All language subtitles for Legal High.ep05.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:05,280 "2010, Summer" 2 00:00:10,740 --> 00:00:14,720 It's a serious thing having an arrest warrant issued for you by the Prosecutor. 3 00:00:15,230 --> 00:00:17,670 That will have to be thoroughly covered up. 4 00:00:17,790 --> 00:00:21,590 You'll be severely damaged by it as well, won't you? 5 00:00:22,040 --> 00:00:26,320 However, both Mukai and Nishigawa are doing their best. 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,690 You can't open your mouth, either. 7 00:00:28,830 --> 00:00:34,300 Only then can Sensei avoid having the Prosecutor pursue this investigation. 8 00:00:38,130 --> 00:00:40,300 Do you understand? 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,490 Yes. 10 00:01:01,860 --> 00:01:06,530 "Secretary to Diet Member Togashi Commits Suicide Before Arrest" 11 00:01:06,630 --> 00:01:08,350 "Asai Shinji-san" 12 00:01:12,220 --> 00:01:16,390 The lizard just totally cut off his own tail, didn't he? 13 00:01:16,550 --> 00:01:22,510 And so, once again, the inner circle of Togashi Itsuo remains out of reach. 14 00:01:22,680 --> 00:01:25,750 I'm sure that must bring your guts to a boil, huh? 15 00:01:25,850 --> 00:01:28,880 As the Tokyo District Prosecutor Office's Ace... 16 00:01:29,050 --> 00:01:34,050 No, no, just for yourself, Tatsumi-san. You won't give up now, will you? 17 00:01:34,250 --> 00:01:36,050 That's right. 18 00:01:36,450 --> 00:01:40,860 After all, you just might pick up some god-sent information from an unexpected place. 19 00:01:40,970 --> 00:01:42,770 For example... 20 00:01:43,110 --> 00:01:46,880 At a barbershop like this one. 21 00:01:50,870 --> 00:01:52,500 There's activity. 22 00:01:52,620 --> 00:01:55,710 "Charged with Bribery, Togashi Goes in for Questioning" It's Councilor Togashi. Councilor Togashi has appeared. 23 00:01:55,950 --> 00:01:59,080 He's getting into a car right now. 24 00:01:59,180 --> 00:02:01,300 Togashi Itsuo, member of the House of Representatives. 25 00:02:01,380 --> 00:02:04,740 Ehh... He is voluntarily complying with a request to discuss the charges that he accepted bribes. 26 00:02:04,840 --> 00:02:07,790 What sort of look is on his face? Ah... I caught a glimpse of it. 27 00:02:07,910 --> 00:02:09,750 He has a very grim look. 28 00:02:10,070 --> 00:02:11,110 "Present Day" 29 00:02:11,180 --> 00:02:13,530 Renhou. (Renhou Murata, journalist and politician; currently a member of the Diet) 30 00:02:14,320 --> 00:02:16,030 "If I'm not Number 1, then it's no good, isn't it? 31 00:02:16,090 --> 00:02:18,030 Tanaka Makiko. (Japanese politician; 1st woman foreign minister) 32 00:02:18,410 --> 00:02:20,380 "The Ministry of Foreign Affairs is in an uproar." 33 00:02:20,440 --> 00:02:22,290 Hillary Clinton. 34 00:02:23,380 --> 00:02:24,150 I can't do her. 35 00:02:24,200 --> 00:02:25,160 Aung San Suu Kyi. (Burmese opposition politician, winner of Nobel Peace Prize) 36 00:02:25,190 --> 00:02:27,050 I can't do her even more! And what is this all about? 37 00:02:27,100 --> 00:02:29,770 - Unsurprisingly, you can't do anything. - I do what you tell me to do, don't I? 38 00:02:29,830 --> 00:02:31,940 Run in the next election and become a congresswoman. 39 00:02:32,010 --> 00:02:33,000 Huh? For what reason? 40 00:02:33,050 --> 00:02:35,280 There are a number of annoying laws I've been thinking about for a long time. 41 00:02:35,310 --> 00:02:38,530 I want those laws amended in the Diet. It would make my job much easier. 42 00:02:38,580 --> 00:02:40,250 That's stupid. Do it yourself. 43 00:02:40,310 --> 00:02:42,790 Ah! You're so disliked that you couldn't get elected, now could you? 44 00:02:42,830 --> 00:02:46,920 If you were elected, we could wring money out of Togashi Itsuo every time he touches your butt. 45 00:02:46,970 --> 00:02:49,150 This time around he was showered with wads of money, so go greet him with a box of cakes. 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,860 I never have liked politicians. It's such a dirty world. 47 00:02:51,910 --> 00:02:56,090 A far more suitable occupation for you than being a lawyer would be an Apparapa. Right, Hattori-san? (Slang for imprudent spender out for self-enjoyment) 48 00:02:56,380 --> 00:03:00,620 Togashi Itsuo-sensei's trial is currently in full swing. 49 00:03:00,640 --> 00:03:01,640 Ah, is that right? 50 00:03:01,690 --> 00:03:05,020 I'm sure that person will never be found innocent again, will he? 51 00:03:10,800 --> 00:03:12,990 "For Defendant, Togashi Itsuo Found Guilty, Prison Sentence of 2 years, 5 months" 52 00:03:13,470 --> 00:03:15,940 - A prison sentence. - Oh! 53 00:03:27,120 --> 00:03:32,740 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 54 00:03:33,120 --> 00:03:39,120 Episode 5: "The Time Limit is 7 Days! Money or Life? Protect the Corrupt Politician" 55 00:03:48,810 --> 00:03:52,030 Please tell me. Where are we going? 56 00:03:56,040 --> 00:03:57,330 Yes? 57 00:03:57,500 --> 00:03:59,960 I'm the lawyer, Komikado. 58 00:04:00,080 --> 00:04:01,960 Please wait. 59 00:04:06,260 --> 00:04:08,940 "Togashi"... Um... 60 00:04:09,060 --> 00:04:10,760 That one. 61 00:04:11,160 --> 00:04:13,894 I won't! I'm not announcing myself as a candidate. 62 00:04:13,995 --> 00:04:15,424 And I don't want my butt touched, either. 63 00:04:15,459 --> 00:04:17,710 We've been asked to defend him. Fool, fool, fool, fool! 64 00:04:18,070 --> 00:04:20,020 Thank you for waiting. 65 00:04:20,080 --> 00:04:22,020 This way. 66 00:04:24,500 --> 00:04:27,020 Let's pass on defending Togashi. 67 00:04:27,110 --> 00:04:29,700 It's best not to get involved with such a person. 68 00:04:29,850 --> 00:04:32,710 Thank you for coming out of your way. I'm his Secretary, Eto, who phoned you. 69 00:04:32,800 --> 00:04:34,030 I'm Komikado. 70 00:04:34,130 --> 00:04:35,710 I'm Mayuzumi. 71 00:04:36,270 --> 00:04:39,700 Sensei. They've come to see you. 72 00:04:46,040 --> 00:04:48,040 Yo. 73 00:04:49,480 --> 00:04:53,380 "The finish of the political world's fixer." "The closing curtain to money in politics." 74 00:04:53,470 --> 00:04:56,010 These newspaper headlines are terrible. 75 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 There's also this, "The Dark Shogun's Death Agony," isn't there? 76 00:04:58,770 --> 00:05:00,150 What should we do? 77 00:05:00,270 --> 00:05:02,990 - You there. Have you read the verdict? - Yes. 78 00:05:03,130 --> 00:05:04,170 What do you think? 79 00:05:04,220 --> 00:05:06,930 - I thought it was a reasonable verdict. - What was reasonable about it? 80 00:05:07,000 --> 00:05:09,270 If you think that's so, then it's fine to make an appeal. 81 00:05:09,390 --> 00:05:11,690 You appealed it immediately of course? 82 00:05:11,770 --> 00:05:14,580 About that... Not yet. 83 00:05:14,690 --> 00:05:16,750 If you didn't appeal it, how can you be free on bail? 84 00:05:16,830 --> 00:05:19,610 The court thought he would obviously do so, so they gave it to him out of consideration. 85 00:05:19,670 --> 00:05:21,300 He is a big-shot politician. 86 00:05:21,400 --> 00:05:23,870 He may be a big-shot, but such extraterritoriality shouldn't be permitted. 87 00:05:23,910 --> 00:05:27,910 Togashi-sensei, what happened with your boasted "strongest domestic defense team"? 88 00:05:28,060 --> 00:05:29,520 We dismissed them. 89 00:05:29,560 --> 00:05:31,830 You fired them? All of them? 90 00:05:31,900 --> 00:05:35,420 Because he was successfully prosecuted and found guilty, that's only natural, isn't it? 91 00:05:35,500 --> 00:05:37,310 And after the huge fees we paid them. 92 00:05:37,430 --> 00:05:41,220 Just because you're loaded doesn't mean you can just be made innocent. 93 00:05:48,550 --> 00:05:53,090 When I told them I wanted to have it appealed immediately, this is what they said. 94 00:05:53,300 --> 00:05:56,050 "Even if we appealed to a higher court, we don't know that we could win." 95 00:05:56,200 --> 00:05:59,290 It'd be impossible to stay with a bunch who can't win, now wouldn't it? 96 00:05:59,450 --> 00:06:04,530 As you say, Komikado-kun. I've heard about your reputation. 97 00:06:13,090 --> 00:06:17,000 Is it the reputation that says, "As long as you give him money, he'll take on any kind of dirty job"? 98 00:06:17,050 --> 00:06:19,870 - Is that wrong? - It's exactly right. 99 00:06:22,430 --> 00:06:25,010 I'll be blunt. 100 00:06:25,190 --> 00:06:28,920 I want this finished without me having to enter a cell. 101 00:06:38,020 --> 00:06:39,640 I have 2 principles. 102 00:06:39,710 --> 00:06:41,650 "I will be appropriately compensated"... 103 00:06:41,700 --> 00:06:44,180 ...and "I will definitely win any lawsuit I take on." 104 00:06:44,280 --> 00:06:47,380 Are you saying you won't take this on because you're unlikely to win it? 105 00:06:47,510 --> 00:06:49,840 The enemy is more than just the Prosecutor, it's the entire Kasumigaseki. (Location of Japan's cabinet ministry offices and used to refer to the bureaucracy) 106 00:06:49,900 --> 00:06:52,870 Any potential grounds for an appeal of your sentence could be crushed splendidly. 107 00:06:52,940 --> 00:06:55,120 The Prosecutor and the courts are saying this to you. 108 00:06:55,160 --> 00:06:57,400 "You are finished. Give this up already." 109 00:06:57,470 --> 00:06:59,960 It's quite natural that the strongest defense team lost its nerve. 110 00:07:00,040 --> 00:07:02,810 You are a man of the same degree. 111 00:07:02,860 --> 00:07:05,240 It's only obvious that a politician covered in dirty money would be caught. 112 00:07:05,320 --> 00:07:07,440 Isn't this your own fault? 113 00:07:09,320 --> 00:07:11,010 - Eto. - Ah. 114 00:07:14,040 --> 00:07:16,130 Name your own price. 115 00:07:16,170 --> 00:07:19,240 This isn't a problem about money. However much you pile on... 116 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 - Could you give me some time to think about it? - What are you saying? 117 00:07:30,460 --> 00:07:33,970 I will decide whether to take this on after careful deliberation. 118 00:07:34,090 --> 00:07:37,230 The deadline for an appeal shouldn't be for at least another week. 119 00:07:37,390 --> 00:07:39,650 in the meantime you'll consider whether... 120 00:07:39,770 --> 00:07:44,150 ...you have the confidence to undertake this and win. Is that what you are saying? 121 00:07:44,370 --> 00:07:46,660 Such a thing. Isn't that a little too convenient for you? 122 00:07:46,700 --> 00:07:50,560 If you don't like it, won't that make me the same as the strongest defense lawyers you had no confidence in? 123 00:08:02,860 --> 00:08:04,610 That's fine. 124 00:08:05,160 --> 00:08:09,120 The important thing is that we don't lose the battle. 125 00:08:09,450 --> 00:08:11,370 I'll wait. 126 00:08:14,310 --> 00:08:17,420 That was unexpected from an old boss like him. 127 00:08:17,490 --> 00:08:21,030 How did you do that? When he stared at me with those eyes, my back froze. 128 00:08:21,070 --> 00:08:24,140 The beginnings of this case regarding Togashi Itsuo-sensei's bribery scandal was, as I recall... 129 00:08:24,270 --> 00:08:27,170 ...that the source of the 250 million yen he paid... 130 00:08:27,250 --> 00:08:31,650 ...for a building in Meguro-ku was unclear, wasn't it? 131 00:08:31,720 --> 00:08:32,560 Yes. 132 00:08:32,630 --> 00:08:35,710 The Prosecutor assumed it was an illegal donation from Hanabayashi Industries... 133 00:08:35,780 --> 00:08:39,780 ...so he did a thorough investigation of everyone around Togashi Itsuo. They were arrested. 134 00:08:39,950 --> 00:08:44,900 And in the process, his private secretary and keeper of the safe, committed suicide. 135 00:08:45,010 --> 00:08:48,020 With that, it was thought it would go unsolved. 136 00:08:48,110 --> 00:08:50,670 However, important evidence was procured from that Secretary's office. 137 00:08:50,730 --> 00:08:53,830 A memo that seemed to indicate a donation from Hanabayashi Industries. 138 00:08:55,890 --> 00:08:59,800 Moreover, the other Secretaries who hadn't spoken out before continuously repudiated it. 139 00:08:59,900 --> 00:09:02,970 The evidence appeared during the testimony. That's why he's guilty. 140 00:09:03,070 --> 00:09:05,240 Sensei, what was your goal in telling him you needed some time? 141 00:09:05,290 --> 00:09:07,670 Foolish question. Don't you think that was a little too convenient? 142 00:09:07,710 --> 00:09:08,600 What was? 143 00:09:08,650 --> 00:09:11,960 Although the Prosecutor had tried time and again to find Togashi Itsuo guilty, he hadn't. 144 00:09:11,990 --> 00:09:13,690 Because Togashi would absolutely never expose his faults. 145 00:09:13,730 --> 00:09:15,500 But evidence appeared extremely easily this time around... 146 00:09:15,540 --> 00:09:18,150 ...and then those Secretaries started speaking out, one after another. 147 00:09:18,220 --> 00:09:20,070 - What does it mean? - Just what does it mean, right? 148 00:09:20,100 --> 00:09:22,520 That's what I want to hear. From that pomaded rascal... 149 00:09:22,580 --> 00:09:25,090 ...the Special Investigation Department's Tatsumi Shiro. 150 00:09:26,751 --> 00:09:31,290 "Time left to file an appeal: 6 days" 151 00:09:36,370 --> 00:09:39,420 Sir. Forgive me if I happen to cut an artery. 152 00:09:41,140 --> 00:09:44,840 Should I do that, Prosecutor Tatsumi? 153 00:09:45,230 --> 00:09:48,390 - What are you doing? - Sharpening this. Could you shave us? 154 00:09:48,510 --> 00:09:49,670 Ah, yes. 155 00:09:49,740 --> 00:09:52,040 - I am the lawyer, Komikado. - I know that. 156 00:09:52,090 --> 00:09:54,740 Isn't once every 2 days excessive for going to the barber? 157 00:09:54,770 --> 00:09:56,590 I'm charmed by the Master here's skills. 158 00:09:56,650 --> 00:09:59,760 Just being stroked on the face is a different feeling. 159 00:09:59,920 --> 00:10:01,490 Such a thing should be done, shouldn't it? 160 00:10:01,570 --> 00:10:04,530 Just the sort of thing that would surely be appreciated by a Kasumigaseki big-shot, huh? 161 00:10:04,560 --> 00:10:07,370 At any rate, Togashi is the rare politician who can't be controlled by bureaucrats. 162 00:10:07,430 --> 00:10:11,110 If by chance he became Prime Minister, your vested interests would be left in shambles. 163 00:10:11,170 --> 00:10:13,130 So you use the press to write up Togashi's bad reputation... 164 00:10:13,180 --> 00:10:14,870 ...and thus plant an image of him in the public's mind. 165 00:10:14,910 --> 00:10:17,150 Furthermore, like a knight in shining armor... 166 00:10:17,190 --> 00:10:19,870 ...the admirable Prosecutor then finds the unscrupulous politician guilty. Splendid! 167 00:10:19,940 --> 00:10:22,070 Haven't you been overly influenced by conspiracy theories in 3rd-rate magazines? 168 00:10:22,130 --> 00:10:24,580 The Secretary who died disposed of all of his personal belongings... 169 00:10:24,630 --> 00:10:26,821 ...but don't you think it's surprising that just by chance he forgot... 170 00:10:26,822 --> 00:10:28,906 ...to dispose of the one crucial memo of all, Prosecutor Tatsumi? 171 00:10:29,041 --> 00:10:30,590 It could happen to anyone. 172 00:10:30,650 --> 00:10:33,300 Shouldn't you consider a slightly more coherent plot? 173 00:10:33,400 --> 00:10:35,090 Are you saying it was fabricated? 174 00:10:35,150 --> 00:10:38,070 In the past wouldn't you have been suspicious that it had been fabricated or falsified? 175 00:10:38,100 --> 00:10:40,240 - That is an accusation. - No, no, this is your doing. 176 00:10:40,340 --> 00:10:41,760 What are you trying to say? 177 00:10:41,800 --> 00:10:43,330 - That I know this. - How? 178 00:10:43,420 --> 00:10:46,970 Because you and I are cut from the same bolt of cloth. 179 00:10:47,590 --> 00:10:51,030 I will definitely expose you. Please make preparations for an appeal. 180 00:10:52,350 --> 00:10:53,750 Feel free. 181 00:10:54,900 --> 00:10:55,720 Hot! 182 00:10:55,770 --> 00:10:57,810 "Nohigura Warehouse Transportation" 183 00:10:57,870 --> 00:10:59,000 "Lawyer Komikado Kensuke" 184 00:10:59,040 --> 00:11:02,140 You are Yoshitaka Mukai, one of Itsuo Togashi-sensei's Secretaries, aren't you? 185 00:11:02,480 --> 00:11:04,300 This is a bother. 186 00:11:04,600 --> 00:11:06,470 I've already broken off my ties to politics. 187 00:11:06,510 --> 00:11:09,220 I'd like to ask you for more details about the contents of the Prosecutor's investigation. 188 00:11:09,260 --> 00:11:10,720 It has nothing to do with me. 189 00:11:10,780 --> 00:11:12,830 Why did you talk? 190 00:11:13,100 --> 00:11:15,580 You and one other Secretary who was arrested, Saikawa-san... 191 00:11:15,610 --> 00:11:17,930 ...had done your best to endure the Prosecutor's investigation without opening your mouths. 192 00:11:17,960 --> 00:11:21,620 But then you talked. And then Saikawa-san broke down because of that, too. 193 00:11:21,900 --> 00:11:24,470 Have you ever been arrested? 194 00:11:24,580 --> 00:11:27,340 Have you ever been interrogated by that Prosecutor? 195 00:11:28,180 --> 00:11:31,530 Day after day, being interrogated from morning till night. 196 00:11:32,150 --> 00:11:36,700 And when your detention period expires, they just re-arrest you for some other incident. 197 00:11:36,840 --> 00:11:41,600 My daughter was being bullied at school and was on the verge of a breakdown. 198 00:11:42,060 --> 00:11:44,820 Anyone would go weird in the head. 199 00:11:45,880 --> 00:11:48,050 Even so, I was doing my best. 200 00:11:48,850 --> 00:11:53,320 However... One day he showed me that. 201 00:11:54,830 --> 00:11:57,290 "This was taken from the dead Asai-san's office." 202 00:11:57,740 --> 00:12:01,910 "If you confess, you'll get a suspended sentence," he said, and my heart broke. 203 00:12:01,980 --> 00:12:04,530 Didn't you think that might have been fabricated by the Prosecutor? 204 00:12:04,820 --> 00:12:07,600 The handwriting was the same as Asai's. 205 00:12:07,640 --> 00:12:08,930 That could have been easily copied. 206 00:12:08,990 --> 00:12:11,870 There was a symbol indicating the date and price along with the trading partner. 207 00:12:12,040 --> 00:12:14,050 All of it was true! 208 00:12:14,110 --> 00:12:16,860 If it wasn't Asai, then show me how he got it! 209 00:12:17,570 --> 00:12:18,720 That was the real deal. 210 00:12:18,750 --> 00:12:20,840 Even if that's so, there'd be any number of ways of explaining it away, wouldn't there? 211 00:12:20,910 --> 00:12:22,680 If you hadn't confessed, it would have been nothing but a piece of scrap paper. 212 00:12:22,750 --> 00:12:25,200 Why do I have to be the one who's blamed? 213 00:12:25,300 --> 00:12:27,680 It's a fact that Togashi did receive money! 214 00:12:27,720 --> 00:12:30,390 It's as he says. Sensei, please stop this. 215 00:12:30,560 --> 00:12:33,730 I think Mukai-san did a courageous thing by confessing, too. 216 00:12:34,000 --> 00:12:38,670 My wife and daughter are more important to me than Togashi is. 217 00:12:50,640 --> 00:12:52,720 Disappointing, wasn't it? 218 00:12:57,020 --> 00:12:58,570 "Secretary Eto" 219 00:13:09,170 --> 00:13:11,200 Please eat without reserve. 220 00:13:11,280 --> 00:13:13,490 Well then, we will avail ourselves of your offer. 221 00:13:15,670 --> 00:13:17,690 And? What sort of feel do you have for things? 222 00:13:17,750 --> 00:13:19,250 Ah, we're checking into various areas. 223 00:13:19,410 --> 00:13:22,050 - Will you be able to take it on? - Still not quite there yet. 224 00:13:22,090 --> 00:13:25,470 It's okay. I told them I would wait. 225 00:13:25,760 --> 00:13:28,540 6 more days are left. Think it over carefully. 226 00:13:28,620 --> 00:13:29,560 Thank you very much. 227 00:13:29,600 --> 00:13:31,840 However, Komikado-kun. 228 00:13:31,950 --> 00:13:35,990 After making me wait, do you think in the end... 229 00:13:36,110 --> 00:13:40,080 ...that all you'll need do is say "I'm sorry" and that you can't do it? 230 00:13:41,000 --> 00:13:45,840 I've entrusted you with the time until the appeal deadline is up. 231 00:13:46,430 --> 00:13:48,120 I... 232 00:13:48,480 --> 00:13:51,840 ...know plenty of people willing to do anything... 233 00:13:51,930 --> 00:13:54,050 ...if I deposit them enough money. 234 00:14:06,840 --> 00:14:10,910 This is bad! Togashi Itsuo is famous for his threats. 235 00:14:11,030 --> 00:14:14,150 After all, even I secretly hoped that he was, in reality, a good person. 236 00:14:14,220 --> 00:14:16,030 But he just does as he likes! 237 00:14:16,130 --> 00:14:18,590 This is right in line with his reputation as a dark fixer! 238 00:14:18,650 --> 00:14:19,540 Sensei, what should we do? 239 00:14:19,570 --> 00:14:22,150 Getting caught up in the moment and saying all those self-important things, we don't know what'll happen! 240 00:14:22,220 --> 00:14:27,160 He might send a right-wing propaganda truck over! Right-wing or left-wing; they'll ALL come over! 241 00:14:33,640 --> 00:14:36,770 Geez... I knew from the start this would be bad! 242 00:14:36,840 --> 00:14:38,430 In that case, why didn't you stop me!? 243 00:14:38,470 --> 00:14:40,610 I did try! You told me it was best not to concern myself about it! 244 00:14:40,640 --> 00:14:42,820 You should have tried harder to stop me! Stronger and stronger to stop me! 245 00:14:42,860 --> 00:14:45,980 You're really, truly, completely, wholly and perfectly of no use whatsoever! Fool! 246 00:14:50,120 --> 00:14:51,650 I should quit this time around. 247 00:14:51,700 --> 00:14:53,790 You mustn't say such things. 248 00:14:54,150 --> 00:14:57,920 Should you be snapping at Komikado-sensei? 249 00:14:58,280 --> 00:15:00,290 Just think you have been tricked. 250 00:15:00,420 --> 00:15:03,750 That again? I don't want to be tricked anymore. 251 00:15:03,850 --> 00:15:09,800 However, it seems there's something essential here for Mayuzumi-sensei to do. 252 00:15:10,480 --> 00:15:11,230 Something essential? 253 00:15:11,250 --> 00:15:16,010 I think you are serious about beating Komikado-sensei. 254 00:15:17,030 --> 00:15:20,720 If that time comes, I will defend you. 255 00:15:20,950 --> 00:15:23,770 One of my trivial strong points is... 256 00:15:24,400 --> 00:15:27,220 ...that I was fond of the martial arts long ago. 257 00:15:27,400 --> 00:15:30,720 Judo? Karate? Boxing? 258 00:15:38,280 --> 00:15:40,970 Mongolian sumo wrestling. A little. 259 00:15:43,330 --> 00:15:44,990 That's reassuring. 260 00:15:45,070 --> 00:15:46,010 Yeah! 261 00:15:46,730 --> 00:15:50,630 I received a call from Ise-sensei earlier and he was extremely pleased. 262 00:15:50,730 --> 00:15:52,190 He's going out for some blowfish even now. 263 00:15:52,330 --> 00:15:53,900 That's good, isn't it? 264 00:15:53,950 --> 00:15:56,560 Sawaji-kun, I'm truly thankful to you. 265 00:15:57,080 --> 00:16:01,780 That I can be of any assistance to you delights me more than anything else. 266 00:16:05,030 --> 00:16:06,400 Do that one more time. 267 00:16:06,920 --> 00:16:08,080 Excuse me. 268 00:16:08,900 --> 00:16:10,170 Oi! 269 00:16:11,120 --> 00:16:13,050 Wait till I say "come in" then come in! 270 00:16:13,090 --> 00:16:14,910 That's the meaning of knocking! 271 00:16:15,680 --> 00:16:17,140 I'm sorry. 272 00:16:18,640 --> 00:16:20,000 And? What's your business? 273 00:16:20,910 --> 00:16:24,850 News has come in that Councilor Togashi has contacted Komikado-sensei. 274 00:16:25,050 --> 00:16:29,950 The defense team Togashi Itsuo has fought alongside over the years has reached its limits... 275 00:16:29,980 --> 00:16:33,510 ...and the final straw he's reaching out for is that rouge, huh? 276 00:16:34,060 --> 00:16:37,060 Togashi Itsuo has gotten old, huh? 277 00:16:39,680 --> 00:16:41,710 "Time left to file an appeal: 4 days" A person who could have made that memo? 278 00:16:41,780 --> 00:16:45,330 That memo became evidence which recorded the contents of money transfers very accurately. 279 00:16:45,370 --> 00:16:47,730 Who are the people who could have made such a memo? 280 00:16:47,790 --> 00:16:50,780 First off would have been Asai himself. 281 00:16:50,950 --> 00:16:56,900 After that would have been Mukai, Nishigawa and, in those days, Itou Wada. 282 00:16:57,110 --> 00:16:57,880 That's about it. 283 00:16:57,920 --> 00:17:01,510 Is there a possibility any one of those might have switched sides to the Prosecutor and betrayed Sensei? 284 00:17:01,570 --> 00:17:03,790 We don't have such a person here! 285 00:17:05,280 --> 00:17:09,360 You guys... Will you really be okay? 286 00:17:10,030 --> 00:17:11,665 This is between us... 287 00:17:11,893 --> 00:17:16,052 ...but if the Sensei can weather this, he can run in the next presidential election. 288 00:17:16,240 --> 00:17:21,040 Given his age, this will be his final chance to sit down in the Prime Minister's chair, isn't it? 289 00:17:21,140 --> 00:17:25,250 That and this, too, depends on you guys. 290 00:17:25,680 --> 00:17:27,640 Do it right! 291 00:17:32,050 --> 00:17:34,760 That wife was committing adultery, wasn't she? 292 00:17:34,870 --> 00:17:37,830 Her lover is the former Foreign Affairs Tayama-san's Secretary. 293 00:17:37,920 --> 00:17:39,810 - Oshima-san?! - Yeah. 294 00:17:39,920 --> 00:17:42,380 - Ah, I don't believe it. - It's true! 295 00:17:42,460 --> 00:17:43,590 Whaa... 296 00:17:44,650 --> 00:17:46,260 Those ladies are a treasure trove of gossip. 297 00:17:46,280 --> 00:17:48,500 Get closer to them and elicit information about those Secretaries from them. 298 00:17:48,560 --> 00:17:49,450 What about you, Sensei? 299 00:17:49,500 --> 00:17:52,190 I'm going to a grassroots person to get information. 300 00:17:54,270 --> 00:17:57,240 I've found this great restaurant. The grilled chicken there is delicious! 301 00:17:57,270 --> 00:17:58,830 - Shall we go next time? - You'll go?! 302 00:17:58,890 --> 00:18:00,000 I'll go! 303 00:18:00,410 --> 00:18:02,460 I just love grilled chicken. 304 00:18:02,540 --> 00:18:05,170 We could mix in some girl's talk while we're at it! 305 00:18:05,230 --> 00:18:07,230 - Wanna go? - I'll go! 306 00:18:08,250 --> 00:18:10,710 Komikado came here, huh? 307 00:18:10,820 --> 00:18:15,030 He was saying that he and I were cut from the same cloth. 308 00:18:15,150 --> 00:18:19,570 Geez, he's in a totally different dimension from you, Sensei. 309 00:18:19,630 --> 00:18:21,000 I hope that's so. 310 00:18:21,040 --> 00:18:23,950 Thing is, with that fast talk of his, you can't tell what he's talking about. 311 00:18:24,040 --> 00:18:25,660 He's hard to comprehend. 312 00:18:25,750 --> 00:18:30,370 I need to make sure to have a thank you gift made for you, Miki-sensei. 313 00:18:30,430 --> 00:18:33,100 You've thanked me enough. 314 00:18:33,480 --> 00:18:38,440 Truth is, the one who brought in that information was my Secretary. 315 00:18:38,520 --> 00:18:41,460 I envy you having such an excellent subordinate. 316 00:18:44,060 --> 00:18:46,420 What are you smirking about, newbie?! 317 00:18:46,480 --> 00:18:47,490 Ah, ow! 318 00:18:47,650 --> 00:18:50,000 Let's eat one apiece this time. Here. 319 00:18:51,170 --> 00:18:53,000 Wanna go to one other place? 320 00:18:53,040 --> 00:18:56,150 Let's go, let's go. The bill please! 321 00:18:56,190 --> 00:18:59,040 - Will you go, too? - I'll go. 322 00:18:59,870 --> 00:19:01,690 Do they take point cards here? 323 00:19:03,010 --> 00:19:06,880 Ah! I dropped it! 324 00:19:07,250 --> 00:19:09,020 Sorry. 325 00:19:09,120 --> 00:19:12,200 It's okay. You have a lot of these point cards. Incredible. 326 00:19:12,360 --> 00:19:13,730 Thank you. 327 00:19:13,770 --> 00:19:18,070 - Here you go. - Because I'm a point card addict, after all. 328 00:19:18,130 --> 00:19:20,970 Say, say, want to go eat some pork-bone ramen? 329 00:19:46,690 --> 00:19:48,310 Oh no! 330 00:19:50,790 --> 00:19:52,530 Damn! 331 00:20:03,000 --> 00:20:05,490 Ow, ow! Sorry! Sorry, sorry! Please let go! 332 00:20:09,630 --> 00:20:14,260 Ow! Ow! Geez, I'm not a molester or a pervert. I'm... 333 00:20:14,330 --> 00:20:19,360 Komikado Kensuke's spy, Kaga Ranmaru. 334 00:20:21,900 --> 00:20:23,610 I give up. 335 00:20:23,730 --> 00:20:26,780 Go ahead and boil or bake me. 336 00:20:28,720 --> 00:20:32,350 I don't have anyone to drink with tonight. 337 00:20:36,360 --> 00:20:38,040 Great! 338 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 What's your profession? 339 00:20:46,100 --> 00:20:47,980 An unpopular actor. 340 00:20:49,520 --> 00:20:52,310 Why are you with Komikado-sensei? 341 00:20:52,540 --> 00:20:54,910 A while back, when I got involved in a dangerous bit of fraud... 342 00:20:55,090 --> 00:20:57,940 ...Komikado-sensei helped me out. 343 00:20:58,420 --> 00:21:02,620 His condition was in lieu of an attorney fee, he would send me out as his spy. 344 00:21:03,840 --> 00:21:07,040 There. I've told you everything, so tell me. 345 00:21:07,150 --> 00:21:09,970 That information you leaked to the Prosecutor. 346 00:21:10,440 --> 00:21:13,550 I couldn't tell you that for such a trivial confession. 347 00:21:13,780 --> 00:21:18,730 That's not true! Say, just a little hint'll do. Okay? 348 00:21:20,420 --> 00:21:24,010 This place... has delicious food, doesn't it? 349 00:21:24,620 --> 00:21:27,100 There are a lot of couples here. 350 00:21:32,010 --> 00:21:34,250 Are you seducing me? 351 00:21:35,480 --> 00:21:39,500 I'm not interested in men who are weaker than me. 352 00:21:56,480 --> 00:21:57,960 And then? 353 00:21:58,660 --> 00:22:01,370 - She left. - And you just let her leave! 354 00:22:01,430 --> 00:22:05,920 Because she's super-strong. She's an Angelina Jolie. 355 00:22:06,010 --> 00:22:10,840 Still, why did Miki-sensei offer that information to the Prosecutor? 356 00:22:10,920 --> 00:22:12,920 He was saying it was return present for him. 357 00:22:12,980 --> 00:22:14,930 Do you know of a member of the House of Representatives, Ise Shouzaburo? 358 00:22:15,000 --> 00:22:16,370 He's Chief Secretary now. 359 00:22:16,460 --> 00:22:18,880 He's part of the anti-Togashi faction, isn't he? 360 00:22:18,970 --> 00:22:21,930 There was a time when he was alleged of taking illegal donations, too. 361 00:22:22,230 --> 00:22:26,530 I recall that. However, before anyone realized it, that allegation had vanished. 362 00:22:26,590 --> 00:22:28,040 I know what the reason for that was. 363 00:22:28,100 --> 00:22:29,940 - What was it? - Because he is Miki's client. 364 00:22:29,990 --> 00:22:33,140 He sold the Prosecutor on Togashi and had him wash his hands of Ise. 365 00:22:33,500 --> 00:22:35,880 That's deep, huh? 366 00:22:46,960 --> 00:22:50,640 Welcome back. Now, drink some cold water. 367 00:22:58,750 --> 00:23:00,860 Did we have such a creature here? 368 00:23:00,940 --> 00:23:02,910 Those oba-chan's are strong. 369 00:23:02,990 --> 00:23:05,760 Apparently she's ended in failure, too. 370 00:23:05,870 --> 00:23:08,410 Failure? Ha! 371 00:23:08,500 --> 00:23:11,960 I'm not that kind of fool, Komikado. 372 00:23:12,010 --> 00:23:13,670 You're drunk?! 373 00:23:13,810 --> 00:23:15,920 I heard some interesting stories. 374 00:23:15,980 --> 00:23:18,750 I completely understand it all. 375 00:23:18,830 --> 00:23:22,080 Someone betrayed Togashi. 376 00:23:22,200 --> 00:23:25,430 - Is that true? - Yeah, it's true. 377 00:23:25,930 --> 00:23:28,500 Wanna hear? Oi, Komi. 378 00:23:28,540 --> 00:23:30,480 Komi?! 379 00:23:30,760 --> 00:23:34,410 If you wanna hear it, say so! 380 00:23:35,980 --> 00:23:38,380 Tell me. 381 00:23:38,770 --> 00:23:41,910 Is that the sort of attitude you ask someone for something with? 382 00:23:41,980 --> 00:23:44,730 Isn't it, "Please tell me"? 383 00:23:44,800 --> 00:23:46,880 Say it, say it. 384 00:23:48,770 --> 00:23:51,610 Please tell me. 385 00:23:52,690 --> 00:23:59,490 Say, "Mayuzumi-sensei, if you would please. Please tell this incompetent me." 386 00:23:59,540 --> 00:24:01,940 - Don't get carried away, you piece of junk! - Ah, Sensei! She's just drunk. 387 00:24:01,980 --> 00:24:04,420 - She's drunk. - Tell her, tell her, Sensei. 388 00:24:04,540 --> 00:24:06,740 Hurry, go on. 389 00:24:06,790 --> 00:24:09,910 What shall you do? 390 00:24:10,300 --> 00:24:17,780 Mayuzumi-sensei, if you would please. Please tell this incompetent me. 391 00:24:21,430 --> 00:24:22,630 Sensei, stop! 392 00:24:22,660 --> 00:24:25,920 - I understand how you feel, but Sensei... - Hattori-san! 393 00:24:26,030 --> 00:24:29,590 - She's drunk! - Please stop! 394 00:24:29,930 --> 00:24:31,820 "What have you heard?" 395 00:24:31,990 --> 00:24:37,810 "That is, because I was hiding at the kitchen back door and he was whispering into his cell phone." 396 00:24:37,920 --> 00:24:40,170 "'I dedicate myself to you, Ise-sensei.'" 397 00:24:40,210 --> 00:24:41,520 "That's what he said." 398 00:24:41,600 --> 00:24:42,720 "By 'Ise'..." 399 00:24:42,780 --> 00:24:44,880 "...you mean Ise Shouzaburo, the Chief Secretary?" 400 00:24:44,950 --> 00:24:45,950 "Yeah." 401 00:24:46,030 --> 00:24:48,990 "Isn't he the one pitching himself as a political rival to our Sensei?" 402 00:24:49,020 --> 00:24:50,180 "Yeah." 403 00:24:51,540 --> 00:24:53,410 "I don't believe it!" 404 00:24:54,590 --> 00:24:56,750 - "Who was it that was speaking?" - "Eh?" 405 00:24:56,850 --> 00:24:59,920 "Like I said, it was Eto-san!" 406 00:24:59,980 --> 00:25:03,490 "'I dedicate myself to you, Ide-sensei.'" 407 00:25:04,970 --> 00:25:07,260 "Time left to file an appeal: 39 hours" 408 00:25:07,600 --> 00:25:10,630 - Okusawa roll and a Royal milk tea! - Ah, me too. 409 00:25:11,600 --> 00:25:13,540 As his right-hand man and political secretary for over 20 years... 410 00:25:13,590 --> 00:25:17,360 ...Togashi-sensei wouldn't think he'd be betrayed by you either, would he? 411 00:25:17,450 --> 00:25:20,610 You were the one who leaked the info on that memo to the Prosecutor, weren't you? 412 00:25:23,910 --> 00:25:26,290 You badly overestimate me. 413 00:25:26,660 --> 00:25:29,490 I'm just old. 414 00:25:29,860 --> 00:25:35,240 The essential point about all the money that was collected is that I didn't touch any of it. 415 00:25:35,530 --> 00:25:37,580 - I wasn't trusted with it. - Well, still... 416 00:25:37,860 --> 00:25:41,870 Information has come that you are in contact with Councilor Ise Shouzaburo. 417 00:25:42,160 --> 00:25:43,520 Yes. 418 00:25:43,870 --> 00:25:48,260 It's true I will be going over to Ise-sensei. 419 00:25:48,630 --> 00:25:52,680 I was given Togashi's consent for that. 420 00:25:55,360 --> 00:25:58,380 It was my dream to become a congressman. 421 00:25:58,780 --> 00:26:04,750 It was for that sake I spent these last 20 years. I served Togashi without complaint. 422 00:26:05,270 --> 00:26:10,790 But, in the end, Sensei didn't build me up as a candidate. 423 00:26:11,090 --> 00:26:13,130 Sensei told me this. 424 00:26:13,740 --> 00:26:16,000 "You aren't capable of it." 425 00:26:16,360 --> 00:26:18,930 "If you don't like being a Secretary, then leave." 426 00:26:24,910 --> 00:26:29,910 After offering all that I had for these 20 years... 427 00:26:30,200 --> 00:26:35,190 ...in the end my annual income is less than what he spends feeding the colored carp in his pond. 428 00:26:36,760 --> 00:26:40,450 My life was mostly wasted. 429 00:26:48,940 --> 00:26:51,000 He's a mediocre man. 430 00:26:51,080 --> 00:26:54,870 He doesn't even have the strength to betray me. 431 00:26:58,190 --> 00:27:01,130 - You're cold to your followers, aren't you? - Stop it, Mayuzumi. 432 00:27:05,730 --> 00:27:08,800 It's okay. Go ahead and say it. 433 00:27:12,490 --> 00:27:14,820 I'll speak frankly. 434 00:27:14,890 --> 00:27:18,370 I don't want a person like you becoming Prime Minister. 435 00:27:18,530 --> 00:27:20,680 I don't want you as a politician, either. 436 00:27:21,760 --> 00:27:24,270 Do you like making money that much? 437 00:27:24,640 --> 00:27:26,930 Being bribed so you can buy expensive carp like that. 438 00:27:27,100 --> 00:27:29,970 So as not to be exposed, you scatter money around to try and get it erased. 439 00:27:30,090 --> 00:27:32,710 And you'll mercilessly cut your followers loose, too. 440 00:27:33,430 --> 00:27:36,800 It's because of people like you that politics doesn't go well. 441 00:27:37,850 --> 00:27:40,530 I'm very sorry. As you can see, she's a fool. 442 00:27:40,650 --> 00:27:46,490 In this world, how many occupations are there where you can be called "Sensei"? 443 00:27:46,760 --> 00:27:53,970 Teachers, doctors, lawyers like you guys and politicians. 444 00:27:54,450 --> 00:27:59,370 Why would a person call us "Sensei"? 445 00:28:01,870 --> 00:28:05,810 A person who wants something of another person... 446 00:28:05,880 --> 00:28:09,030 ...will say "Sensei" to praise the listener. 447 00:28:09,830 --> 00:28:13,120 They say it to teachers so they'll be taught. And to doctors, so they'll be cured. 448 00:28:13,270 --> 00:28:15,510 And to lawyers, so they'll be saved. 449 00:28:15,600 --> 00:28:16,550 Yes. 450 00:28:16,630 --> 00:28:20,200 Well then, why would they say that to politicians? 451 00:28:23,510 --> 00:28:26,380 So they can earn money. 452 00:28:28,580 --> 00:28:33,270 This is a path where I can't trust even my own followers. 453 00:28:33,660 --> 00:28:38,030 With each and everyone's aim being my money and power... 454 00:28:38,120 --> 00:28:41,730 ...they just swarm around me like these carp. 455 00:28:48,920 --> 00:28:51,860 The more I get to know him, the more I come to hate that person. 456 00:28:51,950 --> 00:28:54,430 To be honest, we should let the deadline to appeal pass and let him serve his prison term. 457 00:28:54,490 --> 00:28:56,680 You're a hard-core ignorant person, aren't you? 458 00:28:56,720 --> 00:28:58,970 Just once it would be good for you to go out on a heavily rainy day... 459 00:28:59,030 --> 00:29:00,790 ...wearing a suit of metal and then climb a New Year's firefighter's ladder. 460 00:29:00,820 --> 00:29:02,540 You'd probably be a little better after being struck by a bolt of lightning. 461 00:29:02,600 --> 00:29:05,510 - Was anything I said wrong? - It wasn't wrong. 462 00:29:05,560 --> 00:29:09,100 It's a fact that Togashi is a politician who raised capital illegally and who then seized power. 463 00:29:09,130 --> 00:29:10,840 However, like I thought, you're just a silly fool. 464 00:29:10,900 --> 00:29:11,880 Please don't point. 465 00:29:11,920 --> 00:29:14,780 Money and power are both sides of the same coin. A person who can raise money has power. 466 00:29:14,810 --> 00:29:16,440 Why can't you understand that? 467 00:29:16,510 --> 00:29:20,310 That's why people gather where the money is. 468 00:29:21,230 --> 00:29:24,310 However, those people who raise money in this country are treated as being evil. 469 00:29:24,370 --> 00:29:28,190 "That Togashi Itsuo? I think he's obviously guilty." 470 00:29:28,250 --> 00:29:30,610 "This isn't the time for such old-fashioned politicians!" 471 00:29:30,650 --> 00:29:32,690 "I'm fed up with the problem of politicians and money!" 472 00:29:32,750 --> 00:29:34,920 You seek money, right? 473 00:29:34,980 --> 00:29:37,240 And so politicians will flatter the ignorant public... 474 00:29:37,270 --> 00:29:39,910 ...by professing clean politics and the ignorant public will support them again. 475 00:29:39,920 --> 00:29:42,840 As a result, only those politicians who can do nothing and who have no power are increased... 476 00:29:42,880 --> 00:29:45,670 ...while adequate politicians are obliterated by a Prosecutor. 477 00:29:45,710 --> 00:29:48,990 And then those same people lament that Japanese politicians are all useless. 478 00:29:49,330 --> 00:29:50,920 Are you defending Togashi Itsou? 479 00:29:50,950 --> 00:29:53,100 I'm saying that's why he has such a viewpoint. 480 00:29:53,180 --> 00:29:54,850 When living with money and power... 481 00:29:54,920 --> 00:29:56,770 ...it's only natural not to be able to trust your followers. 482 00:29:56,830 --> 00:29:58,340 What's more, that's a painful life, isn't it? 483 00:29:58,400 --> 00:30:01,450 The only love you can trust is that from a carp pond. 484 00:30:04,450 --> 00:30:08,860 The time limit seems to have drawn near, hasn't it? 485 00:30:10,920 --> 00:30:14,320 Isn't it tomorrow? Togashi's deadline for an appeal. 486 00:30:14,900 --> 00:30:19,820 Yes. It doesn't appear that they have submitted an appeal petition yet. 487 00:30:20,420 --> 00:30:24,320 As expected, Komikado's giving up, isn't he? 488 00:30:32,840 --> 00:30:36,930 "Time left to file an appeal: 27 hours, 38 minutes" 489 00:30:45,860 --> 00:30:49,140 If you want to escape from reality, then please do it outside! You're distracting me! 490 00:30:49,220 --> 00:30:51,940 Geez. For now, shouldn't we appeal to a higher court? 491 00:30:52,010 --> 00:30:54,250 We can say in the appeal that Togashi-sensei has prospects of success... 492 00:30:54,300 --> 00:30:55,990 ...and we can then search for the reason for an appeal afterwards. 493 00:30:56,010 --> 00:30:58,070 - Do you feel like helping Togashi now? - It's my job. 494 00:30:58,110 --> 00:30:59,960 Starting something without considering the objections is the same as losing. 495 00:31:00,000 --> 00:31:02,010 I wonder if I'll end up dying some mysterious death? 496 00:31:02,080 --> 00:31:03,370 You'll have reaped what you've sown. 497 00:31:03,380 --> 00:31:04,990 Of course you'll be my fellow traveler. 498 00:31:05,020 --> 00:31:07,900 It'd be good if we were found by an elderly couple hunting for mushrooms around Mt. Takao though. 499 00:31:07,950 --> 00:31:08,950 - Hattori-san. - Huh? 500 00:31:09,010 --> 00:31:11,500 - Please protect me with your Mongolian sumo. - As you wish. 501 00:31:11,550 --> 00:31:15,000 Ah, I'm starving. Hattori-san, give me something to eat. 502 00:31:15,030 --> 00:31:16,840 - Ranmaru-kun, any luck? - None. 503 00:31:16,880 --> 00:31:19,480 - Hattori-san, it's fine not to bring anything. - As you wish. 504 00:31:19,570 --> 00:31:21,310 Don't do that! 505 00:31:21,370 --> 00:31:24,470 Say, Hattori-san. Anything's fine; just something to eat. 506 00:31:24,920 --> 00:31:26,230 Ala? 507 00:31:28,200 --> 00:31:30,970 - This is? - Point cards. 508 00:31:31,190 --> 00:31:33,230 One of the maids dropped them at the restaurant. 509 00:31:33,320 --> 00:31:36,160 I was drunk and put them in my pocket. 510 00:31:36,910 --> 00:31:39,250 This restaurant. It was there. 511 00:31:40,140 --> 00:31:41,430 Where I drank with Angelina. 512 00:31:41,480 --> 00:31:43,550 Mayuzumi. Which of the maids did you get this from? 513 00:31:43,920 --> 00:31:46,300 - Yoshioka Megumi-san. - What's her address? 514 00:31:46,460 --> 00:31:49,800 If I'm right, this is probably very close to Togashi-sensei's home. 515 00:31:49,850 --> 00:31:55,200 Ranmaru-kun. It may be she WAS giving us a clear hint. Your whimsical Angelina. 516 00:31:58,560 --> 00:32:03,010 "Time left to file an appeal: 12 hours, 5 minutes" 517 00:32:08,530 --> 00:32:10,760 Ah, hello. 518 00:32:10,820 --> 00:32:14,020 Sensei just left for the Diet Member's Building. 519 00:32:14,900 --> 00:32:18,030 We want to speak to you, Yoshioka Megumi-san! 520 00:32:18,200 --> 00:32:20,340 Over here! 521 00:32:21,360 --> 00:32:24,360 This silly person brought these home without asking. So we'll return them. 522 00:32:24,720 --> 00:32:27,530 It wasn't necessary to return them expressly like this. 523 00:32:27,600 --> 00:32:29,670 You'll have this card completely filled in just a little longer. 524 00:32:29,800 --> 00:32:33,500 You don't seem to have gone recently, but up till 2 years ago you were gathering them frequently. 525 00:32:33,550 --> 00:32:37,720 Even though this restaurant is quite far from both your home and Togashi-sensei's home. 526 00:32:37,970 --> 00:32:40,550 However, the home of that person is quite nearby. 527 00:32:40,710 --> 00:32:45,910 The Secretary, Asai Shinji, who committed suicide 2 years ago. 528 00:32:47,300 --> 00:32:50,700 I went to this restaurant earlier and talked with the owner there. 529 00:32:51,440 --> 00:32:54,200 "Those two always seemed extremely happy together." 530 00:32:54,280 --> 00:32:55,240 "Here." 531 00:32:57,300 --> 00:32:59,530 - "It's tender." - "Right?" 532 00:33:04,890 --> 00:33:07,220 If you speak honestly, I will protect you. 533 00:33:07,280 --> 00:33:10,340 If you hide anything, I will cross-examine you thoroughly. 534 00:33:15,540 --> 00:33:18,610 Thinking I'd be scolded by Sensei... 535 00:33:19,950 --> 00:33:22,700 ...I was keeping my seeing him a secret. 536 00:33:24,860 --> 00:33:29,610 Like a woman forcing a man into marriage... 537 00:33:29,780 --> 00:33:32,680 ...I would even come over to help him with his work. 538 00:33:32,980 --> 00:33:37,030 Truth is, he was poor at making calculations... 539 00:33:37,470 --> 00:33:41,120 That's why I kept the accounts instead... 540 00:33:41,450 --> 00:33:43,980 ...and imitated his handwriting to do so. 541 00:33:45,040 --> 00:33:50,300 In the future, when he was standing on his own as a member of the Diet... 542 00:33:51,260 --> 00:33:53,510 ...he promised that he would marry me. 543 00:33:53,590 --> 00:33:57,920 That future was taken away by Togashi Itsuo. 544 00:34:12,200 --> 00:34:14,290 One day... 545 00:34:15,020 --> 00:34:20,270 I received a call on my cell phone from a number I didn't recognize. 546 00:34:20,480 --> 00:34:23,940 They said, "I'm at a coffee shop in the neighborhood, so could you come?" 547 00:34:25,640 --> 00:34:27,710 "You hate him, don't you?" 548 00:34:29,540 --> 00:34:35,510 "Your lover was sacrificed by Togashi Itsuo." 549 00:34:40,250 --> 00:34:44,210 "There is a way for you to take revenge." 550 00:34:50,120 --> 00:34:52,830 You cooperated in creating that memo, didn't you? 551 00:34:55,060 --> 00:34:57,910 We want you to testify to that. 552 00:35:02,030 --> 00:35:06,320 How do you think the Prosecutor detected the relationship between you and Asai? 553 00:35:11,930 --> 00:35:13,840 Do you know this person? 554 00:35:17,740 --> 00:35:21,260 This person was often at that restaurant and so we became friends. 555 00:35:21,320 --> 00:35:24,380 She's the private secretary of Ise Shouzaburo's lawyer. 556 00:35:24,630 --> 00:35:28,240 Because Asai-san was Togashi's Secretary, she approached you. 557 00:35:30,360 --> 00:35:35,500 You were only being used as part of strategy for a power struggle in this country. 558 00:35:38,589 --> 00:35:40,552 Please testify. 559 00:35:46,020 --> 00:35:48,210 I want him to apologize. 560 00:35:49,300 --> 00:35:51,090 Togashi-sensei... 561 00:35:53,530 --> 00:35:56,000 I want him to apologize and beg. 562 00:36:03,250 --> 00:36:04,920 "Time left to file an appeal: 10 hours, 45 minutes" She is here reluctantly. 563 00:36:04,970 --> 00:36:06,640 An apology is no big deal. 564 00:36:06,680 --> 00:36:09,720 I can't be tripped up over such a point. 565 00:36:13,150 --> 00:36:17,410 I think of Asai-kun with regret as well. 566 00:36:17,510 --> 00:36:20,930 He was a young man with a tender heart. 567 00:36:21,390 --> 00:36:22,935 When I think on it... 568 00:36:23,036 --> 00:36:27,706 ...it was impossible for him to endure a persistent investigation by the Prosecutor. 569 00:36:28,180 --> 00:36:32,600 It was my mistake in making him the keeper of the safe. 570 00:36:32,830 --> 00:36:34,660 I am very sorry. 571 00:36:40,880 --> 00:36:42,820 This is just... 572 00:36:43,860 --> 00:36:45,750 ...a politician's apology interview, isn't it? 573 00:36:45,820 --> 00:36:48,500 Eh? These are my openhearted feelings. 574 00:36:48,570 --> 00:36:49,880 - Liar. - Yoshioka-san. 575 00:36:49,910 --> 00:36:51,730 You're lying! 576 00:36:52,560 --> 00:36:55,690 It was BECAUSE you thought he wouldn't be able to endure an investigation... 577 00:36:55,810 --> 00:36:58,140 ...that you entrusted him with it, wasn't it? 578 00:36:58,590 --> 00:37:03,870 Because you felt he'd kill himself before he'd let anything out! 579 00:37:04,650 --> 00:37:07,910 That's why you let him have that! 580 00:37:11,640 --> 00:37:13,240 And yet... 581 00:37:16,790 --> 00:37:18,940 And yet... 582 00:37:21,780 --> 00:37:24,930 He didn't bear a grudge against you! 583 00:37:37,640 --> 00:37:42,670 Before he died, he sent me this. 584 00:37:43,200 --> 00:37:44,640 His will. 585 00:37:48,890 --> 00:37:52,530 It brims over with words of respect towards you. 586 00:37:55,280 --> 00:37:59,980 "Only you can reform this country," he wrote. 587 00:38:00,900 --> 00:38:02,630 So he didn't die... 588 00:38:03,670 --> 00:38:06,480 ...for Togashi Itsuo's sake. 589 00:38:07,710 --> 00:38:11,160 He died for the sake of reform in this country! 590 00:38:26,520 --> 00:38:30,460 There are far more words in there for you than there are for me. 591 00:38:34,680 --> 00:38:37,760 That is what is so regrettable. 592 00:38:41,130 --> 00:38:42,870 And hateful. 593 00:38:46,540 --> 00:38:49,880 I detest you, Sensei! 594 00:39:03,090 --> 00:39:05,100 It seems there are people who will gather around you... 595 00:39:05,220 --> 00:39:08,590 ...without having money or power as their goal, doesn't there? 596 00:39:11,180 --> 00:39:14,450 Togashi-sensei, shouldn't you have... 597 00:39:14,530 --> 00:39:17,780 ...brought up someone like Asai-san with great care? 598 00:39:28,400 --> 00:39:30,900 - Welcome. - Could I get a shave? 599 00:39:30,940 --> 00:39:34,290 I'm very sorry. I'm the only person here at the moment... 600 00:39:34,360 --> 00:39:35,740 ...so could you please wait awhile? 601 00:39:35,780 --> 00:39:37,860 You've lost Yoshioka Megumi. 602 00:39:38,170 --> 00:39:40,500 At present, a petition for an appeal is being prepared. 603 00:39:40,540 --> 00:39:42,910 We also plan to submit an appeal prospectus at the same time. 604 00:39:42,930 --> 00:39:44,870 We'll write the reasons for the appeal in detail. 605 00:39:45,020 --> 00:39:47,260 When it becomes clear that an unwarranted search and seizure has been conducted... 606 00:39:47,310 --> 00:39:50,780 ...the guilt of Togashi as well as Secretaries Mukai and Nishigawa will be overturned as well. 607 00:39:50,840 --> 00:39:52,970 You as a Prosecutor will be finished as well. 608 00:39:53,100 --> 00:39:55,700 I also don't want to have to make Yoshioka Megumi take the stand. 609 00:39:55,740 --> 00:39:57,030 Couldn't we do something mutually beneficial? 610 00:39:57,080 --> 00:39:59,100 Rather than battling it out at the Appeal Tribunal... 611 00:39:59,140 --> 00:40:00,730 ...we could propose a more quiet form of reasons for appeal. 612 00:40:00,770 --> 00:40:02,370 Komikado-sensei. 613 00:40:02,530 --> 00:40:05,980 I haven't got a clue about what you were saying just now. 614 00:40:06,240 --> 00:40:08,980 Just who is this Yoshioka Megumi? 615 00:40:09,040 --> 00:40:11,490 I'm talking about trying to help you. 616 00:40:11,610 --> 00:40:13,060 Truth is, you also feel regret. 617 00:40:13,100 --> 00:40:16,900 The pressure of the overriding necessity to bury Togashi must have been terrible, wasn't it? 618 00:40:16,990 --> 00:40:19,810 It's not unreasonable to want to run with fabricated evidence. 619 00:40:20,000 --> 00:40:22,810 I haven't felt any such pressure. 620 00:40:22,960 --> 00:40:27,070 Togashi committed a crime. That's why he must be sent to prison. 621 00:40:27,240 --> 00:40:29,740 We in the Special Investigations Department have been working as one for that. 622 00:40:29,800 --> 00:40:32,140 You went further though, didn't you? 623 00:40:32,330 --> 00:40:36,290 I use whatever sort of hand I need to throw the bad guys in jail. That's who I am. 624 00:40:36,360 --> 00:40:38,980 Even if it results in your own ruin? 625 00:40:39,920 --> 00:40:41,020 Yeah. 626 00:40:42,030 --> 00:40:44,730 I have no fear of my own ruin. 627 00:40:44,880 --> 00:40:47,110 Because I have neither wife or child. 628 00:40:49,370 --> 00:40:51,450 Isn't that true for you, as well? 629 00:40:53,070 --> 00:40:55,940 I don't know who it is or what you plan to make them say... 630 00:40:56,200 --> 00:40:59,530 ...but I will argue it thoroughly before the Appeal Tribunal. 631 00:41:01,400 --> 00:41:03,000 Prosecutor Tatsumi. 632 00:41:04,080 --> 00:41:06,090 It's said that you are different from others. 633 00:41:06,150 --> 00:41:08,790 No wonder you get shaved once every 2 days. 634 00:41:09,900 --> 00:41:11,290 Isn't it? 635 00:41:37,210 --> 00:41:39,200 Was that Prosecutor Tatsumi? 636 00:41:39,440 --> 00:41:42,450 Seems Komikado sniffed it out. 637 00:41:42,920 --> 00:41:44,230 Ah. 638 00:41:44,920 --> 00:41:48,910 Still, where could that information have been leaked from? 639 00:41:51,650 --> 00:41:53,820 Where, I wonder. 640 00:41:54,710 --> 00:41:56,700 He's got the devil's own luck. 641 00:41:58,850 --> 00:42:00,290 Sawaji-kun. 642 00:42:01,450 --> 00:42:03,700 Could you go "poof" one more time for me? 643 00:42:08,850 --> 00:42:10,210 Excuse me. 644 00:42:10,380 --> 00:42:14,950 Come in after I tell you to! After! 645 00:42:15,160 --> 00:42:18,290 You have NO ability to learn! 646 00:42:18,630 --> 00:42:19,960 "Time left to file an appeal: 2 hours" 647 00:42:20,020 --> 00:42:21,440 Well, this is it. 648 00:42:21,520 --> 00:42:25,470 Enthusiastic and powerful, I think this is a very good appeal prospectus. 649 00:42:25,540 --> 00:42:28,580 Because we absolutely must condemn a Prosecutor's fabrications. 650 00:42:28,630 --> 00:42:29,890 Get going! 651 00:42:30,970 --> 00:42:32,180 Yes! 652 00:42:34,310 --> 00:42:36,010 Mayuzumi-sensei. 653 00:42:36,580 --> 00:42:40,360 Do not rush. The deadline for submission is midnight. 654 00:42:40,480 --> 00:42:43,670 Even if you walked there slowly, you would be there in plenty of time. 655 00:42:43,910 --> 00:42:45,590 Yes. I'm off. 656 00:42:45,650 --> 00:42:48,560 Now then, how many "0"s should I write on that check? 657 00:42:48,620 --> 00:42:50,160 This time around, I'll get a new cruiser. 658 00:42:50,210 --> 00:42:52,860 No, maybe this time I'll buy a helicopter! 659 00:42:52,920 --> 00:42:56,040 Helicopter! 660 00:42:58,930 --> 00:43:00,280 Yes. 661 00:43:01,960 --> 00:43:04,000 Togashi-sensei? 662 00:43:04,140 --> 00:43:05,520 Eh?! 663 00:43:10,130 --> 00:43:13,590 Young people aren't studying it. 664 00:43:13,870 --> 00:43:18,730 Because study meetings of the political world have been stuck with the label of being rotten... 665 00:43:18,820 --> 00:43:21,070 ...no one is studying it. 666 00:43:21,120 --> 00:43:23,140 Sensei, I'm certain you studied it, didn't you? 667 00:43:23,190 --> 00:43:26,510 Yeah. I've read the Nine Chinese Classics in the original. 668 00:43:26,570 --> 00:43:28,800 Can you tell me what the Nine Chinese Classics are? 669 00:43:28,960 --> 00:43:32,280 Eh... "Analects of Confucius," "Journey to the West"... 670 00:43:32,490 --> 00:43:36,510 "Analects of Confucius," "Great Learning," "Doctrine of the Mean," "Discourses of Menicus," ehh... 671 00:43:36,650 --> 00:43:39,560 "Ekikyo," "Shokyo," "Shikyo," "Reiki," and "Shunju." 672 00:43:40,670 --> 00:43:44,500 I lose. I need to study, too. 673 00:43:44,770 --> 00:43:50,910 When I come out after serving my 2 years, 5 months, I'll be 68. 674 00:43:51,220 --> 00:43:55,730 Because there's a law stating one can't run for office until 5 years after serving a sentence... 675 00:43:55,820 --> 00:44:00,240 ...the earliest I could run for election is when I'm 73. 676 00:44:00,350 --> 00:44:01,830 What do you think, Komikado-kun? 677 00:44:01,890 --> 00:44:03,480 You can still go on for a long time, can't you? 678 00:44:03,530 --> 00:44:07,860 Because they serve healthy meals, on the contrary, couldn't you could return in better shape than ever? 679 00:44:08,100 --> 00:44:10,390 Do a lot of reading. 680 00:44:14,610 --> 00:44:17,630 I think this is a wonderful decision you've made. 681 00:44:18,220 --> 00:44:21,080 It's the least you could do to atone for Asai-san, isn't it? 682 00:44:21,180 --> 00:44:24,180 Atone? Don't say such foolish things. 683 00:44:24,250 --> 00:44:26,770 - This is a calculation. - A calculation? 684 00:44:26,840 --> 00:44:28,180 Obviously, isn't it? 685 00:44:28,310 --> 00:44:30,950 We've caught the Prosecutor's weakness. 686 00:44:31,020 --> 00:44:35,890 By not playing that card now, I can hold onto it until needed. 687 00:44:36,010 --> 00:44:39,770 With that Prosecutor all rolled up, I will be invincible. 688 00:44:39,840 --> 00:44:42,180 You are indeed the Dark Shogun. 689 00:44:55,730 --> 00:44:57,740 Um, what is it? 690 00:44:57,910 --> 00:44:59,440 Is something stuck to me? 691 00:44:59,630 --> 00:45:00,860 No. 692 00:45:01,300 --> 00:45:05,370 I thought this when I first saw you. 693 00:45:05,920 --> 00:45:09,490 That you have nice features. 694 00:45:09,590 --> 00:45:10,600 Huh? 695 00:45:10,700 --> 00:45:14,930 When it comes to finding good politicians... 696 00:45:15,110 --> 00:45:17,200 ...I am second to none. 697 00:45:17,420 --> 00:45:20,650 How about it? Are you interested in national politics? 698 00:45:20,790 --> 00:45:22,770 - Huh?! - Look, see! Look, see! That's what I said! 699 00:45:22,840 --> 00:45:24,540 You're right, Sensei. I was saying that myself! 700 00:45:24,560 --> 00:45:26,690 - I'll take charge of you. - Please do so! 701 00:45:26,740 --> 00:45:29,090 No thank you! There's no way I could be a politician. 702 00:45:29,140 --> 00:45:31,540 I fully realized that this time around. 703 00:45:31,610 --> 00:45:35,050 - Such a child could be converted. - That's right! Do that! 704 00:45:35,110 --> 00:45:36,890 Hey, don't touch! Don't touch me! No, that's impossible! 705 00:45:36,920 --> 00:45:38,960 Sensei, sink your teeth into her, please! Sink your teeth in! 706 00:45:39,020 --> 00:45:40,460 Please stop! 707 00:45:40,500 --> 00:45:42,130 Sensei, on three if you please! One, two... 708 00:45:42,200 --> 00:45:43,010 Nooo! 709 00:45:43,020 --> 00:45:46,890 "Legal High To be continued" 710 00:45:47,430 --> 00:45:51,460 The Mysterious Super Woman Lawyer! 711 00:45:51,580 --> 00:45:54,250 The Mud Swamp Divorce Dispute! 712 00:45:54,520 --> 00:45:58,180 The Strongest Assassin is... 713 00:45:58,230 --> 00:46:01,890 It Couldn't Be?! Ex-wife! 61672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.