikebe. 471 00:26:08,280 --> 00:26:11,630 Komikado-sensei couldn't care less about making him appear. 472 00:26:11,730 --> 00:26:13,370 I don't want to stand as a witness. 473 00:26:13,420 --> 00:26:14,770 If you don't stand for us... 474 00:26:15,240 --> 00:26:18,520 ...your relationship with Yaginuma Kana will be exposed to your family. 475 00:26:18,640 --> 00:26:21,820 That's the threat he's making. You know that full well, don't you? 476 00:26:22,290 --> 00:26:25,710 President Ikebe. Shouldn't you make the first move? 477 00:26:26,010 --> 00:26:26,820 The first move? 478 00:26:26,910 --> 00:26:29,870 When taking to the witness stand as a witness for our side... 479 00:26:29,980 --> 00:26:33,210 ...your family issues will become worthless to their side. 480 00:26:33,780 --> 00:26:37,080 Please testify that you and Frontier made transactions in personnel. 481 00:26:37,220 --> 00:26:38,170 What's that? 482 00:26:38,500 --> 00:26:40,600 Admit to retaliating against personnel? 483 00:26:40,740 --> 00:26:43,790 The way things are going, we will most likely win. 484 00:26:43,910 --> 00:26:45,911 So if you were to proactively admit to it... 485 00:26:46,012 --> 00:26:48,525 ...won't your corporate image only suffer some minor damage because of it? 486 00:26:48,650 --> 00:26:50,300 And you can protect your family as well. 487 00:26:50,490 --> 00:26:53,850 I will not stand as a witness! 488 00:27:03,040 --> 00:27:05,770 Are your wife and daughters doing well? 489 00:27:06,400 --> 00:27:08,176 Your older daughter is taking her college entrance exams. 490 00:27:08,177 --> 00:27:09,990 Your younger daughter is taking her high school exams. 491 00:27:10,025 --> 00:27:12,910 If at such a time their father is seen as an adulterer... 492 00:27:13,920 --> 00:27:14,810 "Speed" 493 00:27:14,870 --> 00:27:17,610 What are you doing?! Stop it! Stop it! Stop it! 494 00:27:17,700 --> 00:27:21,310 Excuse me! There's a person here playing dangerous tricks! 495 00:27:23,290 --> 00:27:25,800 - Outta the way! - Go ahead and use force. 496 00:27:27,580 --> 00:27:29,720 I feel I understand. 497 00:27:30,500 --> 00:27:31,650 What's that?! 498 00:27:31,690 --> 00:27:33,910 Why Sensei is so concerned about winning. 499 00:27:33,990 --> 00:27:36,740 Such an incredible thing to suddenly understand. 500 00:27:37,000 --> 00:27:39,310 Isn't it Saori-san? 501 00:27:40,280 --> 00:27:43,880 For the sake of a win, the life an innocent child was taken. 502 00:27:44,380 --> 00:27:46,920 If you stopped being concerned about winning... 503 00:27:47,070 --> 00:27:49,790 ...you would be denying what you did. 504 00:27:50,570 --> 00:27:55,770 To escape your conscience over your crime, you desperately keep winning and winning. 505 00:27:57,040 --> 00:28:00,940 Such a journey... must surely be painful, isn't it? 506 00:28:04,130 --> 00:28:06,280 I will win. 507 00:28:06,770 --> 00:28:10,780 That will be my repayment to you. 508 00:28:22,670 --> 00:28:24,780 "Courthouse" 509 00:28:25,810 --> 00:28:27,360 Well then, Yaginuma-san. 510 00:28:27,940 --> 00:28:29,050 Here at the end... 511 00:28:29,380 --> 00:28:32,000 ...please tell us your thoughts right now. 512 00:28:36,210 --> 00:28:37,650 One year ago... 513 00:28:37,860 --> 00:28:41,480 ...I took out top secret documents from Senba Chemical... 514 00:28:41,920 --> 00:28:44,680 ...and did great harm to the company. 515 00:28:45,600 --> 00:28:47,970 I was prepared to be retaliated against for that... 516 00:28:48,080 --> 00:28:50,390 ...so I was going to give up this time. 517 00:28:51,100 --> 00:28:54,150 After all, that's how the world is. 518 00:28:55,170 --> 00:28:59,350 It was Mayuzumi-sensei who told me that I should fight. 519 00:29:01,050 --> 00:29:04,980 I don't know what sort of decision will handed down... 520 00:29:05,210 --> 00:29:07,240 ...but I feel glad that I fought. 521 00:29:08,090 --> 00:29:09,560 Because from here on... 522 00:29:09,730 --> 00:29:12,300 ...I'll be able to live in confidence. 523 00:29:19,450 --> 00:29:20,900 Thank you very much. 524 00:29:24,260 --> 00:29:26,140 I have learned... 525 00:29:26,510 --> 00:29:28,740 ...many things from this trial. 526 00:29:29,370 --> 00:29:31,530 What is Justice? 527 00:29:31,900 --> 00:29:33,930 What is Law? 528 00:29:36,130 --> 00:29:38,260 "There is no justice in this world." 529 00:29:38,680 --> 00:29:41,560 There are those who say, "Justice is the one who wins." 530 00:29:43,090 --> 00:29:47,440 There was a time when I thought that might be so as well. 531 00:29:49,400 --> 00:29:50,960 But now... 532 00:29:51,140 --> 00:29:53,430 ...I can say this with conviction. 533 00:29:54,660 --> 00:29:59,900 We humans love Justice and seek for it with our hearts. 534 00:30:02,050 --> 00:30:03,320 A trial... 535 00:30:03,740 --> 00:30:07,770 ...isn't a game of who wins or who loses nor is it a gamble to get money. 536 00:30:08,820 --> 00:30:10,040 It... 537 00:30:10,240 --> 00:30:12,960 ...also shouldn't be a place to injure one another. 538 00:30:15,260 --> 00:30:18,480 Surely somewhere Justice and Truth can be found. 539 00:30:18,520 --> 00:30:22,400 Isn't it a place where everyone can look for happiness? 540 00:30:24,690 --> 00:30:26,800 A society where... 541 00:30:26,900 --> 00:30:29,100 ...just people are rewarded and become happy. 542 00:30:29,600 --> 00:30:31,890 Is that only a pipe dream? 543 00:30:32,330 --> 00:30:34,480 Reality is cruel. 544 00:30:39,050 --> 00:30:41,220 It may certainly be so. 545 00:30:44,270 --> 00:30:45,720 However... 546 00:30:47,050 --> 00:30:50,280 ...it's because people do have that dream that they can live. 547 00:30:52,270 --> 00:30:54,490 Because we try to make that ideal come true... 548 00:30:54,700 --> 00:30:58,610 ...we can fill ourselves with the resolve to live through this reality. 549 00:31:00,800 --> 00:31:02,060 I... 550 00:31:03,230 --> 00:31:06,520 ...believe that ideal will overthrow reality. 551 00:31:06,930 --> 00:31:08,410 Certainly. 552 00:31:11,180 --> 00:31:12,840 That is all. 553 00:31:39,400 --> 00:31:41,290 Counsel for the Defense. 554 00:31:44,750 --> 00:31:46,180 Counsel for the Defense. 555 00:32:01,600 --> 00:32:03,260 No questions. 556 00:32:33,530 --> 00:32:36,340 She's become a good lawyer, hasn't she? 557 00:32:43,540 --> 00:32:44,830 Who was that guy? 558 00:32:53,480 --> 00:32:55,290 It may be that... 559 00:32:55,630 --> 00:33:00,310 ...the one you were raising has turned out to be an unexpected lawyer, hasn't she? 560 00:33:01,550 --> 00:33:04,370 Were you not imagining... 561 00:33:05,460 --> 00:33:06,850 ...her refreshing face somewhere? 562 00:33:06,920 --> 00:33:11,150 If she could break through being a fool, I could admire her on some level. 563 00:33:12,590 --> 00:33:14,300 When I think upon it, it was strange. 564 00:33:14,400 --> 00:33:18,680 That Sensei would so readily receive... 565 00:33:18,900 --> 00:33:21,990 ...Mayuzumi-sensei's heart into this law firm at that time. 566 00:33:22,240 --> 00:33:23,520 Yes. 567 00:33:23,980 --> 00:33:27,900 I'm sure you had expectations for that heart, too, didn't you? 568 00:33:28,030 --> 00:33:30,160 That someday, in this way... 569 00:33:30,440 --> 00:33:33,450 ...you would be defeated by it. 570 00:33:34,780 --> 00:33:39,600 A way of life where you have to continually win is painful, isn't it? 571 00:33:41,240 --> 00:33:43,980 It was already about time... 572 00:33:44,360 --> 00:33:47,210 ...for you to let that burden go. 573 00:33:58,370 --> 00:34:00,980 You are Senba Chemical's President Ikebe, aren't you? 574 00:34:01,060 --> 00:34:02,730 Please come to the witness stand. 575 00:34:04,210 --> 00:34:08,810 I wish to thank the Presiding Judge for allowing us to use an additional witness. 576 00:34:10,300 --> 00:34:13,650 Ikebe-san has become a witness for our side. 577 00:34:14,970 --> 00:34:16,620 Everything... 578 00:34:16,720 --> 00:34:18,810 ...will become clear with your testimony. 579 00:34:19,740 --> 00:34:23,280 Please go ahead and say what you have to say. 580 00:34:28,920 --> 00:34:30,490 In order... 581 00:34:30,940 --> 00:34:33,820 ...to retaliate against company employee Yaginuma-kun... 582 00:34:34,210 --> 00:34:39,620 ...I had dealings with Frontier to have her unfairly dismissed. 583 00:34:40,090 --> 00:34:42,820 That is NOT true! 584 00:34:44,840 --> 00:34:46,840 That was well said. 585 00:34:47,330 --> 00:34:49,320 That is not true! 586 00:34:50,620 --> 00:34:52,510 It's not? Eh?! 587 00:34:54,140 --> 00:34:57,420 Yaginuma-kun was a treasured employee we were pining our future hopes upon. 588 00:34:57,560 --> 00:35:01,420 To turn her over to another company would have been tremendously regrettable. That is all. 589 00:35:01,510 --> 00:35:03,980 But, um... Let's see... Eh?! 590 00:35:04,020 --> 00:35:06,800 May I perform my cross-examination? 591 00:35:06,860 --> 00:35:08,690 Please wait. Um... 592 00:35:08,940 --> 00:35:09,780 Let's see... 593 00:35:09,930 --> 00:35:11,420 She doesn't seem to have anything, Presiding Judge. 594 00:35:11,480 --> 00:35:12,510 Counsel for the Defense. 595 00:35:12,570 --> 00:35:14,510 Ikebe-san. According to Sawaji Kimie-san's testimony... 596 00:35:14,560 --> 00:35:16,398 ...you made a secret deal by cell phone with President Ishigami... 597 00:35:16,399 --> 00:35:19,064 ...over a personnel transaction where you would make an exchange. 598 00:35:19,099 --> 00:35:20,200 Could you tell us about this point? 599 00:35:20,260 --> 00:35:22,100 I have no memory whatsoever regarding that. 600 00:35:22,150 --> 00:35:23,570 That's not possible, now is it?! 601 00:35:23,620 --> 00:35:27,020 I had the call history of Ikebe-san's cell phone examined for the last year. 602 00:35:27,080 --> 00:35:30,880 There was not one call made to President Ishigami nor to any other persons connected with Frontier. 603 00:35:30,950 --> 00:35:32,990 It wasn't his own cell phone; it was someone else's who was there... 604 00:35:33,050 --> 00:35:35,800 I also had the call history of the staff checked but there was nothing there, either. 605 00:35:35,890 --> 00:35:37,010 Maybe it was the restaurant's phone... 606 00:35:37,080 --> 00:35:41,830 Sawaji-san testified clearly it was a cell phone. I guess Sawaji-san's memory is ambiguous, huh? 607 00:35:41,890 --> 00:35:44,300 - Ikebe-san. Thank you very much. - Wait, wait... 608 00:35:44,340 --> 00:35:45,950 Wait! Wait! 609 00:35:46,030 --> 00:35:47,120 Counsel for the Plaintiff. 610 00:35:47,180 --> 00:35:49,940 Well then, to continue. I would like to question the Defendant. 611 00:35:49,980 --> 00:35:53,610 I, too, have not signed even one secret treaty with President Ikebe! 612 00:35:53,710 --> 00:35:55,480 What was the reason for Yaginuma-san's dismissal? 613 00:35:55,540 --> 00:35:57,333 Because she wasn't obtaining the results we expected of her... 614 00:35:57,334 --> 00:35:59,299 ...and since we also couldn't feel any enthusiasm from her... 615 00:35:59,334 --> 00:36:00,610 ...we dismissed her according to the contract. 616 00:36:00,710 --> 00:36:04,640 You could say that was a proper judgment. What did you think when this lawsuit was filed? 617 00:36:04,740 --> 00:36:07,080 I hoped it was just a misunderstanding that could be resolved. 618 00:36:07,150 --> 00:36:08,170 It will be resolved, won't it? 619 00:36:08,230 --> 00:36:11,840 In any case, the Plaintiff has shown there were no dealings between Senba Chemical and your company... 620 00:36:11,880 --> 00:36:13,930 ...because they have not given even one iota of convincing evidence for it. 621 00:36:14,030 --> 00:36:16,204 The compensation that lawyer there is insisting upon... 622 00:36:16,205 --> 00:36:18,441 ...has no rational basis and her lawsuit is nothing but emotions... 623 00:36:18,476 --> 00:36:23,110 ...like a submission even a Girl's School fan magazine would reject with writing below that of a light novel. 624 00:36:23,160 --> 00:36:26,050 Moreover, drunk on herself, she deals with it with tears. 625 00:36:26,110 --> 00:36:27,640 A trial is a place to search for dreams? 626 00:36:27,710 --> 00:36:29,330 If you want to find something like that... 627 00:36:29,331 --> 00:36:31,988 ...join a 3rd-rate theatrical troupe on the India's Ganges river or with the Shimo-kitazawa. 628 00:36:32,000 --> 00:36:34,740 - Counsel for the Defense! - Excuse me. That was improper. 629 00:36:35,430 --> 00:36:37,850 We aren't gods. 630 00:36:38,000 --> 00:36:39,870 Myself included... 631 00:36:39,980 --> 00:36:43,980 ...we are but tiny creatures who make mistakes based upon foolish emotions. 632 00:36:44,240 --> 00:36:47,950 Is it possible for such humans to judge people? 633 00:36:48,040 --> 00:36:49,320 No. It can't be done. 634 00:36:49,500 --> 00:36:52,280 That's why, in place of humans, we have judges and laws. 635 00:36:52,370 --> 00:36:54,800 No matter how suspicious, no matter how hateful... 636 00:36:54,900 --> 00:36:58,830 ...people who can judge totally exclusive of their feelings and based solely upon laws and evidence. 637 00:36:58,930 --> 00:37:02,370 That is why we, over the long history of humankind... 638 00:37:02,440 --> 00:37:05,780 ...have a treasured, important asset in our constitutional form of government. 639 00:37:09,970 --> 00:37:15,420 We of course ask for a fair court and to not be misled by arguments of emotions. 640 00:37:15,460 --> 00:37:19,150 Judgments must be based solely upon each atom of the law and the evidence. 641 00:37:19,210 --> 00:37:22,000 And in this case, the conclusion is obvious. 642 00:37:22,120 --> 00:37:23,370 That is all. 643 00:37:24,410 --> 00:37:26,140 Counsel for the Plaintiff. 644 00:37:41,050 --> 00:37:42,540 She has no questions. 645 00:37:43,330 --> 00:37:44,560 "On the main clause..." 646 00:37:45,310 --> 00:37:49,120 "...both of the Plaintiff's charges are rejected." 647 00:37:49,590 --> 00:37:50,650 No! 648 00:37:50,700 --> 00:37:52,880 I figured I'd win! You fool! 649 00:37:52,960 --> 00:37:55,950 It's 10 billion years too early for you! 650 00:37:56,020 --> 00:37:58,450 Because I'm reading this out now, be quiet! 651 00:37:58,940 --> 00:38:00,640 "The reasons for our judgment are as follows..." 652 00:38:01,880 --> 00:38:04,380 Both of you be quiet! 653 00:38:05,820 --> 00:38:07,680 I can't believe this. 654 00:38:09,030 --> 00:38:11,180 Well, it couldn't be helped. 655 00:38:12,170 --> 00:38:15,400 I've had an invitation from a Thai company. 656 00:38:15,920 --> 00:38:17,010 I've decided to go there. 657 00:38:17,090 --> 00:38:19,110 Wherever you go, you will be successful. 658 00:38:19,160 --> 00:38:21,032 If by any chance you should be unfairly dismissed a second time... 659 00:38:21,033 --> 00:38:23,756 ...please get in touch with me. I am a bit expensive though. 660 00:38:24,120 --> 00:38:25,780 I'll think about it. 661 00:38:29,110 --> 00:38:31,777 The day will come when Thai chemicals becomes a threat to Japan, won't it? 662 00:38:31,778 --> 00:38:34,710 This is a great loss for Japan. Truly a pity. 663 00:38:34,845 --> 00:38:36,850 - It's your fault, isn't it?! - Wrong! It's your fault. 664 00:38:36,950 --> 00:38:38,260 Isn't it? 665 00:38:40,140 --> 00:38:42,890 If you had ended it with Kana's testimony, you might have won... 666 00:38:42,930 --> 00:38:45,590 ...but you got caught up in the moment and rounded up Ikebe himself for a witness. 667 00:38:45,640 --> 00:38:48,050 You didn't even notice my trap, did you? 668 00:38:49,270 --> 00:38:51,540 Since when did you have President Ikebe on your side? 669 00:38:51,610 --> 00:38:54,610 From the start. He was the most effective one for you to take a nibble at. 670 00:38:54,670 --> 00:38:56,570 I rubbed it in by making him the important key to all this. 671 00:38:56,610 --> 00:38:59,420 Listen up. Frontier's loss wouldn't have left Senba Chemical unscathed. 672 00:38:59,500 --> 00:39:03,080 Ikebe wants to protect his company far more than his family or some ex-lover. 673 00:39:03,140 --> 00:39:06,510 Without those cheap tears of yours, it'd have been impossible for us to get there! 674 00:39:06,700 --> 00:39:10,740 Did you think you had grown? You haven't grown at all! Not one bit! 675 00:39:10,800 --> 00:39:13,060 Did you think you had driven me into a corner? I was just play-acting. 676 00:39:13,100 --> 00:39:15,176 Once the planetary explorer Hayabusa 2 goes up next time around... 677 00:39:15,276 --> 00:39:17,208 ...I hope you'll be tied to it and spend several years exploring asteroids. 678 00:39:17,209 --> 00:39:18,384 Then you'll probably become a little better. 679 00:39:18,419 --> 00:39:22,100 Maybe you'll even burn up in the stratosphere! 680 00:39:22,790 --> 00:39:25,110 I... What was it I did wrong? 681 00:39:25,180 --> 00:39:27,660 Don't think you can win just by taking off your traveler's coat. 682 00:39:27,700 --> 00:39:30,780 When in the burning hell of the Sun, you strip down to your underpants. 683 00:39:30,890 --> 00:39:34,200 If you don't do that, it won't be possible for you to change your ideal to reality. 684 00:39:34,240 --> 00:39:37,480 Become much, much more stronger and wiser, you asadora heroine! 685 00:39:42,830 --> 00:39:44,420 It's not wrong to give up. 686 00:39:44,840 --> 00:39:46,420 This is my complete defeat. 687 00:39:46,490 --> 00:39:47,640 But... 688 00:39:47,800 --> 00:39:51,720 ...there's still Sensei's problem that needs to be settled. 689 00:39:51,920 --> 00:39:54,210 Let's go have a talk with Miki-sensei. 690 00:39:59,330 --> 00:40:00,990 After all, Sensei... 691 00:40:01,240 --> 00:40:04,090 ...isn't there also a wound in your heart? 692 00:40:09,790 --> 00:40:12,580 It's unreasonable to blame me for that. 693 00:40:13,440 --> 00:40:15,530 You dragged her into that trial. 694 00:40:15,570 --> 00:40:17,640 That was your intention as well. 695 00:40:18,230 --> 00:40:19,840 I ordered you to stop. 696 00:40:19,930 --> 00:40:22,080 It was her destiny to die. 697 00:40:22,440 --> 00:40:23,900 What's that? 698 00:40:35,180 --> 00:40:37,210 Look into Saori's eyes... 699 00:40:37,430 --> 00:40:40,030 ...and say those words once more. 700 00:40:40,910 --> 00:40:42,860 - Say them! - Stop it! 701 00:40:43,010 --> 00:40:44,480 Bastard! 702 00:40:44,540 --> 00:40:46,700 - Please stop! - Let go of me! 703 00:40:47,970 --> 00:40:49,040 Oi, stand! 704 00:40:49,100 --> 00:40:50,850 - Stand up, you! - Please stop. 705 00:40:54,290 --> 00:40:56,340 This child was Saori-san? 706 00:40:57,180 --> 00:41:01,950 There was a dispute between fellow pharmaceutical companies concerning a new drug. 707 00:41:02,430 --> 00:41:06,340 To drive the opponent company into stopping their sale of the new drug... 708 00:41:06,500 --> 00:41:08,830 ...a dosage experiment was held. 709 00:41:09,120 --> 00:41:12,970 Saori-san was used in that experiment over several months. 710 00:41:13,080 --> 00:41:14,940 Saori-san was Miki-sensei's... 711 00:41:15,330 --> 00:41:21,330 No, her existence itself was like an oasis of peacefulness for the entire office. 712 00:41:21,810 --> 00:41:25,620 And then she could no longer endure being a laboratory subject. 713 00:41:26,040 --> 00:41:27,140 But... 714 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 ...Komikado-sensei... 715 00:41:29,700 --> 00:41:31,120 You killed her! 716 00:41:31,160 --> 00:41:34,030 If she had stopped there, the experiment would have become a waste! 717 00:41:35,540 --> 00:41:36,960 Ah, Sawaji-san. 718 00:41:37,020 --> 00:41:39,310 I want to ask you this again... 719 00:41:39,410 --> 00:41:41,620 This is Saori-san, right? 720 00:41:41,760 --> 00:41:42,680 Yes. 721 00:41:42,770 --> 00:41:45,460 She was a child who wasn't yet 3 years old. 722 00:41:53,040 --> 00:41:57,680 Ever since Saori-san's loss, Miki-sensei has been just a husk of who he was. 723 00:42:00,250 --> 00:42:01,640 Saori was... 724 00:42:01,680 --> 00:42:04,650 ...the same as a daughter to me. 725 00:42:05,140 --> 00:42:07,150 Even you should have been healed by that child. 726 00:42:07,350 --> 00:42:09,500 Those lovely round eyes... 727 00:42:09,650 --> 00:42:11,840 The rattle-rattle... 728 00:42:11,930 --> 00:42:14,780 ...as she ran happily around in her turning wheel... 729 00:42:14,930 --> 00:42:16,720 Even you should have been healed by that pretty figure of hers! 730 00:42:16,830 --> 00:42:20,080 It was to win! It was all in order to win! 731 00:42:24,680 --> 00:42:26,140 Because... 732 00:42:26,670 --> 00:42:29,550 ...I've raised a ferret all this time, too! 733 00:42:29,660 --> 00:42:32,540 Are you crying, too? 734 00:42:34,620 --> 00:42:35,790 You... 735 00:42:37,610 --> 00:42:38,880 What was its name? 736 00:42:40,420 --> 00:42:43,840 - It was Ide! - Ide, huh! Ide, huh! 737 00:42:43,960 --> 00:42:45,500 It wasn't my fault. 738 00:42:46,160 --> 00:42:47,840 It wasn't my fault! 739 00:42:48,380 --> 00:42:51,010 I will drop you into Hell someday for sure! 740 00:42:51,210 --> 00:42:53,750 That will be my penance! 741 00:42:59,320 --> 00:43:01,060 What are you? 742 00:43:01,090 --> 00:43:02,400 Me? 743 00:43:03,030 --> 00:43:06,740 I love seeing men fight. 744 00:43:34,830 --> 00:43:36,610 Ah. Welcome back. 745 00:43:43,740 --> 00:43:44,860 Hattori-san. 746 00:43:45,040 --> 00:43:45,790 Yes? 747 00:43:45,860 --> 00:43:48,610 Excuse me, but could you close all the windows? 748 00:43:52,450 --> 00:43:53,630 At your will. 749 00:43:59,310 --> 00:44:00,220 Complete. 750 00:44:00,280 --> 00:44:01,640 Thank you very much. 751 00:44:01,770 --> 00:44:04,580 I will be yelling for a little while starting now. 752 00:44:06,910 --> 00:44:08,010 Go ahead. 753 00:44:11,470 --> 00:44:17,390 WHAT THE HELL WAS THAT?! 754 00:44:19,950 --> 00:44:22,110 Are you finished? 755 00:44:22,230 --> 00:44:24,900 Yes. Sorry for disturbing you. 756 00:44:30,720 --> 00:44:34,290 I'm exceedingly unwilling, but since there's no sign of you repaying me, it can't be helped. 757 00:44:34,350 --> 00:44:36,752 However, your salary will be just 70% of the previous one. 758 00:44:36,753 --> 00:44:39,017 30% of that will go towards repayment. That's my condition. 759 00:44:39,052 --> 00:44:42,210 My salary will be 85%. How about 25% of that towards repayment? 760 00:44:42,320 --> 00:44:44,020 No way. 761 00:44:44,120 --> 00:44:49,710 Ah. Then how about taking the middle with 75% and 27.5% repayment? 762 00:44:49,780 --> 00:44:55,180 To pay off her debts would take... Let's see, let's say it's 42 years and 1 month. 763 00:44:55,260 --> 00:44:56,930 And if you damage the good name of my firm... 764 00:44:56,980 --> 00:44:59,090 I would fight against any such unfair dismissal and win decisively this time. 765 00:44:59,160 --> 00:45:00,890 Such a day won't come for eternity. 766 00:45:00,960 --> 00:45:01,850 Well then... 767 00:45:02,480 --> 00:45:05,120 ...now that the contract has been established... 768 00:45:15,660 --> 00:45:18,300 Why are you here? Weren't you going out to risk everything? 769 00:45:18,390 --> 00:45:21,290 I decided to put that off for a year. 770 00:45:21,410 --> 00:45:23,060 Itadakimasu! 771 00:45:24,920 --> 00:45:26,370 Delicious! 772 00:45:26,620 --> 00:45:28,050 Hattori-san, what is this? 773 00:45:28,100 --> 00:45:31,860 Batates Bil Beram. Egyptian home cooking. (made with mutton, onions and potatoes) 774 00:45:31,990 --> 00:45:36,130 Long ago I was part of an archaeological dig in the Valley of the Kings. 775 00:45:36,660 --> 00:45:39,440 Hattori-san, just what sort of person are you? 776 00:45:40,470 --> 00:45:42,590 With no good points... 777 00:45:42,730 --> 00:45:46,060 ...I am just an ordinary clerk. 778 00:45:47,550 --> 00:45:50,080 - I told you to fix your bow-legs! - I'm not bowlegged! 779 00:45:50,170 --> 00:45:51,880 - You're bowlegged! - Just where? 780 00:45:51,940 --> 00:45:53,950 You're mentally bowlegged! 781 00:45:54,030 --> 00:45:56,980 Just what was that?! I don't want Sensei telling me about my mental state! 782 00:45:57,050 --> 00:45:58,840 Don't point at people! It's rude! 783 00:45:59,210 --> 00:46:02,840 "Legal High The End" 67717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.