Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,350
Today's guests are a married couple.
2
00:00:04,450 --> 00:00:09,850
The novelist, Kamibayashi Akira-san and his wife,
the independent newscaster, Okazaki Anna-san.
3
00:00:09,890 --> 00:00:11,630
- Nice to have you.
- Glad to be here.
4
00:00:11,730 --> 00:00:15,810
In the "Ideal Married Couple Rankings"
this time around, you were chosen as first place.
5
00:00:15,870 --> 00:00:17,000
How do you feel about that?
6
00:00:17,040 --> 00:00:19,710
We're okay with that. Right?
7
00:00:19,810 --> 00:00:22,550
That was even more marvelous
than when I won the Akutagawa Prize.
8
00:00:22,820 --> 00:00:27,500
In the 3 years since your marriage,
I've heard that you've never quarreled...
9
00:00:27,580 --> 00:00:30,610
...so what is it that you would say
makes for the perfect married couple?
10
00:00:30,670 --> 00:00:33,620
It's just the ordinary things.
Like being thankful for what you have.
11
00:00:33,850 --> 00:00:37,250
Originally I was just a man
who wrote dark novels...
12
00:00:37,620 --> 00:00:40,800
...and it was this beautiful person
who drew me away from that.
13
00:00:40,920 --> 00:00:44,650
Anyhow, you could say I already had
a husband who was made for me.
14
00:00:44,920 --> 00:00:48,550
I'm always telling myself that everything
my husband says is right.
15
00:00:49,410 --> 00:00:52,340
"Stop it. Stop!"
16
00:00:57,730 --> 00:00:59,480
"Stop!"
17
00:00:59,660 --> 00:01:03,230
"Let go! Let go of it!"
18
00:01:08,290 --> 00:01:10,960
"Stop that. Stop that!"
19
00:01:11,140 --> 00:01:12,860
- "Let go!"
- "Enough already!"
20
00:01:22,250 --> 00:01:25,590
I'm the type who will
quickly brood over things...
21
00:01:25,690 --> 00:01:28,670
...but her brightness
and bigheartedness saves me.
22
00:01:28,750 --> 00:01:31,130
Whenever I'm with my husband, I'm calm.
23
00:01:31,900 --> 00:01:36,850
Whatever happens with him, I just think,
"it'll be okay," and that things will get better.
24
00:01:36,970 --> 00:01:39,310
That's true, isn't it?
25
00:01:39,510 --> 00:01:42,050
Always having a smile ready to go.
26
00:01:42,220 --> 00:01:44,550
How will you be spending your holidays?
27
00:01:44,600 --> 00:01:47,120
(Hi Emily. What about cruising tonight?)
28
00:01:47,220 --> 00:01:49,910
(There are going to be beautiful stars tonight.)
29
00:01:49,970 --> 00:01:54,230
(Of course, Linda and Kimberly, too.
I can make it with you three.)
30
00:01:54,330 --> 00:01:57,080
(I'm waiting for your call. Bye!)
31
00:02:00,550 --> 00:02:02,390
- What is it?
- Nothing.
32
00:02:02,510 --> 00:02:06,120
It's just that after seeing those two, Sensei...
33
00:02:06,180 --> 00:02:09,070
...I felt that your personality was one
of dishonesty, and yielding to self-hatred.
34
00:02:09,130 --> 00:02:11,720
- Who is that disgusting couple?!
- You don't know them?
35
00:02:11,800 --> 00:02:13,320
Kamibayashi Akira.
36
00:02:13,380 --> 00:02:16,740
Awarded the Akutagawa Award for his novel,
"Despair With the Name of Hope"...
37
00:02:16,780 --> 00:02:19,360
...he's an author who is riding high right now.
38
00:02:19,410 --> 00:02:21,970
Would you like to read his work
that won the Akutagawa Prize?
39
00:02:22,030 --> 00:02:25,550
Only those in authority would feel thankful
for such unprincipled ignorant people.
40
00:02:25,840 --> 00:02:29,290
His wife is the independent newscaster,
Okazaki Anna-san.
41
00:02:29,350 --> 00:02:32,120
She was that fool newscaster on the early morning
show spreading info on how to have sex appeal.
42
00:02:32,200 --> 00:02:33,510
That was long ago.
43
00:02:33,570 --> 00:02:36,650
There are many women
who aspire to be like her now.
44
00:02:36,730 --> 00:02:39,520
They are mutually independent,
respect one another and they support one another.
45
00:02:39,580 --> 00:02:41,240
In addition, they're a beautiful man and woman.
46
00:02:41,300 --> 00:02:43,080
To me, they're the ideal married couple.
47
00:02:43,140 --> 00:02:44,720
There is no ideal marriage.
48
00:02:44,760 --> 00:02:48,270
There's only compromise, giving up
or washing blood with blood in your fights.
49
00:02:48,370 --> 00:02:49,870
You're a pitiful person, aren't you?
50
00:02:49,930 --> 00:02:52,550
I suggest you say that only after
you've experienced it.
51
00:02:52,620 --> 00:02:55,670
Sensei. Someone who wants to
consult with you over a divorce.
52
00:02:55,730 --> 00:02:58,920
- Divorce?
- Decline it! Divorce disputes are filthy!
53
00:02:59,090 --> 00:03:01,960
I'm taking the phone.
I'm the lawyer, Mayuzumi.
54
00:03:02,050 --> 00:03:05,200
Excuse me, but what is your name?
Yes.
55
00:03:05,320 --> 00:03:07,860
Kamibayashi Akira-san...
56
00:03:07,990 --> 00:03:08,950
Eh?
57
00:03:09,020 --> 00:03:11,870
You two really do get along together, don't you?
58
00:03:11,910 --> 00:03:14,180
- I envy you.
- Thank you very much.
59
00:03:14,750 --> 00:03:17,130
"To understand one another,
no words are necessary."
60
00:03:17,240 --> 00:03:20,130
"Just a flavorful coffee is enough."
61
00:03:20,210 --> 00:03:22,030
This is a good ad, isn't it?
62
00:03:22,160 --> 00:03:24,600
While it isn't that particular brand...
63
00:03:24,720 --> 00:03:28,060
...this one is also good.
Please have some.
64
00:03:29,760 --> 00:03:33,370
Our marriage started breaking down
during our second year together.
65
00:03:33,530 --> 00:03:36,380
I mostly stay overnights at my workshop now.
66
00:03:36,590 --> 00:03:41,140
We were contracted to play the
love-bird couple for some commercials...
67
00:03:41,360 --> 00:03:43,680
...but I've already reached my limit!
68
00:03:43,900 --> 00:03:46,180
Isn't there some way you could start over?
69
00:03:46,330 --> 00:03:48,560
You look even more shocked than I am.
70
00:03:48,740 --> 00:03:52,060
Because you're such a well-matched couple.
71
00:03:54,070 --> 00:03:58,110
She hit me with a glass vase.
If she hadn't swung it so poorly, I'd be dead!
72
00:03:58,220 --> 00:04:01,500
She gets excited over trivial things
and starts throwing things.
73
00:04:01,620 --> 00:04:04,810
I can't help but say that she has
an abnormal personality!
74
00:04:08,440 --> 00:04:11,540
- Ah, that is terrible, isn't it?
- I thought I was going to be killed.
75
00:04:11,600 --> 00:04:13,860
And your face is also important
for your career, isn't it?
76
00:04:13,980 --> 00:04:18,690
I've been making an effort all this time.
I've tried mending things somehow.
77
00:04:19,080 --> 00:04:23,490
But... I've reached my limit.
78
00:04:23,870 --> 00:04:27,060
That man... is a devil.
79
00:04:27,200 --> 00:04:30,870
The cause is her wasteful way
of spending money.
80
00:04:30,970 --> 00:04:33,370
After we got married and she had
retired from her newscaster's office...
81
00:04:33,430 --> 00:04:36,400
...she came to use my income
as if it were endless.
82
00:04:36,420 --> 00:04:40,490
When I became aware of that,
she got in a frenzy and used violence.
83
00:04:40,590 --> 00:04:44,590
In the end,
all she wanted was just a money-maker.
84
00:04:44,830 --> 00:04:47,150
I was thoroughly taken in.
85
00:04:47,230 --> 00:04:49,420
That Okazuki Anna-san...
86
00:04:50,160 --> 00:04:54,690
The one called "woman,"
is truly a fearful creature.
87
00:04:54,790 --> 00:04:57,910
The cause of this was his affair.
88
00:04:58,070 --> 00:05:01,010
I had realized what was going on
for long time, but I put up with it.
89
00:05:01,090 --> 00:05:04,370
While becoming an author, he was also fertilizing
his art by playing around with women?
90
00:05:04,450 --> 00:05:08,820
Yes. Moreover, I thought he
would change over time.
91
00:05:08,900 --> 00:05:10,850
But that was a waste of time.
92
00:05:11,070 --> 00:05:12,730
When I left my office...
93
00:05:12,810 --> 00:05:15,540
...my sole purpose was to support him.
94
00:05:15,770 --> 00:05:20,070
But in the end, all he wanted was woman
who would cook meals for him.
95
00:05:20,210 --> 00:05:21,860
That Kamibayashi Akira, huh?
96
00:05:22,220 --> 00:05:28,170
I've... decided to treasure my own life.
97
00:05:28,370 --> 00:05:31,020
I think that's a wise decision.
98
00:05:31,100 --> 00:05:34,810
Our firm is expert in matters of divorce
and we have enrolled large numbers of them.
99
00:05:34,980 --> 00:05:36,430
Please be at ease.
100
00:05:36,510 --> 00:05:40,180
Your husband is an adulterous, DV abuser, right?
(DV - domestic violence)
101
00:05:40,280 --> 00:05:44,790
I think you can expect a fair amount of alimony.
102
00:05:45,220 --> 00:05:46,480
Yes.
103
00:05:47,210 --> 00:05:50,860
I will help you to my utmost.
104
00:05:51,270 --> 00:05:55,270
Um, won't Komikado-sensei be doing this?
105
00:05:55,390 --> 00:05:58,040
I've heard about Komikado-sensei's
reputation and that's why I asked for him.
106
00:05:58,120 --> 00:06:00,680
Sorry, but I don't take on divorce cases.
107
00:06:00,780 --> 00:06:02,440
I've heard you're expensive.
108
00:06:02,530 --> 00:06:05,840
Still, if you can make a divorce
on the conditions I'm hoping for...
109
00:06:05,970 --> 00:06:07,750
...I'll pay whatever price you desire!
110
00:06:07,840 --> 00:06:11,180
However much money you may deposit for me,
there are 2 reasons why I never take on such work.
111
00:06:11,220 --> 00:06:13,900
Number 1, it's a hyper-media creator.
112
00:06:13,950 --> 00:06:16,140
I have no idea whatsoever what might happen.
113
00:06:16,220 --> 00:06:18,820
And the Number 2 thing is
in arbitrating some lover's spat.
114
00:06:18,860 --> 00:06:23,230
My talents aren't to be used as a substitute
for your parents or some meddlesome grannies.
115
00:06:23,520 --> 00:06:25,340
Please do this with me.
116
00:06:25,400 --> 00:06:28,870
At the very least I'd like them to say goodbye to
one another amicably and without hating each other.
117
00:06:28,950 --> 00:06:30,690
As ever, the full-throttle
asadora heroine, aren't you?
118
00:06:30,710 --> 00:06:34,260
I've told you that divorce disputes are filthy.
There's no such thing as an amicable separation.
119
00:06:34,300 --> 00:06:35,370
It will always be a quagmire.
120
00:06:35,430 --> 00:06:38,090
They both once loved one another.
They should be able to understand one another!
121
00:06:38,140 --> 00:06:39,880
You're a fool without bounds.
122
00:06:40,040 --> 00:06:41,800
Komikado-sensei.
123
00:06:41,890 --> 00:06:45,290
How about thinking that by taking this on...
124
00:06:45,370 --> 00:06:47,880
...it would be for Mayuzumi-sensei's education?
125
00:06:47,960 --> 00:06:52,890
It may also be of some help towards
the repayment of Mayuzumi-sensei's debt.
126
00:06:53,060 --> 00:06:57,430
Um, this call is from
the lawyer on the other side.
127
00:06:57,890 --> 00:06:59,390
Ah.
128
00:07:00,620 --> 00:07:02,190
Here you go.
129
00:07:04,830 --> 00:07:05,990
Taking the phone.
130
00:07:06,040 --> 00:07:08,840
Serving as Kamibayashi-san's representative,
this is Komikado and...
131
00:07:08,870 --> 00:07:11,570
...this is a terribly familiar voice!
132
00:07:12,140 --> 00:07:14,930
The other party is the Komikado firm.
133
00:07:15,710 --> 00:07:19,150
I... Please let me take revenge!
134
00:07:28,440 --> 00:07:32,130
Will Ide-sensei really be okay for this?
135
00:07:33,440 --> 00:07:35,330
Ide will be an assistant.
136
00:07:35,840 --> 00:07:37,130
Assistant...
137
00:07:37,480 --> 00:07:40,390
Well then, who will lead it?
138
00:07:41,480 --> 00:07:43,470
Sawaji-kun.
139
00:07:44,310 --> 00:07:47,550
What time is it in New York right now?
140
00:07:55,150 --> 00:07:57,700
A divorce dispute is a
no-holds barred street fight.
141
00:07:57,800 --> 00:08:00,010
Are you sure you want to
mercilessly hollow out your wife?
142
00:08:00,110 --> 00:08:01,470
I want you to do that by all means.
143
00:08:01,530 --> 00:08:03,130
Then watch.
144
00:08:18,480 --> 00:08:20,760
We've written our conditions here.
145
00:08:20,800 --> 00:08:23,480
There is to be no alimony. Their home in Seijo
will be common property to be shared equally.
146
00:08:23,550 --> 00:08:25,470
- Please wait.
- I think those are reasonable conditions.
147
00:08:25,530 --> 00:08:30,050
His wife used violence to hurt Kamibayashi-san's
hand, which is his stock-in-trade.
148
00:08:31,250 --> 00:08:33,450
- However...
- Each of them wish to avoid a trial, don't they?
149
00:08:33,510 --> 00:08:35,500
I think it would be wise policy
to do something like this as the base.
150
00:08:35,540 --> 00:08:36,810
- Komikado-sensei.
- Huh?
151
00:08:36,870 --> 00:08:39,500
Please don't just start
chattering off on your own.
152
00:08:39,700 --> 00:08:42,620
The person in charge of this case
on our side hasn't arrived yet.
153
00:08:43,270 --> 00:08:45,320
The person in charge of this case?
154
00:08:45,400 --> 00:08:47,550
It's about time for them to arrive.
155
00:08:47,610 --> 00:08:51,180
Anyhow, whoever comes to this firm to be in charge
of this divorce had better be a capable person...
156
00:08:52,740 --> 00:08:57,190
I'm very sorry.
My flight was behind schedule.
157
00:08:57,350 --> 00:09:00,260
Taking charge as
Okazaki Anna-san's representative...
158
00:09:01,410 --> 00:09:03,460
...I am Keiko Schneider.
159
00:09:03,670 --> 00:09:06,600
- Schneider?
- Whaa, hey!
160
00:09:07,480 --> 00:09:09,690
- Nice to meet you.
- Please take care of me.
161
00:09:09,790 --> 00:09:11,500
I grasped the outlines while on the plane.
162
00:09:11,560 --> 00:09:13,730
- Both parties intention to get divorced is unchanged?
- Yes.
163
00:09:13,790 --> 00:09:15,720
- The problem is the state of your face, isn't it?
- Yes.
164
00:09:15,900 --> 00:09:18,980
The conditions will be
300 million yen ($3.8 million) as alimony...
165
00:09:19,080 --> 00:09:20,840
...and, in addition,
the division of all common property.
166
00:09:20,930 --> 00:09:22,120
300 million yen?!
167
00:09:22,200 --> 00:09:25,890
The husband was committing adultery
and using violence against her.
168
00:09:25,970 --> 00:09:28,530
In America, this amount would settle things.
169
00:09:28,840 --> 00:09:31,960
Sensei. Sensei!
170
00:09:32,430 --> 00:09:34,580
Kamibayashi-san has denied
any acts of adultery.
171
00:09:34,620 --> 00:09:36,530
And the one who was
acting violently was Anna-san...
172
00:09:36,590 --> 00:09:39,810
It isn't possible to discuss the violence of
men and women on equal terms.
173
00:09:39,860 --> 00:09:42,350
The scar on Anna-san's forehead
may potentially never disappear.
174
00:09:42,410 --> 00:09:43,931
For an independent newscaster like her...
175
00:09:43,932 --> 00:09:46,746
...her economic activity after a divorce
could be hindered remarkably by it.
176
00:09:47,560 --> 00:09:50,870
- Sensei?
- You take over for a little while.
177
00:09:50,980 --> 00:09:52,870
- Eh?
- Excuse me.
178
00:09:53,010 --> 00:09:55,610
Ah, wait Sensei.
179
00:09:59,040 --> 00:10:00,940
Didn't he just run away?
180
00:10:00,980 --> 00:10:01,780
Eh?!
181
00:10:01,840 --> 00:10:03,090
He's in the restroom.
182
00:10:03,140 --> 00:10:07,990
Whenever I would scold him in the past,
Komikado-kun's bowels would loosen.
183
00:10:08,200 --> 00:10:09,680
"Komikado-kun"?
184
00:10:09,740 --> 00:10:12,440
You indeed know him well, don't you?
185
00:10:12,550 --> 00:10:15,350
You are his ex-wife, after all.
186
00:10:15,890 --> 00:10:17,920
Eh!?
187
00:10:20,640 --> 00:10:22,650
This is the pits.
188
00:10:32,980 --> 00:10:38,950
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
189
00:10:39,150 --> 00:10:45,120
Episode 6: "DV? Parting of the ways?
The Bloody Assassin Divorce Court Ex-wife"
190
00:10:56,090 --> 00:10:59,370
Congratulations on winning the Akutagawa Award.
191
00:10:59,550 --> 00:11:03,060
Could you tell me candidly
what your feelings are right now?
192
00:11:03,430 --> 00:11:04,470
"Prize Winner
Kamibayashi Akira-san"
193
00:11:04,530 --> 00:11:07,080
I thought I might get this someday...
194
00:11:07,260 --> 00:11:09,470
...but I had no special expectations of it.
195
00:11:09,620 --> 00:11:11,730
I've read it.
196
00:11:11,990 --> 00:11:13,370
How do I put it.
197
00:11:13,510 --> 00:11:18,250
I felt that Kamibayashi-sensei may in truth
be an incredibly gentle person.
198
00:11:18,390 --> 00:11:21,890
That's up to the emotions of
the person who reads it.
199
00:11:22,100 --> 00:11:23,170
What was that?
200
00:11:23,390 --> 00:11:26,550
Anna-san, Kamibayashi-san.
Do you remember this?
201
00:11:26,670 --> 00:11:29,830
This is where the two of you first met.
202
00:11:30,440 --> 00:11:34,240
Anna-san responded afterwards to
a weekly magazine interview in this way.
203
00:11:34,320 --> 00:11:36,980
"When we first met I thought,
'Ah, we meet at last.'"
204
00:11:37,050 --> 00:11:38,650
"I just thought that for some reason."
205
00:11:38,770 --> 00:11:42,520
And, "My life up until now has been
waiting for this meeting."
206
00:11:42,680 --> 00:11:46,540
On the other hand, Kamibayashi-san
said this in his personal essay.
207
00:11:46,700 --> 00:11:50,680
"I hadn't believed there was an existence
more important than myself in this world."
208
00:11:50,740 --> 00:11:55,230
"But this person here in front of me
makes me certain that there is."
209
00:11:55,310 --> 00:11:57,850
- I think that was so well-written.
- Excuse me.
210
00:11:57,930 --> 00:11:59,930
I don't understand what your intentions are.
211
00:12:00,110 --> 00:12:03,450
I want these two to remember the love
they have for one another.
212
00:12:03,550 --> 00:12:06,890
And to possibly obtain even a slightly
harmonious resolution out of this.
213
00:12:07,180 --> 00:12:09,420
Are you "Anne of Green Gables"?
214
00:12:09,500 --> 00:12:10,310
Huh?
215
00:12:10,370 --> 00:12:14,190
When I think that the quality of lawyers in Japan
has fallen this low, I can only laugh.
216
00:12:14,290 --> 00:12:17,040
A worker from a kindergarten
would be more suitable.
217
00:12:17,180 --> 00:12:18,130
I was just...
218
00:12:18,190 --> 00:12:21,880
The moment a hippo at the Ueno Zoo opens its mouth
to yawn, I hope you'll poke your head in.
219
00:12:22,000 --> 00:12:23,890
That might make you become slightly better.
220
00:12:24,090 --> 00:12:26,060
The woman Komikado.
221
00:12:29,890 --> 00:12:31,890
- He's not in the restroom.
- Eh?!
222
00:12:32,070 --> 00:12:34,160
Like I thought, he has run for it.
223
00:12:37,540 --> 00:12:39,160
Did you abandon the client to go home?
224
00:12:39,240 --> 00:12:41,900
Couldn't be helped.
My physical condition was in a crisis, after all.
225
00:12:42,090 --> 00:12:44,910
I've infused this Chinese medicine
with several herbs.
226
00:12:45,040 --> 00:12:48,430
It should be quickly effective as
an internal disorder medication.
227
00:12:48,630 --> 00:12:50,910
Did Hattori-san know?
228
00:12:51,010 --> 00:12:53,680
- That Sensei had a divorce in his past.
- No.
229
00:12:53,780 --> 00:12:58,290
Ah, just that when he was with Miki's Law Firm,
he had hit it off with a woman lawyer...
230
00:12:58,370 --> 00:13:05,180
...and that their many victorious
lawsuits together had led to their marriage.
231
00:13:05,280 --> 00:13:07,680
But that it collapsed after just a few months.
232
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
I had heard that his wife had gone to America.
233
00:13:11,040 --> 00:13:12,250
You knew quite a lot, didn't you?
234
00:13:12,310 --> 00:13:15,340
His partner is someone who knows
everything about Komikado's skills.
235
00:13:15,400 --> 00:13:19,460
That must be the reason they brought in
the strongest kind of assassin.
236
00:13:19,530 --> 00:13:21,580
Your loose bowels make this
impossible for you, don't they?
237
00:13:21,660 --> 00:13:26,060
I was just taken aback. I won't lose to
such a woman. Now we counter-attack.
238
00:13:27,250 --> 00:13:30,430
How does it feel to be
harassing your ex-husband?
239
00:13:30,900 --> 00:13:33,610
Refreshing.
This is a good vacation.
240
00:13:33,680 --> 00:13:35,110
Right?
241
00:13:35,520 --> 00:13:40,090
For next time, I've requested the discussion
be held at Komikado Law Firm.
242
00:13:40,170 --> 00:13:41,690
I don't mind.
243
00:13:41,970 --> 00:13:43,920
It's home and away for me.
244
00:13:44,080 --> 00:13:45,890
Good luck to you.
245
00:13:53,700 --> 00:13:56,360
From here on, the person himself
won't be participating?
246
00:13:56,470 --> 00:13:58,170
Kamibayashi-san says he has work.
247
00:13:58,230 --> 00:14:00,630
I wonder if he lacks enthusiasm?
248
00:14:01,430 --> 00:14:04,380
Anna-san.
Can't we find a compromise?
249
00:14:04,440 --> 00:14:08,360
If it comes to a trial, both of your private lives
will become known to the entire country.
250
00:14:08,460 --> 00:14:10,390
I'm not interested in compromising.
251
00:14:10,470 --> 00:14:13,340
Anna-san smoothly retired
from news casting...
252
00:14:13,420 --> 00:14:15,720
...in order to commit herself to being
devoted to Kamibayashi-san.
253
00:14:15,800 --> 00:14:17,950
It was so he could write a wonderful work.
254
00:14:18,030 --> 00:14:20,680
Doesn't this mean there will be no thanks
from Kamibayashi-san today for all that?
255
00:14:20,730 --> 00:14:23,420
Taking that into account,
this should not be an unreasonable request.
256
00:14:23,460 --> 00:14:25,730
What do you mean by "smoothly"?
257
00:14:25,800 --> 00:14:29,040
At the time Anna got married, her popularity
as a newscaster was already past its prime.
258
00:14:29,080 --> 00:14:30,350
- That's not...
- Anna-san.
259
00:14:30,410 --> 00:14:33,670
The time when you were popular with
your show about sex appeal...
260
00:14:33,710 --> 00:14:35,270
...was valid only back during
your foolish 20's, wasn't it?
261
00:14:35,310 --> 00:14:38,410
As you approached 30, your program was
snatched away from you by a junior...
262
00:14:38,470 --> 00:14:39,890
...and your exposure on TV declined.
263
00:14:39,930 --> 00:14:43,560
You could say you hadn't acquired the ability to
carry a full-blown news program on your own.
264
00:14:43,640 --> 00:14:47,700
Perhaps around your office you were considered
as little more than excess baggage, weren't you?
265
00:14:47,780 --> 00:14:49,600
- What's that?!
- Didn't you simply seduce Kamibayashi-san...
266
00:14:49,660 --> 00:14:51,695
...who had just been awarded
the Akutagawa Prize...
267
00:14:51,696 --> 00:14:55,445
...into marriage at that time in order
to obtain a celebrity's life?
268
00:14:55,580 --> 00:14:56,410
How dare you...
269
00:14:56,450 --> 00:14:58,770
It's because you are the wife
of Kamibayashi-san...
270
00:14:58,830 --> 00:15:01,640
...and not because you were a newscaster that you
are currently being fawned over by the world.
271
00:15:01,720 --> 00:15:06,000
Once divorced, a newscaster with no good points
will be a 4-star celebrity in name only.
272
00:15:06,060 --> 00:15:07,740
That's why you've become so spoiled.
273
00:15:07,790 --> 00:15:09,252
That's why you made up that story...
274
00:15:09,253 --> 00:15:11,500
...about Kamibayashi-san's affair so you could
at least get as much money as you could...
275
00:15:11,990 --> 00:15:13,300
Oh!
276
00:15:13,710 --> 00:15:15,710
Anna-san...
277
00:15:18,140 --> 00:15:19,720
Anna-san!
278
00:15:33,140 --> 00:15:35,150
- Hey, let go of me!
- I'm sorry.
279
00:15:39,030 --> 00:15:40,520
Are you injured?
280
00:15:40,610 --> 00:15:42,680
Hattori-san...
281
00:15:42,760 --> 00:15:44,320
Hattori-san...
282
00:15:44,420 --> 00:15:45,400
It's okay.
283
00:15:45,460 --> 00:15:48,230
Hattori-san...
284
00:15:52,690 --> 00:15:54,690
Hattori-san?
285
00:15:55,100 --> 00:15:58,770
She should wake up shortly.
286
00:15:59,380 --> 00:16:01,330
Why did you come back?
287
00:16:01,480 --> 00:16:03,400
I'm on an extended vacation,
so I came over to play.
288
00:16:03,530 --> 00:16:06,700
When did you become a divorce lawyer?
Your specialty is in corporate affairs, isn't it?
289
00:16:06,760 --> 00:16:09,120
Don't decide that on your own.
I'm a professional in all types of lawsuits.
290
00:16:09,180 --> 00:16:10,410
And what on earth is this "Schneider"?
291
00:16:10,470 --> 00:16:13,220
Edward J. Schneider.
A German-American CPA...
292
00:16:13,280 --> 00:16:15,210
...and a husband 100 times
more wonderful than you ever were.
293
00:16:15,270 --> 00:16:17,980
Anyhow, once he knows about your sarcastic
personality, your poor sleeping position...
294
00:16:18,000 --> 00:16:20,440
...and how wasteful you are with money,
he'll wash his hands of you before long.
295
00:16:20,500 --> 00:16:22,530
I don't want to be called
wasteful of money by you.
296
00:16:22,550 --> 00:16:24,910
You filling 2 entire rooms with a
shoe collection can't be equaled.
297
00:16:24,990 --> 00:16:27,430
That's better than your collection of luxury
imported cars you can't even drive, isn't it?
298
00:16:27,510 --> 00:16:29,460
- He wants a helicopter now.
- You be silent.
299
00:16:29,770 --> 00:16:31,820
Convince Anna.
300 million yen is just stupid.
300
00:16:31,880 --> 00:16:33,580
Anna-san is resolved to take it to a trial.
301
00:16:33,620 --> 00:16:34,730
That's the same as making
a suicide bomb attack.
302
00:16:34,770 --> 00:16:36,450
You persuade Kamibayashi.
303
00:16:36,510 --> 00:16:38,350
The cause of this is Anna.
You just saw what her character is like.
304
00:16:38,380 --> 00:16:40,820
Anna-san wasn't the one
who committed adultery.
305
00:16:40,860 --> 00:16:43,710
- That's a false charge.
- Men have affairs.
306
00:16:43,790 --> 00:16:46,060
Right, Komikado-kun?
307
00:16:46,430 --> 00:16:48,190
That's the lowest.
308
00:16:48,340 --> 00:16:50,231
Do you intend to win against me in court?
309
00:16:50,232 --> 00:16:52,647
You should know better than anyone
that I've never lost.
310
00:16:52,682 --> 00:16:54,160
I was the same when I was in Japan.
311
00:16:54,220 --> 00:16:56,050
That's because I was helping you
with those lawsuits!
312
00:16:56,110 --> 00:16:58,810
It wasn't because you were
helping me that I didn't lose.
313
00:16:58,850 --> 00:17:01,360
It was because I had persuaded
the witness that you were able to win...
314
00:17:01,420 --> 00:17:02,810
...the patent litigation case
against that Korean company.
315
00:17:02,870 --> 00:17:05,350
The one who found out that witness
was the enemy's trap was me!
316
00:17:05,410 --> 00:17:07,490
The one who found out it had been set up
as a double-trap was me!
317
00:17:07,570 --> 00:17:09,490
The one who gave you
instructions for that was me!
318
00:17:09,560 --> 00:17:11,130
I can't keep up.
319
00:17:11,160 --> 00:17:14,290
Ah, she has awoken.
320
00:17:17,410 --> 00:17:20,670
- Anna-san. Can you stand?
- Yes.
321
00:17:23,310 --> 00:17:26,510
- Here.
- Thank you.
322
00:17:26,670 --> 00:17:29,110
After playing around
comfortably in such a place...
323
00:17:29,240 --> 00:17:33,210
...do you think you can compete against me
in the home of lawsuits?
324
00:17:38,830 --> 00:17:40,260
So cool...
325
00:17:40,370 --> 00:17:41,860
Okay!
326
00:17:43,030 --> 00:17:45,740
This is war!
327
00:17:47,050 --> 00:17:49,550
Mediation is likely to end in failure.
328
00:17:49,630 --> 00:17:52,610
- This will go to trial, won't it?
- That's fine.
329
00:17:53,060 --> 00:17:55,190
Has the end come?
330
00:17:55,370 --> 00:17:58,670
Of that guy's myth of invincibility
that he boasts so much about.
331
00:18:04,620 --> 00:18:06,550
We're back.
332
00:18:07,690 --> 00:18:09,890
Yes, we're here.
333
00:18:10,260 --> 00:18:12,900
Yes, we've arrived.
334
00:18:14,540 --> 00:18:18,850
Here, we're back.
335
00:18:28,750 --> 00:18:31,310
There were no signs of
a new man being around.
336
00:18:31,430 --> 00:18:33,870
I got ahold of her grade school
graduation yearbook...
337
00:18:33,970 --> 00:18:35,650
...but she's what you'd call
a "good young lady."
338
00:18:35,740 --> 00:18:38,220
There isn't anyone in there who
speaks badly of her.
339
00:18:38,280 --> 00:18:39,980
- That's true, isn't it?
- And so we need that.
340
00:18:40,060 --> 00:18:42,650
We need to find a witness whose testimony
will be advantageous to us.
341
00:18:42,810 --> 00:18:47,240
There is that newscaster from the same office
who co-starred with her on "Wake-up Channel"...
342
00:18:47,280 --> 00:18:48,570
...and was speaking strongly about her,
Komatsu Rin.
343
00:18:48,630 --> 00:18:49,990
Komatsu Rin?
344
00:18:50,110 --> 00:18:53,980
She was in charge of the Weather Corner
and was nicknamed "Rin-Rin."
345
00:18:54,070 --> 00:18:58,490
She married the professional baseball player,
Goto Junpei, and is now retired.
346
00:18:58,670 --> 00:19:00,560
Hattori-san, that was very detailed.
347
00:19:01,380 --> 00:19:03,680
Just one of my trivial good points.
348
00:19:03,800 --> 00:19:07,680
Anna and Rin are like cats and dogs,
so anyhow they were constantly quarreling.
349
00:19:07,800 --> 00:19:09,340
It might be that we could get her to join us.
350
00:19:09,420 --> 00:19:10,610
What is she doing right now?
351
00:19:10,670 --> 00:19:14,440
Her husband left baseball and she's helping him
with a okonomiyaki store they've started.
(Okonomiyaki - pizza like pancake
fried with various ingredients)
352
00:19:14,500 --> 00:19:17,690
It seems to be flourishing and has even
become a chain store or something.
353
00:19:22,360 --> 00:19:26,640
It's true that I did despise her.
354
00:19:26,800 --> 00:19:29,800
At the time when I was writing up
about this guy for a weekly magazine...
355
00:19:29,900 --> 00:19:31,640
...she acted all great, saying,
"awareness isn't enough"...
356
00:19:31,810 --> 00:19:34,450
...and "break up with a guy like that"...
357
00:19:34,530 --> 00:19:36,110
...so I flared up and we got in a huge fight.
358
00:19:36,150 --> 00:19:38,340
It's reasonable you would get angry over that.
359
00:19:38,390 --> 00:19:43,860
But, when I think back on it now,
I can understand.
360
00:19:43,940 --> 00:19:48,730
Back when this guy was still in baseball,
it was a standing rumor that he was playing around.
361
00:19:50,660 --> 00:19:54,380
When we opened this place 2 years ago,
Anna came over to congratulate us.
362
00:19:54,500 --> 00:19:58,970
She's been a regular customer since then.
Now she's my best friend.
363
00:19:59,090 --> 00:20:00,670
Your best friend.
364
00:20:00,750 --> 00:20:05,840
We were talking to Anna's lawyer about me
becoming a witness in court for her.
365
00:20:05,980 --> 00:20:08,670
That's why I can't cooperate with anyone.
366
00:20:08,910 --> 00:20:10,680
If I'm going to testify...
367
00:20:10,740 --> 00:20:13,870
...it'll be to support Anna to my fullest.
368
00:20:15,550 --> 00:20:18,420
- You struck out again on your first move.
- Shut up.
369
00:20:18,680 --> 00:20:20,600
All done.
370
00:20:20,720 --> 00:20:23,690
Please go ahead and eat. It's our Neapolitan monja.
(pan-fried batter with various ingredients,
similar to okonomiyaki)
371
00:20:24,220 --> 00:20:27,220
We came up with an original menu item.
372
00:20:27,320 --> 00:20:29,060
It has a great reputation.
373
00:20:29,140 --> 00:20:31,870
Then, after all your trouble, I'll have some.
374
00:20:31,950 --> 00:20:33,530
Go ahead.
375
00:20:38,270 --> 00:20:41,790
Delicious!
Sensei, it's incredibly delicious.
376
00:20:41,850 --> 00:20:43,900
I can't eat something that looks like vomit.
377
00:20:43,990 --> 00:20:45,300
It's absolutely delicious.
378
00:20:45,360 --> 00:20:47,410
Please try to eat some.
379
00:20:53,440 --> 00:20:57,210
It's hot! I can't eat it this hot!
380
00:20:57,370 --> 00:20:59,790
Your tongue is
incredibly sensitive to heat, huh?
381
00:21:03,050 --> 00:21:07,010
That's why I said I never have.
I have never had an affair.
382
00:21:07,110 --> 00:21:08,500
It's just her delusion.
383
00:21:08,590 --> 00:21:12,150
Of course we believe you.
I was asking just in case.
384
00:21:12,240 --> 00:21:15,660
Because having an affair can be
a fatal wound when it comes to a trial.
385
00:21:16,150 --> 00:21:19,250
Kamibayashi-san.
The opponent's attorney is certain to disclose it.
386
00:21:19,640 --> 00:21:22,220
Well, they may have already sniffed it out.
387
00:21:23,100 --> 00:21:26,240
Don't worry.
I've cleaned all that up perfectly.
388
00:21:26,380 --> 00:21:27,710
What do you mean?
389
00:21:27,820 --> 00:21:32,120
My partners and I settled things and all
evidence such as e-mails were all erased.
390
00:21:32,260 --> 00:21:34,460
- They won't betray me.
- Kamibayashi-san.
391
00:21:34,500 --> 00:21:35,630
Please tell me who your partners were.
392
00:21:35,670 --> 00:21:38,660
- No, that's...
- You'll be taken for 300 million yen.
393
00:21:39,380 --> 00:21:42,720
Misawa Publication's Editorial Department,
Takase Natsume.
394
00:21:42,870 --> 00:21:45,490
The Roppongi hostess, Matsuyama Ai.
395
00:21:45,670 --> 00:21:48,750
Ginza hostess, Kawabe Hiroko.
Housewife, Kojima Mika.
396
00:21:48,850 --> 00:21:50,920
Kiosk assistant, Ohara Shiho.
397
00:21:50,980 --> 00:21:53,950
- The lottery's...
- I don't have enough paper. Just how many were there?
398
00:21:54,100 --> 00:21:56,230
- 18.
- 18?!
399
00:21:56,290 --> 00:21:58,710
- As best I can remember.
- I'm so envious!
400
00:21:58,770 --> 00:22:01,740
May I suggest you just pay
the 300 million yen?
401
00:22:02,170 --> 00:22:03,420
- Hattori-san.
- Yes?
402
00:22:03,460 --> 00:22:07,820
I feel like I'm going unarmed against a line of
Tiger tanks on the Western Front.
403
00:22:08,590 --> 00:22:09,980
You have guts.
404
00:22:10,070 --> 00:22:14,250
Ah. If you stomach becomes loose again,
please take this as quickly as you can.
405
00:22:17,040 --> 00:22:21,400
The divorce trial between Kamibayashi Akira-san
and Okazaki Anna-san is set to start soon.
406
00:22:21,440 --> 00:22:25,170
What on earth could have happened
between those two lovebirds?
407
00:22:25,710 --> 00:22:28,490
What kind of treatment did you receive
from your wife?
408
00:22:28,600 --> 00:22:32,250
Yes. When I was cooling off
on the veranda after a bath...
409
00:22:32,330 --> 00:22:36,860
...she locked it from the inside and so I was
locked outside all night in just my underwear.
410
00:22:36,920 --> 00:22:40,510
And then one time when I had
a high fever and stuck in bed...
411
00:22:40,590 --> 00:22:42,410
...she brought me dog food to eat.
412
00:22:42,480 --> 00:22:46,450
Why would she commit
such abusive acts on you?
413
00:22:46,580 --> 00:22:51,930
I'm not sure why, but she changed during
the second year of our marriage.
414
00:22:52,070 --> 00:22:56,150
She was only affectionate to
our pet dog and oppressed me.
415
00:22:56,420 --> 00:22:59,490
And she also refused to have sex.
416
00:22:59,590 --> 00:23:02,900
Most likely from the beginning
she had no affection for me myself...
417
00:23:03,080 --> 00:23:06,600
...but her goal was just
my status and wealth.
418
00:23:06,670 --> 00:23:10,620
And so once she got that, she no longer
needed to show affection towards you?
419
00:23:10,750 --> 00:23:12,650
I think so.
420
00:23:15,560 --> 00:23:17,550
Shibuya cabaret hostess, A-san.
421
00:23:17,720 --> 00:23:21,940
Hachioji club hostess, B-san.
You know them, don't you?
422
00:23:22,120 --> 00:23:25,620
They have testified to having
sexual relations with you.
423
00:23:25,890 --> 00:23:28,830
- I thought so, it wasn't just 18 people, was it?
- I envy him so...
424
00:23:28,910 --> 00:23:30,710
Don't you remember?
425
00:23:30,790 --> 00:23:35,390
Or were there so many bodies that you
can't recall each and every one of them?
426
00:23:35,490 --> 00:23:39,860
I think the cause was quite clearly
your acts of betrayal.
427
00:23:39,920 --> 00:23:41,500
That's...
428
00:23:41,580 --> 00:23:45,350
That was because she didn't have
any affection for me anymore.
429
00:23:45,450 --> 00:23:48,790
I had to seek comfort with other women.
430
00:23:48,870 --> 00:23:51,560
A state of fatigue can happen
to any married couple.
431
00:23:51,640 --> 00:23:56,440
Don't you think you're being spoiled,
blaming your partner for your own behavior?
432
00:23:56,710 --> 00:24:01,260
In your book you compare
a man and a woman to a seed and a field.
433
00:24:01,360 --> 00:24:04,210
Were you expressing your own
peculiar set of sexual ethics?
434
00:24:04,330 --> 00:24:08,950
"The field examines the seed; there is no need
for the seed to choose the field."
435
00:24:09,070 --> 00:24:11,900
"That is the best way."
Such were the contents.
436
00:24:11,980 --> 00:24:16,300
This means that a man is justified
in having an affair.
437
00:24:16,390 --> 00:24:19,580
I was saying that was only for
biological sex differences.
438
00:24:19,610 --> 00:24:23,400
Didn't you mean you have a tendency
to hold women in disdain?
439
00:24:24,110 --> 00:24:27,840
I don't think such things.
440
00:24:34,000 --> 00:24:38,140
You came to notice your husband's
infidelity somehow or other, didn't you?
441
00:24:38,360 --> 00:24:39,920
Yes.
442
00:24:40,820 --> 00:24:42,970
I thought that possibly because he's a writer...
443
00:24:43,140 --> 00:24:49,430
...it might be something necessary for him,
so I endured it.
444
00:24:50,310 --> 00:24:54,970
With all my heart,
I wanted him to write a good work.
445
00:24:55,190 --> 00:25:00,130
But, inside of me, I was crumbling.
446
00:25:00,260 --> 00:25:02,880
It would be painful, wouldn't it?
447
00:25:03,810 --> 00:25:05,400
Yes.
448
00:25:08,210 --> 00:25:09,241
Anna-san.
449
00:25:09,242 --> 00:25:13,042
Although you insist it was Kamibayashi-san's affair
that caused the collapse of your relationship...
450
00:25:13,050 --> 00:25:14,670
...Kamibayashi-san's claim is different.
451
00:25:14,790 --> 00:25:19,300
That the source of your marital relationship
difficulties and his running to other women...
452
00:25:19,360 --> 00:25:20,840
...was because of a change in you.
453
00:25:20,940 --> 00:25:23,790
I think there'd have to be
someone to change for.
454
00:25:23,830 --> 00:25:25,900
There was no reason to since we
were still newly-married.
455
00:25:26,000 --> 00:25:29,570
Won't you admit that your attitude
towards Kamibayashi-san changed?
456
00:25:29,650 --> 00:25:33,000
When living together,
the number of dissatisfactions can explode.
457
00:25:33,100 --> 00:25:34,350
For example?
458
00:25:34,530 --> 00:25:38,080
When he was doing his business in the bathroom,
he would leave the door open.
459
00:25:38,180 --> 00:25:39,960
No matter how many times I warned him
about that, he wouldn't correct it.
460
00:25:40,110 --> 00:25:44,290
Moreover, in the living room I had coordinated,
he displayed tank and fighter aircraft figurines.
461
00:25:44,350 --> 00:25:45,700
That became unbearable to me.
462
00:25:45,750 --> 00:25:47,470
Was it to such an extent that
you couldn't endure it?
463
00:25:47,510 --> 00:25:50,400
And that because of such things, you treated
an ill Kamibayashi-san to some dog food?
464
00:25:50,480 --> 00:25:52,220
That was because of Cherry.
465
00:25:52,410 --> 00:25:57,410
No, it was because he thought it entertaining
to feed liquor snacks to my chihuahua.
466
00:25:57,510 --> 00:26:01,870
That's poison to a dog.
Dog food isn't poison to a human's body.
467
00:26:01,980 --> 00:26:04,320
What was the reason you began
refusing sexual relations with him?
468
00:26:04,380 --> 00:26:07,290
- Because he's a pervert.
- A pervert?
469
00:26:07,440 --> 00:26:10,590
In the middle of the act,
he made me read out news articles.
470
00:26:10,710 --> 00:26:13,930
And he would coerce me into
using obscene words.
471
00:26:14,060 --> 00:26:16,370
He would take movies of us occasionally, too.
472
00:26:16,450 --> 00:26:19,160
He's perverted!
I was really in pain!
473
00:26:19,220 --> 00:26:21,790
- You were happy during it.
- I wasn't happy.
474
00:26:21,820 --> 00:26:23,960
Please refrain from irregular remarks.
475
00:26:24,040 --> 00:26:26,400
Didn't you often tell me how happy
you were with that?
476
00:26:26,460 --> 00:26:27,830
- That was just an act, wasn't it?
- An act?
477
00:26:27,890 --> 00:26:29,830
If that was acting,
then you deserve an Academy Award.
478
00:26:29,920 --> 00:26:31,830
Wouldn't it be better if you became an actress?
479
00:26:31,890 --> 00:26:33,830
- This is a quagmire.
- It was evidence that I loved you...
480
00:26:33,880 --> 00:26:35,830
- Pervert! You pervert!
- Is this acting, too?
481
00:26:35,870 --> 00:26:38,570
- You're wrong.
- And what's wrong with such things?
482
00:26:38,620 --> 00:26:40,030
He's a pervert.
483
00:26:47,850 --> 00:26:50,070
"The Swamp Trial."
484
00:26:51,120 --> 00:26:53,500
"The Sickbed Dog Food."
485
00:26:53,580 --> 00:26:56,530
"Kamibayashi Akira's Perverted Play."
486
00:26:56,630 --> 00:27:00,370
"Reading News Articles
Out Loud During the Act."
487
00:27:00,570 --> 00:27:02,640
Please don't read those, Hattori-san.
488
00:27:02,720 --> 00:27:06,040
Ah. I'm very sorry.
489
00:27:07,340 --> 00:27:12,800
Um... Is the battle going unsatisfactorily?
490
00:27:13,140 --> 00:27:16,310
I get the feeling we're losing
the initiative to his ex-wife.
491
00:27:16,380 --> 00:27:22,120
To have my career spoiled by this piece of filthy
litigation is impossible, impossible, no way!
492
00:27:31,630 --> 00:27:35,300
I guess Japanese food is delicious.
493
00:27:35,480 --> 00:27:37,720
- Kimie-chan.
- Yes?
494
00:27:38,020 --> 00:27:41,100
- Let's go for one more round.
- Of course.
495
00:27:41,200 --> 00:27:44,320
- Ala, Mayuzumi-sensei.
- Ah.
496
00:27:44,420 --> 00:27:46,020
Mayuzumi...
497
00:27:46,240 --> 00:27:49,730
- How about it? A women-only party.
- Huh?
498
00:27:50,590 --> 00:27:52,330
- Come with us.
- Eh?
499
00:27:52,480 --> 00:27:55,590
Well but, since we're in the middle of a trial,
wouldn't there be an ethical problem doing this?
500
00:27:55,680 --> 00:27:57,420
There's no such rule.
501
00:27:57,480 --> 00:27:59,800
Isn't it okay? Let's go.
502
00:28:00,800 --> 00:28:02,910
I'm not drinking.
503
00:28:03,880 --> 00:28:06,210
Not drinking.
504
00:28:09,200 --> 00:28:12,960
Ah... What is marriage?
505
00:28:13,060 --> 00:28:15,230
A long-term prostitution contract.
506
00:28:15,760 --> 00:28:18,180
Don't take away my dreams, Schneider-san.
507
00:28:18,290 --> 00:28:20,110
"Keiko" is fine.
508
00:28:20,910 --> 00:28:22,470
For someone who looks like you, Keiko-san...
509
00:28:22,530 --> 00:28:26,430
...I can't understand at all why you would
get married to Komikado-sensei.
510
00:28:26,700 --> 00:28:29,170
He was charming.
511
00:28:29,380 --> 00:28:32,960
That was when you were in a lawsuit
with a Korean company, wasn't it?
512
00:28:33,010 --> 00:28:36,370
Yes. I took charge of that trial
and won a total victory.
513
00:28:36,470 --> 00:28:40,350
Miki-sensei was so thrilled by it that he
gave her a pure gold medal as a reward.
514
00:28:40,440 --> 00:28:42,720
I didn't need that, did I?
It's just like him.
515
00:28:42,820 --> 00:28:46,720
And so Keiko-san gave that to Komikado-sensei.
516
00:28:46,950 --> 00:28:50,230
- He loves gold medals, doesn't he?
- That's true.
517
00:28:50,370 --> 00:28:54,630
The next day,
he gave me half of it as a gold coin.
518
00:28:54,730 --> 00:28:57,770
It was if he were saying that the two of us
had won it together somehow.
519
00:28:57,870 --> 00:29:00,430
I didn't need half a gold coin that much.
520
00:29:00,520 --> 00:29:02,400
So I sold it off right away.
521
00:29:02,550 --> 00:29:06,090
Even so, not being altogether dissatisfied
with him, we got married.
522
00:29:06,240 --> 00:29:08,880
It didn't even last a year though.
523
00:29:09,410 --> 00:29:12,410
What was the trouble
that caused you to break up?
524
00:29:13,040 --> 00:29:17,390
Since from the start we thought we might divorce,
we didn't hold any joint-community property.
525
00:29:18,000 --> 00:29:20,320
That day, when Komikado-sensei got home...
526
00:29:20,400 --> 00:29:25,300
...half of the luggage was missing and later the divorce
papers were sent so he could affix his seal to them.
527
00:29:25,440 --> 00:29:28,310
Men are really stupid.
528
00:29:28,340 --> 00:29:30,490
I wonder why would he have an affair?
529
00:29:30,630 --> 00:29:33,560
- You're stupid, too, "Anne of Green Gables."
- Huh?
530
00:29:33,640 --> 00:29:38,690
After all, it was because Komikado-sensei
had an affair that you left him, wasn't it?
531
00:29:38,930 --> 00:29:41,480
- He thinks so.
- Huh?
532
00:29:41,660 --> 00:29:44,460
I was the one doing that.
And energetically.
533
00:29:45,430 --> 00:29:48,510
Keiko-san constantly had
multiple affairs going on.
534
00:29:48,570 --> 00:29:51,720
That's where men and women are different.
Women are good at it.
535
00:29:51,810 --> 00:29:55,720
Ah, this is a secret from Komikado.
You're still in shock, aren't you?
536
00:29:57,030 --> 00:29:58,800
Keiko-san, want something to eat?
537
00:29:58,920 --> 00:30:02,730
- A Neapolitan monja.
- They don't have that here.
538
00:30:02,940 --> 00:30:07,410
Mayuzumi, want to eat some?
That's the only good thing at that restaurant.
539
00:30:07,570 --> 00:30:10,400
All the other original menu items there
are useless.
540
00:30:10,740 --> 00:30:14,360
Why that restaurant?
Are you going to leave me here?
541
00:30:14,540 --> 00:30:16,740
It's not like that. Want to go?
542
00:30:16,820 --> 00:30:18,740
No, I'll pass.
543
00:30:32,640 --> 00:30:35,160
"Bonds"
(Graduation Yearbook)
544
00:30:35,700 --> 00:30:37,400
Okay.
545
00:30:57,720 --> 00:31:01,220
Ranmaru-kun?
I need your help for a little while.
546
00:31:01,300 --> 00:31:03,460
- There's no mistake?
- No.
547
00:31:03,720 --> 00:31:06,780
A reporter was able to confirm Komatsu Rin
and Goto's ardent devotion at that time.
548
00:31:07,310 --> 00:31:10,280
"Komatsu Rin and Goto Junpei's lovey-dovey date"
- That's why it's just a possibility.
- No, we can use this.
549
00:31:10,360 --> 00:31:14,110
What on first glance seems like rubbish can,
depending upon the user, deliver a fatal blow.
550
00:31:14,180 --> 00:31:16,000
Since you got it, you did well.
I praise you!
551
00:31:16,140 --> 00:31:18,460
It was after talking to Keiko-san
that I happened to think of it.
552
00:31:18,500 --> 00:31:19,590
What?
553
00:31:19,670 --> 00:31:21,840
I happened to meet her by chance last night.
554
00:31:21,930 --> 00:31:24,180
Don't worry.
We didn't talk about work...
555
00:31:24,240 --> 00:31:26,150
...and she didn't give me
any information at all.
556
00:31:26,250 --> 00:31:28,320
- Is that right?
- Yes.
557
00:31:29,680 --> 00:31:32,520
It seems to be moving in your favor, doesn't it?
558
00:31:32,850 --> 00:31:34,590
All thanks to you.
559
00:31:34,640 --> 00:31:38,940
Most likely with the next witness questioning,
I think victory will be almost in my hands.
560
00:31:39,040 --> 00:31:40,660
We'll participate along with you.
561
00:31:40,720 --> 00:31:42,920
Well then, I will adjust our schedules.
562
00:31:43,120 --> 00:31:44,700
I'm looking forward to this.
563
00:31:44,890 --> 00:31:47,820
We'll be able to see for ourselves just how
Komikado-sensei looks during defeat.
564
00:31:47,880 --> 00:31:50,700
What are you saying.
You'll be here tending the firm.
565
00:31:57,080 --> 00:32:01,180
The defense has made a request to have...
566
00:32:01,350 --> 00:32:04,910
...the couple Goto Junpei and Rin
be called in as witnesses.
567
00:32:05,100 --> 00:32:07,090
- Does the plaintiff have any objections?
- No objections.
568
00:32:07,150 --> 00:32:11,110
I'd like to question Mr. and Mrs. Goto as well,
so this is convenient.
569
00:32:12,890 --> 00:32:14,920
Well then, that will do it.
570
00:32:16,440 --> 00:32:18,160
Excuse me.
571
00:32:18,510 --> 00:32:21,460
- Why do you want to question them?
- This is a court.
572
00:32:21,560 --> 00:32:24,060
If you asked my best friends some rude things,
that would be a problem.
573
00:32:24,120 --> 00:32:25,446
I won't ask any rude things.
574
00:32:25,447 --> 00:32:29,189
There's just a little something I want
to make certain of from Goto Junpei-san.
575
00:32:30,720 --> 00:32:32,420
Komikado-sensei.
576
00:32:32,490 --> 00:32:35,130
Please earnestly defend
the morals of this court.
577
00:32:35,190 --> 00:32:38,880
I will only be questioning him
to learn the truth.
578
00:32:40,690 --> 00:32:42,490
We want him to clear something.
579
00:32:42,550 --> 00:32:45,480
We want to ask him about this article.
580
00:32:45,500 --> 00:32:47,190
Fool! If you divulge our intentions,
then what'll you do?!
581
00:32:47,230 --> 00:32:48,330
There's nothing wrong about it.
582
00:32:48,390 --> 00:32:51,820
The best way to end this is by not revealing
all of this to the public.
583
00:32:51,920 --> 00:32:53,560
What is that?
584
00:32:53,810 --> 00:32:56,433
The current witnesses,
Rin-san and Goto-san...
585
00:32:56,434 --> 00:32:59,356
...had this article written about how
ardently in love they were before they married.
586
00:33:03,110 --> 00:33:05,780
I questioned the reporter who wrote this article.
587
00:33:05,910 --> 00:33:08,010
The reporter said it was Anna-san.
588
00:33:08,100 --> 00:33:11,910
They said the spread was going to be
a scoop on you two.
589
00:33:12,030 --> 00:33:18,260
That is, the reporter was originally going to get a
scoop on Anna-san and Goto-san's ardent love affair.
590
00:33:20,050 --> 00:33:22,920
Goto-san's partner wasn't Anna-san,
but Rin-san.
591
00:33:23,100 --> 00:33:25,420
- This is just a misunderstanding, isn't it?
- No.
592
00:33:25,560 --> 00:33:28,120
The reporter said that...
593
00:33:28,250 --> 00:33:31,470
"There's no mistake but that the relationship between
Anna-san and Goto-san was that of a man and woman."
594
00:33:31,530 --> 00:33:33,060
It's a misunderstanding.
595
00:33:33,230 --> 00:33:36,530
Do you mean that Goto-san
had parted ways with you?
596
00:33:36,710 --> 00:33:39,890
That's why you struck Rin-san
with those caustic remarks.
597
00:33:40,030 --> 00:33:41,840
In the end you backed off...
598
00:33:41,940 --> 00:33:45,080
...leaving the good-natured Rin-san
not knowing the truth even now.
599
00:33:45,180 --> 00:33:46,570
That's just an unfounded rumor.
600
00:33:46,640 --> 00:33:49,770
Do you trust the truth of reporter
from a gossip magazine?
601
00:33:49,870 --> 00:33:56,040
Rin-san mentioned to us, "Neapolitan monja
is a menu item that Goto-san thought up."
602
00:33:56,190 --> 00:33:58,176
All of Goto-san's
original menu items were unpopular...
603
00:33:58,177 --> 00:34:00,577
...and it's said the only popular thing on it
is the Neapolitan monja.
604
00:34:00,640 --> 00:34:03,880
Seems a person invented the same thing
that otherwise has a reputation of exclusivity.
605
00:34:03,960 --> 00:34:05,900
"Year 6, Class 1, Okazaki Anna."
606
00:34:06,010 --> 00:34:08,860
"My dream for the future is to be a newscaster."
"My favorite male type is a sportsman."
607
00:34:08,940 --> 00:34:12,540
"My favorite food is the one my Mom makes,
Neapolitan monja."
608
00:34:13,260 --> 00:34:15,270
"The Neapolitan monja my Mom makes."
609
00:34:15,720 --> 00:34:16,770
Anna-san.
610
00:34:16,810 --> 00:34:20,320
Weren't you the one who offered
to teach Goto-san about that?
611
00:34:20,400 --> 00:34:22,650
Even assuming this for argument's sake...
612
00:34:22,720 --> 00:34:25,460
...that story was from before Kamibayashi-san
and her were married.
613
00:34:25,520 --> 00:34:26,670
Would you be able to declare that is so?
614
00:34:26,710 --> 00:34:28,090
Even after marrying Kamibayashi-san...
615
00:34:28,130 --> 00:34:31,370
...there's a possibility she hid from Rin-san she was
continuing to carry on a relationship with Goto-san.
616
00:34:31,430 --> 00:34:32,250
What was that?
617
00:34:32,270 --> 00:34:36,330
You began frequenting Goto-san's restaurant
2 years ago. One year after you got married.
618
00:34:36,390 --> 00:34:39,340
It was at that time that you became cold
towards Kamibayashi-san for some reason.
619
00:34:39,420 --> 00:34:40,300
That's not...
620
00:34:40,340 --> 00:34:43,280
You had fallen in love once again with
the partner you wanted to be with most.
621
00:34:43,320 --> 00:34:45,820
Isn't that why you couldn't stop your
dissatisfaction with your husband?
622
00:34:45,840 --> 00:34:46,560
Those are rash remarks.
623
00:34:46,600 --> 00:34:49,570
And if so, then it could be said that
Kamibayashi-san was betrayed by you, first.
624
00:34:49,630 --> 00:34:51,680
I... didn't do anything.
625
00:34:51,740 --> 00:34:54,350
What evidence do you say you have?
All of this is just your guess.
626
00:34:54,370 --> 00:34:56,030
In that case, let's confirm it with Goto-san.
627
00:34:56,090 --> 00:34:58,470
I... didn't commit adultery!
628
00:34:58,530 --> 00:34:59,680
You would say that, wouldn't you?
629
00:34:59,681 --> 00:35:02,398
However, the sportsman Goto-san wouldn't
be able to lie in court, now would he?
630
00:35:02,490 --> 00:35:05,930
If he were questioned about that,
it would hurt Rin.
631
00:35:05,990 --> 00:35:10,800
Can't be helped. Now that he's been adopted
as a witness, it's my job to question him.
632
00:35:12,570 --> 00:35:16,320
I cancel it.
I cancel my approval for that request!
633
00:35:16,360 --> 00:35:19,170
I would have to approve the request.
634
00:35:19,210 --> 00:35:20,140
No...
635
00:35:20,180 --> 00:35:24,810
Anna-san. It's true I don't know if you
physically committed adultery with him.
636
00:35:24,890 --> 00:35:27,520
However, immediately following
the marriage of Rin-san and Goto-san...
637
00:35:27,580 --> 00:35:30,590
...you got together with Kamibayashi-san
and rushed into marriage...
638
00:35:30,630 --> 00:35:32,800
...but wasn't Goto Junpei
constantly in your heart?
639
00:35:32,870 --> 00:35:35,450
You tried to fill the hole left behind...
640
00:35:35,530 --> 00:35:38,480
...by devoting yourself to Kamibayashi-san and
desperately raising him to be a popular writer.
641
00:35:38,540 --> 00:35:41,410
However, you realized that
wasn't filling in the hole.
642
00:35:41,580 --> 00:35:43,090
You heard that after Goto-san's retirement...
643
00:35:43,091 --> 00:35:44,391
...he had become a great success with
his teppan-yaki restaurant...
644
00:35:44,470 --> 00:35:47,400
...and was turning over
300 million yen per year.
645
00:35:48,200 --> 00:35:52,490
Is it just a coincidence that you are claiming
the same amount from your husband?
646
00:36:20,980 --> 00:36:22,780
Sensei.
647
00:36:24,340 --> 00:36:28,090
Thank you very much.
Thank you very much.
648
00:36:43,760 --> 00:36:46,480
What do you mean, "compromise"?
649
00:36:46,790 --> 00:36:49,880
I accepted the conditions the other side
proposed in their entirety.
650
00:36:50,030 --> 00:36:53,040
Couldn't it be understood that
we have lost completely?
651
00:36:53,330 --> 00:36:54,910
That's right. Goodbye.
652
00:36:54,950 --> 00:36:56,010
Just a minute.
653
00:36:56,080 --> 00:36:58,870
Would you please give me
a detailed explanation as to why?
654
00:36:59,130 --> 00:37:02,590
- That was what the client decided on.
- That's not an explanation.
655
00:37:02,700 --> 00:37:05,830
I am not your subordinate any longer.
656
00:37:05,940 --> 00:37:09,690
With my remaining vacation time,
I will be taking a tour of the onsens.
657
00:37:15,350 --> 00:37:17,440
It was inevitable.
658
00:37:17,700 --> 00:37:21,250
In order to beat Komikado-sensei...
659
00:37:21,800 --> 00:37:26,210
...I guess unless it's Miki-sensei,
it's just impossible.
660
00:37:38,490 --> 00:37:40,910
- If you would please.
- Yes.
661
00:38:04,870 --> 00:38:06,550
Wait.
662
00:38:09,790 --> 00:38:11,520
Don't leave this behind.
663
00:38:11,600 --> 00:38:14,390
Ah. Sorry.
664
00:38:18,670 --> 00:38:21,310
Because I know.
665
00:38:21,970 --> 00:38:24,890
That you weren't committing adultery on me.
666
00:38:27,380 --> 00:38:32,630
If we hadn't divorced until
sometime in the future...
667
00:38:32,690 --> 00:38:35,130
...we would have come to regret it.
668
00:38:35,750 --> 00:38:41,460
If we should have divorced sometime in the future,
that would have been better than regretting it.
669
00:38:42,680 --> 00:38:45,120
You're more of a writer than I am.
670
00:38:45,670 --> 00:38:47,510
Yeah.
671
00:38:48,150 --> 00:38:49,950
So long; take care.
672
00:38:50,220 --> 00:38:51,920
You, too.
673
00:38:52,150 --> 00:38:55,710
You consented to all of
Kamibayashi-san's demands, didn't you?
674
00:38:55,770 --> 00:38:59,010
Yes. I won't get any alimony.
675
00:38:59,220 --> 00:39:03,500
Well, you could say I had grown
to hate the trial.
676
00:39:04,240 --> 00:39:07,670
I decided on my own
just to make a fresh start of it.
677
00:39:07,870 --> 00:39:09,870
I'll face forward from here on.
678
00:39:10,250 --> 00:39:13,510
- You've also resumed your work in earnest.
- Yes.
679
00:39:13,670 --> 00:39:17,850
And thanks to that, I've been getting
all sorts of calls to give lectures.
680
00:39:17,960 --> 00:39:21,880
The theme I'm speaking on is
"Woman's Independence."
681
00:39:21,950 --> 00:39:23,410
Is that right?
682
00:39:23,490 --> 00:39:27,920
There are a lot of people
who sympathize with my story.
683
00:39:28,210 --> 00:39:31,340
I myself am encouraged by it.
684
00:39:41,900 --> 00:39:43,970
We have a guest.
685
00:39:44,910 --> 00:39:46,910
Are you in the middle of your meal?
686
00:39:47,190 --> 00:39:50,160
I've gotten tired of my vacation. I'm returning
to New York, so I wanted to greet you once.
687
00:39:50,240 --> 00:39:52,440
That wasn't necessary.
The loser should go away quietly.
688
00:39:52,540 --> 00:39:56,230
Was it your intention to win using
the methods of a petty con artist?
689
00:39:56,270 --> 00:39:58,090
I guess poor losers have to come up with
such things to say.
690
00:39:58,140 --> 00:40:00,920
In the past you wouldn't have used such makeshift
methods. There's nothing manly about that.
691
00:40:00,960 --> 00:40:03,750
You were packed with such naivety from long ago.
There's nothing delicately feminine about that.
692
00:40:03,830 --> 00:40:06,290
I recall arguing with you was a waste of my life.
693
00:40:06,360 --> 00:40:08,160
Then hurry up and leave.
694
00:40:09,000 --> 00:40:10,720
- Hattori-san.
- Yes?
695
00:40:10,810 --> 00:40:14,310
Next time I come, I'd like to take my time
indulging in your dishes.
696
00:40:14,370 --> 00:40:15,560
It would be my pleasure.
697
00:40:15,640 --> 00:40:19,660
Anyhow you'll just become flabby on all
the hamburgers and hot dogs you'll have.
698
00:40:19,970 --> 00:40:21,590
- Mayuzumi-san.
- Yes?
699
00:40:21,710 --> 00:40:25,880
If you don't like it, then quit.
At being this man's subordinate.
700
00:40:36,610 --> 00:40:38,660
Keiko-san.
701
00:40:39,890 --> 00:40:43,010
Didn't you deliberately lose?
702
00:40:43,900 --> 00:40:46,900
We didn't meet that night just by chance.
703
00:40:47,010 --> 00:40:48,590
- "A women-only party."
- "Huh?"
704
00:40:49,530 --> 00:40:50,900
"Let's go together."
705
00:40:51,010 --> 00:40:52,400
"Neapolitan monja."
706
00:40:52,460 --> 00:40:54,880
"That's the only good thing at that restaurant."
707
00:40:54,980 --> 00:40:58,470
"All the other original menu items there
are useless."
708
00:40:58,850 --> 00:41:03,200
Keiko-san, didn't you draw my attention to that
in order to give me a hint?
709
00:41:03,530 --> 00:41:04,880
Huh?
710
00:41:04,950 --> 00:41:09,850
Given Anna-san's mental state, it was impossible
to mend things and make her find a compromise.
711
00:41:12,060 --> 00:41:14,860
That's why you deliberately allowed us to win...
712
00:41:14,950 --> 00:41:17,780
...because that was the best way
to guide Anna-san towards a fresh start.
713
00:41:17,900 --> 00:41:20,370
And it has become reality.
714
00:41:20,420 --> 00:41:23,790
Just now Anna-san was putting on airs
to win women's sympathy...
715
00:41:23,830 --> 00:41:27,020
...and was shining far more than when
she was a celebrity's wife.
716
00:41:27,700 --> 00:41:33,600
Komikado-sensei didn't excel to get this win.
717
00:41:34,790 --> 00:41:39,320
Just like an Anne.
You have a wonderful imagination, don't you?
718
00:41:39,800 --> 00:41:42,480
It would be impossible for a lawyer
to deliberately lose, now wouldn't it?
719
00:41:42,540 --> 00:41:45,040
I'd like to learn under Keiko-san.
720
00:41:45,890 --> 00:41:47,200
Stop joking.
721
00:41:47,260 --> 00:41:49,330
Just winning isn't everything.
722
00:41:49,410 --> 00:41:53,120
I feel I see in Keiko-san the ideal image
of what a lawyer should be.
723
00:41:53,310 --> 00:41:55,900
Please let me come with you.
724
00:41:56,030 --> 00:41:59,170
You should go to Green Gables on your own!
725
00:41:59,270 --> 00:42:01,810
I want to become like Keiko-san.
726
00:42:01,910 --> 00:42:05,318
And then, someday...
727
00:42:05,658 --> 00:42:08,467
...I want to win against Komikado-sensei.
728
00:42:11,470 --> 00:42:14,920
You can't be like me for your entire life.
729
00:42:17,820 --> 00:42:19,920
You have no need to be.
730
00:42:21,930 --> 00:42:26,580
At best you can slip and roll around
as Komikado's subordinate.
731
00:42:26,860 --> 00:42:31,480
And if you do that,
then maybe someday you will beat him.
732
00:42:31,740 --> 00:42:33,280
Eh?
733
00:42:35,150 --> 00:42:38,860
It isn't that I couldn't win against him.
734
00:42:39,490 --> 00:42:40,970
So long.
735
00:42:47,670 --> 00:42:50,130
What does she mean?
736
00:42:57,270 --> 00:43:02,450
(I'm sorry Emily, but this time for sure
we're really going on a night cruise.)
737
00:43:02,510 --> 00:43:04,300
(We can have a barbecue on the ship.)
738
00:43:04,400 --> 00:43:05,510
Oh?!
739
00:43:05,630 --> 00:43:08,440
(Janet and Ekaterina will come as well?)
740
00:43:08,520 --> 00:43:10,650
(Plus Linda and Kimberley?)
741
00:43:10,710 --> 00:43:15,520
(Oh, it will be OK! I can have 5 at a time!)
742
00:43:21,860 --> 00:43:23,180
Welcome back.
743
00:43:23,260 --> 00:43:25,970
Must be nice not knowing anything.
744
00:43:27,690 --> 00:43:29,740
What isn't known?
745
00:43:30,020 --> 00:43:35,660
Knowing everything about Komikado-sensei's
abilities, Keiko-san was able to trick him.
746
00:43:36,790 --> 00:43:42,760
It may be that Komikado-sensei is the same
in knowing all of her skills as well.
747
00:43:43,390 --> 00:43:45,230
What do you mean?
748
00:43:45,500 --> 00:43:48,640
It's called mental harmonizing.
749
00:43:50,830 --> 00:43:56,370
You're saying Komikado-sensei understood what
Keiko-san's intentions were and went with it?
750
00:43:56,720 --> 00:43:59,150
They didn't need words
to understand one another.
751
00:43:59,200 --> 00:44:03,680
Surprisingly, that might be the psychology
between men and women.
752
00:45:10,060 --> 00:45:13,920
"Legal High
To be continued"
753
00:45:16,110 --> 00:45:18,530
"The Next Episode of Legal High"
754
00:45:25,190 --> 00:45:27,300
"3 Wills Left for 3 Brothers"
755
00:45:35,980 --> 00:45:37,960
"The Soy Sauce Family's Blood Relations Feud"
756
00:45:40,220 --> 00:45:42,640
"The Lies and Secrets Hidden in the Will"
757
00:45:48,210 --> 00:45:50,160
"A Vast Inheritance in Someone's Hand"
66551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.