Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:05,280
"2010, Summer"
2
00:00:10,740 --> 00:00:14,720
It's a serious thing having an arrest warrant
issued for you by the Prosecutor.
3
00:00:15,230 --> 00:00:17,670
That will have to be thoroughly covered up.
4
00:00:17,790 --> 00:00:21,590
You'll be severely damaged by it
as well, won't you?
5
00:00:22,040 --> 00:00:26,320
However, both Mukai and Nishigawa
are doing their best.
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,690
You can't open your mouth, either.
7
00:00:28,830 --> 00:00:34,300
Only then can Sensei avoid having the
Prosecutor pursue this investigation.
8
00:00:38,130 --> 00:00:40,300
Do you understand?
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,490
Yes.
10
00:01:01,860 --> 00:01:06,530
"Secretary to Diet Member Togashi
Commits Suicide Before Arrest"
11
00:01:06,630 --> 00:01:08,350
"Asai Shinji-san"
12
00:01:12,220 --> 00:01:16,390
The lizard just totally cut off
his own tail, didn't he?
13
00:01:16,550 --> 00:01:22,510
And so, once again, the inner circle of
Togashi Itsuo remains out of reach.
14
00:01:22,680 --> 00:01:25,750
I'm sure that must bring
your guts to a boil, huh?
15
00:01:25,850 --> 00:01:28,880
As the Tokyo District Prosecutor Office's Ace...
16
00:01:29,050 --> 00:01:34,050
No, no, just for yourself, Tatsumi-san.
You won't give up now, will you?
17
00:01:34,250 --> 00:01:36,050
That's right.
18
00:01:36,450 --> 00:01:40,860
After all, you just might pick up some god-sent
information from an unexpected place.
19
00:01:40,970 --> 00:01:42,770
For example...
20
00:01:43,110 --> 00:01:46,880
At a barbershop like this one.
21
00:01:50,870 --> 00:01:52,500
There's activity.
22
00:01:52,620 --> 00:01:55,710
"Charged with Bribery, Togashi Goes in for Questioning"
It's Councilor Togashi. Councilor Togashi has appeared.
23
00:01:55,950 --> 00:01:59,080
He's getting into a car right now.
24
00:01:59,180 --> 00:02:01,300
Togashi Itsuo, member of
the House of Representatives.
25
00:02:01,380 --> 00:02:04,740
Ehh... He is voluntarily complying with a request
to discuss the charges that he accepted bribes.
26
00:02:04,840 --> 00:02:07,790
What sort of look is on his face?
Ah... I caught a glimpse of it.
27
00:02:07,910 --> 00:02:09,750
He has a very grim look.
28
00:02:10,070 --> 00:02:11,110
"Present Day"
29
00:02:11,180 --> 00:02:13,530
Renhou.
(Renhou Murata, journalist and politician;
currently a member of the Diet)
30
00:02:14,320 --> 00:02:16,030
"If I'm not Number 1,
then it's no good, isn't it?
31
00:02:16,090 --> 00:02:18,030
Tanaka Makiko.
(Japanese politician; 1st woman foreign minister)
32
00:02:18,410 --> 00:02:20,380
"The Ministry of Foreign Affairs
is in an uproar."
33
00:02:20,440 --> 00:02:22,290
Hillary Clinton.
34
00:02:23,380 --> 00:02:24,150
I can't do her.
35
00:02:24,200 --> 00:02:25,160
Aung San Suu Kyi.
(Burmese opposition politician,
winner of Nobel Peace Prize)
36
00:02:25,190 --> 00:02:27,050
I can't do her even more!
And what is this all about?
37
00:02:27,100 --> 00:02:29,770
- Unsurprisingly, you can't do anything.
- I do what you tell me to do, don't I?
38
00:02:29,830 --> 00:02:31,940
Run in the next election
and become a congresswoman.
39
00:02:32,010 --> 00:02:33,000
Huh? For what reason?
40
00:02:33,050 --> 00:02:35,280
There are a number of annoying laws
I've been thinking about for a long time.
41
00:02:35,310 --> 00:02:38,530
I want those laws amended in the Diet.
It would make my job much easier.
42
00:02:38,580 --> 00:02:40,250
That's stupid.
Do it yourself.
43
00:02:40,310 --> 00:02:42,790
Ah! You're so disliked that you
couldn't get elected, now could you?
44
00:02:42,830 --> 00:02:46,920
If you were elected, we could wring money out of
Togashi Itsuo every time he touches your butt.
45
00:02:46,970 --> 00:02:49,150
This time around he was showered with wads
of money, so go greet him with a box of cakes.
46
00:02:49,200 --> 00:02:51,860
I never have liked politicians.
It's such a dirty world.
47
00:02:51,910 --> 00:02:56,090
A far more suitable occupation for you than being
a lawyer would be an Apparapa. Right, Hattori-san?
(Slang for imprudent spender out for self-enjoyment)
48
00:02:56,380 --> 00:03:00,620
Togashi Itsuo-sensei's trial
is currently in full swing.
49
00:03:00,640 --> 00:03:01,640
Ah, is that right?
50
00:03:01,690 --> 00:03:05,020
I'm sure that person will never be found
innocent again, will he?
51
00:03:10,800 --> 00:03:12,990
"For Defendant, Togashi Itsuo
Found Guilty, Prison Sentence of 2 years, 5 months"
52
00:03:13,470 --> 00:03:15,940
- A prison sentence.
- Oh!
53
00:03:27,120 --> 00:03:32,740
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
54
00:03:33,120 --> 00:03:39,120
Episode 5: "The Time Limit is 7 Days!
Money or Life? Protect the Corrupt Politician"
55
00:03:48,810 --> 00:03:52,030
Please tell me.
Where are we going?
56
00:03:56,040 --> 00:03:57,330
Yes?
57
00:03:57,500 --> 00:03:59,960
I'm the lawyer, Komikado.
58
00:04:00,080 --> 00:04:01,960
Please wait.
59
00:04:06,260 --> 00:04:08,940
"Togashi"... Um...
60
00:04:09,060 --> 00:04:10,760
That one.
61
00:04:11,160 --> 00:04:13,894
I won't!
I'm not announcing myself as a candidate.
62
00:04:13,995 --> 00:04:15,424
And I don't want my butt touched, either.
63
00:04:15,459 --> 00:04:17,710
We've been asked to defend him.
Fool, fool, fool, fool!
64
00:04:18,070 --> 00:04:20,020
Thank you for waiting.
65
00:04:20,080 --> 00:04:22,020
This way.
66
00:04:24,500 --> 00:04:27,020
Let's pass on defending Togashi.
67
00:04:27,110 --> 00:04:29,700
It's best not to get involved
with such a person.
68
00:04:29,850 --> 00:04:32,710
Thank you for coming out of your way.
I'm his Secretary, Eto, who phoned you.
69
00:04:32,800 --> 00:04:34,030
I'm Komikado.
70
00:04:34,130 --> 00:04:35,710
I'm Mayuzumi.
71
00:04:36,270 --> 00:04:39,700
Sensei.
They've come to see you.
72
00:04:46,040 --> 00:04:48,040
Yo.
73
00:04:49,480 --> 00:04:53,380
"The finish of the political world's fixer."
"The closing curtain to money in politics."
74
00:04:53,470 --> 00:04:56,010
These newspaper headlines are terrible.
75
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
There's also this, "The Dark Shogun's
Death Agony," isn't there?
76
00:04:58,770 --> 00:05:00,150
What should we do?
77
00:05:00,270 --> 00:05:02,990
- You there. Have you read the verdict?
- Yes.
78
00:05:03,130 --> 00:05:04,170
What do you think?
79
00:05:04,220 --> 00:05:06,930
- I thought it was a reasonable verdict.
- What was reasonable about it?
80
00:05:07,000 --> 00:05:09,270
If you think that's so,
then it's fine to make an appeal.
81
00:05:09,390 --> 00:05:11,690
You appealed it immediately of course?
82
00:05:11,770 --> 00:05:14,580
About that... Not yet.
83
00:05:14,690 --> 00:05:16,750
If you didn't appeal it,
how can you be free on bail?
84
00:05:16,830 --> 00:05:19,610
The court thought he would obviously do so,
so they gave it to him out of consideration.
85
00:05:19,670 --> 00:05:21,300
He is a big-shot politician.
86
00:05:21,400 --> 00:05:23,870
He may be a big-shot, but such
extraterritoriality shouldn't be permitted.
87
00:05:23,910 --> 00:05:27,910
Togashi-sensei, what happened with your
boasted "strongest domestic defense team"?
88
00:05:28,060 --> 00:05:29,520
We dismissed them.
89
00:05:29,560 --> 00:05:31,830
You fired them?
All of them?
90
00:05:31,900 --> 00:05:35,420
Because he was successfully prosecuted
and found guilty, that's only natural, isn't it?
91
00:05:35,500 --> 00:05:37,310
And after the huge fees we paid them.
92
00:05:37,430 --> 00:05:41,220
Just because you're loaded doesn't mean
you can just be made innocent.
93
00:05:48,550 --> 00:05:53,090
When I told them I wanted to have it appealed
immediately, this is what they said.
94
00:05:53,300 --> 00:05:56,050
"Even if we appealed to a higher court,
we don't know that we could win."
95
00:05:56,200 --> 00:05:59,290
It'd be impossible to stay with
a bunch who can't win, now wouldn't it?
96
00:05:59,450 --> 00:06:04,530
As you say, Komikado-kun.
I've heard about your reputation.
97
00:06:13,090 --> 00:06:17,000
Is it the reputation that says, "As long as you
give him money, he'll take on any kind of dirty job"?
98
00:06:17,050 --> 00:06:19,870
- Is that wrong?
- It's exactly right.
99
00:06:22,430 --> 00:06:25,010
I'll be blunt.
100
00:06:25,190 --> 00:06:28,920
I want this finished without me
having to enter a cell.
101
00:06:38,020 --> 00:06:39,640
I have 2 principles.
102
00:06:39,710 --> 00:06:41,650
"I will be appropriately compensated"...
103
00:06:41,700 --> 00:06:44,180
...and "I will definitely win
any lawsuit I take on."
104
00:06:44,280 --> 00:06:47,380
Are you saying you won't take this on
because you're unlikely to win it?
105
00:06:47,510 --> 00:06:49,840
The enemy is more than just the Prosecutor,
it's the entire Kasumigaseki.
(Location of Japan's cabinet ministry offices
and used to refer to the bureaucracy)
106
00:06:49,900 --> 00:06:52,870
Any potential grounds for an appeal of
your sentence could be crushed splendidly.
107
00:06:52,940 --> 00:06:55,120
The Prosecutor and the courts
are saying this to you.
108
00:06:55,160 --> 00:06:57,400
"You are finished.
Give this up already."
109
00:06:57,470 --> 00:06:59,960
It's quite natural that the
strongest defense team lost its nerve.
110
00:07:00,040 --> 00:07:02,810
You are a man of the same degree.
111
00:07:02,860 --> 00:07:05,240
It's only obvious that a politician covered in
dirty money would be caught.
112
00:07:05,320 --> 00:07:07,440
Isn't this your own fault?
113
00:07:09,320 --> 00:07:11,010
- Eto.
- Ah.
114
00:07:14,040 --> 00:07:16,130
Name your own price.
115
00:07:16,170 --> 00:07:19,240
This isn't a problem about money.
However much you pile on...
116
00:07:28,000 --> 00:07:30,420
- Could you give me some time to think about it?
- What are you saying?
117
00:07:30,460 --> 00:07:33,970
I will decide whether to take this on
after careful deliberation.
118
00:07:34,090 --> 00:07:37,230
The deadline for an appeal shouldn't be
for at least another week.
119
00:07:37,390 --> 00:07:39,650
in the meantime you'll consider whether...
120
00:07:39,770 --> 00:07:44,150
...you have the confidence to undertake
this and win. Is that what you are saying?
121
00:07:44,370 --> 00:07:46,660
Such a thing. Isn't that a little
too convenient for you?
122
00:07:46,700 --> 00:07:50,560
If you don't like it, won't that make me the same as
the strongest defense lawyers you had no confidence in?
123
00:08:02,860 --> 00:08:04,610
That's fine.
124
00:08:05,160 --> 00:08:09,120
The important thing is that
we don't lose the battle.
125
00:08:09,450 --> 00:08:11,370
I'll wait.
126
00:08:14,310 --> 00:08:17,420
That was unexpected from
an old boss like him.
127
00:08:17,490 --> 00:08:21,030
How did you do that? When he stared at me
with those eyes, my back froze.
128
00:08:21,070 --> 00:08:24,140
The beginnings of this case regarding Togashi
Itsuo-sensei's bribery scandal was, as I recall...
129
00:08:24,270 --> 00:08:27,170
...that the source of the
250 million yen he paid...
130
00:08:27,250 --> 00:08:31,650
...for a building in Meguro-ku
was unclear, wasn't it?
131
00:08:31,720 --> 00:08:32,560
Yes.
132
00:08:32,630 --> 00:08:35,710
The Prosecutor assumed it was an
illegal donation from Hanabayashi Industries...
133
00:08:35,780 --> 00:08:39,780
...so he did a thorough investigation of everyone
around Togashi Itsuo. They were arrested.
134
00:08:39,950 --> 00:08:44,900
And in the process, his private secretary
and keeper of the safe, committed suicide.
135
00:08:45,010 --> 00:08:48,020
With that, it was thought it would go unsolved.
136
00:08:48,110 --> 00:08:50,670
However, important evidence was procured
from that Secretary's office.
137
00:08:50,730 --> 00:08:53,830
A memo that seemed to indicate a donation
from Hanabayashi Industries.
138
00:08:55,890 --> 00:08:59,800
Moreover, the other Secretaries who hadn't
spoken out before continuously repudiated it.
139
00:08:59,900 --> 00:09:02,970
The evidence appeared during the testimony.
That's why he's guilty.
140
00:09:03,070 --> 00:09:05,240
Sensei, what was your goal in
telling him you needed some time?
141
00:09:05,290 --> 00:09:07,670
Foolish question. Don't you think
that was a little too convenient?
142
00:09:07,710 --> 00:09:08,600
What was?
143
00:09:08,650 --> 00:09:11,960
Although the Prosecutor had tried time and again
to find Togashi Itsuo guilty, he hadn't.
144
00:09:11,990 --> 00:09:13,690
Because Togashi would absolutely
never expose his faults.
145
00:09:13,730 --> 00:09:15,500
But evidence appeared
extremely easily this time around...
146
00:09:15,540 --> 00:09:18,150
...and then those Secretaries started
speaking out, one after another.
147
00:09:18,220 --> 00:09:20,070
- What does it mean?
- Just what does it mean, right?
148
00:09:20,100 --> 00:09:22,520
That's what I want to hear.
From that pomaded rascal...
149
00:09:22,580 --> 00:09:25,090
...the Special Investigation Department's
Tatsumi Shiro.
150
00:09:26,751 --> 00:09:31,290
"Time left to file an appeal: 6 days"
151
00:09:36,370 --> 00:09:39,420
Sir. Forgive me if I happen to cut an artery.
152
00:09:41,140 --> 00:09:44,840
Should I do that, Prosecutor Tatsumi?
153
00:09:45,230 --> 00:09:48,390
- What are you doing?
- Sharpening this. Could you shave us?
154
00:09:48,510 --> 00:09:49,670
Ah, yes.
155
00:09:49,740 --> 00:09:52,040
- I am the lawyer, Komikado.
- I know that.
156
00:09:52,090 --> 00:09:54,740
Isn't once every 2 days excessive
for going to the barber?
157
00:09:54,770 --> 00:09:56,590
I'm charmed by the Master here's skills.
158
00:09:56,650 --> 00:09:59,760
Just being stroked on the face
is a different feeling.
159
00:09:59,920 --> 00:10:01,490
Such a thing should be done, shouldn't it?
160
00:10:01,570 --> 00:10:04,530
Just the sort of thing that would surely be
appreciated by a Kasumigaseki big-shot, huh?
161
00:10:04,560 --> 00:10:07,370
At any rate, Togashi is the rare politician
who can't be controlled by bureaucrats.
162
00:10:07,430 --> 00:10:11,110
If by chance he became Prime Minister,
your vested interests would be left in shambles.
163
00:10:11,170 --> 00:10:13,130
So you use the press to
write up Togashi's bad reputation...
164
00:10:13,180 --> 00:10:14,870
...and thus plant an image of him
in the public's mind.
165
00:10:14,910 --> 00:10:17,150
Furthermore, like a knight in shining armor...
166
00:10:17,190 --> 00:10:19,870
...the admirable Prosecutor then finds
the unscrupulous politician guilty. Splendid!
167
00:10:19,940 --> 00:10:22,070
Haven't you been overly influenced by
conspiracy theories in 3rd-rate magazines?
168
00:10:22,130 --> 00:10:24,580
The Secretary who died disposed of
all of his personal belongings...
169
00:10:24,630 --> 00:10:26,821
...but don't you think it's surprising
that just by chance he forgot...
170
00:10:26,822 --> 00:10:28,906
...to dispose of the one crucial memo of all,
Prosecutor Tatsumi?
171
00:10:29,041 --> 00:10:30,590
It could happen to anyone.
172
00:10:30,650 --> 00:10:33,300
Shouldn't you consider a slightly
more coherent plot?
173
00:10:33,400 --> 00:10:35,090
Are you saying it was fabricated?
174
00:10:35,150 --> 00:10:38,070
In the past wouldn't you have been suspicious
that it had been fabricated or falsified?
175
00:10:38,100 --> 00:10:40,240
- That is an accusation.
- No, no, this is your doing.
176
00:10:40,340 --> 00:10:41,760
What are you trying to say?
177
00:10:41,800 --> 00:10:43,330
- That I know this.
- How?
178
00:10:43,420 --> 00:10:46,970
Because you and I are cut from
the same bolt of cloth.
179
00:10:47,590 --> 00:10:51,030
I will definitely expose you.
Please make preparations for an appeal.
180
00:10:52,350 --> 00:10:53,750
Feel free.
181
00:10:54,900 --> 00:10:55,720
Hot!
182
00:10:55,770 --> 00:10:57,810
"Nohigura Warehouse Transportation"
183
00:10:57,870 --> 00:10:59,000
"Lawyer
Komikado Kensuke"
184
00:10:59,040 --> 00:11:02,140
You are Yoshitaka Mukai, one of
Itsuo Togashi-sensei's Secretaries, aren't you?
185
00:11:02,480 --> 00:11:04,300
This is a bother.
186
00:11:04,600 --> 00:11:06,470
I've already broken off my ties to politics.
187
00:11:06,510 --> 00:11:09,220
I'd like to ask you for more details about
the contents of the Prosecutor's investigation.
188
00:11:09,260 --> 00:11:10,720
It has nothing to do with me.
189
00:11:10,780 --> 00:11:12,830
Why did you talk?
190
00:11:13,100 --> 00:11:15,580
You and one other Secretary who
was arrested, Saikawa-san...
191
00:11:15,610 --> 00:11:17,930
...had done your best to endure the Prosecutor's
investigation without opening your mouths.
192
00:11:17,960 --> 00:11:21,620
But then you talked. And then Saikawa-san
broke down because of that, too.
193
00:11:21,900 --> 00:11:24,470
Have you ever been arrested?
194
00:11:24,580 --> 00:11:27,340
Have you ever been interrogated by
that Prosecutor?
195
00:11:28,180 --> 00:11:31,530
Day after day,
being interrogated from morning till night.
196
00:11:32,150 --> 00:11:36,700
And when your detention period expires,
they just re-arrest you for some other incident.
197
00:11:36,840 --> 00:11:41,600
My daughter was being bullied at school
and was on the verge of a breakdown.
198
00:11:42,060 --> 00:11:44,820
Anyone would go weird in the head.
199
00:11:45,880 --> 00:11:48,050
Even so, I was doing my best.
200
00:11:48,850 --> 00:11:53,320
However...
One day he showed me that.
201
00:11:54,830 --> 00:11:57,290
"This was taken from
the dead Asai-san's office."
202
00:11:57,740 --> 00:12:01,910
"If you confess, you'll get a suspended
sentence," he said, and my heart broke.
203
00:12:01,980 --> 00:12:04,530
Didn't you think that might have been
fabricated by the Prosecutor?
204
00:12:04,820 --> 00:12:07,600
The handwriting was the same as Asai's.
205
00:12:07,640 --> 00:12:08,930
That could have been easily copied.
206
00:12:08,990 --> 00:12:11,870
There was a symbol indicating the date
and price along with the trading partner.
207
00:12:12,040 --> 00:12:14,050
All of it was true!
208
00:12:14,110 --> 00:12:16,860
If it wasn't Asai,
then show me how he got it!
209
00:12:17,570 --> 00:12:18,720
That was the real deal.
210
00:12:18,750 --> 00:12:20,840
Even if that's so, there'd be any number of ways
of explaining it away, wouldn't there?
211
00:12:20,910 --> 00:12:22,680
If you hadn't confessed, it would have been
nothing but a piece of scrap paper.
212
00:12:22,750 --> 00:12:25,200
Why do I have to be the one who's blamed?
213
00:12:25,300 --> 00:12:27,680
It's a fact that Togashi did receive money!
214
00:12:27,720 --> 00:12:30,390
It's as he says.
Sensei, please stop this.
215
00:12:30,560 --> 00:12:33,730
I think Mukai-san did a courageous thing
by confessing, too.
216
00:12:34,000 --> 00:12:38,670
My wife and daughter are more
important to me than Togashi is.
217
00:12:50,640 --> 00:12:52,720
Disappointing, wasn't it?
218
00:12:57,020 --> 00:12:58,570
"Secretary Eto"
219
00:13:09,170 --> 00:13:11,200
Please eat without reserve.
220
00:13:11,280 --> 00:13:13,490
Well then,
we will avail ourselves of your offer.
221
00:13:15,670 --> 00:13:17,690
And?
What sort of feel do you have for things?
222
00:13:17,750 --> 00:13:19,250
Ah, we're checking into various areas.
223
00:13:19,410 --> 00:13:22,050
- Will you be able to take it on?
- Still not quite there yet.
224
00:13:22,090 --> 00:13:25,470
It's okay.
I told them I would wait.
225
00:13:25,760 --> 00:13:28,540
6 more days are left.
Think it over carefully.
226
00:13:28,620 --> 00:13:29,560
Thank you very much.
227
00:13:29,600 --> 00:13:31,840
However, Komikado-kun.
228
00:13:31,950 --> 00:13:35,990
After making me wait,
do you think in the end...
229
00:13:36,110 --> 00:13:40,080
...that all you'll need do is say "I'm sorry"
and that you can't do it?
230
00:13:41,000 --> 00:13:45,840
I've entrusted you with the time
until the appeal deadline is up.
231
00:13:46,430 --> 00:13:48,120
I...
232
00:13:48,480 --> 00:13:51,840
...know plenty of people
willing to do anything...
233
00:13:51,930 --> 00:13:54,050
...if I deposit them enough money.
234
00:14:06,840 --> 00:14:10,910
This is bad!
Togashi Itsuo is famous for his threats.
235
00:14:11,030 --> 00:14:14,150
After all, even I secretly hoped that he was,
in reality, a good person.
236
00:14:14,220 --> 00:14:16,030
But he just does as he likes!
237
00:14:16,130 --> 00:14:18,590
This is right in line with his reputation
as a dark fixer!
238
00:14:18,650 --> 00:14:19,540
Sensei, what should we do?
239
00:14:19,570 --> 00:14:22,150
Getting caught up in the moment and saying all those
self-important things, we don't know what'll happen!
240
00:14:22,220 --> 00:14:27,160
He might send a right-wing propaganda truck over!
Right-wing or left-wing; they'll ALL come over!
241
00:14:33,640 --> 00:14:36,770
Geez... I knew from the start this would be bad!
242
00:14:36,840 --> 00:14:38,430
In that case, why didn't you stop me!?
243
00:14:38,470 --> 00:14:40,610
I did try! You told me it was best not
to concern myself about it!
244
00:14:40,640 --> 00:14:42,820
You should have tried harder to stop me!
Stronger and stronger to stop me!
245
00:14:42,860 --> 00:14:45,980
You're really, truly, completely, wholly
and perfectly of no use whatsoever! Fool!
246
00:14:50,120 --> 00:14:51,650
I should quit this time around.
247
00:14:51,700 --> 00:14:53,790
You mustn't say such things.
248
00:14:54,150 --> 00:14:57,920
Should you be snapping at Komikado-sensei?
249
00:14:58,280 --> 00:15:00,290
Just think you have been tricked.
250
00:15:00,420 --> 00:15:03,750
That again?
I don't want to be tricked anymore.
251
00:15:03,850 --> 00:15:09,800
However, it seems there's something
essential here for Mayuzumi-sensei to do.
252
00:15:10,480 --> 00:15:11,230
Something essential?
253
00:15:11,250 --> 00:15:16,010
I think you are serious about
beating Komikado-sensei.
254
00:15:17,030 --> 00:15:20,720
If that time comes, I will defend you.
255
00:15:20,950 --> 00:15:23,770
One of my trivial strong points is...
256
00:15:24,400 --> 00:15:27,220
...that I was fond of the martial arts long ago.
257
00:15:27,400 --> 00:15:30,720
Judo? Karate? Boxing?
258
00:15:38,280 --> 00:15:40,970
Mongolian sumo wrestling. A little.
259
00:15:43,330 --> 00:15:44,990
That's reassuring.
260
00:15:45,070 --> 00:15:46,010
Yeah!
261
00:15:46,730 --> 00:15:50,630
I received a call from Ise-sensei earlier
and he was extremely pleased.
262
00:15:50,730 --> 00:15:52,190
He's going out for some blowfish even now.
263
00:15:52,330 --> 00:15:53,900
That's good, isn't it?
264
00:15:53,950 --> 00:15:56,560
Sawaji-kun, I'm truly thankful to you.
265
00:15:57,080 --> 00:16:01,780
That I can be of any assistance to you
delights me more than anything else.
266
00:16:05,030 --> 00:16:06,400
Do that one more time.
267
00:16:06,920 --> 00:16:08,080
Excuse me.
268
00:16:08,900 --> 00:16:10,170
Oi!
269
00:16:11,120 --> 00:16:13,050
Wait till I say "come in" then come in!
270
00:16:13,090 --> 00:16:14,910
That's the meaning of knocking!
271
00:16:15,680 --> 00:16:17,140
I'm sorry.
272
00:16:18,640 --> 00:16:20,000
And? What's your business?
273
00:16:20,910 --> 00:16:24,850
News has come in that Councilor Togashi
has contacted Komikado-sensei.
274
00:16:25,050 --> 00:16:29,950
The defense team Togashi Itsuo has fought
alongside over the years has reached its limits...
275
00:16:29,980 --> 00:16:33,510
...and the final straw he's
reaching out for is that rouge, huh?
276
00:16:34,060 --> 00:16:37,060
Togashi Itsuo has gotten old, huh?
277
00:16:39,680 --> 00:16:41,710
"Time left to file an appeal: 4 days"
A person who could have made that memo?
278
00:16:41,780 --> 00:16:45,330
That memo became evidence which recorded
the contents of money transfers very accurately.
279
00:16:45,370 --> 00:16:47,730
Who are the people who could
have made such a memo?
280
00:16:47,790 --> 00:16:50,780
First off would have been Asai himself.
281
00:16:50,950 --> 00:16:56,900
After that would have been Mukai, Nishigawa
and, in those days, Itou Wada.
282
00:16:57,110 --> 00:16:57,880
That's about it.
283
00:16:57,920 --> 00:17:01,510
Is there a possibility any one of those might have
switched sides to the Prosecutor and betrayed Sensei?
284
00:17:01,570 --> 00:17:03,790
We don't have such a person here!
285
00:17:05,280 --> 00:17:09,360
You guys...
Will you really be okay?
286
00:17:10,030 --> 00:17:11,665
This is between us...
287
00:17:11,893 --> 00:17:16,052
...but if the Sensei can weather this,
he can run in the next presidential election.
288
00:17:16,240 --> 00:17:21,040
Given his age, this will be his final chance to
sit down in the Prime Minister's chair, isn't it?
289
00:17:21,140 --> 00:17:25,250
That and this, too, depends on you guys.
290
00:17:25,680 --> 00:17:27,640
Do it right!
291
00:17:32,050 --> 00:17:34,760
That wife was committing adultery, wasn't she?
292
00:17:34,870 --> 00:17:37,830
Her lover is the former Foreign Affairs
Tayama-san's Secretary.
293
00:17:37,920 --> 00:17:39,810
- Oshima-san?!
- Yeah.
294
00:17:39,920 --> 00:17:42,380
- Ah, I don't believe it.
- It's true!
295
00:17:42,460 --> 00:17:43,590
Whaa...
296
00:17:44,650 --> 00:17:46,260
Those ladies are a treasure trove of gossip.
297
00:17:46,280 --> 00:17:48,500
Get closer to them and elicit information
about those Secretaries from them.
298
00:17:48,560 --> 00:17:49,450
What about you, Sensei?
299
00:17:49,500 --> 00:17:52,190
I'm going to a grassroots person
to get information.
300
00:17:54,270 --> 00:17:57,240
I've found this great restaurant.
The grilled chicken there is delicious!
301
00:17:57,270 --> 00:17:58,830
- Shall we go next time?
- You'll go?!
302
00:17:58,890 --> 00:18:00,000
I'll go!
303
00:18:00,410 --> 00:18:02,460
I just love grilled chicken.
304
00:18:02,540 --> 00:18:05,170
We could mix in some
girl's talk while we're at it!
305
00:18:05,230 --> 00:18:07,230
- Wanna go?
- I'll go!
306
00:18:08,250 --> 00:18:10,710
Komikado came here, huh?
307
00:18:10,820 --> 00:18:15,030
He was saying that he and I
were cut from the same cloth.
308
00:18:15,150 --> 00:18:19,570
Geez, he's in a totally different
dimension from you, Sensei.
309
00:18:19,630 --> 00:18:21,000
I hope that's so.
310
00:18:21,040 --> 00:18:23,950
Thing is, with that fast talk of his,
you can't tell what he's talking about.
311
00:18:24,040 --> 00:18:25,660
He's hard to comprehend.
312
00:18:25,750 --> 00:18:30,370
I need to make sure to have a
thank you gift made for you, Miki-sensei.
313
00:18:30,430 --> 00:18:33,100
You've thanked me enough.
314
00:18:33,480 --> 00:18:38,440
Truth is, the one who brought in
that information was my Secretary.
315
00:18:38,520 --> 00:18:41,460
I envy you having such
an excellent subordinate.
316
00:18:44,060 --> 00:18:46,420
What are you smirking about, newbie?!
317
00:18:46,480 --> 00:18:47,490
Ah, ow!
318
00:18:47,650 --> 00:18:50,000
Let's eat one apiece this time. Here.
319
00:18:51,170 --> 00:18:53,000
Wanna go to one other place?
320
00:18:53,040 --> 00:18:56,150
Let's go, let's go.
The bill please!
321
00:18:56,190 --> 00:18:59,040
- Will you go, too?
- I'll go.
322
00:18:59,870 --> 00:19:01,690
Do they take point cards here?
323
00:19:03,010 --> 00:19:06,880
Ah! I dropped it!
324
00:19:07,250 --> 00:19:09,020
Sorry.
325
00:19:09,120 --> 00:19:12,200
It's okay.
You have a lot of these point cards. Incredible.
326
00:19:12,360 --> 00:19:13,730
Thank you.
327
00:19:13,770 --> 00:19:18,070
- Here you go.
- Because I'm a point card addict, after all.
328
00:19:18,130 --> 00:19:20,970
Say, say, want to go eat
some pork-bone ramen?
329
00:19:46,690 --> 00:19:48,310
Oh no!
330
00:19:50,790 --> 00:19:52,530
Damn!
331
00:20:03,000 --> 00:20:05,490
Ow, ow! Sorry! Sorry, sorry! Please let go!
332
00:20:09,630 --> 00:20:14,260
Ow! Ow!
Geez, I'm not a molester or a pervert. I'm...
333
00:20:14,330 --> 00:20:19,360
Komikado Kensuke's spy, Kaga Ranmaru.
334
00:20:21,900 --> 00:20:23,610
I give up.
335
00:20:23,730 --> 00:20:26,780
Go ahead and boil or bake me.
336
00:20:28,720 --> 00:20:32,350
I don't have anyone to drink with tonight.
337
00:20:36,360 --> 00:20:38,040
Great!
338
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
What's your profession?
339
00:20:46,100 --> 00:20:47,980
An unpopular actor.
340
00:20:49,520 --> 00:20:52,310
Why are you with Komikado-sensei?
341
00:20:52,540 --> 00:20:54,910
A while back, when I got involved in
a dangerous bit of fraud...
342
00:20:55,090 --> 00:20:57,940
...Komikado-sensei helped me out.
343
00:20:58,420 --> 00:21:02,620
His condition was in lieu of an attorney fee,
he would send me out as his spy.
344
00:21:03,840 --> 00:21:07,040
There.
I've told you everything, so tell me.
345
00:21:07,150 --> 00:21:09,970
That information you leaked to the Prosecutor.
346
00:21:10,440 --> 00:21:13,550
I couldn't tell you that
for such a trivial confession.
347
00:21:13,780 --> 00:21:18,730
That's not true!
Say, just a little hint'll do. Okay?
348
00:21:20,420 --> 00:21:24,010
This place... has delicious food, doesn't it?
349
00:21:24,620 --> 00:21:27,100
There are a lot of couples here.
350
00:21:32,010 --> 00:21:34,250
Are you seducing me?
351
00:21:35,480 --> 00:21:39,500
I'm not interested in men
who are weaker than me.
352
00:21:56,480 --> 00:21:57,960
And then?
353
00:21:58,660 --> 00:22:01,370
- She left.
- And you just let her leave!
354
00:22:01,430 --> 00:22:05,920
Because she's super-strong.
She's an Angelina Jolie.
355
00:22:06,010 --> 00:22:10,840
Still, why did Miki-sensei offer
that information to the Prosecutor?
356
00:22:10,920 --> 00:22:12,920
He was saying it was return present for him.
357
00:22:12,980 --> 00:22:14,930
Do you know of a member of the
House of Representatives, Ise Shouzaburo?
358
00:22:15,000 --> 00:22:16,370
He's Chief Secretary now.
359
00:22:16,460 --> 00:22:18,880
He's part of the anti-Togashi faction, isn't he?
360
00:22:18,970 --> 00:22:21,930
There was a time when he was alleged
of taking illegal donations, too.
361
00:22:22,230 --> 00:22:26,530
I recall that. However, before anyone
realized it, that allegation had vanished.
362
00:22:26,590 --> 00:22:28,040
I know what the reason for that was.
363
00:22:28,100 --> 00:22:29,940
- What was it?
- Because he is Miki's client.
364
00:22:29,990 --> 00:22:33,140
He sold the Prosecutor on Togashi
and had him wash his hands of Ise.
365
00:22:33,500 --> 00:22:35,880
That's deep, huh?
366
00:22:46,960 --> 00:22:50,640
Welcome back.
Now, drink some cold water.
367
00:22:58,750 --> 00:23:00,860
Did we have such a creature here?
368
00:23:00,940 --> 00:23:02,910
Those oba-chan's are strong.
369
00:23:02,990 --> 00:23:05,760
Apparently she's ended in failure, too.
370
00:23:05,870 --> 00:23:08,410
Failure? Ha!
371
00:23:08,500 --> 00:23:11,960
I'm not that kind of fool, Komikado.
372
00:23:12,010 --> 00:23:13,670
You're drunk?!
373
00:23:13,810 --> 00:23:15,920
I heard some interesting stories.
374
00:23:15,980 --> 00:23:18,750
I completely understand it all.
375
00:23:18,830 --> 00:23:22,080
Someone betrayed Togashi.
376
00:23:22,200 --> 00:23:25,430
- Is that true?
- Yeah, it's true.
377
00:23:25,930 --> 00:23:28,500
Wanna hear? Oi, Komi.
378
00:23:28,540 --> 00:23:30,480
Komi?!
379
00:23:30,760 --> 00:23:34,410
If you wanna hear it, say so!
380
00:23:35,980 --> 00:23:38,380
Tell me.
381
00:23:38,770 --> 00:23:41,910
Is that the sort of attitude you
ask someone for something with?
382
00:23:41,980 --> 00:23:44,730
Isn't it, "Please tell me"?
383
00:23:44,800 --> 00:23:46,880
Say it, say it.
384
00:23:48,770 --> 00:23:51,610
Please tell me.
385
00:23:52,690 --> 00:23:59,490
Say, "Mayuzumi-sensei, if you would please.
Please tell this incompetent me."
386
00:23:59,540 --> 00:24:01,940
- Don't get carried away, you piece of junk!
- Ah, Sensei! She's just drunk.
387
00:24:01,980 --> 00:24:04,420
- She's drunk.
- Tell her, tell her, Sensei.
388
00:24:04,540 --> 00:24:06,740
Hurry, go on.
389
00:24:06,790 --> 00:24:09,910
What shall you do?
390
00:24:10,300 --> 00:24:17,780
Mayuzumi-sensei, if you would please.
Please tell this incompetent me.
391
00:24:21,430 --> 00:24:22,630
Sensei, stop!
392
00:24:22,660 --> 00:24:25,920
- I understand how you feel, but Sensei...
- Hattori-san!
393
00:24:26,030 --> 00:24:29,590
- She's drunk!
- Please stop!
394
00:24:29,930 --> 00:24:31,820
"What have you heard?"
395
00:24:31,990 --> 00:24:37,810
"That is, because I was hiding at the kitchen back
door and he was whispering into his cell phone."
396
00:24:37,920 --> 00:24:40,170
"'I dedicate myself to you, Ise-sensei.'"
397
00:24:40,210 --> 00:24:41,520
"That's what he said."
398
00:24:41,600 --> 00:24:42,720
"By 'Ise'..."
399
00:24:42,780 --> 00:24:44,880
"...you mean Ise Shouzaburo,
the Chief Secretary?"
400
00:24:44,950 --> 00:24:45,950
"Yeah."
401
00:24:46,030 --> 00:24:48,990
"Isn't he the one pitching himself as
a political rival to our Sensei?"
402
00:24:49,020 --> 00:24:50,180
"Yeah."
403
00:24:51,540 --> 00:24:53,410
"I don't believe it!"
404
00:24:54,590 --> 00:24:56,750
- "Who was it that was speaking?"
- "Eh?"
405
00:24:56,850 --> 00:24:59,920
"Like I said, it was Eto-san!"
406
00:24:59,980 --> 00:25:03,490
"'I dedicate myself to you, Ide-sensei.'"
407
00:25:04,970 --> 00:25:07,260
"Time left to file an appeal: 39 hours"
408
00:25:07,600 --> 00:25:10,630
- Okusawa roll and a Royal milk tea!
- Ah, me too.
409
00:25:11,600 --> 00:25:13,540
As his right-hand man and political secretary
for over 20 years...
410
00:25:13,590 --> 00:25:17,360
...Togashi-sensei wouldn't think he'd be
betrayed by you either, would he?
411
00:25:17,450 --> 00:25:20,610
You were the one who leaked the info on
that memo to the Prosecutor, weren't you?
412
00:25:23,910 --> 00:25:26,290
You badly overestimate me.
413
00:25:26,660 --> 00:25:29,490
I'm just old.
414
00:25:29,860 --> 00:25:35,240
The essential point about all the money that
was collected is that I didn't touch any of it.
415
00:25:35,530 --> 00:25:37,580
- I wasn't trusted with it.
- Well, still...
416
00:25:37,860 --> 00:25:41,870
Information has come that you are in contact
with Councilor Ise Shouzaburo.
417
00:25:42,160 --> 00:25:43,520
Yes.
418
00:25:43,870 --> 00:25:48,260
It's true I will be going over to Ise-sensei.
419
00:25:48,630 --> 00:25:52,680
I was given Togashi's consent for that.
420
00:25:55,360 --> 00:25:58,380
It was my dream to become a congressman.
421
00:25:58,780 --> 00:26:04,750
It was for that sake I spent these last 20 years.
I served Togashi without complaint.
422
00:26:05,270 --> 00:26:10,790
But, in the end,
Sensei didn't build me up as a candidate.
423
00:26:11,090 --> 00:26:13,130
Sensei told me this.
424
00:26:13,740 --> 00:26:16,000
"You aren't capable of it."
425
00:26:16,360 --> 00:26:18,930
"If you don't like being a Secretary,
then leave."
426
00:26:24,910 --> 00:26:29,910
After offering all that I had
for these 20 years...
427
00:26:30,200 --> 00:26:35,190
...in the end my annual income is less than what
he spends feeding the colored carp in his pond.
428
00:26:36,760 --> 00:26:40,450
My life was mostly wasted.
429
00:26:48,940 --> 00:26:51,000
He's a mediocre man.
430
00:26:51,080 --> 00:26:54,870
He doesn't even have
the strength to betray me.
431
00:26:58,190 --> 00:27:01,130
- You're cold to your followers, aren't you?
- Stop it, Mayuzumi.
432
00:27:05,730 --> 00:27:08,800
It's okay.
Go ahead and say it.
433
00:27:12,490 --> 00:27:14,820
I'll speak frankly.
434
00:27:14,890 --> 00:27:18,370
I don't want a person like you
becoming Prime Minister.
435
00:27:18,530 --> 00:27:20,680
I don't want you as a politician, either.
436
00:27:21,760 --> 00:27:24,270
Do you like making money that much?
437
00:27:24,640 --> 00:27:26,930
Being bribed so you can buy
expensive carp like that.
438
00:27:27,100 --> 00:27:29,970
So as not to be exposed, you scatter money
around to try and get it erased.
439
00:27:30,090 --> 00:27:32,710
And you'll mercilessly cut
your followers loose, too.
440
00:27:33,430 --> 00:27:36,800
It's because of people like you
that politics doesn't go well.
441
00:27:37,850 --> 00:27:40,530
I'm very sorry.
As you can see, she's a fool.
442
00:27:40,650 --> 00:27:46,490
In this world, how many occupations are there
where you can be called "Sensei"?
443
00:27:46,760 --> 00:27:53,970
Teachers, doctors,
lawyers like you guys and politicians.
444
00:27:54,450 --> 00:27:59,370
Why would a person call us "Sensei"?
445
00:28:01,870 --> 00:28:05,810
A person who wants something
of another person...
446
00:28:05,880 --> 00:28:09,030
...will say "Sensei" to praise the listener.
447
00:28:09,830 --> 00:28:13,120
They say it to teachers so they'll be taught.
And to doctors, so they'll be cured.
448
00:28:13,270 --> 00:28:15,510
And to lawyers, so they'll be saved.
449
00:28:15,600 --> 00:28:16,550
Yes.
450
00:28:16,630 --> 00:28:20,200
Well then, why would they say that
to politicians?
451
00:28:23,510 --> 00:28:26,380
So they can earn money.
452
00:28:28,580 --> 00:28:33,270
This is a path where I can't trust
even my own followers.
453
00:28:33,660 --> 00:28:38,030
With each and everyone's aim
being my money and power...
454
00:28:38,120 --> 00:28:41,730
...they just swarm around me like these carp.
455
00:28:48,920 --> 00:28:51,860
The more I get to know him,
the more I come to hate that person.
456
00:28:51,950 --> 00:28:54,430
To be honest, we should let the deadline
to appeal pass and let him serve his prison term.
457
00:28:54,490 --> 00:28:56,680
You're a hard-core ignorant person, aren't you?
458
00:28:56,720 --> 00:28:58,970
Just once it would be good for you
to go out on a heavily rainy day...
459
00:28:59,030 --> 00:29:00,790
...wearing a suit of metal and then climb
a New Year's firefighter's ladder.
460
00:29:00,820 --> 00:29:02,540
You'd probably be a little better after
being struck by a bolt of lightning.
461
00:29:02,600 --> 00:29:05,510
- Was anything I said wrong?
- It wasn't wrong.
462
00:29:05,560 --> 00:29:09,100
It's a fact that Togashi is a politician who raised
capital illegally and who then seized power.
463
00:29:09,130 --> 00:29:10,840
However, like I thought,
you're just a silly fool.
464
00:29:10,900 --> 00:29:11,880
Please don't point.
465
00:29:11,920 --> 00:29:14,780
Money and power are both sides of the same coin.
A person who can raise money has power.
466
00:29:14,810 --> 00:29:16,440
Why can't you understand that?
467
00:29:16,510 --> 00:29:20,310
That's why people gather where the money is.
468
00:29:21,230 --> 00:29:24,310
However, those people who raise money
in this country are treated as being evil.
469
00:29:24,370 --> 00:29:28,190
"That Togashi Itsuo?
I think he's obviously guilty."
470
00:29:28,250 --> 00:29:30,610
"This isn't the time for such
old-fashioned politicians!"
471
00:29:30,650 --> 00:29:32,690
"I'm fed up with the problem of
politicians and money!"
472
00:29:32,750 --> 00:29:34,920
You seek money, right?
473
00:29:34,980 --> 00:29:37,240
And so politicians will flatter
the ignorant public...
474
00:29:37,270 --> 00:29:39,910
...by professing clean politics
and the ignorant public will support them again.
475
00:29:39,920 --> 00:29:42,840
As a result, only those politicians who can
do nothing and who have no power are increased...
476
00:29:42,880 --> 00:29:45,670
...while adequate politicians are
obliterated by a Prosecutor.
477
00:29:45,710 --> 00:29:48,990
And then those same people lament that
Japanese politicians are all useless.
478
00:29:49,330 --> 00:29:50,920
Are you defending Togashi Itsou?
479
00:29:50,950 --> 00:29:53,100
I'm saying that's why he has
such a viewpoint.
480
00:29:53,180 --> 00:29:54,850
When living with money and power...
481
00:29:54,920 --> 00:29:56,770
...it's only natural not to be able
to trust your followers.
482
00:29:56,830 --> 00:29:58,340
What's more, that's a painful life, isn't it?
483
00:29:58,400 --> 00:30:01,450
The only love you can trust
is that from a carp pond.
484
00:30:04,450 --> 00:30:08,860
The time limit seems to have
drawn near, hasn't it?
485
00:30:10,920 --> 00:30:14,320
Isn't it tomorrow?
Togashi's deadline for an appeal.
486
00:30:14,900 --> 00:30:19,820
Yes. It doesn't appear that they have
submitted an appeal petition yet.
487
00:30:20,420 --> 00:30:24,320
As expected, Komikado's giving up, isn't he?
488
00:30:32,840 --> 00:30:36,930
"Time left to file an appeal:
27 hours, 38 minutes"
489
00:30:45,860 --> 00:30:49,140
If you want to escape from reality,
then please do it outside! You're distracting me!
490
00:30:49,220 --> 00:30:51,940
Geez. For now, shouldn't we
appeal to a higher court?
491
00:30:52,010 --> 00:30:54,250
We can say in the appeal that
Togashi-sensei has prospects of success...
492
00:30:54,300 --> 00:30:55,990
...and we can then search for the reason
for an appeal afterwards.
493
00:30:56,010 --> 00:30:58,070
- Do you feel like helping Togashi now?
- It's my job.
494
00:30:58,110 --> 00:30:59,960
Starting something without considering
the objections is the same as losing.
495
00:31:00,000 --> 00:31:02,010
I wonder if I'll end up dying
some mysterious death?
496
00:31:02,080 --> 00:31:03,370
You'll have reaped what you've sown.
497
00:31:03,380 --> 00:31:04,990
Of course you'll be my fellow traveler.
498
00:31:05,020 --> 00:31:07,900
It'd be good if we were found by an elderly couple
hunting for mushrooms around Mt. Takao though.
499
00:31:07,950 --> 00:31:08,950
- Hattori-san.
- Huh?
500
00:31:09,010 --> 00:31:11,500
- Please protect me with your Mongolian sumo.
- As you wish.
501
00:31:11,550 --> 00:31:15,000
Ah, I'm starving.
Hattori-san, give me something to eat.
502
00:31:15,030 --> 00:31:16,840
- Ranmaru-kun, any luck?
- None.
503
00:31:16,880 --> 00:31:19,480
- Hattori-san, it's fine not to bring anything.
- As you wish.
504
00:31:19,570 --> 00:31:21,310
Don't do that!
505
00:31:21,370 --> 00:31:24,470
Say, Hattori-san.
Anything's fine; just something to eat.
506
00:31:24,920 --> 00:31:26,230
Ala?
507
00:31:28,200 --> 00:31:30,970
- This is?
- Point cards.
508
00:31:31,190 --> 00:31:33,230
One of the maids dropped them
at the restaurant.
509
00:31:33,320 --> 00:31:36,160
I was drunk and put them in my pocket.
510
00:31:36,910 --> 00:31:39,250
This restaurant. It was there.
511
00:31:40,140 --> 00:31:41,430
Where I drank with Angelina.
512
00:31:41,480 --> 00:31:43,550
Mayuzumi.
Which of the maids did you get this from?
513
00:31:43,920 --> 00:31:46,300
- Yoshioka Megumi-san.
- What's her address?
514
00:31:46,460 --> 00:31:49,800
If I'm right, this is probably very close to
Togashi-sensei's home.
515
00:31:49,850 --> 00:31:55,200
Ranmaru-kun. It may be she WAS giving us
a clear hint. Your whimsical Angelina.
516
00:31:58,560 --> 00:32:03,010
"Time left to file an appeal:
12 hours, 5 minutes"
517
00:32:08,530 --> 00:32:10,760
Ah, hello.
518
00:32:10,820 --> 00:32:14,020
Sensei just left for
the Diet Member's Building.
519
00:32:14,900 --> 00:32:18,030
We want to speak to you,
Yoshioka Megumi-san!
520
00:32:18,200 --> 00:32:20,340
Over here!
521
00:32:21,360 --> 00:32:24,360
This silly person brought these home
without asking. So we'll return them.
522
00:32:24,720 --> 00:32:27,530
It wasn't necessary to
return them expressly like this.
523
00:32:27,600 --> 00:32:29,670
You'll have this card completely
filled in just a little longer.
524
00:32:29,800 --> 00:32:33,500
You don't seem to have gone recently, but up till
2 years ago you were gathering them frequently.
525
00:32:33,550 --> 00:32:37,720
Even though this restaurant is quite far
from both your home and Togashi-sensei's home.
526
00:32:37,970 --> 00:32:40,550
However, the home of that person
is quite nearby.
527
00:32:40,710 --> 00:32:45,910
The Secretary, Asai Shinji,
who committed suicide 2 years ago.
528
00:32:47,300 --> 00:32:50,700
I went to this restaurant earlier
and talked with the owner there.
529
00:32:51,440 --> 00:32:54,200
"Those two always seemed
extremely happy together."
530
00:32:54,280 --> 00:32:55,240
"Here."
531
00:32:57,300 --> 00:32:59,530
- "It's tender."
- "Right?"
532
00:33:04,890 --> 00:33:07,220
If you speak honestly, I will protect you.
533
00:33:07,280 --> 00:33:10,340
If you hide anything,
I will cross-examine you thoroughly.
534
00:33:15,540 --> 00:33:18,610
Thinking I'd be scolded by Sensei...
535
00:33:19,950 --> 00:33:22,700
...I was keeping my seeing him a secret.
536
00:33:24,860 --> 00:33:29,610
Like a woman forcing a man into marriage...
537
00:33:29,780 --> 00:33:32,680
...I would even come over
to help him with his work.
538
00:33:32,980 --> 00:33:37,030
Truth is, he was poor at making calculations...
539
00:33:37,470 --> 00:33:41,120
That's why I kept the accounts instead...
540
00:33:41,450 --> 00:33:43,980
...and imitated his handwriting to do so.
541
00:33:45,040 --> 00:33:50,300
In the future, when he was standing on
his own as a member of the Diet...
542
00:33:51,260 --> 00:33:53,510
...he promised that he would marry me.
543
00:33:53,590 --> 00:33:57,920
That future was taken away by Togashi Itsuo.
544
00:34:12,200 --> 00:34:14,290
One day...
545
00:34:15,020 --> 00:34:20,270
I received a call on my cell phone
from a number I didn't recognize.
546
00:34:20,480 --> 00:34:23,940
They said, "I'm at a coffee shop in
the neighborhood, so could you come?"
547
00:34:25,640 --> 00:34:27,710
"You hate him, don't you?"
548
00:34:29,540 --> 00:34:35,510
"Your lover was sacrificed by Togashi Itsuo."
549
00:34:40,250 --> 00:34:44,210
"There is a way for you to take revenge."
550
00:34:50,120 --> 00:34:52,830
You cooperated in creating
that memo, didn't you?
551
00:34:55,060 --> 00:34:57,910
We want you to testify to that.
552
00:35:02,030 --> 00:35:06,320
How do you think the Prosecutor detected
the relationship between you and Asai?
553
00:35:11,930 --> 00:35:13,840
Do you know this person?
554
00:35:17,740 --> 00:35:21,260
This person was often at that restaurant
and so we became friends.
555
00:35:21,320 --> 00:35:24,380
She's the private secretary of
Ise Shouzaburo's lawyer.
556
00:35:24,630 --> 00:35:28,240
Because Asai-san was Togashi's Secretary,
she approached you.
557
00:35:30,360 --> 00:35:35,500
You were only being used as part of strategy
for a power struggle in this country.
558
00:35:38,589 --> 00:35:40,552
Please testify.
559
00:35:46,020 --> 00:35:48,210
I want him to apologize.
560
00:35:49,300 --> 00:35:51,090
Togashi-sensei...
561
00:35:53,530 --> 00:35:56,000
I want him to apologize and beg.
562
00:36:03,250 --> 00:36:04,920
"Time left to file an appeal: 10 hours, 45 minutes"
She is here reluctantly.
563
00:36:04,970 --> 00:36:06,640
An apology is no big deal.
564
00:36:06,680 --> 00:36:09,720
I can't be tripped up over such a point.
565
00:36:13,150 --> 00:36:17,410
I think of Asai-kun with regret as well.
566
00:36:17,510 --> 00:36:20,930
He was a young man with a tender heart.
567
00:36:21,390 --> 00:36:22,935
When I think on it...
568
00:36:23,036 --> 00:36:27,706
...it was impossible for him to endure
a persistent investigation by the Prosecutor.
569
00:36:28,180 --> 00:36:32,600
It was my mistake in making him
the keeper of the safe.
570
00:36:32,830 --> 00:36:34,660
I am very sorry.
571
00:36:40,880 --> 00:36:42,820
This is just...
572
00:36:43,860 --> 00:36:45,750
...a politician's apology interview, isn't it?
573
00:36:45,820 --> 00:36:48,500
Eh?
These are my openhearted feelings.
574
00:36:48,570 --> 00:36:49,880
- Liar.
- Yoshioka-san.
575
00:36:49,910 --> 00:36:51,730
You're lying!
576
00:36:52,560 --> 00:36:55,690
It was BECAUSE you thought he wouldn't
be able to endure an investigation...
577
00:36:55,810 --> 00:36:58,140
...that you entrusted him with it, wasn't it?
578
00:36:58,590 --> 00:37:03,870
Because you felt he'd kill himself
before he'd let anything out!
579
00:37:04,650 --> 00:37:07,910
That's why you let him have that!
580
00:37:11,640 --> 00:37:13,240
And yet...
581
00:37:16,790 --> 00:37:18,940
And yet...
582
00:37:21,780 --> 00:37:24,930
He didn't bear a grudge against you!
583
00:37:37,640 --> 00:37:42,670
Before he died, he sent me this.
584
00:37:43,200 --> 00:37:44,640
His will.
585
00:37:48,890 --> 00:37:52,530
It brims over with
words of respect towards you.
586
00:37:55,280 --> 00:37:59,980
"Only you can reform this country," he wrote.
587
00:38:00,900 --> 00:38:02,630
So he didn't die...
588
00:38:03,670 --> 00:38:06,480
...for Togashi Itsuo's sake.
589
00:38:07,710 --> 00:38:11,160
He died for the sake of reform in this country!
590
00:38:26,520 --> 00:38:30,460
There are far more words in there for you
than there are for me.
591
00:38:34,680 --> 00:38:37,760
That is what is so regrettable.
592
00:38:41,130 --> 00:38:42,870
And hateful.
593
00:38:46,540 --> 00:38:49,880
I detest you, Sensei!
594
00:39:03,090 --> 00:39:05,100
It seems there are people
who will gather around you...
595
00:39:05,220 --> 00:39:08,590
...without having money or power
as their goal, doesn't there?
596
00:39:11,180 --> 00:39:14,450
Togashi-sensei, shouldn't you have...
597
00:39:14,530 --> 00:39:17,780
...brought up someone like
Asai-san with great care?
598
00:39:28,400 --> 00:39:30,900
- Welcome.
- Could I get a shave?
599
00:39:30,940 --> 00:39:34,290
I'm very sorry.
I'm the only person here at the moment...
600
00:39:34,360 --> 00:39:35,740
...so could you please wait awhile?
601
00:39:35,780 --> 00:39:37,860
You've lost Yoshioka Megumi.
602
00:39:38,170 --> 00:39:40,500
At present, a petition for an appeal
is being prepared.
603
00:39:40,540 --> 00:39:42,910
We also plan to submit an
appeal prospectus at the same time.
604
00:39:42,930 --> 00:39:44,870
We'll write the reasons for the appeal in detail.
605
00:39:45,020 --> 00:39:47,260
When it becomes clear that an unwarranted
search and seizure has been conducted...
606
00:39:47,310 --> 00:39:50,780
...the guilt of Togashi as well as Secretaries
Mukai and Nishigawa will be overturned as well.
607
00:39:50,840 --> 00:39:52,970
You as a Prosecutor will be finished as well.
608
00:39:53,100 --> 00:39:55,700
I also don't want to have to make
Yoshioka Megumi take the stand.
609
00:39:55,740 --> 00:39:57,030
Couldn't we do something mutually beneficial?
610
00:39:57,080 --> 00:39:59,100
Rather than battling it out at
the Appeal Tribunal...
611
00:39:59,140 --> 00:40:00,730
...we could propose a more
quiet form of reasons for appeal.
612
00:40:00,770 --> 00:40:02,370
Komikado-sensei.
613
00:40:02,530 --> 00:40:05,980
I haven't got a clue about what
you were saying just now.
614
00:40:06,240 --> 00:40:08,980
Just who is this Yoshioka Megumi?
615
00:40:09,040 --> 00:40:11,490
I'm talking about trying to help you.
616
00:40:11,610 --> 00:40:13,060
Truth is, you also feel regret.
617
00:40:13,100 --> 00:40:16,900
The pressure of the overriding necessity to bury
Togashi must have been terrible, wasn't it?
618
00:40:16,990 --> 00:40:19,810
It's not unreasonable to want to
run with fabricated evidence.
619
00:40:20,000 --> 00:40:22,810
I haven't felt any such pressure.
620
00:40:22,960 --> 00:40:27,070
Togashi committed a crime.
That's why he must be sent to prison.
621
00:40:27,240 --> 00:40:29,740
We in the Special Investigations Department
have been working as one for that.
622
00:40:29,800 --> 00:40:32,140
You went further though, didn't you?
623
00:40:32,330 --> 00:40:36,290
I use whatever sort of hand I need to
throw the bad guys in jail. That's who I am.
624
00:40:36,360 --> 00:40:38,980
Even if it results in your own ruin?
625
00:40:39,920 --> 00:40:41,020
Yeah.
626
00:40:42,030 --> 00:40:44,730
I have no fear of my own ruin.
627
00:40:44,880 --> 00:40:47,110
Because I have neither wife or child.
628
00:40:49,370 --> 00:40:51,450
Isn't that true for you, as well?
629
00:40:53,070 --> 00:40:55,940
I don't know who it is
or what you plan to make them say...
630
00:40:56,200 --> 00:40:59,530
...but I will argue it thoroughly
before the Appeal Tribunal.
631
00:41:01,400 --> 00:41:03,000
Prosecutor Tatsumi.
632
00:41:04,080 --> 00:41:06,090
It's said that you are different from others.
633
00:41:06,150 --> 00:41:08,790
No wonder you get shaved once every 2 days.
634
00:41:09,900 --> 00:41:11,290
Isn't it?
635
00:41:37,210 --> 00:41:39,200
Was that Prosecutor Tatsumi?
636
00:41:39,440 --> 00:41:42,450
Seems Komikado sniffed it out.
637
00:41:42,920 --> 00:41:44,230
Ah.
638
00:41:44,920 --> 00:41:48,910
Still, where could that information
have been leaked from?
639
00:41:51,650 --> 00:41:53,820
Where, I wonder.
640
00:41:54,710 --> 00:41:56,700
He's got the devil's own luck.
641
00:41:58,850 --> 00:42:00,290
Sawaji-kun.
642
00:42:01,450 --> 00:42:03,700
Could you go "poof" one more time for me?
643
00:42:08,850 --> 00:42:10,210
Excuse me.
644
00:42:10,380 --> 00:42:14,950
Come in after I tell you to! After!
645
00:42:15,160 --> 00:42:18,290
You have NO ability to learn!
646
00:42:18,630 --> 00:42:19,960
"Time left to file an appeal: 2 hours"
647
00:42:20,020 --> 00:42:21,440
Well, this is it.
648
00:42:21,520 --> 00:42:25,470
Enthusiastic and powerful, I think this is
a very good appeal prospectus.
649
00:42:25,540 --> 00:42:28,580
Because we absolutely must condemn
a Prosecutor's fabrications.
650
00:42:28,630 --> 00:42:29,890
Get going!
651
00:42:30,970 --> 00:42:32,180
Yes!
652
00:42:34,310 --> 00:42:36,010
Mayuzumi-sensei.
653
00:42:36,580 --> 00:42:40,360
Do not rush.
The deadline for submission is midnight.
654
00:42:40,480 --> 00:42:43,670
Even if you walked there slowly,
you would be there in plenty of time.
655
00:42:43,910 --> 00:42:45,590
Yes. I'm off.
656
00:42:45,650 --> 00:42:48,560
Now then, how many "0"s
should I write on that check?
657
00:42:48,620 --> 00:42:50,160
This time around, I'll get a new cruiser.
658
00:42:50,210 --> 00:42:52,860
No, maybe this time I'll buy a helicopter!
659
00:42:52,920 --> 00:42:56,040
Helicopter!
660
00:42:58,930 --> 00:43:00,280
Yes.
661
00:43:01,960 --> 00:43:04,000
Togashi-sensei?
662
00:43:04,140 --> 00:43:05,520
Eh?!
663
00:43:10,130 --> 00:43:13,590
Young people aren't studying it.
664
00:43:13,870 --> 00:43:18,730
Because study meetings of the political world
have been stuck with the label of being rotten...
665
00:43:18,820 --> 00:43:21,070
...no one is studying it.
666
00:43:21,120 --> 00:43:23,140
Sensei, I'm certain you studied it, didn't you?
667
00:43:23,190 --> 00:43:26,510
Yeah. I've read the
Nine Chinese Classics in the original.
668
00:43:26,570 --> 00:43:28,800
Can you tell me what the
Nine Chinese Classics are?
669
00:43:28,960 --> 00:43:32,280
Eh... "Analects of Confucius,"
"Journey to the West"...
670
00:43:32,490 --> 00:43:36,510
"Analects of Confucius," "Great Learning,"
"Doctrine of the Mean," "Discourses of Menicus," ehh...
671
00:43:36,650 --> 00:43:39,560
"Ekikyo," "Shokyo," "Shikyo,"
"Reiki," and "Shunju."
672
00:43:40,670 --> 00:43:44,500
I lose. I need to study, too.
673
00:43:44,770 --> 00:43:50,910
When I come out after serving my
2 years, 5 months, I'll be 68.
674
00:43:51,220 --> 00:43:55,730
Because there's a law stating one can't run for
office until 5 years after serving a sentence...
675
00:43:55,820 --> 00:44:00,240
...the earliest I could run for election
is when I'm 73.
676
00:44:00,350 --> 00:44:01,830
What do you think, Komikado-kun?
677
00:44:01,890 --> 00:44:03,480
You can still go on for a long time, can't you?
678
00:44:03,530 --> 00:44:07,860
Because they serve healthy meals, on the contrary,
couldn't you could return in better shape than ever?
679
00:44:08,100 --> 00:44:10,390
Do a lot of reading.
680
00:44:14,610 --> 00:44:17,630
I think this is a wonderful decision
you've made.
681
00:44:18,220 --> 00:44:21,080
It's the least you could do to atone
for Asai-san, isn't it?
682
00:44:21,180 --> 00:44:24,180
Atone?
Don't say such foolish things.
683
00:44:24,250 --> 00:44:26,770
- This is a calculation.
- A calculation?
684
00:44:26,840 --> 00:44:28,180
Obviously, isn't it?
685
00:44:28,310 --> 00:44:30,950
We've caught the Prosecutor's weakness.
686
00:44:31,020 --> 00:44:35,890
By not playing that card now,
I can hold onto it until needed.
687
00:44:36,010 --> 00:44:39,770
With that Prosecutor all rolled up,
I will be invincible.
688
00:44:39,840 --> 00:44:42,180
You are indeed the Dark Shogun.
689
00:44:55,730 --> 00:44:57,740
Um, what is it?
690
00:44:57,910 --> 00:44:59,440
Is something stuck to me?
691
00:44:59,630 --> 00:45:00,860
No.
692
00:45:01,300 --> 00:45:05,370
I thought this when I first saw you.
693
00:45:05,920 --> 00:45:09,490
That you have nice features.
694
00:45:09,590 --> 00:45:10,600
Huh?
695
00:45:10,700 --> 00:45:14,930
When it comes to finding good politicians...
696
00:45:15,110 --> 00:45:17,200
...I am second to none.
697
00:45:17,420 --> 00:45:20,650
How about it?
Are you interested in national politics?
698
00:45:20,790 --> 00:45:22,770
- Huh?!
- Look, see! Look, see! That's what I said!
699
00:45:22,840 --> 00:45:24,540
You're right, Sensei.
I was saying that myself!
700
00:45:24,560 --> 00:45:26,690
- I'll take charge of you.
- Please do so!
701
00:45:26,740 --> 00:45:29,090
No thank you!
There's no way I could be a politician.
702
00:45:29,140 --> 00:45:31,540
I fully realized that this time around.
703
00:45:31,610 --> 00:45:35,050
- Such a child could be converted.
- That's right! Do that!
704
00:45:35,110 --> 00:45:36,890
Hey, don't touch! Don't touch me!
No, that's impossible!
705
00:45:36,920 --> 00:45:38,960
Sensei, sink your teeth into her, please!
Sink your teeth in!
706
00:45:39,020 --> 00:45:40,460
Please stop!
707
00:45:40,500 --> 00:45:42,130
Sensei, on three if you please!
One, two...
708
00:45:42,200 --> 00:45:43,010
Nooo!
709
00:45:43,020 --> 00:45:46,890
"Legal High
To be continued"
710
00:45:47,430 --> 00:45:51,460
The Mysterious Super Woman Lawyer!
711
00:45:51,580 --> 00:45:54,250
The Mud Swamp Divorce Dispute!
712
00:45:54,520 --> 00:45:58,180
The Strongest Assassin is...
713
00:45:58,230 --> 00:46:01,890
It Couldn't Be?! Ex-wife!
61672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.