All language subtitles for Legal High.ep10.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:10,360 Well now, does everyone know of the region that was formerly called Kinumi Village? 2 00:00:12,580 --> 00:00:15,010 The green mountains, the vast fields... 3 00:00:15,110 --> 00:00:18,210 ...the fresh air and the pure, clear streams. 4 00:00:21,030 --> 00:00:25,670 It's said something terrible is now occurring to the people living in this beautiful place. 5 00:00:27,810 --> 00:00:31,280 Ah. I'm suffering from pains from an unknown cause. 6 00:00:31,380 --> 00:00:34,800 I have this terrible dizziness anymore. 7 00:00:34,910 --> 00:00:40,150 My Mom died all of a sudden. 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,980 My husband... 9 00:00:43,040 --> 00:00:44,630 And finally... 10 00:00:44,960 --> 00:00:50,290 ...the one who was our emotional support, our former Village Chief... 11 00:00:50,302 --> 00:00:52,460 ...was stricken with cancer. 12 00:00:52,610 --> 00:00:55,960 Tane-san! Tane-san! 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,060 What on earth has happened here? 14 00:01:01,160 --> 00:01:03,050 The cause of all of this... 15 00:01:03,130 --> 00:01:04,920 ...is that! 16 00:01:04,990 --> 00:01:08,100 Senba Chemical's 4th Factory! 17 00:01:08,730 --> 00:01:10,370 How could this be? 18 00:01:10,440 --> 00:01:15,390 That a large company like Senba Chemical's chemical factory is causing pollution to occur. 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,900 Polluting this beautiful nature... 20 00:01:17,990 --> 00:01:21,160 ...causing a health hazard to the residents and... 21 00:01:21,610 --> 00:01:23,220 Health hazard... 22 00:01:24,410 --> 00:01:26,050 Ah, I'm sorry, what was it again? 23 00:01:26,100 --> 00:01:27,440 Cut! Cut! 24 00:01:27,510 --> 00:01:29,640 How many times do we have to do this?! 25 00:01:29,740 --> 00:01:32,310 Keep your head on straight! I'll sue! 26 00:01:32,440 --> 00:01:34,840 - I'm sorry. - Sensei. How were we? 27 00:01:34,900 --> 00:01:37,980 You were perfect. You make it so that your misery isn't an act. 28 00:01:38,120 --> 00:01:40,080 - Yeah! - Yeah! 29 00:01:40,170 --> 00:01:45,440 Compared to them, you're nothing like Takigawa Christel at all! (Famous female newscaster for Fuji TV. Mayuzumi is made up to look like her here) 30 00:01:45,830 --> 00:01:47,910 Of course I don't! Please ask for a professional! 31 00:01:47,960 --> 00:01:50,410 The major media outlets won't pick up on this story. So it can't be helped. 32 00:01:50,490 --> 00:01:52,319 The Senba Group is one of their biggest sponsors... 33 00:01:52,320 --> 00:01:53,858 ...so they would put incredible pressure on them, wouldn't they? 34 00:01:53,893 --> 00:01:56,880 We'll produce this ourselves and aim to be top number of hits on video access sites! 35 00:01:56,910 --> 00:01:58,880 It's unnatural to keep crossing and uncrossing my legs like that, so I don't like it. 36 00:01:58,930 --> 00:02:03,270 Just who is gonna watch a video with pockmarked old people in it? It needs sex appeal. 37 00:02:03,360 --> 00:02:05,660 But Machiko-chan is hopelessly unsexy. 38 00:02:05,740 --> 00:02:06,590 That is a problem. 39 00:02:06,640 --> 00:02:09,710 Could we make her skirt shorter? Just barely covering her up. 40 00:02:09,760 --> 00:02:11,710 But she's got those bowlegs! 41 00:02:11,820 --> 00:02:15,900 AAAH! I wish she was Nagasawa Masami! (J-drama actress) 42 00:02:15,980 --> 00:02:18,990 So sorry about that! 43 00:02:19,300 --> 00:02:20,620 Sensei. 44 00:02:20,680 --> 00:02:25,110 About what we discussed the other day; we've decided on what our trial goals will be. 45 00:02:26,280 --> 00:02:28,180 "One. Compensation, 500 million yen." ($6.3 million) 46 00:02:28,320 --> 00:02:31,980 "Two. Stop the factory until it's safety can be assured." 47 00:02:32,140 --> 00:02:35,300 We don't need anything more than that. 48 00:02:36,660 --> 00:02:38,010 I will get it. 49 00:02:38,550 --> 00:02:40,810 "Courthouse" 50 00:02:43,340 --> 00:02:46,030 Put up with it. I have cystitis. (Urinary bladder inflammation) 51 00:02:49,840 --> 00:02:52,680 I will be striking at full strength. This is a no-holds bared fist-fight. 52 00:02:52,730 --> 00:02:55,390 You're an excellent manager, but when it comes to going into the ring yourself... 53 00:02:55,440 --> 00:02:56,880 ...you're just an ex-boxer who can't go even three rounds. 54 00:02:56,970 --> 00:03:00,250 This "ex-boxer" will be using his full strength on you! 55 00:03:01,530 --> 00:03:03,000 Aren't you going to wash your hands? 56 00:03:03,050 --> 00:03:05,090 I didn't touch it! 57 00:03:09,880 --> 00:03:11,630 Well then, court is in session. 58 00:03:31,140 --> 00:03:36,980 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 59 00:03:37,560 --> 00:03:43,550 Episode 10: "Bankruptcy or 500 million?! Farewell Proud Village of Bonds" 60 00:03:56,500 --> 00:03:57,870 Something wrong? 61 00:03:58,460 --> 00:04:01,730 Helmut 38 is in fact, Clorotasium Hario-propolene. 62 00:04:01,790 --> 00:04:06,830 A progressive new chemical substance that gave birth to some fearful toxic pollution in the Kinumi region. 63 00:04:06,920 --> 00:04:07,992 Plant Manager Kiyokawa. 64 00:04:07,993 --> 00:04:11,249 With any new substances that occur during the manufacturing process of Carbon X... 65 00:04:11,384 --> 00:04:12,610 ...how is the contaminated water disposed of? 66 00:04:12,710 --> 00:04:13,660 Yes. 67 00:04:14,170 --> 00:04:18,080 At the disposal plant, it is treated two or even three times with high-efficiency filters... 68 00:04:18,180 --> 00:04:22,070 ...and then the water is stored in this pool, so there is no problem with safety. 69 00:04:22,180 --> 00:04:24,810 From here, contractors finish it... 70 00:04:24,880 --> 00:04:27,620 ...by transporting it to industrial waste facilities in the neighboring areas. 71 00:04:27,700 --> 00:04:30,103 I would like to submit a document to the court... 72 00:04:30,104 --> 00:04:32,817 ...of a quality test done on the contamination pool that I requested. 73 00:04:32,852 --> 00:04:33,840 These are the test results, aren't they? 74 00:04:33,890 --> 00:04:34,610 Yes. 75 00:04:34,680 --> 00:04:40,400 Plant Manager Kiyokawa. Please read out the 5th item from the top found on page 3. 76 00:04:45,580 --> 00:04:49,120 "Clorotasium Hario-propolene." 77 00:04:55,410 --> 00:04:56,810 That is all. 78 00:04:56,860 --> 00:04:59,110 At issue here are 2 points. First, the source. 79 00:04:59,230 --> 00:05:03,110 It's said in the world of chemical substances, between 200 and 300 are discovered every year. 80 00:05:03,180 --> 00:05:06,460 And the majority of them are not completely elucidated. 81 00:05:06,560 --> 00:05:09,780 This Helmut 38. Is it really harmful to the human body? 82 00:05:09,840 --> 00:05:11,560 It's why the health of these victim's were damaged, isn't it? 83 00:05:11,640 --> 00:05:12,880 And next is its route. 84 00:05:12,940 --> 00:05:16,440 How on earth was the Kinumi region polluted? 85 00:05:16,520 --> 00:05:17,650 Plant Manager Kiyokawa. 86 00:05:17,730 --> 00:05:21,070 Is there a possibility this substance was discharged from somewhere other than this factory? 87 00:05:21,120 --> 00:05:23,480 I don't think there have been any leaks from the storage pool. 88 00:05:23,640 --> 00:05:27,140 Can you think of another reason why this substance could have been detected in the Kinumi region? 89 00:05:27,260 --> 00:05:30,000 It is a substance that can be carried along by the wind. 90 00:05:30,070 --> 00:05:31,390 Carried by the wind?! 91 00:05:31,510 --> 00:05:34,960 In other words, there is a possibility it was carried along by the wind from some far off place... 92 00:05:35,050 --> 00:05:37,740 ...and then came showering down in the rain onto the Kinumi region. 93 00:05:37,790 --> 00:05:38,940 That's right. 94 00:05:39,060 --> 00:05:40,010 Yes. 95 00:05:40,160 --> 00:05:44,280 At a point 45 kilometers south of Kinumi district, there is another company's disposal treatment plant. 96 00:05:44,350 --> 00:05:46,720 And at a point 50 km to the west, there is a large group of factories. 97 00:05:46,840 --> 00:05:49,580 Additionally, when you factor in the tiny research centers and tiny factories that are around... 98 00:05:49,630 --> 00:05:53,340 ...you could think there are a countless number of places that could be the source. 99 00:05:53,440 --> 00:05:57,740 While the plaintiffs have been taking Senba Chemical's 4th factory to task as the source... 100 00:05:57,790 --> 00:06:00,620 ...their reasoning is nothing more than that it is the closest one. 101 00:06:00,660 --> 00:06:01,920 What do you think of this point? 102 00:06:01,990 --> 00:06:05,160 That it's immature. They should have presented more for their basis. 103 00:06:05,250 --> 00:06:08,430 More than anything, can the plaintiffs prove the above 2 mentioned points? 104 00:06:08,530 --> 00:06:09,600 That is all. 105 00:06:11,980 --> 00:06:14,150 Those four are firmly set, huh? 106 00:06:16,860 --> 00:06:19,580 Sure enough, he came out swinging at us harshly, didn't he? 107 00:06:19,650 --> 00:06:22,620 Could it be said since studies about this new chemical substance haven't been developed yet... 108 00:06:22,750 --> 00:06:25,320 ...proving that it was that particular chemical will be difficult? 109 00:06:25,420 --> 00:06:26,820 However, we have no choice but to press forward with that. 110 00:06:26,870 --> 00:06:29,280 I will make them acknowledge how harmful it is with whatever I have to use. 111 00:06:29,320 --> 00:06:32,200 This is a gamble. Both for us and for them. 112 00:06:33,630 --> 00:06:35,310 It's me, Ranmaru, at your call right now! 113 00:06:35,390 --> 00:06:37,140 Whaa! Where did you come in from? 114 00:06:37,220 --> 00:06:39,640 That isn't the front door. 115 00:06:39,750 --> 00:06:42,560 I thought I would try and sneak in from time to time. 116 00:06:42,670 --> 00:06:43,950 Here, Sensei. 117 00:06:44,270 --> 00:06:45,440 Itadakimasu! 118 00:06:45,530 --> 00:06:47,350 - Good work! - Thanks! 119 00:06:47,460 --> 00:06:49,930 Mayuzumi-sensei, will you have dinner, too? 120 00:06:50,020 --> 00:06:51,300 Yes. 121 00:07:00,010 --> 00:07:00,960 What's that? 122 00:07:01,010 --> 00:07:05,910 Mayuzumi-sensei has been bringing in her own homemade bentos recently. 123 00:07:05,940 --> 00:07:08,080 Somehow my dishes don't seem to suit her taste. 124 00:07:08,210 --> 00:07:09,540 It's not that. 125 00:07:09,600 --> 00:07:13,040 Since Hattori-san's dishes are much too good I've been eating too much... 126 00:07:13,110 --> 00:07:14,490 ...so I'm on a diet. 127 00:07:16,180 --> 00:07:17,610 A diet? 128 00:07:17,710 --> 00:07:20,710 "Senba Chemical" 129 00:07:20,970 --> 00:07:21,910 Who's she? 130 00:07:21,990 --> 00:07:24,880 Senba Chemical's Chief of Research and Development Dept., Yaginuma Kana. 131 00:07:24,940 --> 00:07:28,780 She's the one who knows everything about the 4th factory and Carbon X. 132 00:07:28,840 --> 00:07:32,220 If we make her testify, she'll be the traitor in the ranks, right? 133 00:07:36,920 --> 00:07:39,440 May we join you? 134 00:07:43,700 --> 00:07:45,880 I know your faces. 135 00:07:45,990 --> 00:07:51,400 Aren't you worried? That the cause of such a thing was a substance you developed. 136 00:07:51,540 --> 00:07:53,810 You didn't think it would turn out this way, did you? I understand. 137 00:07:53,860 --> 00:07:58,240 You have a chance here to escape your pangs of conscious by cooperating with us, Yagimuma-san. 138 00:07:58,330 --> 00:08:01,540 You seem to have made a mistake in the one you want to recruit. 139 00:08:04,040 --> 00:08:07,760 Carbon X is a project being pushed for by both public and private sectors alike. 140 00:08:07,820 --> 00:08:10,650 It's for the sake of keeping Japan a developed country. 141 00:08:10,720 --> 00:08:12,400 It's inevitable that there will be a few sacrifices. 142 00:08:12,470 --> 00:08:14,840 Are you saying the elderly people of Kinumi are being made into sacrifices? 143 00:08:14,900 --> 00:08:16,930 It's because companies like mine are working hard... 144 00:08:16,990 --> 00:08:20,360 ...that we're just barely able to pay the pensions of those unproductive aged persons. 145 00:08:20,450 --> 00:08:22,640 That I'm complete agreement with. 146 00:08:22,840 --> 00:08:26,860 I heard you were proposed to, weren't you? By a younger lover in that hard-working company. 147 00:08:27,030 --> 00:08:28,500 I wonder what he would think? 148 00:08:28,530 --> 00:08:31,390 If he knew you had become Chief of the Development Dept. at such a young age... 149 00:08:31,440 --> 00:08:33,780 ...because of your service as the President's night partner for so many years. 150 00:08:33,870 --> 00:08:36,050 Would it be okay to spread that around the company? 151 00:08:36,190 --> 00:08:38,180 He knows about that. 152 00:08:38,260 --> 00:08:41,180 That when the President grows tired of his mistresses, he promotes them. 153 00:08:41,300 --> 00:08:45,210 My boyfriend fools around, too. That's why I'm not interested in marrying him. 154 00:08:46,330 --> 00:08:47,340 Damn! 155 00:08:51,080 --> 00:08:53,440 He seems to have given up recruiting her. 156 00:08:53,580 --> 00:08:58,750 Komikado-sensei knows how tough Senba Chemical's union can be, too. 157 00:09:09,450 --> 00:09:12,880 A fighting man... is sexy. 158 00:09:21,530 --> 00:09:24,310 Sensei? Did you do something to your lower back? 159 00:09:24,390 --> 00:09:26,440 - I didn't. - You did, didn't you? 160 00:09:26,900 --> 00:09:28,210 I didn't... 161 00:09:31,640 --> 00:09:36,480 You can understand what the substance called Helmut 38 is just by looking at this. 162 00:09:36,530 --> 00:09:38,210 I can't understand it just by looking. Explain it. 163 00:09:38,260 --> 00:09:40,620 It's a so-called inorganic arsenic compound. 164 00:09:40,710 --> 00:09:44,180 Well, it would probably be fine to think of it as being the same as hexavalent chromium. 165 00:09:44,260 --> 00:09:47,720 This hexavalent chromium twin can cause serious illnesses such as cancer, can't it? 166 00:09:47,770 --> 00:09:51,440 You would say it's what damaged the health of everyone in Kinumi, so of course this substance was the cause. 167 00:09:51,590 --> 00:09:55,470 Since it has a structure very similar in parts to those that cause carcinogens... 168 00:09:55,540 --> 00:09:57,780 ...well, there's no doubt about it. 169 00:09:57,860 --> 00:10:00,940 Thank you very much, Professor Emeritus Machimura. That is all. 170 00:10:01,870 --> 00:10:03,410 Counsel for the Defense. 171 00:10:03,490 --> 00:10:04,802 Professor Machimura. 172 00:10:04,803 --> 00:10:09,444 You're said to be a leader in this field, and that you hold teaching jobs at 3 universities. 173 00:10:09,679 --> 00:10:11,070 How many lectures do you give each week? 174 00:10:11,180 --> 00:10:14,270 Eh... About 15, I guess. 175 00:10:14,360 --> 00:10:17,108 In other words, teaching is your current job... 176 00:10:17,109 --> 00:10:20,144 ...so wouldn't it be hard for you to say you're an active researcher? 177 00:10:20,279 --> 00:10:23,440 Well, even now I set aside at least 20 hours a week towards research. 178 00:10:23,520 --> 00:10:29,790 In the online game, "Adventures in Mu," you play as the Hero known as "Machimura," don't you? 179 00:10:30,140 --> 00:10:31,270 Ah... 180 00:10:31,840 --> 00:10:34,910 You hold the high score with 3,650 experience points... 181 00:10:35,030 --> 00:10:37,490 ...and are worshiped as a god among your fellow players. 182 00:10:37,600 --> 00:10:40,120 What is it you spend those 20 hours a week on again? 183 00:10:40,240 --> 00:10:43,590 Well... I have become a little addicted to that recently. 184 00:10:43,640 --> 00:10:46,680 Addicted. You HAVE been addicted to it recently, haven't you? That is all. 185 00:10:48,640 --> 00:10:50,650 Let me ask you, Dr. Utsunomiya. 186 00:10:50,770 --> 00:10:55,030 Is Helmut 38 harmful to the human body in the same way hexavalent chromium is? 187 00:10:55,100 --> 00:10:58,440 No. It's difficult for it to accumulate in the human body and is easily discharged. 188 00:10:58,490 --> 00:11:00,800 When taken in large quantities all at once it can be harmful... 189 00:11:00,890 --> 00:11:03,890 ...but in small amounts, even over the long term, it would be harmless. 190 00:11:03,980 --> 00:11:05,400 I see. In other words... 191 00:11:05,460 --> 00:11:08,090 ...if you are being hit with a strong force you can be injured... 192 00:11:08,130 --> 00:11:10,640 ...but if you're being hit with just a light force, no matter how long it might be, you won't get hurt. 193 00:11:10,660 --> 00:11:11,940 It would be something similar to that, right? 194 00:11:12,080 --> 00:11:13,340 That's a good analogy. 195 00:11:13,500 --> 00:11:17,190 Do you think given the symptoms of everyone in the Kinumi region, that they are due to this substance? 196 00:11:17,300 --> 00:11:18,910 That would be scientifically impossible. 197 00:11:18,980 --> 00:11:22,270 The symptoms are too disparate. Couldn't they just have come from old age? 198 00:11:22,380 --> 00:11:24,340 Thank you very much. That is all. 199 00:11:24,520 --> 00:11:25,630 Counsel for the Plaintiff. 200 00:11:25,680 --> 00:11:28,257 Your opinion is quite different from that of Professor Emeritus Machimura... 201 00:11:28,258 --> 00:11:31,141 ... but you were a student of Professor Emeritus Machimura, weren't you? 202 00:11:31,176 --> 00:11:32,290 Why would there be such a difference? 203 00:11:32,390 --> 00:11:36,000 You could say that Machimura-sensei's research is a little out-of-date or old-fashioned... 204 00:11:36,060 --> 00:11:38,080 ...and that's why I left his laboratory. 205 00:11:38,180 --> 00:11:39,550 You left his laboratory? 206 00:11:39,590 --> 00:11:43,750 Ala, ala, don't you mean you were driven out? Because you were exposed as a molester. 207 00:11:43,820 --> 00:11:45,640 Objection! That's unrelated to this case. 208 00:11:45,710 --> 00:11:47,660 It's a major point. Please allow me to continue. 209 00:11:47,700 --> 00:11:48,480 Please continue. 210 00:11:48,530 --> 00:11:51,600 You were groping the buttocks of a junior women in the same laboratory. 211 00:11:51,680 --> 00:11:53,809 When he saw how serious the situation had become... 212 00:11:53,810 --> 00:11:55,790 ...Professor Emeritus Machimura had you banished from his laboratory. 213 00:11:55,825 --> 00:11:58,310 You bear a personal and unjustified resentment against the Professor Emeritus. 214 00:11:58,360 --> 00:12:01,400 So you want to criticize the Professor Emeritus by taking the opposite argument as him, don't you? 215 00:12:01,460 --> 00:12:02,380 You're wrong. 216 00:12:02,410 --> 00:12:04,240 You were groping buttocks, weren't you? 217 00:12:04,310 --> 00:12:07,170 It wasn't "groping." It was just a little touch. 218 00:12:07,240 --> 00:12:10,240 You're lucky you weren't charged with a crime. That is all. 219 00:12:15,060 --> 00:12:15,910 Are we winning? 220 00:12:15,960 --> 00:12:18,700 - Are we losing? - I'm spinning here. 221 00:12:21,370 --> 00:12:25,870 Next will be proving the source of the pollution in Kinumi is from the 4th factory, right? 222 00:12:25,970 --> 00:12:29,030 There are a great many underground water veins around the 4th factory... 223 00:12:29,110 --> 00:12:30,880 ...and I think that connects it to the Kinumi region. 224 00:12:30,970 --> 00:12:32,968 Polluted water leaking from their pool... 225 00:12:32,969 --> 00:12:35,837 ...permeated to these underground water veins and then flowed into the Kinumi region. 226 00:12:35,872 --> 00:12:39,280 If we dig a well under the 4th factory and detect Helmut 38 in one of those underground water veins... 227 00:12:39,330 --> 00:12:40,810 ...we can prove the factory is the source of the pollutant. 228 00:12:40,880 --> 00:12:43,770 But the factory's defenses are tough and we can't get in there. 229 00:12:43,880 --> 00:12:47,410 We'll just dig at random around the factory. If we do that, they can't complain. 230 00:12:47,510 --> 00:12:52,030 Still, it will necessary for us to ask for a large-scale excavation contractor. 231 00:12:52,090 --> 00:12:54,580 The amount of money needed will be vast. 232 00:12:54,690 --> 00:12:57,110 Moreover, we'll have to obtain permission from the landowners. 233 00:12:57,170 --> 00:12:58,440 We won't get permission. 234 00:12:58,570 --> 00:13:01,470 All the landowners around this region are being paid off by Senba Chemical. 235 00:13:01,980 --> 00:13:03,580 Can we do it with just the power of money? 236 00:13:03,620 --> 00:13:06,910 We can draw that from here. The roulette wheel is already spinning. 237 00:13:07,460 --> 00:13:10,330 "South Mont Blanc City - Formerly Kinumi Village" Excavation investigation? That'd be a problem. 238 00:13:10,400 --> 00:13:13,510 We won't trouble you. After our investigation, it will be restored to the way it was. 239 00:13:13,600 --> 00:13:18,800 Truth is, someone from Senba Chemical came by the other day saying they'd like to buy the land... 240 00:13:18,920 --> 00:13:20,630 ...so I'm selling. 241 00:13:20,930 --> 00:13:22,140 I guess they moved on this first, didn't they? 242 00:13:22,200 --> 00:13:24,400 How much are you going to sell it for? 243 00:13:24,470 --> 00:13:27,430 I'll pay you double their price. For this place, right now. 244 00:13:29,520 --> 00:13:31,080 I have 100 million yen. ($1.2 million) 245 00:13:32,780 --> 00:13:34,580 Have the excavation investigation begin immediately. 246 00:13:34,640 --> 00:13:37,350 Sensei, please tell me. How did you raise that money? 247 00:13:37,420 --> 00:13:40,090 The cruiser, cars and my home. I mortgaged them all. 248 00:13:40,160 --> 00:13:41,760 - Eh?! - If we win, there won't be a problem. 249 00:13:41,840 --> 00:13:44,340 But if we lose, you'll be a homeless lawyer. 250 00:13:44,440 --> 00:13:46,910 Well, if you go into personal bankruptcy, you'll also lose your lawyer qualifications. 251 00:13:46,970 --> 00:13:51,380 We must use any means to win. If selling my home lets me win, then it's cheap. 252 00:13:51,520 --> 00:13:55,400 We'll dig wells at random until that Helmut 38 turns up in the groundwater. 253 00:14:00,200 --> 00:14:01,890 They seem to have started. 254 00:14:03,370 --> 00:14:05,670 It's okay even if it does appear. 255 00:14:09,510 --> 00:14:11,510 Sensei. The results of the investigation came out. 256 00:14:11,550 --> 00:14:13,510 - Did Helmut 38 appear? - It didn't! 257 00:14:13,680 --> 00:14:15,060 We'll have to dig for a different vein. 258 00:14:15,130 --> 00:14:17,063 Even if an onsen appears or the Tokigawa treasure appears... 259 00:14:17,064 --> 00:14:19,231 ...or even if remains of the Yamatai Kingdom show up, ignore them all! 260 00:14:19,266 --> 00:14:20,140 Dig, dig, dig away! 261 00:14:23,290 --> 00:14:24,740 - Sensei! - Did it appear at last?! 262 00:14:24,780 --> 00:14:26,480 - It didn't! - Your tension is confusing me! 263 00:14:26,540 --> 00:14:28,092 Expand the scale of the construction! 264 00:14:28,093 --> 00:14:30,956 Dig until the mountains collapse and you come out in Brazil! 265 00:14:38,820 --> 00:14:40,200 It didn't appear? 266 00:14:40,310 --> 00:14:41,440 It appeared in buckets! 267 00:14:41,500 --> 00:14:44,100 Your tension is the opposite! We did it! 268 00:14:44,160 --> 00:14:45,910 We did it! 269 00:14:45,950 --> 00:14:48,360 - It really appeared! - We should have a toast. 270 00:14:50,650 --> 00:14:52,840 - Kanpai. - Kanpai. 271 00:14:52,910 --> 00:14:54,710 "Compromise Report (Draft)" 272 00:14:57,580 --> 00:15:00,690 It's unexpected for you to suggest a compromise. 273 00:15:00,790 --> 00:15:03,660 We wanted to convey our client's wishes. 274 00:15:03,770 --> 00:15:05,670 Compensation of 500 million yen. 275 00:15:05,730 --> 00:15:09,710 And, if operations at the factory cease until safety conditions there can be assured, they'll compromise. 276 00:15:09,820 --> 00:15:11,310 That's the decision. 277 00:15:11,311 --> 00:15:13,695 Dragging this out endlessly would be mutually unproductive. 278 00:15:13,740 --> 00:15:16,590 The one who doesn't want this dragged out is you, Komikado, isn't it? 279 00:15:17,010 --> 00:15:20,230 Won't your cars and cruiser be seized before long? 280 00:15:20,730 --> 00:15:22,610 And your house as well. 281 00:15:23,080 --> 00:15:25,240 You put everything up completely. 282 00:15:25,280 --> 00:15:28,380 We won't compromise. Not for 10 years or even 20 years. 283 00:15:28,550 --> 00:15:31,940 You will lose. And when you're abandoned by the Senba Group, you'll be finished. 284 00:15:32,040 --> 00:15:35,110 The one who will lose is you. You'll lose everything! 285 00:15:35,930 --> 00:15:38,100 Sawaji-san. When this place goes under, come see me. 286 00:15:38,130 --> 00:15:41,940 I won't coerce you into perverted plays like Miki-sensei, so feel at ease. 287 00:15:44,480 --> 00:15:47,610 - What about our bullet? - I know. That's to deal the finishing blow. 288 00:15:48,710 --> 00:15:49,720 Don't worry. 289 00:15:50,100 --> 00:15:51,300 You'll win. 290 00:15:51,700 --> 00:15:54,240 Because you are Japan's best lawyer. 291 00:15:54,710 --> 00:15:56,240 I will... 292 00:15:56,460 --> 00:15:58,520 ...definitely avenge her! 293 00:15:59,930 --> 00:16:02,200 Our opponent is on the ropes. We'll knock him out of the ring soon. 294 00:16:02,250 --> 00:16:04,320 This point on the map is approximately 1 km southwest of the 4th factory. 295 00:16:04,390 --> 00:16:06,080 From an underground water vein 150m below the surface... 296 00:16:06,150 --> 00:16:09,880 ...a high concentration content rate was detected of about 8PPM. 297 00:16:09,940 --> 00:16:12,440 This vein of water then flows into the Kinumi region like this. 298 00:16:12,550 --> 00:16:16,840 From the above-mentioned investigation results, there is no room for doubt but that... 299 00:16:16,940 --> 00:16:20,540 ...Helmut 38 leaked from Senba Chemical's 4th factory to this underground water channel. 300 00:16:20,650 --> 00:16:24,840 I believe we have established the proof. That is all. 301 00:16:25,680 --> 00:16:27,540 Okay! We've knocked them out of the ring! 302 00:16:27,870 --> 00:16:29,780 Counsel for the Defense. 303 00:16:30,130 --> 00:16:34,410 We still feel there is doubt as to whether Helmut 38 is the causative agent in all of this. 304 00:16:34,460 --> 00:16:35,610 It's not wrong to give up. 305 00:16:35,720 --> 00:16:40,550 From the Kinumi region as well as other nearby regions around the country, we selected 18 points... 306 00:16:40,650 --> 00:16:44,600 ...mobilized many researchers and diligently conducted interview surveys. 307 00:16:44,710 --> 00:16:49,340 In those results, the percentage of those suffering diseases within the same elderly age group... 308 00:16:49,450 --> 00:16:52,210 ...including those of the Kinumi region, was on average, 68.6%. 309 00:16:52,260 --> 00:16:56,310 By comparison, the illness rate among the elderly in the Kinumi region is 72.3%. 310 00:16:56,390 --> 00:16:59,260 A difference of only 3.7%. 311 00:16:59,360 --> 00:17:03,620 That is, there isn't an especially larger number of sick people among those of the Kinumi region... 312 00:17:03,720 --> 00:17:06,740 ...but rather aren't they in a quite typical, ordinary status? 313 00:17:06,790 --> 00:17:08,160 That's just a trick of numbers. 314 00:17:08,220 --> 00:17:10,480 The problem is that they have been increasing rapidly over the last 1 or 2 years. 315 00:17:10,590 --> 00:17:15,080 In the next round, I will also disprove the toxic nature of Helmut 38. 316 00:17:15,130 --> 00:17:16,790 That is all. 317 00:17:19,010 --> 00:17:21,520 They're still in by the tips of their toes. 318 00:17:30,930 --> 00:17:32,240 Good afternoon. 319 00:17:36,570 --> 00:17:40,440 Don't worry. I've only come because it's such a pleasant park. 320 00:17:45,690 --> 00:17:49,480 Where did you go wandering about? If you have free time to waste, do some work. 321 00:17:49,560 --> 00:17:50,560 I wasn't wasting... 322 00:17:50,610 --> 00:17:54,150 Trying to snag Yaginuma Kana is a waste, too. That would just fail. 323 00:17:55,100 --> 00:17:58,770 I think she's eager to talk to us about something. 324 00:17:58,920 --> 00:18:01,290 Maybe she feels guilty about it. 325 00:18:01,330 --> 00:18:02,540 If we persuaded her with all our hearts... 326 00:18:02,590 --> 00:18:06,020 What have you learned from my place? Shape up and graduate from being an asadora heroine. 327 00:18:06,100 --> 00:18:07,960 All that woman has on her mind is her own research. 328 00:18:08,040 --> 00:18:11,770 To her, humans are only animals who act according to her desires and her gain. 329 00:18:15,780 --> 00:18:19,440 I am Izumi Mai. High school teacher. I teach chemistry. 330 00:18:19,520 --> 00:18:22,260 You were at Professor Michimura's laboratory last year, weren't you? 331 00:18:22,310 --> 00:18:23,050 Yes. 332 00:18:23,060 --> 00:18:26,760 Please tell us about the unpleasant case between you and Utsunomiya-san. 333 00:18:26,850 --> 00:18:31,420 Utsunomiya-san was kicked out by Professor Machimura due to touching your buttocks, wasn't he? 334 00:18:31,790 --> 00:18:36,700 I... It wasn't particularly to the point where it could be called molestation though. 335 00:18:36,750 --> 00:18:38,640 This is a line of questioning unrelated to the case. 336 00:18:38,710 --> 00:18:42,160 My witness was labeled as being a molester and I would like to disprove it! 337 00:18:42,230 --> 00:18:43,330 Please continue. 338 00:18:43,370 --> 00:18:45,180 That wasn't the act of a molester? 339 00:18:45,330 --> 00:18:50,320 It was a measure of the good terms Utsunomiya-san and I were on. 340 00:18:50,660 --> 00:18:53,380 Professor Michimura went a little overboard in his anger. 341 00:18:53,450 --> 00:18:56,700 Why did Professor Michimura become so emotional over it? 342 00:18:56,760 --> 00:18:58,410 That's difficult to say... 343 00:18:59,280 --> 00:19:04,740 I think it was because Machimura-sensei had a liking for me. 344 00:19:07,220 --> 00:19:09,230 I'm sorry. Any more than that... 345 00:19:09,270 --> 00:19:10,240 That is all. 346 00:19:10,330 --> 00:19:12,370 - Counsel for the Plaintiff. - No questions. 347 00:19:14,020 --> 00:19:15,930 - I do. - Stop. 348 00:19:16,010 --> 00:19:19,810 Utsunomiya-san resented the Professor for labeling him a molester, didn't he? 349 00:19:19,950 --> 00:19:21,510 That's why he gave an opposite opinion... 350 00:19:21,560 --> 00:19:23,350 Utsunomiya-san isn't that sort of person. 351 00:19:23,460 --> 00:19:28,270 I, as a chemist, support Utsunomiya-san's opinion. 352 00:19:28,350 --> 00:19:32,570 He's the researcher who has progressed the most in this field. 353 00:19:34,770 --> 00:19:36,010 That is all. 354 00:19:36,310 --> 00:19:37,810 Fool. 355 00:19:40,890 --> 00:19:41,710 What's happening? 356 00:19:41,790 --> 00:19:44,330 Looks like our side is on the ropes. 357 00:19:57,820 --> 00:19:59,340 Ah. Welcome back. 358 00:20:00,730 --> 00:20:02,420 "Seized Property" All of the expensive things... 359 00:20:03,020 --> 00:20:04,840 ...were taken away. 360 00:20:11,080 --> 00:20:12,910 "Senba Chemical" 361 00:20:15,020 --> 00:20:16,580 Ah, Yaginuma-san. 362 00:20:16,990 --> 00:20:20,400 Carbon X could be called your baby, couldn't it? 363 00:20:20,520 --> 00:20:22,900 Aren't you actually quite worried? 364 00:20:23,570 --> 00:20:24,967 Are you okay with this? 365 00:20:24,968 --> 00:20:26,315 Shut up. 366 00:20:38,390 --> 00:20:43,020 I would like to get further testimony concerning the toxicity of Helmut 38. 367 00:20:49,530 --> 00:20:53,510 I am a Professor of Berlin Chemical University, Dr. Helmut Meyer. 368 00:20:53,580 --> 00:20:54,540 Helmut? 369 00:20:54,610 --> 00:20:57,320 We appreciate you coming all this way from Germany. 370 00:20:57,450 --> 00:20:59,560 It's also a big help that you're fluent in Japanese. 371 00:20:59,670 --> 00:21:03,080 Dr. Helmut Meyer. What is it you research? 372 00:21:03,240 --> 00:21:04,950 Water quality chemistry. 373 00:21:05,020 --> 00:21:08,710 As the discoverer of Helmut 38, it was named after you, wasn't it? 374 00:21:08,830 --> 00:21:10,140 Yes. 375 00:21:10,460 --> 00:21:12,180 Let me ask this of you, Doctor Helmut. 376 00:21:12,270 --> 00:21:16,640 Is Helmut 38 as harmful to the human body as hexavalent chromium is? 377 00:21:16,780 --> 00:21:20,280 No. There are fundamental differences in the chemistry with hexavalent chromium. 378 00:21:20,420 --> 00:21:22,110 Is it strongly carcinogenic? 379 00:21:22,230 --> 00:21:24,660 It's impact on human beings is unknown. 380 00:21:24,760 --> 00:21:26,962 Dr. Helmut, do you think Helmut 38... 381 00:21:26,963 --> 00:21:29,368 ...is the source of the symptoms being experienced by the residents of the Kinumi area? 382 00:21:29,530 --> 00:21:30,480 I don't know. 383 00:21:30,560 --> 00:21:34,020 It might be, but then again it might not be. 384 00:21:34,400 --> 00:21:36,550 That is something no one knows. 385 00:21:36,650 --> 00:21:40,670 In other words, asserting that Helmut 38 is the cause is...? 386 00:21:40,760 --> 00:21:41,920 That can't be done. 387 00:21:42,070 --> 00:21:43,480 Danke shoen. 388 00:21:43,550 --> 00:21:44,510 That is all. 389 00:21:44,810 --> 00:21:48,040 We've been picked up and totally thrown out of the ring. 390 00:21:48,130 --> 00:21:49,880 Counsel for the Plaintiff. 391 00:21:49,940 --> 00:21:53,540 Do you know of the specialist here in Japan by the name of Professor Michimura? 392 00:21:53,760 --> 00:21:55,880 He isn't at a level where he could be called a specialist. 393 00:21:55,910 --> 00:21:57,680 He's Japan's number one leader in this field. 394 00:21:57,840 --> 00:22:01,010 In this field, he is lagging behind us. 395 00:22:01,070 --> 00:22:03,860 Do you know of the true situation here in Japan? 396 00:22:03,980 --> 00:22:05,730 My wife is Japanese. 397 00:22:05,760 --> 00:22:07,640 And he's said to be a huge Japanophile as well. 398 00:22:07,680 --> 00:22:09,500 Tororo soba is the best. (grated yam soba noodles) 399 00:22:09,600 --> 00:22:12,040 Just because he's German doesn't increase his reliability. 400 00:22:12,110 --> 00:22:13,860 He's the discoverer of Helmut 38. 401 00:22:13,940 --> 00:22:15,650 There isn't anyone in the world who knows more about it than him! 402 00:22:15,780 --> 00:22:17,590 Just because he's the discoverer doesn't mean he's right! 403 00:22:17,640 --> 00:22:20,310 Thing is, there's doubt as to whether he even is the real Dr. Helmut, isn't there? 404 00:22:20,390 --> 00:22:22,251 Isn't he just some foreign celebrity you hired from an actor's office? 405 00:22:22,252 --> 00:22:25,138 I happened to see him in a repeat of "Unbelievable." 406 00:22:25,173 --> 00:22:26,440 Counsel for the Plaintiff, calm down. 407 00:22:26,560 --> 00:22:28,240 It's impossible that it's harmless! 408 00:22:28,340 --> 00:22:31,040 Even in the air of this room, there are toxic substances by the dozen! 409 00:22:31,100 --> 00:22:34,090 - Taken up one by one... - You will be silent during this questioning! 410 00:22:34,170 --> 00:22:37,340 - You aren't asking anything anymore, are you! - Can the same thing be asked of the dead?! 411 00:22:37,480 --> 00:22:40,580 Counsel for the Plaintiff. Please return to your seat. 412 00:22:42,500 --> 00:22:45,100 Presiding judge. It's already obvious. 413 00:22:45,220 --> 00:22:47,734 It is too difficult to prove with absolute certainty... 414 00:22:47,735 --> 00:22:49,861 ...that the cause of these illnesses is connected to the 4th factory! 415 00:22:49,940 --> 00:22:53,960 And these unnecessary pranks about pollution... 416 00:22:54,100 --> 00:22:58,480 ...aren't they just to undermine the image of an advanced company like Senba Chemistry with pollution? 417 00:22:58,560 --> 00:23:00,150 Our questioning hasn't finished yet. 418 00:23:00,220 --> 00:23:02,332 At this moment Senba Chemical's stock price is falling... 419 00:23:02,333 --> 00:23:04,488 ...and the national interests of our country are being damaged. 420 00:23:04,523 --> 00:23:06,780 - That is completely unrelated to any of this! - "Large companies are evil." 421 00:23:06,840 --> 00:23:08,570 "Pitiful old people are just." 422 00:23:08,630 --> 00:23:11,280 This lawsuit is all about using the circumstances of the weak to... 423 00:23:11,370 --> 00:23:12,080 What was that?! 424 00:23:12,130 --> 00:23:14,280 Without fear of misleading things, and with their object of getting a solatium... 425 00:23:14,380 --> 00:23:16,500 ...this is as close to being a fraud technique... 426 00:23:16,580 --> 00:23:18,340 ...as jumping off a roadway and then claiming to have been hit! 427 00:23:18,410 --> 00:23:20,180 - That remark is insulting! - Take that back! 428 00:23:20,260 --> 00:23:22,610 Silence! 429 00:23:24,000 --> 00:23:27,250 I understand I was too forward in my remarks, Presiding Judge. 430 00:23:27,340 --> 00:23:30,110 However, I will dare to say this here. 431 00:23:30,200 --> 00:23:32,460 This is ABSOLUTELY not pollution! 432 00:23:34,290 --> 00:23:36,080 Please calm down! 433 00:23:37,840 --> 00:23:39,080 The trial is still continuing, after all. 434 00:23:39,150 --> 00:23:40,840 Please be quiet in the back! 435 00:23:44,890 --> 00:23:48,050 Please calm down! 436 00:24:00,440 --> 00:24:03,050 Do we still have a hand to play? 437 00:24:03,110 --> 00:24:06,290 Of course. It'd be impossible for me to lose. 438 00:24:09,700 --> 00:24:10,430 And what is it? 439 00:24:10,490 --> 00:24:13,240 Mayuzumi-kun. You will hand over 10 million yen to the judge. ($125,000) 440 00:24:13,320 --> 00:24:15,940 - Huh? - There's a possibility he'll sell us a judgment with that. 441 00:24:16,030 --> 00:24:17,910 - Sensei? - And if that doesn't work, try hypnosis. 442 00:24:17,950 --> 00:24:21,105 Get a hypnotist to sit in the public gallery and hypnotize the judge... 443 00:24:21,205 --> 00:24:23,278 ...and then he'll issue a judgment of mercy on us. 444 00:24:23,313 --> 00:24:24,584 And if all else fails, we'll try kidnapping. 445 00:24:24,585 --> 00:24:26,662 We'll kidnap the family of the Presiding Judge and threaten him. 446 00:24:26,697 --> 00:24:27,800 Unless we win this lawsuit, the life of his child... 447 00:24:27,860 --> 00:24:29,210 Sensei? 448 00:24:36,750 --> 00:24:38,570 You have guests. 449 00:24:41,760 --> 00:24:45,370 There's been a compromise proposal from the people with Senba Chemical. 450 00:24:45,530 --> 00:24:49,250 President Ikebe is very anxious about everyone in Kinumi... 451 00:24:49,330 --> 00:24:51,730 ...so he's saying to offer them 30 million yen. ($380,000) 452 00:24:52,040 --> 00:24:53,260 It may be... 453 00:24:53,680 --> 00:24:56,980 ...they want to be the adults in the area who resolve this. 454 00:24:57,120 --> 00:25:00,570 Please consider this as being the President's kindness. 455 00:25:05,360 --> 00:25:07,780 We've been extremely clear. 456 00:25:08,310 --> 00:25:09,510 Sawaji-kun. 457 00:25:09,730 --> 00:25:13,220 There are some fine furnishings and other goods here. 458 00:25:13,330 --> 00:25:15,300 If this house comes up for sale, I will buy it. 459 00:25:15,410 --> 00:25:16,880 Understood. 460 00:25:17,310 --> 00:25:18,890 Mayuzumi-sensei. 461 00:25:19,780 --> 00:25:24,180 Miki-sensei wishes for your return to our firm. 462 00:25:24,600 --> 00:25:27,970 I don't want you drowning while riding on a sinking ship. 463 00:25:28,190 --> 00:25:31,880 Even now, your desk is just how you left it. 464 00:25:32,160 --> 00:25:34,030 Mayuzumi-kun. Please come back. 465 00:25:34,430 --> 00:25:35,800 I'll be waiting. 466 00:25:43,960 --> 00:25:45,440 I won. 467 00:25:47,390 --> 00:25:49,040 This is my win! 468 00:25:52,300 --> 00:25:55,220 You're finished, Komikado! 469 00:25:56,450 --> 00:25:59,480 This is my revenge! You've lost everything! 470 00:25:59,860 --> 00:26:02,740 And now hang yourself by the neck and apologize to her in the next world! 471 00:26:02,820 --> 00:26:06,880 It was because you engulfed yourself in a trial that she lost her life! 472 00:26:15,350 --> 00:26:16,550 Sensei. 473 00:26:45,980 --> 00:26:49,610 If you thought you couldn't win from the start... 474 00:26:49,730 --> 00:26:53,560 ...why did you pick such a reckless battle this time around? 475 00:26:54,190 --> 00:26:58,620 Who knows. Why, I wonder, did I do such a foolish thing? 476 00:26:59,320 --> 00:27:04,900 Did you unwittingly come under someone's influence? 477 00:27:06,790 --> 00:27:09,660 You are intolerable at word play, Hattori-san. 478 00:27:10,880 --> 00:27:12,580 Please excuse me. 479 00:27:12,700 --> 00:27:15,580 Hattori-san, please look for a new job as well. 480 00:27:15,650 --> 00:27:18,910 If possible, I would like to trouble you here for at least a little longer. 481 00:27:19,020 --> 00:27:22,680 Because I don't have any strong points. 482 00:27:22,790 --> 00:27:25,670 You've gone well past humility and into sarcasm. 483 00:27:27,370 --> 00:27:32,755 This is why taking the 30 million yen in settlement money is the most realistic conclusion. 484 00:27:32,756 --> 00:27:34,611 Is that okay with you? 485 00:27:35,850 --> 00:27:37,090 Sensei. 486 00:27:38,230 --> 00:27:40,480 Don't tell us by your attitude that we're defeated. 487 00:27:40,550 --> 00:27:45,500 I don't know what attitude you mean me to take. Anyhow, this is my first experience with it. 488 00:27:47,520 --> 00:27:49,250 For our lack of ability... 489 00:27:49,370 --> 00:27:51,910 ...we are really and truly sorry! 490 00:27:52,000 --> 00:27:55,140 - So fresh! You can do such things. - Sensei, please lower your head, too. 491 00:27:55,160 --> 00:27:58,030 - I refuse. Sorry, I don't grovel like that. - Sensei! 492 00:27:58,120 --> 00:28:00,810 That's right, Sensei. You don't have to apologize. 493 00:28:01,040 --> 00:28:03,940 Because we don't need that 30 million yen. 494 00:28:04,040 --> 00:28:07,780 For all that we've lost, 30 million yen isn't near enough. 495 00:28:07,880 --> 00:28:09,170 500 million. 496 00:28:09,900 --> 00:28:13,210 Anything less than that and we don't want it. That's what you said, isn't it? 497 00:28:13,360 --> 00:28:14,830 But that's... 498 00:28:14,930 --> 00:28:17,330 Rather than shutting us up with some chump change... 499 00:28:17,460 --> 00:28:20,740 ...we'd much rather die penniless like dogs! 500 00:28:20,910 --> 00:28:23,450 All of us are resolved for that. 501 00:28:23,550 --> 00:28:26,020 That's the spirit of the Kinumi people! 502 00:28:26,080 --> 00:28:27,440 That's right! That's right! 503 00:28:27,700 --> 00:28:29,310 Komikado-sensei. 504 00:28:30,100 --> 00:28:33,370 We won't permit you to get off on your own like this. 505 00:28:34,130 --> 00:28:38,740 It isn't like we knew you would go bankrupt. 506 00:28:38,880 --> 00:28:40,920 We're the ones who hired you. 507 00:28:41,090 --> 00:28:44,300 You will fight until you die in this battle! 508 00:28:44,530 --> 00:28:46,480 500 million yen or nothing! 509 00:28:46,530 --> 00:28:48,460 That's right! That's right! 510 00:28:50,150 --> 00:28:52,260 The elderly are such a bother. 511 00:28:52,290 --> 00:28:56,120 The only things you accomplished were the postwar renaissance and high growth. 512 00:28:57,370 --> 00:28:59,370 In that case, this is my condition. 513 00:28:59,420 --> 00:29:01,820 That until this case is settled... 514 00:29:02,220 --> 00:29:04,050 ...not a one of you can die. 515 00:29:14,480 --> 00:29:17,040 Please let me contact Yaginuma Kana-san one more time. 516 00:29:17,090 --> 00:29:19,300 What is the basis for your eagerness to speak to her? 517 00:29:19,360 --> 00:29:20,140 My intuition. 518 00:29:20,210 --> 00:29:21,139 Wrong answer. 519 00:29:21,140 --> 00:29:23,166 She's a super-stoic woman in the research line who eats a bento by herself everyday... 520 00:29:23,167 --> 00:29:24,692 ...and who holds no dream of either a man or marriage. 521 00:29:24,727 --> 00:29:26,980 Still, her fastidiousness is such that she can't be silent to injustice... 522 00:29:27,040 --> 00:29:29,570 ...and that crappy seriousness just might be inseparable to her. 523 00:29:29,680 --> 00:29:33,480 Similar to you here and there. So that may be why you're feeling down. 524 00:29:33,560 --> 00:29:34,610 That's right. 525 00:29:34,670 --> 00:29:37,480 I'm very unwilling and this is the acme of humiliation, but this all hangs on you. 526 00:29:37,530 --> 00:29:40,110 Believe in her good intentions and then break her! 527 00:29:40,800 --> 00:29:42,070 Yes. 528 00:29:55,910 --> 00:29:58,360 You guys just don't get it, do you? 529 00:29:59,000 --> 00:30:02,810 The pride of those people who work for a company that carries the country on its shoulders. 530 00:30:03,010 --> 00:30:06,620 You shouldn't sympathize with beggars who are only thinking of extorting from it. 531 00:30:06,840 --> 00:30:08,510 They aren't beggars. 532 00:30:08,600 --> 00:30:11,400 Anyhow, you can't prove a causality. 533 00:30:13,680 --> 00:30:17,980 As a chemist, even you can say it's a fact that a health hazard HAS occurred in Kinumi. 534 00:30:18,120 --> 00:30:20,410 Do you think nothing of that fact? 535 00:30:20,520 --> 00:30:22,300 I don't think about it. Let go! 536 00:30:22,400 --> 00:30:26,560 Isn't it because you're isolated within the company that you eat your bento in this park every day? 537 00:30:26,710 --> 00:30:30,520 The truth is, you feel uneasy about Senba Chemical's structure, don't you? 538 00:30:30,610 --> 00:30:32,110 I said to let go! 539 00:30:36,200 --> 00:30:38,400 Don't joke around with me. 540 00:30:43,100 --> 00:30:45,150 Don't joke around, I said! 541 00:31:04,360 --> 00:31:07,070 They said it's stress-induced gastroenteritis. 542 00:31:07,300 --> 00:31:08,440 I'm sorry. 543 00:31:08,520 --> 00:31:11,660 How absurd. It was a waste calling for an ambulance. 544 00:31:11,770 --> 00:31:12,920 I'm leaving. 545 00:31:13,040 --> 00:31:14,860 Undergo a thorough examination. 546 00:31:18,180 --> 00:31:20,553 Because you're a foolish beyond imagination person... 547 00:31:20,554 --> 00:31:25,321 ...with a satiety center such that you've been stuffing your mouth day after day... 548 00:31:25,332 --> 00:31:28,390 ...with the rice and vegetables you received from Kinumi as well as drinking Kinumi well water. 549 00:31:28,450 --> 00:31:29,810 That's right, isn't it? 550 00:31:30,240 --> 00:31:34,560 You who foresaw that the biggest issue in proving a pollution lawsuit is establishing causality... 551 00:31:34,620 --> 00:31:37,610 ...turned your own body into a laboratory test subject. 552 00:31:38,670 --> 00:31:43,110 I thought if I got ill, that would be proof of causality. 553 00:31:43,670 --> 00:31:44,940 Are you an idiot? 554 00:31:45,010 --> 00:31:46,050 Yes, she's an idiot. 555 00:31:46,100 --> 00:31:48,760 Undoubtedly, if we could get into Senba Chemical's 4th Factory's waste plant even once... 556 00:31:48,860 --> 00:31:51,290 ...we could get a heating process analysis done. 557 00:31:51,325 --> 00:31:53,080 That would have been a little more preferable, wouldn't it? 558 00:31:53,270 --> 00:31:55,700 We should use every means possible to win. 559 00:31:56,310 --> 00:31:58,780 That's what Sensei taught me. 560 00:32:00,130 --> 00:32:02,280 This was my way of doing that. 561 00:32:05,550 --> 00:32:08,590 Even if I do get ill, since I'm young, I'll recover right away. 562 00:32:08,650 --> 00:32:11,320 There are also illnesses that progress faster in younger people. 563 00:32:12,520 --> 00:32:14,440 I'll get a postponement for the next round in court. 564 00:32:14,560 --> 00:32:17,080 Have a detailed examination done immediately. 565 00:32:32,110 --> 00:32:33,780 You're worried, aren't you? 566 00:32:51,200 --> 00:32:53,590 Have the test results come out? 567 00:32:54,690 --> 00:32:55,700 Not yet. 568 00:33:00,970 --> 00:33:02,060 Mayuzumi-san. 569 00:33:02,260 --> 00:33:05,670 The test results have come out. I'd like to have a talk with you about them. 570 00:33:08,520 --> 00:33:09,910 Kana-san. 571 00:33:10,850 --> 00:33:12,590 I don't mind if you're here. 572 00:33:13,290 --> 00:33:15,180 She's my friend. 573 00:33:15,290 --> 00:33:17,110 We'll hear it together. 574 00:33:18,900 --> 00:33:20,110 Is that right. 575 00:33:20,300 --> 00:33:21,530 Well then. 576 00:33:28,270 --> 00:33:29,790 Mayuzumi-san. 577 00:33:30,430 --> 00:33:33,310 I'd like you not to be shocked when you hear this. 578 00:33:33,830 --> 00:33:37,080 When we examined you in detail... 579 00:33:37,270 --> 00:33:39,120 ...we found a tumor in your colon... 580 00:33:39,440 --> 00:33:42,270 ...so there's a high probability you have colorectal cancer. 581 00:33:44,990 --> 00:33:47,190 It will require an additional detailed examination... 582 00:33:47,610 --> 00:33:50,310 ...but, well, since it was detected early... 583 00:33:53,870 --> 00:33:55,380 We did it. 584 00:33:55,560 --> 00:33:57,880 With this, the trial will turn in our favor. 585 00:33:59,220 --> 00:34:02,870 Don't worry. It was detected super-early, so I'll recover. 586 00:34:03,730 --> 00:34:07,890 Because I'll have to be hospitalized for a while, Sensei I'll have to leave the rest up to you. 587 00:34:07,960 --> 00:34:09,740 Please win for sure. 588 00:34:10,620 --> 00:34:14,740 Ah, this means I can join as one of the plaintiffs and get a solatium, too! 589 00:34:16,890 --> 00:34:19,210 Pay the medical bills out of your own pocket. 590 00:34:20,090 --> 00:34:22,310 Please make it worker's compensation. 591 00:34:54,230 --> 00:34:55,850 I don't think... 592 00:34:55,980 --> 00:34:58,860 ...the flow of the trial will change because of this. 593 00:35:16,400 --> 00:35:18,630 You were a child who... 594 00:35:18,990 --> 00:35:23,510 ...upon finding a 100 yen coin, wouldn't be satisfied until you reported it to a police box, weren't you? 595 00:35:27,260 --> 00:35:28,460 Yes. 596 00:35:31,760 --> 00:35:33,360 Me, too. 597 00:35:38,630 --> 00:35:40,220 All this time... 598 00:35:40,850 --> 00:35:44,270 ...I've been holding onto a 100 yen coin. 599 00:35:49,380 --> 00:35:51,640 I'll pass it on to you. 600 00:35:57,150 --> 00:35:57,990 What is this? 601 00:35:58,090 --> 00:36:02,710 As you can see, it is a copy of Senba Chemical's internal documents. It was treated as top secret. 602 00:36:02,740 --> 00:36:04,360 "4th Factory Disposal Plant Workers A Report on Health Hazards" 603 00:36:04,430 --> 00:36:06,290 In summary, of the workers who were working at the 4th factory disposal plant... 604 00:36:06,340 --> 00:36:09,683 ...several of them have been complaining their physical health was bad from an unknown origin... 605 00:36:09,684 --> 00:36:11,645 ...and they were obliged to take long rests. 606 00:36:11,680 --> 00:36:12,940 The results of the internal investigation... 607 00:36:12,980 --> 00:36:17,180 ...showed chemicals released during the manufacturing process of Carbon X were the probable cause. 608 00:36:17,220 --> 00:36:19,030 This is that report. 609 00:36:19,810 --> 00:36:20,610 Where did you get this? 610 00:36:20,670 --> 00:36:25,590 Wherever is fine. Senba Chemical was aware that Helmut 38 caused damage to people's health. 611 00:36:25,650 --> 00:36:26,940 This is irrefutable evidence of that. 612 00:36:27,000 --> 00:36:28,580 The point of our argument is that without chemical corroboration... 613 00:36:28,630 --> 00:36:33,440 The "chemistry" is irrelevant. The problem is that Senba Chemical was concealing this fact. 614 00:36:33,490 --> 00:36:34,850 This is just a stale, forged document. 615 00:36:34,890 --> 00:36:36,520 When you show it to their President, you'll know, won't you? 616 00:36:36,550 --> 00:36:38,430 I can't put such a black market document in front of their President. 617 00:36:38,470 --> 00:36:41,200 Well then, let's have all the people other than the President see it, shall we? 618 00:36:41,220 --> 00:36:43,280 Of course we'll also submit it to the court. 619 00:36:43,960 --> 00:36:45,430 I'll prove that's a fake. 620 00:36:45,470 --> 00:36:48,980 Since big media outlets would jump all over this, I couldn't keep it quiet from them, now could I? 621 00:36:49,030 --> 00:36:51,120 I'm looking forward to our next round in court. 622 00:36:51,340 --> 00:36:52,670 Me, too. 623 00:36:52,810 --> 00:36:54,800 Please inform President Ikebe of this. 624 00:36:54,900 --> 00:36:57,810 Compensation of 500 million yen and stop all operations until safety concerns are satisfied. 625 00:36:57,850 --> 00:37:02,190 There will be no compromise other than that. This is the elderly people of Kinumi's kindness! 626 00:37:02,490 --> 00:37:04,780 If he can't swallow that, be prepared to battle until the end. 627 00:37:04,840 --> 00:37:07,400 Even if those old people run out of strength and the last one dies... 628 00:37:07,440 --> 00:37:09,750 ...there will be always be someone who picks up their bones and follows them. 629 00:37:09,790 --> 00:37:11,200 Resolve yourselves! 630 00:37:13,400 --> 00:37:14,690 That is all. 631 00:38:02,700 --> 00:38:06,580 This is what's called the settlement report and a check for 500 million yen! 632 00:38:06,690 --> 00:38:08,960 Yeah! 633 00:38:09,040 --> 00:38:11,100 Sensei, thank you! 634 00:38:13,050 --> 00:38:15,220 Are you going to make a Contact Center, Building 2 with this? 635 00:38:15,270 --> 00:38:16,660 Don't joke. 636 00:38:17,330 --> 00:38:21,400 This time around we'll restore the land... 637 00:38:21,610 --> 00:38:26,980 ...and revive the Kinumi industries! 638 00:38:27,060 --> 00:38:29,550 We'll work and work and work until we die! Right everyone! 639 00:38:31,850 --> 00:38:35,470 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-hoh 640 00:38:35,560 --> 00:38:39,180 Dokkoi korakora yoi yoi Heave-ho, here, there, yoi yoi 641 00:38:39,380 --> 00:38:43,090 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-hoh 642 00:38:43,160 --> 00:38:46,670 Untoko seeno sassa With a grunt, one-two, quickly 643 00:38:46,710 --> 00:38:48,690 What is this song? 644 00:38:50,030 --> 00:38:53,390 This is all thanks to you, Kana-san. Truly, thank you very much. 645 00:38:53,760 --> 00:38:56,400 We'll keep it confidential that you were the source of the leaked info. 646 00:38:56,540 --> 00:39:00,330 Still, this was because I didn't say anything. I should be exposed right away. 647 00:39:00,940 --> 00:39:03,070 Yeah. I should be revealed already. 648 00:39:03,370 --> 00:39:04,520 Kana-san. 649 00:39:04,680 --> 00:39:06,210 It's okay, even if I am fired. 650 00:39:06,340 --> 00:39:09,720 Because someone like me will be in demand everywhere. 651 00:39:10,810 --> 00:39:13,800 More importantly, you should do your best. 652 00:39:13,900 --> 00:39:16,210 You must definitely never lose to your cancer. 653 00:39:17,000 --> 00:39:19,410 You must definitely overcome it. 654 00:39:21,170 --> 00:39:23,570 Yes. I'll do my best! 655 00:39:24,620 --> 00:39:25,870 So long. 656 00:39:55,680 --> 00:39:57,270 Sensei. 657 00:39:58,370 --> 00:39:59,640 Fool. 658 00:40:01,400 --> 00:40:03,850 You really are a fool. 659 00:40:13,370 --> 00:40:15,310 Sensei! 660 00:40:42,330 --> 00:40:46,000 Mayuzumi-kun! They said your test results were a mis-diagnosis! 661 00:40:46,060 --> 00:40:46,840 Mis-diagnosis? 662 00:40:46,880 --> 00:40:49,490 It wasn't cancer. It genuinely was just gastroenteritis. 663 00:40:49,530 --> 00:40:53,140 It's totally difficult to forgive such an error but even noted doctors can mis-diagnosis. Can't be helped. 664 00:40:53,180 --> 00:40:56,110 Well anyhow, you're in fine health. Thank goodness, thank goodness! 665 00:40:57,230 --> 00:40:58,470 Sensei. Don't tell me... 666 00:40:58,530 --> 00:41:01,120 Huh? I was just providing some backup for your "risk-my-life" strategy. 667 00:41:01,470 --> 00:41:05,340 While I was watching my life pass before me like a revolving lantern you were... 668 00:41:05,490 --> 00:41:06,790 And what I told my parents... 669 00:41:06,860 --> 00:41:09,163 You are the superhuman-strength stupid woman... 670 00:41:09,164 --> 00:41:11,885 ...who doesn't catch a single cold and who, even if she foolishly ate all the crops in Kinumi... 671 00:41:11,920 --> 00:41:13,960 ...wouldn't under any circumstances get cancer. 672 00:41:14,030 --> 00:41:17,850 Now, hurry and leave the hospital! We have to have a victory celebration tonight! 673 00:41:33,820 --> 00:41:35,120 I'm sorry. 674 00:41:37,370 --> 00:41:39,650 I couldn't avenge you. 675 00:41:42,640 --> 00:41:44,120 I'm sorry... 676 00:41:44,850 --> 00:41:46,150 ...Saori. 677 00:41:47,610 --> 00:41:48,910 Saori... 678 00:41:49,950 --> 00:41:51,310 I'm sorry. 679 00:41:52,170 --> 00:41:53,650 Saori! 680 00:41:56,480 --> 00:41:58,180 Sensei. 681 00:42:03,140 --> 00:42:06,390 It was thus that I won the 500 million yen settlement! 682 00:42:06,420 --> 00:42:10,190 My contingency fee was 150 million yen! ($1.8 million) How about that, Ranmaru-kun? 683 00:42:10,300 --> 00:42:11,730 Incredible! Just like you, Sensei! 684 00:42:11,770 --> 00:42:14,240 The majority of my debt repayments have vanished... 685 00:42:14,280 --> 00:42:17,800 ...and my house is as it was and my cars and cruisers replaced with new ones! 686 00:42:17,900 --> 00:42:19,510 Still Sensei, you didn't lose! 687 00:42:19,570 --> 00:42:21,370 I really didn't lose! 688 00:42:21,400 --> 00:42:24,770 There are those who foolishly wish to defeat me, but no one can defeat me, right! 689 00:42:24,880 --> 00:42:27,270 I'm too strong and those who call themselves my enemy are ineffective. 690 00:42:27,370 --> 00:42:30,510 I now fully understand Darvish's feelings in migrating to America. (Yu Darvish - Japanese baseball pitcher now with the Texas Rangers) 691 00:42:32,270 --> 00:42:34,440 Well, well, Mayuzumi-sensei. 692 00:42:34,490 --> 00:42:35,570 Welcome back. 693 00:42:35,620 --> 00:42:36,570 Machiko-chan. Welcome back. 694 00:42:36,600 --> 00:42:38,360 Mayuzumi-kun. You're late, aren't you! 695 00:42:38,400 --> 00:42:42,080 Now, drink up. All you've had is polluted foods from the country, so you must be tired of them. 696 00:42:42,140 --> 00:42:45,890 Feast heartily upon Hattori-san's dishes! 697 00:42:49,320 --> 00:42:51,060 Is there something the matter? 698 00:42:54,400 --> 00:42:55,940 - Komikado-sensei. - Huh? 699 00:42:57,200 --> 00:43:00,440 You have been very kind to me until now. 700 00:43:02,000 --> 00:43:03,180 I... 701 00:43:03,500 --> 00:43:06,290 ...will be leaving this firm as of today. 702 00:43:08,990 --> 00:43:09,770 Why? 703 00:43:09,850 --> 00:43:13,190 She can't stand that I had tricked her. 704 00:43:13,670 --> 00:43:14,820 You're wrong. 705 00:43:15,500 --> 00:43:17,380 What I can't stand is... 706 00:43:17,540 --> 00:43:20,660 ...the tactics Sensei is willing to resort to. 707 00:43:21,530 --> 00:43:23,440 Will you return to Miki's firm? 708 00:43:24,720 --> 00:43:26,620 No. I will try it on my own. 709 00:43:26,690 --> 00:43:29,040 What about the debt you still owe me? 710 00:43:29,130 --> 00:43:31,260 Of course I will continue to repay that from here on. 711 00:43:31,290 --> 00:43:33,740 In that case, it's fine. Feel free to go anywhere. 712 00:43:36,400 --> 00:43:39,640 Ranmaru-kun. Good luck on your path to being an actor. 713 00:43:41,180 --> 00:43:43,890 Contact me anytime if you need some work done. 714 00:43:48,630 --> 00:43:50,020 Hattori-san. 715 00:43:50,920 --> 00:43:52,300 I really... 716 00:43:52,510 --> 00:43:54,620 ...and truly thank you for everything. 717 00:43:55,300 --> 00:43:59,750 Just as you said, even if I thought I was being tricked, I was glad I came. 718 00:44:01,420 --> 00:44:03,290 Did you find it? 719 00:44:04,200 --> 00:44:06,450 The something you said... 720 00:44:06,730 --> 00:44:09,010 ...you were looking for to believe in. 721 00:44:10,280 --> 00:44:12,180 There is one thing I understand. 722 00:44:12,220 --> 00:44:13,260 Yes? 723 00:44:15,030 --> 00:44:17,540 I can't be like Komikado-sensei. 724 00:44:17,610 --> 00:44:18,920 Obviously. 725 00:44:18,940 --> 00:44:20,640 It's not necessary for me to be like that. 726 00:44:21,150 --> 00:44:25,710 I will absolutely never become a lawyer like Sensei. 727 00:44:29,430 --> 00:44:33,350 From here on... I will follow my own path. 728 00:44:35,630 --> 00:44:37,250 Mayuzumi-sensei. 729 00:44:40,890 --> 00:44:42,460 I wish you great happiness. 730 00:45:03,100 --> 00:45:05,640 The next time we meet, I will defeat you. 731 00:45:05,690 --> 00:45:08,580 As ever, her only point of praise is her sense for redundant phrases. 732 00:45:08,660 --> 00:45:09,510 I'll knock you out. 733 00:45:09,630 --> 00:45:11,780 Didn't you grow even one bit? 734 00:45:11,830 --> 00:45:14,710 Not like Sensei's skill with the violin. 735 00:45:21,210 --> 00:45:22,990 Thank you very much. 736 00:45:25,070 --> 00:45:28,570 You're welcome, asadora heroine. 737 00:45:28,640 --> 00:45:31,150 You piece-of-junk tadpole you. 738 00:45:31,200 --> 00:45:37,120 You drunken frenzy, tone-deaf fool and Kanitou Village's "Anne of Green Gables" pervert goddess. 739 00:45:48,120 --> 00:45:50,410 At last we have quiet. 740 00:45:53,500 --> 00:45:55,520 Just you wait, Komikado! 741 00:45:56,510 --> 00:45:58,880 In the end, she didn't fix those bowlegs of hers! 742 00:45:59,240 --> 00:46:02,880 "Legal High To Be Continued" 743 00:46:03,080 --> 00:46:04,580 "The Fight Isn't Over Yet!" 744 00:46:04,740 --> 00:46:06,140 "A Large Corporation's Retaliation Personnel!" 745 00:46:06,310 --> 00:46:08,180 "The Plaintiff is Unjustly Dismissed?!" 746 00:46:08,210 --> 00:46:09,680 "The Final Episode is Komikado vs. Mayuzumi" 747 00:46:09,910 --> 00:46:12,880 "And, All the Mysteries..." 748 00:46:13,240 --> 00:46:16,140 "...Will All Be Cleared Up Now!" 749 00:46:16,170 --> 00:46:17,810 "The Truth is Always a Comedy!!" 65460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.