All language subtitles for Legal High.ep02.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:10,150 Shiawase no imi shiranai watashi I didn't know the meaning of happiness 2 00:00:10,530 --> 00:00:14,540 Oshiete kureta no wa The one who taught me that 3 00:00:14,680 --> 00:00:18,540 Ah, that's a good song. 4 00:00:18,800 --> 00:00:23,590 Right? Even without her kimono, Hiiragi Shizuka is nice, too, right? 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,690 Oi, where are you going? 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,960 Help out once in a while. 7 00:00:30,830 --> 00:00:32,840 Can I cut it with cotton on? 8 00:00:32,970 --> 00:00:35,560 - That's okay. - You have a live concert today, don't you? 9 00:00:35,580 --> 00:00:38,560 - Don't be out too late. - Yes. 10 00:00:38,650 --> 00:00:46,250 Yorisotte itai I want to cuddle up with you 11 00:00:46,500 --> 00:00:50,150 Furikaereba soko ni aru When I look back, it's there 12 00:00:50,190 --> 00:00:51,900 I've been ripped off. 13 00:00:52,180 --> 00:00:53,530 "Bar Association Building" 14 00:00:53,580 --> 00:00:57,160 At this time, I will be adjourning to the Komikado Law Office. 15 00:00:57,270 --> 00:00:59,890 From now on, the Komikado Law Office will work sincerely... 16 00:00:59,930 --> 00:01:02,820 ...on even the smallest projects you may have... 17 00:01:02,960 --> 00:01:05,220 ...so please entrust us with any type of work. 18 00:01:05,260 --> 00:01:07,630 Ah! Earlier... 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,790 This request for a consultation came in by phone... 20 00:01:11,530 --> 00:01:13,530 Good morning. 21 00:01:14,170 --> 00:01:16,660 Good morning. 22 00:01:16,790 --> 00:01:18,410 Is something the matter? 23 00:01:18,500 --> 00:01:22,250 The economic situation of our firm has put us on the verge of a crisis. 24 00:01:22,320 --> 00:01:25,760 Are there any unnecessary expenses that we could cut back on, Hattori-san? 25 00:01:26,010 --> 00:01:29,310 There are the three sports gyms in the city to which you have never appeared. 26 00:01:29,350 --> 00:01:32,630 There is also your private violin lessons in which you haven't improved. 27 00:01:32,750 --> 00:01:36,280 You have three luxury foreign cars although you do not possess a driver's license. 28 00:01:36,350 --> 00:01:40,020 In spite of the fact that you hate the ocean, you have a large cruiser. 29 00:01:40,090 --> 00:01:42,470 - I couldn't get rid of any of those. - You could get rid of ALL of those. 30 00:01:42,530 --> 00:01:45,200 I am turning the Japanese economy around all by myself. 31 00:01:45,260 --> 00:01:46,830 During such economic conditions... 32 00:01:46,860 --> 00:01:49,300 ...show your thanks that I'm employing a salary thief such as yourself... 33 00:01:49,340 --> 00:01:51,420 ...by at least bringing in a slightly profitable lawsuit! 34 00:01:51,490 --> 00:01:53,070 Please don't point your finger at me. 35 00:01:53,130 --> 00:01:54,550 What would be a "profitable lawsuit"? 36 00:01:54,610 --> 00:01:56,270 Copyright infringement, for example. 37 00:01:56,310 --> 00:01:59,510 Just how much of a profit do you think that mouse amusement park makes? 38 00:02:00,080 --> 00:02:01,990 In that case... 39 00:02:04,080 --> 00:02:06,120 - I have taken up this one... - Eh? 40 00:02:14,310 --> 00:02:19,010 Ah, I'm the vocalist, Arakawa Bonita. 41 00:02:19,090 --> 00:02:22,850 I'm the guitarist, Danjo-Danjo Higashikurume. 42 00:02:23,050 --> 00:02:25,780 We have a self-destructing spirit band. 43 00:02:27,250 --> 00:02:31,060 A song I composed was ripped off. 44 00:02:31,210 --> 00:02:33,370 Who was it that "ripped you off"? 45 00:02:33,440 --> 00:02:35,540 Ah, hello everyone. Thank you very much for coming. 46 00:02:36,060 --> 00:02:40,090 "Music Producer: Kasai Satoshi-san" I normally write songs for Idols... 47 00:02:40,240 --> 00:02:42,550 ...but on the other hand, I do compose songs for adults. 48 00:02:42,680 --> 00:02:44,550 As the years have piled on... 49 00:02:44,650 --> 00:02:47,340 ...I've been wondering what songs could be sung in this current era. 50 00:02:47,380 --> 00:02:50,620 "Hiiragi Shizuka-san" I think Kasai-sensei has brought out a novel aspect from it... 51 00:02:50,700 --> 00:02:52,560 ...so I'm very thankful to him for that. 52 00:02:52,630 --> 00:02:55,890 Currently on sale, Hiiragi Shizuka-san's CD single... 53 00:02:55,960 --> 00:02:58,490 ..."That Was Love," has sold more than 2 million copies... 54 00:02:58,700 --> 00:03:02,440 You're saying that is your song and that they plagiarized it? 55 00:03:02,500 --> 00:03:04,060 - Yes! - Yes! 56 00:03:04,510 --> 00:03:07,760 Anyhow, let's listen to your song. 57 00:03:30,000 --> 00:03:33,440 My head's cracking open! They're not similar at all! 58 00:03:33,530 --> 00:03:36,790 Those guys can't say their song was plagiarized, Mayuzumi! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,540 Mayuzumi? 60 00:03:56,410 --> 00:03:58,500 It's was totally ripped-off, wasn't it. 61 00:03:58,870 --> 00:04:00,350 What?! 62 00:04:09,700 --> 00:04:14,680 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 63 00:04:14,780 --> 00:04:20,210 Episode 2: "Can a Copyright Lawsuit Become Money?!" 64 00:04:32,170 --> 00:04:36,530 Seiyoku no sakkakuda! It's just a trick of lust! 65 00:04:37,370 --> 00:04:42,130 An'na mon koi-jane! It ain't love! 66 00:04:43,850 --> 00:04:46,490 Koi-jane! Ain't love! 67 00:04:49,930 --> 00:04:52,990 Ah. Um... About those last 2 measures... 68 00:04:53,050 --> 00:04:56,300 ...they go from D to an E-minor, right? 69 00:04:56,360 --> 00:04:59,000 No, from D to E. 70 00:04:59,220 --> 00:05:02,260 When written in music... 71 00:05:03,490 --> 00:05:05,490 It's like this. 72 00:05:06,190 --> 00:05:08,450 You can compose music, too, huh? 73 00:05:08,500 --> 00:05:12,500 Long ago, I had a hand in some folk songs. 74 00:05:12,650 --> 00:05:14,060 Yes. 75 00:05:15,450 --> 00:05:18,800 Bonita-san doesn't sing following sheet music, so it can be confusing... 76 00:05:18,860 --> 00:05:21,740 ...but when you compare them this way, you can tell that they are similar. 77 00:05:21,790 --> 00:05:24,070 They ain't just "similar." 78 00:05:24,140 --> 00:05:25,320 Let's undertake this one, Sensei. 79 00:05:25,390 --> 00:05:27,560 How much can you guys pay? 80 00:05:27,630 --> 00:05:31,240 I am not, by nature, a lawyer who can be hired by poor musicians such as yourselves. 81 00:05:31,310 --> 00:05:35,020 You're not in a situation to say that. We're having financial difficulties, aren't we? 82 00:05:35,680 --> 00:05:37,630 About 30,000 yen. ($370) 83 00:05:37,690 --> 00:05:40,350 Happy jokers, aren't you?! 84 00:05:40,380 --> 00:05:42,100 That's big money for these two. 85 00:05:42,180 --> 00:05:47,590 As I recall, Komikado-sensei is a fan of Hiiragi Shizuka-san, aren't you? 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 So you won't accept this one? 87 00:05:49,680 --> 00:05:52,800 It's not a problem of bringing my personal feelings onto the job. It's only matter of money. 88 00:05:52,860 --> 00:05:54,540 If you were to undertake it... 89 00:05:54,590 --> 00:05:58,340 ...there may be an opportunity for you to meet Hiiragi Shizuka-san. 90 00:05:58,410 --> 00:05:59,550 Yes. 91 00:06:06,730 --> 00:06:10,100 Can't be helped. I'll take it on. I won't need a retainer fee. 92 00:06:10,140 --> 00:06:11,140 Eh? You won't? 93 00:06:11,180 --> 00:06:13,070 In exchange, in the event I win you compensation for damages... 94 00:06:13,170 --> 00:06:15,370 ...I am to receive half of whatever is awarded to you. 95 00:06:15,440 --> 00:06:16,860 That's excessive. 96 00:06:16,900 --> 00:06:18,710 Oh... that's fine. If you would please. 97 00:06:18,730 --> 00:06:20,390 Well then, I will assault and crush this Kasai Satoshi. 98 00:06:20,420 --> 00:06:22,660 Write up the official documents, you asadora heroine. 99 00:06:24,100 --> 00:06:25,510 Asadora? 100 00:06:25,760 --> 00:06:26,910 Ala? 101 00:06:27,240 --> 00:06:28,510 What's the matter? 102 00:06:28,630 --> 00:06:31,750 Kasai Satoshi's legal adviser is... 103 00:06:52,060 --> 00:06:55,250 All I hear are the sounds of monkeys during mating season. 104 00:06:56,400 --> 00:07:01,580 Suing Kasai-san is just a typical publicity stunt for self-advertisement, isn't it? 105 00:07:01,930 --> 00:07:07,110 Bringing a false charge against Kasai-sensei can only end in failure, right? 106 00:07:07,210 --> 00:07:09,480 Truth is, they won't get anyone to aid them, will they? 107 00:07:09,590 --> 00:07:12,090 I can't believe they could even find a lawyer... 108 00:07:12,240 --> 00:07:14,490 "Representing Lawyer: Komikado Kensuke" ...who would take part in such a thing. 109 00:07:15,080 --> 00:07:16,490 They have. 110 00:07:16,710 --> 00:07:18,860 And the named lawyer is a hard case. 111 00:07:18,910 --> 00:07:20,490 A hyena, huh? 112 00:07:21,020 --> 00:07:24,840 Of course Miki-sensei, you will take this on yourself, won't you? 113 00:07:27,470 --> 00:07:31,510 In regards to intellectual property suits, I have studied far more than enough. 114 00:07:31,670 --> 00:07:36,510 I promise you I will bring Miki-sensei a certain victory. 115 00:07:36,810 --> 00:07:41,250 A list of his intellectual property class suits. In descending order of performance. 116 00:07:42,750 --> 00:07:44,520 Sensei? 117 00:07:49,630 --> 00:07:52,950 "I applaud Mayuzumi-kun's efforts." 118 00:08:01,570 --> 00:08:04,020 Are you afraid of fighting against your former boss? 119 00:08:04,120 --> 00:08:05,610 That would be so for Sensei, too, wouldn't it? 120 00:08:05,660 --> 00:08:06,960 I couldn't care less. 121 00:08:07,180 --> 00:08:08,970 In the first place, Miki himself won't come out. 122 00:08:09,040 --> 00:08:11,010 Because he's a chicken who's gotten cocky... 123 00:08:11,050 --> 00:08:13,520 ...he'll send out one of his small fry so his own reputation won't get hurt. 124 00:08:13,610 --> 00:08:16,110 You know him very well, don't you? Like a best friend. 125 00:08:16,170 --> 00:08:17,870 The mail has arrived. 126 00:08:17,980 --> 00:08:20,480 It's from the Miki Law Firm. 127 00:08:25,610 --> 00:08:27,490 Who's the representing lawyer? 128 00:08:30,910 --> 00:08:32,500 There. 129 00:08:33,000 --> 00:08:36,530 Sensei, we're relieved that you'll be personally handling this case. 130 00:08:36,570 --> 00:08:39,030 Because this case involves none other than Kasai-sensei himself. 131 00:08:39,210 --> 00:08:40,990 - I'll have a refill. - Certainly. 132 00:08:41,070 --> 00:08:43,360 I've heard that our opponent's attorney is formidable. 133 00:08:43,510 --> 00:08:45,720 He's just an ill-mannered brat. 134 00:08:45,890 --> 00:08:48,690 I guessed I'd find you here. 135 00:08:48,760 --> 00:08:52,370 It's said Kasai-san imbibes here most every night, so you would be here this evening. 136 00:08:52,430 --> 00:08:53,260 Who are you? 137 00:08:53,300 --> 00:08:57,250 Excuse me for being late. I am Arakawa Bonita's attorney, Komikado and... 138 00:08:57,460 --> 00:08:58,590 I'm Mayuzumi. 139 00:08:58,630 --> 00:09:00,180 This is a VIP area. 140 00:09:00,250 --> 00:09:02,380 Sorry, but I'm ill-mannered. 141 00:09:02,420 --> 00:09:04,630 I see. The hard case, huh? 142 00:09:04,690 --> 00:09:06,630 - Have a seat. - Well then, I'll feel free. 143 00:09:06,700 --> 00:09:08,270 They say the hopping-in charge is 100,000 yen. ($1,200) 144 00:09:08,330 --> 00:09:09,970 I'll stand. 145 00:09:10,970 --> 00:09:12,060 Kasai Satoshi-san. 146 00:09:12,130 --> 00:09:14,630 Since it seems your song, "That Was Love"... 147 00:09:14,670 --> 00:09:18,670 ...was plagiarized from Arakawa Bonita's "Don't Look Back"... 148 00:09:18,720 --> 00:09:22,250 ...all sales of the CD as well as online deliveries and other goods will be suspended... 149 00:09:22,280 --> 00:09:25,020 ...and a payment of 70% of the entire revenue... 150 00:09:25,060 --> 00:09:27,500 ...from Diva Entertainment's musical publications of the same will be demanded. 151 00:09:27,640 --> 00:09:29,320 According to this person's investigation, that would be...? 152 00:09:29,390 --> 00:09:31,140 Approximately 130 million yen. ($1.6 million) 153 00:09:31,210 --> 00:09:32,270 Have it prepared. 154 00:09:32,300 --> 00:09:33,490 Mayuzumi-kun. 155 00:09:33,540 --> 00:09:35,500 It's regrettable you would attach yourself to such a man. 156 00:09:35,550 --> 00:09:36,730 I'm worried about your future. 157 00:09:36,770 --> 00:09:38,530 I'm worried about Miki-sensei's. 158 00:09:38,560 --> 00:09:40,240 You should back out of this case. I only came to tell you that. 159 00:09:40,280 --> 00:09:44,210 If I became afraid of my opponents, I wouldn't have the standing to stick around. 160 00:09:44,270 --> 00:09:46,210 I'm worried about Sensei's status. 161 00:09:46,290 --> 00:09:49,130 You wouldn't be able to boast of your trivial un-defeated record any longer. 162 00:09:49,180 --> 00:09:51,400 Losing to a hard case like me would be a supreme disgrace. 163 00:09:51,440 --> 00:09:53,420 You were trained by me, Miki Choichiro. 164 00:09:53,480 --> 00:09:55,420 You'll soon be sobbing into Sawaji-san's chest. 165 00:09:55,480 --> 00:09:58,410 I suggest you kneel down quickly and beg for forgiveness. 166 00:10:02,590 --> 00:10:04,530 Well then, see you in court. 167 00:10:04,990 --> 00:10:06,810 I'm looking forward to it. 168 00:10:10,770 --> 00:10:13,940 What was the cause of such bad blood between you two? 169 00:10:14,020 --> 00:10:16,430 "Courthouse" 170 00:10:16,520 --> 00:10:17,540 "First Round of the Trial" 171 00:10:17,580 --> 00:10:19,410 Please rise. 172 00:10:21,450 --> 00:10:23,530 Well then, court is in session. 173 00:10:29,960 --> 00:10:33,220 I will first give examples of how closely the songs match overall. 174 00:10:33,320 --> 00:10:35,360 For example, this verse from, "That Was Love." 175 00:10:35,440 --> 00:10:37,750 "If my wish came true" 176 00:10:37,870 --> 00:10:39,830 "I'd fly like a bird and nestle close to you." 177 00:10:39,980 --> 00:10:41,550 Compare that to this one in "Don't Look Back." 178 00:10:41,620 --> 00:10:44,030 "Right now I'll become a bat" 179 00:10:44,130 --> 00:10:46,410 "and fly to suck out your blood." 180 00:10:46,610 --> 00:10:48,360 Furthermore, the celebrated high point of the song. 181 00:10:48,450 --> 00:10:51,490 "When looking back there, that was love." 182 00:10:51,560 --> 00:10:53,780 "I can now say, that was love." 183 00:10:53,840 --> 00:10:55,460 "That was only love." 184 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 It's thick in this area. 185 00:10:56,950 --> 00:10:58,000 "Don't look back!" 186 00:10:58,100 --> 00:11:00,830 "It ain't love! It's a just trick of lust!" 187 00:11:00,940 --> 00:11:03,570 "No, no, it ain't love! Ain't love!" 188 00:11:03,740 --> 00:11:06,580 The lines have just been flipped over in their entirety. 189 00:11:06,780 --> 00:11:10,710 And it's not just the lyrics. Also in the melody, it's actually very similar. 190 00:11:13,080 --> 00:11:13,830 Here. 191 00:11:13,890 --> 00:11:18,780 Arakawa Bonita-san's "Don't Look Back"'s melody is most simply expressed with sheet music. 192 00:11:18,900 --> 00:11:23,530 In this way, when compared to "That Was Love," it's found that there are many points... 193 00:11:23,910 --> 00:11:27,310 ...that turn out to be indeed quite identical. 194 00:11:28,940 --> 00:11:31,270 - Really? - They're similar. 195 00:11:31,380 --> 00:11:32,600 Can you sing it? 196 00:11:32,720 --> 00:11:34,540 - Mayuzumi-kun. - Eh? 197 00:11:36,440 --> 00:11:39,540 Then... I'll sing it. 198 00:11:44,860 --> 00:11:55,120 Shiawase no imi shiranai watashi I didn't know the meaning of happiness 199 00:11:55,340 --> 00:12:03,460 Oshiete kureta no wa anata The one who taught me that was you 200 00:12:03,520 --> 00:12:04,810 Excuse me! 201 00:12:04,890 --> 00:12:08,710 Ehh... Was what you were singing just now, "That Was Love"? 202 00:12:08,800 --> 00:12:10,890 Yes. I will continue. 203 00:12:12,150 --> 00:12:14,930 Omoide otado A rain of tears 204 00:12:14,970 --> 00:12:15,740 Excuse me! 205 00:12:15,800 --> 00:12:18,060 Are you singing in accordance to the sheet music? 206 00:12:18,130 --> 00:12:21,180 Yes. I'm singing according to the sheet music. 207 00:12:21,420 --> 00:12:29,990 Tadotte mo namida no ame A rain of tears follows those memories 208 00:12:30,590 --> 00:12:33,460 Ima mo kokoro Now in my heart 209 00:12:33,530 --> 00:12:37,860 This is a mathematical function graph analyzing the similarities between... 210 00:12:37,940 --> 00:12:39,170 ...the melodies of the two songs. 211 00:12:39,370 --> 00:12:43,810 "That Was Love" is the X axis. "Don't Look Back" is the Y axis. 212 00:12:43,980 --> 00:12:46,050 This list shows the commonalities between them. 213 00:12:46,120 --> 00:12:46,860 I see. 214 00:12:46,900 --> 00:12:51,550 The overlap percentage is 33.8% 215 00:12:51,710 --> 00:12:56,370 The melody that the two songs share in common is only 30% of the total song. 216 00:12:56,440 --> 00:12:59,820 Incidentally, when we use this chart on those cases... 217 00:12:59,900 --> 00:13:01,680 ...that were acknowledged as being plagiarized in the past... 218 00:13:01,740 --> 00:13:04,010 ...it was found they were nearly 50% of the melody. 219 00:13:04,140 --> 00:13:06,520 I think there is a problem with the reliability in the calculation method. 220 00:13:06,560 --> 00:13:08,600 - When a function graph... - Be quiet a moment. 221 00:13:10,700 --> 00:13:12,380 Shh! 222 00:13:13,220 --> 00:13:16,020 Welcome back. How did it go? 223 00:13:16,130 --> 00:13:17,160 We're having a hard time. 224 00:13:17,230 --> 00:13:20,180 It's your fault! 225 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Your pitch was completely off! 226 00:13:22,060 --> 00:13:24,520 Me? What did I do? 227 00:13:24,600 --> 00:13:26,000 - You aren't aware of your responsibility? - Huh? 228 00:13:26,070 --> 00:13:28,760 Never mind. It was an error in my leadership. 229 00:13:30,620 --> 00:13:33,210 Did something happen? 230 00:13:33,360 --> 00:13:34,580 Nothing. 231 00:13:39,070 --> 00:13:40,880 Good afternoon. 232 00:13:41,530 --> 00:13:43,530 - Welcome. - Welcome. 233 00:13:54,490 --> 00:13:55,740 What a plain face. 234 00:13:55,880 --> 00:13:57,550 It's the gap, the gap. 235 00:13:57,660 --> 00:13:58,650 And? What is it? 236 00:13:58,690 --> 00:14:00,910 Next up will be Bonita-san's oral arguments. 237 00:14:00,970 --> 00:14:03,380 Ah. That's what I've been hoping for. 238 00:14:03,500 --> 00:14:05,560 Please come wearing a suit. 239 00:14:05,760 --> 00:14:08,630 Bonita-kun. You'll be pressed for proof of contingency. 240 00:14:09,200 --> 00:14:10,340 Contingency? 241 00:14:10,560 --> 00:14:14,310 Copyright infringement turns on points of similarity and contingency. 242 00:14:14,420 --> 00:14:17,810 The basis for contingency is evidence that their song was composed by relying on your original song. 243 00:14:17,920 --> 00:14:21,550 I'd like you to think once more about whether you have made any contact at all with Kasai-san. 244 00:14:23,130 --> 00:14:25,510 - None. - Anything is fine. 245 00:14:25,590 --> 00:14:29,410 We have to show that Kasai-san knew about your song. 246 00:14:31,640 --> 00:14:35,390 Like I said, maybe he came and secretly watched one of our live concerts. 247 00:14:35,450 --> 00:14:37,860 Unfortunately, that's unlikely. 248 00:14:37,940 --> 00:14:40,730 Hmm. He got one of our CD's. 249 00:14:40,840 --> 00:14:44,770 You had 100 of those made at your own expense. We tracked down all of the buyers. 250 00:14:44,890 --> 00:14:49,120 Then, because we set up a video web site, maybe he watched that. 251 00:14:49,220 --> 00:14:51,010 There have been almost no hits to your site. 252 00:14:51,180 --> 00:14:52,960 Even if you ask me, I don't know. 253 00:14:52,980 --> 00:14:54,150 Maybe you did this. 254 00:14:54,210 --> 00:14:57,370 You sent one of your CDs to Kasai in order to promote yourselves. 255 00:14:57,440 --> 00:14:58,140 Did you? 256 00:14:58,220 --> 00:14:59,390 - That'd be impossible, wouldn't it? - You did. 257 00:14:59,450 --> 00:15:00,860 - Didn't. - You did. 258 00:15:00,880 --> 00:15:03,410 To begin with, Kasai receives dozens of such CDs every day. 259 00:15:03,510 --> 00:15:05,400 Having barely listened to any of them, he'd then trash them. That's not hard to understand. 260 00:15:05,470 --> 00:15:07,960 - Sensei, we can't go with that. - It's in order to win. 261 00:15:08,040 --> 00:15:11,560 Ah, geez! My pride as a punk rocker wouldn't allow that! 262 00:15:11,610 --> 00:15:12,600 Then how about this? 263 00:15:12,640 --> 00:15:14,920 We'll say it was your father who sent it to Kasai. 264 00:15:14,960 --> 00:15:16,530 It was out of parental love in order to help his daughter. 265 00:15:16,590 --> 00:15:19,980 - Sensei! - Don't joke around! 266 00:15:20,050 --> 00:15:22,910 I want her to quit outta music as fast as possible! 267 00:15:22,970 --> 00:15:26,030 Dad! I'm always telling you not be eavesdropping on me! 268 00:15:26,090 --> 00:15:27,120 Shut up! 269 00:15:27,200 --> 00:15:28,730 End this lawsuit! 270 00:15:28,910 --> 00:15:31,930 There's no way Hiiragi Shizuka would steal your song! 271 00:15:32,010 --> 00:15:34,740 No one said Hiiragi Shizuka stole my song! 272 00:15:34,770 --> 00:15:38,020 Since you don't know anything, get out of here! 273 00:15:38,450 --> 00:15:41,250 - I'm very sorry. - It wouldn't matter if it's your mother instead. 274 00:15:41,490 --> 00:15:43,520 No. Ma'am, no thank you. 275 00:15:43,590 --> 00:15:46,810 "Second Round of the Trial" I learned about this self-destructing spirit thing... 276 00:15:46,880 --> 00:15:49,530 ...for the first time through this case. 277 00:15:49,690 --> 00:15:51,830 You have no recollection of having listened to this song previously, either? 278 00:15:51,880 --> 00:15:56,420 Yes. The pride of my professional life is that once I hear a song, I never forget it. 279 00:15:56,530 --> 00:15:58,770 How do you feel about all this uproar? 280 00:15:58,870 --> 00:16:03,280 "That Was Love," if I may be bold enough to say so myself... 281 00:16:03,410 --> 00:16:07,540 ...is a hit song hummed from children right on up to the elderly. 282 00:16:07,710 --> 00:16:10,550 You could say that after such a long time, it's revealed itself as a national song. 283 00:16:10,990 --> 00:16:16,340 That it has become embroiled in this uproar grieves me to my heart. 284 00:16:16,610 --> 00:16:18,270 I, as well. 285 00:16:19,270 --> 00:16:20,680 That is all. 286 00:16:20,940 --> 00:16:22,490 She hasn't come yet? 287 00:16:22,710 --> 00:16:23,820 Not yet. 288 00:16:24,110 --> 00:16:25,310 - Go find her. - Eh? 289 00:16:25,400 --> 00:16:27,860 If the witness doesn't show up, I can't talk, now can I? 290 00:16:28,030 --> 00:16:29,240 Attorney for the plaintiff. 291 00:16:29,340 --> 00:16:31,750 If you have no cross-examination to make, we'll move on to the next. 292 00:16:31,860 --> 00:16:34,500 Question him. Buy us some time. 293 00:16:47,880 --> 00:16:51,800 I'm Arakawa Bonita: Punk rocker. 294 00:16:51,990 --> 00:16:54,330 Your real name, please. 295 00:16:54,800 --> 00:16:56,550 Arakawa Hanae. ("Hanae" is an old-fashioned name; not Punk) 296 00:16:56,990 --> 00:17:01,060 What did you think when you heard "That Was Love"? 297 00:17:01,810 --> 00:17:04,720 The instant I heard it, I knew it I'd been ripped off. 298 00:17:05,270 --> 00:17:10,950 Because up till now, "My uniform slipped off" and "I'd forgotten to wear my bloomers"... 299 00:17:11,060 --> 00:17:14,270 Only a person who was an undisguised pedophile would compose such song... 300 00:17:14,370 --> 00:17:17,110 So I couldn't have made such a song! 301 00:17:17,190 --> 00:17:18,850 Don't say such irresponsible things! 302 00:17:18,930 --> 00:17:21,760 Kasai-kun has made songs in a variety of genres. 303 00:17:21,810 --> 00:17:24,020 The defendant will please refrain from such remarks. 304 00:17:28,280 --> 00:17:33,880 Do you know the 60's song by the American singer, Johnny Coleman, "The Day I Couldn't Get Back"? 305 00:17:33,930 --> 00:17:35,930 - No. - You don't know it? 306 00:17:36,260 --> 00:17:39,240 Here are the lyrics and music. 307 00:17:39,380 --> 00:17:42,910 How about the French chanson singer Amanda Rava's, "Roadside Trees"? 308 00:17:43,040 --> 00:17:45,210 - No. - You don't know it? 309 00:17:47,210 --> 00:17:51,540 Both of these songs as well as yours and Kasai-san's song have the same theme in them. 310 00:17:51,890 --> 00:17:54,980 There are many songs that are recognized as being much the same song... 311 00:17:55,050 --> 00:17:57,590 ...that do not infringe upon or match one another. 312 00:17:57,690 --> 00:17:59,990 Kasai-san mentioned this. 313 00:18:00,320 --> 00:18:03,420 "From mother's lullabies..." 314 00:18:03,490 --> 00:18:06,190 "...to those heard across all ages and countries..." 315 00:18:06,260 --> 00:18:10,480 "...many famous tunes accumulate at the bottom of our memories..." 316 00:18:10,600 --> 00:18:13,330 "...where they can suddenly bud forth." 317 00:18:13,400 --> 00:18:16,380 It's like that in all situations of creating. 318 00:18:16,460 --> 00:18:19,920 It may have been that you heard these two songs somewhere or other. 319 00:18:20,010 --> 00:18:22,690 - Mine is original! - You simply aren't aware of it... 320 00:18:22,740 --> 00:18:25,090 - Mine was stolen! - Please calm down! 321 00:18:25,150 --> 00:18:26,310 Shut up! 322 00:18:26,390 --> 00:18:29,310 Oi, thief! Return my song to me! 323 00:18:29,340 --> 00:18:31,120 - Take her from the courtroom. - Thief! Right! 324 00:18:36,020 --> 00:18:41,030 Hotei to iu kyokou no ori no naka de In the false cage known as the court 325 00:18:41,070 --> 00:18:45,310 Saibankan to iu roku de nashi ga There's a good-for-nothing called a judge 326 00:18:45,350 --> 00:18:46,280 What are you doing? 327 00:18:46,340 --> 00:18:48,080 Itaikena kotori o And an innocent little bird 328 00:18:48,120 --> 00:18:50,380 Itabutte iru yo Who's being threatened 329 00:18:50,490 --> 00:18:53,970 What are you laughing about? Komikado, make them stop. 330 00:18:54,230 --> 00:18:55,340 Hey! 331 00:18:55,480 --> 00:19:00,290 Kikoeru darou omae ni wa kikoeru darou You'll hear, for you to hear 332 00:19:00,320 --> 00:19:01,670 Hinjitsu o sakebu This shout for truth 333 00:19:01,730 --> 00:19:03,200 Stop this. 334 00:19:10,990 --> 00:19:12,710 What were you thinking? 335 00:19:12,780 --> 00:19:15,830 That's the first time people were seen singing in the visitor's gallery. 336 00:19:15,910 --> 00:19:18,670 Wasn't it pleasant? It was quite the masterpiece. 337 00:19:18,740 --> 00:19:20,460 It wasn't pleasant. 338 00:19:20,570 --> 00:19:23,560 Bonita-san, didn't I tell you to please come in a suit?! 339 00:19:23,690 --> 00:19:26,790 I told her. "Come in your best clothes." 340 00:19:26,870 --> 00:19:29,010 These are my best clothes. 341 00:19:30,820 --> 00:19:32,900 Why would you tell them such a thing?! 342 00:19:33,010 --> 00:19:35,390 What they call judges are conservative creatures. 343 00:19:35,460 --> 00:19:38,180 That's particularly true of the Presiding Judge. 344 00:19:38,300 --> 00:19:40,590 He will get a very bad impression of Bonita-san. 345 00:19:40,660 --> 00:19:42,580 For the moment. 346 00:19:43,570 --> 00:19:47,190 - Well then, Kanpai. - Kanpai! 347 00:19:47,410 --> 00:19:50,990 Just as expected of you, Miki-sensei. Quite nimble till the end, weren't you? 348 00:19:51,070 --> 00:19:53,970 You could also take the view that they were just self-destructing. 349 00:19:54,170 --> 00:19:57,850 No... It was Miki-sensei's force. 350 00:20:01,570 --> 00:20:05,420 Sensei. Is something the matter? 351 00:20:08,210 --> 00:20:12,770 Kasai-sensei. There's one thing I need to confirm with you. 352 00:20:13,240 --> 00:20:15,510 Please answer me honestly. 353 00:20:17,420 --> 00:20:18,990 "That Was Love" Suspicion of Plagiarism" - Please stop for the cameras. - May we have a moment? 354 00:20:19,030 --> 00:20:21,480 Kasai-san, just a word, please. 355 00:20:21,610 --> 00:20:25,960 More than anything, I feel sorry to all the fans because of all this uproar. 356 00:20:26,290 --> 00:20:29,420 Because this was a love song that I sang in particular... 357 00:20:29,600 --> 00:20:32,540 ...I hoped in my heart that a resolution could be found quickly. 358 00:20:32,620 --> 00:20:37,530 Speaking of those who sing it, that would be each and every one of the fans. 359 00:20:37,720 --> 00:20:42,910 Without understanding that, to desecrate this song by asking for money... 360 00:20:43,020 --> 00:20:44,660 ...is very regrettable thing, isn't it? 361 00:20:44,730 --> 00:20:46,350 It's a trick. 362 00:20:46,820 --> 00:20:48,820 By Miki-sensei, huh? 363 00:20:50,230 --> 00:20:54,070 Self-destructing spirit! Let's shout it out today, too! 364 00:21:08,590 --> 00:21:10,010 "Just a publicity stunt" "Turn away their passes" 365 00:21:10,040 --> 00:21:11,800 "These guys are impostors" 366 00:21:20,120 --> 00:21:22,600 - What was that? - Dear! 367 00:21:26,320 --> 00:21:27,270 "Quit it" 368 00:21:27,300 --> 00:21:29,050 "You're the thief!" "Go away" 369 00:21:29,100 --> 00:21:30,360 "Die" 370 00:21:40,550 --> 00:21:42,210 Let's quit it. 371 00:21:43,830 --> 00:21:46,970 Do you mean you want to withdraw your complaint? 372 00:21:47,950 --> 00:21:49,950 You'd be playing right into their hands. 373 00:21:50,220 --> 00:21:52,020 But if this is what Bonita-san wants... 374 00:21:52,070 --> 00:21:53,950 I would lose to Miki. 375 00:21:54,070 --> 00:21:57,450 This isn't a war between you and Miki-sensei. 376 00:22:00,960 --> 00:22:04,660 I'm... fine with whatever I'm called... 377 00:22:04,780 --> 00:22:09,630 ...but I don't like causing trouble for this store or my parents. 378 00:22:11,750 --> 00:22:13,970 Like I've told you, Dad! 379 00:22:14,120 --> 00:22:17,080 - What is Rock to you? - Huh? 380 00:22:17,140 --> 00:22:20,030 Is tucking in your tail and running away after such harassment... 381 00:22:20,220 --> 00:22:21,980 ...what you call Rock? 382 00:22:22,080 --> 00:22:23,730 Is that being a Punk?! 383 00:22:23,980 --> 00:22:25,450 What is this? 384 00:22:25,570 --> 00:22:28,410 Don't worry about this store! 385 00:22:30,320 --> 00:22:36,030 I... know all the nights you didn't sleep trying to compose that song. 386 00:22:39,360 --> 00:22:44,830 Your father, he truly does support you. 387 00:22:45,830 --> 00:22:50,040 To tell the truth, it was your father who sent in your CD and photo to them. 388 00:22:50,150 --> 00:22:52,800 - Eh?! - To Kasai Satoshi?! 389 00:22:54,840 --> 00:22:56,950 To "The National Beautiful Girl Contest" 390 00:22:57,210 --> 00:22:59,950 What'd you send it to them for!? 391 00:23:03,330 --> 00:23:06,350 What are you gonna do about your friends who told you they were quitting? 392 00:23:06,660 --> 00:23:10,420 Didn't you promise them you'd do your best for their parts?! 393 00:23:12,280 --> 00:23:16,140 Originally we were a group of 5... 394 00:23:17,240 --> 00:23:20,120 ...but continuing with the band became very tough for them. 395 00:23:20,740 --> 00:23:26,720 The three of them entrusted us with their dream and said they were quitting. 396 00:23:30,270 --> 00:23:32,520 Ah. Welcome back. 397 00:23:32,610 --> 00:23:34,820 Um, we have guests. 398 00:23:34,990 --> 00:23:37,600 They said they would wait in here. 399 00:23:41,370 --> 00:23:42,990 Yes, here you go. 400 00:23:45,290 --> 00:23:46,810 Welcome back. 401 00:23:47,180 --> 00:23:48,820 This is a wonderful home, isn't it? 402 00:23:48,880 --> 00:23:50,110 That's my chair. 403 00:23:50,160 --> 00:23:52,240 Ah. It's a comfortable sit. 404 00:23:52,330 --> 00:23:53,840 Please get out of it. 405 00:23:53,870 --> 00:23:55,460 What is your business with us? 406 00:23:55,500 --> 00:23:57,560 Kasai-sensei said this. 407 00:23:58,040 --> 00:24:01,870 "If they apologize formally, I'm fine with paying settlement money." 408 00:24:01,950 --> 00:24:03,610 He has a big heart for a big shot, doesn't he? 409 00:24:03,660 --> 00:24:05,950 - Hattori-san, they're leaving. - Yes. 410 00:24:06,150 --> 00:24:07,100 Are you sure? 411 00:24:07,170 --> 00:24:11,010 If there's anyone to apologize, it's him. This is my win. 412 00:24:13,840 --> 00:24:16,870 I guess you still haven't changed. 413 00:24:17,660 --> 00:24:20,820 That tragedy will soon be repeated again. 414 00:24:24,250 --> 00:24:26,060 Sawaji-kun, let's go. 415 00:24:26,140 --> 00:24:27,460 - Hattori-san. - Yes? 416 00:24:27,500 --> 00:24:30,070 Your pancakes and black tea were extremely delicious. 417 00:24:30,120 --> 00:24:31,500 Is that right. 418 00:24:31,600 --> 00:24:33,700 Thank you for the meal. 419 00:24:35,950 --> 00:24:37,510 Excuse me. 420 00:24:37,900 --> 00:24:39,660 Excuse me. 421 00:24:41,920 --> 00:24:43,850 Sensei. 422 00:24:45,200 --> 00:24:47,420 Miki's in a rush to win this match. 423 00:24:47,440 --> 00:24:50,210 He's become impatient. He must have some Achilles heel. 424 00:24:50,330 --> 00:24:51,640 That may be so. 425 00:24:51,680 --> 00:24:52,970 - Hattori-san. - Yes? 426 00:24:53,040 --> 00:24:54,850 Please have this entire area sterilized. 427 00:24:54,930 --> 00:24:56,820 Ah. Sterilized, huh? Yes. 428 00:24:56,940 --> 00:25:01,390 And it won't be necessary for you to feed such a party as them with your homemade dishes. 429 00:25:01,680 --> 00:25:04,740 That was... frozen food. 430 00:25:04,940 --> 00:25:07,600 I don't always make things. 431 00:25:07,680 --> 00:25:09,740 - Is that right? - Yes. 432 00:25:09,950 --> 00:25:13,540 Well, I did make it look as if I had made it... 433 00:25:14,780 --> 00:25:17,190 I have to skimp myself from time to time. 434 00:25:17,290 --> 00:25:18,900 That's wise. 435 00:25:20,740 --> 00:25:22,580 Whaa! 436 00:25:24,760 --> 00:25:28,190 I wish to thank you for permitting the additional questioning of Kasai Satoshi-san. 437 00:25:28,260 --> 00:25:31,400 There was something I absolutely had to confirm with Kasai-san. 438 00:25:32,360 --> 00:25:34,780 - What is it? - Are you a Mozart? 439 00:25:34,880 --> 00:25:36,270 Huh? 440 00:25:36,580 --> 00:25:40,930 The number of songs you have composed over the last 3 years is 372. 441 00:25:41,060 --> 00:25:44,620 When broken down simply, that means your pace has been to compose more than one song every 3 days. 442 00:25:44,700 --> 00:25:47,280 I thought that was entirely like Mozart. 443 00:25:47,910 --> 00:25:51,580 Since this part's only a rumor, please don't take offense to it. 444 00:25:51,720 --> 00:25:56,240 That the work that Kasai Satoshi-san produces... 445 00:25:56,410 --> 00:25:58,850 ...is not all Kasai-san's music and lyrics. 446 00:26:02,290 --> 00:26:05,300 There are a great many so-called "ghostwriters" whose work can be purchased dirt-cheap... 447 00:26:05,350 --> 00:26:07,520 ...and released to the world as one of your own works. 448 00:26:07,590 --> 00:26:11,570 Without them, you wouldn't be able to write such a great amount of music. 449 00:26:12,560 --> 00:26:14,120 This may be a completely unfounded rumor... 450 00:26:14,200 --> 00:26:16,970 ...but in regards to this lawsuit, it is an issue that cannot be overlooked. 451 00:26:17,050 --> 00:26:19,380 If by any chance there is some truth to it... 452 00:26:19,430 --> 00:26:21,840 ...it would be impossible to know the truth without questioning you closely about it. 453 00:26:22,010 --> 00:26:23,800 How about it? 454 00:26:24,180 --> 00:26:25,500 Of course that's a groundless rumor. 455 00:26:25,540 --> 00:26:27,100 All of the lyrics and music were written by me. 456 00:26:27,150 --> 00:26:28,250 I'm relieved. 457 00:26:28,320 --> 00:26:31,760 It's common for those who bear ill-will towards someone called a "genius hit maker"... 458 00:26:31,840 --> 00:26:34,020 ...to spread such things, isn't it? That is all. 459 00:26:51,540 --> 00:26:54,080 It would be better to admit to it. 460 00:26:54,270 --> 00:26:56,280 It wouldn't be possible for him to do that, would it? 461 00:26:57,350 --> 00:27:00,110 The songs are being made as a team with many assistants. 462 00:27:00,180 --> 00:27:02,700 That's just common sense given modern music production. 463 00:27:02,760 --> 00:27:04,360 It'd be better just to admit that that's how it's done. 464 00:27:04,400 --> 00:27:07,290 I'm making them. That's why everyone buys them. 465 00:27:07,800 --> 00:27:11,180 Just how much effort do you think he has gone through... 466 00:27:11,430 --> 00:27:15,300 ...in order to get the name "Kasai Satoshi" to this point?! 467 00:27:15,850 --> 00:27:18,700 Am I to be broken by a bunch like them? 468 00:27:22,310 --> 00:27:24,320 Umm... Great. 469 00:27:24,730 --> 00:27:27,980 I found someone in the industry with a dislike for Kasai... 470 00:27:28,050 --> 00:27:30,000 ...and he couldn't stop talking about him. 471 00:27:31,570 --> 00:27:35,820 He said that Kasai doesn't write them himself and it seems he's relatively famous for that. 472 00:27:36,290 --> 00:27:39,430 He's been using ghosts, particularly for most of these last few years. 473 00:27:39,490 --> 00:27:42,450 But Kasai-san testified that he doesn't use ghosts. 474 00:27:42,520 --> 00:27:43,970 Then we'll force it. 475 00:27:44,030 --> 00:27:47,090 If we can prove the existence of even one ghost, then we'll crush him in one blow. 476 00:27:47,150 --> 00:27:49,540 It'd be nice if we could find someone who would side with us, though. 477 00:27:49,620 --> 00:27:51,720 No, they're firmly guarded. 478 00:27:51,810 --> 00:27:54,370 Kasai's team has an iron unity. 479 00:27:54,500 --> 00:27:57,410 Well, they're making more than enough money off of him. 480 00:27:57,580 --> 00:28:01,140 After what's happened recently, even more gag orders will have gone out. 481 00:28:04,960 --> 00:28:07,300 Thanks for the meal, Hattori-san. Today's was the best. 482 00:28:07,340 --> 00:28:08,430 Come anytime. 483 00:28:08,470 --> 00:28:10,560 Continue looking into it for me. 484 00:28:12,990 --> 00:28:15,100 Sure thing. So long. 485 00:28:18,140 --> 00:28:20,050 Just what sort of person is he? 486 00:28:20,220 --> 00:28:22,300 A grassroots guy. 487 00:28:23,020 --> 00:28:26,170 I listened carefully to songs Kasai Satoshi had composed. 488 00:28:26,220 --> 00:28:30,630 And then I somehow found a song he did for an Idol Group with these lyrics in them. 489 00:28:30,730 --> 00:28:33,080 "A Belly Full of Strawberry Chadzuke." (Chadzuke - rice with tea poured on it) 490 00:28:33,390 --> 00:28:35,940 - That's? - That's in our song, too. 491 00:28:36,020 --> 00:28:38,030 "Strawberry chadzuke." 492 00:28:38,400 --> 00:28:41,080 And then, another Idol Group song had... 493 00:28:41,190 --> 00:28:44,250 ..."I want to see the Torikerazauru," in their song lyrics. 494 00:28:44,500 --> 00:28:47,620 That also appeared in one of our songs from 3 years ago. 495 00:28:47,740 --> 00:28:50,300 The coined word, "torikerazaru." 496 00:28:50,800 --> 00:28:52,750 Well, it was only that one word. 497 00:28:52,850 --> 00:28:54,850 Well, guess you couldn't call that plagiarism. 498 00:28:54,940 --> 00:28:57,460 No, they're very effective as indirect facts. 499 00:28:57,510 --> 00:29:00,380 In other words, Kasai Satoshi's ghostwriters... 500 00:29:00,420 --> 00:29:04,130 ...have been referencing the songs Bonita has composed for many years now. 501 00:29:04,400 --> 00:29:06,130 No, those aren't mine. 502 00:29:06,140 --> 00:29:07,050 Eh? 503 00:29:07,130 --> 00:29:09,630 Back when we were still a 5 member group... 504 00:29:09,720 --> 00:29:12,490 ...it wasn't me writing the music and lyrics, but Sa-chan. 505 00:29:12,600 --> 00:29:13,860 - Sa-chan? - Yeah. 506 00:29:14,910 --> 00:29:16,620 Charlotte Matsudo. 507 00:29:16,770 --> 00:29:20,650 She quit from the band but still drops by to see our live concerts from time to time. 508 00:29:20,900 --> 00:29:22,170 What is she doing now? 509 00:29:22,390 --> 00:29:24,890 "Piano Classroom" 510 00:29:27,080 --> 00:29:30,230 Ako-chan, you've improved quite a bit since last week. 511 00:29:30,810 --> 00:29:33,730 Don't I remember her from somewhere? 512 00:29:34,020 --> 00:29:35,120 Huh? 513 00:29:35,180 --> 00:29:37,170 Then, Yuna-chan, you're next please. 514 00:29:37,240 --> 00:29:39,240 - Ah! - What is it? 515 00:29:39,440 --> 00:29:41,910 There is a connection! 516 00:29:43,570 --> 00:29:45,770 Yes, see you again next week. 517 00:29:46,010 --> 00:29:48,930 - Be careful. - Bye-bye! 518 00:29:49,380 --> 00:29:51,680 Charlotte Matsudo-san. 519 00:29:54,840 --> 00:29:58,380 You're now Itshizuka Saeko-san, aren't you? 520 00:30:00,780 --> 00:30:03,390 Your cocktail back then was delicious. 521 00:30:10,720 --> 00:30:14,660 You're one of Kasai Satoshi's ghostwriters, aren't you? 522 00:30:15,720 --> 00:30:18,260 You quit the band and now during the days you're a part-time piano teacher... 523 00:30:18,300 --> 00:30:20,050 ...and by night you serve drinks. 524 00:30:20,160 --> 00:30:22,950 And so by chance you happened to meet with Kasai Satoshi-san. 525 00:30:23,140 --> 00:30:27,110 Thinking to revive the music you had cast aside, you sold him a song you had created. 526 00:30:27,190 --> 00:30:29,080 When some portion of that tune was used... 527 00:30:29,120 --> 00:30:30,910 ...you got a guarantee for several more. 528 00:30:30,970 --> 00:30:33,970 Or else was it that your songs which had once been ignored... 529 00:30:34,020 --> 00:30:35,740 ...now that they were attached to Kasai Satoshi-san's fame... 530 00:30:35,790 --> 00:30:39,590 ...and being played throughout Japan, you derived a secret pleasure from knowing that? 531 00:30:39,810 --> 00:30:42,060 However, because you didn't have much of your own to draw from... 532 00:30:42,100 --> 00:30:44,950 ...you turned to what Arakawa Bonita was composing. 533 00:30:45,030 --> 00:30:48,870 That's where "That Was Love" came from. Am I wrong? 534 00:30:51,080 --> 00:30:54,240 Bonita-san is your best friend, isn't she? 535 00:30:54,460 --> 00:30:57,810 You would have known how she was struggling to make songs. 536 00:30:58,520 --> 00:31:02,310 You can testify to this in court, can't you? 537 00:31:03,000 --> 00:31:04,720 Yes. 538 00:31:05,170 --> 00:31:07,390 I will testify. 539 00:31:08,120 --> 00:31:10,300 Thank you very much. 540 00:31:18,150 --> 00:31:20,330 Charlotte did? 541 00:31:21,120 --> 00:31:22,640 Are you serious? 542 00:31:28,330 --> 00:31:30,510 Where are you going? 543 00:31:32,080 --> 00:31:34,050 You mustn't get emotional about this. 544 00:31:34,110 --> 00:31:37,420 - But... - She thinks she did wrong, too. 545 00:31:37,640 --> 00:31:41,110 That's why she's promised to provide testimony in court. 546 00:32:13,350 --> 00:32:15,220 Why did you? 547 00:32:16,460 --> 00:32:21,190 The one who taught me how to compose music was you, Sa-chan, wasn't it? 548 00:32:21,790 --> 00:32:26,400 I wanted to able to compose as well as you could. 549 00:32:26,930 --> 00:32:31,400 And yet... Why? 550 00:32:33,490 --> 00:32:37,310 I stopped with music because of you. 551 00:32:39,670 --> 00:32:43,070 You started composing music by watching me... 552 00:32:43,440 --> 00:32:45,290 ...but you were much better at it. 553 00:32:45,490 --> 00:32:47,650 Everyone only wanted your work. 554 00:32:49,100 --> 00:32:52,040 I wanted to triumph using with my own method. 555 00:32:53,210 --> 00:32:55,050 And that's why... 556 00:32:55,340 --> 00:33:00,920 ...you sold my song to Kasai Satoshi? 557 00:33:02,820 --> 00:33:04,610 That's right. 558 00:33:06,670 --> 00:33:09,770 Because eventually you'd be in agony over having your songs stolen... 559 00:33:09,850 --> 00:33:12,720 ...and so you'd admit defeat to yourself. 560 00:33:12,930 --> 00:33:15,270 I think that was wrong of me. 561 00:33:17,730 --> 00:33:20,460 I'll tell all about it in court. 562 00:33:36,260 --> 00:33:38,800 "Courthouse" 563 00:33:39,340 --> 00:33:42,690 Starting part-time work at a Roppongi club as one of their servers... 564 00:33:42,850 --> 00:33:45,610 ...that's where you became an acquaintance of Kasai Satoshi-san, isn't it? 565 00:33:46,410 --> 00:33:47,800 Yes. 566 00:33:49,570 --> 00:33:55,030 And it was there you pitched to Kasai-san a song that you had written the music and lyrics for. 567 00:33:55,100 --> 00:33:56,720 That's correct, isn't it? 568 00:34:03,090 --> 00:34:04,690 No. 569 00:34:14,090 --> 00:34:18,380 Ishizuka-san. I will ask you once more. 570 00:34:18,700 --> 00:34:21,310 Did you offer a song you had composed to Kasai-san... 571 00:34:21,380 --> 00:34:25,010 ...and were you not one of his so-called ghostwriters? 572 00:34:25,680 --> 00:34:27,390 No. 573 00:34:33,710 --> 00:34:39,150 "You offered a plagiarized song to Kasai-san and got a guarantee." 574 00:34:39,290 --> 00:34:41,490 "That means you obtained it through fraud..." 575 00:34:41,840 --> 00:34:44,340 "...and that you can be sued for it." 576 00:34:44,600 --> 00:34:47,340 "However, Kasai-san doesn't want such a thing." 577 00:34:47,460 --> 00:34:51,210 "He says, 'You are an important member of my team.'" 578 00:34:51,420 --> 00:34:54,980 "If you are contacted by a lawyer from the other side, tell them this." 579 00:34:55,750 --> 00:34:59,470 "First, 'I will testify in court.'" 580 00:35:00,360 --> 00:35:03,840 Because I had decisively given up on music... 581 00:35:04,160 --> 00:35:08,610 ...I didn't even think about offering to sell... 582 00:35:08,720 --> 00:35:10,970 ...one of my clumsy songs to Kasai-san when we met. 583 00:35:12,120 --> 00:35:16,370 There are certainly similar parts in both songs... 584 00:35:16,490 --> 00:35:19,130 ...but I think that is just coincidental. 585 00:35:19,290 --> 00:35:20,780 More importantly... 586 00:35:20,860 --> 00:35:25,610 ...I think "That Was Love" is a song that only Kasai-san could have made. 587 00:35:29,340 --> 00:35:31,390 Very well. 588 00:35:31,960 --> 00:35:33,760 That is all. 589 00:35:34,280 --> 00:35:35,900 Cross-examination? 590 00:35:36,150 --> 00:35:37,830 That won't be necessary. 591 00:35:38,100 --> 00:35:39,400 Presiding Judge. 592 00:35:39,500 --> 00:35:43,020 I would request the court's permission to question the involved party, Yamaguchi Hanae. 593 00:35:43,130 --> 00:35:44,750 She is not in the schedule. 594 00:35:44,970 --> 00:35:48,120 In order to impeach the testimony of the witness just now... 595 00:35:48,200 --> 00:35:50,640 ...please grant me special permission. 596 00:36:05,950 --> 00:36:08,360 It's the gap. 597 00:36:10,940 --> 00:36:14,800 Yamaguchi-san. You heard the testimony from Ishizuka-san earlier, didn't you? 598 00:36:14,950 --> 00:36:17,470 - Yes. - What do you think about it? 599 00:36:18,930 --> 00:36:21,370 - I feel sad. - Why? 600 00:36:22,060 --> 00:36:26,380 Because just the other day Sa-chan and I... 601 00:36:26,610 --> 00:36:30,250 Ah... Ishizuka-san and I had a meeting. 602 00:36:30,450 --> 00:36:34,900 At that time, she confessed to a completely different story. 603 00:36:35,570 --> 00:36:36,740 I see. 604 00:36:36,810 --> 00:36:40,500 Would your conversation from that time be this one? 605 00:36:41,030 --> 00:36:44,650 "You started composing music by watching me..." 606 00:36:44,800 --> 00:36:46,820 "...but you were much better at it." 607 00:36:46,900 --> 00:36:49,100 "Everyone only wanted yours." 608 00:36:49,590 --> 00:36:52,800 "I wanted to triumph using with my own method." 609 00:36:56,280 --> 00:36:57,520 "Where are you going?" 610 00:36:57,570 --> 00:37:00,450 "She promised too easily." 611 00:37:00,540 --> 00:37:02,800 "Miki must have ensnared her long ago." 612 00:37:02,880 --> 00:37:04,350 "It's a trap." 613 00:37:04,440 --> 00:37:06,970 "Bonita. Meet with Charlotte." 614 00:37:07,120 --> 00:37:08,840 "Taking this along." 615 00:37:20,620 --> 00:37:22,230 "That's why..." 616 00:37:22,660 --> 00:37:28,020 "...you sold my song to Kasai Satoshi?" 617 00:37:28,110 --> 00:37:29,720 "That's right." 618 00:37:30,440 --> 00:37:33,520 "Because eventually you'd be in agony over having your songs stolen..." 619 00:37:33,620 --> 00:37:36,380 "...and so you'd admit defeat to yourself." 620 00:37:36,610 --> 00:37:38,630 "I think that was wrong of me." 621 00:37:40,720 --> 00:37:43,090 "I'll tell all about it in court." 622 00:37:45,770 --> 00:37:48,850 There's no mistake but that was the conversation between Ishizuka-san and I. 623 00:37:48,930 --> 00:37:51,210 Objection! This evidence wasn't submitted. 624 00:37:51,280 --> 00:37:54,790 I'm very sorry. I will withdraw this for the moment and resubmit it anew. 625 00:37:54,920 --> 00:37:58,110 I will ask this as well of those in the visitor's gallery who have come from the press. 626 00:37:58,200 --> 00:38:00,760 You didn't hear this. 627 00:38:03,560 --> 00:38:05,340 Yamaguchi-san. 628 00:38:06,140 --> 00:38:10,900 Although you encountered slander, slurs and harassment during this current case... 629 00:38:10,980 --> 00:38:13,040 ...you have fought back resolutely. 630 00:38:13,320 --> 00:38:16,350 Please tell us what your feelings are right now. 631 00:38:23,520 --> 00:38:29,200 What is called a song is something that can heal... 632 00:38:29,720 --> 00:38:32,590 ...and cheer a person's heart. 633 00:38:33,930 --> 00:38:37,370 Truth is, it's not someone's thing. 634 00:38:38,060 --> 00:38:39,500 But... 635 00:38:40,520 --> 00:38:45,310 ...composing a song is like giving birth to a child. 636 00:38:46,060 --> 00:38:51,480 The song I composed was painful to give birth to, but it was my child. 637 00:38:52,030 --> 00:38:56,870 Then before I knew it, that child had been kidnapped by some stranger... 638 00:38:56,970 --> 00:38:59,330 ...dressed up in new clothes... 639 00:38:59,450 --> 00:39:03,770 ...and then debuted to the world as their own child... 640 00:39:04,890 --> 00:39:09,330 I guess that makes me very sad. 641 00:39:14,450 --> 00:39:16,220 I'd... 642 00:39:16,760 --> 00:39:19,620 ...like to get my child back. 643 00:39:44,530 --> 00:39:48,200 If we offered a settlement, how much would they want? 644 00:39:48,350 --> 00:39:50,050 What are you saying? 645 00:39:50,260 --> 00:39:53,080 Don't get discouraged. We can still go on. 646 00:39:53,120 --> 00:39:54,380 There's still hands to be played. 647 00:39:54,570 --> 00:39:56,010 What kind? 648 00:39:56,600 --> 00:39:58,630 We'll put it all on Ishizuka Saeko. 649 00:39:58,730 --> 00:40:00,500 We'll admit that she composed it. 650 00:40:00,690 --> 00:40:02,610 She's to be sacrificed? 651 00:40:02,810 --> 00:40:05,390 The truth is that she did do the plagiarizing. 652 00:40:05,750 --> 00:40:09,270 It's strange to have Kasai-san bear the full brunt of this. 653 00:40:09,480 --> 00:40:11,900 He'd be admitting that he uses ghosts. 654 00:40:11,970 --> 00:40:14,400 Legally, there are no problems with that. 655 00:40:14,570 --> 00:40:17,000 All of the fault is hers. 656 00:40:17,120 --> 00:40:19,410 Kasai-san. You are the victim here. 657 00:40:19,480 --> 00:40:21,410 "That Was Love" is a song that I composed. 658 00:40:21,950 --> 00:40:24,090 Why do you have to be so obstinate? 659 00:40:24,180 --> 00:40:26,910 Stop defending your trivial pride. 660 00:40:26,990 --> 00:40:29,690 Pride? That's not what I want to protect. 661 00:40:29,790 --> 00:40:31,470 If the Kasai Satoshi brand falls to earth... 662 00:40:31,500 --> 00:40:34,070 ...how many of my disillusioned staff do you think will leave me? 663 00:40:34,550 --> 00:40:37,480 Even I am just one piece in the music business. 664 00:40:37,640 --> 00:40:40,720 I play the part of the genius hit maker. 665 00:40:41,730 --> 00:40:44,740 I have to be a Mozart. 666 00:40:54,560 --> 00:40:56,300 A settlement. 667 00:41:03,540 --> 00:41:06,820 I'll buy a second one! A cruiser! 668 00:41:06,930 --> 00:41:09,660 If you do that, we'll be back to our financial difficulties, won't we? 669 00:41:10,340 --> 00:41:14,740 A phone call. It's Miki Law Firm's Sawaji-san. 670 00:41:16,330 --> 00:41:22,400 Furikaereba soko ni aru When I look back, it's there 671 00:41:22,780 --> 00:41:26,710 Are wa koideshita That was love 672 00:41:27,020 --> 00:41:33,420 Ima nara ieru are wa koideshita I can say now that it was love 673 00:41:33,740 --> 00:41:37,420 Oi! Those lawyers have come! 674 00:41:39,510 --> 00:41:41,420 They've presented us with a settlement plan. 675 00:41:41,540 --> 00:41:43,760 In actuality, Kasai's waving the white flag. 676 00:41:43,800 --> 00:41:48,140 Of course we'll turn it down. We'll fight to the end until their last breath of life is gone. 677 00:41:49,230 --> 00:41:51,180 - Accept it. - What was that?! 678 00:41:51,280 --> 00:41:53,480 - A settlement is fine. - No, no, that's not necessary. 679 00:41:53,550 --> 00:41:54,410 I can win this. 680 00:41:54,480 --> 00:41:56,640 Sensei. The client is hoping for a settlement. 681 00:41:56,670 --> 00:41:57,990 A settlement is impossible here. 682 00:41:58,030 --> 00:41:59,710 The amount of money she will receive from them will be reduced. 683 00:41:59,720 --> 00:42:01,720 Is this because your success reward would be reduced as well? 684 00:42:01,760 --> 00:42:04,380 I'm saying that it should be decided properly based on the merits! 685 00:42:04,550 --> 00:42:09,070 It's because I feel sorry for the song somehow. 686 00:42:10,950 --> 00:42:14,300 Well then, we should get as much settlement money for you as possible, right? 687 00:42:14,500 --> 00:42:16,230 - Ah... It's okay about that, too. - It's okay?! 688 00:42:16,300 --> 00:42:17,560 - Don't want it. - Don't want it?! 689 00:42:17,670 --> 00:42:20,320 If you don't take the settlement money, it can't be settled. 690 00:42:20,500 --> 00:42:23,560 Then, we want you to make a fund with that money. 691 00:42:23,630 --> 00:42:25,420 Ah, that's good! 692 00:42:25,500 --> 00:42:28,230 We can donate the full amount to children who aren't blessed... 693 00:42:28,290 --> 00:42:29,590 Wait, wait, wait. Are you guys idiots? 694 00:42:29,610 --> 00:42:31,190 Listen. For what reason have I been working my hardest up till now for? 695 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 Just for reading, I get at least 50 million yen! 50 million yen! 50 million! ($615,000) 696 00:42:34,590 --> 00:42:38,410 Sensei. Such a thing... 697 00:42:38,650 --> 00:42:40,610 ...ain't Punk. 698 00:42:42,560 --> 00:42:44,350 I don't know what that means! 699 00:42:45,250 --> 00:42:46,640 Well said! 700 00:42:46,690 --> 00:42:47,850 That's just like my daughter! 701 00:42:47,890 --> 00:42:50,080 You stay out of this! You're always, always just appearing like that! 702 00:42:50,110 --> 00:42:51,110 I'm the one speaking here! 703 00:42:51,150 --> 00:42:52,360 Don't say such things so easily. 704 00:42:52,390 --> 00:42:54,260 I think Hanae-chan's great, too. 705 00:42:54,360 --> 00:42:55,160 Thank you. 706 00:42:55,190 --> 00:42:57,690 And what about my success reward money? Huh? What about my cruiser? 707 00:42:57,740 --> 00:42:59,870 - Sensei should switch over to Punk, too. - Don't mess with me! 708 00:42:59,930 --> 00:43:01,400 I'll file a lawsuit against all of you! 709 00:43:01,440 --> 00:43:02,680 This is the client's request. 710 00:43:02,720 --> 00:43:04,530 - You be silent, crappy tone-deaf person! - Why crappy tone-deaf? 711 00:43:04,590 --> 00:43:07,080 A crappy tone-deaf person is crappy tone deaf! It's your fault we had such a hard time! 712 00:43:07,120 --> 00:43:08,850 You were the one who said to sing, weren't you? 713 00:43:08,900 --> 00:43:10,460 Drink up, drink up! Let's go, let's go! 714 00:43:10,520 --> 00:43:12,010 - Kanpai! - Kanpai! 715 00:43:12,050 --> 00:43:13,250 What are you toasting for!? 716 00:43:13,270 --> 00:43:15,750 I think it's a good settlement. 717 00:43:15,860 --> 00:43:20,520 The Kasai Satoshi Fund. Kasai-san is happy with it, too. 718 00:43:21,390 --> 00:43:23,390 That was a narrow escape for you! 719 00:43:23,490 --> 00:43:26,170 Your legend of invincibility wasn't damaged, was it? 720 00:43:26,320 --> 00:43:27,800 If it had continued though, I would have won. 721 00:43:27,840 --> 00:43:30,470 What's this that mouth is saying? You're the one who's relieved, shouldn't you? 722 00:43:30,540 --> 00:43:34,250 In your innermost thoughts, you were in a cold sweat you might lose your status and honor. 723 00:43:34,330 --> 00:43:36,620 You really don't know anything. 724 00:43:36,820 --> 00:43:39,670 I've decided that you'll be ousted from this world. 725 00:43:39,860 --> 00:43:42,410 And for that sake, I would happily forsake both status and honor. 726 00:43:42,520 --> 00:43:44,710 Even if it means stabbing one another, I'm dragging you to Hell. 727 00:43:44,850 --> 00:43:46,350 Count on it. 728 00:43:46,930 --> 00:43:49,280 That will be my atonement. 729 00:43:56,200 --> 00:43:59,360 Well then, adieu. 730 00:44:46,300 --> 00:44:49,340 That's a really good song. 731 00:44:49,590 --> 00:44:52,090 "That Was Love." 732 00:44:55,820 --> 00:44:59,580 Come see my live concerts again. 733 00:45:02,190 --> 00:45:03,890 So long. 734 00:45:20,820 --> 00:45:24,110 "Atonement," huh? 735 00:45:24,260 --> 00:45:27,800 What was it that happened between those two? 736 00:45:28,750 --> 00:45:31,790 Even I do not know. 737 00:45:31,920 --> 00:45:33,500 However... 738 00:45:34,490 --> 00:45:39,640 This is the first time I have seen him in such a grievous state. 739 00:45:44,500 --> 00:45:47,450 I wonder what he's thinking? 740 00:45:56,890 --> 00:45:59,150 In the end, I didn't get to meet Hiiragi Shizuka! 741 00:45:59,220 --> 00:46:02,940 "Legal High" "To Be Continued" 742 00:46:03,790 --> 00:46:08,850 Unprecedented Heckling Trial Opening!! 743 00:46:12,220 --> 00:46:17,870 Mayuzumi Challenges a Stalker Trial Alone! 61251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.