Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:10,360
Well now, does everyone know of the region
that was formerly called Kinumi Village?
2
00:00:12,580 --> 00:00:15,010
The green mountains, the vast fields...
3
00:00:15,110 --> 00:00:18,210
...the fresh air and the pure, clear streams.
4
00:00:21,030 --> 00:00:25,670
It's said something terrible is now occurring
to the people living in this beautiful place.
5
00:00:27,810 --> 00:00:31,280
Ah. I'm suffering from pains
from an unknown cause.
6
00:00:31,380 --> 00:00:34,800
I have this terrible dizziness anymore.
7
00:00:34,910 --> 00:00:40,150
My Mom died all of a sudden.
8
00:00:40,760 --> 00:00:42,980
My husband...
9
00:00:43,040 --> 00:00:44,630
And finally...
10
00:00:44,960 --> 00:00:50,290
...the one who was our emotional support,
our former Village Chief...
11
00:00:50,302 --> 00:00:52,460
...was stricken with cancer.
12
00:00:52,610 --> 00:00:55,960
Tane-san! Tane-san!
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,060
What on earth has happened here?
14
00:01:01,160 --> 00:01:03,050
The cause of all of this...
15
00:01:03,130 --> 00:01:04,920
...is that!
16
00:01:04,990 --> 00:01:08,100
Senba Chemical's 4th Factory!
17
00:01:08,730 --> 00:01:10,370
How could this be?
18
00:01:10,440 --> 00:01:15,390
That a large company like Senba Chemical's
chemical factory is causing pollution to occur.
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,900
Polluting this beautiful nature...
20
00:01:17,990 --> 00:01:21,160
...causing a health hazard
to the residents and...
21
00:01:21,610 --> 00:01:23,220
Health hazard...
22
00:01:24,410 --> 00:01:26,050
Ah, I'm sorry, what was it again?
23
00:01:26,100 --> 00:01:27,440
Cut! Cut!
24
00:01:27,510 --> 00:01:29,640
How many times do we have to do this?!
25
00:01:29,740 --> 00:01:32,310
Keep your head on straight!
I'll sue!
26
00:01:32,440 --> 00:01:34,840
- I'm sorry.
- Sensei. How were we?
27
00:01:34,900 --> 00:01:37,980
You were perfect.
You make it so that your misery isn't an act.
28
00:01:38,120 --> 00:01:40,080
- Yeah!
- Yeah!
29
00:01:40,170 --> 00:01:45,440
Compared to them, you're nothing like
Takigawa Christel at all!
(Famous female newscaster for Fuji TV.
Mayuzumi is made up to look like her here)
30
00:01:45,830 --> 00:01:47,910
Of course I don't!
Please ask for a professional!
31
00:01:47,960 --> 00:01:50,410
The major media outlets won't
pick up on this story. So it can't be helped.
32
00:01:50,490 --> 00:01:52,319
The Senba Group is one of
their biggest sponsors...
33
00:01:52,320 --> 00:01:53,858
...so they would put incredible pressure
on them, wouldn't they?
34
00:01:53,893 --> 00:01:56,880
We'll produce this ourselves and aim to be
top number of hits on video access sites!
35
00:01:56,910 --> 00:01:58,880
It's unnatural to keep crossing and
uncrossing my legs like that, so I don't like it.
36
00:01:58,930 --> 00:02:03,270
Just who is gonna watch a video with
pockmarked old people in it? It needs sex appeal.
37
00:02:03,360 --> 00:02:05,660
But Machiko-chan is hopelessly unsexy.
38
00:02:05,740 --> 00:02:06,590
That is a problem.
39
00:02:06,640 --> 00:02:09,710
Could we make her skirt shorter?
Just barely covering her up.
40
00:02:09,760 --> 00:02:11,710
But she's got those bowlegs!
41
00:02:11,820 --> 00:02:15,900
AAAH! I wish she was
Nagasawa Masami! (J-drama actress)
42
00:02:15,980 --> 00:02:18,990
So sorry about that!
43
00:02:19,300 --> 00:02:20,620
Sensei.
44
00:02:20,680 --> 00:02:25,110
About what we discussed the other day;
we've decided on what our trial goals will be.
45
00:02:26,280 --> 00:02:28,180
"One. Compensation, 500 million yen."
($6.3 million)
46
00:02:28,320 --> 00:02:31,980
"Two. Stop the factory
until it's safety can be assured."
47
00:02:32,140 --> 00:02:35,300
We don't need anything more than that.
48
00:02:36,660 --> 00:02:38,010
I will get it.
49
00:02:38,550 --> 00:02:40,810
"Courthouse"
50
00:02:43,340 --> 00:02:46,030
Put up with it. I have cystitis.
(Urinary bladder inflammation)
51
00:02:49,840 --> 00:02:52,680
I will be striking at full strength.
This is a no-holds bared fist-fight.
52
00:02:52,730 --> 00:02:55,390
You're an excellent manager, but when it comes
to going into the ring yourself...
53
00:02:55,440 --> 00:02:56,880
...you're just an ex-boxer
who can't go even three rounds.
54
00:02:56,970 --> 00:03:00,250
This "ex-boxer" will be using
his full strength on you!
55
00:03:01,530 --> 00:03:03,000
Aren't you going to wash your hands?
56
00:03:03,050 --> 00:03:05,090
I didn't touch it!
57
00:03:09,880 --> 00:03:11,630
Well then, court is in session.
58
00:03:31,140 --> 00:03:36,980
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
59
00:03:37,560 --> 00:03:43,550
Episode 10: "Bankruptcy or 500 million?!
Farewell Proud Village of Bonds"
60
00:03:56,500 --> 00:03:57,870
Something wrong?
61
00:03:58,460 --> 00:04:01,730
Helmut 38 is in fact,
Clorotasium Hario-propolene.
62
00:04:01,790 --> 00:04:06,830
A progressive new chemical substance that gave birth
to some fearful toxic pollution in the Kinumi region.
63
00:04:06,920 --> 00:04:07,992
Plant Manager Kiyokawa.
64
00:04:07,993 --> 00:04:11,249
With any new substances that occur
during the manufacturing process of Carbon X...
65
00:04:11,384 --> 00:04:12,610
...how is the contaminated water disposed of?
66
00:04:12,710 --> 00:04:13,660
Yes.
67
00:04:14,170 --> 00:04:18,080
At the disposal plant, it is treated two or even
three times with high-efficiency filters...
68
00:04:18,180 --> 00:04:22,070
...and then the water is stored in this pool,
so there is no problem with safety.
69
00:04:22,180 --> 00:04:24,810
From here, contractors finish it...
70
00:04:24,880 --> 00:04:27,620
...by transporting it to industrial waste
facilities in the neighboring areas.
71
00:04:27,700 --> 00:04:30,103
I would like to submit a document to the court...
72
00:04:30,104 --> 00:04:32,817
...of a quality test done on the
contamination pool that I requested.
73
00:04:32,852 --> 00:04:33,840
These are the test results, aren't they?
74
00:04:33,890 --> 00:04:34,610
Yes.
75
00:04:34,680 --> 00:04:40,400
Plant Manager Kiyokawa. Please read out
the 5th item from the top found on page 3.
76
00:04:45,580 --> 00:04:49,120
"Clorotasium Hario-propolene."
77
00:04:55,410 --> 00:04:56,810
That is all.
78
00:04:56,860 --> 00:04:59,110
At issue here are 2 points.
First, the source.
79
00:04:59,230 --> 00:05:03,110
It's said in the world of chemical substances,
between 200 and 300 are discovered every year.
80
00:05:03,180 --> 00:05:06,460
And the majority of them
are not completely elucidated.
81
00:05:06,560 --> 00:05:09,780
This Helmut 38.
Is it really harmful to the human body?
82
00:05:09,840 --> 00:05:11,560
It's why the health of these victim's
were damaged, isn't it?
83
00:05:11,640 --> 00:05:12,880
And next is its route.
84
00:05:12,940 --> 00:05:16,440
How on earth was the Kinumi region polluted?
85
00:05:16,520 --> 00:05:17,650
Plant Manager Kiyokawa.
86
00:05:17,730 --> 00:05:21,070
Is there a possibility this substance was discharged
from somewhere other than this factory?
87
00:05:21,120 --> 00:05:23,480
I don't think there have been
any leaks from the storage pool.
88
00:05:23,640 --> 00:05:27,140
Can you think of another reason why this substance
could have been detected in the Kinumi region?
89
00:05:27,260 --> 00:05:30,000
It is a substance that can be
carried along by the wind.
90
00:05:30,070 --> 00:05:31,390
Carried by the wind?!
91
00:05:31,510 --> 00:05:34,960
In other words, there is a possibility it was
carried along by the wind from some far off place...
92
00:05:35,050 --> 00:05:37,740
...and then came showering down
in the rain onto the Kinumi region.
93
00:05:37,790 --> 00:05:38,940
That's right.
94
00:05:39,060 --> 00:05:40,010
Yes.
95
00:05:40,160 --> 00:05:44,280
At a point 45 kilometers south of Kinumi district,
there is another company's disposal treatment plant.
96
00:05:44,350 --> 00:05:46,720
And at a point 50 km to the west,
there is a large group of factories.
97
00:05:46,840 --> 00:05:49,580
Additionally, when you factor in the tiny research
centers and tiny factories that are around...
98
00:05:49,630 --> 00:05:53,340
...you could think there are a countless number
of places that could be the source.
99
00:05:53,440 --> 00:05:57,740
While the plaintiffs have been taking Senba
Chemical's 4th factory to task as the source...
100
00:05:57,790 --> 00:06:00,620
...their reasoning is nothing more
than that it is the closest one.
101
00:06:00,660 --> 00:06:01,920
What do you think of this point?
102
00:06:01,990 --> 00:06:05,160
That it's immature.
They should have presented more for their basis.
103
00:06:05,250 --> 00:06:08,430
More than anything, can the plaintiffs prove
the above 2 mentioned points?
104
00:06:08,530 --> 00:06:09,600
That is all.
105
00:06:11,980 --> 00:06:14,150
Those four are firmly set, huh?
106
00:06:16,860 --> 00:06:19,580
Sure enough, he came out swinging
at us harshly, didn't he?
107
00:06:19,650 --> 00:06:22,620
Could it be said since studies about this new
chemical substance haven't been developed yet...
108
00:06:22,750 --> 00:06:25,320
...proving that it was
that particular chemical will be difficult?
109
00:06:25,420 --> 00:06:26,820
However, we have no choice
but to press forward with that.
110
00:06:26,870 --> 00:06:29,280
I will make them acknowledge how harmful it is
with whatever I have to use.
111
00:06:29,320 --> 00:06:32,200
This is a gamble.
Both for us and for them.
112
00:06:33,630 --> 00:06:35,310
It's me, Ranmaru, at your call right now!
113
00:06:35,390 --> 00:06:37,140
Whaa! Where did you come in from?
114
00:06:37,220 --> 00:06:39,640
That isn't the front door.
115
00:06:39,750 --> 00:06:42,560
I thought I would try
and sneak in from time to time.
116
00:06:42,670 --> 00:06:43,950
Here, Sensei.
117
00:06:44,270 --> 00:06:45,440
Itadakimasu!
118
00:06:45,530 --> 00:06:47,350
- Good work!
- Thanks!
119
00:06:47,460 --> 00:06:49,930
Mayuzumi-sensei, will you have dinner, too?
120
00:06:50,020 --> 00:06:51,300
Yes.
121
00:07:00,010 --> 00:07:00,960
What's that?
122
00:07:01,010 --> 00:07:05,910
Mayuzumi-sensei has been bringing in
her own homemade bentos recently.
123
00:07:05,940 --> 00:07:08,080
Somehow my dishes
don't seem to suit her taste.
124
00:07:08,210 --> 00:07:09,540
It's not that.
125
00:07:09,600 --> 00:07:13,040
Since Hattori-san's dishes are much too good
I've been eating too much...
126
00:07:13,110 --> 00:07:14,490
...so I'm on a diet.
127
00:07:16,180 --> 00:07:17,610
A diet?
128
00:07:17,710 --> 00:07:20,710
"Senba Chemical"
129
00:07:20,970 --> 00:07:21,910
Who's she?
130
00:07:21,990 --> 00:07:24,880
Senba Chemical's Chief of Research
and Development Dept., Yaginuma Kana.
131
00:07:24,940 --> 00:07:28,780
She's the one who knows everything
about the 4th factory and Carbon X.
132
00:07:28,840 --> 00:07:32,220
If we make her testify,
she'll be the traitor in the ranks, right?
133
00:07:36,920 --> 00:07:39,440
May we join you?
134
00:07:43,700 --> 00:07:45,880
I know your faces.
135
00:07:45,990 --> 00:07:51,400
Aren't you worried? That the cause of
such a thing was a substance you developed.
136
00:07:51,540 --> 00:07:53,810
You didn't think it would turn out
this way, did you? I understand.
137
00:07:53,860 --> 00:07:58,240
You have a chance here to escape your pangs of
conscious by cooperating with us, Yagimuma-san.
138
00:07:58,330 --> 00:08:01,540
You seem to have made a mistake in
the one you want to recruit.
139
00:08:04,040 --> 00:08:07,760
Carbon X is a project being pushed for
by both public and private sectors alike.
140
00:08:07,820 --> 00:08:10,650
It's for the sake of keeping Japan
a developed country.
141
00:08:10,720 --> 00:08:12,400
It's inevitable that there will be
a few sacrifices.
142
00:08:12,470 --> 00:08:14,840
Are you saying the elderly people of Kinumi
are being made into sacrifices?
143
00:08:14,900 --> 00:08:16,930
It's because companies like mine
are working hard...
144
00:08:16,990 --> 00:08:20,360
...that we're just barely able to pay
the pensions of those unproductive aged persons.
145
00:08:20,450 --> 00:08:22,640
That I'm complete agreement with.
146
00:08:22,840 --> 00:08:26,860
I heard you were proposed to, weren't you?
By a younger lover in that hard-working company.
147
00:08:27,030 --> 00:08:28,500
I wonder what he would think?
148
00:08:28,530 --> 00:08:31,390
If he knew you had become Chief of the
Development Dept. at such a young age...
149
00:08:31,440 --> 00:08:33,780
...because of your service as the
President's night partner for so many years.
150
00:08:33,870 --> 00:08:36,050
Would it be okay to
spread that around the company?
151
00:08:36,190 --> 00:08:38,180
He knows about that.
152
00:08:38,260 --> 00:08:41,180
That when the President grows tired
of his mistresses, he promotes them.
153
00:08:41,300 --> 00:08:45,210
My boyfriend fools around, too.
That's why I'm not interested in marrying him.
154
00:08:46,330 --> 00:08:47,340
Damn!
155
00:08:51,080 --> 00:08:53,440
He seems to have given up recruiting her.
156
00:08:53,580 --> 00:08:58,750
Komikado-sensei knows how tough
Senba Chemical's union can be, too.
157
00:09:09,450 --> 00:09:12,880
A fighting man... is sexy.
158
00:09:21,530 --> 00:09:24,310
Sensei?
Did you do something to your lower back?
159
00:09:24,390 --> 00:09:26,440
- I didn't.
- You did, didn't you?
160
00:09:26,900 --> 00:09:28,210
I didn't...
161
00:09:31,640 --> 00:09:36,480
You can understand what the substance
called Helmut 38 is just by looking at this.
162
00:09:36,530 --> 00:09:38,210
I can't understand it just by looking.
Explain it.
163
00:09:38,260 --> 00:09:40,620
It's a so-called inorganic arsenic compound.
164
00:09:40,710 --> 00:09:44,180
Well, it would probably be fine to think of it
as being the same as hexavalent chromium.
165
00:09:44,260 --> 00:09:47,720
This hexavalent chromium twin can cause
serious illnesses such as cancer, can't it?
166
00:09:47,770 --> 00:09:51,440
You would say it's what damaged the health of everyone
in Kinumi, so of course this substance was the cause.
167
00:09:51,590 --> 00:09:55,470
Since it has a structure very similar in parts
to those that cause carcinogens...
168
00:09:55,540 --> 00:09:57,780
...well, there's no doubt about it.
169
00:09:57,860 --> 00:10:00,940
Thank you very much,
Professor Emeritus Machimura. That is all.
170
00:10:01,870 --> 00:10:03,410
Counsel for the Defense.
171
00:10:03,490 --> 00:10:04,802
Professor Machimura.
172
00:10:04,803 --> 00:10:09,444
You're said to be a leader in this field,
and that you hold teaching jobs at 3 universities.
173
00:10:09,679 --> 00:10:11,070
How many lectures do you give each week?
174
00:10:11,180 --> 00:10:14,270
Eh... About 15, I guess.
175
00:10:14,360 --> 00:10:17,108
In other words, teaching is your current job...
176
00:10:17,109 --> 00:10:20,144
...so wouldn't it be hard for you to say
you're an active researcher?
177
00:10:20,279 --> 00:10:23,440
Well, even now I set aside at least
20 hours a week towards research.
178
00:10:23,520 --> 00:10:29,790
In the online game, "Adventures in Mu," you play
as the Hero known as "Machimura," don't you?
179
00:10:30,140 --> 00:10:31,270
Ah...
180
00:10:31,840 --> 00:10:34,910
You hold the high score with
3,650 experience points...
181
00:10:35,030 --> 00:10:37,490
...and are worshiped as a god
among your fellow players.
182
00:10:37,600 --> 00:10:40,120
What is it you spend those
20 hours a week on again?
183
00:10:40,240 --> 00:10:43,590
Well... I have become
a little addicted to that recently.
184
00:10:43,640 --> 00:10:46,680
Addicted. You HAVE been addicted
to it recently, haven't you? That is all.
185
00:10:48,640 --> 00:10:50,650
Let me ask you, Dr. Utsunomiya.
186
00:10:50,770 --> 00:10:55,030
Is Helmut 38 harmful to the human body
in the same way hexavalent chromium is?
187
00:10:55,100 --> 00:10:58,440
No. It's difficult for it to accumulate in
the human body and is easily discharged.
188
00:10:58,490 --> 00:11:00,800
When taken in large quantities all at once
it can be harmful...
189
00:11:00,890 --> 00:11:03,890
...but in small amounts, even over the long term,
it would be harmless.
190
00:11:03,980 --> 00:11:05,400
I see. In other words...
191
00:11:05,460 --> 00:11:08,090
...if you are being hit with
a strong force you can be injured...
192
00:11:08,130 --> 00:11:10,640
...but if you're being hit with just a light force,
no matter how long it might be, you won't get hurt.
193
00:11:10,660 --> 00:11:11,940
It would be something similar to that, right?
194
00:11:12,080 --> 00:11:13,340
That's a good analogy.
195
00:11:13,500 --> 00:11:17,190
Do you think given the symptoms of everyone in the
Kinumi region, that they are due to this substance?
196
00:11:17,300 --> 00:11:18,910
That would be scientifically impossible.
197
00:11:18,980 --> 00:11:22,270
The symptoms are too disparate.
Couldn't they just have come from old age?
198
00:11:22,380 --> 00:11:24,340
Thank you very much.
That is all.
199
00:11:24,520 --> 00:11:25,630
Counsel for the Plaintiff.
200
00:11:25,680 --> 00:11:28,257
Your opinion is quite different from that
of Professor Emeritus Machimura...
201
00:11:28,258 --> 00:11:31,141
... but you were a student of
Professor Emeritus Machimura, weren't you?
202
00:11:31,176 --> 00:11:32,290
Why would there be such a difference?
203
00:11:32,390 --> 00:11:36,000
You could say that Machimura-sensei's research
is a little out-of-date or old-fashioned...
204
00:11:36,060 --> 00:11:38,080
...and that's why I left his laboratory.
205
00:11:38,180 --> 00:11:39,550
You left his laboratory?
206
00:11:39,590 --> 00:11:43,750
Ala, ala, don't you mean you were driven out?
Because you were exposed as a molester.
207
00:11:43,820 --> 00:11:45,640
Objection!
That's unrelated to this case.
208
00:11:45,710 --> 00:11:47,660
It's a major point.
Please allow me to continue.
209
00:11:47,700 --> 00:11:48,480
Please continue.
210
00:11:48,530 --> 00:11:51,600
You were groping the buttocks of
a junior women in the same laboratory.
211
00:11:51,680 --> 00:11:53,809
When he saw how serious
the situation had become...
212
00:11:53,810 --> 00:11:55,790
...Professor Emeritus Machimura had you
banished from his laboratory.
213
00:11:55,825 --> 00:11:58,310
You bear a personal and unjustified resentment
against the Professor Emeritus.
214
00:11:58,360 --> 00:12:01,400
So you want to criticize the Professor Emeritus
by taking the opposite argument as him, don't you?
215
00:12:01,460 --> 00:12:02,380
You're wrong.
216
00:12:02,410 --> 00:12:04,240
You were groping buttocks, weren't you?
217
00:12:04,310 --> 00:12:07,170
It wasn't "groping."
It was just a little touch.
218
00:12:07,240 --> 00:12:10,240
You're lucky you weren't charged with a crime.
That is all.
219
00:12:15,060 --> 00:12:15,910
Are we winning?
220
00:12:15,960 --> 00:12:18,700
- Are we losing?
- I'm spinning here.
221
00:12:21,370 --> 00:12:25,870
Next will be proving the source of the pollution
in Kinumi is from the 4th factory, right?
222
00:12:25,970 --> 00:12:29,030
There are a great many underground water veins
around the 4th factory...
223
00:12:29,110 --> 00:12:30,880
...and I think that connects it to
the Kinumi region.
224
00:12:30,970 --> 00:12:32,968
Polluted water leaking from their pool...
225
00:12:32,969 --> 00:12:35,837
...permeated to these underground water veins
and then flowed into the Kinumi region.
226
00:12:35,872 --> 00:12:39,280
If we dig a well under the 4th factory and detect
Helmut 38 in one of those underground water veins...
227
00:12:39,330 --> 00:12:40,810
...we can prove the factory
is the source of the pollutant.
228
00:12:40,880 --> 00:12:43,770
But the factory's defenses are tough
and we can't get in there.
229
00:12:43,880 --> 00:12:47,410
We'll just dig at random around the factory.
If we do that, they can't complain.
230
00:12:47,510 --> 00:12:52,030
Still, it will necessary for us to ask for
a large-scale excavation contractor.
231
00:12:52,090 --> 00:12:54,580
The amount of money needed will be vast.
232
00:12:54,690 --> 00:12:57,110
Moreover, we'll have to obtain permission
from the landowners.
233
00:12:57,170 --> 00:12:58,440
We won't get permission.
234
00:12:58,570 --> 00:13:01,470
All the landowners around this region
are being paid off by Senba Chemical.
235
00:13:01,980 --> 00:13:03,580
Can we do it with just the power of money?
236
00:13:03,620 --> 00:13:06,910
We can draw that from here.
The roulette wheel is already spinning.
237
00:13:07,460 --> 00:13:10,330
"South Mont Blanc City - Formerly Kinumi Village"
Excavation investigation? That'd be a problem.
238
00:13:10,400 --> 00:13:13,510
We won't trouble you. After our investigation,
it will be restored to the way it was.
239
00:13:13,600 --> 00:13:18,800
Truth is, someone from Senba Chemical came by the
other day saying they'd like to buy the land...
240
00:13:18,920 --> 00:13:20,630
...so I'm selling.
241
00:13:20,930 --> 00:13:22,140
I guess they moved on this first, didn't they?
242
00:13:22,200 --> 00:13:24,400
How much are you going to sell it for?
243
00:13:24,470 --> 00:13:27,430
I'll pay you double their price.
For this place, right now.
244
00:13:29,520 --> 00:13:31,080
I have 100 million yen.
($1.2 million)
245
00:13:32,780 --> 00:13:34,580
Have the excavation investigation
begin immediately.
246
00:13:34,640 --> 00:13:37,350
Sensei, please tell me.
How did you raise that money?
247
00:13:37,420 --> 00:13:40,090
The cruiser, cars and my home.
I mortgaged them all.
248
00:13:40,160 --> 00:13:41,760
- Eh?!
- If we win, there won't be a problem.
249
00:13:41,840 --> 00:13:44,340
But if we lose, you'll be a homeless lawyer.
250
00:13:44,440 --> 00:13:46,910
Well, if you go into personal bankruptcy,
you'll also lose your lawyer qualifications.
251
00:13:46,970 --> 00:13:51,380
We must use any means to win.
If selling my home lets me win, then it's cheap.
252
00:13:51,520 --> 00:13:55,400
We'll dig wells at random until that
Helmut 38 turns up in the groundwater.
253
00:14:00,200 --> 00:14:01,890
They seem to have started.
254
00:14:03,370 --> 00:14:05,670
It's okay even if it does appear.
255
00:14:09,510 --> 00:14:11,510
Sensei.
The results of the investigation came out.
256
00:14:11,550 --> 00:14:13,510
- Did Helmut 38 appear?
- It didn't!
257
00:14:13,680 --> 00:14:15,060
We'll have to dig for a different vein.
258
00:14:15,130 --> 00:14:17,063
Even if an onsen appears
or the Tokigawa treasure appears...
259
00:14:17,064 --> 00:14:19,231
...or even if remains of the
Yamatai Kingdom show up, ignore them all!
260
00:14:19,266 --> 00:14:20,140
Dig, dig, dig away!
261
00:14:23,290 --> 00:14:24,740
- Sensei!
- Did it appear at last?!
262
00:14:24,780 --> 00:14:26,480
- It didn't!
- Your tension is confusing me!
263
00:14:26,540 --> 00:14:28,092
Expand the scale of the construction!
264
00:14:28,093 --> 00:14:30,956
Dig until the mountains collapse
and you come out in Brazil!
265
00:14:38,820 --> 00:14:40,200
It didn't appear?
266
00:14:40,310 --> 00:14:41,440
It appeared in buckets!
267
00:14:41,500 --> 00:14:44,100
Your tension is the opposite!
We did it!
268
00:14:44,160 --> 00:14:45,910
We did it!
269
00:14:45,950 --> 00:14:48,360
- It really appeared!
- We should have a toast.
270
00:14:50,650 --> 00:14:52,840
- Kanpai.
- Kanpai.
271
00:14:52,910 --> 00:14:54,710
"Compromise Report (Draft)"
272
00:14:57,580 --> 00:15:00,690
It's unexpected for you to suggest a compromise.
273
00:15:00,790 --> 00:15:03,660
We wanted to convey our client's wishes.
274
00:15:03,770 --> 00:15:05,670
Compensation of 500 million yen.
275
00:15:05,730 --> 00:15:09,710
And, if operations at the factory cease until safety
conditions there can be assured, they'll compromise.
276
00:15:09,820 --> 00:15:11,310
That's the decision.
277
00:15:11,311 --> 00:15:13,695
Dragging this out endlessly
would be mutually unproductive.
278
00:15:13,740 --> 00:15:16,590
The one who doesn't want this
dragged out is you, Komikado, isn't it?
279
00:15:17,010 --> 00:15:20,230
Won't your cars and cruiser
be seized before long?
280
00:15:20,730 --> 00:15:22,610
And your house as well.
281
00:15:23,080 --> 00:15:25,240
You put everything up completely.
282
00:15:25,280 --> 00:15:28,380
We won't compromise.
Not for 10 years or even 20 years.
283
00:15:28,550 --> 00:15:31,940
You will lose. And when you're abandoned by
the Senba Group, you'll be finished.
284
00:15:32,040 --> 00:15:35,110
The one who will lose is you.
You'll lose everything!
285
00:15:35,930 --> 00:15:38,100
Sawaji-san.
When this place goes under, come see me.
286
00:15:38,130 --> 00:15:41,940
I won't coerce you into perverted plays
like Miki-sensei, so feel at ease.
287
00:15:44,480 --> 00:15:47,610
- What about our bullet?
- I know. That's to deal the finishing blow.
288
00:15:48,710 --> 00:15:49,720
Don't worry.
289
00:15:50,100 --> 00:15:51,300
You'll win.
290
00:15:51,700 --> 00:15:54,240
Because you are Japan's best lawyer.
291
00:15:54,710 --> 00:15:56,240
I will...
292
00:15:56,460 --> 00:15:58,520
...definitely avenge her!
293
00:15:59,930 --> 00:16:02,200
Our opponent is on the ropes.
We'll knock him out of the ring soon.
294
00:16:02,250 --> 00:16:04,320
This point on the map is approximately
1 km southwest of the 4th factory.
295
00:16:04,390 --> 00:16:06,080
From an underground water vein
150m below the surface...
296
00:16:06,150 --> 00:16:09,880
...a high concentration content rate
was detected of about 8PPM.
297
00:16:09,940 --> 00:16:12,440
This vein of water then flows into
the Kinumi region like this.
298
00:16:12,550 --> 00:16:16,840
From the above-mentioned investigation results,
there is no room for doubt but that...
299
00:16:16,940 --> 00:16:20,540
...Helmut 38 leaked from Senba Chemical's
4th factory to this underground water channel.
300
00:16:20,650 --> 00:16:24,840
I believe we have established the proof.
That is all.
301
00:16:25,680 --> 00:16:27,540
Okay!
We've knocked them out of the ring!
302
00:16:27,870 --> 00:16:29,780
Counsel for the Defense.
303
00:16:30,130 --> 00:16:34,410
We still feel there is doubt as to whether
Helmut 38 is the causative agent in all of this.
304
00:16:34,460 --> 00:16:35,610
It's not wrong to give up.
305
00:16:35,720 --> 00:16:40,550
From the Kinumi region as well as other nearby
regions around the country, we selected 18 points...
306
00:16:40,650 --> 00:16:44,600
...mobilized many researchers
and diligently conducted interview surveys.
307
00:16:44,710 --> 00:16:49,340
In those results, the percentage of those suffering
diseases within the same elderly age group...
308
00:16:49,450 --> 00:16:52,210
...including those of the Kinumi region,
was on average, 68.6%.
309
00:16:52,260 --> 00:16:56,310
By comparison, the illness rate among the elderly
in the Kinumi region is 72.3%.
310
00:16:56,390 --> 00:16:59,260
A difference of only 3.7%.
311
00:16:59,360 --> 00:17:03,620
That is, there isn't an especially larger number
of sick people among those of the Kinumi region...
312
00:17:03,720 --> 00:17:06,740
...but rather aren't they in
a quite typical, ordinary status?
313
00:17:06,790 --> 00:17:08,160
That's just a trick of numbers.
314
00:17:08,220 --> 00:17:10,480
The problem is that they have been
increasing rapidly over the last 1 or 2 years.
315
00:17:10,590 --> 00:17:15,080
In the next round, I will also disprove
the toxic nature of Helmut 38.
316
00:17:15,130 --> 00:17:16,790
That is all.
317
00:17:19,010 --> 00:17:21,520
They're still in by the tips of their toes.
318
00:17:30,930 --> 00:17:32,240
Good afternoon.
319
00:17:36,570 --> 00:17:40,440
Don't worry. I've only come because
it's such a pleasant park.
320
00:17:45,690 --> 00:17:49,480
Where did you go wandering about?
If you have free time to waste, do some work.
321
00:17:49,560 --> 00:17:50,560
I wasn't wasting...
322
00:17:50,610 --> 00:17:54,150
Trying to snag Yaginuma Kana is a waste, too.
That would just fail.
323
00:17:55,100 --> 00:17:58,770
I think she's eager to talk to us
about something.
324
00:17:58,920 --> 00:18:01,290
Maybe she feels guilty about it.
325
00:18:01,330 --> 00:18:02,540
If we persuaded her with all our hearts...
326
00:18:02,590 --> 00:18:06,020
What have you learned from my place?
Shape up and graduate from being an asadora heroine.
327
00:18:06,100 --> 00:18:07,960
All that woman has on her mind
is her own research.
328
00:18:08,040 --> 00:18:11,770
To her, humans are only animals who act
according to her desires and her gain.
329
00:18:15,780 --> 00:18:19,440
I am Izumi Mai. High school teacher.
I teach chemistry.
330
00:18:19,520 --> 00:18:22,260
You were at Professor Michimura's
laboratory last year, weren't you?
331
00:18:22,310 --> 00:18:23,050
Yes.
332
00:18:23,060 --> 00:18:26,760
Please tell us about the unpleasant case
between you and Utsunomiya-san.
333
00:18:26,850 --> 00:18:31,420
Utsunomiya-san was kicked out by Professor
Machimura due to touching your buttocks, wasn't he?
334
00:18:31,790 --> 00:18:36,700
I... It wasn't particularly to the point where
it could be called molestation though.
335
00:18:36,750 --> 00:18:38,640
This is a line of questioning
unrelated to the case.
336
00:18:38,710 --> 00:18:42,160
My witness was labeled as being a molester
and I would like to disprove it!
337
00:18:42,230 --> 00:18:43,330
Please continue.
338
00:18:43,370 --> 00:18:45,180
That wasn't the act of a molester?
339
00:18:45,330 --> 00:18:50,320
It was a measure of the good terms
Utsunomiya-san and I were on.
340
00:18:50,660 --> 00:18:53,380
Professor Michimura went a little
overboard in his anger.
341
00:18:53,450 --> 00:18:56,700
Why did Professor Michimura
become so emotional over it?
342
00:18:56,760 --> 00:18:58,410
That's difficult to say...
343
00:18:59,280 --> 00:19:04,740
I think it was because
Machimura-sensei had a liking for me.
344
00:19:07,220 --> 00:19:09,230
I'm sorry. Any more than that...
345
00:19:09,270 --> 00:19:10,240
That is all.
346
00:19:10,330 --> 00:19:12,370
- Counsel for the Plaintiff.
- No questions.
347
00:19:14,020 --> 00:19:15,930
- I do.
- Stop.
348
00:19:16,010 --> 00:19:19,810
Utsunomiya-san resented the Professor
for labeling him a molester, didn't he?
349
00:19:19,950 --> 00:19:21,510
That's why he gave an opposite opinion...
350
00:19:21,560 --> 00:19:23,350
Utsunomiya-san isn't that sort of person.
351
00:19:23,460 --> 00:19:28,270
I, as a chemist,
support Utsunomiya-san's opinion.
352
00:19:28,350 --> 00:19:32,570
He's the researcher who has
progressed the most in this field.
353
00:19:34,770 --> 00:19:36,010
That is all.
354
00:19:36,310 --> 00:19:37,810
Fool.
355
00:19:40,890 --> 00:19:41,710
What's happening?
356
00:19:41,790 --> 00:19:44,330
Looks like our side is on the ropes.
357
00:19:57,820 --> 00:19:59,340
Ah. Welcome back.
358
00:20:00,730 --> 00:20:02,420
"Seized Property"
All of the expensive things...
359
00:20:03,020 --> 00:20:04,840
...were taken away.
360
00:20:11,080 --> 00:20:12,910
"Senba Chemical"
361
00:20:15,020 --> 00:20:16,580
Ah, Yaginuma-san.
362
00:20:16,990 --> 00:20:20,400
Carbon X could be called your baby, couldn't it?
363
00:20:20,520 --> 00:20:22,900
Aren't you actually quite worried?
364
00:20:23,570 --> 00:20:24,967
Are you okay with this?
365
00:20:24,968 --> 00:20:26,315
Shut up.
366
00:20:38,390 --> 00:20:43,020
I would like to get further testimony
concerning the toxicity of Helmut 38.
367
00:20:49,530 --> 00:20:53,510
I am a Professor of Berlin Chemical University,
Dr. Helmut Meyer.
368
00:20:53,580 --> 00:20:54,540
Helmut?
369
00:20:54,610 --> 00:20:57,320
We appreciate you coming
all this way from Germany.
370
00:20:57,450 --> 00:20:59,560
It's also a big help that
you're fluent in Japanese.
371
00:20:59,670 --> 00:21:03,080
Dr. Helmut Meyer.
What is it you research?
372
00:21:03,240 --> 00:21:04,950
Water quality chemistry.
373
00:21:05,020 --> 00:21:08,710
As the discoverer of Helmut 38,
it was named after you, wasn't it?
374
00:21:08,830 --> 00:21:10,140
Yes.
375
00:21:10,460 --> 00:21:12,180
Let me ask this of you, Doctor Helmut.
376
00:21:12,270 --> 00:21:16,640
Is Helmut 38 as harmful to the human body
as hexavalent chromium is?
377
00:21:16,780 --> 00:21:20,280
No. There are fundamental differences in
the chemistry with hexavalent chromium.
378
00:21:20,420 --> 00:21:22,110
Is it strongly carcinogenic?
379
00:21:22,230 --> 00:21:24,660
It's impact on human beings is unknown.
380
00:21:24,760 --> 00:21:26,962
Dr. Helmut, do you think Helmut 38...
381
00:21:26,963 --> 00:21:29,368
...is the source of the symptoms being
experienced by the residents of the Kinumi area?
382
00:21:29,530 --> 00:21:30,480
I don't know.
383
00:21:30,560 --> 00:21:34,020
It might be, but then again it might not be.
384
00:21:34,400 --> 00:21:36,550
That is something no one knows.
385
00:21:36,650 --> 00:21:40,670
In other words,
asserting that Helmut 38 is the cause is...?
386
00:21:40,760 --> 00:21:41,920
That can't be done.
387
00:21:42,070 --> 00:21:43,480
Danke shoen.
388
00:21:43,550 --> 00:21:44,510
That is all.
389
00:21:44,810 --> 00:21:48,040
We've been picked up
and totally thrown out of the ring.
390
00:21:48,130 --> 00:21:49,880
Counsel for the Plaintiff.
391
00:21:49,940 --> 00:21:53,540
Do you know of the specialist here in Japan
by the name of Professor Michimura?
392
00:21:53,760 --> 00:21:55,880
He isn't at a level where
he could be called a specialist.
393
00:21:55,910 --> 00:21:57,680
He's Japan's number one leader in this field.
394
00:21:57,840 --> 00:22:01,010
In this field, he is lagging behind us.
395
00:22:01,070 --> 00:22:03,860
Do you know of the true situation here in Japan?
396
00:22:03,980 --> 00:22:05,730
My wife is Japanese.
397
00:22:05,760 --> 00:22:07,640
And he's said to be a huge Japanophile as well.
398
00:22:07,680 --> 00:22:09,500
Tororo soba is the best.
(grated yam soba noodles)
399
00:22:09,600 --> 00:22:12,040
Just because he's German
doesn't increase his reliability.
400
00:22:12,110 --> 00:22:13,860
He's the discoverer of Helmut 38.
401
00:22:13,940 --> 00:22:15,650
There isn't anyone in the world
who knows more about it than him!
402
00:22:15,780 --> 00:22:17,590
Just because he's the discoverer
doesn't mean he's right!
403
00:22:17,640 --> 00:22:20,310
Thing is, there's doubt as to whether
he even is the real Dr. Helmut, isn't there?
404
00:22:20,390 --> 00:22:22,251
Isn't he just some foreign celebrity
you hired from an actor's office?
405
00:22:22,252 --> 00:22:25,138
I happened to see him
in a repeat of "Unbelievable."
406
00:22:25,173 --> 00:22:26,440
Counsel for the Plaintiff, calm down.
407
00:22:26,560 --> 00:22:28,240
It's impossible that it's harmless!
408
00:22:28,340 --> 00:22:31,040
Even in the air of this room,
there are toxic substances by the dozen!
409
00:22:31,100 --> 00:22:34,090
- Taken up one by one...
- You will be silent during this questioning!
410
00:22:34,170 --> 00:22:37,340
- You aren't asking anything anymore, are you!
- Can the same thing be asked of the dead?!
411
00:22:37,480 --> 00:22:40,580
Counsel for the Plaintiff.
Please return to your seat.
412
00:22:42,500 --> 00:22:45,100
Presiding judge.
It's already obvious.
413
00:22:45,220 --> 00:22:47,734
It is too difficult to prove
with absolute certainty...
414
00:22:47,735 --> 00:22:49,861
...that the cause of these illnesses
is connected to the 4th factory!
415
00:22:49,940 --> 00:22:53,960
And these unnecessary pranks about pollution...
416
00:22:54,100 --> 00:22:58,480
...aren't they just to undermine the image of an
advanced company like Senba Chemistry with pollution?
417
00:22:58,560 --> 00:23:00,150
Our questioning hasn't finished yet.
418
00:23:00,220 --> 00:23:02,332
At this moment Senba Chemical's
stock price is falling...
419
00:23:02,333 --> 00:23:04,488
...and the national interests of
our country are being damaged.
420
00:23:04,523 --> 00:23:06,780
- That is completely unrelated to any of this!
- "Large companies are evil."
421
00:23:06,840 --> 00:23:08,570
"Pitiful old people are just."
422
00:23:08,630 --> 00:23:11,280
This lawsuit is all about using
the circumstances of the weak to...
423
00:23:11,370 --> 00:23:12,080
What was that?!
424
00:23:12,130 --> 00:23:14,280
Without fear of misleading things,
and with their object of getting a solatium...
425
00:23:14,380 --> 00:23:16,500
...this is as close to being a fraud technique...
426
00:23:16,580 --> 00:23:18,340
...as jumping off a roadway
and then claiming to have been hit!
427
00:23:18,410 --> 00:23:20,180
- That remark is insulting!
- Take that back!
428
00:23:20,260 --> 00:23:22,610
Silence!
429
00:23:24,000 --> 00:23:27,250
I understand I was too forward
in my remarks, Presiding Judge.
430
00:23:27,340 --> 00:23:30,110
However, I will dare to say this here.
431
00:23:30,200 --> 00:23:32,460
This is ABSOLUTELY not pollution!
432
00:23:34,290 --> 00:23:36,080
Please calm down!
433
00:23:37,840 --> 00:23:39,080
The trial is still continuing, after all.
434
00:23:39,150 --> 00:23:40,840
Please be quiet in the back!
435
00:23:44,890 --> 00:23:48,050
Please calm down!
436
00:24:00,440 --> 00:24:03,050
Do we still have a hand to play?
437
00:24:03,110 --> 00:24:06,290
Of course.
It'd be impossible for me to lose.
438
00:24:09,700 --> 00:24:10,430
And what is it?
439
00:24:10,490 --> 00:24:13,240
Mayuzumi-kun. You will hand over
10 million yen to the judge. ($125,000)
440
00:24:13,320 --> 00:24:15,940
- Huh?
- There's a possibility he'll sell us a judgment with that.
441
00:24:16,030 --> 00:24:17,910
- Sensei?
- And if that doesn't work, try hypnosis.
442
00:24:17,950 --> 00:24:21,105
Get a hypnotist to sit in the public gallery
and hypnotize the judge...
443
00:24:21,205 --> 00:24:23,278
...and then he'll issue
a judgment of mercy on us.
444
00:24:23,313 --> 00:24:24,584
And if all else fails, we'll try kidnapping.
445
00:24:24,585 --> 00:24:26,662
We'll kidnap the family of
the Presiding Judge and threaten him.
446
00:24:26,697 --> 00:24:27,800
Unless we win this lawsuit,
the life of his child...
447
00:24:27,860 --> 00:24:29,210
Sensei?
448
00:24:36,750 --> 00:24:38,570
You have guests.
449
00:24:41,760 --> 00:24:45,370
There's been a compromise proposal from
the people with Senba Chemical.
450
00:24:45,530 --> 00:24:49,250
President Ikebe is very anxious about
everyone in Kinumi...
451
00:24:49,330 --> 00:24:51,730
...so he's saying to offer them
30 million yen. ($380,000)
452
00:24:52,040 --> 00:24:53,260
It may be...
453
00:24:53,680 --> 00:24:56,980
...they want to be
the adults in the area who resolve this.
454
00:24:57,120 --> 00:25:00,570
Please consider this as being
the President's kindness.
455
00:25:05,360 --> 00:25:07,780
We've been extremely clear.
456
00:25:08,310 --> 00:25:09,510
Sawaji-kun.
457
00:25:09,730 --> 00:25:13,220
There are some fine furnishings
and other goods here.
458
00:25:13,330 --> 00:25:15,300
If this house comes up for sale, I will buy it.
459
00:25:15,410 --> 00:25:16,880
Understood.
460
00:25:17,310 --> 00:25:18,890
Mayuzumi-sensei.
461
00:25:19,780 --> 00:25:24,180
Miki-sensei wishes for your return to our firm.
462
00:25:24,600 --> 00:25:27,970
I don't want you drowning
while riding on a sinking ship.
463
00:25:28,190 --> 00:25:31,880
Even now, your desk is just how you left it.
464
00:25:32,160 --> 00:25:34,030
Mayuzumi-kun.
Please come back.
465
00:25:34,430 --> 00:25:35,800
I'll be waiting.
466
00:25:43,960 --> 00:25:45,440
I won.
467
00:25:47,390 --> 00:25:49,040
This is my win!
468
00:25:52,300 --> 00:25:55,220
You're finished, Komikado!
469
00:25:56,450 --> 00:25:59,480
This is my revenge!
You've lost everything!
470
00:25:59,860 --> 00:26:02,740
And now hang yourself by the neck
and apologize to her in the next world!
471
00:26:02,820 --> 00:26:06,880
It was because you engulfed yourself
in a trial that she lost her life!
472
00:26:15,350 --> 00:26:16,550
Sensei.
473
00:26:45,980 --> 00:26:49,610
If you thought you couldn't win from the start...
474
00:26:49,730 --> 00:26:53,560
...why did you pick such
a reckless battle this time around?
475
00:26:54,190 --> 00:26:58,620
Who knows.
Why, I wonder, did I do such a foolish thing?
476
00:26:59,320 --> 00:27:04,900
Did you unwittingly come under
someone's influence?
477
00:27:06,790 --> 00:27:09,660
You are intolerable at word play, Hattori-san.
478
00:27:10,880 --> 00:27:12,580
Please excuse me.
479
00:27:12,700 --> 00:27:15,580
Hattori-san, please look for a new job as well.
480
00:27:15,650 --> 00:27:18,910
If possible, I would like to trouble you here
for at least a little longer.
481
00:27:19,020 --> 00:27:22,680
Because I don't have any strong points.
482
00:27:22,790 --> 00:27:25,670
You've gone well past humility
and into sarcasm.
483
00:27:27,370 --> 00:27:32,755
This is why taking the 30 million yen in
settlement money is the most realistic conclusion.
484
00:27:32,756 --> 00:27:34,611
Is that okay with you?
485
00:27:35,850 --> 00:27:37,090
Sensei.
486
00:27:38,230 --> 00:27:40,480
Don't tell us by your attitude
that we're defeated.
487
00:27:40,550 --> 00:27:45,500
I don't know what attitude you mean me to take.
Anyhow, this is my first experience with it.
488
00:27:47,520 --> 00:27:49,250
For our lack of ability...
489
00:27:49,370 --> 00:27:51,910
...we are really and truly sorry!
490
00:27:52,000 --> 00:27:55,140
- So fresh! You can do such things.
- Sensei, please lower your head, too.
491
00:27:55,160 --> 00:27:58,030
- I refuse. Sorry, I don't grovel like that.
- Sensei!
492
00:27:58,120 --> 00:28:00,810
That's right, Sensei.
You don't have to apologize.
493
00:28:01,040 --> 00:28:03,940
Because we don't need that 30 million yen.
494
00:28:04,040 --> 00:28:07,780
For all that we've lost,
30 million yen isn't near enough.
495
00:28:07,880 --> 00:28:09,170
500 million.
496
00:28:09,900 --> 00:28:13,210
Anything less than that and we don't want it.
That's what you said, isn't it?
497
00:28:13,360 --> 00:28:14,830
But that's...
498
00:28:14,930 --> 00:28:17,330
Rather than shutting us up with
some chump change...
499
00:28:17,460 --> 00:28:20,740
...we'd much rather die penniless like dogs!
500
00:28:20,910 --> 00:28:23,450
All of us are resolved for that.
501
00:28:23,550 --> 00:28:26,020
That's the spirit of the Kinumi people!
502
00:28:26,080 --> 00:28:27,440
That's right! That's right!
503
00:28:27,700 --> 00:28:29,310
Komikado-sensei.
504
00:28:30,100 --> 00:28:33,370
We won't permit you to get off
on your own like this.
505
00:28:34,130 --> 00:28:38,740
It isn't like we knew you would go bankrupt.
506
00:28:38,880 --> 00:28:40,920
We're the ones who hired you.
507
00:28:41,090 --> 00:28:44,300
You will fight until you die in this battle!
508
00:28:44,530 --> 00:28:46,480
500 million yen or nothing!
509
00:28:46,530 --> 00:28:48,460
That's right! That's right!
510
00:28:50,150 --> 00:28:52,260
The elderly are such a bother.
511
00:28:52,290 --> 00:28:56,120
The only things you accomplished were
the postwar renaissance and high growth.
512
00:28:57,370 --> 00:28:59,370
In that case, this is my condition.
513
00:28:59,420 --> 00:29:01,820
That until this case is settled...
514
00:29:02,220 --> 00:29:04,050
...not a one of you can die.
515
00:29:14,480 --> 00:29:17,040
Please let me contact
Yaginuma Kana-san one more time.
516
00:29:17,090 --> 00:29:19,300
What is the basis for
your eagerness to speak to her?
517
00:29:19,360 --> 00:29:20,140
My intuition.
518
00:29:20,210 --> 00:29:21,139
Wrong answer.
519
00:29:21,140 --> 00:29:23,166
She's a super-stoic woman in the research line
who eats a bento by herself everyday...
520
00:29:23,167 --> 00:29:24,692
...and who holds no dream
of either a man or marriage.
521
00:29:24,727 --> 00:29:26,980
Still, her fastidiousness is such that
she can't be silent to injustice...
522
00:29:27,040 --> 00:29:29,570
...and that crappy seriousness
just might be inseparable to her.
523
00:29:29,680 --> 00:29:33,480
Similar to you here and there.
So that may be why you're feeling down.
524
00:29:33,560 --> 00:29:34,610
That's right.
525
00:29:34,670 --> 00:29:37,480
I'm very unwilling and this is the acme
of humiliation, but this all hangs on you.
526
00:29:37,530 --> 00:29:40,110
Believe in her good intentions
and then break her!
527
00:29:40,800 --> 00:29:42,070
Yes.
528
00:29:55,910 --> 00:29:58,360
You guys just don't get it, do you?
529
00:29:59,000 --> 00:30:02,810
The pride of those people who work for a company
that carries the country on its shoulders.
530
00:30:03,010 --> 00:30:06,620
You shouldn't sympathize with beggars
who are only thinking of extorting from it.
531
00:30:06,840 --> 00:30:08,510
They aren't beggars.
532
00:30:08,600 --> 00:30:11,400
Anyhow, you can't prove a causality.
533
00:30:13,680 --> 00:30:17,980
As a chemist, even you can say it's a fact
that a health hazard HAS occurred in Kinumi.
534
00:30:18,120 --> 00:30:20,410
Do you think nothing of that fact?
535
00:30:20,520 --> 00:30:22,300
I don't think about it.
Let go!
536
00:30:22,400 --> 00:30:26,560
Isn't it because you're isolated within the company
that you eat your bento in this park every day?
537
00:30:26,710 --> 00:30:30,520
The truth is, you feel uneasy about
Senba Chemical's structure, don't you?
538
00:30:30,610 --> 00:30:32,110
I said to let go!
539
00:30:36,200 --> 00:30:38,400
Don't joke around with me.
540
00:30:43,100 --> 00:30:45,150
Don't joke around, I said!
541
00:31:04,360 --> 00:31:07,070
They said it's stress-induced gastroenteritis.
542
00:31:07,300 --> 00:31:08,440
I'm sorry.
543
00:31:08,520 --> 00:31:11,660
How absurd.
It was a waste calling for an ambulance.
544
00:31:11,770 --> 00:31:12,920
I'm leaving.
545
00:31:13,040 --> 00:31:14,860
Undergo a thorough examination.
546
00:31:18,180 --> 00:31:20,553
Because you're a foolish
beyond imagination person...
547
00:31:20,554 --> 00:31:25,321
...with a satiety center such that you've been
stuffing your mouth day after day...
548
00:31:25,332 --> 00:31:28,390
...with the rice and vegetables you received from
Kinumi as well as drinking Kinumi well water.
549
00:31:28,450 --> 00:31:29,810
That's right, isn't it?
550
00:31:30,240 --> 00:31:34,560
You who foresaw that the biggest issue in proving
a pollution lawsuit is establishing causality...
551
00:31:34,620 --> 00:31:37,610
...turned your own body into
a laboratory test subject.
552
00:31:38,670 --> 00:31:43,110
I thought if I got ill,
that would be proof of causality.
553
00:31:43,670 --> 00:31:44,940
Are you an idiot?
554
00:31:45,010 --> 00:31:46,050
Yes, she's an idiot.
555
00:31:46,100 --> 00:31:48,760
Undoubtedly, if we could get into Senba Chemical's
4th Factory's waste plant even once...
556
00:31:48,860 --> 00:31:51,290
...we could get a heating process analysis done.
557
00:31:51,325 --> 00:31:53,080
That would have been
a little more preferable, wouldn't it?
558
00:31:53,270 --> 00:31:55,700
We should use every means possible to win.
559
00:31:56,310 --> 00:31:58,780
That's what Sensei taught me.
560
00:32:00,130 --> 00:32:02,280
This was my way of doing that.
561
00:32:05,550 --> 00:32:08,590
Even if I do get ill, since I'm young,
I'll recover right away.
562
00:32:08,650 --> 00:32:11,320
There are also illnesses that progress
faster in younger people.
563
00:32:12,520 --> 00:32:14,440
I'll get a postponement
for the next round in court.
564
00:32:14,560 --> 00:32:17,080
Have a detailed examination done immediately.
565
00:32:32,110 --> 00:32:33,780
You're worried, aren't you?
566
00:32:51,200 --> 00:32:53,590
Have the test results come out?
567
00:32:54,690 --> 00:32:55,700
Not yet.
568
00:33:00,970 --> 00:33:02,060
Mayuzumi-san.
569
00:33:02,260 --> 00:33:05,670
The test results have come out.
I'd like to have a talk with you about them.
570
00:33:08,520 --> 00:33:09,910
Kana-san.
571
00:33:10,850 --> 00:33:12,590
I don't mind if you're here.
572
00:33:13,290 --> 00:33:15,180
She's my friend.
573
00:33:15,290 --> 00:33:17,110
We'll hear it together.
574
00:33:18,900 --> 00:33:20,110
Is that right.
575
00:33:20,300 --> 00:33:21,530
Well then.
576
00:33:28,270 --> 00:33:29,790
Mayuzumi-san.
577
00:33:30,430 --> 00:33:33,310
I'd like you not to be shocked
when you hear this.
578
00:33:33,830 --> 00:33:37,080
When we examined you in detail...
579
00:33:37,270 --> 00:33:39,120
...we found a tumor in your colon...
580
00:33:39,440 --> 00:33:42,270
...so there's a high probability
you have colorectal cancer.
581
00:33:44,990 --> 00:33:47,190
It will require an additional
detailed examination...
582
00:33:47,610 --> 00:33:50,310
...but, well, since it was detected early...
583
00:33:53,870 --> 00:33:55,380
We did it.
584
00:33:55,560 --> 00:33:57,880
With this, the trial will turn in our favor.
585
00:33:59,220 --> 00:34:02,870
Don't worry.
It was detected super-early, so I'll recover.
586
00:34:03,730 --> 00:34:07,890
Because I'll have to be hospitalized for a while,
Sensei I'll have to leave the rest up to you.
587
00:34:07,960 --> 00:34:09,740
Please win for sure.
588
00:34:10,620 --> 00:34:14,740
Ah, this means I can join as one of
the plaintiffs and get a solatium, too!
589
00:34:16,890 --> 00:34:19,210
Pay the medical bills out of your own pocket.
590
00:34:20,090 --> 00:34:22,310
Please make it worker's compensation.
591
00:34:54,230 --> 00:34:55,850
I don't think...
592
00:34:55,980 --> 00:34:58,860
...the flow of the trial
will change because of this.
593
00:35:16,400 --> 00:35:18,630
You were a child who...
594
00:35:18,990 --> 00:35:23,510
...upon finding a 100 yen coin, wouldn't be satisfied
until you reported it to a police box, weren't you?
595
00:35:27,260 --> 00:35:28,460
Yes.
596
00:35:31,760 --> 00:35:33,360
Me, too.
597
00:35:38,630 --> 00:35:40,220
All this time...
598
00:35:40,850 --> 00:35:44,270
...I've been holding onto a 100 yen coin.
599
00:35:49,380 --> 00:35:51,640
I'll pass it on to you.
600
00:35:57,150 --> 00:35:57,990
What is this?
601
00:35:58,090 --> 00:36:02,710
As you can see, it is a copy of Senba Chemical's
internal documents. It was treated as top secret.
602
00:36:02,740 --> 00:36:04,360
"4th Factory Disposal Plant Workers
A Report on Health Hazards"
603
00:36:04,430 --> 00:36:06,290
In summary, of the workers who were
working at the 4th factory disposal plant...
604
00:36:06,340 --> 00:36:09,683
...several of them have been complaining their
physical health was bad from an unknown origin...
605
00:36:09,684 --> 00:36:11,645
...and they were obliged to take long rests.
606
00:36:11,680 --> 00:36:12,940
The results of the internal investigation...
607
00:36:12,980 --> 00:36:17,180
...showed chemicals released during the manufacturing
process of Carbon X were the probable cause.
608
00:36:17,220 --> 00:36:19,030
This is that report.
609
00:36:19,810 --> 00:36:20,610
Where did you get this?
610
00:36:20,670 --> 00:36:25,590
Wherever is fine. Senba Chemical was aware that
Helmut 38 caused damage to people's health.
611
00:36:25,650 --> 00:36:26,940
This is irrefutable evidence of that.
612
00:36:27,000 --> 00:36:28,580
The point of our argument is that
without chemical corroboration...
613
00:36:28,630 --> 00:36:33,440
The "chemistry" is irrelevant. The problem is
that Senba Chemical was concealing this fact.
614
00:36:33,490 --> 00:36:34,850
This is just a stale, forged document.
615
00:36:34,890 --> 00:36:36,520
When you show it to their President,
you'll know, won't you?
616
00:36:36,550 --> 00:36:38,430
I can't put such a black market document
in front of their President.
617
00:36:38,470 --> 00:36:41,200
Well then, let's have all the people other than
the President see it, shall we?
618
00:36:41,220 --> 00:36:43,280
Of course we'll also submit it to the court.
619
00:36:43,960 --> 00:36:45,430
I'll prove that's a fake.
620
00:36:45,470 --> 00:36:48,980
Since big media outlets would jump all over this,
I couldn't keep it quiet from them, now could I?
621
00:36:49,030 --> 00:36:51,120
I'm looking forward to
our next round in court.
622
00:36:51,340 --> 00:36:52,670
Me, too.
623
00:36:52,810 --> 00:36:54,800
Please inform President Ikebe of this.
624
00:36:54,900 --> 00:36:57,810
Compensation of 500 million yen and stop
all operations until safety concerns are satisfied.
625
00:36:57,850 --> 00:37:02,190
There will be no compromise other than that.
This is the elderly people of Kinumi's kindness!
626
00:37:02,490 --> 00:37:04,780
If he can't swallow that,
be prepared to battle until the end.
627
00:37:04,840 --> 00:37:07,400
Even if those old people run out of strength
and the last one dies...
628
00:37:07,440 --> 00:37:09,750
...there will be always be someone who
picks up their bones and follows them.
629
00:37:09,790 --> 00:37:11,200
Resolve yourselves!
630
00:37:13,400 --> 00:37:14,690
That is all.
631
00:38:02,700 --> 00:38:06,580
This is what's called the settlement report
and a check for 500 million yen!
632
00:38:06,690 --> 00:38:08,960
Yeah!
633
00:38:09,040 --> 00:38:11,100
Sensei, thank you!
634
00:38:13,050 --> 00:38:15,220
Are you going to make a Contact Center,
Building 2 with this?
635
00:38:15,270 --> 00:38:16,660
Don't joke.
636
00:38:17,330 --> 00:38:21,400
This time around we'll restore the land...
637
00:38:21,610 --> 00:38:26,980
...and revive the Kinumi industries!
638
00:38:27,060 --> 00:38:29,550
We'll work and work and work until we die!
Right everyone!
639
00:38:31,850 --> 00:38:35,470
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-hoh
640
00:38:35,560 --> 00:38:39,180
Dokkoi korakora yoi yoi
Heave-ho, here, there, yoi yoi
641
00:38:39,380 --> 00:38:43,090
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-hoh
642
00:38:43,160 --> 00:38:46,670
Untoko seeno sassa
With a grunt, one-two, quickly
643
00:38:46,710 --> 00:38:48,690
What is this song?
644
00:38:50,030 --> 00:38:53,390
This is all thanks to you, Kana-san.
Truly, thank you very much.
645
00:38:53,760 --> 00:38:56,400
We'll keep it confidential that you were
the source of the leaked info.
646
00:38:56,540 --> 00:39:00,330
Still, this was because I didn't say anything.
I should be exposed right away.
647
00:39:00,940 --> 00:39:03,070
Yeah. I should be revealed already.
648
00:39:03,370 --> 00:39:04,520
Kana-san.
649
00:39:04,680 --> 00:39:06,210
It's okay, even if I am fired.
650
00:39:06,340 --> 00:39:09,720
Because someone like me
will be in demand everywhere.
651
00:39:10,810 --> 00:39:13,800
More importantly, you should do your best.
652
00:39:13,900 --> 00:39:16,210
You must definitely never lose to your cancer.
653
00:39:17,000 --> 00:39:19,410
You must definitely overcome it.
654
00:39:21,170 --> 00:39:23,570
Yes. I'll do my best!
655
00:39:24,620 --> 00:39:25,870
So long.
656
00:39:55,680 --> 00:39:57,270
Sensei.
657
00:39:58,370 --> 00:39:59,640
Fool.
658
00:40:01,400 --> 00:40:03,850
You really are a fool.
659
00:40:13,370 --> 00:40:15,310
Sensei!
660
00:40:42,330 --> 00:40:46,000
Mayuzumi-kun!
They said your test results were a mis-diagnosis!
661
00:40:46,060 --> 00:40:46,840
Mis-diagnosis?
662
00:40:46,880 --> 00:40:49,490
It wasn't cancer.
It genuinely was just gastroenteritis.
663
00:40:49,530 --> 00:40:53,140
It's totally difficult to forgive such an error but
even noted doctors can mis-diagnosis. Can't be helped.
664
00:40:53,180 --> 00:40:56,110
Well anyhow, you're in fine health.
Thank goodness, thank goodness!
665
00:40:57,230 --> 00:40:58,470
Sensei. Don't tell me...
666
00:40:58,530 --> 00:41:01,120
Huh? I was just providing some backup
for your "risk-my-life" strategy.
667
00:41:01,470 --> 00:41:05,340
While I was watching my life pass before me
like a revolving lantern you were...
668
00:41:05,490 --> 00:41:06,790
And what I told my parents...
669
00:41:06,860 --> 00:41:09,163
You are the superhuman-strength stupid woman...
670
00:41:09,164 --> 00:41:11,885
...who doesn't catch a single cold and who,
even if she foolishly ate all the crops in Kinumi...
671
00:41:11,920 --> 00:41:13,960
...wouldn't under any circumstances get cancer.
672
00:41:14,030 --> 00:41:17,850
Now, hurry and leave the hospital!
We have to have a victory celebration tonight!
673
00:41:33,820 --> 00:41:35,120
I'm sorry.
674
00:41:37,370 --> 00:41:39,650
I couldn't avenge you.
675
00:41:42,640 --> 00:41:44,120
I'm sorry...
676
00:41:44,850 --> 00:41:46,150
...Saori.
677
00:41:47,610 --> 00:41:48,910
Saori...
678
00:41:49,950 --> 00:41:51,310
I'm sorry.
679
00:41:52,170 --> 00:41:53,650
Saori!
680
00:41:56,480 --> 00:41:58,180
Sensei.
681
00:42:03,140 --> 00:42:06,390
It was thus that I won
the 500 million yen settlement!
682
00:42:06,420 --> 00:42:10,190
My contingency fee was 150 million yen! ($1.8 million)
How about that, Ranmaru-kun?
683
00:42:10,300 --> 00:42:11,730
Incredible!
Just like you, Sensei!
684
00:42:11,770 --> 00:42:14,240
The majority of my debt repayments
have vanished...
685
00:42:14,280 --> 00:42:17,800
...and my house is as it was
and my cars and cruisers replaced with new ones!
686
00:42:17,900 --> 00:42:19,510
Still Sensei, you didn't lose!
687
00:42:19,570 --> 00:42:21,370
I really didn't lose!
688
00:42:21,400 --> 00:42:24,770
There are those who foolishly wish to defeat me,
but no one can defeat me, right!
689
00:42:24,880 --> 00:42:27,270
I'm too strong and those who call themselves
my enemy are ineffective.
690
00:42:27,370 --> 00:42:30,510
I now fully understand Darvish's feelings
in migrating to America.
(Yu Darvish - Japanese baseball pitcher
now with the Texas Rangers)
691
00:42:32,270 --> 00:42:34,440
Well, well, Mayuzumi-sensei.
692
00:42:34,490 --> 00:42:35,570
Welcome back.
693
00:42:35,620 --> 00:42:36,570
Machiko-chan. Welcome back.
694
00:42:36,600 --> 00:42:38,360
Mayuzumi-kun.
You're late, aren't you!
695
00:42:38,400 --> 00:42:42,080
Now, drink up. All you've had is polluted foods
from the country, so you must be tired of them.
696
00:42:42,140 --> 00:42:45,890
Feast heartily upon Hattori-san's dishes!
697
00:42:49,320 --> 00:42:51,060
Is there something the matter?
698
00:42:54,400 --> 00:42:55,940
- Komikado-sensei.
- Huh?
699
00:42:57,200 --> 00:43:00,440
You have been very kind to me until now.
700
00:43:02,000 --> 00:43:03,180
I...
701
00:43:03,500 --> 00:43:06,290
...will be leaving this firm as of today.
702
00:43:08,990 --> 00:43:09,770
Why?
703
00:43:09,850 --> 00:43:13,190
She can't stand that I had tricked her.
704
00:43:13,670 --> 00:43:14,820
You're wrong.
705
00:43:15,500 --> 00:43:17,380
What I can't stand is...
706
00:43:17,540 --> 00:43:20,660
...the tactics Sensei is willing to resort to.
707
00:43:21,530 --> 00:43:23,440
Will you return to Miki's firm?
708
00:43:24,720 --> 00:43:26,620
No. I will try it on my own.
709
00:43:26,690 --> 00:43:29,040
What about the debt you still owe me?
710
00:43:29,130 --> 00:43:31,260
Of course I will continue to
repay that from here on.
711
00:43:31,290 --> 00:43:33,740
In that case, it's fine.
Feel free to go anywhere.
712
00:43:36,400 --> 00:43:39,640
Ranmaru-kun.
Good luck on your path to being an actor.
713
00:43:41,180 --> 00:43:43,890
Contact me anytime if you need some work done.
714
00:43:48,630 --> 00:43:50,020
Hattori-san.
715
00:43:50,920 --> 00:43:52,300
I really...
716
00:43:52,510 --> 00:43:54,620
...and truly thank you for everything.
717
00:43:55,300 --> 00:43:59,750
Just as you said, even if I thought
I was being tricked, I was glad I came.
718
00:44:01,420 --> 00:44:03,290
Did you find it?
719
00:44:04,200 --> 00:44:06,450
The something you said...
720
00:44:06,730 --> 00:44:09,010
...you were looking for to believe in.
721
00:44:10,280 --> 00:44:12,180
There is one thing I understand.
722
00:44:12,220 --> 00:44:13,260
Yes?
723
00:44:15,030 --> 00:44:17,540
I can't be like Komikado-sensei.
724
00:44:17,610 --> 00:44:18,920
Obviously.
725
00:44:18,940 --> 00:44:20,640
It's not necessary for me to be like that.
726
00:44:21,150 --> 00:44:25,710
I will absolutely never become
a lawyer like Sensei.
727
00:44:29,430 --> 00:44:33,350
From here on... I will follow my own path.
728
00:44:35,630 --> 00:44:37,250
Mayuzumi-sensei.
729
00:44:40,890 --> 00:44:42,460
I wish you great happiness.
730
00:45:03,100 --> 00:45:05,640
The next time we meet, I will defeat you.
731
00:45:05,690 --> 00:45:08,580
As ever, her only point of praise
is her sense for redundant phrases.
732
00:45:08,660 --> 00:45:09,510
I'll knock you out.
733
00:45:09,630 --> 00:45:11,780
Didn't you grow even one bit?
734
00:45:11,830 --> 00:45:14,710
Not like Sensei's skill with the violin.
735
00:45:21,210 --> 00:45:22,990
Thank you very much.
736
00:45:25,070 --> 00:45:28,570
You're welcome, asadora heroine.
737
00:45:28,640 --> 00:45:31,150
You piece-of-junk tadpole you.
738
00:45:31,200 --> 00:45:37,120
You drunken frenzy, tone-deaf fool and
Kanitou Village's "Anne of Green Gables" pervert goddess.
739
00:45:48,120 --> 00:45:50,410
At last we have quiet.
740
00:45:53,500 --> 00:45:55,520
Just you wait, Komikado!
741
00:45:56,510 --> 00:45:58,880
In the end,
she didn't fix those bowlegs of hers!
742
00:45:59,240 --> 00:46:02,880
"Legal High
To Be Continued"
743
00:46:03,080 --> 00:46:04,580
"The Fight Isn't Over Yet!"
744
00:46:04,740 --> 00:46:06,140
"A Large Corporation's Retaliation Personnel!"
745
00:46:06,310 --> 00:46:08,180
"The Plaintiff is Unjustly Dismissed?!"
746
00:46:08,210 --> 00:46:09,680
"The Final Episode is Komikado vs. Mayuzumi"
747
00:46:09,910 --> 00:46:12,880
"And, All the Mysteries..."
748
00:46:13,240 --> 00:46:16,140
"...Will All Be Cleared Up Now!"
749
00:46:16,170 --> 00:46:17,810
"The Truth is Always a Comedy!!"
65460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.