Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:10,150
Shiawase no imi shiranai watashi
I didn't know the meaning of happiness
2
00:00:10,530 --> 00:00:14,540
Oshiete kureta no wa
The one who taught me that
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,540
Ah, that's a good song.
4
00:00:18,800 --> 00:00:23,590
Right?
Even without her kimono, Hiiragi Shizuka is nice, too, right?
5
00:00:25,860 --> 00:00:27,690
Oi, where are you going?
6
00:00:27,800 --> 00:00:29,960
Help out once in a while.
7
00:00:30,830 --> 00:00:32,840
Can I cut it with cotton on?
8
00:00:32,970 --> 00:00:35,560
- That's okay.
- You have a live concert today, don't you?
9
00:00:35,580 --> 00:00:38,560
- Don't be out too late.
- Yes.
10
00:00:38,650 --> 00:00:46,250
Yorisotte itai
I want to cuddle up with you
11
00:00:46,500 --> 00:00:50,150
Furikaereba soko ni aru
When I look back, it's there
12
00:00:50,190 --> 00:00:51,900
I've been ripped off.
13
00:00:52,180 --> 00:00:53,530
"Bar Association Building"
14
00:00:53,580 --> 00:00:57,160
At this time, I will be adjourning to
the Komikado Law Office.
15
00:00:57,270 --> 00:00:59,890
From now on, the Komikado Law Office
will work sincerely...
16
00:00:59,930 --> 00:01:02,820
...on even the smallest projects
you may have...
17
00:01:02,960 --> 00:01:05,220
...so please entrust us with any type of work.
18
00:01:05,260 --> 00:01:07,630
Ah! Earlier...
19
00:01:08,520 --> 00:01:10,790
This request for a consultation
came in by phone...
20
00:01:11,530 --> 00:01:13,530
Good morning.
21
00:01:14,170 --> 00:01:16,660
Good morning.
22
00:01:16,790 --> 00:01:18,410
Is something the matter?
23
00:01:18,500 --> 00:01:22,250
The economic situation of our firm
has put us on the verge of a crisis.
24
00:01:22,320 --> 00:01:25,760
Are there any unnecessary expenses
that we could cut back on, Hattori-san?
25
00:01:26,010 --> 00:01:29,310
There are the three sports gyms in the city
to which you have never appeared.
26
00:01:29,350 --> 00:01:32,630
There is also your private violin lessons
in which you haven't improved.
27
00:01:32,750 --> 00:01:36,280
You have three luxury foreign cars although
you do not possess a driver's license.
28
00:01:36,350 --> 00:01:40,020
In spite of the fact that you hate the ocean,
you have a large cruiser.
29
00:01:40,090 --> 00:01:42,470
- I couldn't get rid of any of those.
- You could get rid of ALL of those.
30
00:01:42,530 --> 00:01:45,200
I am turning the Japanese economy
around all by myself.
31
00:01:45,260 --> 00:01:46,830
During such economic conditions...
32
00:01:46,860 --> 00:01:49,300
...show your thanks that I'm employing
a salary thief such as yourself...
33
00:01:49,340 --> 00:01:51,420
...by at least bringing in
a slightly profitable lawsuit!
34
00:01:51,490 --> 00:01:53,070
Please don't point your finger at me.
35
00:01:53,130 --> 00:01:54,550
What would be a "profitable lawsuit"?
36
00:01:54,610 --> 00:01:56,270
Copyright infringement, for example.
37
00:01:56,310 --> 00:01:59,510
Just how much of a profit do you think
that mouse amusement park makes?
38
00:02:00,080 --> 00:02:01,990
In that case...
39
00:02:04,080 --> 00:02:06,120
- I have taken up this one...
- Eh?
40
00:02:14,310 --> 00:02:19,010
Ah, I'm the vocalist, Arakawa Bonita.
41
00:02:19,090 --> 00:02:22,850
I'm the guitarist,
Danjo-Danjo Higashikurume.
42
00:02:23,050 --> 00:02:25,780
We have a self-destructing spirit band.
43
00:02:27,250 --> 00:02:31,060
A song I composed was ripped off.
44
00:02:31,210 --> 00:02:33,370
Who was it that "ripped you off"?
45
00:02:33,440 --> 00:02:35,540
Ah, hello everyone.
Thank you very much for coming.
46
00:02:36,060 --> 00:02:40,090
"Music Producer: Kasai Satoshi-san"
I normally write songs for Idols...
47
00:02:40,240 --> 00:02:42,550
...but on the other hand,
I do compose songs for adults.
48
00:02:42,680 --> 00:02:44,550
As the years have piled on...
49
00:02:44,650 --> 00:02:47,340
...I've been wondering what songs
could be sung in this current era.
50
00:02:47,380 --> 00:02:50,620
"Hiiragi Shizuka-san"
I think Kasai-sensei has brought out
a novel aspect from it...
51
00:02:50,700 --> 00:02:52,560
...so I'm very thankful to him for that.
52
00:02:52,630 --> 00:02:55,890
Currently on sale,
Hiiragi Shizuka-san's CD single...
53
00:02:55,960 --> 00:02:58,490
..."That Was Love,"
has sold more than 2 million copies...
54
00:02:58,700 --> 00:03:02,440
You're saying that is your song
and that they plagiarized it?
55
00:03:02,500 --> 00:03:04,060
- Yes!
- Yes!
56
00:03:04,510 --> 00:03:07,760
Anyhow, let's listen to your song.
57
00:03:30,000 --> 00:03:33,440
My head's cracking open!
They're not similar at all!
58
00:03:33,530 --> 00:03:36,790
Those guys can't say their song
was plagiarized, Mayuzumi!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,540
Mayuzumi?
60
00:03:56,410 --> 00:03:58,500
It's was totally ripped-off, wasn't it.
61
00:03:58,870 --> 00:04:00,350
What?!
62
00:04:09,700 --> 00:04:14,680
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
63
00:04:14,780 --> 00:04:20,210
Episode 2:
"Can a Copyright Lawsuit Become Money?!"
64
00:04:32,170 --> 00:04:36,530
Seiyoku no sakkakuda!
It's just a trick of lust!
65
00:04:37,370 --> 00:04:42,130
An'na mon koi-jane!
It ain't love!
66
00:04:43,850 --> 00:04:46,490
Koi-jane!
Ain't love!
67
00:04:49,930 --> 00:04:52,990
Ah. Um... About those last 2 measures...
68
00:04:53,050 --> 00:04:56,300
...they go from D to an E-minor, right?
69
00:04:56,360 --> 00:04:59,000
No, from D to E.
70
00:04:59,220 --> 00:05:02,260
When written in music...
71
00:05:03,490 --> 00:05:05,490
It's like this.
72
00:05:06,190 --> 00:05:08,450
You can compose music, too, huh?
73
00:05:08,500 --> 00:05:12,500
Long ago, I had a hand in some folk songs.
74
00:05:12,650 --> 00:05:14,060
Yes.
75
00:05:15,450 --> 00:05:18,800
Bonita-san doesn't sing following sheet music,
so it can be confusing...
76
00:05:18,860 --> 00:05:21,740
...but when you compare them this way,
you can tell that they are similar.
77
00:05:21,790 --> 00:05:24,070
They ain't just "similar."
78
00:05:24,140 --> 00:05:25,320
Let's undertake this one, Sensei.
79
00:05:25,390 --> 00:05:27,560
How much can you guys pay?
80
00:05:27,630 --> 00:05:31,240
I am not, by nature, a lawyer who can
be hired by poor musicians such as yourselves.
81
00:05:31,310 --> 00:05:35,020
You're not in a situation to say that.
We're having financial difficulties, aren't we?
82
00:05:35,680 --> 00:05:37,630
About 30,000 yen. ($370)
83
00:05:37,690 --> 00:05:40,350
Happy jokers, aren't you?!
84
00:05:40,380 --> 00:05:42,100
That's big money for these two.
85
00:05:42,180 --> 00:05:47,590
As I recall, Komikado-sensei is a
fan of Hiiragi Shizuka-san, aren't you?
86
00:05:48,000 --> 00:05:49,640
So you won't accept this one?
87
00:05:49,680 --> 00:05:52,800
It's not a problem of bringing my personal
feelings onto the job. It's only matter of money.
88
00:05:52,860 --> 00:05:54,540
If you were to undertake it...
89
00:05:54,590 --> 00:05:58,340
...there may be an opportunity for you
to meet Hiiragi Shizuka-san.
90
00:05:58,410 --> 00:05:59,550
Yes.
91
00:06:06,730 --> 00:06:10,100
Can't be helped. I'll take it on.
I won't need a retainer fee.
92
00:06:10,140 --> 00:06:11,140
Eh? You won't?
93
00:06:11,180 --> 00:06:13,070
In exchange, in the event
I win you compensation for damages...
94
00:06:13,170 --> 00:06:15,370
...I am to receive half of
whatever is awarded to you.
95
00:06:15,440 --> 00:06:16,860
That's excessive.
96
00:06:16,900 --> 00:06:18,710
Oh... that's fine.
If you would please.
97
00:06:18,730 --> 00:06:20,390
Well then, I will assault and crush
this Kasai Satoshi.
98
00:06:20,420 --> 00:06:22,660
Write up the official documents,
you asadora heroine.
99
00:06:24,100 --> 00:06:25,510
Asadora?
100
00:06:25,760 --> 00:06:26,910
Ala?
101
00:06:27,240 --> 00:06:28,510
What's the matter?
102
00:06:28,630 --> 00:06:31,750
Kasai Satoshi's legal adviser is...
103
00:06:52,060 --> 00:06:55,250
All I hear are the sounds of monkeys
during mating season.
104
00:06:56,400 --> 00:07:01,580
Suing Kasai-san is just a typical
publicity stunt for self-advertisement, isn't it?
105
00:07:01,930 --> 00:07:07,110
Bringing a false charge against Kasai-sensei
can only end in failure, right?
106
00:07:07,210 --> 00:07:09,480
Truth is, they won't get anyone
to aid them, will they?
107
00:07:09,590 --> 00:07:12,090
I can't believe they could even find a lawyer...
108
00:07:12,240 --> 00:07:14,490
"Representing Lawyer: Komikado Kensuke"
...who would take part in such a thing.
109
00:07:15,080 --> 00:07:16,490
They have.
110
00:07:16,710 --> 00:07:18,860
And the named lawyer is a hard case.
111
00:07:18,910 --> 00:07:20,490
A hyena, huh?
112
00:07:21,020 --> 00:07:24,840
Of course Miki-sensei, you will
take this on yourself, won't you?
113
00:07:27,470 --> 00:07:31,510
In regards to intellectual property suits,
I have studied far more than enough.
114
00:07:31,670 --> 00:07:36,510
I promise you I will bring
Miki-sensei a certain victory.
115
00:07:36,810 --> 00:07:41,250
A list of his intellectual property class suits.
In descending order of performance.
116
00:07:42,750 --> 00:07:44,520
Sensei?
117
00:07:49,630 --> 00:07:52,950
"I applaud Mayuzumi-kun's efforts."
118
00:08:01,570 --> 00:08:04,020
Are you afraid of fighting against
your former boss?
119
00:08:04,120 --> 00:08:05,610
That would be so for Sensei, too, wouldn't it?
120
00:08:05,660 --> 00:08:06,960
I couldn't care less.
121
00:08:07,180 --> 00:08:08,970
In the first place,
Miki himself won't come out.
122
00:08:09,040 --> 00:08:11,010
Because he's a chicken who's gotten cocky...
123
00:08:11,050 --> 00:08:13,520
...he'll send out one of his small fry
so his own reputation won't get hurt.
124
00:08:13,610 --> 00:08:16,110
You know him very well, don't you?
Like a best friend.
125
00:08:16,170 --> 00:08:17,870
The mail has arrived.
126
00:08:17,980 --> 00:08:20,480
It's from the Miki Law Firm.
127
00:08:25,610 --> 00:08:27,490
Who's the representing lawyer?
128
00:08:30,910 --> 00:08:32,500
There.
129
00:08:33,000 --> 00:08:36,530
Sensei, we're relieved that you'll be
personally handling this case.
130
00:08:36,570 --> 00:08:39,030
Because this case involves
none other than Kasai-sensei himself.
131
00:08:39,210 --> 00:08:40,990
- I'll have a refill.
- Certainly.
132
00:08:41,070 --> 00:08:43,360
I've heard that our
opponent's attorney is formidable.
133
00:08:43,510 --> 00:08:45,720
He's just an ill-mannered brat.
134
00:08:45,890 --> 00:08:48,690
I guessed I'd find you here.
135
00:08:48,760 --> 00:08:52,370
It's said Kasai-san imbibes here most
every night, so you would be here this evening.
136
00:08:52,430 --> 00:08:53,260
Who are you?
137
00:08:53,300 --> 00:08:57,250
Excuse me for being late.
I am Arakawa Bonita's attorney, Komikado and...
138
00:08:57,460 --> 00:08:58,590
I'm Mayuzumi.
139
00:08:58,630 --> 00:09:00,180
This is a VIP area.
140
00:09:00,250 --> 00:09:02,380
Sorry, but I'm ill-mannered.
141
00:09:02,420 --> 00:09:04,630
I see. The hard case, huh?
142
00:09:04,690 --> 00:09:06,630
- Have a seat.
- Well then, I'll feel free.
143
00:09:06,700 --> 00:09:08,270
They say the hopping-in charge is 100,000 yen.
($1,200)
144
00:09:08,330 --> 00:09:09,970
I'll stand.
145
00:09:10,970 --> 00:09:12,060
Kasai Satoshi-san.
146
00:09:12,130 --> 00:09:14,630
Since it seems your song,
"That Was Love"...
147
00:09:14,670 --> 00:09:18,670
...was plagiarized from
Arakawa Bonita's "Don't Look Back"...
148
00:09:18,720 --> 00:09:22,250
...all sales of the CD as well as online deliveries
and other goods will be suspended...
149
00:09:22,280 --> 00:09:25,020
...and a payment of
70% of the entire revenue...
150
00:09:25,060 --> 00:09:27,500
...from Diva Entertainment's musical
publications of the same will be demanded.
151
00:09:27,640 --> 00:09:29,320
According to this person's investigation,
that would be...?
152
00:09:29,390 --> 00:09:31,140
Approximately 130 million yen.
($1.6 million)
153
00:09:31,210 --> 00:09:32,270
Have it prepared.
154
00:09:32,300 --> 00:09:33,490
Mayuzumi-kun.
155
00:09:33,540 --> 00:09:35,500
It's regrettable you would
attach yourself to such a man.
156
00:09:35,550 --> 00:09:36,730
I'm worried about your future.
157
00:09:36,770 --> 00:09:38,530
I'm worried about Miki-sensei's.
158
00:09:38,560 --> 00:09:40,240
You should back out of this case.
I only came to tell you that.
159
00:09:40,280 --> 00:09:44,210
If I became afraid of my opponents,
I wouldn't have the standing to stick around.
160
00:09:44,270 --> 00:09:46,210
I'm worried about Sensei's status.
161
00:09:46,290 --> 00:09:49,130
You wouldn't be able to boast of your
trivial un-defeated record any longer.
162
00:09:49,180 --> 00:09:51,400
Losing to a hard case like me
would be a supreme disgrace.
163
00:09:51,440 --> 00:09:53,420
You were trained by me, Miki Choichiro.
164
00:09:53,480 --> 00:09:55,420
You'll soon be sobbing into Sawaji-san's chest.
165
00:09:55,480 --> 00:09:58,410
I suggest you kneel down quickly
and beg for forgiveness.
166
00:10:02,590 --> 00:10:04,530
Well then, see you in court.
167
00:10:04,990 --> 00:10:06,810
I'm looking forward to it.
168
00:10:10,770 --> 00:10:13,940
What was the cause of
such bad blood between you two?
169
00:10:14,020 --> 00:10:16,430
"Courthouse"
170
00:10:16,520 --> 00:10:17,540
"First Round of the Trial"
171
00:10:17,580 --> 00:10:19,410
Please rise.
172
00:10:21,450 --> 00:10:23,530
Well then, court is in session.
173
00:10:29,960 --> 00:10:33,220
I will first give examples of how closely
the songs match overall.
174
00:10:33,320 --> 00:10:35,360
For example, this verse from, "That Was Love."
175
00:10:35,440 --> 00:10:37,750
"If my wish came true"
176
00:10:37,870 --> 00:10:39,830
"I'd fly like a bird and nestle close to you."
177
00:10:39,980 --> 00:10:41,550
Compare that to this one in "Don't Look Back."
178
00:10:41,620 --> 00:10:44,030
"Right now I'll become a bat"
179
00:10:44,130 --> 00:10:46,410
"and fly to suck out your blood."
180
00:10:46,610 --> 00:10:48,360
Furthermore, the celebrated
high point of the song.
181
00:10:48,450 --> 00:10:51,490
"When looking back there, that was love."
182
00:10:51,560 --> 00:10:53,780
"I can now say, that was love."
183
00:10:53,840 --> 00:10:55,460
"That was only love."
184
00:10:55,520 --> 00:10:56,880
It's thick in this area.
185
00:10:56,950 --> 00:10:58,000
"Don't look back!"
186
00:10:58,100 --> 00:11:00,830
"It ain't love! It's a just trick of lust!"
187
00:11:00,940 --> 00:11:03,570
"No, no, it ain't love! Ain't love!"
188
00:11:03,740 --> 00:11:06,580
The lines have just been
flipped over in their entirety.
189
00:11:06,780 --> 00:11:10,710
And it's not just the lyrics.
Also in the melody, it's actually very similar.
190
00:11:13,080 --> 00:11:13,830
Here.
191
00:11:13,890 --> 00:11:18,780
Arakawa Bonita-san's "Don't Look Back"'s melody is
most simply expressed with sheet music.
192
00:11:18,900 --> 00:11:23,530
In this way, when compared to "That Was Love,"
it's found that there are many points...
193
00:11:23,910 --> 00:11:27,310
...that turn out to be indeed quite identical.
194
00:11:28,940 --> 00:11:31,270
- Really?
- They're similar.
195
00:11:31,380 --> 00:11:32,600
Can you sing it?
196
00:11:32,720 --> 00:11:34,540
- Mayuzumi-kun.
- Eh?
197
00:11:36,440 --> 00:11:39,540
Then... I'll sing it.
198
00:11:44,860 --> 00:11:55,120
Shiawase no imi shiranai watashi
I didn't know the meaning of happiness
199
00:11:55,340 --> 00:12:03,460
Oshiete kureta no wa anata
The one who taught me that was you
200
00:12:03,520 --> 00:12:04,810
Excuse me!
201
00:12:04,890 --> 00:12:08,710
Ehh... Was what you were
singing just now, "That Was Love"?
202
00:12:08,800 --> 00:12:10,890
Yes. I will continue.
203
00:12:12,150 --> 00:12:14,930
Omoide otado
A rain of tears
204
00:12:14,970 --> 00:12:15,740
Excuse me!
205
00:12:15,800 --> 00:12:18,060
Are you singing in accordance
to the sheet music?
206
00:12:18,130 --> 00:12:21,180
Yes.
I'm singing according to the sheet music.
207
00:12:21,420 --> 00:12:29,990
Tadotte mo namida no ame
A rain of tears follows those memories
208
00:12:30,590 --> 00:12:33,460
Ima mo kokoro
Now in my heart
209
00:12:33,530 --> 00:12:37,860
This is a mathematical function graph
analyzing the similarities between...
210
00:12:37,940 --> 00:12:39,170
...the melodies of the two songs.
211
00:12:39,370 --> 00:12:43,810
"That Was Love" is the X axis.
"Don't Look Back" is the Y axis.
212
00:12:43,980 --> 00:12:46,050
This list shows the commonalities between them.
213
00:12:46,120 --> 00:12:46,860
I see.
214
00:12:46,900 --> 00:12:51,550
The overlap percentage is 33.8%
215
00:12:51,710 --> 00:12:56,370
The melody that the two songs share
in common is only 30% of the total song.
216
00:12:56,440 --> 00:12:59,820
Incidentally, when we use this chart on those cases...
217
00:12:59,900 --> 00:13:01,680
...that were acknowledged as being
plagiarized in the past...
218
00:13:01,740 --> 00:13:04,010
...it was found they were nearly 50% of the melody.
219
00:13:04,140 --> 00:13:06,520
I think there is a problem with
the reliability in the calculation method.
220
00:13:06,560 --> 00:13:08,600
- When a function graph...
- Be quiet a moment.
221
00:13:10,700 --> 00:13:12,380
Shh!
222
00:13:13,220 --> 00:13:16,020
Welcome back. How did it go?
223
00:13:16,130 --> 00:13:17,160
We're having a hard time.
224
00:13:17,230 --> 00:13:20,180
It's your fault!
225
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Your pitch was completely off!
226
00:13:22,060 --> 00:13:24,520
Me? What did I do?
227
00:13:24,600 --> 00:13:26,000
- You aren't aware of your responsibility?
- Huh?
228
00:13:26,070 --> 00:13:28,760
Never mind.
It was an error in my leadership.
229
00:13:30,620 --> 00:13:33,210
Did something happen?
230
00:13:33,360 --> 00:13:34,580
Nothing.
231
00:13:39,070 --> 00:13:40,880
Good afternoon.
232
00:13:41,530 --> 00:13:43,530
- Welcome.
- Welcome.
233
00:13:54,490 --> 00:13:55,740
What a plain face.
234
00:13:55,880 --> 00:13:57,550
It's the gap, the gap.
235
00:13:57,660 --> 00:13:58,650
And? What is it?
236
00:13:58,690 --> 00:14:00,910
Next up will be Bonita-san's oral arguments.
237
00:14:00,970 --> 00:14:03,380
Ah. That's what I've been hoping for.
238
00:14:03,500 --> 00:14:05,560
Please come wearing a suit.
239
00:14:05,760 --> 00:14:08,630
Bonita-kun.
You'll be pressed for proof of contingency.
240
00:14:09,200 --> 00:14:10,340
Contingency?
241
00:14:10,560 --> 00:14:14,310
Copyright infringement turns on points of
similarity and contingency.
242
00:14:14,420 --> 00:14:17,810
The basis for contingency is evidence that their
song was composed by relying on your original song.
243
00:14:17,920 --> 00:14:21,550
I'd like you to think once more about whether you
have made any contact at all with Kasai-san.
244
00:14:23,130 --> 00:14:25,510
- None.
- Anything is fine.
245
00:14:25,590 --> 00:14:29,410
We have to show that
Kasai-san knew about your song.
246
00:14:31,640 --> 00:14:35,390
Like I said, maybe he came and secretly
watched one of our live concerts.
247
00:14:35,450 --> 00:14:37,860
Unfortunately, that's unlikely.
248
00:14:37,940 --> 00:14:40,730
Hmm. He got one of our CD's.
249
00:14:40,840 --> 00:14:44,770
You had 100 of those made at your own expense.
We tracked down all of the buyers.
250
00:14:44,890 --> 00:14:49,120
Then, because we set up a video web site,
maybe he watched that.
251
00:14:49,220 --> 00:14:51,010
There have been almost no hits to your site.
252
00:14:51,180 --> 00:14:52,960
Even if you ask me, I don't know.
253
00:14:52,980 --> 00:14:54,150
Maybe you did this.
254
00:14:54,210 --> 00:14:57,370
You sent one of your CDs to Kasai
in order to promote yourselves.
255
00:14:57,440 --> 00:14:58,140
Did you?
256
00:14:58,220 --> 00:14:59,390
- That'd be impossible, wouldn't it?
- You did.
257
00:14:59,450 --> 00:15:00,860
- Didn't.
- You did.
258
00:15:00,880 --> 00:15:03,410
To begin with, Kasai receives dozens
of such CDs every day.
259
00:15:03,510 --> 00:15:05,400
Having barely listened to any of them, he'd
then trash them. That's not hard to understand.
260
00:15:05,470 --> 00:15:07,960
- Sensei, we can't go with that.
- It's in order to win.
261
00:15:08,040 --> 00:15:11,560
Ah, geez! My pride as a
punk rocker wouldn't allow that!
262
00:15:11,610 --> 00:15:12,600
Then how about this?
263
00:15:12,640 --> 00:15:14,920
We'll say it was your father
who sent it to Kasai.
264
00:15:14,960 --> 00:15:16,530
It was out of parental love
in order to help his daughter.
265
00:15:16,590 --> 00:15:19,980
- Sensei!
- Don't joke around!
266
00:15:20,050 --> 00:15:22,910
I want her to quit outta music
as fast as possible!
267
00:15:22,970 --> 00:15:26,030
Dad! I'm always telling you
not be eavesdropping on me!
268
00:15:26,090 --> 00:15:27,120
Shut up!
269
00:15:27,200 --> 00:15:28,730
End this lawsuit!
270
00:15:28,910 --> 00:15:31,930
There's no way Hiiragi Shizuka
would steal your song!
271
00:15:32,010 --> 00:15:34,740
No one said Hiiragi Shizuka stole my song!
272
00:15:34,770 --> 00:15:38,020
Since you don't know anything, get out of here!
273
00:15:38,450 --> 00:15:41,250
- I'm very sorry.
- It wouldn't matter if it's your mother instead.
274
00:15:41,490 --> 00:15:43,520
No. Ma'am, no thank you.
275
00:15:43,590 --> 00:15:46,810
"Second Round of the Trial"
I learned about this self-destructing spirit thing...
276
00:15:46,880 --> 00:15:49,530
...for the first time through this case.
277
00:15:49,690 --> 00:15:51,830
You have no recollection of having listened to
this song previously, either?
278
00:15:51,880 --> 00:15:56,420
Yes. The pride of my professional life is that
once I hear a song, I never forget it.
279
00:15:56,530 --> 00:15:58,770
How do you feel about all this uproar?
280
00:15:58,870 --> 00:16:03,280
"That Was Love," if I may be
bold enough to say so myself...
281
00:16:03,410 --> 00:16:07,540
...is a hit song hummed
from children right on up to the elderly.
282
00:16:07,710 --> 00:16:10,550
You could say that after such a long time,
it's revealed itself as a national song.
283
00:16:10,990 --> 00:16:16,340
That it has become embroiled in
this uproar grieves me to my heart.
284
00:16:16,610 --> 00:16:18,270
I, as well.
285
00:16:19,270 --> 00:16:20,680
That is all.
286
00:16:20,940 --> 00:16:22,490
She hasn't come yet?
287
00:16:22,710 --> 00:16:23,820
Not yet.
288
00:16:24,110 --> 00:16:25,310
- Go find her.
- Eh?
289
00:16:25,400 --> 00:16:27,860
If the witness doesn't show up,
I can't talk, now can I?
290
00:16:28,030 --> 00:16:29,240
Attorney for the plaintiff.
291
00:16:29,340 --> 00:16:31,750
If you have no cross-examination to make,
we'll move on to the next.
292
00:16:31,860 --> 00:16:34,500
Question him.
Buy us some time.
293
00:16:47,880 --> 00:16:51,800
I'm Arakawa Bonita: Punk rocker.
294
00:16:51,990 --> 00:16:54,330
Your real name, please.
295
00:16:54,800 --> 00:16:56,550
Arakawa Hanae.
("Hanae" is an old-fashioned name; not Punk)
296
00:16:56,990 --> 00:17:01,060
What did you think when
you heard "That Was Love"?
297
00:17:01,810 --> 00:17:04,720
The instant I heard it,
I knew it I'd been ripped off.
298
00:17:05,270 --> 00:17:10,950
Because up till now, "My uniform slipped off"
and "I'd forgotten to wear my bloomers"...
299
00:17:11,060 --> 00:17:14,270
Only a person who was an undisguised
pedophile would compose such song...
300
00:17:14,370 --> 00:17:17,110
So I couldn't have made such a song!
301
00:17:17,190 --> 00:17:18,850
Don't say such irresponsible things!
302
00:17:18,930 --> 00:17:21,760
Kasai-kun has made songs
in a variety of genres.
303
00:17:21,810 --> 00:17:24,020
The defendant will please refrain
from such remarks.
304
00:17:28,280 --> 00:17:33,880
Do you know the 60's song by the American singer,
Johnny Coleman, "The Day I Couldn't Get Back"?
305
00:17:33,930 --> 00:17:35,930
- No.
- You don't know it?
306
00:17:36,260 --> 00:17:39,240
Here are the lyrics and music.
307
00:17:39,380 --> 00:17:42,910
How about the French chanson singer
Amanda Rava's, "Roadside Trees"?
308
00:17:43,040 --> 00:17:45,210
- No.
- You don't know it?
309
00:17:47,210 --> 00:17:51,540
Both of these songs as well as yours and
Kasai-san's song have the same theme in them.
310
00:17:51,890 --> 00:17:54,980
There are many songs that are recognized
as being much the same song...
311
00:17:55,050 --> 00:17:57,590
...that do not infringe upon
or match one another.
312
00:17:57,690 --> 00:17:59,990
Kasai-san mentioned this.
313
00:18:00,320 --> 00:18:03,420
"From mother's lullabies..."
314
00:18:03,490 --> 00:18:06,190
"...to those heard across
all ages and countries..."
315
00:18:06,260 --> 00:18:10,480
"...many famous tunes accumulate at
the bottom of our memories..."
316
00:18:10,600 --> 00:18:13,330
"...where they can suddenly bud forth."
317
00:18:13,400 --> 00:18:16,380
It's like that in all situations of creating.
318
00:18:16,460 --> 00:18:19,920
It may have been that you heard
these two songs somewhere or other.
319
00:18:20,010 --> 00:18:22,690
- Mine is original!
- You simply aren't aware of it...
320
00:18:22,740 --> 00:18:25,090
- Mine was stolen!
- Please calm down!
321
00:18:25,150 --> 00:18:26,310
Shut up!
322
00:18:26,390 --> 00:18:29,310
Oi, thief! Return my song to me!
323
00:18:29,340 --> 00:18:31,120
- Take her from the courtroom.
- Thief! Right!
324
00:18:36,020 --> 00:18:41,030
Hotei to iu kyokou no ori no naka de
In the false cage known as the court
325
00:18:41,070 --> 00:18:45,310
Saibankan to iu roku de nashi ga
There's a good-for-nothing called a judge
326
00:18:45,350 --> 00:18:46,280
What are you doing?
327
00:18:46,340 --> 00:18:48,080
Itaikena kotori o
And an innocent little bird
328
00:18:48,120 --> 00:18:50,380
Itabutte iru yo
Who's being threatened
329
00:18:50,490 --> 00:18:53,970
What are you laughing about?
Komikado, make them stop.
330
00:18:54,230 --> 00:18:55,340
Hey!
331
00:18:55,480 --> 00:19:00,290
Kikoeru darou omae ni wa kikoeru darou
You'll hear, for you to hear
332
00:19:00,320 --> 00:19:01,670
Hinjitsu o sakebu
This shout for truth
333
00:19:01,730 --> 00:19:03,200
Stop this.
334
00:19:10,990 --> 00:19:12,710
What were you thinking?
335
00:19:12,780 --> 00:19:15,830
That's the first time people were seen
singing in the visitor's gallery.
336
00:19:15,910 --> 00:19:18,670
Wasn't it pleasant?
It was quite the masterpiece.
337
00:19:18,740 --> 00:19:20,460
It wasn't pleasant.
338
00:19:20,570 --> 00:19:23,560
Bonita-san, didn't I tell you
to please come in a suit?!
339
00:19:23,690 --> 00:19:26,790
I told her.
"Come in your best clothes."
340
00:19:26,870 --> 00:19:29,010
These are my best clothes.
341
00:19:30,820 --> 00:19:32,900
Why would you tell them such a thing?!
342
00:19:33,010 --> 00:19:35,390
What they call judges
are conservative creatures.
343
00:19:35,460 --> 00:19:38,180
That's particularly true of
the Presiding Judge.
344
00:19:38,300 --> 00:19:40,590
He will get a very bad impression of Bonita-san.
345
00:19:40,660 --> 00:19:42,580
For the moment.
346
00:19:43,570 --> 00:19:47,190
- Well then, Kanpai.
- Kanpai!
347
00:19:47,410 --> 00:19:50,990
Just as expected of you, Miki-sensei.
Quite nimble till the end, weren't you?
348
00:19:51,070 --> 00:19:53,970
You could also take the view that
they were just self-destructing.
349
00:19:54,170 --> 00:19:57,850
No... It was Miki-sensei's force.
350
00:20:01,570 --> 00:20:05,420
Sensei.
Is something the matter?
351
00:20:08,210 --> 00:20:12,770
Kasai-sensei. There's one thing
I need to confirm with you.
352
00:20:13,240 --> 00:20:15,510
Please answer me honestly.
353
00:20:17,420 --> 00:20:18,990
"That Was Love" Suspicion of Plagiarism"
- Please stop for the cameras.
- May we have a moment?
354
00:20:19,030 --> 00:20:21,480
Kasai-san, just a word, please.
355
00:20:21,610 --> 00:20:25,960
More than anything, I feel sorry to all
the fans because of all this uproar.
356
00:20:26,290 --> 00:20:29,420
Because this was a love song
that I sang in particular...
357
00:20:29,600 --> 00:20:32,540
...I hoped in my heart that
a resolution could be found quickly.
358
00:20:32,620 --> 00:20:37,530
Speaking of those who sing it, that would be
each and every one of the fans.
359
00:20:37,720 --> 00:20:42,910
Without understanding that,
to desecrate this song by asking for money...
360
00:20:43,020 --> 00:20:44,660
...is very regrettable thing, isn't it?
361
00:20:44,730 --> 00:20:46,350
It's a trick.
362
00:20:46,820 --> 00:20:48,820
By Miki-sensei, huh?
363
00:20:50,230 --> 00:20:54,070
Self-destructing spirit!
Let's shout it out today, too!
364
00:21:08,590 --> 00:21:10,010
"Just a publicity stunt"
"Turn away their passes"
365
00:21:10,040 --> 00:21:11,800
"These guys are impostors"
366
00:21:20,120 --> 00:21:22,600
- What was that?
- Dear!
367
00:21:26,320 --> 00:21:27,270
"Quit it"
368
00:21:27,300 --> 00:21:29,050
"You're the thief!"
"Go away"
369
00:21:29,100 --> 00:21:30,360
"Die"
370
00:21:40,550 --> 00:21:42,210
Let's quit it.
371
00:21:43,830 --> 00:21:46,970
Do you mean you want to
withdraw your complaint?
372
00:21:47,950 --> 00:21:49,950
You'd be playing right into their hands.
373
00:21:50,220 --> 00:21:52,020
But if this is what Bonita-san wants...
374
00:21:52,070 --> 00:21:53,950
I would lose to Miki.
375
00:21:54,070 --> 00:21:57,450
This isn't a war between you and Miki-sensei.
376
00:22:00,960 --> 00:22:04,660
I'm... fine with whatever I'm called...
377
00:22:04,780 --> 00:22:09,630
...but I don't like causing trouble
for this store or my parents.
378
00:22:11,750 --> 00:22:13,970
Like I've told you, Dad!
379
00:22:14,120 --> 00:22:17,080
- What is Rock to you?
- Huh?
380
00:22:17,140 --> 00:22:20,030
Is tucking in your tail
and running away after such harassment...
381
00:22:20,220 --> 00:22:21,980
...what you call Rock?
382
00:22:22,080 --> 00:22:23,730
Is that being a Punk?!
383
00:22:23,980 --> 00:22:25,450
What is this?
384
00:22:25,570 --> 00:22:28,410
Don't worry about this store!
385
00:22:30,320 --> 00:22:36,030
I... know all the nights you didn't sleep
trying to compose that song.
386
00:22:39,360 --> 00:22:44,830
Your father, he truly does support you.
387
00:22:45,830 --> 00:22:50,040
To tell the truth, it was your father who
sent in your CD and photo to them.
388
00:22:50,150 --> 00:22:52,800
- Eh?!
- To Kasai Satoshi?!
389
00:22:54,840 --> 00:22:56,950
To "The National Beautiful Girl Contest"
390
00:22:57,210 --> 00:22:59,950
What'd you send it to them for!?
391
00:23:03,330 --> 00:23:06,350
What are you gonna do about your friends
who told you they were quitting?
392
00:23:06,660 --> 00:23:10,420
Didn't you promise them
you'd do your best for their parts?!
393
00:23:12,280 --> 00:23:16,140
Originally we were a group of 5...
394
00:23:17,240 --> 00:23:20,120
...but continuing with the band
became very tough for them.
395
00:23:20,740 --> 00:23:26,720
The three of them entrusted us with
their dream and said they were quitting.
396
00:23:30,270 --> 00:23:32,520
Ah. Welcome back.
397
00:23:32,610 --> 00:23:34,820
Um, we have guests.
398
00:23:34,990 --> 00:23:37,600
They said they would wait in here.
399
00:23:41,370 --> 00:23:42,990
Yes, here you go.
400
00:23:45,290 --> 00:23:46,810
Welcome back.
401
00:23:47,180 --> 00:23:48,820
This is a wonderful home, isn't it?
402
00:23:48,880 --> 00:23:50,110
That's my chair.
403
00:23:50,160 --> 00:23:52,240
Ah. It's a comfortable sit.
404
00:23:52,330 --> 00:23:53,840
Please get out of it.
405
00:23:53,870 --> 00:23:55,460
What is your business with us?
406
00:23:55,500 --> 00:23:57,560
Kasai-sensei said this.
407
00:23:58,040 --> 00:24:01,870
"If they apologize formally,
I'm fine with paying settlement money."
408
00:24:01,950 --> 00:24:03,610
He has a big heart for a big shot, doesn't he?
409
00:24:03,660 --> 00:24:05,950
- Hattori-san, they're leaving.
- Yes.
410
00:24:06,150 --> 00:24:07,100
Are you sure?
411
00:24:07,170 --> 00:24:11,010
If there's anyone to apologize, it's him.
This is my win.
412
00:24:13,840 --> 00:24:16,870
I guess you still haven't changed.
413
00:24:17,660 --> 00:24:20,820
That tragedy will soon be repeated again.
414
00:24:24,250 --> 00:24:26,060
Sawaji-kun, let's go.
415
00:24:26,140 --> 00:24:27,460
- Hattori-san.
- Yes?
416
00:24:27,500 --> 00:24:30,070
Your pancakes and black tea
were extremely delicious.
417
00:24:30,120 --> 00:24:31,500
Is that right.
418
00:24:31,600 --> 00:24:33,700
Thank you for the meal.
419
00:24:35,950 --> 00:24:37,510
Excuse me.
420
00:24:37,900 --> 00:24:39,660
Excuse me.
421
00:24:41,920 --> 00:24:43,850
Sensei.
422
00:24:45,200 --> 00:24:47,420
Miki's in a rush to win this match.
423
00:24:47,440 --> 00:24:50,210
He's become impatient.
He must have some Achilles heel.
424
00:24:50,330 --> 00:24:51,640
That may be so.
425
00:24:51,680 --> 00:24:52,970
- Hattori-san.
- Yes?
426
00:24:53,040 --> 00:24:54,850
Please have this entire area sterilized.
427
00:24:54,930 --> 00:24:56,820
Ah. Sterilized, huh? Yes.
428
00:24:56,940 --> 00:25:01,390
And it won't be necessary for you to feed
such a party as them with your homemade dishes.
429
00:25:01,680 --> 00:25:04,740
That was... frozen food.
430
00:25:04,940 --> 00:25:07,600
I don't always make things.
431
00:25:07,680 --> 00:25:09,740
- Is that right?
- Yes.
432
00:25:09,950 --> 00:25:13,540
Well, I did make it look as if I had made it...
433
00:25:14,780 --> 00:25:17,190
I have to skimp myself from time to time.
434
00:25:17,290 --> 00:25:18,900
That's wise.
435
00:25:20,740 --> 00:25:22,580
Whaa!
436
00:25:24,760 --> 00:25:28,190
I wish to thank you for permitting
the additional questioning of Kasai Satoshi-san.
437
00:25:28,260 --> 00:25:31,400
There was something I absolutely
had to confirm with Kasai-san.
438
00:25:32,360 --> 00:25:34,780
- What is it?
- Are you a Mozart?
439
00:25:34,880 --> 00:25:36,270
Huh?
440
00:25:36,580 --> 00:25:40,930
The number of songs you have
composed over the last 3 years is 372.
441
00:25:41,060 --> 00:25:44,620
When broken down simply, that means your pace has
been to compose more than one song every 3 days.
442
00:25:44,700 --> 00:25:47,280
I thought that was entirely like Mozart.
443
00:25:47,910 --> 00:25:51,580
Since this part's only a rumor,
please don't take offense to it.
444
00:25:51,720 --> 00:25:56,240
That the work that
Kasai Satoshi-san produces...
445
00:25:56,410 --> 00:25:58,850
...is not all Kasai-san's music and lyrics.
446
00:26:02,290 --> 00:26:05,300
There are a great many so-called "ghostwriters"
whose work can be purchased dirt-cheap...
447
00:26:05,350 --> 00:26:07,520
...and released to the world
as one of your own works.
448
00:26:07,590 --> 00:26:11,570
Without them, you wouldn't be able to write
such a great amount of music.
449
00:26:12,560 --> 00:26:14,120
This may be a completely unfounded rumor...
450
00:26:14,200 --> 00:26:16,970
...but in regards to this lawsuit,
it is an issue that cannot be overlooked.
451
00:26:17,050 --> 00:26:19,380
If by any chance there is some truth to it...
452
00:26:19,430 --> 00:26:21,840
...it would be impossible to know the truth
without questioning you closely about it.
453
00:26:22,010 --> 00:26:23,800
How about it?
454
00:26:24,180 --> 00:26:25,500
Of course that's a groundless rumor.
455
00:26:25,540 --> 00:26:27,100
All of the lyrics and music were written by me.
456
00:26:27,150 --> 00:26:28,250
I'm relieved.
457
00:26:28,320 --> 00:26:31,760
It's common for those who bear ill-will
towards someone called a "genius hit maker"...
458
00:26:31,840 --> 00:26:34,020
...to spread such things, isn't it?
That is all.
459
00:26:51,540 --> 00:26:54,080
It would be better to admit to it.
460
00:26:54,270 --> 00:26:56,280
It wouldn't be possible for him
to do that, would it?
461
00:26:57,350 --> 00:27:00,110
The songs are being made
as a team with many assistants.
462
00:27:00,180 --> 00:27:02,700
That's just common sense
given modern music production.
463
00:27:02,760 --> 00:27:04,360
It'd be better just to admit
that that's how it's done.
464
00:27:04,400 --> 00:27:07,290
I'm making them.
That's why everyone buys them.
465
00:27:07,800 --> 00:27:11,180
Just how much effort do you think
he has gone through...
466
00:27:11,430 --> 00:27:15,300
...in order to get the name
"Kasai Satoshi" to this point?!
467
00:27:15,850 --> 00:27:18,700
Am I to be broken by a bunch like them?
468
00:27:22,310 --> 00:27:24,320
Umm... Great.
469
00:27:24,730 --> 00:27:27,980
I found someone in the industry
with a dislike for Kasai...
470
00:27:28,050 --> 00:27:30,000
...and he couldn't stop talking about him.
471
00:27:31,570 --> 00:27:35,820
He said that Kasai doesn't write them himself
and it seems he's relatively famous for that.
472
00:27:36,290 --> 00:27:39,430
He's been using ghosts, particularly for
most of these last few years.
473
00:27:39,490 --> 00:27:42,450
But Kasai-san testified that
he doesn't use ghosts.
474
00:27:42,520 --> 00:27:43,970
Then we'll force it.
475
00:27:44,030 --> 00:27:47,090
If we can prove the existence of even one ghost,
then we'll crush him in one blow.
476
00:27:47,150 --> 00:27:49,540
It'd be nice if we could find someone
who would side with us, though.
477
00:27:49,620 --> 00:27:51,720
No, they're firmly guarded.
478
00:27:51,810 --> 00:27:54,370
Kasai's team has an iron unity.
479
00:27:54,500 --> 00:27:57,410
Well, they're making
more than enough money off of him.
480
00:27:57,580 --> 00:28:01,140
After what's happened recently,
even more gag orders will have gone out.
481
00:28:04,960 --> 00:28:07,300
Thanks for the meal, Hattori-san.
Today's was the best.
482
00:28:07,340 --> 00:28:08,430
Come anytime.
483
00:28:08,470 --> 00:28:10,560
Continue looking into it for me.
484
00:28:12,990 --> 00:28:15,100
Sure thing. So long.
485
00:28:18,140 --> 00:28:20,050
Just what sort of person is he?
486
00:28:20,220 --> 00:28:22,300
A grassroots guy.
487
00:28:23,020 --> 00:28:26,170
I listened carefully to songs
Kasai Satoshi had composed.
488
00:28:26,220 --> 00:28:30,630
And then I somehow found a song he did for
an Idol Group with these lyrics in them.
489
00:28:30,730 --> 00:28:33,080
"A Belly Full of Strawberry Chadzuke."
(Chadzuke - rice with tea poured on it)
490
00:28:33,390 --> 00:28:35,940
- That's?
- That's in our song, too.
491
00:28:36,020 --> 00:28:38,030
"Strawberry chadzuke."
492
00:28:38,400 --> 00:28:41,080
And then, another Idol Group song had...
493
00:28:41,190 --> 00:28:44,250
..."I want to see the Torikerazauru,"
in their song lyrics.
494
00:28:44,500 --> 00:28:47,620
That also appeared in one of our songs
from 3 years ago.
495
00:28:47,740 --> 00:28:50,300
The coined word, "torikerazaru."
496
00:28:50,800 --> 00:28:52,750
Well, it was only that one word.
497
00:28:52,850 --> 00:28:54,850
Well, guess you couldn't call that plagiarism.
498
00:28:54,940 --> 00:28:57,460
No, they're very effective as indirect facts.
499
00:28:57,510 --> 00:29:00,380
In other words, Kasai Satoshi's ghostwriters...
500
00:29:00,420 --> 00:29:04,130
...have been referencing the songs Bonita
has composed for many years now.
501
00:29:04,400 --> 00:29:06,130
No, those aren't mine.
502
00:29:06,140 --> 00:29:07,050
Eh?
503
00:29:07,130 --> 00:29:09,630
Back when we were still a 5 member group...
504
00:29:09,720 --> 00:29:12,490
...it wasn't me writing
the music and lyrics, but Sa-chan.
505
00:29:12,600 --> 00:29:13,860
- Sa-chan?
- Yeah.
506
00:29:14,910 --> 00:29:16,620
Charlotte Matsudo.
507
00:29:16,770 --> 00:29:20,650
She quit from the band but still drops by
to see our live concerts from time to time.
508
00:29:20,900 --> 00:29:22,170
What is she doing now?
509
00:29:22,390 --> 00:29:24,890
"Piano Classroom"
510
00:29:27,080 --> 00:29:30,230
Ako-chan, you've improved
quite a bit since last week.
511
00:29:30,810 --> 00:29:33,730
Don't I remember her from somewhere?
512
00:29:34,020 --> 00:29:35,120
Huh?
513
00:29:35,180 --> 00:29:37,170
Then, Yuna-chan, you're next please.
514
00:29:37,240 --> 00:29:39,240
- Ah!
- What is it?
515
00:29:39,440 --> 00:29:41,910
There is a connection!
516
00:29:43,570 --> 00:29:45,770
Yes, see you again next week.
517
00:29:46,010 --> 00:29:48,930
- Be careful.
- Bye-bye!
518
00:29:49,380 --> 00:29:51,680
Charlotte Matsudo-san.
519
00:29:54,840 --> 00:29:58,380
You're now Itshizuka Saeko-san, aren't you?
520
00:30:00,780 --> 00:30:03,390
Your cocktail back then was delicious.
521
00:30:10,720 --> 00:30:14,660
You're one of Kasai Satoshi's
ghostwriters, aren't you?
522
00:30:15,720 --> 00:30:18,260
You quit the band and now during the days
you're a part-time piano teacher...
523
00:30:18,300 --> 00:30:20,050
...and by night you serve drinks.
524
00:30:20,160 --> 00:30:22,950
And so by chance you happened
to meet with Kasai Satoshi-san.
525
00:30:23,140 --> 00:30:27,110
Thinking to revive the music you had cast aside,
you sold him a song you had created.
526
00:30:27,190 --> 00:30:29,080
When some portion of that tune was used...
527
00:30:29,120 --> 00:30:30,910
...you got a guarantee for several more.
528
00:30:30,970 --> 00:30:33,970
Or else was it that your songs
which had once been ignored...
529
00:30:34,020 --> 00:30:35,740
...now that they were attached to
Kasai Satoshi-san's fame...
530
00:30:35,790 --> 00:30:39,590
...and being played throughout Japan,
you derived a secret pleasure from knowing that?
531
00:30:39,810 --> 00:30:42,060
However, because you didn't have
much of your own to draw from...
532
00:30:42,100 --> 00:30:44,950
...you turned to what
Arakawa Bonita was composing.
533
00:30:45,030 --> 00:30:48,870
That's where "That Was Love" came from.
Am I wrong?
534
00:30:51,080 --> 00:30:54,240
Bonita-san is your best friend, isn't she?
535
00:30:54,460 --> 00:30:57,810
You would have known
how she was struggling to make songs.
536
00:30:58,520 --> 00:31:02,310
You can testify to this in court, can't you?
537
00:31:03,000 --> 00:31:04,720
Yes.
538
00:31:05,170 --> 00:31:07,390
I will testify.
539
00:31:08,120 --> 00:31:10,300
Thank you very much.
540
00:31:18,150 --> 00:31:20,330
Charlotte did?
541
00:31:21,120 --> 00:31:22,640
Are you serious?
542
00:31:28,330 --> 00:31:30,510
Where are you going?
543
00:31:32,080 --> 00:31:34,050
You mustn't get emotional about this.
544
00:31:34,110 --> 00:31:37,420
- But...
- She thinks she did wrong, too.
545
00:31:37,640 --> 00:31:41,110
That's why she's promised
to provide testimony in court.
546
00:32:13,350 --> 00:32:15,220
Why did you?
547
00:32:16,460 --> 00:32:21,190
The one who taught me how to
compose music was you, Sa-chan, wasn't it?
548
00:32:21,790 --> 00:32:26,400
I wanted to able to compose
as well as you could.
549
00:32:26,930 --> 00:32:31,400
And yet... Why?
550
00:32:33,490 --> 00:32:37,310
I stopped with music because of you.
551
00:32:39,670 --> 00:32:43,070
You started composing music by watching me...
552
00:32:43,440 --> 00:32:45,290
...but you were much better at it.
553
00:32:45,490 --> 00:32:47,650
Everyone only wanted your work.
554
00:32:49,100 --> 00:32:52,040
I wanted to triumph using with my own method.
555
00:32:53,210 --> 00:32:55,050
And that's why...
556
00:32:55,340 --> 00:33:00,920
...you sold my song to Kasai Satoshi?
557
00:33:02,820 --> 00:33:04,610
That's right.
558
00:33:06,670 --> 00:33:09,770
Because eventually you'd be in agony
over having your songs stolen...
559
00:33:09,850 --> 00:33:12,720
...and so you'd admit defeat to yourself.
560
00:33:12,930 --> 00:33:15,270
I think that was wrong of me.
561
00:33:17,730 --> 00:33:20,460
I'll tell all about it in court.
562
00:33:36,260 --> 00:33:38,800
"Courthouse"
563
00:33:39,340 --> 00:33:42,690
Starting part-time work at
a Roppongi club as one of their servers...
564
00:33:42,850 --> 00:33:45,610
...that's where you became an acquaintance
of Kasai Satoshi-san, isn't it?
565
00:33:46,410 --> 00:33:47,800
Yes.
566
00:33:49,570 --> 00:33:55,030
And it was there you pitched to Kasai-san a song
that you had written the music and lyrics for.
567
00:33:55,100 --> 00:33:56,720
That's correct, isn't it?
568
00:34:03,090 --> 00:34:04,690
No.
569
00:34:14,090 --> 00:34:18,380
Ishizuka-san.
I will ask you once more.
570
00:34:18,700 --> 00:34:21,310
Did you offer a song you
had composed to Kasai-san...
571
00:34:21,380 --> 00:34:25,010
...and were you not one of his
so-called ghostwriters?
572
00:34:25,680 --> 00:34:27,390
No.
573
00:34:33,710 --> 00:34:39,150
"You offered a plagiarized song
to Kasai-san and got a guarantee."
574
00:34:39,290 --> 00:34:41,490
"That means you obtained it through fraud..."
575
00:34:41,840 --> 00:34:44,340
"...and that you can be sued for it."
576
00:34:44,600 --> 00:34:47,340
"However, Kasai-san doesn't want such a thing."
577
00:34:47,460 --> 00:34:51,210
"He says, 'You are an important
member of my team.'"
578
00:34:51,420 --> 00:34:54,980
"If you are contacted by a lawyer
from the other side, tell them this."
579
00:34:55,750 --> 00:34:59,470
"First, 'I will testify in court.'"
580
00:35:00,360 --> 00:35:03,840
Because I had decisively given up on music...
581
00:35:04,160 --> 00:35:08,610
...I didn't even think about offering to sell...
582
00:35:08,720 --> 00:35:10,970
...one of my clumsy songs
to Kasai-san when we met.
583
00:35:12,120 --> 00:35:16,370
There are certainly
similar parts in both songs...
584
00:35:16,490 --> 00:35:19,130
...but I think that is just coincidental.
585
00:35:19,290 --> 00:35:20,780
More importantly...
586
00:35:20,860 --> 00:35:25,610
...I think "That Was Love" is a song that
only Kasai-san could have made.
587
00:35:29,340 --> 00:35:31,390
Very well.
588
00:35:31,960 --> 00:35:33,760
That is all.
589
00:35:34,280 --> 00:35:35,900
Cross-examination?
590
00:35:36,150 --> 00:35:37,830
That won't be necessary.
591
00:35:38,100 --> 00:35:39,400
Presiding Judge.
592
00:35:39,500 --> 00:35:43,020
I would request the court's permission
to question the involved party, Yamaguchi Hanae.
593
00:35:43,130 --> 00:35:44,750
She is not in the schedule.
594
00:35:44,970 --> 00:35:48,120
In order to impeach the testimony
of the witness just now...
595
00:35:48,200 --> 00:35:50,640
...please grant me special permission.
596
00:36:05,950 --> 00:36:08,360
It's the gap.
597
00:36:10,940 --> 00:36:14,800
Yamaguchi-san. You heard the testimony
from Ishizuka-san earlier, didn't you?
598
00:36:14,950 --> 00:36:17,470
- Yes.
- What do you think about it?
599
00:36:18,930 --> 00:36:21,370
- I feel sad.
- Why?
600
00:36:22,060 --> 00:36:26,380
Because just the other day Sa-chan and I...
601
00:36:26,610 --> 00:36:30,250
Ah... Ishizuka-san and I had
a meeting.
602
00:36:30,450 --> 00:36:34,900
At that time, she confessed to
a completely different story.
603
00:36:35,570 --> 00:36:36,740
I see.
604
00:36:36,810 --> 00:36:40,500
Would your conversation
from that time be this one?
605
00:36:41,030 --> 00:36:44,650
"You started composing music
by watching me..."
606
00:36:44,800 --> 00:36:46,820
"...but you were much better at it."
607
00:36:46,900 --> 00:36:49,100
"Everyone only wanted yours."
608
00:36:49,590 --> 00:36:52,800
"I wanted to triumph
using with my own method."
609
00:36:56,280 --> 00:36:57,520
"Where are you going?"
610
00:36:57,570 --> 00:37:00,450
"She promised too easily."
611
00:37:00,540 --> 00:37:02,800
"Miki must have ensnared her long ago."
612
00:37:02,880 --> 00:37:04,350
"It's a trap."
613
00:37:04,440 --> 00:37:06,970
"Bonita. Meet with Charlotte."
614
00:37:07,120 --> 00:37:08,840
"Taking this along."
615
00:37:20,620 --> 00:37:22,230
"That's why..."
616
00:37:22,660 --> 00:37:28,020
"...you sold my song to Kasai Satoshi?"
617
00:37:28,110 --> 00:37:29,720
"That's right."
618
00:37:30,440 --> 00:37:33,520
"Because eventually you'd be in agony
over having your songs stolen..."
619
00:37:33,620 --> 00:37:36,380
"...and so you'd admit defeat to yourself."
620
00:37:36,610 --> 00:37:38,630
"I think that was wrong of me."
621
00:37:40,720 --> 00:37:43,090
"I'll tell all about it in court."
622
00:37:45,770 --> 00:37:48,850
There's no mistake but that was
the conversation between Ishizuka-san and I.
623
00:37:48,930 --> 00:37:51,210
Objection!
This evidence wasn't submitted.
624
00:37:51,280 --> 00:37:54,790
I'm very sorry. I will withdraw this
for the moment and resubmit it anew.
625
00:37:54,920 --> 00:37:58,110
I will ask this as well of those in the
visitor's gallery who have come from the press.
626
00:37:58,200 --> 00:38:00,760
You didn't hear this.
627
00:38:03,560 --> 00:38:05,340
Yamaguchi-san.
628
00:38:06,140 --> 00:38:10,900
Although you encountered slander, slurs
and harassment during this current case...
629
00:38:10,980 --> 00:38:13,040
...you have fought back resolutely.
630
00:38:13,320 --> 00:38:16,350
Please tell us what
your feelings are right now.
631
00:38:23,520 --> 00:38:29,200
What is called a song
is something that can heal...
632
00:38:29,720 --> 00:38:32,590
...and cheer a person's heart.
633
00:38:33,930 --> 00:38:37,370
Truth is, it's not someone's thing.
634
00:38:38,060 --> 00:38:39,500
But...
635
00:38:40,520 --> 00:38:45,310
...composing a song is like
giving birth to a child.
636
00:38:46,060 --> 00:38:51,480
The song I composed was painful
to give birth to, but it was my child.
637
00:38:52,030 --> 00:38:56,870
Then before I knew it, that child had been
kidnapped by some stranger...
638
00:38:56,970 --> 00:38:59,330
...dressed up in new clothes...
639
00:38:59,450 --> 00:39:03,770
...and then debuted to the world
as their own child...
640
00:39:04,890 --> 00:39:09,330
I guess that makes me very sad.
641
00:39:14,450 --> 00:39:16,220
I'd...
642
00:39:16,760 --> 00:39:19,620
...like to get my child back.
643
00:39:44,530 --> 00:39:48,200
If we offered a settlement,
how much would they want?
644
00:39:48,350 --> 00:39:50,050
What are you saying?
645
00:39:50,260 --> 00:39:53,080
Don't get discouraged.
We can still go on.
646
00:39:53,120 --> 00:39:54,380
There's still hands to be played.
647
00:39:54,570 --> 00:39:56,010
What kind?
648
00:39:56,600 --> 00:39:58,630
We'll put it all on Ishizuka Saeko.
649
00:39:58,730 --> 00:40:00,500
We'll admit that she composed it.
650
00:40:00,690 --> 00:40:02,610
She's to be sacrificed?
651
00:40:02,810 --> 00:40:05,390
The truth is that she did do the plagiarizing.
652
00:40:05,750 --> 00:40:09,270
It's strange to have Kasai-san
bear the full brunt of this.
653
00:40:09,480 --> 00:40:11,900
He'd be admitting that he uses ghosts.
654
00:40:11,970 --> 00:40:14,400
Legally, there are no problems with that.
655
00:40:14,570 --> 00:40:17,000
All of the fault is hers.
656
00:40:17,120 --> 00:40:19,410
Kasai-san.
You are the victim here.
657
00:40:19,480 --> 00:40:21,410
"That Was Love" is a song that I composed.
658
00:40:21,950 --> 00:40:24,090
Why do you have to be so obstinate?
659
00:40:24,180 --> 00:40:26,910
Stop defending your trivial pride.
660
00:40:26,990 --> 00:40:29,690
Pride? That's not what I want to protect.
661
00:40:29,790 --> 00:40:31,470
If the Kasai Satoshi brand falls to earth...
662
00:40:31,500 --> 00:40:34,070
...how many of my disillusioned staff
do you think will leave me?
663
00:40:34,550 --> 00:40:37,480
Even I am just one piece in
the music business.
664
00:40:37,640 --> 00:40:40,720
I play the part of the genius hit maker.
665
00:40:41,730 --> 00:40:44,740
I have to be a Mozart.
666
00:40:54,560 --> 00:40:56,300
A settlement.
667
00:41:03,540 --> 00:41:06,820
I'll buy a second one! A cruiser!
668
00:41:06,930 --> 00:41:09,660
If you do that, we'll be back to
our financial difficulties, won't we?
669
00:41:10,340 --> 00:41:14,740
A phone call.
It's Miki Law Firm's Sawaji-san.
670
00:41:16,330 --> 00:41:22,400
Furikaereba soko ni aru
When I look back, it's there
671
00:41:22,780 --> 00:41:26,710
Are wa koideshita
That was love
672
00:41:27,020 --> 00:41:33,420
Ima nara ieru are wa koideshita
I can say now that it was love
673
00:41:33,740 --> 00:41:37,420
Oi! Those lawyers have come!
674
00:41:39,510 --> 00:41:41,420
They've presented us with a settlement plan.
675
00:41:41,540 --> 00:41:43,760
In actuality, Kasai's waving the white flag.
676
00:41:43,800 --> 00:41:48,140
Of course we'll turn it down. We'll fight to
the end until their last breath of life is gone.
677
00:41:49,230 --> 00:41:51,180
- Accept it.
- What was that?!
678
00:41:51,280 --> 00:41:53,480
- A settlement is fine.
- No, no, that's not necessary.
679
00:41:53,550 --> 00:41:54,410
I can win this.
680
00:41:54,480 --> 00:41:56,640
Sensei.
The client is hoping for a settlement.
681
00:41:56,670 --> 00:41:57,990
A settlement is impossible here.
682
00:41:58,030 --> 00:41:59,710
The amount of money she will receive
from them will be reduced.
683
00:41:59,720 --> 00:42:01,720
Is this because your success reward
would be reduced as well?
684
00:42:01,760 --> 00:42:04,380
I'm saying that it should be
decided properly based on the merits!
685
00:42:04,550 --> 00:42:09,070
It's because I feel sorry
for the song somehow.
686
00:42:10,950 --> 00:42:14,300
Well then, we should get as much
settlement money for you as possible, right?
687
00:42:14,500 --> 00:42:16,230
- Ah... It's okay about that, too.
- It's okay?!
688
00:42:16,300 --> 00:42:17,560
- Don't want it.
- Don't want it?!
689
00:42:17,670 --> 00:42:20,320
If you don't take the settlement money,
it can't be settled.
690
00:42:20,500 --> 00:42:23,560
Then, we want you to make
a fund with that money.
691
00:42:23,630 --> 00:42:25,420
Ah, that's good!
692
00:42:25,500 --> 00:42:28,230
We can donate the full amount
to children who aren't blessed...
693
00:42:28,290 --> 00:42:29,590
Wait, wait, wait. Are you guys idiots?
694
00:42:29,610 --> 00:42:31,190
Listen. For what reason have I been
working my hardest up till now for?
695
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
Just for reading, I get at least 50 million yen!
50 million yen! 50 million! ($615,000)
696
00:42:34,590 --> 00:42:38,410
Sensei. Such a thing...
697
00:42:38,650 --> 00:42:40,610
...ain't Punk.
698
00:42:42,560 --> 00:42:44,350
I don't know what that means!
699
00:42:45,250 --> 00:42:46,640
Well said!
700
00:42:46,690 --> 00:42:47,850
That's just like my daughter!
701
00:42:47,890 --> 00:42:50,080
You stay out of this!
You're always, always just appearing like that!
702
00:42:50,110 --> 00:42:51,110
I'm the one speaking here!
703
00:42:51,150 --> 00:42:52,360
Don't say such things so easily.
704
00:42:52,390 --> 00:42:54,260
I think Hanae-chan's great, too.
705
00:42:54,360 --> 00:42:55,160
Thank you.
706
00:42:55,190 --> 00:42:57,690
And what about my success reward money?
Huh? What about my cruiser?
707
00:42:57,740 --> 00:42:59,870
- Sensei should switch over to Punk, too.
- Don't mess with me!
708
00:42:59,930 --> 00:43:01,400
I'll file a lawsuit against all of you!
709
00:43:01,440 --> 00:43:02,680
This is the client's request.
710
00:43:02,720 --> 00:43:04,530
- You be silent, crappy tone-deaf person!
- Why crappy tone-deaf?
711
00:43:04,590 --> 00:43:07,080
A crappy tone-deaf person is crappy tone deaf!
It's your fault we had such a hard time!
712
00:43:07,120 --> 00:43:08,850
You were the one who said to sing, weren't you?
713
00:43:08,900 --> 00:43:10,460
Drink up, drink up! Let's go, let's go!
714
00:43:10,520 --> 00:43:12,010
- Kanpai!
- Kanpai!
715
00:43:12,050 --> 00:43:13,250
What are you toasting for!?
716
00:43:13,270 --> 00:43:15,750
I think it's a good settlement.
717
00:43:15,860 --> 00:43:20,520
The Kasai Satoshi Fund.
Kasai-san is happy with it, too.
718
00:43:21,390 --> 00:43:23,390
That was a narrow escape for you!
719
00:43:23,490 --> 00:43:26,170
Your legend of invincibility
wasn't damaged, was it?
720
00:43:26,320 --> 00:43:27,800
If it had continued though, I would have won.
721
00:43:27,840 --> 00:43:30,470
What's this that mouth is saying?
You're the one who's relieved, shouldn't you?
722
00:43:30,540 --> 00:43:34,250
In your innermost thoughts, you were in a cold
sweat you might lose your status and honor.
723
00:43:34,330 --> 00:43:36,620
You really don't know anything.
724
00:43:36,820 --> 00:43:39,670
I've decided that you'll be
ousted from this world.
725
00:43:39,860 --> 00:43:42,410
And for that sake,
I would happily forsake both status and honor.
726
00:43:42,520 --> 00:43:44,710
Even if it means stabbing one another,
I'm dragging you to Hell.
727
00:43:44,850 --> 00:43:46,350
Count on it.
728
00:43:46,930 --> 00:43:49,280
That will be my atonement.
729
00:43:56,200 --> 00:43:59,360
Well then, adieu.
730
00:44:46,300 --> 00:44:49,340
That's a really good song.
731
00:44:49,590 --> 00:44:52,090
"That Was Love."
732
00:44:55,820 --> 00:44:59,580
Come see my live concerts again.
733
00:45:02,190 --> 00:45:03,890
So long.
734
00:45:20,820 --> 00:45:24,110
"Atonement," huh?
735
00:45:24,260 --> 00:45:27,800
What was it that happened
between those two?
736
00:45:28,750 --> 00:45:31,790
Even I do not know.
737
00:45:31,920 --> 00:45:33,500
However...
738
00:45:34,490 --> 00:45:39,640
This is the first time I have seen him
in such a grievous state.
739
00:45:44,500 --> 00:45:47,450
I wonder what he's thinking?
740
00:45:56,890 --> 00:45:59,150
In the end, I didn't get to meet Hiiragi Shizuka!
741
00:45:59,220 --> 00:46:02,940
"Legal High"
"To Be Continued"
742
00:46:03,790 --> 00:46:08,850
Unprecedented Heckling Trial Opening!!
743
00:46:12,220 --> 00:46:17,870
Mayuzumi Challenges a Stalker Trial Alone!
61251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.